Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,420
Loretta Lynn?
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,798
Começaremos em 15 segundos, Srta. Lynn.
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,302
Scooter. Kermit disse que você
me aguardaria.
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,763
-Estou aqui.
-Ótimo. Onde o teatro fica?
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,433
-Tenho más notícias.
-O quê?
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
-Não podemos usar o teatro hoje.
-Então o que usaremos?
7
00:00:23,398 --> 00:00:24,691
A plataforma dois.
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,865
É o Muppet Show, e nossa convidada
especial de hoje é a Srta. Loretta Lynn.
9
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
Música.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,869
Certo, vamos pra cá.
Tragam aqui. Não, pra cá.
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
Posso ver a sua passagem?
12
00:00:43,084 --> 00:00:45,587
Sabem que está conduzindo? O condutor.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
Vai ser incrível, Kermit.
14
00:01:22,624 --> 00:01:26,336
Muito obrigado, e bem-vindos novamente
ao Muppet Show.
15
00:01:26,419 --> 00:01:30,715
Nossa convidada especial de hoje
é a cantora country mais premiada do país,
16
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
a Srta. Loretta Lynn.
17
00:01:32,425 --> 00:01:36,137
Mas antes, acho que devo
uma explicação sobre o programa de hoje.
18
00:01:36,221 --> 00:01:39,599
Vejam, o Teatro Muppet
está sendo dedetizado,
19
00:01:40,100 --> 00:01:43,478
e tivemos que achar
outro local para realizar o programa.
20
00:01:43,561 --> 00:01:46,106
E o único lugar que conseguimos achar foi…
21
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Kermit.
22
00:01:47,273 --> 00:01:50,860
-O que foi, Gonzo?
-Apresse-se. Tem um chegando agora.
23
00:01:51,403 --> 00:01:54,531
O único lugar que achamos
foi uma estação deserta…
24
00:01:59,786 --> 00:02:02,497
ou uma estação de trem quase deserta.
25
00:02:04,249 --> 00:02:05,625
É Loretta Lynn.
26
00:02:10,505 --> 00:02:13,383
Kermit, vamos mesmo fazer o programa
nesta estação?
27
00:02:13,466 --> 00:02:16,511
Bom, Loretta,
é uma pergunta muito difícil.
28
00:02:16,594 --> 00:02:18,513
E a…
29
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
Bom, a resposta é "sim".
30
00:02:22,183 --> 00:02:26,062
Não se preocupe, porque cantores country
cantam em qualquer lugar.
31
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
Ótimo. Senhoras e senhores, aqui está ela.
32
00:02:29,649 --> 00:02:33,486
A convidada mais talentosa e cooperativa,
a Srta. Loretta Lynn!
33
00:03:36,841 --> 00:03:38,301
Mandem ver, rapazes.
34
00:04:56,671 --> 00:04:59,632
-Eu comprei uma passagem de ida e volta.
-Pra onde?
35
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
Pra cá, seu idiota.
36
00:05:06,222 --> 00:05:08,391
Muito bem. Ótimo número, pessoal.
37
00:05:08,475 --> 00:05:11,686
O que vem agora?
Dançarinos de sapateado para o palco.
38
00:05:11,770 --> 00:05:14,189
Abe, Bernie. Subam lá, rapazes.
39
00:05:15,690 --> 00:05:17,359
Vocês podem ficar quietos?
40
00:05:18,860 --> 00:05:21,071
Aonde vai? Minha xícara ficou aí.
41
00:05:24,949 --> 00:05:26,910
Isso não vai dar certo.
42
00:05:26,993 --> 00:05:29,329
-Gonzo!
-Sim, Kermit?
43
00:05:29,412 --> 00:05:33,541
Não devia ter me convencido
a fazer o programa em um depósito desses.
44
00:05:33,625 --> 00:05:35,585
Mas era o único lugar disponível.
45
00:05:35,669 --> 00:05:38,046
Iam fazer um torneio na pista de boliche.
46
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
O programa está indo bem.
47
00:05:41,925 --> 00:05:44,386
Não é só isso,
tem a questão dos bastidores.
48
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
Aqui não serve como escritório.
49
00:05:47,722 --> 00:05:48,932
Não é tão ruim.
50
00:05:49,015 --> 00:05:53,186
Um trem passa de vez em quando.
Quem vai perceber?
51
00:06:01,903 --> 00:06:03,822
-Gonzo.
-Obrigado.
52
00:06:04,989 --> 00:06:06,700
Acharei um lugar silencioso.
53
00:06:24,718 --> 00:06:26,761
-Trem na linha um!
-Linha um!
54
00:06:26,845 --> 00:06:30,306
-Eu ouvi.
-Venha, mamãe. Vamos perder o trem.
55
00:06:30,390 --> 00:06:32,183
Estou cantando. Com licença.
56
00:06:40,150 --> 00:06:41,651
É na linha dois, pessoal.
57
00:06:41,735 --> 00:06:44,320
-Linha dois.
-Não, é na outra plataforma.
58
00:06:44,404 --> 00:06:47,532
-Rápido. Vamos perdê-lo.
-Linha dois.
59
00:06:47,615 --> 00:06:48,825
Pode sair…
60
00:06:50,160 --> 00:06:52,829
Esperem! Obrigada.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,713
Esqueça. É tarde demais agora.
62
00:07:04,632 --> 00:07:06,634
É hora do noticiário dos Muppets.
63
00:07:06,718 --> 00:07:08,928
Com licença. Quanto custa o Pig News?
64
00:07:09,804 --> 00:07:10,889
Pode dar o fora?
65
00:07:14,559 --> 00:07:17,312
Entregas de cartas e encomendas
poderão atrasar
66
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
em consequência à greve dos entregadores,
67
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
que entrará em vigor imediatamente.
68
00:07:25,695 --> 00:07:29,032
Entretanto, o correio aéreo
continuará funcionando.
69
00:07:32,952 --> 00:07:35,246
Este é um lugar ótimo pra você, Kermit.
70
00:07:35,330 --> 00:07:38,041
Poderá supervisionar
o programa todo daqui.
71
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
É mais silencioso
do que a sala de bagagens.
72
00:07:40,960 --> 00:07:44,464
Sim. Ninguém o incomodará aqui.
Este vagão está desativado.
73
00:07:44,547 --> 00:07:46,633
-Tem certeza?
-Confie em mim.
74
00:07:46,716 --> 00:07:48,343
Todos a bordo!
75
00:07:49,678 --> 00:07:51,930
-Gonzo.
-É melhor conferir os horários.
76
00:07:52,013 --> 00:07:53,306
É tarde pra isso.
77
00:07:54,099 --> 00:07:57,644
-Scooter?
-Chefe! Aonde você está indo?
78
00:07:57,727 --> 00:07:59,437
-Não sei.
-Pittsburgh.
79
00:08:00,605 --> 00:08:02,232
Scooter, assuma meu lugar.
80
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
Voltarei o quanto antes. Isto é terrível.
81
00:08:04,818 --> 00:08:07,821
Concordo.
Precisamos trocar de trens em Altoona.
82
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Gonzo!
83
00:08:08,988 --> 00:08:11,157
Certo, chefe, pode confiar em mim.
84
00:08:12,659 --> 00:08:16,871
Senhoras e senhores, aqui está ele,
nosso amigo peludo divertido favorito…
85
00:08:16,955 --> 00:08:18,748
Scooter!
86
00:08:18,832 --> 00:08:21,751
Não me apresente.
Ainda não preparei o meu número.
87
00:08:21,835 --> 00:08:24,421
Tudo bem, Fozzie.
Conte a piada que me contou.
88
00:08:24,504 --> 00:08:26,840
Aquela dos eletricistas e o urso polar.
89
00:08:26,923 --> 00:08:29,634
Gostou daquela
daquela dos eletricistas e o urso?
90
00:08:29,718 --> 00:08:32,095
Ela é genial. Eu ri durante dias.
91
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
Apresente-me.
92
00:08:34,305 --> 00:08:37,017
Senhoras e senhores, o Urso Fozzie!
93
00:08:39,644 --> 00:08:42,105
Conhecem aquela
dos eletricistas e do urso polar?
94
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Bom, primeiro de tudo, o urso polar chega…
95
00:08:49,237 --> 00:08:52,115
"O papel de parede
estava delicioso", ele disse.
96
00:08:53,158 --> 00:08:56,119
O urso polar disse isso.
Se ele não falasse nada…
97
00:08:56,745 --> 00:08:58,371
Estou muito solitário.
98
00:09:01,750 --> 00:09:03,626
Chegamos na estação, Fred.
99
00:09:03,710 --> 00:09:06,504
Vamos achar o vagão para gado e dormir.
100
00:09:15,096 --> 00:09:18,975
Olha, para um adolescente,
você é muito maduro.
101
00:09:19,059 --> 00:09:22,020
Já me barbeio há mais de um ano.
102
00:09:22,103 --> 00:09:23,438
Sério?
103
00:09:24,773 --> 00:09:26,775
Me cortei nas duas vezes.
104
00:09:30,612 --> 00:09:33,656
Já viu pessoas dançarem
em uma estação de trem?
105
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
Pessoas, sim. Porcos, nunca.
106
00:09:38,703 --> 00:09:42,415
Quem é o homem mais sem graça do mundo?
107
00:09:42,749 --> 00:09:44,918
Vamos ver. O homem mais sem graça…
108
00:09:45,835 --> 00:09:47,337
Desisto. Quem?
109
00:09:47,420 --> 00:09:49,214
Você, seu imbecil.
110
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Não entendi.
111
00:09:55,136 --> 00:09:58,056
Esse pessoal está dançando
e contando piadas.
112
00:09:58,139 --> 00:10:00,350
Bom, eles estão dançando.
113
00:10:04,020 --> 00:10:07,774
-O que foi?
-Os meus pés estão me matando.
114
00:10:13,655 --> 00:10:16,157
Nossa, onde será que Kermit e Gonzo estão?
115
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
Espero que estejam bem. É.
116
00:10:21,287 --> 00:10:23,206
Isso é ridículo, Gonzo.
117
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
Pelo menos encontramos este carrinho.
118
00:10:26,668 --> 00:10:29,462
Calma, Kermit. Até que é divertido.
119
00:10:29,546 --> 00:10:32,340
Não te faz lembrar
da era de ouro das ferrovias?
120
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Só quero chegar na estação.
121
00:10:35,218 --> 00:10:37,178
O romance nisto tudo.
122
00:10:43,143 --> 00:10:44,936
Não acredito. Ele vai cantar?
123
00:10:57,073 --> 00:11:00,702
Esqueça renovar memórias,
preocupe-se em renovar o seu contrato.
124
00:11:06,875 --> 00:11:09,919
Vamos ficar com dor nas costas
quando isso terminar.
125
00:11:32,025 --> 00:11:33,026
Manda ver.
126
00:11:38,073 --> 00:11:40,450
Desculpe. Encerramento com chave de ouro.
127
00:12:01,012 --> 00:12:03,932
-Vamos, Gonzo. Mexa esta coisa.
-Tudo bem. Certo.
128
00:12:04,015 --> 00:12:05,100
Vamos lá.
129
00:12:06,059 --> 00:12:08,103
-Você não se divertiu?
-Mais rápido.
130
00:12:08,353 --> 00:12:11,690
-Gostou da música, Kermit?
-Mais rápido. Precisamos chegar.
131
00:12:12,899 --> 00:12:14,943
-Vamos, Gonzo!
-Estou indo rápido!
132
00:12:15,026 --> 00:12:17,237
-Estamos chegando.
-Mais rápido!
133
00:12:20,198 --> 00:12:22,242
Diga-me, como o programa está indo?
134
00:12:22,325 --> 00:12:24,953
Ótimo, mas queria que Kermit
estivesse aqui.
135
00:12:25,036 --> 00:12:26,621
Qual é o próximo número?
136
00:12:26,705 --> 00:12:29,332
Winky Pinkerton. Ele imita pássaros.
137
00:12:33,211 --> 00:12:35,255
-Boa sorte.
-Quebre o bico.
138
00:12:36,881 --> 00:12:39,009
Olha, estou muito feliz
139
00:12:39,092 --> 00:12:42,554
por estarem fazendo o programa de vocês
na nossa estação.
140
00:12:42,637 --> 00:12:44,431
Também estamos felizes.
141
00:12:44,514 --> 00:12:47,517
Mas me diga uma coisa.
Onde Loretta Lynn está?
142
00:12:47,976 --> 00:12:49,936
Ela está aqui, no camarim.
143
00:12:52,188 --> 00:12:54,024
-Oi, pessoal.
-Oi.
144
00:12:54,441 --> 00:12:58,361
Como pode colocar uma estrela
igual à Loretta Lynn em uma despensa?
145
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Os porcos estavam na sala das caldeiras.
146
00:13:01,239 --> 00:13:05,243
Eu não me importo. Só estou relaxando
e cantando músicas antigas.
147
00:13:06,119 --> 00:13:07,245
Lembra desta?
148
00:14:51,599 --> 00:14:53,393
PRIMEIROS SOCORROS
149
00:14:53,476 --> 00:14:58,148
Chegando agora na linha dois,
Hospital Veterinário.
150
00:15:00,984 --> 00:15:05,363
A história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
151
00:15:05,447 --> 00:15:07,532
Eis o seu próximo paciente, Dr. Bob.
152
00:15:07,615 --> 00:15:09,159
Ele é um maquinista.
153
00:15:09,242 --> 00:15:11,786
Não vou deixá-lo
tocar nas minhas máquinas.
154
00:15:13,371 --> 00:15:16,166
-Quis dizer "aparelhos".
-Também não tocará neles.
155
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
Dr. Bob, ele é um maquinista de trem.
156
00:15:20,462 --> 00:15:24,299
Eu não vou operar ninguém
que trabalha na ferrovia.
157
00:15:24,382 --> 00:15:25,383
Por que não?
158
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
Porque ando fora dos trilhos.
159
00:15:29,179 --> 00:15:31,598
-O que ele tem?
-Não sei.
160
00:15:31,681 --> 00:15:34,476
Ele fica falando a mesma coisa
repetidas vezes.
161
00:15:34,559 --> 00:15:36,061
Todos a bordo!
162
00:15:37,729 --> 00:15:38,980
Entendeu?
163
00:15:40,315 --> 00:15:42,984
Dr. Bob, é a única coisa que ele diz.
164
00:15:43,068 --> 00:15:45,320
Bom, a mente dele deve estar viajando.
165
00:15:47,155 --> 00:15:49,407
Essa foi a sua segunda piada, Dr. Bob.
166
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
E daí? Em que linha estamos?
167
00:15:52,786 --> 00:15:55,288
-Agora foram três.
-É tarde pra mudar.
168
00:15:55,372 --> 00:15:57,665
Minha vida continuará fora dos trilhos.
169
00:15:59,417 --> 00:16:00,835
Bom, três e meia.
170
00:16:01,419 --> 00:16:02,504
Todos a bordo!
171
00:16:05,548 --> 00:16:08,593
Dr. Bob, ele trabalha há muito tempo
na ferrovia.
172
00:16:08,677 --> 00:16:10,136
Afetou a cabeça.
173
00:16:10,220 --> 00:16:14,391
Sim. Ele não retém nada além de trem,
porque não convém.
174
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
Dr. Bob, acho que você descobriu.
175
00:16:19,354 --> 00:16:20,438
Todos a bordo!
176
00:16:20,689 --> 00:16:24,442
E chegamos ao fim de mais um episódio
de Hospital Veterinário.
177
00:16:24,526 --> 00:16:27,654
Assistam ao próximo episódio,
onde o Dr. Bob dirá:
178
00:16:27,737 --> 00:16:30,240
Ele está sofrendo de espirro ferroviário.
179
00:16:30,323 --> 00:16:31,783
O que é isso?
180
00:16:38,289 --> 00:16:40,583
Aqui é mais limpo do que o teatro.
181
00:16:41,418 --> 00:16:43,837
Sim. E os assentos são mais confortáveis.
182
00:16:45,630 --> 00:16:48,800
Se o entretenimento
correspondesse às expectativas…
183
00:16:54,097 --> 00:16:57,600
-Ei, Kermit?
-O quê? Não quero conversar, Gonzo.
184
00:16:58,685 --> 00:17:00,186
Mas, Kermit…
185
00:17:00,270 --> 00:17:03,148
Continue fazendo força.
Precisamos chegar lá.
186
00:17:03,231 --> 00:17:06,443
-Mas é importante, Kermit.
-Certo, Gonzo. O que foi?
187
00:17:06,526 --> 00:17:08,194
Tem uma luz adiante.
188
00:17:08,278 --> 00:17:10,530
Ótimo. Talvez seja a estação.
189
00:17:10,613 --> 00:17:13,742
-Não, é um trem.
-O quê? Um trem?
190
00:17:14,743 --> 00:17:15,994
Volte, Gonzo.
191
00:17:16,536 --> 00:17:18,121
Rápido! Volte, vamos!
192
00:17:18,204 --> 00:17:20,165
-Faça força!
-Estou tentando.
193
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
-Depressa, ele está chegando.
-Mais rápido!
194
00:17:23,752 --> 00:17:26,129
Ele está chegando! Mais rápido!
195
00:17:27,339 --> 00:17:29,215
É hora do noticiário dos Muppets.
196
00:17:29,299 --> 00:17:32,260
Com licença.
Você vende barras de chocolate?
197
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Não.
198
00:17:34,012 --> 00:17:35,472
E jujubas?
199
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
Pode dar o fora?
200
00:17:40,727 --> 00:17:44,481
Três galinhas invadiram
o escritório de telégrafo da ferrovia
201
00:17:44,564 --> 00:17:47,609
e transmitiram várias mensagens
em código Morse.
202
00:17:48,401 --> 00:17:49,861
Elas foram presas depois,
203
00:17:49,944 --> 00:17:53,323
mas já tinha declarado guerra
contra a Abissínia.
204
00:17:57,327 --> 00:18:00,121
-Scooter, tem notícias do Kermit?
-Ainda não.
205
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Não.
206
00:18:01,289 --> 00:18:04,334
O próximo número é a Música Rimada.
207
00:18:04,417 --> 00:18:06,670
-A Música Rimada?
-Sim.
208
00:18:06,753 --> 00:18:10,674
-Mas não estamos preparados pra ela.
-Sei que não estamos preparados…
209
00:18:10,757 --> 00:18:12,634
-Qual número está no ar?
-Nada.
210
00:18:14,052 --> 00:18:16,262
Certo, pessoal. A Música Rimada.
211
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
-Não lembro.
-Vocês a conhecem.
212
00:18:20,725 --> 00:18:23,687
-Sim, claro.
-Vamos lá.
213
00:18:23,770 --> 00:18:26,064
Fiquem ligados na Música Rimada.
214
00:18:26,147 --> 00:18:29,192
Não, Scooter, eu primeiro. Eu.
215
00:18:29,567 --> 00:18:30,568
Cortinas.
216
00:19:24,914 --> 00:19:25,957
Cante.
217
00:19:45,810 --> 00:19:46,936
Caramba.
218
00:20:05,121 --> 00:20:06,456
Atenda, Scooter.
219
00:20:09,584 --> 00:20:12,420
A Música Rimada? Eles estão desesperados.
220
00:20:13,421 --> 00:20:15,090
O desespero é um bom sinal.
221
00:20:15,590 --> 00:20:17,425
Talvez eles se apavorem e fujam.
222
00:20:20,053 --> 00:20:21,638
Sim, Kermit.
223
00:20:21,971 --> 00:20:24,057
O quê? Atropelados por um trem?
224
00:20:24,683 --> 00:20:27,560
Ao menos é um jeito diferente
de aproveitar o dia.
225
00:20:28,770 --> 00:20:30,647
Fico feliz que estejam bem. Sim.
226
00:20:30,730 --> 00:20:33,733
-Com licença.
-Espere, Kermit. Pois não, Loretta?
227
00:20:33,817 --> 00:20:36,152
Não sei como faremos o último número.
228
00:20:36,569 --> 00:20:38,988
-Por quê?
-Precisamos de um cenário.
229
00:20:39,447 --> 00:20:42,283
Nós temos o cenário,
só é um pouco diferente.
230
00:20:42,534 --> 00:20:44,661
-Como assim?
-Fozzie o pintou.
231
00:20:45,203 --> 00:20:47,372
Certo, tragam pra cá. Isso aí.
232
00:20:47,455 --> 00:20:49,791
E tragam o varal também, pessoal.
233
00:20:49,874 --> 00:20:51,501
Isso aí. Até aqui embaixo.
234
00:20:52,002 --> 00:20:53,753
Não, esperem! Ergam.
235
00:20:53,837 --> 00:20:56,131
Foi longe demais. Isso aí. Perfeito.
236
00:20:56,214 --> 00:20:59,551
Certo, Loretta, boa sorte.
Cuidado, a tinta está fresca.
237
00:21:00,969 --> 00:21:02,929
Estou pronta para o meu número.
238
00:21:03,013 --> 00:21:04,014
Ótimo.
239
00:21:04,681 --> 00:21:07,017
Estou pronto para apresentá-la, chefe.
240
00:21:07,642 --> 00:21:09,561
É claro que me sairei bem.
241
00:21:10,395 --> 00:21:14,232
Não se preocupe. Me fale o que você
quer que eu diga, e eu direi.
242
00:21:15,692 --> 00:21:16,943
Senhoras e senhores,
243
00:21:18,153 --> 00:21:19,738
a Srta. Loretta Lynn.
244
00:21:20,363 --> 00:21:21,948
Tem jeito com as palavras.
245
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Tudo bem, querido. Aqui.
246
00:23:09,764 --> 00:23:13,727
Como é? Está vindo pra casa
com alguns amigos do exército?
247
00:23:13,810 --> 00:23:16,604
Está saindo de um bar? Afaste-se disso.
248
00:23:19,482 --> 00:23:22,736
Espere, ouvi a campainha.
Pode passar no mercado?
249
00:23:25,697 --> 00:23:26,906
Mas que coisa…
250
00:24:11,576 --> 00:24:13,411
Espero não ter mais gêmeos.
251
00:24:22,253 --> 00:24:23,421
Bom, pessoal…
252
00:24:24,297 --> 00:24:27,467
-Lamento, Kermit não está aqui.
-Tudo bem, estou aqui.
253
00:24:27,550 --> 00:24:29,135
Kermit. Está tudo bem?
254
00:24:29,219 --> 00:24:33,515
Estou o melhor possível após
quase ser atropelado, cair em uma vala,
255
00:24:33,598 --> 00:24:36,267
me arrastar por um pântano e correr 3km.
256
00:24:36,935 --> 00:24:38,395
Esqueceu dos cachorros.
257
00:24:38,478 --> 00:24:41,648
Sim, também fomos perseguidos
por cães bravos.
258
00:24:42,190 --> 00:24:44,192
Nunca conta as melhores partes.
259
00:24:46,695 --> 00:24:49,406
Enfim, como estamos?
O que acontecerá agora?
260
00:24:49,489 --> 00:24:52,951
Nada. Você chegou a tempo do final, chefe.
261
00:24:54,369 --> 00:24:57,497
Bom, este foi o nosso programa
na estação de trem.
262
00:24:57,580 --> 00:25:00,583
Foi meio estranho,
mas tivemos uma grande vantagem,
263
00:25:00,667 --> 00:25:04,087
e aqui está ela, senhoras e senhores,
a Srta. Loretta Lynn!
264
00:25:07,716 --> 00:25:10,593
-Obrigada, Kermit. Você está bem?
-Sim, obrigado.
265
00:25:10,677 --> 00:25:13,847
Saiba que me diverti muito
no seu programa hoje.
266
00:25:13,930 --> 00:25:17,600
Ótimo. Mas escute, é melhor irmos
antes do próximo trem chegar.
267
00:25:17,684 --> 00:25:19,477
-Pode ir com calma.
-Por quê?
268
00:25:19,561 --> 00:25:23,189
Não haverá mais trens hoje.
Coloquei uma placa de aviso.
269
00:25:23,606 --> 00:25:25,108
O que a placa diz?
270
00:25:25,525 --> 00:25:26,526
Aeroporto.
271
00:25:27,610 --> 00:25:28,695
Gonzo!
272
00:25:29,738 --> 00:25:31,948
-Trens não vão a aeroportos.
-Sim, mas…
273
00:25:36,161 --> 00:25:38,204
Até o próximo episódio do Muppet Show.
274
00:25:49,632 --> 00:25:52,677
Está ruim
porque estamos tocando o itinerário.
275
00:26:19,913 --> 00:26:21,164
O que você achou?
276
00:26:25,543 --> 00:26:27,128
Um pouco instável.
277
00:26:36,513 --> 00:26:38,515
Legendas: Rafael Magiolino
20994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.