Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:06,131
Pearl Bailey!
Quinze segundos pra começar, Srta. Bailey.
2
00:00:06,214 --> 00:00:09,551
Já vou, querido,
assim que derem um jeito nessas ostras.
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,886
-Pearl!
-Volta pra gente, Pearl!
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,139
Sai pra lá! Sossega!
5
00:00:16,057 --> 00:00:17,267
Fechem a matraca.
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Esse lugar é esquisito. Parem!
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,607
É o Muppet Show,
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
e nossa convidada especial de hoje
é a Srta. Pearl Bailey.
9
00:01:00,894 --> 00:01:02,979
Todos para o palco!
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
Todos já estão no palco.
11
00:01:19,662 --> 00:01:21,539
Não vou nem soprar.
12
00:01:26,628 --> 00:01:29,881
Obrigado, sejam bem-vindos
a mais um Muppet Show.
13
00:01:29,964 --> 00:01:33,718
Nem sei descrever o que sinto
quando penso em vocês nos assistindo.
14
00:01:33,802 --> 00:01:35,970
É feito um arrepio pelo corpo.
15
00:01:38,264 --> 00:01:39,557
É assim mesmo.
16
00:01:39,641 --> 00:01:41,476
E, aliás, lá vem mais um.
17
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
Esse foi por conta da convidada especial.
18
00:01:46,815 --> 00:01:50,235
Ela é uma das maiores estrelas
do mundo do entretenimento,
19
00:01:50,318 --> 00:01:53,863
e ela me disse antes do show
que o pai dela era pastor,
20
00:01:53,947 --> 00:01:56,616
o que é um motivo maravilhoso
para o próximo número.
21
00:01:56,700 --> 00:01:59,244
Senhoras e senhores, a Srta. Pearl Bailey!
22
00:04:32,689 --> 00:04:34,024
O que achou?
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,651
Sei lá. Vou perguntar ao abacate.
24
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
O que você achou?
25
00:04:39,070 --> 00:04:40,989
Eu adorei!
26
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Isso é incrível.
27
00:04:43,033 --> 00:04:46,286
Não é, não.
Ele é fã de Pearl Bailey há anos.
28
00:04:49,247 --> 00:04:52,042
Boa apresentação!
29
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
-Para o palco, Bunsen.
-Nossa, Kermit.
30
00:04:54,919 --> 00:04:58,298
Não consigo entender
esse barato em que meteu a gente.
31
00:04:58,381 --> 00:04:59,841
Como assim, Janice?
32
00:04:59,924 --> 00:05:03,428
A banda e eu lobrigamos
o número de encerramento.
33
00:05:03,511 --> 00:05:05,221
Vocês lobrigaram?
34
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
Você sabe, Kermit,
35
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
às vezes nem sei de qual espaço você vem?
36
00:05:10,393 --> 00:05:13,605
É um espaço bem comum
que fica nos bastidores.
37
00:05:14,189 --> 00:05:15,315
Sério, Kermit.
38
00:05:15,398 --> 00:05:19,903
Quer mesmo que façamos
a cena de justa de Camelot?
39
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Resumidamente, sim.
40
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Kermit, Floyd tem algo a dizer.
41
00:05:27,577 --> 00:05:29,412
Querido, fale com ele.
42
00:05:32,874 --> 00:05:34,668
Meu amiguinho verde.
43
00:05:35,126 --> 00:05:38,797
Você tem muito que aprender
sobre as gírias do momento.
44
00:05:38,880 --> 00:05:40,215
Como assim, Floyd?
45
00:05:40,298 --> 00:05:44,761
Quando eu disse que queria algo pesado
para o número final,
46
00:05:45,845 --> 00:05:48,515
não me referia a essa armadura.
47
00:05:50,058 --> 00:05:51,559
Cuidado!
48
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
Quebrei minha patinha!
49
00:06:04,114 --> 00:06:06,616
Aqui é o Dr. Bunsen Melaço
no Muppet Labs,
50
00:06:06,700 --> 00:06:09,494
onde o futuro é criado hoje.
51
00:06:09,577 --> 00:06:12,872
Tenho algo aqui
que vocês vão adorar ter em mãos.
52
00:06:12,956 --> 00:06:16,376
Porque aqui está, meus amigos,
a resposta para suas preces.
53
00:06:16,459 --> 00:06:19,379
São os novíssimos clipes comestíveis.
54
00:06:21,006 --> 00:06:24,634
A honra de experimentar a primeira leva
desses deliciosos clipes
55
00:06:24,718 --> 00:06:28,221
será, claro,
do meu prestativo assistente, Beaker.
56
00:06:30,098 --> 00:06:32,434
Beaker, qual é o problema?
57
00:06:33,309 --> 00:06:36,563
Não seja malcriado, Beaker.
Coma os clipes agora.
58
00:06:36,646 --> 00:06:37,981
Ande, coma.
59
00:06:40,275 --> 00:06:42,068
Eles não são ruins. Prossiga.
60
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
Isso.
61
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
Bom. Isso mesmo, amigos,
os clipes comestíveis
62
00:06:55,498 --> 00:06:58,752
são deliciosos, nutritivos
e banhados em níquel.
63
00:06:58,835 --> 00:07:02,797
São muito úteis no escritório,
e maravilhosos para comer vendo TV.
64
00:07:02,881 --> 00:07:05,800
Além disso, eles não fazem mal algum.
65
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Ou quase não fazem.
66
00:07:13,058 --> 00:07:14,934
O coitado perdeu o nariz.
67
00:07:15,518 --> 00:07:18,021
-Como vai cheirar sem o nariz?
-Como sempre.
68
00:07:18,104 --> 00:07:19,773
Vai cheirar mal!
69
00:07:21,191 --> 00:07:23,276
Dr. Melaço, o Beaker está bem?
70
00:07:23,360 --> 00:07:27,113
Ele vai ficar bem.
Vou inventar uma cola para narizes.
71
00:07:27,197 --> 00:07:28,656
Venha, Beaker.
72
00:07:28,740 --> 00:07:31,993
Estou falando sério, Kermit.
73
00:07:32,077 --> 00:07:33,912
Por que me escalou?
74
00:07:33,995 --> 00:07:36,414
Esse lance de cavaleiro é coisa de ator.
75
00:07:36,498 --> 00:07:39,417
-Sim.
-Mas sou músico, lembra?
76
00:07:39,501 --> 00:07:43,004
Quero que seja o cavaleiro
porque é a pessoa certa pro papel.
77
00:07:43,088 --> 00:07:46,216
Você é o único de nós que possui valentia.
78
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
-Mesmo?
-O único realmente honrado.
79
00:07:48,510 --> 00:07:51,221
O único que coube na armadura.
80
00:07:53,056 --> 00:07:55,266
Você é tão útil
quanto uma perna quebrada.
81
00:07:55,350 --> 00:07:59,020
-Posso cair em cima de você de novo.
-Não!
82
00:07:59,104 --> 00:08:02,232
Floyd, escuta, é sua grande chance.
83
00:08:02,315 --> 00:08:05,985
E, na cena da justa,
você vai enfrentar o cavaleiro negro.
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,696
Quem é o cavaleiro negro?
85
00:08:07,779 --> 00:08:10,490
Isso é parte da graça. Ninguém vai saber.
86
00:08:10,573 --> 00:08:13,493
É um segredo guardado a sete chaves.
87
00:08:16,705 --> 00:08:20,458
O mundo nunca saberá quem eu sou.
88
00:08:22,335 --> 00:08:24,337
Embora alguns tenham suspeitas.
89
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
É hora do noticiário dos Muppets.
90
00:08:58,621 --> 00:09:03,084
Acaba de ocorrer uma explosão
na fábrica de chapéus Smithfield.
91
00:09:03,168 --> 00:09:06,296
Temos informações
de que chapéus estão caindo...
92
00:09:12,010 --> 00:09:13,970
-Certo.
-Escuta, Floyd.
93
00:09:14,054 --> 00:09:17,474
Fico feliz que tenha tirado
aquela armadura de ferro.
94
00:09:17,557 --> 00:09:20,101
Aquela coisa estava cortando o clima.
95
00:09:20,185 --> 00:09:22,145
Com certeza, mas escuta aqui,
96
00:09:22,228 --> 00:09:24,939
você está arrasando com essa roupa roxa.
97
00:09:25,023 --> 00:09:26,941
Minha mina que me deu.
98
00:09:27,025 --> 00:09:28,860
Você é esperto.
99
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Chega aqui.
100
00:09:31,363 --> 00:09:32,989
-Tenho uma pergunta.
-Diga.
101
00:09:33,073 --> 00:09:35,617
Os outros músicos sabem que está aqui?
102
00:09:36,451 --> 00:09:38,787
-Não.
-Então escuta...
103
00:09:38,870 --> 00:09:42,457
O que você acha de você e eu,
ou eu e você, tanto faz…
104
00:09:43,875 --> 00:09:45,919
Que tal fazermos um número juntos?
105
00:09:46,002 --> 00:09:49,464
E, se a gente mandar bem,
poderíamos roubar o show.
106
00:09:49,547 --> 00:09:50,924
Pearlie Mae?
107
00:09:51,007 --> 00:09:52,884
Nada me deixaria mais feliz.
108
00:09:52,967 --> 00:09:54,761
Foi o que pensei.
109
00:09:55,970 --> 00:10:00,558
Já está mandando ver, cara.
Vou entrar nessa contigo.
110
00:10:03,144 --> 00:10:04,145
Isso aí.
111
00:10:11,778 --> 00:10:12,779
Com quem?
112
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
-Isso aí.
-Escuta.
113
00:10:18,827 --> 00:10:19,828
Começamos bem.
114
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
Isso.
115
00:10:29,087 --> 00:10:30,630
Arrasa, cara!
116
00:10:32,090 --> 00:10:33,591
Isso!
117
00:10:33,675 --> 00:10:35,301
Bota pra quebrar.
118
00:10:36,678 --> 00:10:38,054
Saca só.
119
00:10:48,106 --> 00:10:49,941
Segura a onda aí.
120
00:10:50,525 --> 00:10:52,777
Era brincadeira.
121
00:12:13,274 --> 00:12:15,485
E o que vem agora?
122
00:12:15,568 --> 00:12:17,195
Agora vem a parte engraçada.
123
00:12:19,072 --> 00:12:22,325
Sair do palco é uma das coisas
mais engraçadas que ele faz.
124
00:12:23,493 --> 00:12:27,163
Me pergunta
o que o peixe disse pra namorada.
125
00:12:27,247 --> 00:12:30,250
Fozzie, o que o peixe disse pra namorada?
126
00:12:30,333 --> 00:12:32,002
Sou "apeixonado" por você.
127
00:12:33,920 --> 00:12:36,214
Sair do palco era mais engraçado.
128
00:12:51,563 --> 00:12:53,898
Fozzie, esse número precisa de ajuda.
129
00:12:53,982 --> 00:12:56,609
Não precisa, não.
Ele precisa de um cenário!
130
00:12:58,611 --> 00:13:01,281
O cenário é lindo, mas é engraçado?
131
00:13:02,407 --> 00:13:05,243
Pergunta por que estou
carregando um bambolê.
132
00:13:05,326 --> 00:13:07,746
Fozzie, por que está carregando
um bambolê?
133
00:13:08,747 --> 00:13:12,542
Pra mostrar para Statler e Waldorf
que temos jogo de cintura.
134
00:13:13,710 --> 00:13:16,713
-Deixa pra lá.
-Continue tentando.
135
00:13:51,498 --> 00:13:58,046
E agora, Porcos no Espaço,
136
00:13:58,713 --> 00:14:04,135
Dá última vez que vimos a Swinetrek,
ela estava perdida no espaço sideral.
137
00:14:05,637 --> 00:14:11,601
Se a infinidade atemporal do espaço eterno
é desse tamanho,
138
00:14:12,227 --> 00:14:16,147
e nossa nave está aqui,
139
00:14:16,773 --> 00:14:19,192
provavelmente ou…
140
00:14:19,275 --> 00:14:22,028
Com licença, Link, o que é isso no canto.
141
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
É um patinho.
142
00:14:25,907 --> 00:14:31,371
Temos que ir nessa direção,
ou talvez por…
143
00:14:31,913 --> 00:14:34,874
Não! Estamos perdidos!
144
00:14:34,958 --> 00:14:37,877
Perdidos no espaço!
Por que ele não admite?
145
00:14:37,961 --> 00:14:39,754
Só preciso de tempo.
146
00:14:39,838 --> 00:14:43,174
Eu já me perdi e consegui me achar.
147
00:14:43,258 --> 00:14:45,677
Ficou perdido em outras galáxias, Link?
148
00:14:46,428 --> 00:14:48,138
Não, numa cabine telefônica.
149
00:14:50,432 --> 00:14:52,392
O lápis é delicioso.
150
00:14:52,475 --> 00:14:54,602
Não temos tempo pra isso agora.
151
00:14:54,686 --> 00:14:58,189
Temos que descobrir nossa localização,
ou vamos morrer.
152
00:14:58,857 --> 00:15:00,942
O que vamos fazer, Link?
153
00:15:01,735 --> 00:15:03,069
Ameixa.
154
00:15:04,612 --> 00:15:05,822
Ameixa?
155
00:15:06,364 --> 00:15:08,366
Ameixa não era uma opção.
156
00:15:09,117 --> 00:15:11,578
Isto é uma ameixa em forma de lápis.
157
00:15:13,413 --> 00:15:16,166
Espero. Estou vendo aqui
158
00:15:16,666 --> 00:15:20,420
que estamos passando
por um campo mortal de Ondas Snacka.
159
00:15:22,422 --> 00:15:25,425
-Ondas Snacka?
-Isso.
160
00:15:25,508 --> 00:15:31,056
Neste momento, estão transformando tudo
na nave em comida.
161
00:15:31,890 --> 00:15:34,225
Meu lápis de ameixa.
162
00:15:34,809 --> 00:15:37,103
Que absurdo!
163
00:15:40,857 --> 00:15:45,987
Inclusive este relatório, agora um jantar
com frango congelado para dois.
164
00:15:47,822 --> 00:15:49,366
Que delícia!
165
00:15:52,994 --> 00:15:54,245
O que houve?
166
00:15:54,746 --> 00:15:56,289
Estou com cara de quê?
167
00:15:56,373 --> 00:15:58,541
De bolo de chocolate.
168
00:16:00,043 --> 00:16:01,419
Sobremesa!
169
00:16:01,961 --> 00:16:03,713
Sobremesa? Não coma a mesa!
170
00:16:13,973 --> 00:16:15,850
Olha o cabeça de repolho.
171
00:16:16,851 --> 00:16:18,645
É couve-flor.
172
00:16:21,106 --> 00:16:22,440
Escutem.
173
00:16:23,191 --> 00:16:25,985
A tripulação começou a comer a nave.
174
00:16:27,278 --> 00:16:29,739
Essa eu não engulo!
175
00:16:30,949 --> 00:16:33,785
Estão comendo a nave?
Para de falar abobrinha!
176
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
Não.
177
00:16:38,248 --> 00:16:39,499
É cebolinha.
178
00:16:41,209 --> 00:16:44,295
O que faremos com uma nave
parcialmente comida?
179
00:16:44,379 --> 00:16:46,965
Fazer sanduíche com o resto amanhã?
180
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Fiquem ligados no próximo episódio
181
00:16:50,719 --> 00:16:55,807
de Porcos no Pão.
182
00:16:59,185 --> 00:17:01,396
Certo, equipe, pode tirar a nave.
183
00:17:02,063 --> 00:17:04,315
Kermie!
184
00:17:04,399 --> 00:17:06,651
Piggy, nunca te vi tão linda.
185
00:17:08,278 --> 00:17:10,864
Está brincando com fogo, sapo.
186
00:17:11,364 --> 00:17:13,616
-Pois é.
-Maquiagem!
187
00:17:13,700 --> 00:17:14,743
Muito bem.
188
00:17:15,160 --> 00:17:17,579
Caramba, chefe. Estamos encrencados.
189
00:17:17,662 --> 00:17:18,663
O que foi?
190
00:17:18,747 --> 00:17:21,750
Sabe a cena da justa de Camelot
que vinha preparando?
191
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Claro. É o grand finale.
192
00:17:24,544 --> 00:17:28,548
A gravadora das músicas de Camelot
acabou de ligar
193
00:17:28,631 --> 00:17:30,675
e disse que não permitirá seu uso.
194
00:17:30,759 --> 00:17:33,845
Como assim? Eu daria os créditos.
195
00:17:33,928 --> 00:17:35,764
Eu os apresentaria entusiasticamente.
196
00:17:35,847 --> 00:17:39,017
Eu faria de tudo pela cena de justa.
197
00:17:39,100 --> 00:17:40,685
Eles querem dinheiro.
198
00:17:41,811 --> 00:17:44,564
Cancelem a cena de justa.
199
00:17:44,647 --> 00:17:49,152
Caramba, chefe. Achei que tivéssemos
US$ 14,95 no cofrinho.
200
00:17:49,235 --> 00:17:51,738
Eu gastei US$ 13,50 nas armaduras.
201
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
O que vamos fazer?
202
00:17:54,032 --> 00:17:56,826
O que podemos fazer? Só há uma coisa.
203
00:17:56,910 --> 00:17:59,454
-O que seria?
-O que quer que esteja na fila.
204
00:18:09,339 --> 00:18:11,716
Você é professor de verdade?
205
00:18:11,800 --> 00:18:14,636
Claro. Leciono a cadeira de Filosofia.
206
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Onde ela está?
207
00:18:16,388 --> 00:18:17,430
Bem aqui.
208
00:18:20,350 --> 00:18:22,727
Você parece estar com a cabeça cheia.
209
00:18:22,811 --> 00:18:26,981
Sim, dou suporte a uma esposa e filha.
210
00:18:30,151 --> 00:18:32,821
Nós somos venenosas?
211
00:18:32,904 --> 00:18:34,948
Não sei. Por quê?
212
00:18:35,031 --> 00:18:36,866
Na verdade, nada…
213
00:18:36,950 --> 00:18:39,160
É que mordi minha língua.
214
00:18:42,914 --> 00:18:45,709
Nossa, como são desengonçados...
215
00:18:47,210 --> 00:18:49,295
Quem sofre é o meu pé.
216
00:18:52,132 --> 00:18:54,467
Incrível, maravilhoso.
217
00:18:54,551 --> 00:18:58,388
Seu amigo abacate é crítico profissional?
218
00:18:58,471 --> 00:19:00,724
Que nada, ele é desempregado.
219
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
Deveria arrumar emprego.
Mudar sua condição.
220
00:19:03,476 --> 00:19:05,729
-Para o quê?
-Guacamole.
221
00:19:09,733 --> 00:19:12,235
Pessoal, tomei uma decisão executiva.
222
00:19:12,318 --> 00:19:14,237
Teremos que cancelar a justa.
223
00:19:14,320 --> 00:19:15,822
-Que chato…
-Quê?
224
00:19:15,905 --> 00:19:18,283
Seria divertido, bacana.
225
00:19:18,366 --> 00:19:19,451
Seria uma burrice.
226
00:19:19,534 --> 00:19:21,619
-Sério?
-Não, escutem aqui.
227
00:19:21,703 --> 00:19:24,831
Finalmente,
o Coisa Verde falou a verdade.
228
00:19:24,914 --> 00:19:28,626
-Não, Kermit.
-Kermit, sinto muito pelo que farei…
229
00:19:28,710 --> 00:19:30,587
…mas minha carreira está em jogo.
230
00:19:30,670 --> 00:19:32,047
Pode ir!
231
00:19:32,130 --> 00:19:36,092
Anda! Eu cuido disso.
Anda, Kermit, vai!
232
00:19:37,177 --> 00:19:40,263
Me diz uma coisa, aqui entre a gente,
233
00:19:40,347 --> 00:19:42,891
você realmente acha que vai dar certo?
234
00:19:42,974 --> 00:19:44,976
Não. Não é incrível?
235
00:19:47,020 --> 00:19:50,190
Anda logo e apresenta a gente.
236
00:19:50,273 --> 00:19:51,566
-Certo.
-Certo.
237
00:19:51,649 --> 00:19:56,279
Senhoras e senhores,
nós faríamos a cena de justa de Camelot,
238
00:19:56,363 --> 00:19:59,366
e creio que deveríamos cancelá-la...
239
00:20:01,368 --> 00:20:04,412
Mas ouvi um argumento
muito contundente pra seguirmos.
240
00:20:04,496 --> 00:20:06,623
Bom trabalho, Gonzo.
241
00:20:06,706 --> 00:20:08,375
Enfim, nos desejem sorte,
242
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
porque aqui está nossa convidada,
Pearl Bailey,
243
00:20:11,419 --> 00:20:15,090
e os Atores Muppet no que deve ser
quase o que
244
00:20:15,173 --> 00:20:17,801
seria considerado
a cena de justa de Camelot.
245
00:20:46,037 --> 00:20:49,958
Apresento a vocês
Vossa Majestade a Rainha Guinevere,
246
00:20:50,041 --> 00:20:53,753
que dará as boas-vindas oficialmente
à disputa anual de justa.
247
00:22:00,653 --> 00:22:02,280
Obrigado, majestade.
248
00:22:02,364 --> 00:22:05,867
E agora recebam os competidores deste ano.
249
00:23:12,142 --> 00:23:15,395
Rowlf, isso não faz nenhum sentido.
250
00:23:16,646 --> 00:23:19,190
Eu sei, Pearl, mas é o que temos.
251
00:23:20,150 --> 00:23:22,152
Que comece a justa!
252
00:23:32,954 --> 00:23:34,039
Obrigado!
253
00:23:34,831 --> 00:23:36,374
Upa, cavalinho, socorro!
254
00:23:36,958 --> 00:23:38,668
Vai, vai!
255
00:23:50,597 --> 00:23:53,266
-Vire-se.
-Anda, upa, amigão.
256
00:23:53,350 --> 00:23:54,893
-Pra esquerda.
-Lá vamos nós!
257
00:24:00,398 --> 00:24:03,443
Está tudo bem com vocês?
258
00:24:05,820 --> 00:24:07,113
Não tenho certeza.
259
00:24:07,197 --> 00:24:09,366
O que está parecendo?
260
00:24:57,622 --> 00:24:59,916
Bem, esse foi mais um Muppet Show,
261
00:25:00,000 --> 00:25:02,419
talvez mais conturbado que o normal.
262
00:25:03,211 --> 00:25:04,754
"Conturbado" que nada.
263
00:25:04,838 --> 00:25:07,340
Não, foi enrolado mesmo.
264
00:25:08,508 --> 00:25:11,219
Rapazes, já arrumo uma tesoura
que corte lata.
265
00:25:11,302 --> 00:25:13,596
Assim que eu disser: vamos agradecer
266
00:25:13,680 --> 00:25:16,349
à nossa convidada especial,
Srta. Pearl Bailey.
267
00:25:22,147 --> 00:25:23,690
Sabe de uma coisa, Kermit?
268
00:25:23,773 --> 00:25:27,027
Consigo tirar os dois da armadura.
Sou expert no assunto.
269
00:25:27,110 --> 00:25:28,987
Sério? Você era figurinista?
270
00:25:29,070 --> 00:25:31,281
Não, soldadora!
271
00:25:34,367 --> 00:25:37,620
Não sei se quero ver isso.
E até o próximo Muppet Show.
272
00:25:37,704 --> 00:25:40,457
Deixem que ela cuide disso, sim?
273
00:25:40,540 --> 00:25:42,208
Ela está tentando ajudar.
274
00:26:17,619 --> 00:26:20,246
-Não gostei.
-O que o abacate achou?
275
00:26:20,330 --> 00:26:21,790
Caroço duro de roer.
276
00:26:35,220 --> 00:26:37,222
Legendas: João Artur Souza
20006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.