Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Gilda Radner.
Trinta segundos para entrar, Srta. Radner.
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,341
Bem, Scooter,
3
00:00:08,425 --> 00:00:13,096
que bafafá é esse por aí
de que vou fazer o Muffin Show?
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,434
Que tipo de show é esse sobre muffins?
5
00:00:17,517 --> 00:00:18,810
Quando me der conta,
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,271
vou me apresentar com pão de centeio,
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
ou biscoitinhos fofinhos.
8
00:00:23,773 --> 00:00:26,026
Não posso fazer isso, é revoltante.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,737
-Com licença, senhora.
-O quê?
10
00:00:28,820 --> 00:00:33,408
Não é Muffin Show, é Muppet Show.
11
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
Bom, é bem diferente.
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
Deixa pra lá.
13
00:00:44,586 --> 00:00:48,548
É o Muppet Show, e nossa convidada
especial de hoje é Gilda Radner.
14
00:00:48,631 --> 00:00:50,675
É!
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,084
Sempre me dá borboletas no estômago.
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,293
Não dessa vez.
17
00:01:48,233 --> 00:01:51,486
Obrigado e bem-vindos de novo
ao Muppet Show.
18
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
Esta noite receberemos
19
00:01:53,071 --> 00:01:56,825
uma das comediantes mais brilhantes
dos EUA, a Srta. Gilda Radner.
20
00:01:56,908 --> 00:02:00,537
Mas, primeiro, vamos apreciar
a música popular
21
00:02:00,620 --> 00:02:02,330
do esquimó norte-americano.
22
00:02:02,747 --> 00:02:04,624
Uma canção de ninar tradicional
23
00:02:04,708 --> 00:02:08,169
de além do Círculo Antártico,
ou algum outro lugar.
24
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
Ei, Norton, acho que aqui não é a Rua 42.
25
00:04:12,752 --> 00:04:15,880
-Estranho, por que queriam o iglu?
-Quê?
26
00:04:15,964 --> 00:04:17,841
Por que queriam o iglu?
27
00:04:17,924 --> 00:04:20,051
Talvez para quebrar o gelo.
28
00:04:23,430 --> 00:04:26,766
Muito bem. Esquimós têm galinhas?
29
00:04:26,850 --> 00:04:28,810
Ótimo número, mas andem logo!
30
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Não dá. O gelo quebrou.
31
00:04:33,314 --> 00:04:35,150
É Gilda Radner.
32
00:04:37,652 --> 00:04:38,862
Oi, Kermit.
33
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
Olá.
34
00:04:40,030 --> 00:04:43,950
Queria agradecer por me deixar fazer
o número da opereta.
35
00:04:44,034 --> 00:04:47,245
Adoro opereta e nunca me deram
a chance de fazer antes.
36
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Bem, de nada.
37
00:04:49,164 --> 00:04:50,915
-Pegou meu papagaio?
-O quê?
38
00:04:51,791 --> 00:04:54,878
Meu papagaio.
Meu papagaio falante de dois metros.
39
00:04:55,628 --> 00:04:58,465
Papagaio de dois metros?
40
00:04:58,548 --> 00:05:00,467
Sim. Eu escrevi na carta.
41
00:05:00,550 --> 00:05:01,801
Eu recebi a carta,
42
00:05:01,885 --> 00:05:03,970
mas não consegui entender sua letra.
43
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
Papagaio?
44
00:05:05,889 --> 00:05:07,432
O que achou que era?
45
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Não tinha certeza,
mas pensei que fosse uma…
46
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Deixa pra lá.
47
00:05:16,441 --> 00:05:20,111
Terei que dividir meu camarim
com outros legumes?
48
00:05:23,990 --> 00:05:27,077
Uma cenoura falante de dois metros?
49
00:05:27,160 --> 00:05:29,704
Cuidado, moça, sou uma estrela.
50
00:05:29,788 --> 00:05:31,998
Cantei o sucesso de Cole.
51
00:05:32,082 --> 00:05:33,583
Cole Porter?
52
00:05:33,667 --> 00:05:34,959
"Couve" Porter.
53
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Ele recebeu um bom verdinho.
54
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
Está roubando minhas piadas.
55
00:05:40,131 --> 00:05:43,385
É o que dá para fazer.
Não tenho número de abertura.
56
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
Por quê?
57
00:05:44,761 --> 00:05:48,723
Bem, eu ia fazer seleções
de Os Papagaios de Penzance.
58
00:05:50,100 --> 00:05:52,060
Os Papagaios de Penzance?
59
00:05:52,143 --> 00:05:55,897
Melhor que As Cenouras de Penzance.
60
00:05:55,980 --> 00:05:57,941
Vamos, cabeça de vitamina.
61
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Kermit.
62
00:06:04,406 --> 00:06:07,701
Gilda Radner e uma cenoura falante
de dois metros?
63
00:06:08,493 --> 00:06:10,829
Não tenho que explicar, só anunciar.
64
00:06:14,082 --> 00:06:17,502
Poucos artistas são corajosos
ou imprudentes o bastante
65
00:06:17,585 --> 00:06:21,464
para encarar a extrema complexidade
do número a seguir.
66
00:06:21,548 --> 00:06:25,260
Mas cá está ela, desafiando o destino,
Srta. Gilda Radner.
67
00:06:39,607 --> 00:06:42,819
Pare, maestro, por favor.
68
00:06:43,278 --> 00:06:45,113
Estragou tudo, criança.
69
00:06:45,613 --> 00:06:48,575
É o que acontece
quando tentam me substituir.
70
00:06:49,284 --> 00:06:53,163
Se eu conhecesse um coelho de 3,5 metros,
você estaria encrencado.
71
00:06:54,789 --> 00:06:57,500
Por que não tenta uma mais fácil?
72
00:06:57,584 --> 00:06:59,377
Maestro, por favor.
73
00:07:40,794 --> 00:07:43,254
Espere. Quem são eles?
74
00:07:43,338 --> 00:07:45,048
Meu grupo de apoio.
75
00:07:45,131 --> 00:07:47,258
Me acompanham aonde eu for.
76
00:07:49,636 --> 00:07:52,722
Seu motorista dirige
um carrinho de mercado?
77
00:07:54,432 --> 00:07:58,728
Por que não se afasta
e me deixa mostrar como se faz?
78
00:08:07,153 --> 00:08:08,530
Oh, batatas.
79
00:08:08,613 --> 00:08:11,032
Espere. Você também não conseguiu.
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,201
Talvez eu não quisesse conseguir.
81
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Por que não canta, Gilda?
82
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
Lá vamos nós.
83
00:09:44,459 --> 00:09:47,587
Normalmente opereta me deixa com sono.
84
00:09:50,090 --> 00:09:51,216
Você também?
85
00:09:54,302 --> 00:09:57,097
Senhoras e senhores, um melodrama Muppet.
86
00:09:57,889 --> 00:09:58,890
Socorro!
87
00:10:00,475 --> 00:10:04,938
E agora, pela última vez,
meu docinho de coco,
88
00:10:05,021 --> 00:10:06,690
vai se casar comigo?
89
00:10:09,901 --> 00:10:11,027
Morra!
90
00:10:12,362 --> 00:10:15,490
Creio que essa fala seja minha,
minha querida.
91
00:10:18,868 --> 00:10:22,622
Onde está o meu herói?
92
00:10:25,000 --> 00:10:28,211
Eu disse: "Onde está o meu herói?"
93
00:10:28,920 --> 00:10:30,964
Cá estou, minha preciosa.
94
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
Desculpe o atraso.
95
00:10:33,842 --> 00:10:37,470
Tive que trocar de ônibus
e o trânsito estava terrível.
96
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Deixa pra lá, apenas me tire daqui.
97
00:10:40,557 --> 00:10:43,184
Conheço essas botas.
98
00:10:43,601 --> 00:10:46,312
Não dançava flamenco em Kansas City?
99
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Sim, dançava.
100
00:10:48,148 --> 00:10:50,066
O Boom Boom Room do Harry?
101
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Assistiu ao meu número?
102
00:10:52,527 --> 00:10:56,614
Nunca entendi como fez aquele passo doble.
103
00:10:56,698 --> 00:10:59,659
-Paso doble.
-É bem simples, rapaz.
104
00:10:59,743 --> 00:11:01,911
-Música, maestro, por favor.
-Música?
105
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
Quê? Ei, calma aí.
106
00:11:07,250 --> 00:11:09,544
Na hora do Passionato del Thunderdoor,
107
00:11:09,627 --> 00:11:11,254
você dá uma floreada a mais.
108
00:11:11,338 --> 00:11:12,380
Cuidado!
109
00:11:13,465 --> 00:11:14,632
Assim?
110
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
Parem.
111
00:11:16,885 --> 00:11:17,969
Calma! Cuidado.
112
00:11:19,137 --> 00:11:22,057
-Quase. Não, é assim…
-Ei!
113
00:11:22,140 --> 00:11:25,018
-Olé, olé!
-Ei, com licença? Esperem.
114
00:11:28,897 --> 00:11:31,441
Acha isso engraçado?
115
00:11:32,859 --> 00:11:35,945
Acho que pode começar
com um novo par de botas.
116
00:11:37,906 --> 00:11:42,869
Muito bem, Muppaphones, andem, andem!
117
00:11:45,205 --> 00:11:46,831
Como estou? Melhorou?
118
00:11:46,915 --> 00:11:49,376
Sim, está arrebentando.
119
00:11:49,459 --> 00:11:51,920
É? Vou arrebentar os dois.
120
00:11:58,968 --> 00:12:01,054
Senhoras e senhores, chegou a hora
121
00:12:01,137 --> 00:12:04,974
do retorno do incomparável Marvin Suggs.
122
00:12:05,058 --> 00:12:08,770
"Incomparável" porque não imagino
nada para compará-lo.
123
00:12:09,979 --> 00:12:12,899
Enfim, aí vem ele com seu Muppaphone,
Marvin Suggs!
124
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Gracias.
125
00:12:15,985 --> 00:12:19,489
Obrigado.
126
00:12:19,906 --> 00:12:25,412
Sim, eu sou o amado Marvin Suggs
127
00:12:25,495 --> 00:12:28,998
e estes são meus Muppaphones.
128
00:12:29,082 --> 00:12:32,168
-Andem!
-Você é tão exigente.
129
00:12:32,252 --> 00:12:33,336
Silêncio.
130
00:12:34,337 --> 00:12:35,505
E agora…
131
00:12:36,798 --> 00:12:40,093
Virgínia e Stan, troquem.
132
00:12:42,637 --> 00:12:45,098
Desculpem,
não achava vaga para estacionar.
133
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Quem se importa?
134
00:12:48,268 --> 00:12:50,145
Obrigado.
135
00:12:50,854 --> 00:12:55,900
E agora, tocaremos e cantaremos para vocês
136
00:12:56,526 --> 00:13:00,488
a balada antiga "Witch Doctor".
137
00:13:01,239 --> 00:13:03,241
Mas acabei de arrumar o cabelo.
138
00:13:03,324 --> 00:13:04,576
Calados!
139
00:13:06,745 --> 00:13:09,080
Obrigado! Maestro!
140
00:13:35,940 --> 00:13:39,611
Obrigado! Segundo verso!
141
00:14:02,425 --> 00:14:03,551
Ajustar!
142
00:14:22,237 --> 00:14:25,407
Falei para nunca contar para ninguém!
143
00:16:47,841 --> 00:16:50,593
Dr. Bunsen Melaço falando do Muppet Labs,
144
00:16:50,677 --> 00:16:53,179
onde o futuro é criado hoje.
145
00:16:53,722 --> 00:16:56,891
E aqui comigo está a adorável
Srta. Gilda Radner.
146
00:16:56,975 --> 00:16:58,351
Obrigada, Dr. Melaço.
147
00:16:59,436 --> 00:17:01,730
Hoje temos uma demonstração incrível.
148
00:17:02,105 --> 00:17:06,401
A Gilda se ofereceu para ser nossa cobaia.
149
00:17:06,776 --> 00:17:07,777
Me ofereci?
150
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Ótimo. Resolvido, então.
151
00:17:10,989 --> 00:17:12,907
Também preciso de você, Beaker.
152
00:17:13,241 --> 00:17:14,242
Venha cá.
153
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Agora podemos começar.
154
00:17:16,745 --> 00:17:19,414
Escute, Dr. Melaço,
você disse "assistente".
155
00:17:19,497 --> 00:17:21,416
Não ouvi dizer "cobaia".
156
00:17:21,499 --> 00:17:24,544
Ponha a cabeça aqui
para o tio Melaço poder trabalhar.
157
00:17:24,627 --> 00:17:26,129
Não me importo de ajudar,
158
00:17:26,212 --> 00:17:28,590
mas não curti a ideia de ser cobaia.
159
00:17:29,883 --> 00:17:32,469
Vamos lá. Pronto.
160
00:17:32,552 --> 00:17:37,515
Coloquei na testa da Gilda
uma gotinha de nada
161
00:17:37,599 --> 00:17:39,517
do novo Super Adesivo dos Muppets.
162
00:17:39,601 --> 00:17:41,603
Vamos aguardar ficar pegajoso.
163
00:17:43,229 --> 00:17:44,606
O que estamos esperando?
164
00:17:44,689 --> 00:17:45,982
A cola pegar.
165
00:17:46,358 --> 00:17:48,777
-Mais uma novidade no show.
-Como assim?
166
00:17:49,110 --> 00:17:51,946
É a primeira vez que temos
que "pegar" a piada.
167
00:17:54,741 --> 00:17:56,743
E com essa única gota de cola,
168
00:17:56,826 --> 00:17:59,746
vou colar esta corda na testa da Gilda,
169
00:17:59,829 --> 00:18:02,749
e então Beaker e eu vamos puxar a corda,
170
00:18:02,832 --> 00:18:05,752
levantando a Srta. Radner do chão.
171
00:18:05,835 --> 00:18:08,380
Não. Espere um pouco.
172
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Tudo bem, Gildinha, está tudo bem.
173
00:18:10,715 --> 00:18:12,676
Beaker, espero que esteja em forma.
174
00:18:14,094 --> 00:18:15,095
Muito bom.
175
00:18:18,515 --> 00:18:19,599
Certo.
176
00:18:21,559 --> 00:18:23,061
Tinha cola no pano.
177
00:18:24,062 --> 00:18:25,563
Talvez tenha algum…
178
00:18:26,940 --> 00:18:29,693
-Não. Espere!
-Não aperte o tubo!
179
00:18:29,776 --> 00:18:32,153
Desculpe. O que faremos agora?
180
00:18:32,237 --> 00:18:33,780
Vou consultar as anotações.
181
00:18:34,823 --> 00:18:38,076
Está preso! Beaker, espere, eu te ajudo.
182
00:18:38,159 --> 00:18:39,285
Espere.
183
00:18:47,043 --> 00:18:49,045
Não era para ser assim.
184
00:18:49,921 --> 00:18:52,048
É tudo por hoje nos Muppet Labs.
185
00:18:52,632 --> 00:18:53,633
Beaker!
186
00:18:59,055 --> 00:19:01,141
Deve ser essa a cola.
187
00:19:01,224 --> 00:19:02,600
Que cola?
188
00:19:02,684 --> 00:19:04,477
Que usaram no gelo do iglu.
189
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
Sim, certo.
190
00:19:08,356 --> 00:19:10,442
Ela está vindo. Vou perguntar.
191
00:19:10,525 --> 00:19:11,526
Gilda.
192
00:19:12,569 --> 00:19:15,822
Um repórter quer saber
o segredo do seu sucesso.
193
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
Kermit, podemos conversar?
194
00:19:17,699 --> 00:19:20,577
Pode-se dizer que ela agrega muito.
195
00:19:21,453 --> 00:19:25,081
E pelo pouco que a conheço,
vivemos grudados.
196
00:19:27,000 --> 00:19:29,627
Meus amigos avisaram, mas isso é ridículo.
197
00:19:31,588 --> 00:19:32,881
Certo, tchau.
198
00:19:35,091 --> 00:19:37,135
Entrem no palco! A vinheta!
199
00:19:39,512 --> 00:19:40,764
-Socorro.
-Kerminho.
200
00:19:40,847 --> 00:19:45,602
Piggy, agora não. Estou preso no telefone.
Literalmente.
201
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Tanto trabalho e preocupação…
202
00:19:48,438 --> 00:19:49,689
Piggy, não me toque.
203
00:19:50,315 --> 00:19:53,068
-Sapinho.
-Agora estou preso em você.
204
00:19:54,194 --> 00:19:56,613
Finalmente, meu sapo me quer.
205
00:19:56,696 --> 00:19:57,781
Obrigada.
206
00:19:59,741 --> 00:20:00,950
Pode me deixar…
207
00:20:01,326 --> 00:20:02,494
Sai de perto de mim!
208
00:20:02,702 --> 00:20:03,703
O que é isso?
209
00:20:39,656 --> 00:20:42,033
Zoot, meus dedos colaram no piano.
210
00:20:44,494 --> 00:20:48,665
Não consigo tirar o saxofone da boca.
211
00:20:50,750 --> 00:20:51,876
Vamos embora daqui.
212
00:20:58,383 --> 00:21:01,761
É hora do noticiário dos Muppets.
A Ameaça da Cola acabou.
213
00:21:01,845 --> 00:21:05,932
O adesivo rebelde está sob controle,
mas… Tudo está sob…
214
00:21:06,016 --> 00:21:07,642
Kerminhozinho.
215
00:21:08,685 --> 00:21:10,854
Piggy, está apoiando seu peso.
216
00:21:11,354 --> 00:21:14,107
Talvez devêssemos ficar grudados
para sempre.
217
00:21:15,817 --> 00:21:18,319
Acho que não vou aguentar tanto.
218
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
Se pensa que vou embora trabalhar…
219
00:21:24,409 --> 00:21:25,785
Vamos preparar a banda?
220
00:21:25,869 --> 00:21:27,328
Preparar a banda.
221
00:21:27,412 --> 00:21:29,205
-Vamos, pessoal. Piggy…
-O quê?
222
00:21:29,289 --> 00:21:31,541
Floyd, o que o Gonzo está fazendo aqui?
223
00:21:31,916 --> 00:21:33,752
Está vendo televisão.
224
00:21:33,835 --> 00:21:35,795
Não devia ficar longe da tela?
225
00:21:35,879 --> 00:21:38,673
Não. Seus olhos estão grudados na tela.
226
00:21:42,010 --> 00:21:43,345
Caramba.
227
00:21:44,888 --> 00:21:47,807
Fozzie, pode anunciar o próximo número?
228
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
Caramba. Oi.
229
00:21:53,146 --> 00:21:56,441
Estamos com uns probleminhas,
mas está tudo bem.
230
00:21:56,983 --> 00:22:00,653
Uma salva de palmas
para nossa convidada especial.
231
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Minha mão ficou presa.
232
00:22:04,574 --> 00:22:06,618
Srta. Gilda Radner.
233
00:22:12,040 --> 00:22:13,667
Como pôde fazer isso comigo?
234
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
Para a esquerda.
235
00:25:02,002 --> 00:25:04,796
Continuem. Mais um pouco.
236
00:25:05,505 --> 00:25:07,590
Mais um pouco para a esquerda.
237
00:25:08,091 --> 00:25:11,386
Parem. Muito longe.
Voltem um pouquinho. Para trás.
238
00:25:11,469 --> 00:25:13,930
Certo, agora foi, tudo certo,
239
00:25:14,014 --> 00:25:16,891
nada fora do comum,
tudo sob controle no Muppet Show.
240
00:25:16,975 --> 00:25:20,228
E em algum lugar entre nós
está nossa convidada especial.
241
00:25:20,770 --> 00:25:24,274
É a que está atrás do cenário,
a Srta. Gilda Radner. Oba!
242
00:25:28,778 --> 00:25:32,365
Obrigada, Kermit, foi muito bom.
Não consigo me desapegar.
243
00:25:33,491 --> 00:25:37,412
Certo. É tudo por hoje.
Fiquem ligados na semana que vem.
244
00:25:37,495 --> 00:25:38,747
Curvem-se todos.
245
00:26:20,497 --> 00:26:21,998
-Boa noite.
-Adeus.
246
00:26:24,542 --> 00:26:25,919
Essa não!
247
00:26:38,056 --> 00:26:40,016
Legendas: Sabrina Cristoni
17351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.