Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:06,715
Roy? Roy Clark? Quinze segundos
para as cortinas abrirem, Sr. Clark.
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,468
Obrigado, amigo.
Por sinal, tenho uma pergunta.
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,514
Estou com a roupa que pediram,
mas onde estão as calças de caubói.
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,849
Olá.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,309
Somos os caubóis que você pediu.
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,311
Olá.
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,815
Eles estão longe de Oklahoma.
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,447
É o Muppet Show, e nosso convidado
especial de hoje é Roy Clark!
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,981
Ei! Alguém acaba com essa luz.
10
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
De novo!
11
00:01:28,546 --> 00:01:31,800
Obrigado e sejam bem-vindos
ao Muppet Show.
12
00:01:31,883 --> 00:01:34,969
Esta noite nosso show será country,
pois nosso convidado
13
00:01:35,053 --> 00:01:38,723
é uma das maiores estrelas do country
no mundo, o Sr. Roy Clark.
14
00:01:38,807 --> 00:01:40,558
-E…
-Para o interior. Vamos.
15
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
Todos. Kermit, vista-se. Para o interior!
16
00:01:43,561 --> 00:01:47,941
Eu disse que o show seria country
porque o Sr. Roy Clark é o convidado.
17
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Um dos meus cantores favoritos.
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,320
Bem, eu não quis dizer
que seria ao ar livre.
19
00:01:52,404 --> 00:01:54,364
Isso é bom também.
20
00:01:54,447 --> 00:01:58,702
Com licença, Kermit. Vim avisar
que os assistentes de palco não vieram.
21
00:01:58,785 --> 00:02:00,829
Sim. Eu os enviei para o interior.
22
00:02:00,912 --> 00:02:03,623
Mas, Fozzie, o show é aqui.
23
00:02:03,707 --> 00:02:05,625
Eles estão no interior a nossa espera.
24
00:02:05,709 --> 00:02:07,836
-Não!
-Você disse que o show seria country.
25
00:02:07,919 --> 00:02:11,006
-O show é aqui.
-Não grite. Sou só um urso.
26
00:02:11,089 --> 00:02:13,508
Não pode mandar
os assistentes para o interior.
27
00:02:13,591 --> 00:02:16,886
Estou fazendo o meu melhor.
Quem vai trocar o cenário?
28
00:02:16,970 --> 00:02:17,971
-Fozzie!
-O quê?
29
00:02:18,054 --> 00:02:20,598
Você vai trocar o cenário.
30
00:02:20,682 --> 00:02:24,227
Eu vou trocar o cenário?
31
00:02:24,310 --> 00:02:25,979
Fozzie?
32
00:02:26,062 --> 00:02:28,398
Eu vou trocar o cenário.
33
00:02:29,983 --> 00:02:32,402
Sinto muito por isso, pessoal.
34
00:02:32,485 --> 00:02:34,029
E agora, senhoras e senhores,
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,323
o multitudinário
e talentoso, Sr. Roy Clark.
36
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
-O que devo fazer?
-Abra as cortinas!
37
00:02:39,909 --> 00:02:41,494
Sim, senhor. Sim.
38
00:04:48,204 --> 00:04:51,458
-Queria saber como fazem aquilo.
-O quê?
39
00:05:00,759 --> 00:05:04,429
Cara, esse Roy Clark
é realmente multifacetado.
40
00:05:07,474 --> 00:05:09,225
Mais uma faceta aqui.
41
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
Como ele faz isso?
42
00:05:14,230 --> 00:05:15,648
-Fozzie.
-Sim, senhor.
43
00:05:15,732 --> 00:05:18,610
Graças a você,
não há assistentes no teatro.
44
00:05:18,693 --> 00:05:20,111
Obrigado. Não há de quê.
45
00:05:20,987 --> 00:05:23,323
Fozzie, você criou essa confusão.
46
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
Você é o responsável.
47
00:05:25,241 --> 00:05:28,078
-Se algo der errado, Fozzie…
-Sim, senhor?
48
00:05:28,161 --> 00:05:30,372
Você será demitido!
49
00:05:30,455 --> 00:05:32,916
Demitido?
50
00:05:32,999 --> 00:05:36,211
Ah, não. Meus nervos estão à flor da pele.
51
00:05:36,294 --> 00:05:40,799
Mas o que poderia dar errado?
O palco está pronto.
52
00:05:40,882 --> 00:05:42,634
-A estrela está aqui.
-Fozzie.
53
00:05:42,717 --> 00:05:44,636
-Plateia feliz.
-O teatro está pegando fogo.
54
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
O teatro está pegando fogo.
55
00:05:46,638 --> 00:05:50,058
O teatro está pegando fogo?
56
00:06:13,289 --> 00:06:14,958
Polvilhe a farinha!
57
00:06:15,041 --> 00:06:17,460
Polvilhe a farinha na massa!
58
00:06:39,733 --> 00:06:43,403
Abra a massa. Esta massa atrevida.
59
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
Ei, solte.
60
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
Fogo! Fogo!
61
00:07:02,297 --> 00:07:04,632
-Chef, fogo!
-Fozzie.
62
00:07:04,716 --> 00:07:08,261
-O que está havendo?
-Oi. Nada.
63
00:07:08,345 --> 00:07:12,265
Só estava dizendo que estou feliz,
pois nada mais está dando errado,
64
00:07:12,349 --> 00:07:14,476
senão eu serei demitido.
65
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
De onde vem essa fumaça?
66
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
Isso não é fumaça.
67
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
-Não é fumaça?
-Não.
68
00:07:21,566 --> 00:07:22,901
Então o que é?
69
00:07:24,152 --> 00:07:27,155
-Escape de motor a jato.
-Escape de motor a jato?
70
00:07:27,238 --> 00:07:30,241
Exatamente o que eu ia dizer. Sim.
71
00:07:30,325 --> 00:07:32,911
Cuidado, aí vem outro. Abaixe-se.
72
00:07:35,163 --> 00:07:36,623
-Está bem?
-O que foi isso?
73
00:07:36,706 --> 00:07:40,293
Essa foi por pouco.
Esses aviões voam cada vez mais baixo.
74
00:07:40,377 --> 00:07:43,880
-Fozzie, não vi nenhum avião.
-Sim, estão rápidos também.
75
00:07:43,963 --> 00:07:48,259
Caramba. Olhe, vá lá dizer
para Roy Clark ter cuidado, está bem?
76
00:07:48,343 --> 00:07:50,720
-Sim.
-Vou ligar para o aeroporto. Outro!
77
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
-O quê?
-Abaixe-se.
78
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
Alô, operador?
79
00:07:56,267 --> 00:07:59,521
Em quanto tempo os bombeiros chegam?
80
00:08:02,232 --> 00:08:03,733
Rápido assim?
81
00:08:06,403 --> 00:08:12,367
E agora, Porcos no Espaço!
82
00:08:13,118 --> 00:08:15,662
A última vez em que vimos
a espaçonave Swinetrek,
83
00:08:15,745 --> 00:08:21,459
ela estava vagando no espaço
devido a uma falha no painel de controle.
84
00:08:22,252 --> 00:08:23,920
Ah, Imediato Piggy.
85
00:08:24,004 --> 00:08:27,674
Se o Dr. Strangepork não conseguir
restaurar a energia do painel,
86
00:08:27,757 --> 00:08:31,469
-ficaremos à deriva no espaço.
-Ah, não.
87
00:08:31,553 --> 00:08:33,638
Veja o lado positivo, querida.
88
00:08:33,722 --> 00:08:37,017
Pelo menos você irá passar
o resto dos seus dias comigo.
89
00:08:38,268 --> 00:08:39,978
Esse é o lado positivo?
90
00:08:41,521 --> 00:08:43,773
Consertei o painel de controle.
91
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
Isso é ótimo, doutor.
92
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
Sim, era uma fiação defeituosa.
93
00:08:47,736 --> 00:08:51,364
-Bom trabalho, Dr. Strangepork.
-Não foi nada, Link.
94
00:08:51,448 --> 00:08:55,285
Na verdade usei algumas peças
da torradeira elétrica.
95
00:08:55,827 --> 00:08:58,705
Bem pensado. Pronto. Vou testar.
96
00:09:01,916 --> 00:09:04,294
Está tudo bem, doutor. É até engraçado.
97
00:09:04,377 --> 00:09:05,879
Sim.
98
00:09:07,797 --> 00:09:11,259
É isso que chamo de elevar alguém.
99
00:09:11,343 --> 00:09:13,011
Elevar alguém.
100
00:09:13,094 --> 00:09:15,388
Ela tem seus altos e baixos.
101
00:09:16,348 --> 00:09:19,768
Você acha engraçado?
102
00:09:19,851 --> 00:09:22,729
-É a sua vez, Linko.
-O quê?
103
00:09:24,397 --> 00:09:26,149
Achou que ia me pegar, não é?
104
00:09:31,654 --> 00:09:35,116
-Por que não tenta este aqui?
-Não sou tão burra assim.
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,868
Bem, então eu vou tentar.
106
00:09:39,537 --> 00:09:41,373
Ele que é o burro.
107
00:09:44,167 --> 00:09:45,752
Eu quero minha mamãe.
108
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
-Ainda acha engraçado, cabeça de bacon?
-Temos que recuperar o Dr. Strangepork.
109
00:09:55,053 --> 00:09:58,264
-Eu não devia estar aqui, certo?
-Certo.
110
00:09:59,683 --> 00:10:01,685
O quê? O que aconteceu?
111
00:10:03,937 --> 00:10:05,021
Beaker!
112
00:10:19,160 --> 00:10:20,912
Não acredito nisso.
113
00:10:22,622 --> 00:10:24,791
Também não devia estar aqui, certo?
114
00:14:09,099 --> 00:14:12,268
Senhoras e senhores,
há um problema nos bastidores
115
00:14:12,352 --> 00:14:14,729
-de que precisam estar cientes.
-Chegamos.
116
00:14:14,813 --> 00:14:18,358
-Os bombeiros. Ainda bem.
-Viemos para as audições.
117
00:14:19,025 --> 00:14:21,152
Audições? E o equipamento para o fogo?
118
00:14:21,236 --> 00:14:24,114
-Mangueiras, machados?
-Trouxemos isso.
119
00:14:24,197 --> 00:14:26,199
-Têm um machado?
-Não, um número.
120
00:14:27,492 --> 00:14:30,537
-Um número?
-Sim, somos os Bombeiros Cantantes.
121
00:14:30,620 --> 00:14:34,624
Mas temos um incêndio aqui.
Precisamos… Escutem…
122
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Fogo!
123
00:14:57,647 --> 00:14:59,274
Com licença, pessoal.
124
00:14:59,357 --> 00:15:02,193
Algumas pessoas precisam trabalhar aqui.
125
00:15:43,443 --> 00:15:45,862
Não precisei. Já tinha começado.
126
00:16:00,669 --> 00:16:03,505
Não se preocupe. Eu salvo você.
127
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Estão orgulhosos?
Deixaram essa galinha apavorada.
128
00:16:13,014 --> 00:16:15,350
Roy, você tocou uma linda música.
129
00:16:15,433 --> 00:16:17,727
Adorei a que toca todos os instrumentos.
130
00:16:17,811 --> 00:16:20,271
Obrigado. Mas, Kermit, não é tão difícil.
131
00:16:20,355 --> 00:16:22,691
-Minha família tem raízes musicais.
-Sério?
132
00:16:22,774 --> 00:16:25,151
Sim. Meu pai e todos os meus tios tocam.
133
00:16:25,235 --> 00:16:28,363
Nos reuníamos quando eu era criança
para tocar música.
134
00:16:28,446 --> 00:16:32,325
Nossa. E quantos daqueles instrumentos
você toca de verdade?
135
00:16:32,409 --> 00:16:35,537
-Que eu toco de verdade, Kermit?
-Sim.
136
00:16:35,620 --> 00:16:38,707
-Um dos cinco é uma boa média.
-Um dos cinco.
137
00:16:38,790 --> 00:16:41,167
Não, eu tento tocar uns seis ou sete.
138
00:16:41,251 --> 00:16:43,628
-Você mandou bem no número.
-Obrigado.
139
00:16:43,712 --> 00:16:47,757
-Gostei do trompete.
-Achei que falaria isso.
140
00:16:47,841 --> 00:16:51,136
-Sim, foi excelente.
-Excelente?
141
00:16:51,219 --> 00:16:54,681
Quer dizer que eu deveria tocar
apenas o trompete?
142
00:16:55,265 --> 00:16:57,100
Eu não disse isso, Roy.
143
00:16:57,183 --> 00:17:00,979
Mas acho que você nasceu
no show business, não é?
144
00:17:01,062 --> 00:17:05,984
Mais ou menos, mas meu pai ainda tem
a fazenda com as galinhas na Virgínia,
145
00:17:06,067 --> 00:17:09,029
e eu sinto saudades,
pois estou sempre viajando.
146
00:17:09,112 --> 00:17:12,699
Bem, podemos fazer você se sentir
em casa, pois temos galinhas.
147
00:17:12,782 --> 00:17:14,909
-Sério?
-Sim. Está vendo?
148
00:17:16,244 --> 00:17:19,831
Kermit, poderia guardar estas galinhas?
149
00:17:20,582 --> 00:17:24,461
Bem, sim. Vou guardá-las.
Também temos patos.
150
00:17:24,544 --> 00:17:25,879
Aí estão.
151
00:17:26,963 --> 00:17:29,382
Você faz sopa de pato?
152
00:17:30,759 --> 00:17:32,927
Sabe como chamamos essa piada na Virgínia?
153
00:17:33,011 --> 00:17:34,137
Ruim?
154
00:17:34,220 --> 00:17:36,014
Quase isso.
155
00:17:36,097 --> 00:17:39,893
Sim. E que tal uns porcos, Roy? Porcos?
156
00:17:39,976 --> 00:17:42,896
-Ou gado?
-Fantástico.
157
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
Quantas cabeças de gado você tem?
158
00:17:44,814 --> 00:17:46,983
Uma. Uma cabeça de vaca.
159
00:17:48,276 --> 00:17:51,154
Tenho que confessar.
É como estar de volta à fazenda.
160
00:17:51,237 --> 00:17:53,865
-Não é ótimo?
-Sim. Ovos de graça.
161
00:17:53,948 --> 00:17:56,910
Frango frito no sábado.
Bacon no café da manhã.
162
00:17:56,993 --> 00:18:00,288
Pato assado no Natal.
Sanduíches de presunto à vontade.
163
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Este lugar é como uma lanchonete.
164
00:18:02,457 --> 00:18:06,294
Roy, pode parecer uma lanchonete,
mas pode virar um linchamento.
165
00:18:07,671 --> 00:18:10,632
Parem. Esperem um pouco.
166
00:18:10,715 --> 00:18:14,969
-Eu estava brincando!
-Ele estava brincando.
167
00:18:21,017 --> 00:18:23,353
Odeio os bailes no celeiro.
168
00:18:23,436 --> 00:18:26,981
Só venho por causa do sorteio.
169
00:18:27,065 --> 00:18:29,818
E qual é o prêmio?
170
00:18:29,901 --> 00:18:32,654
Um ingresso
para o próximo baile no celeiro.
171
00:18:36,241 --> 00:18:39,411
Sabe, meu marido pesa cinco toneladas.
172
00:18:39,494 --> 00:18:42,706
Parece um touro e tanto.
173
00:18:43,415 --> 00:18:46,418
E é, querido. E é.
174
00:18:49,004 --> 00:18:52,340
Por que não fogem comigo?
175
00:18:52,424 --> 00:18:55,927
Não posso. Preciso pensar
na minha esposa e nos ovos.
176
00:18:58,847 --> 00:19:01,433
Por que o galo está piscando
para sua esposa?
177
00:19:02,350 --> 00:19:04,519
Acho que ele quer me irritar.
178
00:19:07,814 --> 00:19:11,568
O que seu cunhado está fazendo lá em cima?
179
00:19:12,193 --> 00:19:16,197
Está tentando ligar
o ventilador que parou.
180
00:19:18,199 --> 00:19:20,201
Parece que ele conseguiu.
181
00:19:25,373 --> 00:19:29,002
Vamos. Se apressem com os baldes.
Vamos, pessoal.
182
00:19:29,085 --> 00:19:33,548
Caramba. Lembram
que o teatro estava pegando fogo?
183
00:19:33,631 --> 00:19:35,216
Bem, ainda está.
184
00:19:35,300 --> 00:19:38,219
-Vamos, pessoal. Depressa.
-Fozzie.
185
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
-Sim, senhor.
-O que está havendo?
186
00:19:41,348 --> 00:19:43,558
-Sim. O quê?
-De onde vem essa fumaça?
187
00:19:43,641 --> 00:19:47,812
Fumaça, sim. Não queria um charuto?
188
00:19:47,896 --> 00:19:49,898
-Charuto?
-Sim.
189
00:19:49,981 --> 00:19:52,067
-Um charuto para o sapo.
-O quê?
190
00:19:52,150 --> 00:19:57,739
Diga-me, tem ideia de como é ser pai?
191
00:19:57,822 --> 00:19:59,574
Não.
192
00:19:59,657 --> 00:20:01,910
Que pena. Esperava que pudesse me dizer.
193
00:20:03,119 --> 00:20:04,287
Fozzie.
194
00:20:04,371 --> 00:20:07,874
-Quero uma explicação.
-Ah, caramba. Temia isso.
195
00:20:07,957 --> 00:20:10,460
Uma explicação. Chef, venha aqui.
196
00:20:10,543 --> 00:20:13,672
Explique tudo ao sapo. Explique.
197
00:20:13,755 --> 00:20:15,006
O quê?
198
00:20:22,055 --> 00:20:25,225
O que está havendo… Não, quero água.
199
00:20:26,893 --> 00:20:28,395
Pode parar com isso?
200
00:20:29,437 --> 00:20:33,316
Me dê o balde. Não, o balde cheio, idiota.
201
00:20:33,400 --> 00:20:36,486
Pode se afastar? Pode parar de chorar?
202
00:20:37,112 --> 00:20:39,114
Certo. Tudo bem.
203
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
Senhoras e senhores.
204
00:20:40,782 --> 00:20:44,703
Em sua apresentação de estreia
de perfeição imortal,
205
00:20:44,786 --> 00:20:47,414
também conhecida como estupidez extrema,
206
00:20:47,497 --> 00:20:50,333
Gonzo, o Grandioso cantará Rimsky-Korsakov
207
00:20:50,417 --> 00:20:55,213
andando em um pula-pula motorizado.
Senhoras e senhores, Gonzo, o Grandioso!
208
00:20:55,296 --> 00:20:57,424
Olá! Muito obrigado.
209
00:20:57,507 --> 00:20:59,843
Segurem-se, aqui vou eu.
210
00:21:24,451 --> 00:21:27,579
Gonzo? Não podemos ter um buraco no palco.
211
00:21:27,662 --> 00:21:30,373
-Fozzie, manutenção.
-Manutenção aqui, senhor.
212
00:21:30,457 --> 00:21:32,459
-Buraco no palco.
-Onde está o buraco?
213
00:21:32,542 --> 00:21:35,545
-Bem ali.
-Ali. Sim, senhor. Caramba.
214
00:21:35,628 --> 00:21:39,591
-Apague as luzes do palco.
-Sim, senhor. Scooter, apague as luzes!
215
00:21:39,674 --> 00:21:42,135
-Caramba.
-Fozzie. Não enxergo nada.
216
00:21:42,218 --> 00:21:44,596
-Onde você está?
-Estou aqui no buraco.
217
00:21:44,679 --> 00:21:46,348
Vou seguir o som da sua…
218
00:21:47,223 --> 00:21:51,144
Não! Kermit, se machucou?
219
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
Não muito. Caí em cima do Gonzo.
220
00:21:54,314 --> 00:21:58,735
Eu faço a abertura.
Scooter, luzes. Caramba.
221
00:21:58,818 --> 00:22:02,030
Senhoras e senhores, o Sr. Roy Clark.
222
00:22:02,113 --> 00:22:05,116
Cortinas! Ah, é comigo.
223
00:24:25,882 --> 00:24:28,134
Chegamos ao fim do show desta noite.
224
00:24:28,218 --> 00:24:30,970
E preciso dizer, estou sentindo na pele.
225
00:24:31,596 --> 00:24:33,890
Kermit. Por favor, não me demita.
226
00:24:33,973 --> 00:24:35,850
Eu imploro, me ajoelho, por favor.
227
00:24:35,934 --> 00:24:38,603
-Está bem.
-Obrigado.
228
00:24:38,687 --> 00:24:41,481
Eu sinto muito pelos assistentes de palco
229
00:24:41,564 --> 00:24:44,025
-e pelo buraco no chão.
-O buraco.
230
00:24:44,109 --> 00:24:46,569
E pelo incêndio, e tudo o mais.
231
00:24:46,653 --> 00:24:51,658
-Incêndio? Tivemos um incêndio?
-Não.
232
00:24:53,201 --> 00:24:55,203
Digo… Bem, sim.
233
00:24:55,286 --> 00:24:57,539
Um bem pequeno.
234
00:24:57,622 --> 00:24:59,374
-Fozzie!
-Por favor, Kermit!
235
00:24:59,457 --> 00:25:02,002
Não bateria em um urso
na frente do convidado, não é?
236
00:25:02,085 --> 00:25:04,004
O que isso tem a ver?
237
00:25:04,087 --> 00:25:08,008
-Senhoras e senhores, o Sr. Roy Clark!
-Roy Clark. Sim!
238
00:25:08,091 --> 00:25:11,094
Roy Clark, sim!
239
00:25:23,231 --> 00:25:24,441
Sim!
240
00:25:24,524 --> 00:25:27,193
Você é um violinista quente.
Qual é o seu segredo?
241
00:25:27,277 --> 00:25:29,112
Um violino em chamas.
242
00:25:32,115 --> 00:25:35,452
Fogo!
243
00:25:38,288 --> 00:25:40,290
E até o próximo episódio do Muppet Show.
244
00:25:40,373 --> 00:25:42,542
Aqui! Roy!
245
00:26:18,787 --> 00:26:21,873
Achei que dessa vez o show estava quente.
246
00:26:22,499 --> 00:26:25,585
Achei que se queimou, como sempre.
247
00:26:36,388 --> 00:26:38,390
Legendas: Luciana Nardi
18633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.