Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,714
Bernadette Peters.
Quinze segundos pra começar, Srta. Peters.
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
Obrigada, Scooter, e…
3
00:00:07,632 --> 00:00:12,345
agradeça ao Chef Sueco por enviar
este adorável sanduíche de frango.
4
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
De repente, perdi a fome.
5
00:00:21,730 --> 00:00:26,067
É o Muppet Show, e nossa convidada
especial de hoje é Bernadette Peters.
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
Não, por favor, não me faça assistir.
7
00:01:17,869 --> 00:01:20,246
Certo, muito obrigado.
8
00:01:20,330 --> 00:01:23,083
Certo, e bem-vindos de novo
ao Muppet Show.
9
00:01:23,166 --> 00:01:25,126
Teremos um show maravilhoso hoje
10
00:01:25,210 --> 00:01:28,463
porque nossa convidada
é uma das mulheres mais talentosas
11
00:01:28,546 --> 00:01:31,675
e bonitas do mundo,
a Srta. Bernadette Peters.
12
00:01:34,052 --> 00:01:35,345
Mas, antes de tudo,
13
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
temos um número de abertura
no qual eu me apresento.
14
00:01:38,682 --> 00:01:40,225
Canto e danço ocasionalmente,
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
para verem que não sou
só um rostinho bonito.
16
00:01:43,978 --> 00:01:46,106
Kerminho, meu amor?
17
00:01:46,189 --> 00:01:49,567
Sobre o número de abertura. É um dueto.
18
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
É verdade.
19
00:01:50,944 --> 00:01:55,031
Podia ter me contado antes.
Não terei tempo de aprender a letra.
20
00:01:55,115 --> 00:01:57,784
Tudo bem. Eu vou cantar
com a Srta. Mousey.
21
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
Srta. Mousey?
22
00:02:02,163 --> 00:02:03,665
Srta. Mousey?
23
00:04:07,872 --> 00:04:10,834
Terrível, eu odiei.
24
00:04:10,917 --> 00:04:12,627
Sério? Eu gostei.
25
00:04:12,711 --> 00:04:15,714
A porca não está com você
numa chave de braço.
26
00:04:15,797 --> 00:04:17,716
Péssimo!
27
00:04:18,717 --> 00:04:20,844
Vamos ver se consigo falar direito.
28
00:04:21,928 --> 00:04:26,266
Tio Kermit, apesar do meu tamanho pequeno
e estatura diminuta…
29
00:04:26,349 --> 00:04:30,270
Certo, monstros grandes no palco
para o número da Bernadette Peters.
30
00:04:30,353 --> 00:04:33,732
Vamos, pessoal. Mexam-se.
31
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
Cuidado, você quase pisou em mim.
32
00:04:36,026 --> 00:04:39,112
Vamos lá, vocês não podem
subir no palco assim.
33
00:04:39,195 --> 00:04:41,656
Andem. Vocês têm de escovar o cabelo.
34
00:04:41,740 --> 00:04:44,659
Bernadette Peters é uma estrela.
Vão se arrumar.
35
00:04:44,743 --> 00:04:46,619
Vamos, não temos muito tempo.
36
00:04:49,456 --> 00:04:52,000
Ninguém nunca me nota.
37
00:04:53,710 --> 00:04:57,047
Tio Kermit, apesar do meu tamanho pequeno
e estatura diminuta…
38
00:04:57,130 --> 00:05:00,633
Rápido! O número está prestes a começar!
Para o palco!
39
00:05:00,717 --> 00:05:03,345
Eu quero participar do show!
40
00:05:03,428 --> 00:05:05,263
Poxa vida.
41
00:05:07,557 --> 00:05:11,311
Senhoras e senhores, uma das mulheres
mais adoráveis do show business…
42
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Kerminho, não vai trazer a Srta. Mousey
de volta, certo?
43
00:05:14,898 --> 00:05:17,484
Não, é a nossa convidada,
Bernadette Peters.
44
00:05:17,567 --> 00:05:19,652
Você não vai cantar com ela, vai?
45
00:05:19,736 --> 00:05:22,739
Ela vai se apresentar com nossos bichos
grandes, feios e peludos.
46
00:05:22,822 --> 00:05:25,909
-Parece estar falando da Srta. Mousey.
-Pode sair daqui?
47
00:05:25,992 --> 00:05:30,080
Senhoras e senhores,
a bela Srta. Bernadette Peters.
48
00:07:56,267 --> 00:07:59,938
Uau, maravilhoso.
A Bernadette Peters é incrível.
49
00:08:00,021 --> 00:08:02,524
-Não tenho opinião formada.
-E terá quando?
50
00:08:02,607 --> 00:08:04,776
Quando a porca me disser o que falar.
51
00:08:06,194 --> 00:08:08,405
Você pode gostar da Bernadette Peters.
52
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Eu a amei, amei!
53
00:08:10,365 --> 00:08:12,158
É a rata que você deve odiar.
54
00:08:12,242 --> 00:08:15,453
-Eu a odiei. Podre!
-Rata terrível.
55
00:08:16,621 --> 00:08:21,543
Nossa, eu sou tão pequeno,
eles nem me veem na maior parte do tempo.
56
00:08:23,169 --> 00:08:26,923
E quando me veem,
acham que não consigo fazer nada direito.
57
00:08:27,590 --> 00:08:31,261
Vou mostrar a eles. Eu vou fugir.
58
00:08:31,344 --> 00:08:36,016
Na próxima vez que se virarem
e não me virem, é porque fui embora.
59
00:08:36,599 --> 00:08:39,019
Aí verão que posso fazer algo direito.
60
00:08:41,688 --> 00:08:43,356
Poxa vida.
61
00:09:11,426 --> 00:09:14,346
E agora, Hospital Veterinário,
62
00:09:14,429 --> 00:09:20,185
a história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
63
00:09:20,268 --> 00:09:22,145
Testando, um, dois, três.
64
00:09:22,645 --> 00:09:25,106
Dr. Bob, aqui está o seu próximo paciente.
65
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
É só um sapato.
O que houve com o resto dele?
66
00:09:29,194 --> 00:09:30,904
Pode ter sido um pé frio.
67
00:09:32,197 --> 00:09:34,657
Vamos ver o que há de errado com ele.
68
00:09:34,741 --> 00:09:36,868
Estamos lidando com um 38.
69
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Um 38?
70
00:09:39,037 --> 00:09:40,830
É mais ou menos o tamanho do problema.
71
00:09:41,664 --> 00:09:44,918
Dr. Bob, por onde vai começar?
72
00:09:45,001 --> 00:09:47,712
Pelos cadarços.
Vai ser meu pontapé inicial.
73
00:09:47,796 --> 00:09:51,466
-O que acha, Dr. Bob?
-Simples. Isso é envenenamento.
74
00:09:51,549 --> 00:09:54,052
-Envenenamento?
-Claro, sinta só esse cheiro.
75
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
Então é chulé?
76
00:09:57,681 --> 00:10:00,100
Dr. Bob, coitado do paciente.
77
00:10:00,183 --> 00:10:03,395
-É um sapato de dar dó.
-É uma piada de dar dó.
78
00:10:04,979 --> 00:10:08,233
Dr. Bob, você não vai examinar o paciente?
79
00:10:08,316 --> 00:10:11,611
Sim. Ei, sapato,
mostre a língua e diga: "Ah".
80
00:10:15,740 --> 00:10:18,243
Dr. Bob, a língua está retraída.
81
00:10:18,326 --> 00:10:21,162
-Claro, está frio lá fora.
-Como você sabe?
82
00:10:21,246 --> 00:10:23,707
O tempo lá fora está um pé no saco
83
00:10:25,709 --> 00:10:29,212
Dr. Bob, não vai virar artista agora, né?
84
00:10:29,295 --> 00:10:32,173
Por que não?
Eu podia fazer show de sapateado.
85
00:10:33,508 --> 00:10:38,513
Mais uma vez,
Dr. Bob está farejando a pista errada.
86
00:10:38,596 --> 00:10:39,639
Au, au.
87
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
Na semana que vem,
ouvirão a Enfermeira Piggy,
88
00:10:42,100 --> 00:10:44,519
a Enfermeira Janice e Dr. Bob cantando…
89
00:10:44,602 --> 00:10:50,108
Ele nunca andará sozinho
90
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
E agora?
91
00:13:02,574 --> 00:13:04,367
Senhoras e senhores.
92
00:13:04,451 --> 00:13:08,204
Eu, Sam, a Águia, lerei uma fábula,
93
00:13:08,288 --> 00:13:12,334
que servirá como lição de moral
para todos nós.
94
00:13:13,585 --> 00:13:18,965
"Era uma vez uma formiga e um gafanhoto.
95
00:13:20,175 --> 00:13:23,845
Era quente e ensolarado
o lugar onde viviam.
96
00:13:23,928 --> 00:13:29,768
Mas a formiga trabalhava dia e noite,
do amanhecer ao anoitecer,
97
00:13:29,851 --> 00:13:35,106
armazenando comida para o inverno longo
e difícil que ela sabia que viria."
98
00:13:36,066 --> 00:13:40,653
Labuta e trabalho, trabalho e luta
são o que importa nesta disputa.
99
00:13:42,322 --> 00:13:45,617
A formiga é um personagem maravilhoso.
100
00:13:46,368 --> 00:13:47,452
"Mas, enquanto isso,
101
00:13:47,535 --> 00:13:51,414
o gafanhoto preguiçoso e amante do prazer
102
00:13:51,498 --> 00:13:54,751
cantou e dançou sem se preocupar."
103
00:13:55,293 --> 00:13:59,631
O inverno vai chegar e a neve vai cair,
mas agora é hora de me divertir.
104
00:14:01,174 --> 00:14:03,426
Chocante.
105
00:14:04,010 --> 00:14:09,015
"E um dia, como esperado,
o inverno chegou."
106
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
Muito bom.
107
00:14:11,935 --> 00:14:15,355
E então, queridos ouvintes…
108
00:14:18,108 --> 00:14:21,486
"O gafanhoto dirigiu seu carro esporte
até a Flórida
109
00:14:21,569 --> 00:14:24,614
e alguém pisou na formiga." O quê?
110
00:14:29,411 --> 00:14:32,539
Espere. Isso não estava no script.
111
00:14:32,622 --> 00:14:35,500
Alguém mudou. Temos de fazer de novo.
112
00:14:36,835 --> 00:14:39,587
O gafanhoto dirigiu até a Flórida.
113
00:14:39,671 --> 00:14:41,923
Pisaram na formiga.
114
00:14:42,007 --> 00:14:44,134
Podem parar com isso?
115
00:14:45,093 --> 00:14:48,430
-Por que implicam com a gente hoje?
-Eu não sei.
116
00:14:53,101 --> 00:14:54,561
Olá, Srta. Peters.
117
00:14:54,644 --> 00:14:59,024
-Olá, Robin. Eu não tinha te visto.
-É, a maioria das pessoas não vê.
118
00:14:59,107 --> 00:15:02,986
Estou fugindo de casa,
mas quis passar aqui e me despedir.
119
00:15:03,862 --> 00:15:06,698
Você está fugindo de casa? Por quê?
120
00:15:06,781 --> 00:15:09,617
Porque ninguém me nota por aqui.
121
00:15:09,701 --> 00:15:11,619
Sério? Eu não tinha notado.
122
00:15:11,703 --> 00:15:16,207
Viu? Quer dizer, ninguém se importa
com um sapinho minúsculo.
123
00:15:16,791 --> 00:15:20,920
Robin, você tem de acreditar em si mesmo.
124
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Se só uma pessoa acreditar em você,
125
00:15:24,924 --> 00:15:29,471
profundamente, e com todas as forças
acreditar em você…
126
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Certo!
127
00:18:43,998 --> 00:18:48,378
Bem-vindos de novo ao Muppet Labs,
onde o futuro é criado hoje.
128
00:18:48,461 --> 00:18:52,632
Sou o Dr. Bunsen Melaço, com novidades
para fazer todo mundo tremer.
129
00:18:53,133 --> 00:18:55,427
Beaker, querido rapaz, venha aqui.
130
00:18:56,761 --> 00:18:59,431
Beaker, você esqueceu o béquer.
131
00:18:59,514 --> 00:19:01,433
Pegue o béquer, Beaker.
132
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
Prossiga.
133
00:19:04,310 --> 00:19:09,607
O que vocês verão é a primeira amostra
isolada do novo elemento Bunsônio,
134
00:19:09,691 --> 00:19:12,652
mantido neste exato béquer aqui.
135
00:19:13,611 --> 00:19:16,448
Até agora, não encontramos nenhum uso
para o Bunsônio.
136
00:19:17,449 --> 00:19:20,994
Já sabemos que não remove tinta,
não é uma boa cola,
137
00:19:21,077 --> 00:19:23,329
e quando usado como xampu,
138
00:19:23,413 --> 00:19:26,541
produz efeitos colaterais incomuns.
Certo, Beaker?
139
00:19:30,879 --> 00:19:32,630
Hoje começamos um experimento
140
00:19:32,714 --> 00:19:36,509
para ver o que o Bunsônio faz
quando é usado internamente.
141
00:19:38,219 --> 00:19:42,265
Meu assistente, Beaker,
vai beber o Bunsônio agora.
142
00:19:43,099 --> 00:19:45,477
Está tudo bem. Calma, Beaker.
143
00:19:45,560 --> 00:19:47,645
Basta tomar um pequeno gole,
144
00:19:47,729 --> 00:19:51,024
mas lembre-se de não se entusiasmar
e engolir tudo.
145
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
Vá em frente.
146
00:19:53,651 --> 00:19:55,695
Está tudo bem. Prossiga.
147
00:20:01,618 --> 00:20:07,624
Em apenas alguns momentos, saberemos
exatamente o que o Bunsônio faz.
148
00:20:20,887 --> 00:20:23,515
Então é isso que o Bunsônio faz.
149
00:20:25,517 --> 00:20:29,229
Venha, Beaker, vamos achar uma bomba
de pneu e enchê-lo de novo.
150
00:20:30,730 --> 00:20:32,857
É hora do noticiário dos Muppets.
151
00:20:33,900 --> 00:20:35,610
Manchete, Muppet Show.
152
00:20:35,694 --> 00:20:37,570
Soubemos há poucos minutos
153
00:20:37,654 --> 00:20:40,573
que um objeto grande e pesado
foi jogado do teto.
154
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
Mais notícias depois…
155
00:20:45,704 --> 00:20:48,748
E agora um ambiente pitoresco
para um pouco de cantoria,
156
00:20:48,832 --> 00:20:51,292
um pouco de banjo,
e um pouco de música country
157
00:20:51,376 --> 00:20:53,795
com a adorável Srta. Bernadette Peters.
158
00:22:39,234 --> 00:22:42,987
Nós fizemos a primeira parte do show,
depois a parte do meio,
159
00:22:43,071 --> 00:22:44,864
então agora esta é a final.
160
00:22:44,948 --> 00:22:48,159
Vamos agradecer calorosamente
à nossa convidada especial,
161
00:22:48,243 --> 00:22:49,869
Srta. Bernadette Peters.
162
00:22:53,581 --> 00:22:56,501
Obrigada, Kermit. Foi muito divertido.
163
00:22:56,584 --> 00:23:01,631
Mas quero agradecer especialmente
ao Sr. Grande, Robin, o Sapo.
164
00:23:02,257 --> 00:23:07,095
Nossa, Bernadette. Muito obrigado.
Eu realmente me diverti muito…
165
00:23:09,764 --> 00:23:12,517
E até o próximo episódio do Muppet Show.
166
00:23:12,600 --> 00:23:14,519
-Tudo bem?
-Ele está bem.
167
00:23:14,602 --> 00:23:16,438
Ele vai ficar bem, eu acho.
168
00:23:50,305 --> 00:23:52,640
Sério, o que você achou da Srta. Mousey?
169
00:23:52,724 --> 00:23:53,933
-Adorei.
-Eu também.
170
00:23:54,017 --> 00:23:55,727
-O quê?
-Não, não adoramos.
171
00:23:55,810 --> 00:23:57,020
Obrigada.
172
00:24:07,489 --> 00:24:09,449
Legendas: Caroline Peres
13701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.