Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,629
Edgar Bergen, 25 segundos
para abrir a cortina, Sr. Bergen.
2
00:00:04,713 --> 00:00:05,839
Obrigado.
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,382
Ouviu, Charlie?
4
00:00:07,465 --> 00:00:10,135
Não dá nem para acreditar.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,219
Ele já foi?
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,304
Só apareceu a cabeça dele e sumiu.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,181
Eu sei, não me refiro a ele.
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,307
Me refiro a ele.
9
00:00:18,518 --> 00:00:23,189
Não consigo acreditar.
Um pedaço de madeira que fala.
10
00:00:27,819 --> 00:00:28,945
É o Muppet Show,
11
00:00:29,029 --> 00:00:32,073
e nosso convidado especial
de hoje é o Sr. Edgar Bergen.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,689
-Tomara que seja engraçado.
-Quer apostar?
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,293
Obrigado.
14
00:01:25,377 --> 00:01:27,921
Olá, e bem-vindos de volta
ao Muppet Show.
15
00:01:28,004 --> 00:01:30,298
Temos dois convidados especiais hoje:
16
00:01:30,382 --> 00:01:32,926
o Sr. Edgar Bergen
e o Sr. Charlie McCarthy.
17
00:01:33,009 --> 00:01:35,929
Vamos também tentar
convencer Mortimer Snerd
18
00:01:36,012 --> 00:01:37,222
a aparecer rapidinho.
19
00:01:37,305 --> 00:01:39,808
O Mortimer é um moço tímido do interior.
20
00:01:39,891 --> 00:01:43,353
Mortimer, vai se sentir em casa
com o número de abertura.
21
00:01:43,436 --> 00:01:44,479
Pronto, meninas?
22
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Por que colocaram galinhas
cantando "Baby Face"?
23
00:03:49,938 --> 00:03:51,981
Os jacarés estavam doentes.
24
00:03:53,316 --> 00:03:54,984
-Faz sentido.
-Se faz.
25
00:03:55,068 --> 00:03:56,695
Está bem, tudo bem.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,197
Entendo quando reclamam do camarim.
27
00:03:59,280 --> 00:04:03,243
Vou ver se consigo construir
um galinheiro lá no fundo, certo?
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Tudo bem, está certo.
29
00:04:05,954 --> 00:04:09,749
Temos que tratar as galinhas bem
porque o sindicato delas é forte.
30
00:04:09,833 --> 00:04:12,669
Santo céu! É o Edgar Bergen
e o Charlie McCarthy!
31
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
Bergen, chame o zelador,
tem uma rã solta no teatro.
32
00:04:20,885 --> 00:04:23,430
Charlie, o Kermit tem que estar aqui.
33
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
-Ah, é?
-Sim.
34
00:04:24,597 --> 00:04:28,351
Além disso, você não sabe a diferença
entre rã e sapo?
35
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
Acho que não.
36
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
Sapos são lindos, alegres e charmosos,
37
00:04:32,439 --> 00:04:34,899
já as rãs são feias e te dão verrugas.
38
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Entendi.
39
00:04:36,568 --> 00:04:39,195
Parece que a rã tem que estar aqui.
40
00:04:39,279 --> 00:04:40,530
Ei, ei.
41
00:04:41,322 --> 00:04:43,283
Kermit, perdoe o Charlie.
42
00:04:43,366 --> 00:04:46,119
Sei que ele pode ser difícil e atentado.
43
00:04:46,536 --> 00:04:49,748
-Posso ser difícil sem tentar.
-Eu sei que você pode.
44
00:04:49,831 --> 00:04:51,207
Eu não ligo, Edgar,
45
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
sempre espero boas tiradas do Charlie.
46
00:04:53,543 --> 00:04:55,003
É ótimo ter vocês aqui.
47
00:04:55,086 --> 00:04:59,382
Desculpe, não costumo falar com sapos.
48
00:04:59,883 --> 00:05:02,260
-Charlie, por favor.
-Tudo bem.
49
00:05:02,344 --> 00:05:05,347
Às vezes, meu jantar é com sapos.
50
00:05:05,430 --> 00:05:08,183
-Ah, que legal.
-São uma delícia.
51
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
-Opa, não é legal, não.
-Vai se decidir?
52
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Na verdade, eu já tentei
apostar corrida com sapos.
53
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
-Não sei se eu quero ouvir essa.
-Vai ouvir mesmo assim.
54
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
Eu ia ensiná-los a pular
para frente e para trás,
55
00:05:24,240 --> 00:05:27,577
assim, teriam patas traseiras
dos dois lados, entendeu?
56
00:05:28,370 --> 00:05:30,872
E eu… teria vantagem sobre todos eles.
57
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
Você não sabe o que está falando.
58
00:05:34,250 --> 00:05:37,337
Sei sim, Bergen, consigo ler seus lábios.
59
00:05:39,214 --> 00:05:40,590
Isso o deixa furioso.
60
00:05:41,383 --> 00:05:43,718
Ouça, Charlie, é legal ter você aqui.
61
00:05:43,802 --> 00:05:45,887
Tente relaxar e agir naturalmente.
62
00:05:45,970 --> 00:05:47,514
Estou agindo naturalmente.
63
00:05:47,597 --> 00:05:49,766
Sério? Você parece duro como madeira.
64
00:05:52,811 --> 00:05:56,272
Se vai fazer piadas assim,
eu e o Bergen estamos em casa.
65
00:05:56,356 --> 00:05:58,983
-É, estamos.
-É o que a gente quer.
66
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
-Convidados relaxados?
-Não, a deixa pra canção.
67
00:06:11,830 --> 00:06:12,914
Não, obrigado.
68
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Eu não.
69
00:06:31,516 --> 00:06:33,685
E daí? Quem liga?
70
00:06:50,493 --> 00:06:51,995
Eu não, estou dirigindo.
71
00:06:54,372 --> 00:06:55,373
A conta.
72
00:06:58,209 --> 00:06:59,210
Certo.
73
00:07:10,555 --> 00:07:14,142
Lembrem-se, meninas:
um ovo por dia e ninguém vira canja.
74
00:07:20,690 --> 00:07:22,942
Chegou o bacon para comer com os ovos.
75
00:07:30,658 --> 00:07:34,996
Bergen, isso não é um programa de TV,
é um zoológico.
76
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
Óinc, óinc.
77
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
Có, có, có.
78
00:08:07,862 --> 00:08:09,781
É hora do noticiário dos Muppets.
79
00:08:11,116 --> 00:08:12,742
Manchete, Muppet Show.
80
00:08:12,826 --> 00:08:15,245
Um situação constrangedora aconteceu hoje,
81
00:08:15,328 --> 00:08:18,790
quando um repórter Muppet
foi filmado acidentalmente
82
00:08:18,873 --> 00:08:20,917
sem as calças…
83
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Santos céus!
84
00:08:29,968 --> 00:08:34,097
E agora, num feito de grande ousadia,
nunca visto neste planeta,
85
00:08:34,180 --> 00:08:38,476
Gonzo, o Grandioso vai tentar lutar
com um tijolo vermelho de 2kg
86
00:08:38,560 --> 00:08:40,520
completamente às cegas.
87
00:09:20,894 --> 00:09:23,813
Ponha o cenário de Porcos no Espaço
no palco, por favor.
88
00:09:23,897 --> 00:09:27,108
Kermit, você me prometeu
um tijolo de peso médio.
89
00:09:27,192 --> 00:09:28,526
Ah, sim.
90
00:09:28,610 --> 00:09:29,611
Scooter.
91
00:09:29,694 --> 00:09:32,489
Acha o Capitão Hogthrob
e diz pra ficar a postos?
92
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
-Confirmado.
-Kermit, cadê a cola?
93
00:09:34,657 --> 00:09:36,743
Está no escritório. Cadê a Piggy?
94
00:09:36,826 --> 00:09:41,039
Preciso de fios e tinta.
Você tem um pano preto?
95
00:09:41,122 --> 00:09:43,083
Fozzie, tenho um show pra rodar.
96
00:09:43,166 --> 00:09:44,709
Eu sei, Kermit, mas, olha,
97
00:09:44,793 --> 00:09:48,505
eu entro em alguns minutos,
e meu número não está pronto.
98
00:09:48,963 --> 00:09:50,340
Qual é o número, Fozzie?
99
00:09:50,423 --> 00:09:54,094
Você sabe que o Edgar Bergen
faz o povo gritar de tanto rir
100
00:09:54,177 --> 00:09:56,429
só falando com o Charlie McCarthy, não?
101
00:09:56,513 --> 00:09:57,889
Sei, e daí?
102
00:10:01,935 --> 00:10:04,688
Eu e o Chucky vamos arrasar hoje.
103
00:10:07,273 --> 00:10:09,526
E lá vai ele: o boneco e seu bobo.
104
00:10:10,985 --> 00:10:16,950
E agora, Porcos no Espaço!
105
00:10:18,868 --> 00:10:22,622
Estrelando o indomável
Capitão Link Hogthrob,
106
00:10:23,415 --> 00:10:26,418
sua imediata destemperada, Miss Piggy,
107
00:10:26,501 --> 00:10:30,255
e o inexplicável Dr. Strangepork.
108
00:10:32,549 --> 00:10:34,926
Na última vez que vimos nossos heróis,
109
00:10:35,010 --> 00:10:40,015
a nave Swinetrek estava à beira
de uma catástrofe hedionda.
110
00:10:41,266 --> 00:10:44,644
Dr. Strangepork, quem vai nos salvar
desta catástrofe?
111
00:10:45,061 --> 00:10:47,147
Capitão, meus registros dizem
112
00:10:47,230 --> 00:10:50,942
que a única pessoa
que tem treinamento para nos salvar
113
00:10:51,026 --> 00:10:53,153
é a imediata Piggy.
114
00:10:54,821 --> 00:11:00,869
Estou pronta para fazer o impossível
para salvar a Swinetrek e sua tripulação.
115
00:11:00,952 --> 00:11:04,122
Estou a serviço da raça suína.
116
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Qual é a minha missão?
117
00:11:06,583 --> 00:11:09,586
Miss Piggy, somente você é capaz de operar
118
00:11:09,669 --> 00:11:12,714
o elemento
aquecedor-unificador independente
119
00:11:12,797 --> 00:11:17,635
através do plano equalizador horizontal
e salvar toda a tripulação da Swinetrek.
120
00:11:19,471 --> 00:11:21,431
Estou pronta, meu capitão.
121
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
Excelente.
122
00:11:22,974 --> 00:11:24,976
Tragam o equipamento à Miss Piggy.
123
00:11:30,190 --> 00:11:31,441
Mas o que é isso?
124
00:11:32,484 --> 00:11:34,194
É claro que você reconhece
125
00:11:34,277 --> 00:11:37,489
o elemento
aquecedor-unificador independente
126
00:11:37,572 --> 00:11:40,116
e o plano equalizador horizontal.
127
00:11:41,743 --> 00:11:44,704
Você quer que eu passe as roupas?
128
00:11:44,788 --> 00:11:45,997
Mas é claro.
129
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
A tripulação não passa roupa
há uma semana.
130
00:11:48,750 --> 00:11:52,504
Está correto. Estamos vivendo como porcos.
131
00:11:52,587 --> 00:11:55,340
Observação astuta, doutor.
132
00:11:55,423 --> 00:11:59,010
Quer jogar um futebol
com bola de couro de porco?
133
00:11:59,094 --> 00:12:00,595
Vai na frente, capitão.
134
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
Mais uma coisa, Miss Piggy.
135
00:12:03,348 --> 00:12:06,142
Engome menos os pijamas, certo?
136
00:12:06,226 --> 00:12:09,688
Ah, é?
Engome isso aqui, focinho de salsicha!
137
00:12:12,941 --> 00:12:17,404
Fiquem ligados no próximo episódio,
cheio de punhos de ferro,
138
00:12:17,487 --> 00:12:21,741
de Porcos no Espaço!
139
00:14:29,828 --> 00:14:32,956
Com licença, Sr. Bergen,
uma palavrinha rápida?
140
00:14:33,039 --> 00:14:35,125
-Claro, Fozzie.
-Que bom.
141
00:14:35,208 --> 00:14:37,544
Bom te ver de novo.
142
00:14:37,627 --> 00:14:39,879
Você conhece o Mortimer Snerd, não é?
143
00:14:41,089 --> 00:14:46,428
Claro que reconheço
esse cavalheiro charmoso e bonito.
144
00:14:49,514 --> 00:14:51,349
Ele diz coisas estranhas.
145
00:14:53,393 --> 00:14:55,478
Mortimer, você sabe quem ele é.
146
00:14:55,562 --> 00:14:57,355
Claro. Olá, Shirley.
147
00:14:58,481 --> 00:15:00,608
Não, meu nome é Fozzie.
148
00:15:00,692 --> 00:15:02,736
Isso mesmo, Shirley Fozzie.
149
00:15:04,571 --> 00:15:07,782
Mortimer, eu nem sabia que você vinha.
150
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
Digamos que talvez eu nem esteja aqui.
151
00:15:11,036 --> 00:15:13,997
-O quê?
-Eu estive aqui ontem?
152
00:15:14,080 --> 00:15:15,248
Não.
153
00:15:15,331 --> 00:15:19,210
Então nem devo estar aqui.
Não viajo muito.
154
00:15:20,628 --> 00:15:22,255
Escuta, Sr. Bergen…
155
00:15:22,339 --> 00:15:25,091
-Eu devia estar aqui?
-Claro.
156
00:15:25,550 --> 00:15:29,888
Perdoe o Mortimer. Ele é um pouco lento.
157
00:15:32,390 --> 00:15:35,101
Deve ser por isso que não cheguei ainda.
158
00:15:35,810 --> 00:15:38,271
O que você quer dizer com isso, Mortimer?
159
00:15:38,355 --> 00:15:41,024
Se eu fosse mais rápido,
eu já estaria aqui.
160
00:15:41,524 --> 00:15:45,111
Escute, Mortimer,
acredite em mim. Você está aqui.
161
00:15:45,195 --> 00:15:47,072
-Ufa, ainda bem.
-É.
162
00:15:47,155 --> 00:15:49,115
-Acabou?
-Não, estou aqui.
163
00:15:49,199 --> 00:15:50,533
Está bem.
164
00:15:50,617 --> 00:15:52,994
Mortimer, você não tem cérebro?
165
00:15:53,078 --> 00:15:56,331
Em mim, não.
166
00:15:56,414 --> 00:16:00,001
Vou ignorar essa.
Fozzie, em que posso te ajudar?
167
00:16:00,085 --> 00:16:04,673
Sr. Bergen,
logo eu entro no show, num minuto,
168
00:16:04,756 --> 00:16:08,301
e decidi fazer um número como o seu.
169
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
O nosso número é fácil.
170
00:16:10,261 --> 00:16:13,431
Eu sento no palco e falo,
171
00:16:13,515 --> 00:16:17,185
e o Bergen fica do meu lado
mexendo os lábios.
172
00:16:17,644 --> 00:16:18,728
É só isso.
173
00:16:18,812 --> 00:16:21,606
Tem mais uma coisa. Precisa ter graça.
174
00:16:21,690 --> 00:16:23,358
Tem que ter piadas boas.
175
00:16:23,441 --> 00:16:26,319
-Piadas, sim.
-Falando em piadas…
176
00:16:27,779 --> 00:16:30,198
tem uma história bem engraçada rodando.
177
00:16:30,281 --> 00:16:32,200
Qual?
178
00:16:32,283 --> 00:16:35,286
Mortimer, qual é a história rodando?
179
00:16:35,370 --> 00:16:38,289
Não sei, ainda não chegou em mim.
180
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
Nossa, Mortimer, você é bobão.
181
00:16:42,627 --> 00:16:46,131
É, mas eu fiz sucesso sendo assim.
182
00:16:47,132 --> 00:16:49,342
Com licença, Mortimer. Fozzie, é com você.
183
00:16:50,510 --> 00:16:53,096
Sou eu! Me deseje sorte, Mortimer.
184
00:16:53,179 --> 00:16:55,056
-Boa sorte.
-É, boa sorte.
185
00:16:57,684 --> 00:16:59,728
A Shirley é legal.
186
00:17:03,982 --> 00:17:08,778
E, de novo, é hora do comediante
que quase todo mundo gosta…
187
00:17:08,862 --> 00:17:12,407
ou o quase comediante mais favorito ou…
188
00:17:12,490 --> 00:17:14,909
Fozzie vai fazer uma coisa nova hoje.
189
00:17:14,993 --> 00:17:19,247
Coragem, deem as boas-vindas,
se quiserem, ao Urso Fozzie e seu amigo.
190
00:17:24,753 --> 00:17:26,504
Obrigado.
191
00:17:26,588 --> 00:17:29,466
É a hora do Fozzie e do Chucky!
192
00:17:31,843 --> 00:17:36,348
Chucky, eu te vi com uma moça
ontem à noite, quem era?
193
00:17:36,431 --> 00:17:37,474
Que engraçado.
194
00:17:41,686 --> 00:17:45,482
Chucky, eu te vi com uma moça
ontem à noite, quem era?
195
00:17:51,696 --> 00:17:52,739
Faz parte do número.
196
00:17:54,491 --> 00:17:55,784
Ei, Chucky…
197
00:17:56,785 --> 00:17:57,994
Indo em frente…
198
00:17:58,995 --> 00:18:02,749
Chucky, por que os bombeiros
usam suspensórios vermelhos?
199
00:18:03,833 --> 00:18:05,877
Por que bombeiros usam suspensórios?
200
00:18:08,838 --> 00:18:10,382
Certo, Chucky, ouça,
201
00:18:11,049 --> 00:18:13,677
por que o frango atravessou a rua?
202
00:18:16,012 --> 00:18:18,598
Por que o frango atravessou a rua, Chucky?
203
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
Diz alguma coisa! O que for!
204
00:18:23,645 --> 00:18:25,897
-Fozzie.
-Ele não fala comigo!
205
00:18:25,980 --> 00:18:29,150
Você devia saber uma coisa
sobre ventriloquismo.
206
00:18:29,234 --> 00:18:31,653
-O quê?
-Sabe, Fozzie. Escuta.
207
00:18:31,736 --> 00:18:34,406
É o ventríloquo que fala.
208
00:18:35,699 --> 00:18:37,742
-Ah, não.
-Ah, sim.
209
00:18:38,326 --> 00:18:41,121
-Mesmo? Sem mexer os lábios?
-Isso.
210
00:18:41,204 --> 00:18:42,497
Está bom, já entendi.
211
00:18:44,708 --> 00:18:45,750
Ouçam…
212
00:18:47,210 --> 00:18:48,211
Chucky,
213
00:18:48,795 --> 00:18:51,881
eu te vi com uma moça
ontem à noite, quem era?
214
00:18:53,216 --> 00:18:56,761
Não era uma moça, era minha mulher.
215
00:18:59,764 --> 00:19:02,809
Eu sou muito engraçado!
Eu me amo! Isso aí!
216
00:19:06,312 --> 00:19:08,773
Na verdade, eu passei a noite sozinho.
217
00:22:22,592 --> 00:22:23,802
Terrível.
218
00:22:24,135 --> 00:22:25,679
Horrível, odiei.
219
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
-Maravilhoso!
-Espetacular.
220
00:22:29,974 --> 00:22:32,102
-Eu amei.
-É, eu também.
221
00:22:33,478 --> 00:22:36,606
Edgar Bergen é um artista,
o que é algo muito especial
222
00:22:36,690 --> 00:22:38,191
para nós no Muppet Show,
223
00:22:38,274 --> 00:22:40,777
então, para mim,
é uma emoção dizer de novo:
224
00:22:40,860 --> 00:22:44,614
com vocês, Edgar Bergen
e o amigo de todo mundo, Charlie McCarthy.
225
00:22:49,119 --> 00:22:52,789
Charlie, está se divertindo
aqui no Muppet Show?
226
00:22:53,289 --> 00:22:57,127
Bergen, estou… me divertindo, sim.
227
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
-Que bom, legal.
-É, sim.
228
00:22:59,337 --> 00:23:01,631
Tenho que estar me divertindo.
229
00:23:01,715 --> 00:23:04,509
Não tem mais nada
para se divertir nesse show.
230
00:23:05,969 --> 00:23:08,096
-O quê?
-Um bando de estranhões.
231
00:23:08,179 --> 00:23:11,850
Não, Charlie. Não é legal dizer isso.
232
00:23:11,933 --> 00:23:12,767
Pois é.
233
00:23:12,851 --> 00:23:15,020
Tem muita gente maravilhosa aqui.
234
00:23:15,103 --> 00:23:17,439
-Tem?
-O Fozzie, por exemplo.
235
00:23:17,522 --> 00:23:19,399
-Ele é um urso.
-Sim.
236
00:23:19,482 --> 00:23:22,318
-Simples assim.
-Charlie.
237
00:23:22,402 --> 00:23:24,362
Ênfase no "simples."
238
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Sim.
239
00:23:26,072 --> 00:23:29,868
Não, ele é muito legal.
Tão bonitinho e fofinho.
240
00:23:29,951 --> 00:23:32,954
Sabe do que ele me lembra?
241
00:23:33,038 --> 00:23:34,205
Não, do quê?
242
00:23:35,165 --> 00:23:38,460
Do chão da minha sala.
Ele precisa de um tapete.
243
00:23:38,543 --> 00:23:40,795
"Precisa de um tapete." Chega, Charlie.
244
00:23:40,879 --> 00:23:43,131
Não quero mais ouvir do Fozzie.
245
00:23:43,214 --> 00:23:45,133
Ótimo, vamos falar do sapo.
246
00:23:45,216 --> 00:23:47,260
Não vamos, não.
247
00:23:47,344 --> 00:23:49,929
-O Kermit é o nosso anfitrião.
-Isso mesmo.
248
00:23:50,013 --> 00:23:53,975
Sabe o que a gente fazia com sapos
na aula de Biologia?
249
00:23:54,059 --> 00:23:56,561
-Não quero saber.
-Não.
250
00:23:56,644 --> 00:23:59,606
Estou surpreso de ouvir você falar assim.
251
00:23:59,689 --> 00:24:01,399
O que deu em você, Charlie?
252
00:24:01,483 --> 00:24:05,737
Se quer mesmo saber,
eu me sinto… solitário.
253
00:24:05,820 --> 00:24:07,072
-Está solitário.
-É.
254
00:24:07,530 --> 00:24:09,282
Devia ter imaginado, claro.
255
00:24:09,366 --> 00:24:13,536
Sente falta da companhia
de uma moça linda e magnífica.
256
00:24:13,620 --> 00:24:14,454
Isso.
257
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Alguém me chamou?
258
00:24:16,289 --> 00:24:17,374
Ela chegou.
259
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Caramba!
260
00:24:21,795 --> 00:24:25,215
Não olhe agora, Bergen,
mas abriram a porta do chiqueiro.
261
00:24:25,298 --> 00:24:26,299
Sim.
262
00:24:26,383 --> 00:24:28,134
Você disse alguma coisa?
263
00:24:28,218 --> 00:24:31,137
Bem, eu… estava falando com o Bergen.
264
00:24:33,598 --> 00:24:37,227
Ele me disse que queria te conhecer.
265
00:24:37,936 --> 00:24:41,481
-Não foi bem o que eu ouvi.
-E nem bem o que eu disse.
266
00:24:42,440 --> 00:24:46,236
Fique sabendo, sua madeira almofadinha,
267
00:24:46,319 --> 00:24:48,488
que meu coração pertence ao Kermit.
268
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Você? Você ama um sapo?
269
00:24:52,742 --> 00:24:55,120
Do que está rindo, boca de mogno?
270
00:24:55,203 --> 00:24:57,747
Sabe o que a gente fazia com sapos?
271
00:24:57,831 --> 00:25:00,208
Não, sabe o que fazíamos com madeira?
272
00:25:00,291 --> 00:25:01,960
-Não.
-A gente cortava!
273
00:25:04,295 --> 00:25:05,296
Madeira da boa!
274
00:25:11,094 --> 00:25:13,179
E por hoje é só no Muppet Show.
275
00:25:13,263 --> 00:25:14,472
Antes da despedida,
276
00:25:14,556 --> 00:25:17,726
vamos trazer
os nossos convidados especiais de volta.
277
00:25:17,809 --> 00:25:20,353
Não vou sair se aquela porca estiver lá.
278
00:25:20,437 --> 00:25:21,521
Bobagem, Charlie.
279
00:25:21,604 --> 00:25:24,649
O Sr. Edgar Bergen
e o Sr. Charlie McCarthy!
280
00:25:26,943 --> 00:25:29,946
-A porca foi embora?
-Só tem sapo aqui.
281
00:25:30,030 --> 00:25:31,031
Só sapos.
282
00:25:31,114 --> 00:25:34,743
Já te contei o que a gente fazia
com sapos na aula de Biologia?
283
00:25:35,118 --> 00:25:38,496
Está tarde, pessoal,
a gente se vê no próximo Muppet Show.
284
00:26:17,827 --> 00:26:20,538
Ele não devia ter pulado,
o show não estava tão ruim.
285
00:26:31,508 --> 00:26:33,510
Legendas: Valmir Martins
21148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.