Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,671
Zero Mostel, 25 segundos. Prepare-se.
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,589
Sr. Mostel?
3
00:00:07,257 --> 00:00:10,719
-Onde está o Sr. Mostel?
-Ele está comendo no camarim.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
Eu não estou comendo no meu camarim!
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,641
Estou sendo comido no meu camarim!
6
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
É o Muppet Show, e nosso convidado
especial de hoje é o Sr. Zero Mostel.
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,481
Deus, que eles sejam engraçados desta vez.
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,216
Obrigado. Boa noite, senhoras e senhores,
9
00:01:31,299 --> 00:01:33,510
e bem-vindos ao Muppet Show.
10
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
O convidado especial de hoje
tem muitos talentos.
11
00:01:36,471 --> 00:01:39,849
Vejamos, ele atua, canta,
dança, faz comédia,
12
00:01:39,933 --> 00:01:43,603
e tudo isso dá um grande zero
para Zero Mostel.
13
00:01:44,521 --> 00:01:48,525
Antes, em uma tentativa de agradar
os amantes da cultura na plateia…
14
00:01:48,608 --> 00:01:50,944
Finalmente.
15
00:01:51,027 --> 00:01:52,946
…e nos bastidores,
16
00:01:53,029 --> 00:01:55,865
abriremos o show de hoje
com música clássica.
17
00:01:55,949 --> 00:01:58,952
Aqui está "Polonaise em Lá Bemol Maior",
de Chopin.
18
00:02:02,080 --> 00:02:03,707
-Kermit.
-O quê?
19
00:02:03,790 --> 00:02:05,917
O pianista não pôde vir.
20
00:02:06,001 --> 00:02:10,880
-Mas acabei de anunciar a "Polonaise".
-Tudo bem. Tenho uma nova abertura aqui.
21
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Leia. Boa sorte, garoto.
22
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
Vejamos.
23
00:02:16,094 --> 00:02:19,431
Senhoras e senhores,
"Polonaise em Lá Bemol Maior" de Chopin,
24
00:02:19,514 --> 00:02:21,266
representada por…
25
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
Dr. Dentuço?
26
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
O quê?
27
00:02:34,571 --> 00:02:35,739
Isso aí!
28
00:02:42,495 --> 00:02:44,497
DR. DENTUÇO
29
00:02:46,583 --> 00:02:47,792
Isso aí!
30
00:02:53,298 --> 00:02:55,342
Toque!
31
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Isso aí!
32
00:03:11,107 --> 00:03:12,233
Isso aí!
33
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
Chopin!
34
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Chopin!
35
00:03:25,830 --> 00:03:28,208
Isso aí! Arrasando!
36
00:03:31,503 --> 00:03:32,545
Isso aí!
37
00:03:32,629 --> 00:03:37,926
Chopin!
38
00:03:39,511 --> 00:03:41,763
Hoje eu realmente vou aproveitar.
39
00:03:41,846 --> 00:03:44,099
Você pretende gostar desse show?
40
00:03:44,182 --> 00:03:46,017
Não, pretendo assistir televisão.
41
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
O bom e velho Chopin.
Não há nada como os clássicos.
42
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
Nada como destruí-los.
43
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
-Oi, Frogius amphibius.
-Sim?
44
00:03:56,111 --> 00:03:59,364
Não se esqueça de que hoje
é dia do pagamento.
45
00:03:59,447 --> 00:04:02,492
Dia do pagamento!
46
00:04:02,575 --> 00:04:06,329
Dia do pagamento de novo?
Foi dia de pagamento no ano passado.
47
00:04:06,413 --> 00:04:08,623
Está se tornando um hábito por aqui.
48
00:04:08,707 --> 00:04:11,042
Vou ver o que tem na caixa de dinheiro.
49
00:04:13,044 --> 00:04:15,505
O que é isso?
Três mariposas e uma arruela.
50
00:04:16,297 --> 00:04:18,466
Bem, é mais do que normalmente temos.
51
00:04:18,550 --> 00:04:21,219
Onde vou conseguir o dinheiro
do pagamento?
52
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
De quanto você precisa, Kermit?
53
00:04:23,388 --> 00:04:25,974
De 27 dólares e 14 centavos.
54
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
Uau. É uma quantia vultosa.
55
00:04:29,185 --> 00:04:30,353
Eu atendo.
56
00:04:31,271 --> 00:04:33,732
Alô? Oi, Tio J.P.
57
00:04:34,232 --> 00:04:35,734
É o tio do Scooter, J.P. Grosse,
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,570
o velho pão-duro sem coração
que é o dono deste teatro.
59
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
Sim.
60
00:04:40,155 --> 00:04:43,241
Ouça, você poderia apagar
seu charuto, por favor?
61
00:04:44,325 --> 00:04:47,037
Obrigado. Está tudo bem.
62
00:04:47,120 --> 00:04:49,873
Menos o Kermit que não tem dinheiro
pra folha de pagamento.
63
00:04:57,047 --> 00:04:58,506
O que ele disse?
64
00:04:59,174 --> 00:05:01,384
-Ele disse: "Uhum".
-Formidável.
65
00:05:01,468 --> 00:05:03,261
-Se…
-Se o quê?
66
00:05:03,345 --> 00:05:06,639
Se colocar o bom e velho entretenimento
de volta ao show.
67
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
Quer dizer, como um tenor irlandês?
68
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
-Não.
-Um número de cachorro?
69
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
Malabaristas? Gente tocando colher? O quê?
70
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Mulheres lutadoras.
71
00:05:16,107 --> 00:05:19,402
Formidável. Estava com medo
que ele quisesse algo de mau gosto.
72
00:05:22,655 --> 00:05:26,284
Agora é hora de o nosso convidado especial
fazer algo especial.
73
00:05:26,368 --> 00:05:29,245
Senhoras e senhores, Sr. Zero Mostel.
74
00:06:49,117 --> 00:06:50,285
Eu suponho.
75
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
Eles cantam?
76
00:06:53,496 --> 00:06:54,622
Eu suponho.
77
00:08:30,301 --> 00:08:31,720
Extraordinário!
78
00:08:45,608 --> 00:08:48,319
-Eles dançam?
-Fui informada que sim.
79
00:09:43,750 --> 00:09:44,876
Sério?
80
00:09:44,959 --> 00:09:47,754
Soube da melhor das fontes.
81
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
Sua Serena Alteza.
82
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Qual é o nome deste filme?
83
00:10:15,365 --> 00:10:17,784
Beach Blanket Frankenstein.
84
00:10:17,867 --> 00:10:19,703
-Horrível.
-Filme terrível.
85
00:10:19,786 --> 00:10:22,288
Podíamos ter assistido ao Muppet Show.
86
00:10:26,710 --> 00:10:28,628
-Maravilhoso.
-Filme incrível.
87
00:10:29,921 --> 00:10:33,383
Onde vou encontrar duas lutadoras agora?
88
00:10:33,466 --> 00:10:37,971
Alô, Katie Matadora, o Terror de Toledo?
Quer trabalhar no Muppet Show hoje?
89
00:10:38,054 --> 00:10:42,100
Entendo. Meditação transcendental.
Que pena.
90
00:10:43,018 --> 00:10:44,060
O que é agora?
91
00:10:44,936 --> 00:10:47,063
-Animal, cuida da porta pra mim?
-Quê?
92
00:10:47,147 --> 00:10:49,024
Cuida da porta pra mim? A porta.
93
00:10:49,691 --> 00:10:51,818
Cuide da porta.
94
00:10:51,901 --> 00:10:53,778
Posso tentar Mãe, a Esmagadora.
95
00:10:58,867 --> 00:11:00,243
Aqui está a porta.
96
00:11:04,956 --> 00:11:08,710
Nossa, que porteiro dinâmico você tem.
97
00:11:16,634 --> 00:11:19,554
Como foi seu jogo de tênis hoje?
Partida difícil?
98
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Eu vejo que sim.
99
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
-Você gosta de tênis?
-Claro.
100
00:11:26,519 --> 00:11:28,772
-Sua esquerda é boa?
-É razoável.
101
00:11:28,855 --> 00:11:31,566
-Usa as duas mãos?
-Não, uso tênis nos pés.
102
00:11:34,611 --> 00:11:38,198
Você disse que assistiu
a seis partidas de tênis hoje?
103
00:11:38,281 --> 00:11:40,116
Como está se sentindo?
104
00:11:40,784 --> 00:11:42,327
Bem, muito bem.
105
00:11:44,829 --> 00:11:47,624
-E como foi hoje?
-Passei o dia enquadrada.
106
00:11:50,502 --> 00:11:54,756
Meu instrutor acha
que estou arrasando na quadra.
107
00:11:54,839 --> 00:11:56,716
Você vai detonar os adversários.
108
00:11:57,634 --> 00:12:00,095
-Você disse "detonar"?
-Sim.
109
00:12:06,267 --> 00:12:08,728
Com licença, Kermit. Posso falar com você?
110
00:12:08,812 --> 00:12:10,397
Claro, Sam. O que quer?
111
00:12:10,480 --> 00:12:13,692
Acho que você sabe por que estou aqui.
112
00:12:13,775 --> 00:12:17,529
Na verdade, Sam, eu nunca soube
por que você está aqui.
113
00:12:17,612 --> 00:12:22,575
Sinto que meu trabalho é garantir
que este programa seja moralmente correto
114
00:12:22,659 --> 00:12:25,578
e cultural e saudável.
115
00:12:25,662 --> 00:12:28,206
Você tem um trabalho difícil, ave.
116
00:12:30,083 --> 00:12:32,669
Isso não foi saudável.
117
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
Isso não foi cultural.
118
00:12:35,797 --> 00:12:38,883
Certo. Mas o que posso
fazer por você, Sam?
119
00:12:38,967 --> 00:12:42,971
Eu quero saber quem vai estar
no programa de hoje.
120
00:12:43,430 --> 00:12:44,472
Bem, vejamos.
121
00:12:44,556 --> 00:12:47,809
O show será elegante,
muito intelectual. Você vai gostar.
122
00:12:47,892 --> 00:12:50,520
-Bom. Sim. Me diga mais.
-Bem, vejamos.
123
00:12:50,603 --> 00:12:54,149
Fozzie vai fazer uma pantomima
com Zero Mostel.
124
00:12:54,232 --> 00:12:56,818
-Teremos um número musical com…
-Número musical? Bom.
125
00:12:56,901 --> 00:12:59,738
…com Zoot e Rowlf. E então,
é claro, teremos…
126
00:12:59,821 --> 00:13:01,239
Teremos a luta…
127
00:13:02,365 --> 00:13:04,117
As lutadoras.
128
00:13:05,869 --> 00:13:07,120
As o quê?
129
00:13:07,203 --> 00:13:12,125
Nada, Sam. É só que teremos mulheres…
lutadoras.
130
00:13:12,667 --> 00:13:14,669
Preparem-se para a pantomima!
131
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
Mulheres o quê?
132
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Mulheres lutadoras.
133
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
-Luta… O quê?
-Doras.
134
00:13:25,096 --> 00:13:27,432
Mulheres lutadoras?
135
00:13:28,433 --> 00:13:30,727
Mulheres lutadoras?
136
00:13:30,810 --> 00:13:33,563
-Não, não entende…
-Não temos vergonha na cara?
137
00:13:35,940 --> 00:13:39,027
Kermit, algo… Algo precisa ser feito aqui.
138
00:13:39,110 --> 00:13:40,111
É, mas…
139
00:13:40,195 --> 00:13:43,948
Alguém deve prezar
pela integridade e decência.
140
00:13:44,032 --> 00:13:45,742
Alguém deve fazer isso.
141
00:13:45,825 --> 00:13:48,453
E eu vou continuar a me pronunciar,
142
00:13:48,536 --> 00:13:52,707
sabendo que algum dia
receberei meus louros.
143
00:13:52,791 --> 00:13:54,959
Sam, um dia vai receber seu louro.
144
00:13:59,130 --> 00:14:00,590
O que foi isso?
145
00:14:00,674 --> 00:14:02,300
Você disse "bolo".
146
00:14:06,137 --> 00:14:10,016
A estrada é longa, o caminho é íngreme.
147
00:14:13,687 --> 00:14:16,189
Dr. Bunsen Melaço, aqui no Muppet Labs,
148
00:14:16,272 --> 00:14:19,150
onde o futuro é criado hoje.
149
00:14:19,234 --> 00:14:22,445
Tivemos um grande avanço no laboratório.
150
00:14:22,529 --> 00:14:23,738
Beaker, venha aqui,
151
00:14:23,822 --> 00:14:27,450
vamos mostrar a eles
as cenouras magnéticas do Muppet Labs.
152
00:14:28,034 --> 00:14:30,412
Anda, Beaker. Basta abrir a tampa.
153
00:14:31,287 --> 00:14:32,914
Está tudo bem.
154
00:14:32,997 --> 00:14:35,417
Não são elegantes?
155
00:14:35,500 --> 00:14:38,420
Essas cenouras são comuns
em todos os sentidos,
156
00:14:38,503 --> 00:14:40,046
com exceção de serem magnéticas.
157
00:14:41,464 --> 00:14:44,801
Sim, você pode levar essas cenouras
magnéticas para casa
158
00:14:44,884 --> 00:14:48,972
no teto do seu carro
e guardá-las no teto da geladeira.
159
00:14:49,055 --> 00:14:53,518
Claro, para ser honesto,
há uma pequena desvantagem.
160
00:14:53,601 --> 00:14:58,565
Às vezes, as cenouras magnéticas
atraem coelhos de aço.
161
00:15:07,282 --> 00:15:09,701
Na semana que vem:
notícias da nossa pesquisa
162
00:15:09,784 --> 00:15:13,163
sobre cães de guarda de ferro fundido.
163
00:15:15,165 --> 00:15:16,666
Beaker.
164
00:15:16,750 --> 00:15:19,461
Vamos mudar de canal. Este show é chato.
165
00:15:19,544 --> 00:15:20,628
É mesmo.
166
00:15:22,547 --> 00:15:24,257
O que é isso?
167
00:15:24,341 --> 00:15:28,845
Parecem dois velhos sentados
em um camarote assistindo televisão.
168
00:15:28,928 --> 00:15:31,806
Que loucura.
Ninguém assistiria a um lixo desses.
169
00:15:35,810 --> 00:15:38,271
-Com licença, Sr. Mostel.
-Sim?
170
00:15:38,355 --> 00:15:40,440
Eu sou Sam, a Águia.
171
00:15:40,523 --> 00:15:43,276
-Prazer em conhecê-lo.
-Prazer em conhecê-lo.
172
00:15:43,360 --> 00:15:47,530
Eu sou o defensor da moral
e dos bons costumes deste show.
173
00:15:47,614 --> 00:15:49,532
-Sério?
-Sim.
174
00:15:49,616 --> 00:15:53,578
Creio que este programa seja grosseiro e…
175
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
E não adequado para famílias.
176
00:15:59,542 --> 00:16:03,630
É vergonhosamente carente de cultura.
177
00:16:03,713 --> 00:16:08,051
-É vergonhosamente carente de cultura.
-Fico feliz que concorde comigo, sim.
178
00:16:08,134 --> 00:16:12,514
Eu, pessoalmente,
sempre senti que este programa
179
00:16:12,597 --> 00:16:14,432
deve, com certeza,
180
00:16:14,516 --> 00:16:18,186
ser lavado de todo absurdo e tolice.
181
00:16:20,063 --> 00:16:22,065
-Não concorda comigo, senhor?
-Claro.
182
00:16:22,148 --> 00:16:23,608
-Sim.
-Deve ser lavado.
183
00:16:24,609 --> 00:16:27,570
Parece que você e eu pensamos
da mesma forma.
184
00:16:28,405 --> 00:16:30,824
Foi um prazer…
Um prazer falar com o senhor.
185
00:16:30,907 --> 00:16:32,033
Um prazer conhecê-lo.
186
00:16:32,117 --> 00:16:34,869
-Um homem de dignidade.
-Dignidade. Sempre dignidade.
187
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Dignidade.
188
00:16:40,041 --> 00:16:42,711
Lamento deixá-la esperando.
Como posso ajudar?
189
00:16:42,794 --> 00:16:46,006
Eu soube que você está procurando
mulheres lutadoras.
190
00:16:46,089 --> 00:16:49,759
Eu sou Vovó, a Apunhaladora,
e eu gostaria de fazer um teste.
191
00:16:49,843 --> 00:16:51,302
Você quer fazer um teste?
192
00:16:51,386 --> 00:16:54,139
Muito engraçado. É algum tipo de piada?
193
00:16:54,222 --> 00:16:55,932
Piada? Engraçado?
194
00:16:56,016 --> 00:16:59,644
Rapazinho, não é bom tirar sarro
de uma idosa.
195
00:16:59,728 --> 00:17:02,480
Você também vai envelhecer algum dia.
196
00:17:04,816 --> 00:17:07,610
E quando esse dia chegar,
197
00:17:07,694 --> 00:17:11,656
vai se arrepender de não ter sido
mais legal com a vovó.
198
00:17:13,158 --> 00:17:14,743
Acho que já me arrependi.
199
00:18:39,411 --> 00:18:43,081
Tarde da noite, o mundo dorme.
200
00:18:44,749 --> 00:18:46,459
E eu estou aqui sozinho.
201
00:18:47,085 --> 00:18:49,546
E eu venho aqui algumas noites
202
00:18:49,629 --> 00:18:52,590
para enfrentar meus medos.
203
00:18:55,593 --> 00:18:57,971
Meus medos estão aqui.
204
00:18:58,054 --> 00:18:59,931
Eles estão sempre comigo,
205
00:19:00,015 --> 00:19:03,101
espreitando, escapulindo,
se escondendo e esperando.
206
00:19:03,184 --> 00:19:05,228
Eles vêm e vão.
207
00:19:07,147 --> 00:19:11,151
Mas embora eles partam, nunca estão longe.
208
00:19:11,901 --> 00:19:14,029
E aqui, sozinho à noite…
209
00:19:15,030 --> 00:19:16,990
Eu posso confrontá-los.
210
00:19:21,494 --> 00:19:24,456
Ali estão eles. Medos confrontados.
211
00:19:24,539 --> 00:19:26,958
Medo da fome, medo da dor.
212
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Tenho medo até de trem a vapor.
213
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Medo de dentistas, pois fico tenso.
214
00:19:32,088 --> 00:19:38,303
Medo de que ninguém esteja propenso
a me ver como eu realmente sou.
215
00:19:38,678 --> 00:19:43,641
Quando eles são computados e coagidos,
podem ser rapidamente dissipados…
216
00:19:45,226 --> 00:19:50,023
como invenções da minha imaginação.
217
00:19:52,233 --> 00:19:56,738
Mas sempre existem outros medos.
218
00:19:58,656 --> 00:20:01,284
Medo de cobras, medo de gatos,
219
00:20:01,368 --> 00:20:03,495
medos de maîtres e ratos.
220
00:20:03,578 --> 00:20:09,250
Um terror absurdo
de que um dia eu possa ficar rechonchudo.
221
00:20:10,377 --> 00:20:15,340
Medo de elevadores caindo
e a receita federal me perseguindo,
222
00:20:15,423 --> 00:20:19,386
e o emparedamento acidental de mim mesmo,
223
00:20:20,261 --> 00:20:26,059
dentro de um porão velho e úmido,
224
00:20:26,142 --> 00:20:29,729
onde as aranhas tecem
em volta da minha barriga
225
00:20:29,813 --> 00:20:33,983
e os vermes e insetos e coisas rastejantes
226
00:20:34,067 --> 00:20:36,736
se contorcem e se retorcem em mim.
227
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
Oh, eu adoro isso!
228
00:20:40,323 --> 00:20:44,828
Quando eles são computados e coagidos,
podem ser rapidamente dissipados.
229
00:20:47,247 --> 00:20:48,373
Mas então…
230
00:20:50,417 --> 00:20:52,168
existem outros medos.
231
00:20:52,877 --> 00:20:55,171
Medo de tiros… Mas não endoideça.
232
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Medo de calvície na cabeça.
233
00:20:58,508 --> 00:21:03,805
Medo de acordar, olhar ao redor
e ver que parti desta pra uma melhor.
234
00:21:03,888 --> 00:21:09,227
Quando eles são computados e coagidos,
podem ser rapidamente dirimidos…
235
00:21:10,729 --> 00:21:14,315
como invenções da minha imaginação.
236
00:21:15,191 --> 00:21:18,903
E há o último medo,
237
00:21:18,987 --> 00:21:22,198
bem na hora que eu superei o medo.
238
00:21:22,282 --> 00:21:25,160
Aquele que realmente é o último.
239
00:21:25,243 --> 00:21:28,830
Ele virá, pra você e pra mim.
240
00:21:29,247 --> 00:21:33,209
No escuro da noite, virá sem luta.
241
00:21:33,293 --> 00:21:37,339
Vai me computar e coagir.
242
00:21:38,256 --> 00:21:41,593
Vai casualmente me dirimir.
243
00:21:43,386 --> 00:21:48,433
Pois eu sou só uma invenção
de sua própria imaginação.
244
00:21:56,358 --> 00:21:57,734
Vejam isso.
245
00:21:57,817 --> 00:22:01,363
O show está quase acabando
e ainda não achei outra lutadora.
246
00:22:02,530 --> 00:22:06,201
Onde no mundo irei encontrar
outra mulher peso pesado, agressiva,
247
00:22:06,284 --> 00:22:09,245
durona e com instintos assassinos?
248
00:22:09,329 --> 00:22:11,039
Oi, Kermit.
249
00:22:12,707 --> 00:22:14,167
Oi, Miss Piggy.
250
00:22:14,250 --> 00:22:17,629
E, por favor, diga,
o que minha maravilha está fazendo?
251
00:22:17,712 --> 00:22:22,759
Eu estava pensando que você seria perfeita
para um número especial no show de hoje.
252
00:22:24,260 --> 00:22:28,473
Você criou um número só para moi?
253
00:22:29,015 --> 00:22:32,227
Conte tudo,
minha pequena bola verde de paixão.
254
00:22:32,310 --> 00:22:33,520
-Sim, sim, sim.
-É.
255
00:22:33,603 --> 00:22:37,315
Bem, é um número que requer uma atriz
com uma força tremenda…
256
00:22:37,399 --> 00:22:39,317
-Sim.
-…versatilidade…
257
00:22:39,401 --> 00:22:40,568
Sim.
258
00:22:40,652 --> 00:22:42,696
…e alguém que seja totalmente feminina.
259
00:22:43,530 --> 00:22:45,949
O que é? Joana D'Arc?
260
00:22:46,032 --> 00:22:47,283
Não.
261
00:22:47,367 --> 00:22:50,036
-Oh, Marieta?
-Bem, não.
262
00:22:50,954 --> 00:22:52,455
Lady Macbeth.
263
00:22:53,373 --> 00:22:56,292
Bem, é mais como uma lady lutadora.
264
00:23:01,673 --> 00:23:04,676
Lady lutadora?
265
00:23:07,053 --> 00:23:10,890
Bem, sim, é o tipo de coisa em que você…
266
00:23:10,974 --> 00:23:13,226
Você tem de ter a habilidade de…
267
00:23:13,309 --> 00:23:14,769
Digo, as lutadoras são…
268
00:23:14,853 --> 00:23:16,521
Lady lutadora?
269
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
-O que acha disso, cara?
-Aposto dez na porca.
270
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Certo.
271
00:23:29,534 --> 00:23:31,119
Lady lutadora?
272
00:23:32,120 --> 00:23:34,122
DR. DENTUÇO
273
00:23:58,980 --> 00:24:01,858
Hoje vamos apresentar
uma demonstração cultural
274
00:24:01,941 --> 00:24:04,611
de graça e destreza feminina.
275
00:24:04,694 --> 00:24:07,489
Aqui estão elas,
direto de Bali Hai Bowl-A-Drome,
276
00:24:07,572 --> 00:24:10,283
Vovó, a Apunhaladora
e a Misteriosa Srta. Máscara!
277
00:24:10,367 --> 00:24:12,118
Uma queda, sem restrições.
278
00:24:21,002 --> 00:24:23,129
Espero que seu seguro esteja pago, sapo.
279
00:24:27,050 --> 00:24:28,259
Está bem.
280
00:24:30,720 --> 00:24:32,347
Venha, então.
281
00:24:54,786 --> 00:24:57,247
Lá vai!
282
00:25:00,667 --> 00:25:02,669
É melhor você desistir, sapo.
283
00:25:02,752 --> 00:25:04,337
E sair do show business?
284
00:25:07,590 --> 00:25:10,260
O que você fez com o meu sapo?
285
00:25:10,343 --> 00:25:11,678
Vai se ver comigo.
286
00:25:16,349 --> 00:25:17,517
Bis!
287
00:25:19,394 --> 00:25:21,646
Bem, era isso, para mais um Muppet Show.
288
00:25:21,730 --> 00:25:24,566
Alguns de nós deram seu sangue
pra este show.
289
00:25:25,275 --> 00:25:28,278
Mas agora quero agradecer
ao nosso convidado especial,
290
00:25:28,361 --> 00:25:30,447
que se juntou aos monstros Muppet,
291
00:25:30,530 --> 00:25:31,656
Sr. Zero Mostel!
292
00:25:31,740 --> 00:25:32,824
Venha pra cá.
293
00:25:35,994 --> 00:25:38,705
Agora, pare com isso, Sr. Mostel.
294
00:25:39,497 --> 00:25:40,707
Bem, é isso aí.
295
00:25:40,790 --> 00:25:43,710
E até o próximo episódio do Muppet Show.
296
00:25:43,793 --> 00:25:45,879
Precisa ter uma próxima vez?
297
00:26:22,749 --> 00:26:24,876
O que você acha da televisão?
298
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Chocante, não é?
299
00:26:39,891 --> 00:26:41,851
Legendas: Caroline Peres
22042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.