All language subtitles for The Muppet S01 E012 ( The Muppet Show S01 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,798 Det er The Muppet Show, med vår gjestestjerne, Mr. Peter Ustinov. 2 00:00:36,661 --> 00:00:39,998 Hei. De små problemene i livet gjør meg gal. 3 00:00:40,081 --> 00:00:42,917 Som, hva sender du til en syk blomsterhandler? 4 00:00:53,219 --> 00:00:55,055 Mr. Peter Ustinov. 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Takk, og hallo, kjære venner, 6 00:01:25,418 --> 00:01:29,714 velkommen til denne potpurrien av moro og galskap vi kaller The Muppet Show. 7 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 Vi er spesielt ivrige her i kveld, 8 00:01:32,133 --> 00:01:35,095 fordi gjestestjernen vår er Mr. Peter Ustinov. 9 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Han passer til alt. Skuespiller, regissør, forfatter, 10 00:01:39,307 --> 00:01:41,685 og en flott raconteur. 11 00:01:42,560 --> 00:01:44,729 Det er fransk for "tennisspiller". 12 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 Tror jeg. 13 00:01:47,190 --> 00:01:49,317 Uansett, vi er også heldige og har med oss 14 00:01:49,401 --> 00:01:53,488 en avlegger av det verdensberømte Boston Pops Orchestra, 15 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 bare treblåserne, 16 00:01:55,156 --> 00:01:57,158 men jeg tror de vil fortrylle oss alle, 17 00:01:57,242 --> 00:01:59,994 så la oss åpne showet med en kveld på Pops. 18 00:02:42,579 --> 00:02:46,624 Vel, de sier at musikk har sjarm til å roe det ville beistet. 19 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 Men det er ikke tilfellet her. 20 00:02:57,385 --> 00:02:59,137 Ta ham! 21 00:03:01,431 --> 00:03:04,726 Ok. Bra del. Bra slutt. Beklager hodet. 22 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Å, Kermit. 23 00:03:07,187 --> 00:03:11,358 Å, hjertet mitt. Det banker febrilsk. 24 00:03:11,441 --> 00:03:13,526 Kanskje du har drukket for mye kaffe. 25 00:03:14,444 --> 00:03:15,570 Nei. 26 00:03:15,653 --> 00:03:20,492 Det banker febrilsk for mannen jeg har beundret og elsket i årevis. 27 00:03:20,575 --> 00:03:23,703 Og nå, å være så nær ham... 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,580 Piggy, jeg har sagt det, 29 00:03:25,663 --> 00:03:29,542 jeg har ikke tid i livet mitt for følelsesmessig engasjement nå. 30 00:03:30,210 --> 00:03:34,673 Nei. Jeg snakker om Peter Ustinov. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Vel... 32 00:03:38,259 --> 00:03:41,596 Han er en Renessansemann. 33 00:03:43,139 --> 00:03:45,642 Vel, jeg er en benmann. 34 00:03:48,103 --> 00:03:52,148 Uff da. Det er på tide å introdusere din nye yndling. 35 00:03:53,650 --> 00:03:56,736 Sjalusi, ditt navn er frosk! 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 Akkurat nå, venner, skal dere få møte gjestestjernen vår, 37 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 den enestående, Mr. Peter Ustinov. 38 00:04:09,582 --> 00:04:13,211 Kermit, det er en glede for meg å være hos dere i kveld. 39 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Det er min første opplevelse av å opptre med 40 00:04:17,590 --> 00:04:20,301 artister som ikke er folk, om du skjønner meg. 41 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 Ja, jeg antar det tar tid å bli vant til. 42 00:04:23,179 --> 00:04:26,725 Men vi har jobbet med mennesker før, så bare slapp av, ta det med ro, 43 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 og ikke sitt på noen av utøverkollegaene dine. 44 00:04:29,394 --> 00:04:32,731 Jeg skal prøve å la være, men jeg skulle sitte på garderobestolen, 45 00:04:32,814 --> 00:04:33,982 og den gikk unna. 46 00:04:34,649 --> 00:04:36,151 Vel, det var en Muppet. 47 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Du skjønner, den stolen er gift med showets forfatter. 48 00:04:39,738 --> 00:04:41,948 -Hvem er forfatteren? -Hattestativet. 49 00:04:42,032 --> 00:04:44,409 Dette showet ble skrevet av et hattestativ? 50 00:04:46,661 --> 00:04:49,831 -Det er virkelig ekstraordinært. -Du skjønner, alt kan være en Muppet. 51 00:04:49,914 --> 00:04:52,876 Faktisk, i denne neste sketsjen, vil du være en Muppet. 52 00:04:52,959 --> 00:04:54,461 Skal jeg være en Muppet? 53 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Stol på meg. Bare hold an for en stor showbiz introduksjon, OK? 54 00:04:59,549 --> 00:05:02,469 Å, dette er vidunderlig. Et hattestativ. 55 00:05:03,511 --> 00:05:05,013 Utrolig. 56 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 Damer og herrer, dere vil få bevitne 57 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 ett underverk av moderne vitenskap, 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,854 som sett for seg av den utrolige Mr. Peter Ustinov. 59 00:05:12,937 --> 00:05:15,482 Vi tar dere med til Muppet-laboratoriet. 60 00:05:18,026 --> 00:05:22,155 Hallo, jeg er Dr. Bunsen Honeydew, og her på Muppet-laboratoriet 61 00:05:22,238 --> 00:05:25,867 tror vi at vi endelig har fått et stort vitenskapelig gjennombrudd 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,953 innen internasjonalt diplomati. 63 00:05:29,037 --> 00:05:34,417 Så det er med enorm stolthet jeg gir dere den nye robot-politikeren. 64 00:05:37,504 --> 00:05:42,175 Ja, denne elektroniske politikeren vil ende myndighetskorrupsjon for evig. 65 00:05:42,258 --> 00:05:45,345 Og videre, den er fullstendig internasjonal. 66 00:05:45,845 --> 00:05:50,475 Robot-politikeren ville for eksempel være en utmerket britisk statsminister. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,685 Se her. 68 00:05:57,816 --> 00:06:01,194 Selv om himmelen er mørk 69 00:06:02,070 --> 00:06:05,365 og veien framover er bratt, 70 00:06:06,116 --> 00:06:08,743 allikevel, med utholdenhet, 71 00:06:08,827 --> 00:06:15,208 kan vi, nei, vil vi, seire. 72 00:06:15,291 --> 00:06:16,835 Seire... 73 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Seire... 74 00:06:19,713 --> 00:06:20,797 Takk. 75 00:06:20,880 --> 00:06:24,884 Og like enkelt, kan han være en amerikansk president. 76 00:06:27,053 --> 00:06:32,892 Og jeg sier dere, mine venner, dette er det beste landet i verden. 77 00:06:32,976 --> 00:06:35,603 Står klart til å kjempe videre, 78 00:06:35,687 --> 00:06:40,650 bringe fred til verden, velstand til alle nasjoner. 79 00:06:43,737 --> 00:06:46,823 Nok av det. Hva med en russisk statsminister? 80 00:06:48,700 --> 00:06:54,289 Det russiske folket vil ikke gni SALT-avtalen i sårene. 81 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Vel, det er bra. 82 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Kom igjen. 83 00:07:07,135 --> 00:07:11,389 Folkerepublikken Kina protesterer mot denne løpegutt-tonen 84 00:07:11,473 --> 00:07:13,099 på denne mest... 85 00:07:13,975 --> 00:07:17,604 Midtøsten må stå steilt i troen på... 86 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 Dette betyr krig! 87 00:07:41,336 --> 00:07:43,546 Vel, tilbake til tegnebrettet. 88 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 Mr. Ustinov? 89 00:07:46,257 --> 00:07:48,885 En mesterlig fremførelse. 90 00:07:48,968 --> 00:07:51,930 Minner om den tidligere Rudolph Besser. 91 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 Er Rudolph Besser død? 92 00:07:54,307 --> 00:07:56,893 Nei, han er sen. Han skulle vært her tidligere... 93 00:07:56,976 --> 00:08:00,146 Statler, du tar meg alltid med den samme, dumme spøken. 94 00:08:00,230 --> 00:08:04,651 Kanskje det ikke er spøken som er dum, om du skjønner. 95 00:08:08,530 --> 00:08:11,116 Å, hvor er han? Hvor er det ruvende talentet? 96 00:08:11,199 --> 00:08:14,744 -Fozzie, ser du etter meg? -Nei, jeg ser etter Peter Ustinov. 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,580 Vel, etter den siste sketsjen endte han opp i garderoben, 98 00:08:17,664 --> 00:08:19,290 der han øver på rollen sin. 99 00:08:20,959 --> 00:08:24,170 -Skuespilleren forbereder seg. -Jepp. 100 00:08:24,254 --> 00:08:25,839 Å, jeg sier deg, Kermit, 101 00:08:25,922 --> 00:08:30,260 å være i en sketsj med Peter Ustinov er høydepunktet i min karriere. 102 00:08:30,927 --> 00:08:32,387 Jeg trodde du sa forrige uke 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,432 at å være med meg i en sketsj var høydepunktet i din karriere. 104 00:08:37,434 --> 00:08:38,768 Jeg tok feil. 105 00:08:40,770 --> 00:08:45,483 Hvordan kan du sammenligne deg selv med ham. 106 00:08:47,402 --> 00:08:50,905 Enkelt. Han tar på bukser som jeg gjør: ett ben om gangen. 107 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Du bruker ikke bukser. 108 00:08:54,701 --> 00:08:57,954 OK, sånn ja. La oss se ham komme unna med det på TV. 109 00:09:09,591 --> 00:09:12,844 Har du noensinne forelsket deg i en fyr ved første blikk? 110 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Ja. Men det tok alltid en stund. 111 00:09:20,685 --> 00:09:24,606 Vet du, bare én gang vil jeg gjerne stå ved siden av dronning Elizabeth. 112 00:09:24,689 --> 00:09:27,150 Jeg vil heller opptre med Count Basie. 113 00:09:33,156 --> 00:09:37,702 Jeg har funnet at de fleste ikke tror på hva andre forteller dem. 114 00:09:39,287 --> 00:09:40,914 Jeg tror ikke det er sant. 115 00:09:47,045 --> 00:09:49,422 Hei, vil du stoppe innom punsjbollen? 116 00:09:50,090 --> 00:09:52,133 Hvorfor kaller de den punsjbolle? 117 00:09:56,262 --> 00:09:57,514 Derfor. 118 00:10:01,142 --> 00:10:05,605 Og nå, i min evige streben etter å heve denne prosessen, 119 00:10:05,689 --> 00:10:08,441 her er to anerkjente professorer, 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,820 doktorene Arnold Nood og Frederick Nik, 121 00:10:11,903 --> 00:10:15,323 som vil diskutere post-Dickensiansk økonomi. 122 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 OK. Fortell dem en historie. 123 00:10:22,372 --> 00:10:24,666 Ja, klart. Gi meg en sjanse, vil du? 124 00:10:26,835 --> 00:10:30,505 For å best forklare "Post-Die-kensan", eller noe... 125 00:10:30,588 --> 00:10:32,382 -Samme det. -... økonomi, 126 00:10:32,465 --> 00:10:34,551 la meg fortelle dere en liten historie. 127 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 -Ja, fortell dem historien. -Jeg prøver. 128 00:10:36,928 --> 00:10:38,930 Jeg prøver å fortelle dem historien. 129 00:10:44,060 --> 00:10:47,564 Det var en gang en mann ved navn Benny. 130 00:10:47,647 --> 00:10:49,024 -Hva annet? -Hva annet? 131 00:10:51,026 --> 00:10:53,695 Som fikk besøk av den gode fe. 132 00:10:53,778 --> 00:10:55,989 -Den gode fe. -Den gode fe. 133 00:10:56,072 --> 00:10:57,574 Ja! 134 00:10:57,657 --> 00:10:59,993 Nå, Bennys gode fe... 135 00:11:01,911 --> 00:11:06,666 lovet ham at han ville leve evig på en betingelse, ikke sant? 136 00:11:06,750 --> 00:11:09,294 At han aldri barberte seg igjen. 137 00:11:09,377 --> 00:11:12,255 -Aldri barbere. -Litt av en betingelse, hva? 138 00:11:12,339 --> 00:11:14,799 Nå, Benny barberte seg aldri etter det. 139 00:11:14,883 --> 00:11:16,676 -Og vet du hva? -Hva? 140 00:11:16,760 --> 00:11:20,930 Han levde til han var 175 år gammel. 141 00:11:21,014 --> 00:11:22,057 Nei! 142 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Én dag traff Benny en vakker jente. 143 00:11:27,854 --> 00:11:31,316 Det skjer med alle. Og han ble hva? 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,734 Forelsket? 145 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 -Ja. Veldig smart. -Forelsket. 146 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Er det ikke herlig? 147 00:11:36,112 --> 00:11:40,367 Og den vakre jenta ba Benny barbere av seg skjegget. 148 00:11:40,450 --> 00:11:45,372 Og da den gode fe hørte at Benny hadde barbert seg, 149 00:11:45,455 --> 00:11:49,584 ble hun så sint. 150 00:11:49,668 --> 00:11:51,753 -Sint. -Hun forvandlet... 151 00:11:52,671 --> 00:11:56,675 Hun forvandlet Benny til en gresk urne. 152 00:11:56,758 --> 00:12:02,972 Ja! Og det beviser bare den økonomiske teorien... 153 00:12:03,056 --> 00:12:07,977 En Benny barbert er en Benny urnet. 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,233 Jeg elsker det! 155 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 OK, alle sammen. 156 00:13:42,572 --> 00:13:43,865 Opp en toneart! 157 00:14:06,763 --> 00:14:08,765 Å, jeg savner Kermit så. 158 00:14:21,486 --> 00:14:26,157 Å, Kermit, han Peter Ustinov er fantastisk. 159 00:14:26,241 --> 00:14:29,285 Ja. Han er virkelig en talentfull fyr, hva? 160 00:14:29,369 --> 00:14:33,331 Så verdsettende. Så observant. 161 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 Frosken observerer. Frosken verdsetter. 162 00:14:36,501 --> 00:14:39,421 Jeg hadde nettopp gått inn for å gi ham kostymet, 163 00:14:39,504 --> 00:14:41,631 og han så på meg, og han sa: 164 00:14:41,715 --> 00:14:47,053 "Hilda, du har den mest utsøkte hullsøm." 165 00:14:47,887 --> 00:14:49,222 Er det riktig? 166 00:14:50,181 --> 00:14:56,271 Tenk deg en stor stjerne som det legge merke til en gammel kostymedame. 167 00:14:56,354 --> 00:14:57,564 Hilda, du vet, 168 00:14:57,647 --> 00:15:01,860 jeg har mange ganger sett at du er en superb syerske. 169 00:15:01,943 --> 00:15:05,447 Sømmen din er faktisk feilfri, og du er et vidunder. 170 00:15:06,906 --> 00:15:09,200 Hva vet vel en frosk? 171 00:15:11,995 --> 00:15:14,622 Jeg føler at karismaen min forsvinner. 172 00:16:16,476 --> 00:16:20,522 Å, endelig. Jeg trodde du aldri ville få meg tilbake til meg selv igjen. 173 00:16:35,745 --> 00:16:37,622 Her er Muppet-nyhetene. 174 00:16:39,249 --> 00:16:40,750 København, Danmark. 175 00:16:40,834 --> 00:16:45,005 Dr. Felix Ogelbaum sier at etter 30 år konsentrert forskning, 176 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 har han oppdaget kuren for forkjølelse. 177 00:16:48,049 --> 00:16:49,718 Våre Muppet-kameraer er på stedet, 178 00:16:49,801 --> 00:16:53,138 og vi skal snakke med Dr. Ogelbaum om dette store medisinske gjennombruddet. 179 00:16:53,221 --> 00:16:54,389 Dr. Ogelbaum. 180 00:16:54,472 --> 00:16:58,935 Ja, jeg er Felix Ogelbaum i København, Danmark. 181 00:16:59,019 --> 00:17:01,688 Ja, dr. Ogelbaum. Kan du fortelle oss om denne kuren? 182 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Ja, selvfølgelig. 183 00:17:02,939 --> 00:17:05,608 Den var rett under nesene våre. Kan du tro det? 184 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Jeg er så spent. 185 00:17:07,736 --> 00:17:11,906 Først, hold deg borte fra syke folk. Det er veldig viktig. 186 00:17:11,990 --> 00:17:17,037 Så pakker du inn hodet i en brun papirpose i størrelse ti, 187 00:17:17,120 --> 00:17:19,914 og du heller honning over deg selv, 188 00:17:19,998 --> 00:17:23,793 og holder pusten i omtrent en time. 189 00:17:24,753 --> 00:17:27,005 Og dette vil kurere forkjølelse. 190 00:17:27,088 --> 00:17:28,340 Garantert. 191 00:17:31,843 --> 00:17:33,303 Og allikevel... 192 00:17:35,013 --> 00:17:37,932 Ja, vel, tusen takk, dr. Ogelbaum. 193 00:17:38,016 --> 00:17:40,518 Husk, mine venner, hver gang det er store nyheter, 194 00:17:40,602 --> 00:17:42,312 vil du garantert ikke høre dem her. 195 00:17:47,859 --> 00:17:53,239 Det er tid for inspirasjon igjen, og gud vet vi kan trenge litt. 196 00:17:53,323 --> 00:17:56,201 Så her er de, Wayne og Wanda. 197 00:18:15,970 --> 00:18:20,141 Venner, det er igjen på tide å heve programmets intellektuelle nivå, 198 00:18:20,225 --> 00:18:25,855 i det panelet vårt diskuterer et emne som bekymrer tenkere overalt: psykiatri. 199 00:18:25,939 --> 00:18:28,858 Og kveldens panel inkluderer vår egen Miss Piggy. 200 00:18:28,942 --> 00:18:30,402 Kyss-kyss. 201 00:18:30,485 --> 00:18:31,986 Cynthia Birdley. 202 00:18:32,070 --> 00:18:33,863 Enchantée. 203 00:18:33,947 --> 00:18:36,825 Og vår egen spesielle gjest, er dr. Kurt Von Frong, 204 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 som er en utøvende psykiater. 205 00:18:38,618 --> 00:18:39,869 Hallo, mamma. 206 00:18:42,330 --> 00:18:45,959 Så, du er en utøvende psykiater, doktor? 207 00:18:46,751 --> 00:18:50,130 -Hvor lenge har du utøvd? -Trettifem år. 208 00:18:50,213 --> 00:18:53,758 Er det ikke på tide at du sluttet å øve og gikk videre med det? 209 00:18:55,468 --> 00:19:00,056 -Cynthia, snille. Ikke vær latterlig. -Nei, Mr. Frog. Det er i orden. 210 00:19:00,140 --> 00:19:03,518 Misforståelser om psykiatri er vanlige. 211 00:19:03,601 --> 00:19:08,481 Du ser, det er i grunnen et verktøy for å hjelpe oss håndtere frustrasjoner. 212 00:19:08,565 --> 00:19:11,943 Ellers utvikler vi problemer som resulterer i hva? 213 00:19:12,027 --> 00:19:13,737 I komplekser. 214 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 -Å, jeg vet. Moren min bor i ett. -Ja. Ett hva? 215 00:19:18,283 --> 00:19:22,370 Et kompleks. Hun bor nede, Murphy-familien bor oppe. 216 00:19:22,454 --> 00:19:25,498 -Du kan høre dem krangle hele dagen. -Cynthia, nei. 217 00:19:25,582 --> 00:19:29,085 -Doktoren snakker om psykiatri. -Ikke bekymre deg. 218 00:19:29,169 --> 00:19:30,754 "Murphy-familien." 219 00:19:31,421 --> 00:19:34,049 Psykiatri har sin egen sjargong, 220 00:19:34,132 --> 00:19:38,678 og kun når du kjenner betydningen av de diverse begrepene 221 00:19:38,762 --> 00:19:41,389 kan du begynne å forstå. 222 00:19:41,473 --> 00:19:47,145 Begreper som kompleks, sublimasjon, regresjon, gestalt! 223 00:19:47,228 --> 00:19:48,646 Prosit. 224 00:19:49,939 --> 00:19:52,192 Gestalt, ikke prosit. 225 00:19:52,275 --> 00:19:55,528 Jenter, hør, doktoren snakker om psykologiske begreper. 226 00:19:55,612 --> 00:19:56,821 Ja. Korrekt. 227 00:19:56,905 --> 00:20:01,326 Nå, Mr. Kermit, da det først ble brukt, skjønner du, av Sigmund... 228 00:20:03,745 --> 00:20:08,792 Psykiatriens far, han var den første på sitt felt. 229 00:20:08,875 --> 00:20:13,004 Han ble så klart ikke bra på det inntil han fikk et kontor, 230 00:20:13,088 --> 00:20:15,507 og han kom seg ut av det feltet. 231 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 Det er en handelsspøk. 232 00:20:20,845 --> 00:20:22,931 Du bør heller handle inn en ny én. 233 00:20:23,890 --> 00:20:26,768 Cynthia, ikke gjør det pinlig for doktoren. 234 00:20:26,851 --> 00:20:29,813 Det er i orden, Mr. Kermit Frog. 235 00:20:29,896 --> 00:20:35,568 En god psykiater lærer å finne en riktig måte å håndtere enhver situasjon. 236 00:20:36,027 --> 00:20:40,407 Du ser, personlig tror jeg at Janov-teorien 237 00:20:40,490 --> 00:20:45,203 om primalbrøl-terapi kan fungere her. 238 00:20:45,286 --> 00:20:48,957 Det vil garantert få alle problemene dine til å forsvinne. 239 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 -Jeg vil gjerne høre det. -Jeg også. 240 00:20:51,167 --> 00:20:53,503 -Ja, jeg også. -Ja? Da skal dere få det. 241 00:20:56,131 --> 00:20:57,882 Er dere i orden der nede? 242 00:20:58,591 --> 00:21:01,678 Ingen flere problemer. Fungerer hver gang. 243 00:21:01,761 --> 00:21:05,974 Jeg tror det er nok av kveldens pseudovitenskapelige, 244 00:21:06,057 --> 00:21:10,645 psykiatriske Sigmund-diskusjon. 245 00:21:10,729 --> 00:21:13,148 Og jeg håper dere følger med neste uke, 246 00:21:13,231 --> 00:21:17,027 da jeg, med litt hell, ikke vil være der. 247 00:21:25,201 --> 00:21:28,204 -Hva ser du etter? -Kontaktlinsen min. 248 00:21:29,622 --> 00:21:30,957 Å, her er den. 249 00:21:33,126 --> 00:21:34,210 Beklager. 250 00:21:37,672 --> 00:21:40,300 Han er i garderoben sin. Jeg kjenner ham personlig. 251 00:21:40,383 --> 00:21:41,509 -Å, virkelig? -Hei, Kermit? 252 00:21:41,593 --> 00:21:44,637 Jeg lurte på, kunne du skaffe meg Peter Ustinovs autograf? 253 00:21:44,721 --> 00:21:49,017 -Han er én av favorittene dine, hva? -Å, ikke én av dem. Favoritten min. 254 00:21:49,601 --> 00:21:54,481 -Forrige uke var jeg favoritten din. -Vel, vi vokser, Kermit. Vi utvikles. 255 00:21:54,564 --> 00:21:58,068 Jeg så ham nettopp i den siste sketsjen. Jeg var flatt på gulvet. 256 00:21:58,151 --> 00:22:00,403 Det er et dårlig sted å se en sketsj fra. 257 00:22:01,029 --> 00:22:02,864 Jeg mente fra latter. 258 00:22:02,947 --> 00:22:06,326 Du skjønner, når jeg blir stor, vil jeg bli akkurat som ham. 259 00:22:07,118 --> 00:22:09,371 Forrige uke ville du bli akkurat som meg. 260 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Jeg tok feil. 261 00:22:11,831 --> 00:22:14,501 Kermit, jeg er i mine formative år. 262 00:22:14,584 --> 00:22:17,587 Hvis du hadde et valg, hva ville du velge? 263 00:22:17,671 --> 00:22:20,340 Ville du vokse opp og bli en internasjonal stjerne, 264 00:22:20,423 --> 00:22:23,176 eller ville du vokse opp og bli en frosk? 265 00:22:25,387 --> 00:22:28,598 Jeg ville blitt grønn av misunnelse om jeg ikke allerede var grønn. 266 00:22:30,684 --> 00:22:32,686 Jeg håper jeg ikke såret følelsene hans. 267 00:24:58,998 --> 00:25:00,959 Det er omtrent alt for denne uken. 268 00:25:01,042 --> 00:25:03,670 Jeg vil takke gjesten vår, Mr. Peter Ustinov, for å være med oss. 269 00:25:03,753 --> 00:25:05,213 Peter, kom ut hit. 270 00:25:07,215 --> 00:25:10,677 Jeg har snakket med showets forfatter. Han er en mann med mange talenter. 271 00:25:10,760 --> 00:25:13,596 -Er han ikke? -Ja. Bærer flere hatter. 272 00:25:14,931 --> 00:25:17,142 Ja, Peter. Det var flott å ha deg her. 273 00:25:17,225 --> 00:25:19,728 Selv om jeg må innrømme at jeg har vært litt sjalu. 274 00:25:19,811 --> 00:25:23,815 Har du? Jeg er sjalu på deg. Jeg ville alltid være en frosk. 275 00:25:23,898 --> 00:25:25,233 Du tuller. 276 00:25:26,943 --> 00:25:29,487 -Hvordan gjør du det? -Veldig stram skjortekrage. 277 00:25:31,322 --> 00:25:33,575 Vel, velkommen til froskenes fantastiske verden. 278 00:25:33,658 --> 00:25:36,703 Ja, og vi vil se dere alle neste gang på The Muppet Show. 279 00:26:17,535 --> 00:26:20,705 Vel, de forbedret nivået på TV-underholdning. 280 00:26:20,789 --> 00:26:23,041 Vel, de kunne bare gå oppover. 22329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.