All language subtitles for The 6th Day (2000) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,457 --> 00:00:48,994 Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său. S-a uitat la ce făcuse şi toate erau bune. 2 00:00:49,027 --> 00:00:52,530 Astfel a fost o seară şi apoi o dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea. 3 00:00:59,604 --> 00:01:03,208 23.02.97 Oamenii de ştiinţă clonează o oaie pe nume Dolly. 4 00:01:10,482 --> 00:01:14,486 26.02.00 Este descifrată complet harta ADN-ului uman. 5 00:01:21,893 --> 00:01:25,664 La scurt timp după asta, au loc la Roma proteste anti-clonare. 6 00:01:27,932 --> 00:01:29,668 Încercarea clonării umane eşuează. 7 00:01:31,536 --> 00:01:33,038 Tribunalul hotărăşte distrugerea clonei. 8 00:01:35,473 --> 00:01:36,975 Este ratificată legea celei de-a şasea zile: 9 00:01:38,243 --> 00:01:39,711 CLONAREA UMANĂ ESTE INTERZISĂ 10 00:01:40,545 --> 00:01:46,321 A ŞASEA ZI 11 00:01:50,422 --> 00:01:52,524 În viitorul apropiat 12 00:01:53,191 --> 00:01:55,694 Mai repede decât aţi putea crede 13 00:01:55,727 --> 00:01:56,695 Aici Johnny Phoenix, pentru XFL 14 00:01:57,329 --> 00:01:59,264 reamintindu-le suporterilor, prezenţi aici la 15 00:01:59,297 --> 00:02:01,733 Prudential Stadium, să conducă cu grijă spre casă. 16 00:02:10,642 --> 00:02:13,044 Al treilea mare eseu la atacul echipei Roadrunners. 17 00:02:13,278 --> 00:02:14,713 Să sperăm că gala playoff va 18 00:02:14,746 --> 00:02:18,216 avea influenţă în acest meci. Este presant pentru Johnny Phoenix. 19 00:02:18,450 --> 00:02:22,220 Ca şi cum a fi primul fundaş care câştigă 300 de milioane nu ar fi de ajuns. 20 00:02:25,957 --> 00:02:28,126 Roşu! 32! 21 00:02:29,060 --> 00:02:31,262 Roşu! 32! 22 00:02:33,732 --> 00:02:35,133 Fugi spre stânga! 23 00:02:40,238 --> 00:02:42,040 Fugi spre stânga! 24 00:02:43,141 --> 00:02:44,242 Albastru! 25 00:02:53,652 --> 00:02:55,053 Acum! 26 00:03:20,145 --> 00:03:21,212 Ridică-te, Johnny! 27 00:03:21,379 --> 00:03:22,514 Te simţi bine? 28 00:03:25,817 --> 00:03:27,819 Patronul vrea să beneficieze de cel mai bun tratament. 29 00:03:27,986 --> 00:03:30,855 Va avea nevoie. Are zdrobită a şasea vertebră cervicală. 30 00:03:31,022 --> 00:03:33,558 S-ar putea să nu fie aşa de rău cum ţi se pare. 31 00:03:42,334 --> 00:03:46,204 Care este starea? Avem contract pe viaţă cu o legumă? 32 00:03:46,638 --> 00:03:48,573 Poate putem să-l schimbăm la L.A. 33 00:03:50,175 --> 00:03:52,744 Vreau să îi desfaci contractul. 34 00:03:54,646 --> 00:03:55,580 Desigur. 35 00:03:55,814 --> 00:03:57,048 Mă ocup imediat de asta. 36 00:03:57,349 --> 00:04:01,052 Îmi pare rău, Johnny. Trebuie să accepţi acest lucru pentru echipă. 37 00:04:22,040 --> 00:04:23,842 Ţi se pare că arăt altfel? 38 00:04:25,577 --> 00:04:26,878 Oh, Doamne. 39 00:04:27,679 --> 00:04:29,047 Ţi-ai ras mustaţa. 40 00:04:29,247 --> 00:04:30,682 N-am avut niciodată mustaţă. 41 00:04:32,584 --> 00:04:33,585 Atunci, nu. 42 00:04:34,919 --> 00:04:36,888 Johnny Phoenix va juca săptămâna viitoare. 43 00:04:37,155 --> 00:04:39,224 Diagnosticul iniţial l-a scos pe tuşă, 44 00:04:39,524 --> 00:04:41,993 dar investigaţiile suplimentare au dovedit că rănile sunt minore. 45 00:04:42,394 --> 00:04:44,154 Bună dimineaţa, Adam. La ora 11:00 va veni 46 00:04:44,155 --> 00:04:45,997 un client foarte important, Michael Drucker. 47 00:04:46,264 --> 00:04:48,099 Şi apropo... La mulţi ani! 48 00:04:48,333 --> 00:04:49,567 Nu mă simt altfel. 49 00:04:51,036 --> 00:04:53,738 - Clara este s-a trezit? - Se uită la TV cu Oliver. 50 00:04:57,409 --> 00:05:00,011 O să-ţi petreci toată ziua căutându-te de riduri 51 00:05:00,312 --> 00:05:02,981 sau ai de gând să vii aici şi să-mi dai un sărut? 52 00:05:03,181 --> 00:05:04,983 Cred că n-am încotro. 53 00:05:06,184 --> 00:05:09,287 Tăuraşule! Nu, nu, acum nu mai primeşti nici un pupic. 54 00:05:10,789 --> 00:05:13,725 Ştii, nu arăţi deloc altfel. 55 00:05:14,092 --> 00:05:16,695 Nu. Arăţi mult mai bine decât atunci când ne-am cunoscut. 56 00:05:16,895 --> 00:05:18,363 Te iubesc. 57 00:05:23,868 --> 00:05:25,270 Încuie uşa. 58 00:05:25,503 --> 00:05:26,871 Oh, Doamne. 59 00:05:28,873 --> 00:05:31,076 Tati! Tati! La mulţi ani! 60 00:05:31,276 --> 00:05:33,244 Întotdeauna îl faceţi pe tata să se simtă bine. 61 00:05:34,913 --> 00:05:36,881 Începi să devii cam bătrân pentru asta. 62 00:05:37,082 --> 00:05:37,916 Ba nu. 63 00:05:38,149 --> 00:05:40,018 Mă refeream la tatăl tău. 64 00:05:40,185 --> 00:05:42,721 - Foarte amuzant. - Haide. Ţi-am pregătit micul dejun. 65 00:05:43,021 --> 00:05:44,990 - Grozav, minunat. - Hai tată! 66 00:05:45,223 --> 00:05:47,492 Nu te găsesc. Unde eşti? 67 00:05:47,692 --> 00:05:49,527 Sunt exact în spatele tău, tată. 68 00:05:49,761 --> 00:05:51,162 Se ascunde sub masă. 69 00:05:52,430 --> 00:05:56,735 Din cauza vieţii aşa scurte, aceşti membri ai familiei ne frâng inimile. 70 00:05:57,002 --> 00:06:01,373 Dacă un accident, o boală sau vârsta v-au răpit animalul iubit 71 00:06:01,573 --> 00:06:03,408 tehnologia noastră genetică ne permite să-l aveţi 72 00:06:03,441 --> 00:06:05,543 înapoi, în aceeaşi zi şi într-o stare de sănătate perfectă 73 00:06:05,744 --> 00:06:09,714 fără defecte, garantat. Aceasta mulţumită numai firmei RePet. 74 00:06:12,717 --> 00:06:15,186 Aromat sau normal? 75 00:06:15,353 --> 00:06:17,822 Cu aromă de banană. Mulţumesc. 76 00:06:19,357 --> 00:06:21,192 Îmi place această felicitare. Este frumoasă. 77 00:06:21,326 --> 00:06:24,429 Tată, poţi să-mi iei un Sim-Pal de ziua ta? 78 00:06:24,763 --> 00:06:26,331 Vrei un cadou de ziua mea? 79 00:06:26,531 --> 00:06:30,001 Aşa nu te vei mai simţi vinovat, că eşti singurul care primeşte ceva. 80 00:06:30,268 --> 00:06:32,704 - Ce este un Sim-Pal? - O păpuşă în mărime naturală. 81 00:06:32,904 --> 00:06:35,740 Un prieten imaginar căruia îi creşte păr adevărat 82 00:06:36,841 --> 00:06:38,443 şi care poate să facă o mulţime de lucruri. 83 00:06:39,344 --> 00:06:42,747 Dar prietenilor tăi reali nu le creşte părul şi nu fac o mulţime de lucruri? 84 00:06:42,947 --> 00:06:45,116 Ba da, dar toţi au câte un Sim-Pal. 85 00:06:45,350 --> 00:06:46,451 Întreab-o pe mama ta. 86 00:06:46,618 --> 00:06:48,586 Eşti grozav tată. 87 00:06:50,622 --> 00:06:54,192 Mamă! Mamă! O să am un Sim-Pal! 88 00:07:03,268 --> 00:07:04,769 Nu prea mai aveţi lapte. 89 00:07:05,603 --> 00:07:07,272 Mulţumim că aţi comandat lapte. 90 00:07:08,573 --> 00:07:10,575 Te mişti aşa de repede. 91 00:07:10,942 --> 00:07:12,410 Intraţi în maşină. 92 00:07:12,744 --> 00:07:14,579 Foarte drăguţ. La revedere. 93 00:07:14,913 --> 00:07:16,548 Pe curând. 94 00:07:21,386 --> 00:07:22,687 Care-i treaba? 95 00:07:22,854 --> 00:07:25,390 Am luat micul dejun al campionilor astăzi. 96 00:07:25,624 --> 00:07:28,526 Destinaţia selectată: Aeroportul Double X Charter. 97 00:07:28,693 --> 00:07:31,863 Vorbeşte într-una. Prietena mea virtuală vorbeşte 98 00:07:32,063 --> 00:07:33,865 dar pot s-o opresc. 99 00:07:34,065 --> 00:07:35,266 Tu şi fetele tale virtuale. 100 00:07:35,533 --> 00:07:39,838 Eşti om în toată firea şi principala ta relaţie de prietenie este cu un soft. 101 00:07:40,038 --> 00:07:43,408 Dacă simţurile tale îţi spun că în braţe ai o tipă fierbinte, atunci aşa este. 102 00:07:43,608 --> 00:07:46,177 Nu trebuie să caut altceva. 103 00:07:46,378 --> 00:07:51,016 Ei au inventat aparatul de ras cu laser. Fără tăieturi şi zgârieturi. Încearcă-l. 104 00:07:51,616 --> 00:07:55,287 Prefer tipul de modă veche. Îmi aminteşte că sunt încă viu. 105 00:07:55,520 --> 00:07:57,889 Vrei să mergem la Kelly's după serviciu? 106 00:07:58,590 --> 00:08:01,760 Ştiu că Natalie îmi pregăteşte o petrecere surpriză. 107 00:08:02,294 --> 00:08:04,596 - De ce spui asta? - I-am spus că mi-ai spus. 108 00:08:05,263 --> 00:08:07,432 - Ba nu i-ai spus. - Ba da. 109 00:08:07,732 --> 00:08:08,933 De ce ai făcut asta? 110 00:08:09,134 --> 00:08:12,037 N-am făcut-o. Am vrut să aflu şi acum am aflat. 111 00:08:12,237 --> 00:08:13,238 Am fost aşa fraier. 112 00:08:13,438 --> 00:08:16,708 Destinaţia dv: Double X Charter Airport, în faţă. 113 00:08:17,409 --> 00:08:20,278 OnStar va opri acum pilotul automat. 114 00:08:20,545 --> 00:08:22,013 - Sunteţi pregătit? - Da. 115 00:08:22,681 --> 00:08:25,183 Sistemul de conducere manual activat. 116 00:08:28,353 --> 00:08:30,422 Fă-mi o favoare la petrecere. 117 00:08:30,588 --> 00:08:33,959 Să nu mă îmbăt şi să nu dau foc la draperii? Mi-ai mai spus asta. 118 00:08:34,192 --> 00:08:35,827 Şi asta. 119 00:08:36,594 --> 00:08:39,431 În jurul orei 11,30 120 00:08:39,698 --> 00:08:42,767 aş vrea să începi să cânţi, foarte tare, La Mulţi Ani 121 00:08:42,934 --> 00:08:44,869 - Pentru ce? - Halul în care cânţi 122 00:08:45,036 --> 00:08:46,705 va goli tot localul. 123 00:08:46,871 --> 00:08:50,508 Am înţeles. Tu şi Natalie aţi plănuit o mică petrecere privată. 124 00:08:50,742 --> 00:08:53,411 Bună dimineaţa, Rosie. Bună dimineaţa tuturor. 125 00:08:53,678 --> 00:08:56,715 Henry a verificat telecomanda. Spune că o să-ţi placă. 126 00:08:57,015 --> 00:08:58,316 Au venit. 127 00:08:58,450 --> 00:09:00,085 Este grozav, priveşte. 128 00:09:00,852 --> 00:09:03,555 Au sunat de la biroul lui Drucker şi ghici? 129 00:09:03,989 --> 00:09:04,923 Au anulat. 130 00:09:04,956 --> 00:09:07,459 Nu. Vom fi verificaţi pentru droguri şi alcool. 131 00:09:07,892 --> 00:09:10,428 Şi? Oh, este nemaipomenit. 132 00:09:10,729 --> 00:09:12,397 Vom fi testaţi? 133 00:09:12,697 --> 00:09:15,567 Nu voi băieţi. Numai noi, piloţii. 134 00:09:15,934 --> 00:09:19,037 Uită-te la asta. A venit noua telecomandă. Scăpăm de aia veche. 135 00:09:19,204 --> 00:09:23,575 Scapă de ea! Adam, el este Tripp. Este pentru prima oară cu noi. 136 00:09:23,808 --> 00:09:25,176 - Bine ai venit. - Ce mai faci? 137 00:09:25,443 --> 00:09:27,145 Adam? Natalie este pe linia unu. 138 00:09:32,550 --> 00:09:35,420 Ce s-a întâmplat draga mea? Pari supărată. 139 00:09:36,388 --> 00:09:37,422 Oh, Adam. 140 00:09:37,889 --> 00:09:40,625 Tocmai am vorbit cu medicul veterinar 141 00:09:40,759 --> 00:09:42,894 şi au trebuit să-l omoare pe Oliver. 142 00:09:43,161 --> 00:09:44,496 Poftim? Dar nu era aşa bolnav. 143 00:09:44,729 --> 00:09:48,066 Ştiu, ştiu, dar se pare că avea un fel de 144 00:09:48,266 --> 00:09:52,404 virus foarte contagios. A trebuit să fie omorât. Aşa spune legea. 145 00:09:52,637 --> 00:09:54,372 Oliver a lins-o pe Clara pe faţă. 146 00:09:54,606 --> 00:09:56,941 Nu-ţi face probleme. Am întrebat 147 00:09:57,142 --> 00:10:00,779 şi virusul nu atacă oamenii. Deci, este în afară de orice pericol. 148 00:10:00,979 --> 00:10:03,148 Ştii că asta o să-i frângă inima. 149 00:10:04,616 --> 00:10:06,051 Ba nu. 150 00:10:07,052 --> 00:10:08,954 Vreau să te duci la RePet 151 00:10:09,587 --> 00:10:11,323 şi să-l înlocuieşti pe Oliver. 152 00:10:11,623 --> 00:10:15,627 Nu vreau nu ştiu ce creatură să doarmă în patul fiicei mele. 153 00:10:15,894 --> 00:10:17,462 - Nu este periculos. - Nu. 154 00:10:17,662 --> 00:10:19,397 Oliver poate trăi în amintirile noastre. 155 00:10:19,564 --> 00:10:22,067 Fetiţa are numai 8 ani. Nu va înţelege asta. 156 00:10:22,400 --> 00:10:24,369 Este procesul natural al vieţii. 157 00:10:24,569 --> 00:10:27,973 Te naşti, trăieşti şi mori. Va trebui să înveţe acest lucru. 158 00:10:28,206 --> 00:10:30,642 Dar nu de ziua ta. 159 00:10:30,909 --> 00:10:32,110 Apreciez asta. 160 00:10:32,811 --> 00:10:34,546 - O s-o faci? - Nu. 161 00:10:34,746 --> 00:10:36,448 Mulţumesc. Şi Clara îţi mulţumeşte. 162 00:10:36,648 --> 00:10:38,583 - Te iubesc. La revedere. - Natalie, n-am vrut... 163 00:10:38,783 --> 00:10:41,586 Double X Charter. Paşaportul tău pentru aventură. 164 00:10:41,886 --> 00:10:42,921 Nu are rost să te împotriveşti. 165 00:10:43,121 --> 00:10:44,589 Noi câştigăm întotdeauna. 166 00:10:47,726 --> 00:10:51,096 Pentru ski şi snowboard incredibil, folosiţi Double X Charter. 167 00:10:53,732 --> 00:10:56,101 - Tripp, poţi pleca cu acesta. - S-a făcut. 168 00:10:56,334 --> 00:10:57,936 Voi băieţi veniţi cu mine. 169 00:10:58,103 --> 00:10:59,504 Să mergem! 170 00:11:08,613 --> 00:11:11,449 Omule, o să fie nemaipomenit! 171 00:11:13,585 --> 00:11:16,388 9747, liber la decolare. 172 00:11:37,642 --> 00:11:39,577 Are toată lumea harta? 173 00:11:39,744 --> 00:11:42,080 Aparatele de localizare? Emiţătoarele de semnale de urgenţă? 174 00:11:42,447 --> 00:11:44,282 Bun. Aveţi întrebări? 175 00:11:44,449 --> 00:11:47,585 Am eu o întrebare. Câţi dintre voi au un RePet? 176 00:11:48,586 --> 00:11:50,455 - Eu am un câine. - Eu am un şarpe. 177 00:11:50,655 --> 00:11:53,291 - Este cineva care nu are aşa ceva? - Am înţeles punctul tău de vedere. 178 00:11:53,491 --> 00:11:56,261 - Ştiu eu pe cineva. - Doar am întrebat. 179 00:12:02,300 --> 00:12:03,802 M-ai speriat. 180 00:12:04,002 --> 00:12:05,437 - Eşti mândru de tine? - Foarte. 181 00:12:05,637 --> 00:12:07,105 La revedere băieţi! 182 00:12:14,779 --> 00:12:18,416 Ştiu că eşti de modă veche, dar toţi copiii de azi cresc cu RePet. 183 00:12:18,616 --> 00:12:20,619 În zilele noastre este un lucru normal. 184 00:12:20,785 --> 00:12:21,953 Nu şi pentru mine. 185 00:12:22,253 --> 00:12:25,857 Nu şi pentru tine? Vrei ca fetiţa să plângă toată noaptea că i-a murit câinele? 186 00:12:26,124 --> 00:12:27,092 Nu ai suflet? 187 00:12:27,325 --> 00:12:30,128 - Nu ţi se pare înfiorător? - Nu. 188 00:12:31,162 --> 00:12:32,163 Nu cred. 189 00:12:33,131 --> 00:12:35,266 Să testăm telecomanda. Să vedem dacă ţii pasul cu mine. 190 00:12:35,500 --> 00:12:37,302 Foarte bine. Începem. 191 00:12:45,176 --> 00:12:48,647 La RePet nu vei simţi diferenţa faţă de original. Crede-mă. 192 00:12:48,847 --> 00:12:50,649 - Am făcut-o. - Rahat. 193 00:12:53,451 --> 00:12:57,022 Vorbesc serios! Sadie, pisica mea... este un RePet. 194 00:12:57,289 --> 00:12:58,456 Ai clonat-o? 195 00:12:58,857 --> 00:13:01,493 A căzut de la fereastra apartamentului meu. 196 00:13:39,631 --> 00:13:41,032 - Te-ai descurcat bine. - Mulţumesc. 197 00:13:41,266 --> 00:13:43,134 Cât trebuie să mă ţii la Kelley's? 198 00:13:43,368 --> 00:13:44,469 Până la 7. De ce? 199 00:13:44,636 --> 00:13:46,371 Poate ar trebui să mă duc până la RePet. 200 00:14:03,922 --> 00:14:06,458 Bună dimineaţa. Dv sunteţi proprietarii? 201 00:14:06,691 --> 00:14:08,360 Da, noi suntem. 202 00:14:08,593 --> 00:14:11,796 Excelent. Sunt Larry Stern, lucrez în echipa dlui Drucker. 203 00:14:11,963 --> 00:14:16,534 Am un contract aici. În mare e standard, cu excepţia... 204 00:14:19,437 --> 00:14:22,273 - Cine a zburat cu acel aparat? - Eu, cu ajutorul telecomenzii. 205 00:14:22,674 --> 00:14:25,343 Acum noi doi putem zbura cu patru aparate. 206 00:14:25,543 --> 00:14:27,512 - Uimitor. - Aţi venit pentru testare? 207 00:14:28,046 --> 00:14:30,615 Nu. Tehnicianul meu e pregătit în biroul dv. 208 00:14:30,849 --> 00:14:33,184 Aceste formulare sunt standard, cu excepţia la ce? 209 00:14:33,418 --> 00:14:36,187 Există o clauză de confidenţialitate. În timpul zborului 210 00:14:36,354 --> 00:14:38,623 puteţi auzi discuţiile telefonice ale dlui Drucker. 211 00:14:38,823 --> 00:14:40,425 Orice, de la marile fuziuni 212 00:14:40,625 --> 00:14:43,161 până la informaţii din interior, privitoare la echipele sale sportive. 213 00:14:43,461 --> 00:14:46,164 Noi avem obligaţia legală să protejăm acest lucru. 214 00:14:46,364 --> 00:14:48,633 Tipul ăsta se crede preşedinte? 215 00:14:48,933 --> 00:14:52,337 Se consideră a fi a doua persoană ca importanţă din lume. 216 00:14:54,439 --> 00:14:55,974 Asta-i mare lucru. 217 00:14:56,441 --> 00:14:58,310 Toate astea pentru o zi de snowboard? 218 00:15:00,145 --> 00:15:03,014 Testul a fost oribil. Serios, am ţipat. 219 00:15:03,214 --> 00:15:05,817 Glumeşte. Nu vă faceţi probleme din cauza asta. 220 00:15:06,151 --> 00:15:08,320 Nu va durea. Apăsaţi aici cu degetul mare. 221 00:15:09,688 --> 00:15:11,323 - Aici? - Chiar aici. 222 00:15:12,691 --> 00:15:14,693 - Am terminat. - Nu am simţit nimic. 223 00:15:14,960 --> 00:15:16,962 Acum să testăm vederea. Puneţi bărbia aici. 224 00:15:17,162 --> 00:15:18,530 Chiar aici? 225 00:15:19,931 --> 00:15:21,933 Testaţi toţi piloţii dv? 226 00:15:22,133 --> 00:15:24,102 Piloţi, şoferi, paznici, asistenţi. 227 00:15:24,269 --> 00:15:27,605 În esenţă, pe oricine vine în contact cu dl Drucker. 228 00:15:31,276 --> 00:15:32,377 Apăs aici? 229 00:15:34,546 --> 00:15:35,613 Şi aici. 230 00:15:41,119 --> 00:15:42,887 Perfect, amândoi. 231 00:15:43,521 --> 00:15:46,858 După asta, mă duc în oraş să testez un bucătar şi doi chelneri. 232 00:15:49,027 --> 00:15:51,730 Copia roz a contractului de zbor e a dv. 233 00:15:52,130 --> 00:15:53,298 Eu iau restul. 234 00:15:53,498 --> 00:15:55,967 - Poftim. - Un zbor plăcut domnilor. 235 00:16:00,005 --> 00:16:03,441 Îl duc eu pe Drucker. Aşa vei avea timp să-l clonezi pe Oliver. 236 00:16:03,642 --> 00:16:06,811 Nu-mi clonez căţelul. Vreau doar să verific cum se face clonarea. 237 00:16:06,978 --> 00:16:09,714 Ştiu, dar odată ce o să vezi, o să spui da. 238 00:16:09,948 --> 00:16:11,883 În adâncul sufletului tău însă, eşti un tip blând. 239 00:16:12,050 --> 00:16:14,853 L-au cerut explicit pe Adam. 240 00:16:15,053 --> 00:16:18,723 Ştiu. Şi mai ştiu că bodyguarzii nu-şi vor da seama. 241 00:16:18,990 --> 00:16:20,825 Niciodată nu ne întreabă numele. 242 00:16:21,493 --> 00:16:22,560 Este adevărat. 243 00:16:22,794 --> 00:16:26,531 Adam, ştiu că am zbârcit-o de multe ori, dar când e vorba de zbor 244 00:16:26,698 --> 00:16:28,667 ştii că iau totul în serios. Pot să o fac. 245 00:16:28,833 --> 00:16:31,069 Du-te şi bucură-te de ziua ta de naştere. 246 00:16:31,403 --> 00:16:35,240 Dacă vrei să te dai drept mine, încearcă să te porţi mai bărbăteşte. 247 00:16:35,740 --> 00:16:38,209 Pieptul în afară. Suge burta. Vezi că se poate! 248 00:16:38,443 --> 00:16:39,811 Bine. 249 00:16:44,949 --> 00:16:48,286 - Totul e-n regulă. - Vreau purtătorul de cuvânt. 250 00:16:48,486 --> 00:16:50,956 Nu menţiona numele meu. 251 00:16:52,057 --> 00:16:54,626 Aici Michael Drucker. Tu trebuie să fii Adam Gibson. 252 00:16:54,859 --> 00:16:56,995 Adam mi-e numele şi zborul mi-e meseria. 253 00:16:57,162 --> 00:17:00,031 Pete Hume spune că tu cunoşti munţii ca nimeni altul. 254 00:17:00,231 --> 00:17:02,968 Acest lucru este valabil pentru toată lumea, cu excepţia partenerului meu. 255 00:17:03,201 --> 00:17:04,803 Abia aştept. 256 00:17:05,036 --> 00:17:07,205 - Totul este pregătit? - Am distribuit oamenii... 257 00:17:07,472 --> 00:17:09,407 - Nu am nevoie de detalii. - Da, domnule. 258 00:17:10,709 --> 00:17:12,811 Snowboard-urile sunt în spatele scaunelor. 259 00:17:13,044 --> 00:17:16,514 Dave, uite ce e, îi plătim o groază pentru campanie 260 00:17:16,715 --> 00:17:20,251 ca să nu mai spun de firma ta de avocatură. Contez pe tine. 261 00:17:20,452 --> 00:17:21,419 Dă-mi-l pe purtătorul de cuvânt. 262 00:17:22,120 --> 00:17:23,388 Bine. 263 00:17:23,588 --> 00:17:26,057 Sally, cine urmează? Fă-mi legătura cu el. 264 00:17:56,554 --> 00:17:58,957 Tu eşti proprietarul echipei Roadrunners, nu-i aşa? 265 00:18:14,606 --> 00:18:16,207 Hei, amice, trezeşte-te. 266 00:18:16,474 --> 00:18:17,642 Trezeşte-te. 267 00:18:18,176 --> 00:18:19,711 Am ajuns. Suntem la Woodland Mall. 268 00:18:30,922 --> 00:18:32,023 Am aţipit. 269 00:18:35,860 --> 00:18:40,665 Bine aţi venit la Woodland Mall. Peste 1200 de standuri vă stau la dispoziţie. 270 00:18:40,966 --> 00:18:45,704 Restaurantele, la parter. Megaplex Cinema, etajul 15. 271 00:18:45,971 --> 00:18:50,075 Opriţi clonarea! Spuneţi nu RePet-ului! 272 00:18:50,275 --> 00:18:51,609 Opriţi clonarea. 273 00:18:52,043 --> 00:18:54,479 Dumnezeu nu vrea ca tu să intri acolo. 274 00:18:55,280 --> 00:18:57,248 Atunci Dumnezeu nu ar fi trebuit să-mi omoare câinele. 275 00:18:57,482 --> 00:18:58,850 Ateule. 276 00:19:00,652 --> 00:19:03,521 Vă putem clona patrupezii dv favoriţi în doar câteva ore. 277 00:19:03,722 --> 00:19:05,090 Cum facem acest lucru? 278 00:19:05,323 --> 00:19:07,559 Totul începe cu crearea unor carcase, 279 00:19:07,759 --> 00:19:10,261 forme de animale fără ADN caracteristic 280 00:19:10,495 --> 00:19:13,264 în rezervoare embrionare la Fabrica RePet. 281 00:19:13,498 --> 00:19:15,000 În faza a doua, ADN-ul animalului dv 282 00:19:15,233 --> 00:19:18,003 este extras din câteva fire de blană sau dintr-o picătură de sânge 283 00:19:18,403 --> 00:19:21,406 şi apoi infuzat la nivel celular în corpul gol. 284 00:19:21,606 --> 00:19:25,477 În faza finală, folosind procesorul cerebral RePet 285 00:19:25,644 --> 00:19:28,246 toate gândurile, amintirile şi instinctele animalului dv 286 00:19:28,380 --> 00:19:30,815 sunt transplantate pe calea nervului optic. 287 00:19:32,150 --> 00:19:34,219 Încă nu te poţi hotărî, nu? 288 00:19:36,021 --> 00:19:37,922 Ţi-a murit câinele, nu-i aşa? 289 00:19:38,690 --> 00:19:39,991 Da, câinele fetiţei mele. 290 00:19:40,191 --> 00:19:41,826 Ce lucru dureros. 291 00:19:42,027 --> 00:19:45,163 - Cum îl chema pe câine? - Oliver. 292 00:19:45,430 --> 00:19:47,365 Oliver are noroc, 293 00:19:47,565 --> 00:19:50,669 deoarece săptămâna asta avem o ofertă specială, reducere de 20%. 294 00:19:50,769 --> 00:19:53,405 - Când a murit Oliver? - În această dimineaţă. 295 00:19:53,672 --> 00:19:55,907 Perfect. Putem facem un transfer post-mortem, 296 00:19:56,107 --> 00:19:59,678 dar repede, deoarece în 12 ore încetează activitatea cerebrală. 297 00:19:59,844 --> 00:20:02,013 Am ceva îndoieli în privinţa asta. 298 00:20:02,213 --> 00:20:05,083 Să presupunem că aceste clone nu au suflet sau sunt periculoase? 299 00:20:05,450 --> 00:20:08,086 Clonele de animale sunt la fel de sigure ca şi animalele reale. 300 00:20:08,353 --> 00:20:09,487 Mai mult, 301 00:20:09,688 --> 00:20:10,689 ele sunt asigurate. 302 00:20:10,922 --> 00:20:12,257 Dacă aceste clone sunt aşa de sigure, 303 00:20:12,724 --> 00:20:15,226 atunci de ce este împotriva legii să clonezi oamenii? 304 00:20:15,393 --> 00:20:18,196 Deoarece creierul uman este prea complicat pentru transferul cerebral. 305 00:20:18,396 --> 00:20:20,398 Vă amintiţi experimentele în care s-a încercat acest lucru? 306 00:20:21,032 --> 00:20:24,402 De aceea nici nu a mers. Acum este ilegal şi să încerci acest lucru. 307 00:20:24,602 --> 00:20:27,539 Dar cu animalele, tehnologia este stabilită. 308 00:20:27,739 --> 00:20:31,209 RePet-ul dv, Oliver, va fi exact acelaşi câine. 309 00:20:31,409 --> 00:20:33,445 Va şti toate trucurile pe care le-a învăţat de la tine, 310 00:20:33,712 --> 00:20:37,382 unde sunt îngropate oasele. El nici nu va şti că este o clonă. 311 00:20:38,116 --> 00:20:39,584 Şi am menţionat, 312 00:20:39,718 --> 00:20:41,086 că sunt asiguraţi. 313 00:20:41,286 --> 00:20:42,854 Nu-mi pasă de asigurare. 314 00:20:43,054 --> 00:20:46,524 Îmi pasă dacă pot încredinţa fetiţei mele un animal cu dinţi ascuţiţi. 315 00:20:46,958 --> 00:20:50,061 Îl putem face mai mic. Cu dinţi mai mici. 316 00:20:50,261 --> 00:20:51,262 Puteţi? 317 00:20:51,429 --> 00:20:55,266 Putem chiar să-i schimbăm culoarea în funcţie de opţiunea dv. 318 00:20:55,567 --> 00:20:57,502 Sim-Pals, cei mai buni prieteni pe care-i poţi cumpăra. 319 00:20:57,869 --> 00:20:59,237 Lăsaţi-mă să mă mai gândesc. 320 00:20:59,437 --> 00:21:01,906 şi veţi vedea cine se va bucura. Trataţi-vă copiii... 321 00:21:02,407 --> 00:21:04,209 S-ar putea să mă întorc. 322 00:21:05,076 --> 00:21:06,177 O să te întorci. 323 00:21:06,411 --> 00:21:08,546 Fiica dv va crede că sunteţi cel mai bun tată. 324 00:21:08,747 --> 00:21:12,117 - Sora mea are doi şi-i iubeşte. - Bine. 325 00:21:12,350 --> 00:21:13,885 Vino, să-ţi aranjez gulerul. 326 00:21:14,052 --> 00:21:15,453 Aşa e bine. 327 00:21:15,687 --> 00:21:17,956 - E uimitor cât de reală este. - Ştiu. 328 00:21:18,189 --> 00:21:19,891 Fiica mea va fi extrem de fericită. 329 00:21:20,091 --> 00:21:21,726 Vino, să mergem acasă. 330 00:21:28,400 --> 00:21:30,001 Aţi sunat la Hank Morgan. 331 00:21:30,201 --> 00:21:32,504 Salut, nu sunt acasă, aşa că lăsaţi mesajul. 332 00:21:32,671 --> 00:21:34,072 Hank, tot eu sunt. 333 00:21:34,339 --> 00:21:38,276 Ce s-a întâmplat? Te-am aşteptat la Kelly's o jumătate de oră. Acum este 334 00:21:38,510 --> 00:21:42,847 este 07,05. - Sunt Sim-Pal Cindy. Cum te cheamă? 335 00:21:43,181 --> 00:21:46,384 Mă îndrept spre casă. Dacă primeşti acest mesaj... 336 00:21:46,584 --> 00:21:47,886 Hai să fim prieteni. 337 00:21:48,086 --> 00:21:49,354 Cum te cheamă? 338 00:21:49,587 --> 00:21:51,923 Nu vezi că vorbesc? Linişte. 339 00:21:52,090 --> 00:21:56,962 vino la mine acasă cu nişte flori şi nişte scuze sau Natalie o să te omoare. 340 00:21:57,228 --> 00:22:01,132 Pot să cânt. Vrei să cânţi cu mine? 341 00:22:01,366 --> 00:22:03,735 Scuzaţi-mă, ştiţi cum se opreşte chestia asta? 342 00:22:04,202 --> 00:22:07,472 Nepoata mea are una la fel. Spune-i: Culcă-te, Cindy. 343 00:22:07,639 --> 00:22:10,575 - Culcă-te, Cindy. - Vrei să cânţi... 344 00:22:10,775 --> 00:22:12,243 Culcă-te. 345 00:22:21,186 --> 00:22:23,521 Mulţumesc. Mulţumesc pentru plimbare. 346 00:22:23,722 --> 00:22:25,223 Noapte bună. 347 00:22:34,899 --> 00:22:36,801 Clara, draga mea, iubito. 348 00:22:37,369 --> 00:22:41,139 Oliver a fost foarte bolnav şi a trebuit să fie omorât. 349 00:22:44,042 --> 00:22:48,380 Clara, iubito, draga mea. Oliver a trebuit să plece în Rai. 350 00:22:49,381 --> 00:22:50,715 De ce tati? 351 00:22:51,216 --> 00:22:53,385 Vezi tu, deoarece... 352 00:22:54,719 --> 00:22:56,388 deoarece... 353 00:22:57,188 --> 00:22:59,457 La naiba, Oliver! De ce a trebuit să mori? 354 00:23:03,194 --> 00:23:04,396 Oliver? 355 00:23:11,403 --> 00:23:12,737 Natalie. 356 00:23:36,061 --> 00:23:37,228 Unu... 357 00:23:37,562 --> 00:23:39,197 ... doi, trei! 358 00:23:45,203 --> 00:23:47,439 Este uimitor! Ce tort frumos. 359 00:23:49,908 --> 00:23:51,609 Oh, Dumnezeule. 360 00:24:14,566 --> 00:24:15,834 Adam Gibson? 361 00:24:16,501 --> 00:24:17,469 Cine sunteţi? 362 00:24:17,802 --> 00:24:20,238 Avem o problemă. Veniţi cu noi, vă rog. 363 00:24:21,239 --> 00:24:22,807 Ce dracu se întâmplă? 364 00:24:23,074 --> 00:24:25,243 Fiţi cooperant şi totul va fi bine. 365 00:24:25,477 --> 00:24:30,415 Bine? Cineva este în casa mea, îmi mănâncă tortul şi nu sunt eu! 366 00:24:30,815 --> 00:24:34,819 Ştim. A fost o violare a Legii celei de-a şasea zile. Un om a fost clonat. 367 00:24:35,220 --> 00:24:37,889 - Tu ai fost acela. - Noi putem să te ajutam. 368 00:24:38,156 --> 00:24:41,092 - Atunci luaţi-l de aici! - Dar trebuie să vii cu noi. 369 00:24:41,893 --> 00:24:45,664 Nu ştiu cine dracu sunteţi voi 370 00:24:46,431 --> 00:24:48,433 - dar eu intru în casa mea. - Da, s-o crezi tu. 371 00:24:59,744 --> 00:25:01,746 Oops. Cindy a căzut. 372 00:25:01,880 --> 00:25:03,315 Ia păpuşa. 373 00:25:08,553 --> 00:25:09,788 Nu aici. 374 00:25:22,634 --> 00:25:25,570 Eu sunt Sim-Pal Cindy. Cum te cheamă? 375 00:25:30,141 --> 00:25:32,310 Pot să joc multe jocuri. 376 00:25:43,922 --> 00:25:44,756 Rahat. 377 00:25:49,461 --> 00:25:51,596 Wiley, nu! Nu mai trageţi! 378 00:25:51,696 --> 00:25:53,131 Pe acolo! Du-te! 379 00:25:53,264 --> 00:25:54,666 Vincent, du-te! 380 00:25:55,000 --> 00:25:57,002 Am făcut buba. 381 00:26:14,452 --> 00:26:15,787 Opreşte maşina! 382 00:26:16,521 --> 00:26:17,622 Opreşte maşina! 383 00:26:20,592 --> 00:26:22,594 Mulţumesc pentru sugestie! 384 00:26:24,396 --> 00:26:25,397 Nici să nu clipeşti. 385 00:26:26,064 --> 00:26:27,999 Oh, Doamne. Cineva a furat dubiţa. 386 00:26:28,400 --> 00:26:30,335 Nu, mi-au furat Cadillac-ul. 387 00:26:31,503 --> 00:26:32,671 Oh, nu. 388 00:26:40,345 --> 00:26:42,080 Urmărire cu maşini. Marfă! 389 00:26:47,152 --> 00:26:49,321 - Cine eşti? - Am fost angajată să te ucid. 390 00:26:49,754 --> 00:26:51,589 Asta este tot ce ştiu. 391 00:26:53,591 --> 00:26:56,027 Eu sunt Sim-Pal Cindy. Cum te cheamă? 392 00:26:56,328 --> 00:26:57,796 Asiguraţi scaunul copilului. 393 00:26:58,096 --> 00:26:59,597 Hai să fim prieteni. 394 00:27:16,915 --> 00:27:19,351 - Unde-i tipul asta? - Eu sunt Sim-Pal Cindy. 395 00:27:20,352 --> 00:27:21,686 Hai să fim prieteni. 396 00:27:22,120 --> 00:27:23,421 Cum te cheamă? 397 00:27:24,789 --> 00:27:26,024 Vrei să fii mămica mea? 398 00:27:26,358 --> 00:27:27,692 Nu vreau să fiu mămica ta! 399 00:27:27,959 --> 00:27:29,427 - Taci din gură! - Ce este? 400 00:27:33,632 --> 00:27:35,867 Sa facă cineva ceva cu păpuşa aia! 401 00:27:40,939 --> 00:27:43,308 Am o bubiţă. 402 00:27:50,315 --> 00:27:53,318 Este o nebunie. De ce vrea cineva să mă omoare? 403 00:27:53,818 --> 00:27:55,253 El a ajuns primul acasă. 404 00:27:55,453 --> 00:27:58,757 Tu l-ai văzut, dar el nu te-a văzut. Ai încurcat-o. 405 00:27:58,990 --> 00:28:02,594 O să-ţi trăiască viaţa ta cea plicticoasă şi nu va fi niciodată mai deştept. 406 00:28:04,129 --> 00:28:07,299 Dacă soţia şi copiii tăi vă văd pe amândoi, vor fi ucişi. 407 00:28:52,544 --> 00:28:54,179 La naiba, Wiley! 408 00:28:55,680 --> 00:28:57,015 Nenorocitul. 409 00:29:16,034 --> 00:29:17,268 Prostule! 410 00:29:17,502 --> 00:29:19,771 Încearcă să tragi în cauciucuri de data asta! 411 00:29:28,380 --> 00:29:29,781 Rahat! 412 00:30:11,489 --> 00:30:13,058 Spectaculos. 413 00:30:31,176 --> 00:30:32,811 Nenorocitul. 414 00:30:33,945 --> 00:30:35,613 Ţine-mă de curea. 415 00:30:36,348 --> 00:30:37,349 Bine. 416 00:30:41,486 --> 00:30:42,454 Mă ţii bine? 417 00:30:45,457 --> 00:30:46,658 Încă puţin. 418 00:31:12,350 --> 00:31:14,686 Adu nişte oameni să-l căutăm pe tipul ăsta! 419 00:31:14,986 --> 00:31:18,223 Ia corpurile lui Wiley şi Talia şi du-le la laborator. 420 00:31:36,908 --> 00:31:41,379 Sunt Dr Griffin Weir. Bun venit la Clinica de Transplant Organe Weir. 421 00:31:41,579 --> 00:31:44,249 Vă mulţumim că aţi vizitat Replacement Technologies. 422 00:31:46,551 --> 00:31:49,254 Doctore, protestatarii afirmă că dacă acum clonaţi organe umane 423 00:31:49,521 --> 00:31:51,489 aceasta va duce la clonarea integrală a omului. 424 00:31:51,990 --> 00:31:53,997 Nu e doar ilegal, dar mai sunt ani până vom avea 425 00:31:53,998 --> 00:31:55,627 tehnologia necesară pentru acest lucru. 426 00:31:55,794 --> 00:31:58,330 Un om a fost clonat acum mai bine de 10 ani. 427 00:31:58,563 --> 00:32:00,966 Şi ştim ce a rezultat din acel experiment bizar. 428 00:32:01,466 --> 00:32:05,737 Dacă vă amintiţi, Curtea Supremă a ordonat ca acea clonă să fie distrusă 429 00:32:05,971 --> 00:32:08,373 şi cred că a fost cel mai uman lucru posibil. 430 00:32:08,573 --> 00:32:10,575 Asta a dus la apariţia legilor împotriva clonării 431 00:32:10,842 --> 00:32:14,145 şi a dat înapoi cercetările legale cu mulţi ani. 432 00:32:14,412 --> 00:32:16,414 Dle Drucker! Aţi donat 100 de milioane clinicii dr Weir... 433 00:32:16,815 --> 00:32:18,984 Aceasta este seara dlui Weir, bine? 434 00:32:19,250 --> 00:32:22,087 E adevărat că aţi făcut apel în ce priveşte Legea celei de-a şasea zile? 435 00:32:22,387 --> 00:32:25,090 Dr Weir este interesat de medicină, nu de politică. 436 00:32:25,390 --> 00:32:29,060 Dle Drucker, protestatarii vă acuză că RePet-ul merge în pierdere 437 00:32:29,194 --> 00:32:32,163 pentru a sensibiliza lumea în ce priveşte clonarea umană. 438 00:32:33,298 --> 00:32:38,370 Nu trebuie să uităm că nu mai rămăsese aproape nici un peşte în ocean 439 00:32:38,637 --> 00:32:41,640 şi jumătate din populaţia lumii era predispusă la foamete. 440 00:32:41,806 --> 00:32:44,376 Tehnologia clonării a schimbat total situaţia. 441 00:32:44,576 --> 00:32:47,912 Extremiştii nu admit că preferă ca oamenii să sufere de foame 442 00:32:48,213 --> 00:32:51,082 decât să mănânce peşte clonat, aşa că ţipă împotriva clonării umane. 443 00:32:51,349 --> 00:32:54,252 Credeţi că legile privind clonarea umană ar trebui schimbate? 444 00:32:54,586 --> 00:32:58,657 Să zicem că un băiat de 10 ani e în spital, bolnav de cancer la ficat. 445 00:32:58,857 --> 00:33:00,659 Mulţumită muncii dr Weir 446 00:33:00,859 --> 00:33:02,560 putem salva acel băiat. 447 00:33:02,761 --> 00:33:05,697 În patul alăturat zace un alt băieţel de 10 ani 448 00:33:05,897 --> 00:33:08,199 ai cărui părinţi îl iubesc atât de mult 449 00:33:08,400 --> 00:33:11,036 numai că el are o tumoare inoperabilă pe creier. 450 00:33:11,236 --> 00:33:13,705 Nu putem clona un creier. 451 00:33:13,872 --> 00:33:16,941 Singurul mod de a-l salva este să clonăm întreaga persoană. 452 00:33:17,409 --> 00:33:21,579 Cum spuneţi părinţilor acestui băieţel că-l putem salva pe celălalt 453 00:33:21,813 --> 00:33:24,983 dar cercetările care i-ar fi putut salva viaţa nu s-au făcut 454 00:33:25,250 --> 00:33:28,653 din cauza unei legi adoptate acum 10 ani de nişte politicieni fricoşi? 455 00:33:29,154 --> 00:33:30,989 Şi ce înseamnă acest lucru? Ce aveţi de gând să faceţi? 456 00:33:31,356 --> 00:33:32,657 Distracţie plăcută. 457 00:33:40,999 --> 00:33:44,069 - Părea că ai nevoie de ajutor. - Da, aşa e. Îţi mulţumesc. 458 00:33:44,336 --> 00:33:48,907 Weir Clinic, nu te băga! Fără cercetări ADN! 459 00:33:49,341 --> 00:33:53,845 Weir Clinic, nu te băga! Fără cercetări ADN! 460 00:33:56,348 --> 00:33:57,248 Hei, şefule! 461 00:33:58,183 --> 00:34:00,652 Johnny! Ce mai face fundaşul meu? 462 00:34:02,153 --> 00:34:06,091 Aş spune că mă simt de milioane, dar nu-mi place când cineva îmi taie din salariu. 463 00:34:06,691 --> 00:34:08,326 Nu-mi aminti, bine? 464 00:34:08,493 --> 00:34:11,329 Ai primit o lovitură destul de serioasă săptămâna trecută. 465 00:34:11,529 --> 00:34:14,399 Ai grijă. Nu vrem să mori. 466 00:34:14,699 --> 00:34:17,369 Katherine? Te simţi bine? 467 00:34:17,602 --> 00:34:20,038 Nu prea sunt în apele mele aici. 468 00:34:20,672 --> 00:34:22,540 Dar sunt bine. Serios. 469 00:34:22,874 --> 00:34:24,175 Nu, nu te simţi bine. 470 00:34:25,043 --> 00:34:26,511 Să-l chem pe dr Stevens? 471 00:34:26,845 --> 00:34:29,681 Nu, nu, nu. Am exagerat puţin, atâta tot. 472 00:34:30,181 --> 00:34:32,183 Chem o maşină să te ducă acasă. 473 00:34:32,450 --> 00:34:33,551 Mulţumesc. 474 00:34:37,055 --> 00:34:40,558 Dle Speaker? Vă mulţumesc că aţi venit. Şampanie? 475 00:34:40,892 --> 00:34:43,828 - Ce discurs! - L-aţi ascultat? 476 00:34:44,062 --> 00:34:45,363 Îmi pare rău, dar eram cu gândul în altă parte. 477 00:34:45,664 --> 00:34:47,966 Cuvintele tale înseamnă mult pentru mine. 478 00:34:48,199 --> 00:34:52,070 Întâmplarea face să am un fiu, cu o tumoră inoperabilă pe creier. 479 00:34:52,971 --> 00:34:55,807 Oh, Dumnezeule. Îmi pare aşa de rău, domnule. 480 00:34:56,041 --> 00:34:59,144 Nepoliticos din partea mea să aleg acele exemple, mai ales că eraţi aici. 481 00:34:59,344 --> 00:35:01,346 Nu, nu este în regulă. 482 00:35:01,579 --> 00:35:03,181 Mi-a dat mult de gândit acest lucru. 483 00:35:03,548 --> 00:35:06,017 Îmi dă o altă viziune asupra lucrurilor. 484 00:35:07,385 --> 00:35:08,720 Dle Speaker 485 00:35:09,087 --> 00:35:12,557 pot să vă ofer un pahar cu coniac, la mine, sus, în birou? 486 00:35:22,767 --> 00:35:24,602 Aveam 50 de ani când s-a născut Billy. 487 00:35:25,236 --> 00:35:28,073 N-am fost sigur că mai doresc un copil aşa de târziu. 488 00:35:28,707 --> 00:35:31,376 Dar îl iubesc al naibii de mult. 489 00:35:35,313 --> 00:35:38,049 Şi dacă noi am putea face ceva pentru Billy 490 00:35:39,751 --> 00:35:41,886 numai că este mai mult decât ilegal 491 00:35:42,587 --> 00:35:43,855 aţi lua în considerare propunerea? 492 00:35:44,189 --> 00:35:46,791 Sigur că da. Este aceeaşi situaţie ipotetică 493 00:35:47,058 --> 00:35:49,761 Nu, nu. Nu-mi răspundeţi aşa de repede. 494 00:35:50,996 --> 00:35:54,799 Puteţi primi o pedeapsă de cel puţin 40 de ani dacă se află ceva. 495 00:35:55,066 --> 00:35:56,401 Dar el va fi vindecat? 496 00:35:56,635 --> 00:35:58,269 Va fi exact la fel. 497 00:35:58,970 --> 00:35:59,971 Sănătate perfectă. 498 00:36:00,605 --> 00:36:02,040 Nici nu va şti ce s-a întâmplat. 499 00:36:03,541 --> 00:36:05,377 Dar dacă secretul iese la iveală, 500 00:36:05,610 --> 00:36:07,345 cu legile de acum, 501 00:36:07,579 --> 00:36:09,914 îl vor omorî ca pe un câine turbat. 502 00:36:10,548 --> 00:36:13,051 Va fi distrus ca un cal de curse cu piciorul rupt. 503 00:36:13,284 --> 00:36:15,720 Şi dacă nu se va afla niciodată nimic? 504 00:36:16,488 --> 00:36:18,957 Sau dacă legea va fi schimbată într-o zi? 505 00:36:22,160 --> 00:36:24,696 Atunci Billy nu are de ce să-şi facă griji. 506 00:36:54,893 --> 00:36:56,227 Te implor. 507 00:36:56,394 --> 00:36:59,364 Du-te la mine acasă şi ia-le pe fiica şi soţia mea. 508 00:36:59,597 --> 00:37:01,900 Pentru că dacă mă întorc acolo, vor fi ucise amândouă. 509 00:37:03,401 --> 00:37:05,370 Acum o oră ai depus o cu totul altă depoziţie. 510 00:37:05,637 --> 00:37:06,738 Ba nu. 511 00:37:07,005 --> 00:37:09,441 Aici aşa scrie. 512 00:37:09,607 --> 00:37:11,409 Atunci înseamnă că a fost clona. 513 00:37:13,678 --> 00:37:16,448 Uite, ştiu că pare o nebunie. 514 00:37:16,648 --> 00:37:18,750 De-abia mai cred şi eu ce spun. 515 00:37:18,984 --> 00:37:21,152 - Ţi-a fost furată maşina sau nu? - Da. 516 00:37:21,419 --> 00:37:23,989 - Deci ai făcut plângere? - Nu, eu am luat maşina. 517 00:37:24,255 --> 00:37:25,423 Ţi-ai furat propria maşină? 518 00:37:29,761 --> 00:37:32,230 Clientul meu a fost acuzat oficial de furt de maşini? 519 00:37:32,430 --> 00:37:33,765 Nu am furat-o! Este maşina mea! 520 00:37:34,032 --> 00:37:36,067 El afirmă că plângerea a fost făcută de clona lui. 521 00:37:36,368 --> 00:37:39,137 Înţeleg. Încarc psihiatrul virtual. 522 00:37:39,738 --> 00:37:43,274 Domnule Gibson, ce probleme aveţi? 523 00:37:44,609 --> 00:37:46,444 Acum trebuie să-i repet şi lui? 524 00:37:46,711 --> 00:37:50,782 Se pare că evitaţi să vorbiţi despre părinţii dv. 525 00:37:50,915 --> 00:37:52,384 Imaginează-ţi: două broaşte ţestoase mergând prin deşert... 526 00:37:52,617 --> 00:37:53,618 Taci! 527 00:38:00,625 --> 00:38:01,459 Acum ce mai e? 528 00:38:02,961 --> 00:38:05,764 - Mă ajuţi sau nu? - Sigur că o să te ajutăm. 529 00:38:05,930 --> 00:38:09,267 Alarmă medicală transmisă. Recepţionăm datele. 530 00:38:10,101 --> 00:38:13,305 Aşteaptă aici. Vin şi te iau cum aflu ceva nou. 531 00:38:20,912 --> 00:38:21,980 Clone!? 532 00:38:56,314 --> 00:38:58,483 S-a văzut pe el, acasă la el, în seara asta. 533 00:38:58,650 --> 00:39:00,418 Asta a fost greşeala noastră, nu a lui. 534 00:39:00,619 --> 00:39:01,953 Scuză-mă. 535 00:39:02,988 --> 00:39:04,623 Este la secţia 7 Poliţie. 536 00:39:04,990 --> 00:39:07,959 Poţi să te grăbeşti cu Talia si Wiley? Am nevoie de amândoi. 537 00:40:22,267 --> 00:40:24,069 La naiba! Fiul de căţea! 538 00:40:33,745 --> 00:40:36,948 Rahatul ăla de Wiley. O să-l omor. Unde este? 539 00:40:38,583 --> 00:40:40,418 Încă nu e reconstruit. 540 00:40:41,119 --> 00:40:42,520 Ticălosul. 541 00:40:50,195 --> 00:40:51,529 Arăt ca un rahat. 542 00:40:52,430 --> 00:40:55,367 Aveţi idee cât mă costă tratamentele pentru păr? 543 00:40:55,634 --> 00:40:57,235 Cât ştie Gibson din toate astea? 544 00:40:57,469 --> 00:41:01,272 Că a fost clonat şi că vom ucide pe oricine i-a văzut împreună. 545 00:41:01,473 --> 00:41:03,475 Ce-ai spus? Ce? 546 00:41:04,342 --> 00:41:07,946 Drucker ştie că este vorba de uciderea unor oameni nevinovaţi? 547 00:41:08,580 --> 00:41:09,981 Calmează-te. L-am ameninţat doar. 548 00:41:10,281 --> 00:41:12,317 Desigur, nu am omorât pe nimeni. 549 00:41:14,252 --> 00:41:15,687 Încearcă să ai o noapte liniştită. 550 00:41:15,954 --> 00:41:19,157 Aranjează-ţi părul. Eu îi iau pe Wiley şi Vincent. 551 00:41:19,457 --> 00:41:21,993 Trebuie să-mi găuresc din nou blestematele astea de urechi. 552 00:41:24,929 --> 00:41:28,333 Oficialii dau vina ultimei grevă a jucătorilor din Prima Ligă, 553 00:41:28,533 --> 00:41:30,802 care a intrat în al patrulea an, pe lipsa 554 00:41:30,969 --> 00:41:35,307 susţinerii echipelor de către suporteri din cauza slabelor rezultate. 555 00:41:36,975 --> 00:41:38,310 Rahat. 556 00:41:54,826 --> 00:41:55,961 Oh, nu. 557 00:42:06,171 --> 00:42:07,505 Acum ce mai este? 558 00:42:08,707 --> 00:42:11,009 Mă simt strivit aici 559 00:42:11,343 --> 00:42:13,511 pe unde au trecut rotile peste mine. 560 00:42:13,878 --> 00:42:16,815 Ai fost călcat de două maşini, iar pieptul tău a fost zdrobit. 561 00:42:17,148 --> 00:42:19,718 Exact. Vreau să spun, nici nu-i de mirare, nu? 562 00:42:20,051 --> 00:42:21,152 Asta este numai în capul tău. 563 00:42:21,419 --> 00:42:23,455 Complet zdrobit. 564 00:42:23,655 --> 00:42:24,990 Adică ai fost mort. 565 00:42:25,690 --> 00:42:28,860 Acum un piept complet nou. 566 00:42:29,694 --> 00:42:31,429 Atunci de ce respir aşa de greu? 567 00:42:32,864 --> 00:42:34,265 Să-ţi spun ceva. 568 00:42:34,432 --> 00:42:36,701 De ce nu rămâi tu afară? Calmează-te. 569 00:42:37,002 --> 00:42:39,037 Aerul proaspăt îţi va face bine. 570 00:42:39,871 --> 00:42:42,974 La Washington D.C. statul şi guvernanţii 571 00:42:43,141 --> 00:42:46,111 au respins deschis propunerea Microsoft. 572 00:42:46,645 --> 00:42:51,116 Privitoare la încercarea Companiei de a cumpăra un stat al Uniunii 573 00:42:51,349 --> 00:42:53,885 Nimic din istoria sau Constituţia noastră 574 00:42:54,219 --> 00:42:56,855 nu oferă o bază legală 575 00:42:57,188 --> 00:43:00,225 prin care o corporaţie poate deţine un stat. 576 00:43:08,033 --> 00:43:12,971 Dacă nu-şi ia medicamentele la timp, starea de paranoia revine. 577 00:43:18,610 --> 00:43:23,481 Este foarte trist, deoarece câteodată pare un om normal. 578 00:43:25,050 --> 00:43:26,384 Gibson! 579 00:43:27,385 --> 00:43:28,486 Gibson! 580 00:44:07,859 --> 00:44:09,194 - Tu eşti mort! - Nu... 581 00:44:11,029 --> 00:44:12,197 tu eşti mort! 582 00:44:22,140 --> 00:44:24,142 Încearcă să mori de tot de data asta. 583 00:44:32,851 --> 00:44:34,352 Hank, tot eu sunt. 584 00:44:34,552 --> 00:44:36,187 Ce naiba s-a întâmplat cu tine? 585 00:44:36,488 --> 00:44:39,391 Te-am aşteptat o jumătate de ora la Kelly's. 586 00:44:39,557 --> 00:44:41,126 Acum este 07,05. 587 00:44:41,326 --> 00:44:42,994 Mă îndrept spre casă, bine? 588 00:44:48,900 --> 00:44:51,169 Este în regulă. Este bine. Este omul nostru. 589 00:44:51,503 --> 00:44:53,238 Probabil că l-a ameţit Gibson. 590 00:44:53,505 --> 00:44:56,074 Ameţit? Mie mi se pare mort, doctore. 591 00:44:58,209 --> 00:45:00,378 Nu. Pulsul este puternic. 592 00:45:00,679 --> 00:45:05,050 Îşi va reveni imediat. Îl ducem la spital. 593 00:45:05,417 --> 00:45:06,584 Uşurel. 594 00:45:10,021 --> 00:45:11,990 Anunţaţi-ne dacă îl găsiţi pe Gibson. 595 00:45:14,826 --> 00:45:16,695 Iubito, sunt acasă. 596 00:45:18,897 --> 00:45:20,565 Dragă, unde eşti? 597 00:45:20,865 --> 00:45:21,900 Bună, dulceaţă. 598 00:45:22,200 --> 00:45:23,234 Bună, iubirea mea. 599 00:45:23,501 --> 00:45:25,303 Ai făcut exerciţii? 600 00:45:28,974 --> 00:45:31,142 - Arăţi aşa de bine. - Mulţumesc. 601 00:45:31,376 --> 00:45:33,244 Ţi-am înregistrat programele sportive. 602 00:45:33,478 --> 00:45:35,547 Poate le vizionăm împreună. 603 00:45:35,814 --> 00:45:36,982 Mi-ar plăcea. 604 00:45:37,248 --> 00:45:39,417 Sau poate vrei să mă dezbrac acum? 605 00:45:39,985 --> 00:45:41,820 Nu, ai răbdare. 606 00:45:49,127 --> 00:45:53,298 Hank, cred că e atât de sexy când te duci direct la fotoliu. 607 00:45:53,665 --> 00:45:54,666 Ştiu că crezi. 608 00:46:00,505 --> 00:46:03,341 Va trebui să-mi închizi fermoarul, iubito. 609 00:46:05,844 --> 00:46:07,245 Uşurel cu marfa. 610 00:46:11,016 --> 00:46:12,651 Aşteaptă un pic, te rog! 611 00:46:15,854 --> 00:46:17,689 - Au fost aici? - Cine? 612 00:46:18,490 --> 00:46:20,258 Bună, Adam. Vrei o bere? 613 00:46:23,061 --> 00:46:25,530 Îmi pare rău că am ratat petrecerea, dar 614 00:46:25,864 --> 00:46:30,068 dintr-o dată s-a făcut 11,00 şi m-am dus la Kelly's. 615 00:46:30,635 --> 00:46:32,971 - Ai ratat petrecerea mea? - N-am făcut-o cu intenţie. 616 00:46:33,171 --> 00:46:37,509 A fost destul de ciudat. Mă simt groaznic. Nu ştiu ce s-a întâmplat. 617 00:46:37,676 --> 00:46:41,746 Tu te simţi groaznic? În seara asta mi-am pierdut soţia, fiica şi întreaga viaţă. 618 00:46:42,013 --> 00:46:43,014 ...un dans special. 619 00:46:43,248 --> 00:46:44,482 Hank, ascultă-mă. 620 00:46:44,683 --> 00:46:45,750 Am nevoie de ajutorul tău. 621 00:46:47,052 --> 00:46:48,586 Nu acum, dulceaţă. 622 00:46:48,853 --> 00:46:50,822 Ce se întâmplă? Nu înţeleg. 623 00:46:54,159 --> 00:46:55,427 Asta este o armă adevărată. 624 00:46:56,995 --> 00:46:58,530 Ce, ce se întâmplă? 625 00:47:10,408 --> 00:47:12,877 Iisuse! Ce vrei să faci? Să-mi împuşti pisica? 626 00:47:13,578 --> 00:47:15,413 Ce dracu se întâmplă? 627 00:47:15,747 --> 00:47:19,217 Dacă nu ai fost la petrecere astă-seară, atunci nu l-ai văzut. 628 00:47:19,484 --> 00:47:20,819 Pe cine? 629 00:47:38,837 --> 00:47:42,674 Iisuse Hristoase! Ţi-am spus să te duci să-ţi clonezi câinele, nu pe tine. 630 00:47:43,041 --> 00:47:45,010 Ce ai de gând să faci? 631 00:47:45,343 --> 00:47:46,945 Să-mi iau viaţa înapoi. 632 00:47:47,245 --> 00:47:48,680 Şi ce-o să faci, o să-l omori? 633 00:47:48,913 --> 00:47:52,083 De ce nu? El nu este real. În plus, nu îmi interzice nici o lege să fac asta. 634 00:47:52,350 --> 00:47:53,818 Vorbeşti serios? 635 00:47:54,052 --> 00:47:55,387 Vorbesc al naibii de serios. 636 00:47:57,756 --> 00:48:00,091 Dar, uită-te la el. Arată exact ca tine. 637 00:48:00,325 --> 00:48:03,061 Tehnic vorbind, ar putea fi o sinucidere. 638 00:48:03,762 --> 00:48:05,363 Dar el nu este eu. 639 00:48:05,530 --> 00:48:06,931 Nici măcar nu este uman. 640 00:48:07,332 --> 00:48:11,436 Stai aşa. De unde ştiu eu că el nu este tu şi tu nu eşti el? 641 00:48:11,770 --> 00:48:14,372 Uită-te la el. Este un tâmplar de doi lei. 642 00:48:16,007 --> 00:48:17,776 - Vreau să-ţi văd bărbia. - Bărbia mea? 643 00:48:18,176 --> 00:48:20,278 - Te-ai tăiat când te bărbiereai. - Da, aici. 644 00:48:22,414 --> 00:48:24,616 E-n regulă. Tăietura e acolo. Tu eşti tu. 645 00:48:55,046 --> 00:48:56,414 N-am putut s-o fac. 646 00:48:58,516 --> 00:48:59,517 Sunt aici! 647 00:49:04,255 --> 00:49:06,024 Am ceva pentru tine. 648 00:49:06,291 --> 00:49:08,259 - Clara a adormit? - Da. 649 00:49:17,369 --> 00:49:18,837 O apucă de fund. 650 00:49:19,004 --> 00:49:21,172 Îmi place cum te fac să te simţi trabucurile. 651 00:49:22,741 --> 00:49:23,775 Tati? 652 00:49:36,521 --> 00:49:38,189 Ce cauţi afară? 653 00:49:39,190 --> 00:49:40,292 Am visat urât. 654 00:49:41,926 --> 00:49:44,729 Te duc înapoi în pat. Vino. 655 00:49:45,096 --> 00:49:47,399 - Ca pompierul. - Ca pompierul, da. 656 00:49:48,933 --> 00:49:50,068 Aşteaptă aici. 657 00:49:54,606 --> 00:49:55,907 Un trabuc, domnule? 658 00:49:57,242 --> 00:49:58,777 De-abia aştept. 659 00:50:05,283 --> 00:50:07,085 - Îţi place? - Este aşa de bun. 660 00:50:07,385 --> 00:50:08,386 Vrei să încerci? 661 00:50:08,620 --> 00:50:12,290 Nu. Fumatul este ilegal, mai sunt şi mamă... Bine. 662 00:50:19,764 --> 00:50:22,067 Iubitule, îmi pare rău de RePet. 663 00:50:23,268 --> 00:50:24,970 E-n regulă. 664 00:50:25,437 --> 00:50:26,438 Tată? 665 00:50:26,805 --> 00:50:28,440 Oliver a murit? 666 00:50:28,807 --> 00:50:30,375 Este un RePet? 667 00:50:31,242 --> 00:50:32,577 De ce spui asta? 668 00:50:32,711 --> 00:50:34,446 L-ai încuiat afară. 669 00:50:34,813 --> 00:50:37,449 Aşa am făcut? Îmi pare rău. 670 00:50:37,816 --> 00:50:40,118 Nu prea am fost în apele mele în ultima vreme. 671 00:50:53,198 --> 00:50:55,800 Bine. Acum culcă-te. 672 00:50:56,201 --> 00:50:57,469 Închide ochii. 673 00:50:59,371 --> 00:51:02,607 Când am pus-o ultima dată pe bancheta din spate a maşinii? 674 00:51:03,308 --> 00:51:05,644 Ar trebui să fumăm mai des trabuc. 675 00:51:20,258 --> 00:51:21,326 Dle Gibson? 676 00:51:21,760 --> 00:51:24,362 - Cine sunteţi? - Millenium Security. Ne pare rău că... 677 00:51:24,596 --> 00:51:26,197 Aveţi vreo legitimaţie? 678 00:51:26,464 --> 00:51:27,465 Desigur. 679 00:51:30,568 --> 00:51:33,872 Îmi pare rău că m-am purtat aşa, dar cineva a încercat să intre prin efracţie. 680 00:51:34,139 --> 00:51:35,307 Ştim. 681 00:51:35,607 --> 00:51:37,542 Maşina dv a fost găsită în râu. 682 00:51:37,809 --> 00:51:40,045 L-au prins pe nemernicul care mi-a furat-o? 683 00:51:41,413 --> 00:51:43,381 Staţi liniştiţi. E un prieten de-al meu. 684 00:51:44,783 --> 00:51:45,884 Îmi pare rău. 685 00:51:46,451 --> 00:51:47,953 Frumoasă mişcare. 686 00:51:48,787 --> 00:51:50,956 A venit să mă ajute să repar garajul. 687 00:51:51,222 --> 00:51:52,257 Potoleşte-te! 688 00:51:52,958 --> 00:51:54,292 Acum ce mai este? 689 00:51:54,793 --> 00:51:55,961 Du-te şi vezi. 690 00:51:56,294 --> 00:51:57,762 Îmi pare rău, dar este un RePet. 691 00:51:57,996 --> 00:52:02,901 A fost un bun câine de pază. Acum lasă să mi se fure maşina şi doar latră. 692 00:52:03,234 --> 00:52:04,402 Urăsc clonele. 693 00:52:07,605 --> 00:52:09,908 Vom mai supraveghea proprietatea dv. 694 00:52:12,978 --> 00:52:15,447 O să dorm liniştit ştiindu-vă prin preajmă. 695 00:52:15,647 --> 00:52:16,948 Vă doresc o noapte liniştită. 696 00:52:17,282 --> 00:52:19,250 - Noapte bună. - Aveţi grijă. 697 00:52:25,824 --> 00:52:26,992 Să ne ascundem. 698 00:52:32,664 --> 00:52:34,332 Termină, Oliver. 699 00:52:39,004 --> 00:52:40,338 Termină. 700 00:52:45,010 --> 00:52:48,380 Ciudat mai eşti azi. Haide. 701 00:53:00,558 --> 00:53:04,062 Bine, Oliver. A fost idee proastă. 702 00:53:05,897 --> 00:53:10,168 - Să plecăm de-aici. - Nu le putem lăsa cu ciudăţenia aia. 703 00:53:15,240 --> 00:53:17,409 Ăia au fost tipii care au încercat să mă omoare. 704 00:53:17,609 --> 00:53:20,779 Este periculos pentru Natalie si Clara dacă mai rămân pe aici. 705 00:53:30,422 --> 00:53:32,424 Iubito, eşti încă trează. 706 00:53:32,924 --> 00:53:35,760 Am vrut să te aştept. 707 00:53:36,261 --> 00:53:37,262 Mulţumesc. 708 00:53:37,562 --> 00:53:40,165 Şi am vrut să-mi petrec puţin timp cu florile. 709 00:53:40,565 --> 00:53:43,001 Mi-au trebuit 17 generaţii ca să nimeresc. 710 00:53:43,268 --> 00:53:45,403 Dacă mi-ai fi spus, aş fi putut... 711 00:53:45,603 --> 00:53:48,673 Ştiu, să le obţii prin inginerie genetică, într-o jumătate de oră. 712 00:53:50,442 --> 00:53:53,278 Nu mă grăbesc aşa de tare, Griffin. 713 00:53:55,347 --> 00:53:57,615 Vrei o cană de ceai şi apoi să te duci sus? 714 00:53:58,450 --> 00:53:59,617 Da. 715 00:54:00,452 --> 00:54:02,621 Este o idee bună. Să mergem. 716 00:54:11,630 --> 00:54:13,131 E-n regulă. 717 00:54:15,767 --> 00:54:17,068 Stai calmă. 718 00:54:18,603 --> 00:54:20,171 Stai foarte, foarte calmă. 719 00:54:20,472 --> 00:54:21,473 Ce noapte! 720 00:54:21,640 --> 00:54:24,142 A fost cea mai lungă noapte din viaţa mea. 721 00:54:28,113 --> 00:54:29,781 Bună, Adam. 722 00:54:29,981 --> 00:54:32,250 Sunt prietenă virtuală, dar numai a unui singur bărbat, 723 00:54:32,417 --> 00:54:35,020 dar dacă introduci discul de instalare... 724 00:54:35,954 --> 00:54:37,522 - Ce a fost asta? - Nimic. 725 00:54:37,789 --> 00:54:40,959 Am simţit nişte degete pipăindu-mi fermoarul. Este dezgustător. 726 00:54:41,159 --> 00:54:45,697 Asta este dezgustător? Eu a trebuit să întorc capul când tu şi Natalie aţi... 727 00:54:46,631 --> 00:54:48,600 Vrei o bere ? 728 00:54:49,934 --> 00:54:52,904 Ai văzut clona făcând ceva cu Natalie. 729 00:54:53,104 --> 00:54:54,572 N-au făcut nimic. 730 00:54:54,806 --> 00:54:58,743 - Eu nu asta aş fi făcut. - Tu ce-ai fi făcut? 731 00:54:58,943 --> 00:55:00,312 Aş fi... 732 00:55:02,947 --> 00:55:03,915 Nimic. 733 00:55:04,149 --> 00:55:07,485 Ei bine, asta au făcut şi ei. Adică... nimic. 734 00:55:07,786 --> 00:55:10,322 Rahat. În blestemata aia de dubiţă. 735 00:55:10,588 --> 00:55:11,756 În dubiţă. 736 00:55:12,457 --> 00:55:14,960 Ştii de efecte are tutunul. 737 00:55:15,260 --> 00:55:16,628 Mi-a fumat şi trabucul? 738 00:55:18,830 --> 00:55:20,298 Nenorocitul. 739 00:55:20,598 --> 00:55:23,034 Nenorocitul ţi-a fumat trabucul. 740 00:55:23,835 --> 00:55:25,637 Ea n-a putut să-şi dea seama că nu sunt eu? 741 00:55:25,937 --> 00:55:28,840 Se pare că nu. Vreau să zic că părea... 742 00:55:29,975 --> 00:55:31,309 ...fericită. 743 00:55:32,277 --> 00:55:35,280 Nu ai idee cum m-am simţit când am văzut-o cu el. 744 00:55:35,513 --> 00:55:37,282 Trebuia să-l omor pe nenorocit. 745 00:55:37,515 --> 00:55:41,620 Putea fi mai rău. Cel puţin nu te înşeală. 746 00:55:45,590 --> 00:55:46,591 Nu mişca! 747 00:55:49,361 --> 00:55:50,362 Tripp! 748 00:55:50,629 --> 00:55:52,163 Nu am venit după tine. 749 00:55:53,031 --> 00:55:54,366 Dă-te înapoi. 750 00:55:57,335 --> 00:55:58,837 Dă-te înapoi. 751 00:55:59,671 --> 00:56:01,039 De ce ai făcut asta? 752 00:56:01,272 --> 00:56:05,110 Să nu faci vreo prostie. Nu te mişca de acolo. 753 00:56:07,045 --> 00:56:08,346 Tu eşti, Hank? 754 00:56:38,943 --> 00:56:40,178 Hank! 755 00:56:44,382 --> 00:56:46,217 Bună, Adam. 756 00:56:46,518 --> 00:56:49,554 Iar a adormit Hank pe podea? 757 00:56:50,155 --> 00:56:52,157 Este aşa de drăguţ. 758 00:57:18,316 --> 00:57:21,786 În a şasea zi, Dumnezeu a creat omul. În a şasea zi... 759 00:57:23,054 --> 00:57:27,158 În a şasea zi, Dumnezeu a creat omul. Dumnezeu l-a creat pe om în a şasea zi. 760 00:57:28,827 --> 00:57:30,462 De ce dracu mi-ai omorât prietenul? 761 00:57:31,296 --> 00:57:34,399 Hank Morgan era o oroare pentru Dumnezeu. 762 00:57:35,567 --> 00:57:36,735 Era o clonă. 763 00:57:36,968 --> 00:57:38,303 Hank nu era o clonă. 764 00:57:38,503 --> 00:57:40,605 Adevăratul Hank Morgan a murit în această după-amiază. 765 00:57:42,107 --> 00:57:43,441 Eu l-am omorât. 766 00:57:43,975 --> 00:57:45,110 Aşa am putut... 767 00:57:45,343 --> 00:57:46,978 ...aşa am putut să-l omor pe Drucker. 768 00:57:47,345 --> 00:57:50,281 Drucker nu a murit. Toată mass-media ar fi urlat dacă s-ar fi întâmplat aşa ceva. 769 00:57:50,515 --> 00:57:52,283 Deschide bine ochii. 770 00:57:52,484 --> 00:57:53,652 Drucker este o clonă. 771 00:57:53,985 --> 00:57:58,657 Dr Weir l-a clonat pe Drucker. Dr Weir l-a clonat pe prietenul tau. 772 00:57:59,824 --> 00:58:01,293 Dr Weir te-a clonat pe tine. 773 00:58:07,332 --> 00:58:08,967 Ne-au găsit! 774 00:58:09,968 --> 00:58:11,536 Împuşcă-mă în cap! 775 00:58:11,736 --> 00:58:13,972 - Ce tot spui...? - Avem oameni în laboratorul lui Weir. 776 00:58:14,139 --> 00:58:17,175 Ştiu cine sunt. După ce o să-mi scaneze creierul o să mă omoare. 777 00:58:19,678 --> 00:58:21,212 Împuşcă-mă! 778 00:58:21,479 --> 00:58:22,480 Dumnezeu să mă ierte. 779 00:59:47,732 --> 00:59:49,868 Dar chiar nimeni nu rămâne mort de-a binelea? 780 00:59:51,236 --> 00:59:53,238 Cine sunteţi voi? 781 00:59:57,709 --> 00:59:59,210 Cerere de identificare. 782 01:00:00,545 --> 01:00:02,047 Folosiţi cititorul biometric 783 01:00:02,247 --> 01:00:04,316 pentru a verifica identitatea 784 01:00:04,582 --> 01:00:08,353 sau alarma se va declanşa în 10 secunde. Zece... 785 01:00:08,586 --> 01:00:09,921 - M-ai împuşcat în picior. - nouă.. 786 01:00:10,522 --> 01:00:12,223 opt, şapte... 787 01:00:12,824 --> 01:00:14,426 şase, cinci... - Fiu de căţea! 788 01:00:15,093 --> 01:00:17,095 patru, trei... 789 01:00:17,429 --> 01:00:19,064 doi, unu... 790 01:00:19,264 --> 01:00:20,231 Aşteptaţi 791 01:00:23,535 --> 01:00:25,203 Sistemele accesate. 792 01:00:25,737 --> 01:00:26,738 Gibson! 793 01:00:27,739 --> 01:00:29,040 Alegeţi destinaţia. 794 01:00:36,247 --> 01:00:37,582 O să plăteşti pentru asta. 795 01:00:38,249 --> 01:00:40,218 De-abia îmi cumpărasem ghetele. 796 01:01:50,021 --> 01:01:52,724 Tată? Vii la recitalul meu, nu-i aşa? 797 01:01:53,058 --> 01:01:55,560 Desigur. N-am pierdut nici un recital. 798 01:01:55,827 --> 01:01:57,162 Te iubesc. 799 01:01:57,395 --> 01:01:59,698 Eşti cel mai grozav tată. 800 01:02:07,906 --> 01:02:10,742 Până nu dispare infecţia ei cu pseudomonas, 801 01:02:11,176 --> 01:02:13,745 mă tem că nu putem face nimic. 802 01:02:15,780 --> 01:02:17,882 Şi la scanarea ADN-ului ei? 803 01:02:19,017 --> 01:02:21,186 A rezultat fibroză chistică. 804 01:02:21,419 --> 01:02:22,387 Fibroză chistică? 805 01:02:22,621 --> 01:02:26,057 Ceea ce este imposibil, fiind o boală a copilăriei 806 01:02:26,257 --> 01:02:28,593 de care ar fi trebuit să moară de 30 de ani. 807 01:02:28,827 --> 01:02:30,996 O să repetăm scanarea. 808 01:02:31,997 --> 01:02:35,934 Nu, o s-o fac la clinică. Daca vrei să ne laşi un moment, te rog. 809 01:02:37,535 --> 01:02:39,270 Draga mea, iubito. 810 01:02:39,838 --> 01:02:42,607 O să te transferăm la clinica mea. 811 01:02:43,008 --> 01:02:45,677 Nu. Aş vrea să rămân aici. 812 01:02:46,444 --> 01:02:50,582 La clinică te pot ajuta. Dacă rămâi aici, nu te pot ajuta cu nimic. 813 01:02:50,882 --> 01:02:53,118 Ştiu, dragă. O să mor. 814 01:02:53,418 --> 01:02:54,586 Da. 815 01:02:54,953 --> 01:02:56,288 Katherine, te rog. 816 01:02:56,554 --> 01:02:57,589 Ascultă-mă. 817 01:02:58,290 --> 01:03:00,258 Nu, Katherine a murit cu ani în urmă. 818 01:03:01,459 --> 01:03:05,630 Sentimentele pe care le am nu sunt ale mele. Sunt ale ei. 819 01:03:10,835 --> 01:03:12,837 Ascultă-mă, Katherine. 820 01:03:14,506 --> 01:03:15,940 Nu face asta. 821 01:03:21,179 --> 01:03:23,348 Nu mi-e frică, Griffin. 822 01:03:24,349 --> 01:03:26,184 Vreau să mor. 823 01:03:26,618 --> 01:03:29,187 Vremea mea a trecut deja. 824 01:03:30,188 --> 01:03:31,523 Iubirea mea. 825 01:03:34,025 --> 01:03:36,461 Ce mă fac eu fără tine? 826 01:03:36,695 --> 01:03:37,629 Ce? 827 01:03:40,532 --> 01:03:42,867 Ai grijă de florile mele... 828 01:03:43,702 --> 01:03:45,036 Bine? 829 01:03:50,141 --> 01:03:54,879 Weir Clinic, nu te băga! Fără cercetări ADN! 830 01:03:55,213 --> 01:03:59,551 Weir Clinic, nu te băga! Fără cercetări ADN! 831 01:03:59,851 --> 01:04:02,120 Vă mulţumim că aţi vizitat Replacement Technologies. 832 01:04:02,354 --> 01:04:03,888 Noi suntem în slujba vieţii. 833 01:04:04,856 --> 01:04:08,059 Bine aţi venit la noul sediu al Clinicii Weir de Transplantare a Organelor... 834 01:04:08,393 --> 01:04:10,629 ...aici, la Replacement Technologies 835 01:04:23,875 --> 01:04:25,910 Scuzaţi-mă domnule. Trebuie să verific geanta. 836 01:04:27,646 --> 01:04:29,814 Sigur că da. Poftim. 837 01:04:31,549 --> 01:04:32,550 Dar... 838 01:04:32,751 --> 01:04:34,386 ...ar trebui să foloseşti astea. 839 01:04:34,586 --> 01:04:35,587 Ce este înăuntru? 840 01:04:35,787 --> 01:04:38,089 Intestine groase pentru dr Weir. 841 01:04:38,290 --> 01:04:40,759 Face un studiu asupra viruşilor care atacă ţesuturile. 842 01:04:41,026 --> 01:04:42,560 Poţi să o deschizi. 843 01:04:42,761 --> 01:04:45,263 Dar încearcă să nu respiri când o deschizi. 844 01:04:48,266 --> 01:04:49,901 Este în regulă. 845 01:04:50,101 --> 01:04:51,202 Puteţi trece. 846 01:04:51,403 --> 01:04:52,737 Mulţumesc. 847 01:05:03,048 --> 01:05:05,383 Şi la scanarea ADN-ului ei? 848 01:05:05,784 --> 01:05:07,619 A rezultat fibroză chistică. 849 01:05:07,819 --> 01:05:10,789 Ceea ce este imposibil, fiind o boală a copilăriei 850 01:05:10,989 --> 01:05:12,123 de care ar fi trebuit să moară de 30 de ani. 851 01:05:15,727 --> 01:05:17,395 Aşa că vom repeta scanarea. 852 01:05:18,396 --> 01:05:20,398 Nu, o s-o fac la clinica mea. 853 01:05:23,902 --> 01:05:26,938 Am avut 5 ani în plus de trăit de când m-ai clonat. 854 01:05:27,639 --> 01:05:29,140 Am apreciat asta. 855 01:05:29,407 --> 01:05:30,709 - Katherine, te rog. - Nu. 856 01:05:30,909 --> 01:05:32,077 Te rog. 857 01:05:32,444 --> 01:05:34,312 Nu îmi este frică. 858 01:05:35,146 --> 01:05:36,781 Vreau să mor. 859 01:05:37,649 --> 01:05:40,151 Vremea mea a trecut deja. 860 01:06:47,819 --> 01:06:49,154 Pot sa te ajut? 861 01:06:51,589 --> 01:06:54,426 Nu. Mi-a căzut doar pixul. 862 01:06:56,594 --> 01:06:58,430 Sunt tare neîndemânatic azi. 863 01:07:03,101 --> 01:07:04,436 Mulţumesc. 864 01:07:15,780 --> 01:07:18,283 Nu vrei să termini? Mă scoţi din sărite. 865 01:07:18,616 --> 01:07:21,953 Scuză-mă, dar am avut capul aproape smuls şi doare ca dracu. 866 01:07:22,787 --> 01:07:25,724 E doar o problemă psihică. Gâtul nu te doare de fapt. 867 01:07:25,957 --> 01:07:27,292 Ştii tu mai bine decât mine? 868 01:07:27,626 --> 01:07:28,760 Da, ştie. 869 01:07:28,960 --> 01:07:32,464 A fost rupt gâtul tău vechi. Ăsta este noul tău gât. Te-ai prins? 870 01:07:33,131 --> 01:07:37,235 - Am fost omorât de două ori în două ore. - Terminaţi. Toţi am omorâţi. 871 01:07:38,069 --> 01:07:39,938 Ştii ce mă deranjează cel mai mult? 872 01:07:40,138 --> 01:07:42,307 Că n-am văzut o lumina albă. 873 01:07:42,574 --> 01:07:44,142 Că n-am văzut nici un înger. Nimic. 874 01:07:44,409 --> 01:07:45,744 Mai scuteşte-mă. 875 01:07:52,417 --> 01:07:53,785 Aţi mai intrat o dată. 876 01:07:54,152 --> 01:07:56,087 Ce? Când? 877 01:07:56,488 --> 01:07:59,691 Acum 20 de minute. Aţi intrat într-o zonă cu acces limitat. 878 01:07:59,924 --> 01:08:01,760 Nenorocitul, are degetul meu. 879 01:08:01,993 --> 01:08:04,329 Anulaţi accesul Taliei, alertaţi paza 880 01:08:04,562 --> 01:08:06,998 şi sigilaţi biroul lui Drucker, acum! Să mergem! 881 01:08:24,249 --> 01:08:25,684 Rahat. 882 01:08:26,351 --> 01:08:27,652 Pot să vă ajut? 883 01:08:27,819 --> 01:08:28,853 Da. 884 01:08:29,287 --> 01:08:31,289 Poţi să-ţi pui degetul în chestia aia. 885 01:08:59,317 --> 01:09:02,153 - Slavă Domnului. - Ce mai e? Alţi fundamentalişti? 886 01:09:02,420 --> 01:09:04,990 Nu. Adam Gibson. Credem că se află în clădire. 887 01:09:05,256 --> 01:09:07,359 De ce nu aţi rezolvat deja această problemă? Aţi avut o noapte întreagă. 888 01:09:14,599 --> 01:09:16,835 Voi sunteţi patru, iar el unul singur. 889 01:09:17,068 --> 01:09:19,304 Doi de el, dacă înţelegi ce vreau să spun. 890 01:09:20,071 --> 01:09:23,642 Are nevastă şi copil, nu? Adu-i. Vom avea nevoie de ei pentru tratative. 891 01:09:24,109 --> 01:09:27,412 De fiecare dată când vă clonez mă costă 1,2 milioane de dolari. 892 01:09:27,679 --> 01:09:29,414 Încercaţi să faceţi în aşa fel încât să meritaţi aceşti bani. 893 01:09:53,772 --> 01:09:55,507 O să te omoare pentru că ai văzut asta. 894 01:09:56,241 --> 01:09:59,577 Deja fac tot ce pot. Unde este dr Weir? 895 01:10:01,446 --> 01:10:03,114 Laboratorul lui este acolo. 896 01:10:09,888 --> 01:10:11,256 Dr Weir. 897 01:10:13,091 --> 01:10:15,727 Am aflat de intrus. Au sunat de la pază. 898 01:10:15,961 --> 01:10:17,929 Totul este sub control. 899 01:10:20,498 --> 01:10:22,500 Nimic nu este sub control. 900 01:10:24,803 --> 01:10:26,638 M-ai clonat. 901 01:10:29,107 --> 01:10:30,108 Da. 902 01:10:30,542 --> 01:10:32,210 Ei bine, ai clonat pe cine nu trebuia. 903 01:10:32,944 --> 01:10:36,414 Cum ai făcut-o? A trebuit să ai... cum ii spuneţi? 904 01:10:36,648 --> 01:10:38,483 "Sincordingul" tău. Îl avem. 905 01:10:38,616 --> 01:10:39,617 Dă-mi-l. 906 01:10:39,851 --> 01:10:41,086 Îmi vreau viaţa înapoi. 907 01:10:53,798 --> 01:10:56,001 Poftim. Acesta este "sincordingul" tău. 908 01:10:57,335 --> 01:10:58,837 Cum l-ai obţinut? 909 01:10:59,838 --> 01:11:02,007 - Nu am fost... - Uite. 910 01:11:06,711 --> 01:11:07,912 Testul de vedere. 911 01:11:08,179 --> 01:11:10,649 N-a fost un test de vedere. Cu asta ţi-am luat "sincordingul". 912 01:11:10,815 --> 01:11:12,751 O imagine exactă a minţii tale. 913 01:11:12,984 --> 01:11:17,789 Şi ţi-am luat şi o mostră de ADN. Cu astea putem clona un om în 2 ore. 914 01:11:18,056 --> 01:11:21,993 A trebuit să ne mişcăm repede când am aflat că ai fost ucis. 915 01:11:22,727 --> 01:11:24,362 Vi s-a spus că am fost ucis? 916 01:11:50,188 --> 01:11:52,190 Vă rugăm să nu beţi la volan. 917 01:11:53,558 --> 01:11:55,226 Programul familiei Gibson 918 01:11:55,493 --> 01:11:57,495 Recitalul Clarei la şcoală 919 01:12:01,733 --> 01:12:03,835 Acesta este a lui Michael Drucker. 920 01:12:04,703 --> 01:12:07,572 Un "sincording" conţine tot ceea ce are o persoană în memorie. 921 01:12:07,772 --> 01:12:11,142 şi asta a văzut şi auzit Drucker chiar înainte să moară. 922 01:12:11,343 --> 01:12:14,679 Nu devii cel mai bogat om din lume fără să-ţi faci duşmani 923 01:12:14,813 --> 01:12:16,815 aşa că l-am făcut un pic mai religios. 924 01:12:25,790 --> 01:12:28,360 - Eşti proprietarul echipei Roadrunners? - Printre altele. 925 01:12:28,627 --> 01:12:31,296 - Eşti un suporter? - Sunt suporter al ambelor echipe. 926 01:12:31,463 --> 01:12:33,298 O să-ţi dau nişte bilete. 927 01:12:33,665 --> 01:12:36,501 - Promiţi, nu-i aşa? - Sigur, o fac chiar acum. 928 01:12:36,768 --> 01:12:40,071 Aminteşte-mi să-i dau nişte bilete lui Adam Gibson pentru Roadrunners. 929 01:12:40,305 --> 01:12:41,640 Este pilotul meu astăzi. 930 01:12:42,707 --> 01:12:45,276 În a şasea zi, Dumnezeu a creat omul. 931 01:12:45,844 --> 01:12:49,781 Sunt pregătit să-mi iau snowboard-ul... Hei, are o armă! 932 01:12:51,149 --> 01:12:53,485 Rahat, este un fundamentalist! 933 01:12:53,618 --> 01:12:56,554 I-a împuşcat pe amândoi. Cheamă-l pe Marshall, m-ai auzit? 934 01:12:56,721 --> 01:12:58,023 Sally? Oh, rahat. 935 01:12:58,290 --> 01:13:00,158 Nu, nu trebuie să... Sally! 936 01:13:00,392 --> 01:13:01,393 Ajutooor! 937 01:13:02,494 --> 01:13:06,164 Un fundamentalist anti-clonare i-a ucis pe toţi din nava. 938 01:13:07,332 --> 01:13:08,633 Ar fi trebuit să fiu eu cel împuşcat. 939 01:13:08,900 --> 01:13:11,836 Ne-am gândit că eşti tu. Drucker chiar ţi-a menţionat numele. 940 01:13:12,003 --> 01:13:15,040 Aşa că am folosit ADN-ul şi sincording-ul tău pentru a te clona. 941 01:13:15,307 --> 01:13:17,409 Ca să-l refacem pe el a trebuit să muşamalizăm totul. 942 01:13:17,642 --> 01:13:18,777 Continuă. 943 01:13:18,977 --> 01:13:22,814 I-am clonat pe toţi. Când am realizat că nu ai fost, era prea târziu. 944 01:13:23,048 --> 01:13:25,283 Acces interzis. Amprentă invalidă. 945 01:13:25,517 --> 01:13:27,986 - Încearcă să mă omoare. - Deoarece sunt doi Adam Gibson. 946 01:13:28,219 --> 01:13:30,422 Asta este o dovadă că oamenii sunt clonaţi, 947 01:13:30,588 --> 01:13:33,158 ceea ce te face foarte periculos pentru Drucker. 948 01:13:33,325 --> 01:13:35,994 - Accesarea sistemului de securitate - Spune-mi de ce sunt o ameninţare. 949 01:13:36,194 --> 01:13:39,297 Drucker a fost ucis acum 3 ani. L-am clonat atunci 950 01:13:39,497 --> 01:13:41,666 - şi l-am clonat şi ieri. - Şi? 951 01:13:41,866 --> 01:13:44,502 Dacă se află, va fi distrus din toate punctele de vedere. 952 01:13:45,337 --> 01:13:48,540 O clonă nu are drepturi. O clonă nu poate deţine nimic. 953 01:13:48,740 --> 01:13:50,308 Drucker va pierde toate astea, 954 01:13:50,508 --> 01:13:52,644 deoarece Drucker este 955 01:13:52,844 --> 01:13:53,845 în mod legal mort. 956 01:13:55,146 --> 01:13:57,682 Aveţi atâtea camere de supraveghere aici. 957 01:13:58,650 --> 01:14:00,251 Şi nu puteţi găsi un om? 958 01:14:00,819 --> 01:14:01,920 Acolo. Acolo. 959 01:14:02,153 --> 01:14:05,190 Nu vrem să ştim unde a fost. Vrem să ştim unde este acum. 960 01:14:12,263 --> 01:14:13,665 Să mergem! Daţi alarma! 961 01:14:13,865 --> 01:14:15,834 - Ce s-a întâmplat? - Ce zonă sensibilă avem, 962 01:14:16,034 --> 01:14:17,469 în care nu putem avea camere de supraveghere? 963 01:14:17,802 --> 01:14:19,304 Drucker va face totul 964 01:14:19,504 --> 01:14:21,973 să distrugă dovada. 965 01:14:22,874 --> 01:14:24,676 Iar tu eşti dovada. 966 01:14:26,511 --> 01:14:28,246 Şi asta este o dovadă. 967 01:14:28,480 --> 01:14:30,181 Mişcaţi-vă! La o parte! 968 01:14:31,316 --> 01:14:32,317 Să mergem. 969 01:14:47,365 --> 01:14:49,768 - Trebuie să mă duc la toaletă. - Bine, Clara. 970 01:14:50,001 --> 01:14:52,037 Mai are cineva nevoie la toaleta? 971 01:15:01,980 --> 01:15:06,651 De ce crezi că-ţi spun toate astea? Pentru că nu pot face nimic să-l opresc. 972 01:15:06,851 --> 01:15:09,087 - Uite-l! - Zona 6. Coridorul tehnologic. 973 01:15:09,554 --> 01:15:11,356 La o parte! Faceţi loc! 974 01:15:11,990 --> 01:15:13,758 Sau ce poate face familiei tale. 975 01:15:13,992 --> 01:15:15,026 Familiei mele? 976 01:15:15,694 --> 01:15:19,731 Drucker trebuie să omoare unul din voi. Dacă nu pe tine, atunci pe celălalt. 977 01:15:19,931 --> 01:15:22,200 Şi familia ta poate fi ucisă în acest timp. 978 01:15:23,335 --> 01:15:24,669 Dă-te jos! 979 01:15:24,869 --> 01:15:27,072 Nu am înţeles destinaţia "Dă-te jos". 980 01:15:27,272 --> 01:15:29,574 Şcoala elementară Morgan Randall. 981 01:15:44,222 --> 01:15:45,490 Îmi pare foarte rău, domnule. 982 01:16:07,412 --> 01:16:08,413 Tati! 983 01:16:09,280 --> 01:16:11,683 Ar trebui să fie pe scenă, nu? 984 01:16:12,917 --> 01:16:14,052 Asta este... 985 01:16:14,252 --> 01:16:15,387 Este ciudat. 986 01:16:16,755 --> 01:16:19,591 Mă duc să verific dacă totul este în regulă. 987 01:16:20,759 --> 01:16:21,960 - Scuzaţi-mă. - Desigur. 988 01:16:24,696 --> 01:16:25,830 Clara? 989 01:16:32,604 --> 01:16:34,005 Oh, Dumnezeule! 990 01:16:34,272 --> 01:16:35,440 Mami! 991 01:16:36,207 --> 01:16:37,409 Mami, mi-e frică. 992 01:16:37,609 --> 01:16:39,611 Sunt aici, gata. 993 01:16:42,947 --> 01:16:43,948 Ne puteţi ajuta, vă rog? 994 01:16:46,952 --> 01:16:48,019 Ce faceţi? 995 01:16:48,219 --> 01:16:50,288 Vezi, ăsta este singurul lucru care-i împiedică pe câini 996 01:16:50,522 --> 01:16:52,190 să o facă bucăţi. 997 01:16:52,390 --> 01:16:54,693 Aşa că taci din gură şi vino cu noi. 998 01:17:10,742 --> 01:17:11,843 Să mergem! 999 01:17:12,877 --> 01:17:14,512 - Tati! - Adam! 1000 01:17:20,852 --> 01:17:21,853 Natalie! 1001 01:17:45,910 --> 01:17:48,179 Aţi sunat la Urgenţă. 1002 01:17:48,380 --> 01:17:50,548 - Apelul dvs. este important pentru noi. - Ştiu. 1003 01:17:50,749 --> 01:17:52,283 Răspunsurile dv DA sau NU 1004 01:17:52,517 --> 01:17:55,754 ne vor ajuta să orientăm Poliţia în ajutorul dv. 1005 01:17:55,920 --> 01:17:58,023 - Vreţi să raportaţi o crimă? - Da. 1006 01:17:58,223 --> 01:18:01,259 - Vă mulţumim că aţi raportat o crimă. - Hai o dată. 1007 01:18:01,459 --> 01:18:03,395 Delictul este în desfăşurare? 1008 01:18:03,595 --> 01:18:04,562 Da. 1009 01:18:04,763 --> 01:18:06,398 Vă mulţumesc. 1010 01:18:06,431 --> 01:18:09,034 Este vreun pericol ca dv sau alte persoane să fiţi răniţi? 1011 01:18:09,234 --> 01:18:10,235 Da! 1012 01:18:10,435 --> 01:18:12,871 Sunt suspecţi sau victimele... 1013 01:18:13,038 --> 01:18:16,374 Nu mai încerca să vorbeşti cu Poliţia. Am încercat eu deja. 1014 01:18:16,574 --> 01:18:19,144 Şi tu cine dracu eşti? 1015 01:18:19,377 --> 01:18:22,047 Ştiu că pare o nebunie, dar 1016 01:18:22,881 --> 01:18:24,316 sunt Adam Gibson. 1017 01:18:25,283 --> 01:18:29,120 Nu avem timp ca tu să fii şocat. Le-au prins pe Natalie şi Clara. 1018 01:18:29,354 --> 01:18:32,357 - Ajută-mă să-mi salvez familia. - Ele sunt familia mea. 1019 01:18:36,628 --> 01:18:38,229 Asta pentru că te-ai culcat cu nevastă-mea 1020 01:18:39,965 --> 01:18:41,399 în blestemata de dubiţă. 1021 01:18:43,234 --> 01:18:46,071 Plângerea dv a fost anulată la cererea dv. 1022 01:18:46,438 --> 01:18:48,807 Vă mulţumim că aţi vizitat Replacement Technologies 1023 01:18:50,909 --> 01:18:52,277 El este. 1024 01:18:52,944 --> 01:18:55,413 Cred că ai ceva ce-mi aparţine. 1025 01:18:55,613 --> 01:18:58,717 Nu, am tot ceea ce-ţi aparţine. 1026 01:18:58,950 --> 01:19:01,620 Am "sincordingul", care dovedeşte că eşti o clonă. 1027 01:19:01,786 --> 01:19:03,388 Am tot ceea ce ai tu. 1028 01:19:03,588 --> 01:19:06,091 Familia ta se află la mâna mea. 1029 01:19:06,257 --> 01:19:08,426 - Facem schimb? - Mi-ai citit gândurile. 1030 01:19:09,027 --> 01:19:10,228 Numai elementele principale. 1031 01:19:10,428 --> 01:19:13,398 Foarte bine, eu aduc discul 1032 01:19:13,598 --> 01:19:16,768 la biroul Double X Charter diseară la ora 10,00. 1033 01:19:16,935 --> 01:19:18,770 Să fii acolo cu familia mea. 1034 01:19:27,779 --> 01:19:29,814 Trebuia să mă loveşti atât de tare? 1035 01:19:30,048 --> 01:19:32,584 A trebuit să te împiedic să mai vorbeşti cu Poliţia. 1036 01:19:32,784 --> 01:19:34,452 Hai că asta-i bună. 1037 01:19:35,120 --> 01:19:36,888 Hai s-o facem. 1038 01:19:38,957 --> 01:19:40,158 Ce faci? 1039 01:19:40,392 --> 01:19:43,395 Îl testez. Nu cred că ai destul aluminiu. 1040 01:19:43,828 --> 01:19:47,732 Glumeşti? Acelaşi lucru l-am folosit în Războiul Pădurii Tropicale. 1041 01:19:49,134 --> 01:19:50,802 Tu n-ar trebui să vorbeşti. 1042 01:19:51,036 --> 01:19:53,471 Mizeria pe care ai lăsat-o încercând să-mi repari garajul... 1043 01:19:53,905 --> 01:19:56,441 - M-ai văzut lucrând în garaj? - Dacă te-am văzut? 1044 01:19:56,641 --> 01:19:58,243 Aproape că te-aş fi împuşcat. 1045 01:20:03,081 --> 01:20:04,416 Să-l încercăm. 1046 01:20:23,001 --> 01:20:24,669 - Marfă. - Marfă. 1047 01:20:28,473 --> 01:20:30,775 Ar fi bine să fii destul de departe când va exploda chestia asta. 1048 01:20:31,109 --> 01:20:34,446 Sunt mai îngrijorat de cum o să intru ca să le găsesc pe Natalie şi Clara. 1049 01:20:35,113 --> 01:20:37,482 O să-mi încerc şansele cu ieşirile. 1050 01:20:40,385 --> 01:20:41,319 Griffin. 1051 01:20:41,553 --> 01:20:42,654 Ţine! 1052 01:20:43,455 --> 01:20:46,291 - Ce faci? - Sunt ale tale. Ale tale. 1053 01:20:46,992 --> 01:20:48,827 Griffin, ce s-a întâmplat? 1054 01:20:49,661 --> 01:20:51,296 Soţia mea, Katherine, a murit. 1055 01:20:51,496 --> 01:20:53,598 Oh, Iisuse Hristoase. 1056 01:20:55,133 --> 01:20:57,168 Griffin, nu ştiu ce... 1057 01:20:57,402 --> 01:20:58,603 Îmi pare aşa de rău. 1058 01:20:58,803 --> 01:21:01,640 Nu mă lua cu "îmi pare rău". Nu începe. 1059 01:21:01,840 --> 01:21:04,275 Nu mă lua cu "îmi pare rău". 1060 01:21:05,010 --> 01:21:08,013 Ştiu despre defectele congenitale pe care le-ai introdus 1061 01:21:08,279 --> 01:21:09,681 în ADN-ul clonat. 1062 01:21:09,914 --> 01:21:12,984 Soţia mea, Johnny Phoenix şi alţii. 1063 01:21:13,585 --> 01:21:15,887 Dar, Michael, de ce soţia mea ? De ce ? 1064 01:21:16,087 --> 01:21:17,722 Ai dreptate Griffin. 1065 01:21:20,292 --> 01:21:24,062 E un protocol de securitate pe care l-am introdus. Ştiam că nu vei înţelege. 1066 01:21:24,262 --> 01:21:26,097 Ce să înţeleg ? 1067 01:21:26,298 --> 01:21:28,433 Singurul lucru pe care îl înţeleg este că 1068 01:21:29,100 --> 01:21:31,102 ai îmbolnăvit-o pe soţia mea cu fibroză chistică. 1069 01:21:31,269 --> 01:21:32,404 Griffin, calmează-te. 1070 01:21:33,004 --> 01:21:35,774 Cineva a făcut o greşeală. Asta nu înseamnă că am vrut să-i fac rău. 1071 01:21:35,974 --> 01:21:37,776 Nu i-ai făcut rău. Ai omorât-o. 1072 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 Să zicem că vom clona un senator care este de acord să ne sprijine şi apoi renunţă. 1073 01:21:41,646 --> 01:21:45,984 Johnny Phoenix voia mai mulţi bani. Scurtându-i viaţa am avut ce negocia. 1074 01:21:46,184 --> 01:21:47,519 Şi care este ideea ? 1075 01:21:47,752 --> 01:21:50,922 Ideea este că dacă ne trădează, mor. 1076 01:21:51,122 --> 01:21:53,858 Dacă rămân alături de noi, îi vom clona din nou. 1077 01:21:54,125 --> 01:21:57,729 Asta am făcut cu Katherine. Sunt sigur că este clonată în acest moment. 1078 01:21:57,929 --> 01:21:58,897 Nu, nu este. 1079 01:21:59,898 --> 01:22:01,466 - Nu. - Ea... 1080 01:22:02,567 --> 01:22:04,569 Griffin, a fost o greşeală. 1081 01:22:05,236 --> 01:22:08,640 Dacă-ţi faci probleme de ADN-ul ei, du-te şi verifică-l singur. 1082 01:22:08,807 --> 01:22:11,142 Desigur, nu trebuie să plăteşti clonarea. 1083 01:22:11,343 --> 01:22:14,245 Nu trebuie să plătesc. Îţi mulţumesc foarte mult. 1084 01:22:14,479 --> 01:22:17,482 Ce nu înţelegi, e că ea nu vrea să mai fie clonată. 1085 01:22:17,682 --> 01:22:18,750 Şi ce ? Fă-o oricum. 1086 01:22:19,751 --> 01:22:22,087 S-o fac oricum. Înţeleg. 1087 01:22:23,088 --> 01:22:25,457 Să-ţi explic ceva. 1088 01:22:27,258 --> 01:22:29,160 Mi-am iubit soţia foarte mult. 1089 01:22:29,361 --> 01:22:32,297 Aşa de mult, încât i-am promis că nu o voi mai reînvia. 1090 01:22:32,597 --> 01:22:34,265 Şi nu o voi face. 1091 01:22:35,266 --> 01:22:38,837 Şi dacă nu pot s-o aduc pe ea înapoi, nu voi mai aduce pe nimeni înapoi, niciodată. 1092 01:22:40,405 --> 01:22:42,273 Atât de mult am iubit-o. 1093 01:22:45,110 --> 01:22:46,845 Deci, s-a sfârşit, s-a terminat 1094 01:22:47,112 --> 01:22:48,580 şi demisionez. 1095 01:22:50,181 --> 01:22:52,350 Nu te pot lăsa să demisionezi. 1096 01:22:52,584 --> 01:22:54,953 Am închis ochii de prea multe ori. 1097 01:22:55,153 --> 01:22:57,455 M-am justificat prea mult, deci 1098 01:23:02,460 --> 01:23:05,030 am terminat. S-a sfârşit. 1099 01:23:09,134 --> 01:23:12,871 - Ştii ce voi face pentru tine, Griffin ? - Ce vei face pentru mine ? 1100 01:23:13,805 --> 01:23:15,140 Îţi voi da 1101 01:23:15,974 --> 01:23:18,176 cel mai mare dar pe care ţi-l poţi imagina. 1102 01:23:18,677 --> 01:23:20,645 - Un cadou ? - O să-ţi salvez viaţa. 1103 01:23:20,845 --> 01:23:24,983 O să salvez viaţa lui Katherine. O să salvez prietenia noastră. 1104 01:23:25,183 --> 01:23:27,152 Şi o să-ţi salvez căsnicia. 1105 01:23:28,086 --> 01:23:30,088 Despre ce vorbeşti ? 1106 01:23:33,124 --> 01:23:34,993 O să te omor acum 1107 01:23:35,193 --> 01:23:38,530 şi o să te clonez folosind ultimul tău "sincording". 1108 01:23:38,763 --> 01:23:41,933 Apoi o voi clona pe Katherine, folosind ultimul ei "sincording". 1109 01:23:42,167 --> 01:23:43,668 Ai înţeles ? 1110 01:23:44,336 --> 01:23:46,438 Vezi ce fac eu pentru tine ? 1111 01:23:47,038 --> 01:23:51,009 Veţi fi din nou împreună şi nici unul nu-şi va aminti că i-ai promis să n-o clonezi. 1112 01:23:51,209 --> 01:23:52,510 Sau că ea a murit. 1113 01:23:53,345 --> 01:23:55,814 Bineînţeles că nu o să-ţi aminteşti această discuţie. 1114 01:24:05,190 --> 01:24:06,524 Cu plăcere. 1115 01:24:29,714 --> 01:24:31,983 În regulă, acum arătaţi-mi familia mea. 1116 01:25:02,113 --> 01:25:04,949 Nenorociţii. Ştiam eu. 1117 01:25:30,976 --> 01:25:32,711 "Sincordingul" tău nu este aici şi nici el. 1118 01:25:33,044 --> 01:25:34,879 A folosit telecomanda pentru navă. 1119 01:25:35,146 --> 01:25:37,048 Întoarceţi-vă aici amândoi, acum. 1120 01:25:37,649 --> 01:25:39,317 Să mergem. 1121 01:25:51,796 --> 01:25:54,966 Este o pistă particulară. Nu poţi ateriza aici. 1122 01:25:55,166 --> 01:25:56,868 Am venit să-l iau pe domnul Drucker. 1123 01:26:02,073 --> 01:26:04,209 Acesta este contractul meu. 1124 01:26:10,682 --> 01:26:13,618 Totul este normal dle Drucker, dar suntem în alertă. 1125 01:26:13,818 --> 01:26:15,520 La ce oră decolaţi ? 1126 01:26:15,720 --> 01:26:17,289 Să decolez. Nu am cerut... 1127 01:26:17,489 --> 01:26:19,457 Pilotul dv este în drum spre recepţie. 1128 01:26:21,960 --> 01:26:23,228 Ascultă-mă bine. 1129 01:26:23,461 --> 01:26:25,664 Sigilează clădirea. Alertă de maximă securitate. 1130 01:26:25,897 --> 01:26:28,633 Găsiţi-l pe acest pilot. Este înarmat şi foarte periculos. 1131 01:26:29,301 --> 01:26:31,903 Şi trimite-l pe Wiley cu câţiva oameni la mine în birou, acum. 1132 01:26:32,304 --> 01:26:36,007 Blocaţi lifturile. Închideţi etajele 2 şi 3 şi garajele. 1133 01:26:36,541 --> 01:26:39,077 - Zona 6, coridorul tehnologic. - Aici. Sectorul 3. 1134 01:26:43,014 --> 01:26:46,017 Se îndreaptă spre tine, Dan. Întoarce-te ! 1135 01:26:47,619 --> 01:26:48,553 Nici măcar să nu încerci. 1136 01:26:49,287 --> 01:26:50,822 Trimite nişte oameni în casa scărilor. 1137 01:26:53,525 --> 01:26:55,994 Echipele 3 şi 4 încercuiţi-l. Să mergem. 1138 01:27:13,878 --> 01:27:17,015 - A tras în sistemul de alimentare. - Distruge tot sistemul. 1139 01:27:17,215 --> 01:27:20,585 E blocat. Casa scărilor de vest, între 13 şi 14. 1140 01:27:27,258 --> 01:27:28,426 Să mergem ! 1141 01:27:34,532 --> 01:27:36,635 Asiguraţi uşile de la casa scărilor. 1142 01:27:40,972 --> 01:27:42,574 Trageţi în faţa lui ! 1143 01:27:49,648 --> 01:27:50,915 Bine ! 1144 01:27:51,349 --> 01:27:53,084 A fost destul de bine ! 1145 01:27:53,318 --> 01:27:55,020 Ne-ai păcălit la aeroport ! 1146 01:27:55,720 --> 01:27:58,490 Ai reuşit să distrugi de tot locul ăsta ! 1147 01:27:58,723 --> 01:28:00,191 Eşti cel mai grozav, tată ! 1148 01:28:03,528 --> 01:28:05,730 Dl Drucker doreşte să vorbească cu tine. 1149 01:28:05,930 --> 01:28:09,100 Şi, bineînţeles, familia ta e la noi. 1150 01:28:11,636 --> 01:28:12,637 În regulă. 1151 01:28:13,705 --> 01:28:15,240 Duceţi-vă şi luaţi-l. 1152 01:28:17,976 --> 01:28:19,010 Ca să vezi. 1153 01:28:21,179 --> 01:28:24,849 - Adam Gibson. - Aş vrea să pot spune unicul. 1154 01:28:25,350 --> 01:28:27,719 Se pare că nici unul din noi nu s-a ţinut de cuvânt. 1155 01:28:28,053 --> 01:28:31,256 - Avem multe în comun. - Unde este familia mea ? 1156 01:28:31,856 --> 01:28:32,891 Direct la subiect. 1157 01:28:33,892 --> 01:28:35,593 Admirabilă trăsătură. 1158 01:28:38,763 --> 01:28:41,199 Uite-le. Sunt bine, sănătoase. 1159 01:28:41,399 --> 01:28:42,600 Deocamdată. 1160 01:28:43,668 --> 01:28:46,204 Nu are "sincordingul" tău. 1161 01:28:46,371 --> 01:28:47,939 Şi nici pe navă. 1162 01:29:01,252 --> 01:29:04,656 Ştiam că o să mă trageţi pe sfoară, aşa că i l-am dat clonei mele. 1163 01:29:04,856 --> 01:29:07,192 Dacă mi se întâmplă ceva mie, sau familiei mele 1164 01:29:07,392 --> 01:29:10,829 îţi vei mai vedea "sincordingul" când vei fi judecat pentru crimă. 1165 01:29:12,564 --> 01:29:14,232 Dr Weir nu ţi-a spus, nu ? 1166 01:29:14,666 --> 01:29:16,101 Ce să-mi spună ? 1167 01:29:17,669 --> 01:29:19,871 Adam, Adam, Adam. 1168 01:29:22,540 --> 01:29:24,042 Nu el este clona. 1169 01:29:27,746 --> 01:29:28,747 Tu eşti. 1170 01:29:32,017 --> 01:29:33,585 Întreabă-te singur. 1171 01:29:34,386 --> 01:29:37,555 Îţi mai aminteşti ceva după ce ai fost scanat de bodyguard-ul meu ? 1172 01:29:37,756 --> 01:29:40,425 Trebuie să-ţi verific vederea. Pune bărbia aici. 1173 01:29:40,659 --> 01:29:42,994 Ţi-aminteşti că ai schimbat locul cu prietenul tău ? 1174 01:29:43,194 --> 01:29:46,598 Amice, trezeşte-te. Am ajuns la Woodland Mall. 1175 01:29:47,265 --> 01:29:49,834 Vânzătorului de la RePet 1176 01:29:50,035 --> 01:29:52,837 i s-a părut ciudat că ai venit de două ori. 1177 01:29:53,204 --> 01:29:54,906 Punând aceleaşi întrebări 1178 01:29:55,106 --> 01:29:56,274 de două ori. 1179 01:29:56,875 --> 01:29:58,877 Încă nu te-ai hotărât, nu ? 1180 01:30:00,412 --> 01:30:01,946 Ţi-a murit câinele, nu-i aşa ? 1181 01:30:03,415 --> 01:30:05,383 Să-ţi văd bărbia. 1182 01:30:05,550 --> 01:30:07,719 Te-ai tăiat în timp ce te bărbiereai. 1183 01:30:08,586 --> 01:30:09,688 Tăietura de la bărbierit ? 1184 01:30:10,789 --> 01:30:12,791 Foarte uşor de reprodus. 1185 01:30:14,459 --> 01:30:16,895 Ca şi cicatricea asta de la rana din război. 1186 01:30:19,731 --> 01:30:21,399 Ştiu cine sunt. 1187 01:30:21,733 --> 01:30:23,068 Ştiu asta. 1188 01:30:23,902 --> 01:30:25,203 Talia ? 1189 01:30:25,437 --> 01:30:27,405 De câte ori ai fost clonată ? 1190 01:30:27,605 --> 01:30:29,607 Am pierdut numărul. 1191 01:30:29,841 --> 01:30:31,509 Există o cale de a afla. 1192 01:30:32,510 --> 01:30:33,745 Arată-i. 1193 01:30:36,014 --> 01:30:38,683 E singura modalitate de a şti ce generaţie de clonă este. 1194 01:30:39,250 --> 01:30:41,453 Vezi ? Patru puncte înseamnă 1195 01:30:41,686 --> 01:30:43,722 că a fost clonată de patru ori. 1196 01:30:43,922 --> 01:30:44,923 Vino. 1197 01:30:45,123 --> 01:30:47,092 Să ne uităm la tine. 1198 01:30:47,926 --> 01:30:49,461 Uită-te în oglindă. 1199 01:30:49,628 --> 01:30:52,597 Hai să aflăm dacă eşti cine crezi că eşti. 1200 01:31:00,839 --> 01:31:02,774 Exact sub ochiul stâng. 1201 01:31:15,954 --> 01:31:18,923 Umbreşte puţin fericirea de a fi în viaţă, nu ? 1202 01:31:20,625 --> 01:31:21,926 Deci, vezi tu 1203 01:31:22,127 --> 01:31:24,129 familia ta, de fapt nu este familia ta. 1204 01:31:25,130 --> 01:31:26,131 Este a lui. 1205 01:31:26,931 --> 01:31:30,468 Şi tu, prietene, eşti în aceeaşi barcă ca şi noi. 1206 01:31:37,976 --> 01:31:41,112 Dacă Adam Gibson duce "sincordingul" autorităţilor 1207 01:31:41,346 --> 01:31:42,714 toţi vom fi distruşi. 1208 01:31:43,515 --> 01:31:46,117 Dacă îţi iubeşti într-adevăr soţia şi copilul 1209 01:31:46,351 --> 01:31:48,787 spune-mi unde este Adam Gibson. 1210 01:31:49,187 --> 01:31:52,290 Adu-mi "sincordingul" înapoi să scăpăm de el. 1211 01:31:52,958 --> 01:31:55,093 Spune-mi unde este Adam Gibson. 1212 01:31:55,527 --> 01:32:00,465 Adu-mi "sincordingul" înapoi să scăpăm de el. 1213 01:32:00,966 --> 01:32:03,201 Nimeni nu va şti că tu eşti clona. 1214 01:32:06,404 --> 01:32:07,973 Ori asta ori le pierzi definitiv. 1215 01:32:08,173 --> 01:32:12,077 Adam, nu-ţi fac această ofertă pentru că sunt nevoit s-o fac. 1216 01:32:12,310 --> 01:32:14,446 Pot obţine orice din amintirile tale. 1217 01:32:14,646 --> 01:32:17,048 Dar aş vrea ca tu să înţelegi 1218 01:32:17,215 --> 01:32:19,384 că serveşti unor scopuri înalte. 1219 01:32:20,485 --> 01:32:24,756 În 2-3 ani voi controla destule voturi pentru a putea schimba legile. 1220 01:32:25,724 --> 01:32:29,861 Atunci nu va mai trebui să pierdem cei mai buni oameni. Cei ca Mozart 1221 01:32:30,061 --> 01:32:31,563 sau cei ca Martin Luther King. 1222 01:32:31,763 --> 01:32:34,733 În final, vom fi capabili să învingem moartea. 1223 01:32:36,701 --> 01:32:39,604 În final, vom fi capabili să învingem moartea. 1224 01:32:48,113 --> 01:32:50,081 Şi cine va decide 1225 01:32:50,281 --> 01:32:51,916 cine trăieşte şi cine moare ? 1226 01:32:52,717 --> 01:32:53,952 Tu ? 1227 01:32:54,552 --> 01:32:55,887 Ai vreo idee mai bună ? 1228 01:32:56,087 --> 01:32:57,155 Da. 1229 01:32:57,389 --> 01:32:58,757 Ce zici de Dumnezeu ? 1230 01:32:58,957 --> 01:33:03,028 Eşti unul dintre ăia. Probabil crezi că ştiinţa este diabolică. 1231 01:33:03,261 --> 01:33:06,931 Nu, nu cred că ştiinţa este diabolică. 1232 01:33:07,265 --> 01:33:08,733 Dar cred că tu eşti. 1233 01:33:09,801 --> 01:33:12,237 Dacă tu crezi că Dumnezeu a creat omul după chipul său, 1234 01:33:12,437 --> 01:33:15,440 că El a dat omului puterea de a înţelege evoluţia, 1235 01:33:15,607 --> 01:33:18,910 să exploateze ştiinţa, să manipuleze codul genetic. 1236 01:33:19,110 --> 01:33:21,046 Să facă ceea ce fac eu. 1237 01:33:22,113 --> 01:33:24,816 Atunci eu preiau lucrurile de unde le-a lăsat Dumnezeu. 1238 01:33:27,786 --> 01:33:32,123 Dacă tu chiar crezi lucrul ăsta, atunci ar trebui să te clonezi 1239 01:33:32,457 --> 01:33:34,159 cât timp eşti încă în viaţă. 1240 01:33:34,392 --> 01:33:37,762 De ce să fac asta ? Ca să-ţi înţeleg punctul tău unic de vedere ? 1241 01:33:37,963 --> 01:33:41,132 Nu. Ca să poţi să ţi-o tragi singur. 1242 01:33:47,872 --> 01:33:51,476 Acum o să ne spui unde ai pus "sincordingul" lui Drucker ! 1243 01:33:54,913 --> 01:33:56,414 Nu-l veţi găsi în capul meu. 1244 01:33:57,482 --> 01:34:00,318 I-am spus să-l ascundă, deci nu ştiu unde l-a pus. 1245 01:34:00,552 --> 01:34:02,754 - O să mai vedem. - Da, o să mai vedem. 1246 01:34:02,954 --> 01:34:04,756 Haide. Treci aici ! 1247 01:34:05,223 --> 01:34:06,458 Haide ! 1248 01:34:06,658 --> 01:34:07,959 Haide ! 1249 01:34:08,994 --> 01:34:10,228 Haide ! 1250 01:34:10,428 --> 01:34:12,230 Bine ! Facem cum vrei tu ! 1251 01:34:45,563 --> 01:34:47,132 Asta n-a durut aşa tare. 1252 01:34:48,900 --> 01:34:49,968 Tâmpitule. 1253 01:34:59,778 --> 01:35:01,446 Dă înapoi câteva minute. 1254 01:35:08,119 --> 01:35:09,721 Aici este "sincordingul" lui Drucker. 1255 01:35:10,155 --> 01:35:11,456 Asta este. 1256 01:35:11,656 --> 01:35:13,158 Ţine ăsta şi aşteaptă-mă aici. 1257 01:35:13,758 --> 01:35:16,628 Dacă nu mă întorc într-o oră, ştii ce ai de făcut. 1258 01:35:17,595 --> 01:35:20,999 Nu-ţi face probleme. Dacă familia mea sau a ta păţeşte ceva, 1259 01:35:21,232 --> 01:35:23,969 o să-l distrug pe fiul de căţea. 1260 01:35:31,409 --> 01:35:32,944 Ai locaţia ? 1261 01:35:33,345 --> 01:35:36,681 La aeroport. De acolo vin. O să fie mort în 20 de minute. 1262 01:35:36,915 --> 01:35:38,183 Să mergem ! 1263 01:35:38,616 --> 01:35:40,652 Să fii trădat de propria minte. 1264 01:35:52,063 --> 01:35:53,832 Aşteptaţi ! Aşteptaţi ! 1265 01:35:54,799 --> 01:35:55,767 Ce este ? 1266 01:35:55,967 --> 01:35:57,769 Scena aia a fost la derută. 1267 01:35:57,969 --> 01:36:00,905 Celălalt a stat în spatele lui, ca să nu fie văzut. 1268 01:36:01,106 --> 01:36:03,742 Nenorocitul şi-a trucat propriul "sincording". 1269 01:36:04,009 --> 01:36:08,780 Celălalt a evitat să se uite la el ca să nu apară în memoria lui vizuală. 1270 01:36:08,980 --> 01:36:10,815 Vrei să spui că şi celălalt se afla în clădire ? 1271 01:36:11,016 --> 01:36:12,317 Da, aşa este. 1272 01:36:12,517 --> 01:36:15,787 Avertizează-l pe Vincent. Să dea alarma. Ăsta nu este decât o diversiune. 1273 01:36:22,127 --> 01:36:24,429 A distrus toate camerele de supraveghere, s-a lăsat prins 1274 01:36:24,629 --> 01:36:28,300 în timp ce celălalt e liber să intre şi să ia nevasta şi copilul. 1275 01:37:09,007 --> 01:37:10,308 Idiotule ! 1276 01:37:15,914 --> 01:37:17,482 Natalie, Clara. 1277 01:37:18,083 --> 01:37:20,785 - Oh, Dumnezeule. Ce se întâmplă ? - Tati ? 1278 01:37:29,494 --> 01:37:30,495 Nu vă faceţi griji, domnule. 1279 01:37:30,695 --> 01:37:31,863 Ridicaţi-l. 1280 01:37:33,264 --> 01:37:34,532 Mi-e frică, tati. 1281 01:37:34,766 --> 01:37:36,267 Ce se întâmplă ? 1282 01:37:36,468 --> 01:37:40,672 - Asta este din cauza trabucului ? - Nu. O să-ţi explic mai târziu. 1283 01:37:48,446 --> 01:37:51,516 Nu vă faceţi probleme, dle. Nu pleacă nicăieri. O să-l prindem. 1284 01:37:53,451 --> 01:37:54,853 Aşteptaţi. 1285 01:37:55,253 --> 01:37:56,988 Talia, tu du-te. Voi doi staţi aici. 1286 01:37:59,524 --> 01:38:01,326 Blocaţi toate ieşirile. 1287 01:38:02,594 --> 01:38:03,495 Henderson 1288 01:38:03,795 --> 01:38:06,264 securizează zona rezervoarelor, nivelurile 6 şi 7. 1289 01:38:12,504 --> 01:38:14,472 Încerc, domnule. Lăsaţi-mă un minut. 1290 01:38:14,673 --> 01:38:16,641 Dă drumul şi la alimentare. 1291 01:38:17,776 --> 01:38:21,179 Nu mişcaţi. Fiica mea este chiar după această uşă. 1292 01:38:21,813 --> 01:38:24,716 Nu vreau să o expun la nici un fel de violenţă. 1293 01:38:24,949 --> 01:38:27,452 A văzut destule pe canalele mass-media. 1294 01:38:27,652 --> 01:38:29,287 Puneţi armele jos. 1295 01:38:29,788 --> 01:38:31,523 Uşurel. Bine. 1296 01:38:32,157 --> 01:38:33,892 Acum, când veţi intra, 1297 01:38:34,125 --> 01:38:35,026 o să spuneţi 1298 01:38:35,660 --> 01:38:37,662 "Zbor plăcut, fetiţo." 1299 01:38:38,163 --> 01:38:39,965 Sunt prieteni de-ai mei. 1300 01:38:40,198 --> 01:38:42,133 În regulă. Să mergem. 1301 01:38:50,642 --> 01:38:54,379 O să facem un mic zbor de noapte cu tati şi cu mami. 1302 01:38:54,612 --> 01:38:55,981 Am ajuns. 1303 01:38:56,181 --> 01:38:57,182 Bine ? 1304 01:38:59,484 --> 01:39:01,186 Uşurel, domnule. 1305 01:39:01,853 --> 01:39:03,154 Wiley. 1306 01:39:03,355 --> 01:39:04,856 Du-te. 1307 01:39:07,659 --> 01:39:09,661 Wiley, aşteaptă puţin. 1308 01:39:19,270 --> 01:39:20,438 Nu din nou. 1309 01:39:25,043 --> 01:39:26,444 Nu-l mai clona. 1310 01:39:26,645 --> 01:39:29,814 Idiotul asta mi-a făcut o gaură în stomac. 1311 01:39:30,181 --> 01:39:31,816 Doamne ! 1312 01:39:32,017 --> 01:39:34,185 O să fiu mort în maxim 20 de minute. 1313 01:39:37,055 --> 01:39:39,190 Nu există loc mai bun, nu ? 1314 01:39:40,158 --> 01:39:42,460 Henderson ? De ce nu avem curent ? 1315 01:39:43,295 --> 01:39:44,896 Pornim releele acum, domnule. 1316 01:39:45,130 --> 01:39:48,066 Blocaţi toate ieşirile. Toate ieşirile ! 1317 01:39:51,903 --> 01:39:52,904 Rahat. 1318 01:39:59,210 --> 01:40:00,979 Du-te şi pregăteşte o carcasă. 1319 01:40:01,179 --> 01:40:04,182 Fă un "sincording" nou. Vreau să am memoria completă. 1320 01:40:54,966 --> 01:40:56,835 Uite. Este unul nou. 1321 01:40:57,035 --> 01:40:59,170 Va fi un "sincording" complet. 1322 01:41:13,051 --> 01:41:14,519 Aia nu e Talia ? 1323 01:41:15,553 --> 01:41:16,921 Du-te şi ajut-o. 1324 01:41:18,390 --> 01:41:19,824 O să-l găsim. 1325 01:41:22,027 --> 01:41:23,928 Absorbţie ADN: Incompletă. Creştere celulară: Incompletă. 1326 01:41:23,962 --> 01:41:25,897 Dezvoltare schelet: Incompletă. Formare piele: Verificare. 1327 01:42:20,151 --> 01:42:22,988 - Cum stăm ? - În rezervoarele 3 şi 4 nimic. 1328 01:42:23,188 --> 01:42:25,657 Du-te. Ia-o pe pasarela din spate. 1329 01:43:26,618 --> 01:43:27,852 Progres infuzie: 84% INCOMPLETĂ 1330 01:43:37,195 --> 01:43:38,563 Nu. 1331 01:43:49,841 --> 01:43:51,009 Oh, Dumnezeule. 1332 01:44:40,959 --> 01:44:42,394 Oh, nu. 1333 01:45:02,747 --> 01:45:04,416 Du-o la mama ta 1334 01:45:04,616 --> 01:45:06,251 şi staţi acolo până vin eu să vă iau. 1335 01:45:06,451 --> 01:45:07,786 Vino cu noi, tati. 1336 01:45:08,019 --> 01:45:10,689 Trebuie să ajut un prieten. La revedere. 1337 01:45:10,889 --> 01:45:12,123 Te iubesc. 1338 01:45:34,579 --> 01:45:36,381 Wiley, m-ai împuşcat ! 1339 01:45:39,751 --> 01:45:41,453 A, da. Tu ai fost împuşcat. 1340 01:45:44,956 --> 01:45:46,291 Trebuie să mă îmbrac. 1341 01:45:49,394 --> 01:45:51,930 N-ai de gând să aştepţi... 1342 01:45:52,130 --> 01:45:53,431 până mor ? 1343 01:45:53,965 --> 01:45:55,233 Tu aşa ai face ? 1344 01:45:56,234 --> 01:45:57,469 Haide. 1345 01:45:57,769 --> 01:45:59,270 Dă-o jos. 1346 01:46:00,138 --> 01:46:02,974 Bluza e plină de sânge. Iisuse Hristoase. 1347 01:46:20,592 --> 01:46:21,760 Ce ? 1348 01:46:27,399 --> 01:46:28,400 Ce ? 1349 01:46:29,701 --> 01:46:31,069 Ce ? 1350 01:46:37,208 --> 01:46:38,143 Uite ce este... 1351 01:46:39,377 --> 01:46:41,079 putem ajunge la o înţelegere. 1352 01:46:41,780 --> 01:46:44,749 Nu trebuie să mă omori. Nu ţi-am făcut nimic. E vina lui. 1353 01:46:46,251 --> 01:46:47,652 Ascultă-mă. 1354 01:46:48,253 --> 01:46:50,755 Pot reface toate astea într-un timp foarte scurt. 1355 01:46:50,922 --> 01:46:52,657 Încă te mai pot salva, Adam. 1356 01:46:52,891 --> 01:46:53,925 Să mă salvezi ? 1357 01:46:54,125 --> 01:46:58,063 Clona are defecte congenitale, ca să trăiască mai puţin. 1358 01:46:58,263 --> 01:47:02,033 Vrei să ştii din ce cauză o să mori şi cât mai ai de trăit ? 1359 01:47:02,233 --> 01:47:04,869 Putem merge chiar acum sus să ne uitam. 1360 01:47:40,939 --> 01:47:42,774 Toţi trebuie să murim într-o zi. 1361 01:47:42,974 --> 01:47:44,476 Nu trebuie să murim. 1362 01:47:45,543 --> 01:47:49,714 Îţi ofer şansa de a trăi veşnic. Să nu îmbătrâneşti niciodată. 1363 01:47:50,615 --> 01:47:52,584 Perfect din toate punctele de vedere. 1364 01:47:52,784 --> 01:47:54,819 Perfect ? Ca tine ? 1365 01:47:55,920 --> 01:47:56,921 Uite. 1366 01:47:57,656 --> 01:47:59,124 Asta este perfecţiunea ta. 1367 01:48:07,232 --> 01:48:08,767 Oh, Dumnezeule. 1368 01:48:13,338 --> 01:48:16,308 Nu trebuie să intru în panică. Pot remedia chestia asta. 1369 01:48:16,508 --> 01:48:17,942 Nu, nu o să remediezi nimic. 1370 01:48:18,143 --> 01:48:19,611 S-a terminat. S-a sfârşit. 1371 01:48:20,145 --> 01:48:21,279 S-a terminat. 1372 01:48:40,398 --> 01:48:42,500 Când am spus să ţi-o tragi singur, 1373 01:48:42,734 --> 01:48:45,337 nu am crezut că o vei lua de bună. 1374 01:49:15,467 --> 01:49:17,502 Du-te după el. 1375 01:49:18,837 --> 01:49:20,572 Prinde-l. 1376 01:49:22,574 --> 01:49:23,908 Verificaţi acoperişul ! 1377 01:49:24,109 --> 01:49:25,410 Tu ! Sus în vârf ! 1378 01:50:41,353 --> 01:50:42,787 Haide ! 1379 01:51:06,411 --> 01:51:08,680 - Poţi zbura cu telecomanda ? - Mai bine decât tine. 1380 01:51:08,913 --> 01:51:11,416 Foarte bine, pentru că tragi foarte prost. 1381 01:51:20,191 --> 01:51:21,760 Să plecăm de aici. 1382 01:52:25,390 --> 01:52:26,391 Rahat. 1383 01:52:36,468 --> 01:52:37,702 Vino ! 1384 01:52:59,324 --> 01:53:00,492 Încearcă să te caţeri pe mine ! 1385 01:53:09,868 --> 01:53:11,536 Haide ! Grăbeşte-te ! 1386 01:53:23,515 --> 01:53:24,482 Haide ! 1387 01:53:46,171 --> 01:53:47,205 Rahat ! 1388 01:54:14,165 --> 01:54:15,867 Ştii, mă tot întreb 1389 01:54:16,568 --> 01:54:18,637 chiar sunt om ? 1390 01:54:18,837 --> 01:54:20,138 Am un suflet ? 1391 01:54:20,705 --> 01:54:24,042 Scanarea ADN-ului tău a arătat că eşti normal, nu ? 1392 01:54:24,242 --> 01:54:26,478 Da, zero defecte. 1393 01:54:26,678 --> 01:54:28,913 La fel ca o reclamă la RePet. 1394 01:54:29,114 --> 01:54:32,083 Dacă nu erai uman, nu crezi că ţi-ar fi spus ? 1395 01:54:35,820 --> 01:54:38,023 Bine, gata cu filozofia. 1396 01:54:38,223 --> 01:54:39,691 Trebuie să plec. 1397 01:54:39,891 --> 01:54:42,060 Am trei săptămâni la mare, timp în care o sa ma gandesc ce fac. 1398 01:54:42,294 --> 01:54:44,462 Grăbeşte-te dacă vrei să o vezi pe Clara. 1399 01:54:44,696 --> 01:54:47,966 Mulţumesc că mi-ai permis să-mi iau la revedere de la familia ta. 1400 01:54:48,166 --> 01:54:49,467 Stai un pic. 1401 01:54:49,668 --> 01:54:52,304 Este şi familia ta. 1402 01:54:52,704 --> 01:54:55,740 Ţi-ai pus viaţa în pericol ca să le salvezi. 1403 01:54:56,174 --> 01:54:58,310 Deci, cât eşti la mare, mai gândeşte-te la asta 1404 01:54:58,510 --> 01:55:00,812 în timp ce te întrebi dacă eşti sau nu om. 1405 01:55:00,979 --> 01:55:02,881 Pentru că dacă asta nu înseamnă a fi om, 1406 01:55:03,081 --> 01:55:05,083 atunci nu ştiu ce altceva ar putea fi. 1407 01:55:07,018 --> 01:55:08,320 Mulţumesc. 1408 01:55:14,926 --> 01:55:16,561 Bună ziua tuturor. 1409 01:55:17,562 --> 01:55:19,564 - Uite ce am adus. - O pisicuţă ! 1410 01:55:22,567 --> 01:55:25,070 Oh, Sadie. 1411 01:55:25,503 --> 01:55:26,838 Credeam că... 1412 01:55:27,038 --> 01:55:28,239 pisica lui Hank... 1413 01:55:28,506 --> 01:55:29,474 Da, este. 1414 01:55:29,674 --> 01:55:31,743 Dar tu urăşti RePets. 1415 01:55:31,977 --> 01:55:34,312 Ei bine, m-am răzgândit. 1416 01:55:34,512 --> 01:55:36,348 Bătrânel dulce. 1417 01:55:37,382 --> 01:55:38,750 Putem s-o păstrăm ? 1418 01:55:38,984 --> 01:55:40,385 - Te rog ? - Desigur. 1419 01:55:40,585 --> 01:55:43,521 De-asta am şi adus-o acasă. Pune-o jos. 1420 01:55:43,755 --> 01:55:44,723 Bine. 1421 01:55:44,758 --> 01:55:46,291 Îţi mulţumesc atât de mult. 108378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.