Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,457 --> 00:00:48,994
Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său.
S-a uitat la ce făcuse şi toate erau bune.
2
00:00:49,027 --> 00:00:52,530
Astfel a fost o seară şi apoi o
dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea.
3
00:00:59,604 --> 00:01:03,208
23.02.97 Oamenii de ştiinţă
clonează o oaie pe nume Dolly.
4
00:01:10,482 --> 00:01:14,486
26.02.00 Este descifrată complet
harta ADN-ului uman.
5
00:01:21,893 --> 00:01:25,664
La scurt timp după asta, au loc
la Roma proteste anti-clonare.
6
00:01:27,932 --> 00:01:29,668
Încercarea clonării umane eşuează.
7
00:01:31,536 --> 00:01:33,038
Tribunalul hotărăşte
distrugerea clonei.
8
00:01:35,473 --> 00:01:36,975
Este ratificată legea
celei de-a şasea zile:
9
00:01:38,243 --> 00:01:39,711
CLONAREA UMANĂ ESTE
INTERZISĂ
10
00:01:40,545 --> 00:01:46,321
A ŞASEA ZI
11
00:01:50,422 --> 00:01:52,524
În viitorul apropiat
12
00:01:53,191 --> 00:01:55,694
Mai repede decât
aţi putea crede
13
00:01:55,727 --> 00:01:56,695
Aici Johnny Phoenix, pentru XFL
14
00:01:57,329 --> 00:01:59,264
reamintindu-le suporterilor,
prezenţi aici la
15
00:01:59,297 --> 00:02:01,733
Prudential Stadium, să
conducă cu grijă spre casă.
16
00:02:10,642 --> 00:02:13,044
Al treilea mare eseu la atacul echipei
Roadrunners.
17
00:02:13,278 --> 00:02:14,713
Să sperăm că gala playoff va
18
00:02:14,746 --> 00:02:18,216
avea influenţă în acest meci. Este
presant pentru Johnny Phoenix.
19
00:02:18,450 --> 00:02:22,220
Ca şi cum a fi primul fundaş care câştigă
300 de milioane nu ar fi de ajuns.
20
00:02:25,957 --> 00:02:28,126
Roşu! 32!
21
00:02:29,060 --> 00:02:31,262
Roşu! 32!
22
00:02:33,732 --> 00:02:35,133
Fugi spre stânga!
23
00:02:40,238 --> 00:02:42,040
Fugi spre stânga!
24
00:02:43,141 --> 00:02:44,242
Albastru!
25
00:02:53,652 --> 00:02:55,053
Acum!
26
00:03:20,145 --> 00:03:21,212
Ridică-te, Johnny!
27
00:03:21,379 --> 00:03:22,514
Te simţi bine?
28
00:03:25,817 --> 00:03:27,819
Patronul vrea să beneficieze de
cel mai bun tratament.
29
00:03:27,986 --> 00:03:30,855
Va avea nevoie. Are zdrobită a
şasea vertebră cervicală.
30
00:03:31,022 --> 00:03:33,558
S-ar putea să nu fie
aşa de rău cum ţi se pare.
31
00:03:42,334 --> 00:03:46,204
Care este starea? Avem contract pe
viaţă cu o legumă?
32
00:03:46,638 --> 00:03:48,573
Poate putem să-l schimbăm la L.A.
33
00:03:50,175 --> 00:03:52,744
Vreau să îi desfaci contractul.
34
00:03:54,646 --> 00:03:55,580
Desigur.
35
00:03:55,814 --> 00:03:57,048
Mă ocup imediat de asta.
36
00:03:57,349 --> 00:04:01,052
Îmi pare rău, Johnny. Trebuie să
accepţi acest lucru pentru echipă.
37
00:04:22,040 --> 00:04:23,842
Ţi se pare că arăt altfel?
38
00:04:25,577 --> 00:04:26,878
Oh, Doamne.
39
00:04:27,679 --> 00:04:29,047
Ţi-ai ras mustaţa.
40
00:04:29,247 --> 00:04:30,682
N-am avut niciodată mustaţă.
41
00:04:32,584 --> 00:04:33,585
Atunci, nu.
42
00:04:34,919 --> 00:04:36,888
Johnny Phoenix va juca săptămâna
viitoare.
43
00:04:37,155 --> 00:04:39,224
Diagnosticul iniţial l-a scos pe
tuşă,
44
00:04:39,524 --> 00:04:41,993
dar investigaţiile suplimentare
au dovedit că rănile sunt minore.
45
00:04:42,394 --> 00:04:44,154
Bună dimineaţa, Adam.
La ora 11:00 va veni
46
00:04:44,155 --> 00:04:45,997
un client foarte important,
Michael Drucker.
47
00:04:46,264 --> 00:04:48,099
Şi apropo... La mulţi ani!
48
00:04:48,333 --> 00:04:49,567
Nu mă simt altfel.
49
00:04:51,036 --> 00:04:53,738
- Clara este s-a trezit?
- Se uită la TV cu Oliver.
50
00:04:57,409 --> 00:05:00,011
O să-ţi petreci toată
ziua căutându-te de riduri
51
00:05:00,312 --> 00:05:02,981
sau ai de gând să vii
aici şi să-mi dai un sărut?
52
00:05:03,181 --> 00:05:04,983
Cred că n-am încotro.
53
00:05:06,184 --> 00:05:09,287
Tăuraşule! Nu, nu, acum nu
mai primeşti nici un pupic.
54
00:05:10,789 --> 00:05:13,725
Ştii, nu arăţi deloc altfel.
55
00:05:14,092 --> 00:05:16,695
Nu. Arăţi mult mai bine decât atunci
când ne-am cunoscut.
56
00:05:16,895 --> 00:05:18,363
Te iubesc.
57
00:05:23,868 --> 00:05:25,270
Încuie uşa.
58
00:05:25,503 --> 00:05:26,871
Oh, Doamne.
59
00:05:28,873 --> 00:05:31,076
Tati! Tati! La mulţi ani!
60
00:05:31,276 --> 00:05:33,244
Întotdeauna îl faceţi pe tata să
se simtă bine.
61
00:05:34,913 --> 00:05:36,881
Începi să devii cam bătrân
pentru asta.
62
00:05:37,082 --> 00:05:37,916
Ba nu.
63
00:05:38,149 --> 00:05:40,018
Mă refeream la tatăl tău.
64
00:05:40,185 --> 00:05:42,721
- Foarte amuzant.
- Haide. Ţi-am pregătit micul dejun.
65
00:05:43,021 --> 00:05:44,990
- Grozav, minunat.
- Hai tată!
66
00:05:45,223 --> 00:05:47,492
Nu te găsesc. Unde eşti?
67
00:05:47,692 --> 00:05:49,527
Sunt exact în spatele tău, tată.
68
00:05:49,761 --> 00:05:51,162
Se ascunde sub masă.
69
00:05:52,430 --> 00:05:56,735
Din cauza vieţii aşa scurte, aceşti
membri ai familiei ne frâng inimile.
70
00:05:57,002 --> 00:06:01,373
Dacă un accident, o boală sau
vârsta v-au răpit animalul iubit
71
00:06:01,573 --> 00:06:03,408
tehnologia noastră genetică
ne permite să-l aveţi
72
00:06:03,441 --> 00:06:05,543
înapoi, în aceeaşi zi şi într-o
stare de sănătate perfectă
73
00:06:05,744 --> 00:06:09,714
fără defecte, garantat. Aceasta
mulţumită numai firmei RePet.
74
00:06:12,717 --> 00:06:15,186
Aromat sau normal?
75
00:06:15,353 --> 00:06:17,822
Cu aromă de banană.
Mulţumesc.
76
00:06:19,357 --> 00:06:21,192
Îmi place această felicitare.
Este frumoasă.
77
00:06:21,326 --> 00:06:24,429
Tată, poţi să-mi iei un Sim-Pal
de ziua ta?
78
00:06:24,763 --> 00:06:26,331
Vrei un cadou de ziua mea?
79
00:06:26,531 --> 00:06:30,001
Aşa nu te vei mai simţi vinovat, că eşti
singurul care primeşte ceva.
80
00:06:30,268 --> 00:06:32,704
- Ce este un Sim-Pal?
- O păpuşă în mărime naturală.
81
00:06:32,904 --> 00:06:35,740
Un prieten imaginar căruia
îi creşte păr adevărat
82
00:06:36,841 --> 00:06:38,443
şi care poate să facă
o mulţime de lucruri.
83
00:06:39,344 --> 00:06:42,747
Dar prietenilor tăi reali nu le creşte
părul şi nu fac o mulţime de lucruri?
84
00:06:42,947 --> 00:06:45,116
Ba da, dar toţi au câte un Sim-Pal.
85
00:06:45,350 --> 00:06:46,451
Întreab-o pe mama ta.
86
00:06:46,618 --> 00:06:48,586
Eşti grozav tată.
87
00:06:50,622 --> 00:06:54,192
Mamă! Mamă!
O să am un Sim-Pal!
88
00:07:03,268 --> 00:07:04,769
Nu prea mai aveţi lapte.
89
00:07:05,603 --> 00:07:07,272
Mulţumim că aţi comandat lapte.
90
00:07:08,573 --> 00:07:10,575
Te mişti aşa de repede.
91
00:07:10,942 --> 00:07:12,410
Intraţi în maşină.
92
00:07:12,744 --> 00:07:14,579
Foarte drăguţ.
La revedere.
93
00:07:14,913 --> 00:07:16,548
Pe curând.
94
00:07:21,386 --> 00:07:22,687
Care-i treaba?
95
00:07:22,854 --> 00:07:25,390
Am luat micul dejun al
campionilor astăzi.
96
00:07:25,624 --> 00:07:28,526
Destinaţia selectată:
Aeroportul Double X Charter.
97
00:07:28,693 --> 00:07:31,863
Vorbeşte într-una.
Prietena mea virtuală vorbeşte
98
00:07:32,063 --> 00:07:33,865
dar pot s-o opresc.
99
00:07:34,065 --> 00:07:35,266
Tu şi fetele tale virtuale.
100
00:07:35,533 --> 00:07:39,838
Eşti om în toată firea şi principala ta
relaţie de prietenie este cu un soft.
101
00:07:40,038 --> 00:07:43,408
Dacă simţurile tale îţi spun că în braţe
ai o tipă fierbinte, atunci aşa este.
102
00:07:43,608 --> 00:07:46,177
Nu trebuie să caut altceva.
103
00:07:46,378 --> 00:07:51,016
Ei au inventat aparatul de ras cu laser.
Fără tăieturi şi zgârieturi. Încearcă-l.
104
00:07:51,616 --> 00:07:55,287
Prefer tipul de modă veche.
Îmi aminteşte că sunt încă viu.
105
00:07:55,520 --> 00:07:57,889
Vrei să mergem la Kelly's
după serviciu?
106
00:07:58,590 --> 00:08:01,760
Ştiu că Natalie îmi pregăteşte o
petrecere surpriză.
107
00:08:02,294 --> 00:08:04,596
- De ce spui asta?
- I-am spus că mi-ai spus.
108
00:08:05,263 --> 00:08:07,432
- Ba nu i-ai spus.
- Ba da.
109
00:08:07,732 --> 00:08:08,933
De ce ai făcut asta?
110
00:08:09,134 --> 00:08:12,037
N-am făcut-o. Am vrut
să aflu şi acum am aflat.
111
00:08:12,237 --> 00:08:13,238
Am fost aşa fraier.
112
00:08:13,438 --> 00:08:16,708
Destinaţia dv: Double X Charter
Airport, în faţă.
113
00:08:17,409 --> 00:08:20,278
OnStar va opri acum pilotul
automat.
114
00:08:20,545 --> 00:08:22,013
- Sunteţi pregătit?
- Da.
115
00:08:22,681 --> 00:08:25,183
Sistemul de conducere manual
activat.
116
00:08:28,353 --> 00:08:30,422
Fă-mi o favoare la petrecere.
117
00:08:30,588 --> 00:08:33,959
Să nu mă îmbăt şi să nu dau foc la
draperii? Mi-ai mai spus asta.
118
00:08:34,192 --> 00:08:35,827
Şi asta.
119
00:08:36,594 --> 00:08:39,431
În jurul orei 11,30
120
00:08:39,698 --> 00:08:42,767
aş vrea să începi să cânţi, foarte
tare, La Mulţi Ani
121
00:08:42,934 --> 00:08:44,869
- Pentru ce?
- Halul în care cânţi
122
00:08:45,036 --> 00:08:46,705
va goli tot localul.
123
00:08:46,871 --> 00:08:50,508
Am înţeles. Tu şi Natalie aţi plănuit o
mică petrecere privată.
124
00:08:50,742 --> 00:08:53,411
Bună dimineaţa, Rosie.
Bună dimineaţa tuturor.
125
00:08:53,678 --> 00:08:56,715
Henry a verificat telecomanda.
Spune că o să-ţi placă.
126
00:08:57,015 --> 00:08:58,316
Au venit.
127
00:08:58,450 --> 00:09:00,085
Este grozav, priveşte.
128
00:09:00,852 --> 00:09:03,555
Au sunat de la biroul
lui Drucker şi ghici?
129
00:09:03,989 --> 00:09:04,923
Au anulat.
130
00:09:04,956 --> 00:09:07,459
Nu. Vom fi verificaţi pentru
droguri şi alcool.
131
00:09:07,892 --> 00:09:10,428
Şi? Oh, este nemaipomenit.
132
00:09:10,729 --> 00:09:12,397
Vom fi testaţi?
133
00:09:12,697 --> 00:09:15,567
Nu voi băieţi.
Numai noi, piloţii.
134
00:09:15,934 --> 00:09:19,037
Uită-te la asta. A venit noua
telecomandă. Scăpăm de aia veche.
135
00:09:19,204 --> 00:09:23,575
Scapă de ea! Adam, el este Tripp.
Este pentru prima oară cu noi.
136
00:09:23,808 --> 00:09:25,176
- Bine ai venit.
- Ce mai faci?
137
00:09:25,443 --> 00:09:27,145
Adam?
Natalie este pe linia unu.
138
00:09:32,550 --> 00:09:35,420
Ce s-a întâmplat draga mea?
Pari supărată.
139
00:09:36,388 --> 00:09:37,422
Oh, Adam.
140
00:09:37,889 --> 00:09:40,625
Tocmai am vorbit cu medicul
veterinar
141
00:09:40,759 --> 00:09:42,894
şi au trebuit să-l omoare pe Oliver.
142
00:09:43,161 --> 00:09:44,496
Poftim?
Dar nu era aşa bolnav.
143
00:09:44,729 --> 00:09:48,066
Ştiu, ştiu, dar se pare că
avea un fel de
144
00:09:48,266 --> 00:09:52,404
virus foarte contagios. A trebuit
să fie omorât. Aşa spune legea.
145
00:09:52,637 --> 00:09:54,372
Oliver a lins-o pe Clara pe faţă.
146
00:09:54,606 --> 00:09:56,941
Nu-ţi face probleme.
Am întrebat
147
00:09:57,142 --> 00:10:00,779
şi virusul nu atacă oamenii.
Deci, este în afară de orice pericol.
148
00:10:00,979 --> 00:10:03,148
Ştii că asta o să-i frângă inima.
149
00:10:04,616 --> 00:10:06,051
Ba nu.
150
00:10:07,052 --> 00:10:08,954
Vreau să te duci la RePet
151
00:10:09,587 --> 00:10:11,323
şi să-l înlocuieşti pe Oliver.
152
00:10:11,623 --> 00:10:15,627
Nu vreau nu ştiu ce creatură
să doarmă în patul fiicei mele.
153
00:10:15,894 --> 00:10:17,462
- Nu este periculos.
- Nu.
154
00:10:17,662 --> 00:10:19,397
Oliver poate trăi în
amintirile noastre.
155
00:10:19,564 --> 00:10:22,067
Fetiţa are numai 8 ani.
Nu va înţelege asta.
156
00:10:22,400 --> 00:10:24,369
Este procesul natural al vieţii.
157
00:10:24,569 --> 00:10:27,973
Te naşti, trăieşti şi mori.
Va trebui să înveţe acest lucru.
158
00:10:28,206 --> 00:10:30,642
Dar nu de ziua ta.
159
00:10:30,909 --> 00:10:32,110
Apreciez asta.
160
00:10:32,811 --> 00:10:34,546
- O s-o faci?
- Nu.
161
00:10:34,746 --> 00:10:36,448
Mulţumesc.
Şi Clara îţi mulţumeşte.
162
00:10:36,648 --> 00:10:38,583
- Te iubesc. La revedere.
- Natalie, n-am vrut...
163
00:10:38,783 --> 00:10:41,586
Double X Charter.
Paşaportul tău pentru aventură.
164
00:10:41,886 --> 00:10:42,921
Nu are rost să te împotriveşti.
165
00:10:43,121 --> 00:10:44,589
Noi câştigăm întotdeauna.
166
00:10:47,726 --> 00:10:51,096
Pentru ski şi snowboard incredibil,
folosiţi Double X Charter.
167
00:10:53,732 --> 00:10:56,101
- Tripp, poţi pleca cu acesta.
- S-a făcut.
168
00:10:56,334 --> 00:10:57,936
Voi băieţi veniţi cu mine.
169
00:10:58,103 --> 00:10:59,504
Să mergem!
170
00:11:08,613 --> 00:11:11,449
Omule, o să fie nemaipomenit!
171
00:11:13,585 --> 00:11:16,388
9747, liber la decolare.
172
00:11:37,642 --> 00:11:39,577
Are toată lumea harta?
173
00:11:39,744 --> 00:11:42,080
Aparatele de localizare?
Emiţătoarele de semnale de urgenţă?
174
00:11:42,447 --> 00:11:44,282
Bun. Aveţi întrebări?
175
00:11:44,449 --> 00:11:47,585
Am eu o întrebare.
Câţi dintre voi au un RePet?
176
00:11:48,586 --> 00:11:50,455
- Eu am un câine.
- Eu am un şarpe.
177
00:11:50,655 --> 00:11:53,291
- Este cineva care nu are aşa ceva?
- Am înţeles punctul tău de vedere.
178
00:11:53,491 --> 00:11:56,261
- Ştiu eu pe cineva.
- Doar am întrebat.
179
00:12:02,300 --> 00:12:03,802
M-ai speriat.
180
00:12:04,002 --> 00:12:05,437
- Eşti mândru de tine?
- Foarte.
181
00:12:05,637 --> 00:12:07,105
La revedere băieţi!
182
00:12:14,779 --> 00:12:18,416
Ştiu că eşti de modă veche, dar
toţi copiii de azi cresc cu RePet.
183
00:12:18,616 --> 00:12:20,619
În zilele noastre este
un lucru normal.
184
00:12:20,785 --> 00:12:21,953
Nu şi pentru mine.
185
00:12:22,253 --> 00:12:25,857
Nu şi pentru tine? Vrei ca fetiţa să
plângă toată noaptea că i-a murit câinele?
186
00:12:26,124 --> 00:12:27,092
Nu ai suflet?
187
00:12:27,325 --> 00:12:30,128
- Nu ţi se pare înfiorător?
- Nu.
188
00:12:31,162 --> 00:12:32,163
Nu cred.
189
00:12:33,131 --> 00:12:35,266
Să testăm telecomanda.
Să vedem dacă ţii pasul cu mine.
190
00:12:35,500 --> 00:12:37,302
Foarte bine. Începem.
191
00:12:45,176 --> 00:12:48,647
La RePet nu vei simţi diferenţa
faţă de original. Crede-mă.
192
00:12:48,847 --> 00:12:50,649
- Am făcut-o.
- Rahat.
193
00:12:53,451 --> 00:12:57,022
Vorbesc serios!
Sadie, pisica mea... este un RePet.
194
00:12:57,289 --> 00:12:58,456
Ai clonat-o?
195
00:12:58,857 --> 00:13:01,493
A căzut de la fereastra
apartamentului meu.
196
00:13:39,631 --> 00:13:41,032
- Te-ai descurcat bine.
- Mulţumesc.
197
00:13:41,266 --> 00:13:43,134
Cât trebuie să mă ţii la Kelley's?
198
00:13:43,368 --> 00:13:44,469
Până la 7. De ce?
199
00:13:44,636 --> 00:13:46,371
Poate ar trebui să mă duc
până la RePet.
200
00:14:03,922 --> 00:14:06,458
Bună dimineaţa.
Dv sunteţi proprietarii?
201
00:14:06,691 --> 00:14:08,360
Da, noi suntem.
202
00:14:08,593 --> 00:14:11,796
Excelent. Sunt Larry Stern,
lucrez în echipa dlui Drucker.
203
00:14:11,963 --> 00:14:16,534
Am un contract aici.
În mare e standard, cu excepţia...
204
00:14:19,437 --> 00:14:22,273
- Cine a zburat cu acel aparat?
- Eu, cu ajutorul telecomenzii.
205
00:14:22,674 --> 00:14:25,343
Acum noi doi putem zbura
cu patru aparate.
206
00:14:25,543 --> 00:14:27,512
- Uimitor.
- Aţi venit pentru testare?
207
00:14:28,046 --> 00:14:30,615
Nu. Tehnicianul meu e
pregătit în biroul dv.
208
00:14:30,849 --> 00:14:33,184
Aceste formulare sunt standard,
cu excepţia la ce?
209
00:14:33,418 --> 00:14:36,187
Există o clauză de confidenţialitate.
În timpul zborului
210
00:14:36,354 --> 00:14:38,623
puteţi auzi discuţiile
telefonice ale dlui Drucker.
211
00:14:38,823 --> 00:14:40,425
Orice, de la marile fuziuni
212
00:14:40,625 --> 00:14:43,161
până la informaţii din interior,
privitoare la echipele sale sportive.
213
00:14:43,461 --> 00:14:46,164
Noi avem obligaţia legală să
protejăm acest lucru.
214
00:14:46,364 --> 00:14:48,633
Tipul ăsta se crede preşedinte?
215
00:14:48,933 --> 00:14:52,337
Se consideră a fi a doua
persoană ca importanţă din lume.
216
00:14:54,439 --> 00:14:55,974
Asta-i mare lucru.
217
00:14:56,441 --> 00:14:58,310
Toate astea pentru o zi
de snowboard?
218
00:15:00,145 --> 00:15:03,014
Testul a fost oribil.
Serios, am ţipat.
219
00:15:03,214 --> 00:15:05,817
Glumeşte. Nu vă faceţi probleme
din cauza asta.
220
00:15:06,151 --> 00:15:08,320
Nu va durea.
Apăsaţi aici cu degetul mare.
221
00:15:09,688 --> 00:15:11,323
- Aici?
- Chiar aici.
222
00:15:12,691 --> 00:15:14,693
- Am terminat.
- Nu am simţit nimic.
223
00:15:14,960 --> 00:15:16,962
Acum să testăm vederea.
Puneţi bărbia aici.
224
00:15:17,162 --> 00:15:18,530
Chiar aici?
225
00:15:19,931 --> 00:15:21,933
Testaţi toţi piloţii dv?
226
00:15:22,133 --> 00:15:24,102
Piloţi, şoferi, paznici, asistenţi.
227
00:15:24,269 --> 00:15:27,605
În esenţă, pe oricine vine
în contact cu dl Drucker.
228
00:15:31,276 --> 00:15:32,377
Apăs aici?
229
00:15:34,546 --> 00:15:35,613
Şi aici.
230
00:15:41,119 --> 00:15:42,887
Perfect, amândoi.
231
00:15:43,521 --> 00:15:46,858
După asta, mă duc în oraş să testez
un bucătar şi doi chelneri.
232
00:15:49,027 --> 00:15:51,730
Copia roz a contractului de
zbor e a dv.
233
00:15:52,130 --> 00:15:53,298
Eu iau restul.
234
00:15:53,498 --> 00:15:55,967
- Poftim.
- Un zbor plăcut domnilor.
235
00:16:00,005 --> 00:16:03,441
Îl duc eu pe Drucker. Aşa vei
avea timp să-l clonezi pe Oliver.
236
00:16:03,642 --> 00:16:06,811
Nu-mi clonez căţelul. Vreau doar să
verific cum se face clonarea.
237
00:16:06,978 --> 00:16:09,714
Ştiu, dar odată ce o să vezi,
o să spui da.
238
00:16:09,948 --> 00:16:11,883
În adâncul sufletului tău însă,
eşti un tip blând.
239
00:16:12,050 --> 00:16:14,853
L-au cerut explicit pe Adam.
240
00:16:15,053 --> 00:16:18,723
Ştiu. Şi mai ştiu că
bodyguarzii nu-şi vor da seama.
241
00:16:18,990 --> 00:16:20,825
Niciodată nu ne întreabă numele.
242
00:16:21,493 --> 00:16:22,560
Este adevărat.
243
00:16:22,794 --> 00:16:26,531
Adam, ştiu că am zbârcit-o de multe
ori, dar când e vorba de zbor
244
00:16:26,698 --> 00:16:28,667
ştii că iau totul în serios.
Pot să o fac.
245
00:16:28,833 --> 00:16:31,069
Du-te şi bucură-te
de ziua ta de naştere.
246
00:16:31,403 --> 00:16:35,240
Dacă vrei să te dai drept mine,
încearcă să te porţi mai bărbăteşte.
247
00:16:35,740 --> 00:16:38,209
Pieptul în afară. Suge burta.
Vezi că se poate!
248
00:16:38,443 --> 00:16:39,811
Bine.
249
00:16:44,949 --> 00:16:48,286
- Totul e-n regulă.
- Vreau purtătorul de cuvânt.
250
00:16:48,486 --> 00:16:50,956
Nu menţiona numele meu.
251
00:16:52,057 --> 00:16:54,626
Aici Michael Drucker.
Tu trebuie să fii Adam Gibson.
252
00:16:54,859 --> 00:16:56,995
Adam mi-e numele şi
zborul mi-e meseria.
253
00:16:57,162 --> 00:17:00,031
Pete Hume spune că tu cunoşti
munţii ca nimeni altul.
254
00:17:00,231 --> 00:17:02,968
Acest lucru este valabil pentru toată
lumea, cu excepţia partenerului meu.
255
00:17:03,201 --> 00:17:04,803
Abia aştept.
256
00:17:05,036 --> 00:17:07,205
- Totul este pregătit?
- Am distribuit oamenii...
257
00:17:07,472 --> 00:17:09,407
- Nu am nevoie de detalii.
- Da, domnule.
258
00:17:10,709 --> 00:17:12,811
Snowboard-urile sunt în
spatele scaunelor.
259
00:17:13,044 --> 00:17:16,514
Dave, uite ce e, îi plătim
o groază pentru campanie
260
00:17:16,715 --> 00:17:20,251
ca să nu mai spun de firma ta
de avocatură. Contez pe tine.
261
00:17:20,452 --> 00:17:21,419
Dă-mi-l pe purtătorul de cuvânt.
262
00:17:22,120 --> 00:17:23,388
Bine.
263
00:17:23,588 --> 00:17:26,057
Sally, cine urmează?
Fă-mi legătura cu el.
264
00:17:56,554 --> 00:17:58,957
Tu eşti proprietarul echipei
Roadrunners, nu-i aşa?
265
00:18:14,606 --> 00:18:16,207
Hei, amice, trezeşte-te.
266
00:18:16,474 --> 00:18:17,642
Trezeşte-te.
267
00:18:18,176 --> 00:18:19,711
Am ajuns.
Suntem la Woodland Mall.
268
00:18:30,922 --> 00:18:32,023
Am aţipit.
269
00:18:35,860 --> 00:18:40,665
Bine aţi venit la Woodland Mall. Peste
1200 de standuri vă stau la dispoziţie.
270
00:18:40,966 --> 00:18:45,704
Restaurantele, la parter.
Megaplex Cinema, etajul 15.
271
00:18:45,971 --> 00:18:50,075
Opriţi clonarea!
Spuneţi nu RePet-ului!
272
00:18:50,275 --> 00:18:51,609
Opriţi clonarea.
273
00:18:52,043 --> 00:18:54,479
Dumnezeu nu vrea ca tu
să intri acolo.
274
00:18:55,280 --> 00:18:57,248
Atunci Dumnezeu nu ar fi trebuit
să-mi omoare câinele.
275
00:18:57,482 --> 00:18:58,850
Ateule.
276
00:19:00,652 --> 00:19:03,521
Vă putem clona patrupezii dv
favoriţi în doar câteva ore.
277
00:19:03,722 --> 00:19:05,090
Cum facem acest lucru?
278
00:19:05,323 --> 00:19:07,559
Totul începe cu crearea
unor carcase,
279
00:19:07,759 --> 00:19:10,261
forme de animale fără
ADN caracteristic
280
00:19:10,495 --> 00:19:13,264
în rezervoare embrionare
la Fabrica RePet.
281
00:19:13,498 --> 00:19:15,000
În faza a doua, ADN-ul animalului dv
282
00:19:15,233 --> 00:19:18,003
este extras din câteva fire de
blană sau dintr-o picătură de sânge
283
00:19:18,403 --> 00:19:21,406
şi apoi infuzat la nivel celular în
corpul gol.
284
00:19:21,606 --> 00:19:25,477
În faza finală, folosind
procesorul cerebral RePet
285
00:19:25,644 --> 00:19:28,246
toate gândurile, amintirile şi
instinctele animalului dv
286
00:19:28,380 --> 00:19:30,815
sunt transplantate pe
calea nervului optic.
287
00:19:32,150 --> 00:19:34,219
Încă nu te poţi
hotărî, nu?
288
00:19:36,021 --> 00:19:37,922
Ţi-a murit câinele, nu-i aşa?
289
00:19:38,690 --> 00:19:39,991
Da, câinele fetiţei mele.
290
00:19:40,191 --> 00:19:41,826
Ce lucru dureros.
291
00:19:42,027 --> 00:19:45,163
- Cum îl chema pe câine?
- Oliver.
292
00:19:45,430 --> 00:19:47,365
Oliver are noroc,
293
00:19:47,565 --> 00:19:50,669
deoarece săptămâna asta avem
o ofertă specială, reducere de 20%.
294
00:19:50,769 --> 00:19:53,405
- Când a murit Oliver?
- În această dimineaţă.
295
00:19:53,672 --> 00:19:55,907
Perfect. Putem facem
un transfer post-mortem,
296
00:19:56,107 --> 00:19:59,678
dar repede, deoarece în 12 ore
încetează activitatea cerebrală.
297
00:19:59,844 --> 00:20:02,013
Am ceva îndoieli în privinţa asta.
298
00:20:02,213 --> 00:20:05,083
Să presupunem că aceste clone nu
au suflet sau sunt periculoase?
299
00:20:05,450 --> 00:20:08,086
Clonele de animale sunt la fel de
sigure ca şi animalele reale.
300
00:20:08,353 --> 00:20:09,487
Mai mult,
301
00:20:09,688 --> 00:20:10,689
ele sunt asigurate.
302
00:20:10,922 --> 00:20:12,257
Dacă aceste clone
sunt aşa de sigure,
303
00:20:12,724 --> 00:20:15,226
atunci de ce este împotriva
legii să clonezi oamenii?
304
00:20:15,393 --> 00:20:18,196
Deoarece creierul uman este prea
complicat pentru transferul cerebral.
305
00:20:18,396 --> 00:20:20,398
Vă amintiţi experimentele în care s-a
încercat acest lucru?
306
00:20:21,032 --> 00:20:24,402
De aceea nici nu a mers. Acum este
ilegal şi să încerci acest lucru.
307
00:20:24,602 --> 00:20:27,539
Dar cu animalele,
tehnologia este stabilită.
308
00:20:27,739 --> 00:20:31,209
RePet-ul dv, Oliver,
va fi exact acelaşi câine.
309
00:20:31,409 --> 00:20:33,445
Va şti toate trucurile pe
care le-a învăţat de la tine,
310
00:20:33,712 --> 00:20:37,382
unde sunt îngropate oasele.
El nici nu va şti că este o clonă.
311
00:20:38,116 --> 00:20:39,584
Şi am menţionat,
312
00:20:39,718 --> 00:20:41,086
că sunt asiguraţi.
313
00:20:41,286 --> 00:20:42,854
Nu-mi pasă de asigurare.
314
00:20:43,054 --> 00:20:46,524
Îmi pasă dacă pot încredinţa fetiţei
mele un animal cu dinţi ascuţiţi.
315
00:20:46,958 --> 00:20:50,061
Îl putem face mai mic.
Cu dinţi mai mici.
316
00:20:50,261 --> 00:20:51,262
Puteţi?
317
00:20:51,429 --> 00:20:55,266
Putem chiar să-i schimbăm culoarea
în funcţie de opţiunea dv.
318
00:20:55,567 --> 00:20:57,502
Sim-Pals, cei mai buni prieteni pe
care-i poţi cumpăra.
319
00:20:57,869 --> 00:20:59,237
Lăsaţi-mă să mă mai gândesc.
320
00:20:59,437 --> 00:21:01,906
şi veţi vedea cine se va bucura.
Trataţi-vă copiii...
321
00:21:02,407 --> 00:21:04,209
S-ar putea să mă întorc.
322
00:21:05,076 --> 00:21:06,177
O să te întorci.
323
00:21:06,411 --> 00:21:08,546
Fiica dv va crede că
sunteţi cel mai bun tată.
324
00:21:08,747 --> 00:21:12,117
- Sora mea are doi şi-i iubeşte.
- Bine.
325
00:21:12,350 --> 00:21:13,885
Vino, să-ţi aranjez gulerul.
326
00:21:14,052 --> 00:21:15,453
Aşa e bine.
327
00:21:15,687 --> 00:21:17,956
- E uimitor cât de reală este.
- Ştiu.
328
00:21:18,189 --> 00:21:19,891
Fiica mea va fi extrem
de fericită.
329
00:21:20,091 --> 00:21:21,726
Vino, să mergem acasă.
330
00:21:28,400 --> 00:21:30,001
Aţi sunat la Hank Morgan.
331
00:21:30,201 --> 00:21:32,504
Salut, nu sunt acasă,
aşa că lăsaţi mesajul.
332
00:21:32,671 --> 00:21:34,072
Hank, tot eu sunt.
333
00:21:34,339 --> 00:21:38,276
Ce s-a întâmplat? Te-am aşteptat la
Kelly's o jumătate de oră. Acum este
334
00:21:38,510 --> 00:21:42,847
este 07,05.
- Sunt Sim-Pal Cindy. Cum te cheamă?
335
00:21:43,181 --> 00:21:46,384
Mă îndrept spre casă.
Dacă primeşti acest mesaj...
336
00:21:46,584 --> 00:21:47,886
Hai să fim prieteni.
337
00:21:48,086 --> 00:21:49,354
Cum te cheamă?
338
00:21:49,587 --> 00:21:51,923
Nu vezi că vorbesc?
Linişte.
339
00:21:52,090 --> 00:21:56,962
vino la mine acasă cu nişte flori şi
nişte scuze sau Natalie o să te omoare.
340
00:21:57,228 --> 00:22:01,132
Pot să cânt.
Vrei să cânţi cu mine?
341
00:22:01,366 --> 00:22:03,735
Scuzaţi-mă, ştiţi cum se opreşte
chestia asta?
342
00:22:04,202 --> 00:22:07,472
Nepoata mea are una la fel.
Spune-i: Culcă-te, Cindy.
343
00:22:07,639 --> 00:22:10,575
- Culcă-te, Cindy.
- Vrei să cânţi...
344
00:22:10,775 --> 00:22:12,243
Culcă-te.
345
00:22:21,186 --> 00:22:23,521
Mulţumesc. Mulţumesc
pentru plimbare.
346
00:22:23,722 --> 00:22:25,223
Noapte bună.
347
00:22:34,899 --> 00:22:36,801
Clara, draga mea, iubito.
348
00:22:37,369 --> 00:22:41,139
Oliver a fost foarte bolnav
şi a trebuit să fie omorât.
349
00:22:44,042 --> 00:22:48,380
Clara, iubito, draga mea. Oliver
a trebuit să plece în Rai.
350
00:22:49,381 --> 00:22:50,715
De ce tati?
351
00:22:51,216 --> 00:22:53,385
Vezi tu, deoarece...
352
00:22:54,719 --> 00:22:56,388
deoarece...
353
00:22:57,188 --> 00:22:59,457
La naiba, Oliver!
De ce a trebuit să mori?
354
00:23:03,194 --> 00:23:04,396
Oliver?
355
00:23:11,403 --> 00:23:12,737
Natalie.
356
00:23:36,061 --> 00:23:37,228
Unu...
357
00:23:37,562 --> 00:23:39,197
... doi, trei!
358
00:23:45,203 --> 00:23:47,439
Este uimitor!
Ce tort frumos.
359
00:23:49,908 --> 00:23:51,609
Oh, Dumnezeule.
360
00:24:14,566 --> 00:24:15,834
Adam Gibson?
361
00:24:16,501 --> 00:24:17,469
Cine sunteţi?
362
00:24:17,802 --> 00:24:20,238
Avem o problemă.
Veniţi cu noi, vă rog.
363
00:24:21,239 --> 00:24:22,807
Ce dracu se întâmplă?
364
00:24:23,074 --> 00:24:25,243
Fiţi cooperant şi totul va fi bine.
365
00:24:25,477 --> 00:24:30,415
Bine? Cineva este în casa mea,
îmi mănâncă tortul şi nu sunt eu!
366
00:24:30,815 --> 00:24:34,819
Ştim. A fost o violare a Legii celei
de-a şasea zile. Un om a fost clonat.
367
00:24:35,220 --> 00:24:37,889
- Tu ai fost acela.
- Noi putem să te ajutam.
368
00:24:38,156 --> 00:24:41,092
- Atunci luaţi-l de aici!
- Dar trebuie să vii cu noi.
369
00:24:41,893 --> 00:24:45,664
Nu ştiu cine dracu sunteţi voi
370
00:24:46,431 --> 00:24:48,433
- dar eu intru în casa mea.
- Da, s-o crezi tu.
371
00:24:59,744 --> 00:25:01,746
Oops. Cindy a căzut.
372
00:25:01,880 --> 00:25:03,315
Ia păpuşa.
373
00:25:08,553 --> 00:25:09,788
Nu aici.
374
00:25:22,634 --> 00:25:25,570
Eu sunt Sim-Pal Cindy.
Cum te cheamă?
375
00:25:30,141 --> 00:25:32,310
Pot să joc multe jocuri.
376
00:25:43,922 --> 00:25:44,756
Rahat.
377
00:25:49,461 --> 00:25:51,596
Wiley, nu!
Nu mai trageţi!
378
00:25:51,696 --> 00:25:53,131
Pe acolo!
Du-te!
379
00:25:53,264 --> 00:25:54,666
Vincent, du-te!
380
00:25:55,000 --> 00:25:57,002
Am făcut buba.
381
00:26:14,452 --> 00:26:15,787
Opreşte maşina!
382
00:26:16,521 --> 00:26:17,622
Opreşte maşina!
383
00:26:20,592 --> 00:26:22,594
Mulţumesc pentru sugestie!
384
00:26:24,396 --> 00:26:25,397
Nici să nu clipeşti.
385
00:26:26,064 --> 00:26:27,999
Oh, Doamne.
Cineva a furat dubiţa.
386
00:26:28,400 --> 00:26:30,335
Nu, mi-au furat Cadillac-ul.
387
00:26:31,503 --> 00:26:32,671
Oh, nu.
388
00:26:40,345 --> 00:26:42,080
Urmărire cu maşini. Marfă!
389
00:26:47,152 --> 00:26:49,321
- Cine eşti?
- Am fost angajată să te ucid.
390
00:26:49,754 --> 00:26:51,589
Asta este tot ce ştiu.
391
00:26:53,591 --> 00:26:56,027
Eu sunt Sim-Pal Cindy.
Cum te cheamă?
392
00:26:56,328 --> 00:26:57,796
Asiguraţi scaunul copilului.
393
00:26:58,096 --> 00:26:59,597
Hai să fim prieteni.
394
00:27:16,915 --> 00:27:19,351
- Unde-i tipul asta?
- Eu sunt Sim-Pal Cindy.
395
00:27:20,352 --> 00:27:21,686
Hai să fim prieteni.
396
00:27:22,120 --> 00:27:23,421
Cum te cheamă?
397
00:27:24,789 --> 00:27:26,024
Vrei să fii mămica mea?
398
00:27:26,358 --> 00:27:27,692
Nu vreau să fiu mămica ta!
399
00:27:27,959 --> 00:27:29,427
- Taci din gură!
- Ce este?
400
00:27:33,632 --> 00:27:35,867
Sa facă cineva
ceva cu păpuşa aia!
401
00:27:40,939 --> 00:27:43,308
Am o bubiţă.
402
00:27:50,315 --> 00:27:53,318
Este o nebunie. De ce vrea
cineva să mă omoare?
403
00:27:53,818 --> 00:27:55,253
El a ajuns primul acasă.
404
00:27:55,453 --> 00:27:58,757
Tu l-ai văzut, dar el nu te-a văzut.
Ai încurcat-o.
405
00:27:58,990 --> 00:28:02,594
O să-ţi trăiască viaţa ta cea plicticoasă
şi nu va fi niciodată mai deştept.
406
00:28:04,129 --> 00:28:07,299
Dacă soţia şi copiii tăi vă văd pe
amândoi, vor fi ucişi.
407
00:28:52,544 --> 00:28:54,179
La naiba, Wiley!
408
00:28:55,680 --> 00:28:57,015
Nenorocitul.
409
00:29:16,034 --> 00:29:17,268
Prostule!
410
00:29:17,502 --> 00:29:19,771
Încearcă să tragi în cauciucuri
de data asta!
411
00:29:28,380 --> 00:29:29,781
Rahat!
412
00:30:11,489 --> 00:30:13,058
Spectaculos.
413
00:30:31,176 --> 00:30:32,811
Nenorocitul.
414
00:30:33,945 --> 00:30:35,613
Ţine-mă de curea.
415
00:30:36,348 --> 00:30:37,349
Bine.
416
00:30:41,486 --> 00:30:42,454
Mă ţii bine?
417
00:30:45,457 --> 00:30:46,658
Încă puţin.
418
00:31:12,350 --> 00:31:14,686
Adu nişte oameni să-l
căutăm pe tipul ăsta!
419
00:31:14,986 --> 00:31:18,223
Ia corpurile lui Wiley şi
Talia şi du-le la laborator.
420
00:31:36,908 --> 00:31:41,379
Sunt Dr Griffin Weir. Bun venit la
Clinica de Transplant Organe Weir.
421
00:31:41,579 --> 00:31:44,249
Vă mulţumim că aţi vizitat
Replacement Technologies.
422
00:31:46,551 --> 00:31:49,254
Doctore, protestatarii afirmă
că dacă acum clonaţi organe umane
423
00:31:49,521 --> 00:31:51,489
aceasta va duce la
clonarea integrală a omului.
424
00:31:51,990 --> 00:31:53,997
Nu e doar ilegal, dar
mai sunt ani până vom avea
425
00:31:53,998 --> 00:31:55,627
tehnologia necesară pentru acest lucru.
426
00:31:55,794 --> 00:31:58,330
Un om a fost clonat
acum mai bine de 10 ani.
427
00:31:58,563 --> 00:32:00,966
Şi ştim ce a rezultat din acel
experiment bizar.
428
00:32:01,466 --> 00:32:05,737
Dacă vă amintiţi, Curtea Supremă a
ordonat ca acea clonă să fie distrusă
429
00:32:05,971 --> 00:32:08,373
şi cred că a fost cel
mai uman lucru posibil.
430
00:32:08,573 --> 00:32:10,575
Asta a dus la apariţia
legilor împotriva clonării
431
00:32:10,842 --> 00:32:14,145
şi a dat înapoi cercetările
legale cu mulţi ani.
432
00:32:14,412 --> 00:32:16,414
Dle Drucker! Aţi donat 100 de
milioane clinicii dr Weir...
433
00:32:16,815 --> 00:32:18,984
Aceasta este seara dlui Weir, bine?
434
00:32:19,250 --> 00:32:22,087
E adevărat că aţi făcut apel în ce
priveşte Legea celei de-a şasea zile?
435
00:32:22,387 --> 00:32:25,090
Dr Weir este interesat de
medicină, nu de politică.
436
00:32:25,390 --> 00:32:29,060
Dle Drucker, protestatarii vă acuză
că RePet-ul merge în pierdere
437
00:32:29,194 --> 00:32:32,163
pentru a sensibiliza lumea
în ce priveşte clonarea umană.
438
00:32:33,298 --> 00:32:38,370
Nu trebuie să uităm că nu mai
rămăsese aproape nici un peşte în ocean
439
00:32:38,637 --> 00:32:41,640
şi jumătate din populaţia lumii era
predispusă la foamete.
440
00:32:41,806 --> 00:32:44,376
Tehnologia clonării a
schimbat total situaţia.
441
00:32:44,576 --> 00:32:47,912
Extremiştii nu admit că preferă
ca oamenii să sufere de foame
442
00:32:48,213 --> 00:32:51,082
decât să mănânce peşte clonat, aşa
că ţipă împotriva clonării umane.
443
00:32:51,349 --> 00:32:54,252
Credeţi că legile privind clonarea
umană ar trebui schimbate?
444
00:32:54,586 --> 00:32:58,657
Să zicem că un băiat de 10 ani e în
spital, bolnav de cancer la ficat.
445
00:32:58,857 --> 00:33:00,659
Mulţumită muncii dr Weir
446
00:33:00,859 --> 00:33:02,560
putem salva acel băiat.
447
00:33:02,761 --> 00:33:05,697
În patul alăturat zace
un alt băieţel de 10 ani
448
00:33:05,897 --> 00:33:08,199
ai cărui părinţi îl iubesc atât de mult
449
00:33:08,400 --> 00:33:11,036
numai că el are o tumoare
inoperabilă pe creier.
450
00:33:11,236 --> 00:33:13,705
Nu putem clona un creier.
451
00:33:13,872 --> 00:33:16,941
Singurul mod de a-l salva este
să clonăm întreaga persoană.
452
00:33:17,409 --> 00:33:21,579
Cum spuneţi părinţilor acestui
băieţel că-l putem salva pe celălalt
453
00:33:21,813 --> 00:33:24,983
dar cercetările care i-ar fi putut
salva viaţa nu s-au făcut
454
00:33:25,250 --> 00:33:28,653
din cauza unei legi adoptate acum
10 ani de nişte politicieni fricoşi?
455
00:33:29,154 --> 00:33:30,989
Şi ce înseamnă acest lucru?
Ce aveţi de gând să faceţi?
456
00:33:31,356 --> 00:33:32,657
Distracţie plăcută.
457
00:33:40,999 --> 00:33:44,069
- Părea că ai nevoie de ajutor.
- Da, aşa e. Îţi mulţumesc.
458
00:33:44,336 --> 00:33:48,907
Weir Clinic, nu te băga!
Fără cercetări ADN!
459
00:33:49,341 --> 00:33:53,845
Weir Clinic, nu te băga!
Fără cercetări ADN!
460
00:33:56,348 --> 00:33:57,248
Hei, şefule!
461
00:33:58,183 --> 00:34:00,652
Johnny! Ce mai face fundaşul meu?
462
00:34:02,153 --> 00:34:06,091
Aş spune că mă simt de milioane, dar nu-mi
place când cineva îmi taie din salariu.
463
00:34:06,691 --> 00:34:08,326
Nu-mi aminti, bine?
464
00:34:08,493 --> 00:34:11,329
Ai primit o lovitură destul de
serioasă săptămâna trecută.
465
00:34:11,529 --> 00:34:14,399
Ai grijă. Nu vrem să mori.
466
00:34:14,699 --> 00:34:17,369
Katherine?
Te simţi bine?
467
00:34:17,602 --> 00:34:20,038
Nu prea sunt în
apele mele aici.
468
00:34:20,672 --> 00:34:22,540
Dar sunt bine.
Serios.
469
00:34:22,874 --> 00:34:24,175
Nu, nu te simţi bine.
470
00:34:25,043 --> 00:34:26,511
Să-l chem pe dr Stevens?
471
00:34:26,845 --> 00:34:29,681
Nu, nu, nu. Am exagerat puţin,
atâta tot.
472
00:34:30,181 --> 00:34:32,183
Chem o maşină să
te ducă acasă.
473
00:34:32,450 --> 00:34:33,551
Mulţumesc.
474
00:34:37,055 --> 00:34:40,558
Dle Speaker? Vă mulţumesc că
aţi venit. Şampanie?
475
00:34:40,892 --> 00:34:43,828
- Ce discurs!
- L-aţi ascultat?
476
00:34:44,062 --> 00:34:45,363
Îmi pare rău, dar eram
cu gândul în altă parte.
477
00:34:45,664 --> 00:34:47,966
Cuvintele tale înseamnă
mult pentru mine.
478
00:34:48,199 --> 00:34:52,070
Întâmplarea face să am un fiu, cu o
tumoră inoperabilă pe creier.
479
00:34:52,971 --> 00:34:55,807
Oh, Dumnezeule.
Îmi pare aşa de rău, domnule.
480
00:34:56,041 --> 00:34:59,144
Nepoliticos din partea mea să aleg
acele exemple, mai ales că eraţi aici.
481
00:34:59,344 --> 00:35:01,346
Nu, nu este în regulă.
482
00:35:01,579 --> 00:35:03,181
Mi-a dat mult de gândit
acest lucru.
483
00:35:03,548 --> 00:35:06,017
Îmi dă o altă viziune
asupra lucrurilor.
484
00:35:07,385 --> 00:35:08,720
Dle Speaker
485
00:35:09,087 --> 00:35:12,557
pot să vă ofer un pahar cu coniac,
la mine, sus, în birou?
486
00:35:22,767 --> 00:35:24,602
Aveam 50 de ani când
s-a născut Billy.
487
00:35:25,236 --> 00:35:28,073
N-am fost sigur că mai doresc un
copil aşa de târziu.
488
00:35:28,707 --> 00:35:31,376
Dar îl iubesc al naibii de mult.
489
00:35:35,313 --> 00:35:38,049
Şi dacă noi am putea face
ceva pentru Billy
490
00:35:39,751 --> 00:35:41,886
numai că este mai mult decât
ilegal
491
00:35:42,587 --> 00:35:43,855
aţi lua în considerare propunerea?
492
00:35:44,189 --> 00:35:46,791
Sigur că da. Este aceeaşi situaţie
ipotetică
493
00:35:47,058 --> 00:35:49,761
Nu, nu. Nu-mi răspundeţi
aşa de repede.
494
00:35:50,996 --> 00:35:54,799
Puteţi primi o pedeapsă de cel puţin
40 de ani dacă se află ceva.
495
00:35:55,066 --> 00:35:56,401
Dar el va fi vindecat?
496
00:35:56,635 --> 00:35:58,269
Va fi exact la fel.
497
00:35:58,970 --> 00:35:59,971
Sănătate perfectă.
498
00:36:00,605 --> 00:36:02,040
Nici nu va şti ce s-a întâmplat.
499
00:36:03,541 --> 00:36:05,377
Dar dacă secretul iese la iveală,
500
00:36:05,610 --> 00:36:07,345
cu legile de acum,
501
00:36:07,579 --> 00:36:09,914
îl vor omorî ca pe un câine turbat.
502
00:36:10,548 --> 00:36:13,051
Va fi distrus ca un cal
de curse cu piciorul rupt.
503
00:36:13,284 --> 00:36:15,720
Şi dacă nu se va afla
niciodată nimic?
504
00:36:16,488 --> 00:36:18,957
Sau dacă legea va fi schimbată
într-o zi?
505
00:36:22,160 --> 00:36:24,696
Atunci Billy nu are
de ce să-şi facă griji.
506
00:36:54,893 --> 00:36:56,227
Te implor.
507
00:36:56,394 --> 00:36:59,364
Du-te la mine acasă şi
ia-le pe fiica şi soţia mea.
508
00:36:59,597 --> 00:37:01,900
Pentru că dacă mă întorc acolo,
vor fi ucise amândouă.
509
00:37:03,401 --> 00:37:05,370
Acum o oră ai depus o
cu totul altă depoziţie.
510
00:37:05,637 --> 00:37:06,738
Ba nu.
511
00:37:07,005 --> 00:37:09,441
Aici aşa scrie.
512
00:37:09,607 --> 00:37:11,409
Atunci înseamnă că
a fost clona.
513
00:37:13,678 --> 00:37:16,448
Uite, ştiu că pare o nebunie.
514
00:37:16,648 --> 00:37:18,750
De-abia mai cred şi eu ce spun.
515
00:37:18,984 --> 00:37:21,152
- Ţi-a fost furată maşina sau nu?
- Da.
516
00:37:21,419 --> 00:37:23,989
- Deci ai făcut plângere?
- Nu, eu am luat maşina.
517
00:37:24,255 --> 00:37:25,423
Ţi-ai furat propria maşină?
518
00:37:29,761 --> 00:37:32,230
Clientul meu a fost acuzat oficial de
furt de maşini?
519
00:37:32,430 --> 00:37:33,765
Nu am furat-o!
Este maşina mea!
520
00:37:34,032 --> 00:37:36,067
El afirmă că plângerea a
fost făcută de clona lui.
521
00:37:36,368 --> 00:37:39,137
Înţeleg. Încarc psihiatrul virtual.
522
00:37:39,738 --> 00:37:43,274
Domnule Gibson, ce
probleme aveţi?
523
00:37:44,609 --> 00:37:46,444
Acum trebuie să-i repet şi lui?
524
00:37:46,711 --> 00:37:50,782
Se pare că evitaţi să vorbiţi despre
părinţii dv.
525
00:37:50,915 --> 00:37:52,384
Imaginează-ţi: două broaşte
ţestoase mergând prin deşert...
526
00:37:52,617 --> 00:37:53,618
Taci!
527
00:38:00,625 --> 00:38:01,459
Acum ce mai e?
528
00:38:02,961 --> 00:38:05,764
- Mă ajuţi sau nu?
- Sigur că o să te ajutăm.
529
00:38:05,930 --> 00:38:09,267
Alarmă medicală transmisă.
Recepţionăm datele.
530
00:38:10,101 --> 00:38:13,305
Aşteaptă aici. Vin şi
te iau cum aflu ceva nou.
531
00:38:20,912 --> 00:38:21,980
Clone!?
532
00:38:56,314 --> 00:38:58,483
S-a văzut pe el, acasă
la el, în seara asta.
533
00:38:58,650 --> 00:39:00,418
Asta a fost greşeala noastră, nu a lui.
534
00:39:00,619 --> 00:39:01,953
Scuză-mă.
535
00:39:02,988 --> 00:39:04,623
Este la secţia 7 Poliţie.
536
00:39:04,990 --> 00:39:07,959
Poţi să te grăbeşti cu Talia si Wiley?
Am nevoie de amândoi.
537
00:40:22,267 --> 00:40:24,069
La naiba!
Fiul de căţea!
538
00:40:33,745 --> 00:40:36,948
Rahatul ăla de Wiley.
O să-l omor. Unde este?
539
00:40:38,583 --> 00:40:40,418
Încă nu e reconstruit.
540
00:40:41,119 --> 00:40:42,520
Ticălosul.
541
00:40:50,195 --> 00:40:51,529
Arăt ca un rahat.
542
00:40:52,430 --> 00:40:55,367
Aveţi idee cât mă costă
tratamentele pentru păr?
543
00:40:55,634 --> 00:40:57,235
Cât ştie Gibson din toate astea?
544
00:40:57,469 --> 00:41:01,272
Că a fost clonat şi că vom ucide pe
oricine i-a văzut împreună.
545
00:41:01,473 --> 00:41:03,475
Ce-ai spus? Ce?
546
00:41:04,342 --> 00:41:07,946
Drucker ştie că este vorba de
uciderea unor oameni nevinovaţi?
547
00:41:08,580 --> 00:41:09,981
Calmează-te.
L-am ameninţat doar.
548
00:41:10,281 --> 00:41:12,317
Desigur, nu am omorât
pe nimeni.
549
00:41:14,252 --> 00:41:15,687
Încearcă să ai o noapte liniştită.
550
00:41:15,954 --> 00:41:19,157
Aranjează-ţi părul. Eu îi
iau pe Wiley şi Vincent.
551
00:41:19,457 --> 00:41:21,993
Trebuie să-mi găuresc din nou
blestematele astea de urechi.
552
00:41:24,929 --> 00:41:28,333
Oficialii dau vina ultimei grevă a
jucătorilor din Prima Ligă,
553
00:41:28,533 --> 00:41:30,802
care a intrat în al patrulea an,
pe lipsa
554
00:41:30,969 --> 00:41:35,307
susţinerii echipelor de către
suporteri din cauza slabelor rezultate.
555
00:41:36,975 --> 00:41:38,310
Rahat.
556
00:41:54,826 --> 00:41:55,961
Oh, nu.
557
00:42:06,171 --> 00:42:07,505
Acum ce mai este?
558
00:42:08,707 --> 00:42:11,009
Mă simt strivit aici
559
00:42:11,343 --> 00:42:13,511
pe unde au trecut rotile peste mine.
560
00:42:13,878 --> 00:42:16,815
Ai fost călcat de două maşini, iar
pieptul tău a fost zdrobit.
561
00:42:17,148 --> 00:42:19,718
Exact. Vreau să spun,
nici nu-i de mirare, nu?
562
00:42:20,051 --> 00:42:21,152
Asta este numai în capul tău.
563
00:42:21,419 --> 00:42:23,455
Complet zdrobit.
564
00:42:23,655 --> 00:42:24,990
Adică ai fost mort.
565
00:42:25,690 --> 00:42:28,860
Acum un piept complet nou.
566
00:42:29,694 --> 00:42:31,429
Atunci de ce respir
aşa de greu?
567
00:42:32,864 --> 00:42:34,265
Să-ţi spun ceva.
568
00:42:34,432 --> 00:42:36,701
De ce nu rămâi tu afară?
Calmează-te.
569
00:42:37,002 --> 00:42:39,037
Aerul proaspăt îţi va face bine.
570
00:42:39,871 --> 00:42:42,974
La Washington D.C. statul şi
guvernanţii
571
00:42:43,141 --> 00:42:46,111
au respins deschis propunerea Microsoft.
572
00:42:46,645 --> 00:42:51,116
Privitoare la încercarea Companiei
de a cumpăra un stat al Uniunii
573
00:42:51,349 --> 00:42:53,885
Nimic din istoria sau Constituţia
noastră
574
00:42:54,219 --> 00:42:56,855
nu oferă o bază legală
575
00:42:57,188 --> 00:43:00,225
prin care o corporaţie
poate deţine un stat.
576
00:43:08,033 --> 00:43:12,971
Dacă nu-şi ia medicamentele la timp,
starea de paranoia revine.
577
00:43:18,610 --> 00:43:23,481
Este foarte trist, deoarece
câteodată pare un om normal.
578
00:43:25,050 --> 00:43:26,384
Gibson!
579
00:43:27,385 --> 00:43:28,486
Gibson!
580
00:44:07,859 --> 00:44:09,194
- Tu eşti mort!
- Nu...
581
00:44:11,029 --> 00:44:12,197
tu eşti mort!
582
00:44:22,140 --> 00:44:24,142
Încearcă să mori de tot
de data asta.
583
00:44:32,851 --> 00:44:34,352
Hank, tot eu sunt.
584
00:44:34,552 --> 00:44:36,187
Ce naiba s-a întâmplat cu tine?
585
00:44:36,488 --> 00:44:39,391
Te-am aşteptat o jumătate
de ora la Kelly's.
586
00:44:39,557 --> 00:44:41,126
Acum este 07,05.
587
00:44:41,326 --> 00:44:42,994
Mă îndrept spre casă, bine?
588
00:44:48,900 --> 00:44:51,169
Este în regulă. Este bine.
Este omul nostru.
589
00:44:51,503 --> 00:44:53,238
Probabil că l-a ameţit Gibson.
590
00:44:53,505 --> 00:44:56,074
Ameţit? Mie mi se pare mort,
doctore.
591
00:44:58,209 --> 00:45:00,378
Nu. Pulsul este puternic.
592
00:45:00,679 --> 00:45:05,050
Îşi va reveni imediat.
Îl ducem la spital.
593
00:45:05,417 --> 00:45:06,584
Uşurel.
594
00:45:10,021 --> 00:45:11,990
Anunţaţi-ne dacă îl găsiţi pe Gibson.
595
00:45:14,826 --> 00:45:16,695
Iubito, sunt acasă.
596
00:45:18,897 --> 00:45:20,565
Dragă, unde eşti?
597
00:45:20,865 --> 00:45:21,900
Bună, dulceaţă.
598
00:45:22,200 --> 00:45:23,234
Bună, iubirea mea.
599
00:45:23,501 --> 00:45:25,303
Ai făcut exerciţii?
600
00:45:28,974 --> 00:45:31,142
- Arăţi aşa de bine.
- Mulţumesc.
601
00:45:31,376 --> 00:45:33,244
Ţi-am înregistrat programele
sportive.
602
00:45:33,478 --> 00:45:35,547
Poate le vizionăm împreună.
603
00:45:35,814 --> 00:45:36,982
Mi-ar plăcea.
604
00:45:37,248 --> 00:45:39,417
Sau poate vrei să mă
dezbrac acum?
605
00:45:39,985 --> 00:45:41,820
Nu, ai răbdare.
606
00:45:49,127 --> 00:45:53,298
Hank, cred că e atât de sexy
când te duci direct la fotoliu.
607
00:45:53,665 --> 00:45:54,666
Ştiu că crezi.
608
00:46:00,505 --> 00:46:03,341
Va trebui să-mi închizi
fermoarul, iubito.
609
00:46:05,844 --> 00:46:07,245
Uşurel cu marfa.
610
00:46:11,016 --> 00:46:12,651
Aşteaptă un pic, te rog!
611
00:46:15,854 --> 00:46:17,689
- Au fost aici?
- Cine?
612
00:46:18,490 --> 00:46:20,258
Bună, Adam.
Vrei o bere?
613
00:46:23,061 --> 00:46:25,530
Îmi pare rău că am ratat
petrecerea, dar
614
00:46:25,864 --> 00:46:30,068
dintr-o dată s-a făcut
11,00 şi m-am dus la Kelly's.
615
00:46:30,635 --> 00:46:32,971
- Ai ratat petrecerea mea?
- N-am făcut-o cu intenţie.
616
00:46:33,171 --> 00:46:37,509
A fost destul de ciudat. Mă simt
groaznic. Nu ştiu ce s-a întâmplat.
617
00:46:37,676 --> 00:46:41,746
Tu te simţi groaznic? În seara asta mi-am
pierdut soţia, fiica şi întreaga viaţă.
618
00:46:42,013 --> 00:46:43,014
...un dans special.
619
00:46:43,248 --> 00:46:44,482
Hank, ascultă-mă.
620
00:46:44,683 --> 00:46:45,750
Am nevoie de ajutorul tău.
621
00:46:47,052 --> 00:46:48,586
Nu acum, dulceaţă.
622
00:46:48,853 --> 00:46:50,822
Ce se întâmplă?
Nu înţeleg.
623
00:46:54,159 --> 00:46:55,427
Asta este o armă adevărată.
624
00:46:56,995 --> 00:46:58,530
Ce, ce se întâmplă?
625
00:47:10,408 --> 00:47:12,877
Iisuse! Ce vrei să faci?
Să-mi împuşti pisica?
626
00:47:13,578 --> 00:47:15,413
Ce dracu se întâmplă?
627
00:47:15,747 --> 00:47:19,217
Dacă nu ai fost la petrecere
astă-seară, atunci nu l-ai văzut.
628
00:47:19,484 --> 00:47:20,819
Pe cine?
629
00:47:38,837 --> 00:47:42,674
Iisuse Hristoase! Ţi-am spus să te
duci să-ţi clonezi câinele, nu pe tine.
630
00:47:43,041 --> 00:47:45,010
Ce ai de gând să faci?
631
00:47:45,343 --> 00:47:46,945
Să-mi iau viaţa înapoi.
632
00:47:47,245 --> 00:47:48,680
Şi ce-o să faci, o să-l omori?
633
00:47:48,913 --> 00:47:52,083
De ce nu? El nu este real. În plus, nu
îmi interzice nici o lege să fac asta.
634
00:47:52,350 --> 00:47:53,818
Vorbeşti serios?
635
00:47:54,052 --> 00:47:55,387
Vorbesc al naibii de serios.
636
00:47:57,756 --> 00:48:00,091
Dar, uită-te la el.
Arată exact ca tine.
637
00:48:00,325 --> 00:48:03,061
Tehnic vorbind, ar putea
fi o sinucidere.
638
00:48:03,762 --> 00:48:05,363
Dar el nu este eu.
639
00:48:05,530 --> 00:48:06,931
Nici măcar nu este uman.
640
00:48:07,332 --> 00:48:11,436
Stai aşa. De unde ştiu eu că el nu
este tu şi tu nu eşti el?
641
00:48:11,770 --> 00:48:14,372
Uită-te la el.
Este un tâmplar de doi lei.
642
00:48:16,007 --> 00:48:17,776
- Vreau să-ţi văd bărbia.
- Bărbia mea?
643
00:48:18,176 --> 00:48:20,278
- Te-ai tăiat când te bărbiereai.
- Da, aici.
644
00:48:22,414 --> 00:48:24,616
E-n regulă. Tăietura e acolo.
Tu eşti tu.
645
00:48:55,046 --> 00:48:56,414
N-am putut s-o fac.
646
00:48:58,516 --> 00:48:59,517
Sunt aici!
647
00:49:04,255 --> 00:49:06,024
Am ceva pentru tine.
648
00:49:06,291 --> 00:49:08,259
- Clara a adormit?
- Da.
649
00:49:17,369 --> 00:49:18,837
O apucă de fund.
650
00:49:19,004 --> 00:49:21,172
Îmi place cum te fac
să te simţi trabucurile.
651
00:49:22,741 --> 00:49:23,775
Tati?
652
00:49:36,521 --> 00:49:38,189
Ce cauţi afară?
653
00:49:39,190 --> 00:49:40,292
Am visat urât.
654
00:49:41,926 --> 00:49:44,729
Te duc înapoi în pat.
Vino.
655
00:49:45,096 --> 00:49:47,399
- Ca pompierul.
- Ca pompierul, da.
656
00:49:48,933 --> 00:49:50,068
Aşteaptă aici.
657
00:49:54,606 --> 00:49:55,907
Un trabuc, domnule?
658
00:49:57,242 --> 00:49:58,777
De-abia aştept.
659
00:50:05,283 --> 00:50:07,085
- Îţi place?
- Este aşa de bun.
660
00:50:07,385 --> 00:50:08,386
Vrei să încerci?
661
00:50:08,620 --> 00:50:12,290
Nu. Fumatul este ilegal, mai sunt şi
mamă... Bine.
662
00:50:19,764 --> 00:50:22,067
Iubitule, îmi pare rău de RePet.
663
00:50:23,268 --> 00:50:24,970
E-n regulă.
664
00:50:25,437 --> 00:50:26,438
Tată?
665
00:50:26,805 --> 00:50:28,440
Oliver a murit?
666
00:50:28,807 --> 00:50:30,375
Este un RePet?
667
00:50:31,242 --> 00:50:32,577
De ce spui asta?
668
00:50:32,711 --> 00:50:34,446
L-ai încuiat afară.
669
00:50:34,813 --> 00:50:37,449
Aşa am făcut?
Îmi pare rău.
670
00:50:37,816 --> 00:50:40,118
Nu prea am fost în apele
mele în ultima vreme.
671
00:50:53,198 --> 00:50:55,800
Bine. Acum culcă-te.
672
00:50:56,201 --> 00:50:57,469
Închide ochii.
673
00:50:59,371 --> 00:51:02,607
Când am pus-o ultima dată pe
bancheta din spate a maşinii?
674
00:51:03,308 --> 00:51:05,644
Ar trebui să fumăm
mai des trabuc.
675
00:51:20,258 --> 00:51:21,326
Dle Gibson?
676
00:51:21,760 --> 00:51:24,362
- Cine sunteţi?
- Millenium Security. Ne pare rău că...
677
00:51:24,596 --> 00:51:26,197
Aveţi vreo legitimaţie?
678
00:51:26,464 --> 00:51:27,465
Desigur.
679
00:51:30,568 --> 00:51:33,872
Îmi pare rău că m-am purtat aşa, dar
cineva a încercat să intre prin efracţie.
680
00:51:34,139 --> 00:51:35,307
Ştim.
681
00:51:35,607 --> 00:51:37,542
Maşina dv a fost găsită în râu.
682
00:51:37,809 --> 00:51:40,045
L-au prins pe nemernicul
care mi-a furat-o?
683
00:51:41,413 --> 00:51:43,381
Staţi liniştiţi. E un prieten de-al meu.
684
00:51:44,783 --> 00:51:45,884
Îmi pare rău.
685
00:51:46,451 --> 00:51:47,953
Frumoasă mişcare.
686
00:51:48,787 --> 00:51:50,956
A venit să mă ajute
să repar garajul.
687
00:51:51,222 --> 00:51:52,257
Potoleşte-te!
688
00:51:52,958 --> 00:51:54,292
Acum ce mai este?
689
00:51:54,793 --> 00:51:55,961
Du-te şi vezi.
690
00:51:56,294 --> 00:51:57,762
Îmi pare rău,
dar este un RePet.
691
00:51:57,996 --> 00:52:02,901
A fost un bun câine de pază. Acum lasă
să mi se fure maşina şi doar latră.
692
00:52:03,234 --> 00:52:04,402
Urăsc clonele.
693
00:52:07,605 --> 00:52:09,908
Vom mai supraveghea
proprietatea dv.
694
00:52:12,978 --> 00:52:15,447
O să dorm liniştit
ştiindu-vă prin preajmă.
695
00:52:15,647 --> 00:52:16,948
Vă doresc o noapte liniştită.
696
00:52:17,282 --> 00:52:19,250
- Noapte bună.
- Aveţi grijă.
697
00:52:25,824 --> 00:52:26,992
Să ne ascundem.
698
00:52:32,664 --> 00:52:34,332
Termină, Oliver.
699
00:52:39,004 --> 00:52:40,338
Termină.
700
00:52:45,010 --> 00:52:48,380
Ciudat mai eşti azi. Haide.
701
00:53:00,558 --> 00:53:04,062
Bine, Oliver.
A fost idee proastă.
702
00:53:05,897 --> 00:53:10,168
- Să plecăm de-aici.
- Nu le putem lăsa cu ciudăţenia aia.
703
00:53:15,240 --> 00:53:17,409
Ăia au fost tipii care
au încercat să mă omoare.
704
00:53:17,609 --> 00:53:20,779
Este periculos pentru Natalie si Clara
dacă mai rămân pe aici.
705
00:53:30,422 --> 00:53:32,424
Iubito, eşti încă trează.
706
00:53:32,924 --> 00:53:35,760
Am vrut să te aştept.
707
00:53:36,261 --> 00:53:37,262
Mulţumesc.
708
00:53:37,562 --> 00:53:40,165
Şi am vrut să-mi petrec
puţin timp cu florile.
709
00:53:40,565 --> 00:53:43,001
Mi-au trebuit 17 generaţii
ca să nimeresc.
710
00:53:43,268 --> 00:53:45,403
Dacă mi-ai fi spus, aş fi putut...
711
00:53:45,603 --> 00:53:48,673
Ştiu, să le obţii prin inginerie
genetică, într-o jumătate de oră.
712
00:53:50,442 --> 00:53:53,278
Nu mă grăbesc aşa de tare, Griffin.
713
00:53:55,347 --> 00:53:57,615
Vrei o cană de ceai şi
apoi să te duci sus?
714
00:53:58,450 --> 00:53:59,617
Da.
715
00:54:00,452 --> 00:54:02,621
Este o idee bună.
Să mergem.
716
00:54:11,630 --> 00:54:13,131
E-n regulă.
717
00:54:15,767 --> 00:54:17,068
Stai calmă.
718
00:54:18,603 --> 00:54:20,171
Stai foarte, foarte calmă.
719
00:54:20,472 --> 00:54:21,473
Ce noapte!
720
00:54:21,640 --> 00:54:24,142
A fost cea mai lungă
noapte din viaţa mea.
721
00:54:28,113 --> 00:54:29,781
Bună, Adam.
722
00:54:29,981 --> 00:54:32,250
Sunt prietenă virtuală, dar numai
a unui singur bărbat,
723
00:54:32,417 --> 00:54:35,020
dar dacă introduci discul de
instalare...
724
00:54:35,954 --> 00:54:37,522
- Ce a fost asta?
- Nimic.
725
00:54:37,789 --> 00:54:40,959
Am simţit nişte degete pipăindu-mi
fermoarul. Este dezgustător.
726
00:54:41,159 --> 00:54:45,697
Asta este dezgustător? Eu a trebuit
să întorc capul când tu şi Natalie aţi...
727
00:54:46,631 --> 00:54:48,600
Vrei o bere ?
728
00:54:49,934 --> 00:54:52,904
Ai văzut clona făcând
ceva cu Natalie.
729
00:54:53,104 --> 00:54:54,572
N-au făcut nimic.
730
00:54:54,806 --> 00:54:58,743
- Eu nu asta aş fi făcut.
- Tu ce-ai fi făcut?
731
00:54:58,943 --> 00:55:00,312
Aş fi...
732
00:55:02,947 --> 00:55:03,915
Nimic.
733
00:55:04,149 --> 00:55:07,485
Ei bine, asta au făcut şi ei.
Adică... nimic.
734
00:55:07,786 --> 00:55:10,322
Rahat. În blestemata
aia de dubiţă.
735
00:55:10,588 --> 00:55:11,756
În dubiţă.
736
00:55:12,457 --> 00:55:14,960
Ştii de efecte are tutunul.
737
00:55:15,260 --> 00:55:16,628
Mi-a fumat şi trabucul?
738
00:55:18,830 --> 00:55:20,298
Nenorocitul.
739
00:55:20,598 --> 00:55:23,034
Nenorocitul ţi-a fumat trabucul.
740
00:55:23,835 --> 00:55:25,637
Ea n-a putut să-şi dea
seama că nu sunt eu?
741
00:55:25,937 --> 00:55:28,840
Se pare că nu.
Vreau să zic că părea...
742
00:55:29,975 --> 00:55:31,309
...fericită.
743
00:55:32,277 --> 00:55:35,280
Nu ai idee cum m-am simţit
când am văzut-o cu el.
744
00:55:35,513 --> 00:55:37,282
Trebuia să-l omor pe nenorocit.
745
00:55:37,515 --> 00:55:41,620
Putea fi mai rău.
Cel puţin nu te înşeală.
746
00:55:45,590 --> 00:55:46,591
Nu mişca!
747
00:55:49,361 --> 00:55:50,362
Tripp!
748
00:55:50,629 --> 00:55:52,163
Nu am venit după tine.
749
00:55:53,031 --> 00:55:54,366
Dă-te înapoi.
750
00:55:57,335 --> 00:55:58,837
Dă-te înapoi.
751
00:55:59,671 --> 00:56:01,039
De ce ai făcut asta?
752
00:56:01,272 --> 00:56:05,110
Să nu faci vreo prostie.
Nu te mişca de acolo.
753
00:56:07,045 --> 00:56:08,346
Tu eşti, Hank?
754
00:56:38,943 --> 00:56:40,178
Hank!
755
00:56:44,382 --> 00:56:46,217
Bună, Adam.
756
00:56:46,518 --> 00:56:49,554
Iar a adormit Hank pe podea?
757
00:56:50,155 --> 00:56:52,157
Este aşa de drăguţ.
758
00:57:18,316 --> 00:57:21,786
În a şasea zi, Dumnezeu a creat omul.
În a şasea zi...
759
00:57:23,054 --> 00:57:27,158
În a şasea zi, Dumnezeu a creat omul.
Dumnezeu l-a creat pe om în a şasea zi.
760
00:57:28,827 --> 00:57:30,462
De ce dracu mi-ai
omorât prietenul?
761
00:57:31,296 --> 00:57:34,399
Hank Morgan era o oroare pentru
Dumnezeu.
762
00:57:35,567 --> 00:57:36,735
Era o clonă.
763
00:57:36,968 --> 00:57:38,303
Hank nu era o clonă.
764
00:57:38,503 --> 00:57:40,605
Adevăratul Hank Morgan a murit în
această după-amiază.
765
00:57:42,107 --> 00:57:43,441
Eu l-am omorât.
766
00:57:43,975 --> 00:57:45,110
Aşa am putut...
767
00:57:45,343 --> 00:57:46,978
...aşa am putut să-l omor pe Drucker.
768
00:57:47,345 --> 00:57:50,281
Drucker nu a murit. Toată mass-media ar
fi urlat dacă s-ar fi întâmplat aşa ceva.
769
00:57:50,515 --> 00:57:52,283
Deschide bine ochii.
770
00:57:52,484 --> 00:57:53,652
Drucker este o clonă.
771
00:57:53,985 --> 00:57:58,657
Dr Weir l-a clonat pe Drucker.
Dr Weir l-a clonat pe prietenul tau.
772
00:57:59,824 --> 00:58:01,293
Dr Weir te-a clonat pe tine.
773
00:58:07,332 --> 00:58:08,967
Ne-au găsit!
774
00:58:09,968 --> 00:58:11,536
Împuşcă-mă în cap!
775
00:58:11,736 --> 00:58:13,972
- Ce tot spui...?
- Avem oameni în laboratorul lui Weir.
776
00:58:14,139 --> 00:58:17,175
Ştiu cine sunt. După ce o să-mi
scaneze creierul o să mă omoare.
777
00:58:19,678 --> 00:58:21,212
Împuşcă-mă!
778
00:58:21,479 --> 00:58:22,480
Dumnezeu să mă ierte.
779
00:59:47,732 --> 00:59:49,868
Dar chiar nimeni nu
rămâne mort de-a binelea?
780
00:59:51,236 --> 00:59:53,238
Cine sunteţi voi?
781
00:59:57,709 --> 00:59:59,210
Cerere de identificare.
782
01:00:00,545 --> 01:00:02,047
Folosiţi cititorul biometric
783
01:00:02,247 --> 01:00:04,316
pentru a verifica identitatea
784
01:00:04,582 --> 01:00:08,353
sau alarma se va declanşa în 10
secunde. Zece...
785
01:00:08,586 --> 01:00:09,921
- M-ai împuşcat în picior.
- nouă..
786
01:00:10,522 --> 01:00:12,223
opt, şapte...
787
01:00:12,824 --> 01:00:14,426
şase, cinci...
- Fiu de căţea!
788
01:00:15,093 --> 01:00:17,095
patru, trei...
789
01:00:17,429 --> 01:00:19,064
doi, unu...
790
01:00:19,264 --> 01:00:20,231
Aşteptaţi
791
01:00:23,535 --> 01:00:25,203
Sistemele accesate.
792
01:00:25,737 --> 01:00:26,738
Gibson!
793
01:00:27,739 --> 01:00:29,040
Alegeţi destinaţia.
794
01:00:36,247 --> 01:00:37,582
O să plăteşti pentru asta.
795
01:00:38,249 --> 01:00:40,218
De-abia îmi cumpărasem ghetele.
796
01:01:50,021 --> 01:01:52,724
Tată? Vii la recitalul meu, nu-i aşa?
797
01:01:53,058 --> 01:01:55,560
Desigur. N-am pierdut nici un recital.
798
01:01:55,827 --> 01:01:57,162
Te iubesc.
799
01:01:57,395 --> 01:01:59,698
Eşti cel mai grozav tată.
800
01:02:07,906 --> 01:02:10,742
Până nu dispare infecţia ei
cu pseudomonas,
801
01:02:11,176 --> 01:02:13,745
mă tem că nu putem face nimic.
802
01:02:15,780 --> 01:02:17,882
Şi la scanarea ADN-ului ei?
803
01:02:19,017 --> 01:02:21,186
A rezultat fibroză chistică.
804
01:02:21,419 --> 01:02:22,387
Fibroză chistică?
805
01:02:22,621 --> 01:02:26,057
Ceea ce este imposibil,
fiind o boală a copilăriei
806
01:02:26,257 --> 01:02:28,593
de care ar fi trebuit
să moară de 30 de ani.
807
01:02:28,827 --> 01:02:30,996
O să repetăm scanarea.
808
01:02:31,997 --> 01:02:35,934
Nu, o s-o fac la clinică. Daca vrei să
ne laşi un moment, te rog.
809
01:02:37,535 --> 01:02:39,270
Draga mea, iubito.
810
01:02:39,838 --> 01:02:42,607
O să te transferăm la clinica mea.
811
01:02:43,008 --> 01:02:45,677
Nu. Aş vrea să rămân aici.
812
01:02:46,444 --> 01:02:50,582
La clinică te pot ajuta. Dacă rămâi
aici, nu te pot ajuta cu nimic.
813
01:02:50,882 --> 01:02:53,118
Ştiu, dragă. O să mor.
814
01:02:53,418 --> 01:02:54,586
Da.
815
01:02:54,953 --> 01:02:56,288
Katherine, te rog.
816
01:02:56,554 --> 01:02:57,589
Ascultă-mă.
817
01:02:58,290 --> 01:03:00,258
Nu, Katherine a murit cu ani în urmă.
818
01:03:01,459 --> 01:03:05,630
Sentimentele pe care le am nu sunt
ale mele. Sunt ale ei.
819
01:03:10,835 --> 01:03:12,837
Ascultă-mă, Katherine.
820
01:03:14,506 --> 01:03:15,940
Nu face asta.
821
01:03:21,179 --> 01:03:23,348
Nu mi-e frică, Griffin.
822
01:03:24,349 --> 01:03:26,184
Vreau să mor.
823
01:03:26,618 --> 01:03:29,187
Vremea mea a trecut deja.
824
01:03:30,188 --> 01:03:31,523
Iubirea mea.
825
01:03:34,025 --> 01:03:36,461
Ce mă fac eu fără tine?
826
01:03:36,695 --> 01:03:37,629
Ce?
827
01:03:40,532 --> 01:03:42,867
Ai grijă de florile mele...
828
01:03:43,702 --> 01:03:45,036
Bine?
829
01:03:50,141 --> 01:03:54,879
Weir Clinic, nu te băga!
Fără cercetări ADN!
830
01:03:55,213 --> 01:03:59,551
Weir Clinic, nu te băga!
Fără cercetări ADN!
831
01:03:59,851 --> 01:04:02,120
Vă mulţumim că aţi vizitat
Replacement Technologies.
832
01:04:02,354 --> 01:04:03,888
Noi suntem în slujba vieţii.
833
01:04:04,856 --> 01:04:08,059
Bine aţi venit la noul sediu al Clinicii
Weir de Transplantare a Organelor...
834
01:04:08,393 --> 01:04:10,629
...aici, la Replacement Technologies
835
01:04:23,875 --> 01:04:25,910
Scuzaţi-mă domnule. Trebuie să
verific geanta.
836
01:04:27,646 --> 01:04:29,814
Sigur că da. Poftim.
837
01:04:31,549 --> 01:04:32,550
Dar...
838
01:04:32,751 --> 01:04:34,386
...ar trebui să foloseşti astea.
839
01:04:34,586 --> 01:04:35,587
Ce este înăuntru?
840
01:04:35,787 --> 01:04:38,089
Intestine groase pentru dr Weir.
841
01:04:38,290 --> 01:04:40,759
Face un studiu asupra viruşilor care
atacă ţesuturile.
842
01:04:41,026 --> 01:04:42,560
Poţi să o deschizi.
843
01:04:42,761 --> 01:04:45,263
Dar încearcă să nu respiri
când o deschizi.
844
01:04:48,266 --> 01:04:49,901
Este în regulă.
845
01:04:50,101 --> 01:04:51,202
Puteţi trece.
846
01:04:51,403 --> 01:04:52,737
Mulţumesc.
847
01:05:03,048 --> 01:05:05,383
Şi la scanarea ADN-ului ei?
848
01:05:05,784 --> 01:05:07,619
A rezultat fibroză chistică.
849
01:05:07,819 --> 01:05:10,789
Ceea ce este imposibil,
fiind o boală a copilăriei
850
01:05:10,989 --> 01:05:12,123
de care ar fi trebuit
să moară de 30 de ani.
851
01:05:15,727 --> 01:05:17,395
Aşa că vom repeta scanarea.
852
01:05:18,396 --> 01:05:20,398
Nu, o s-o fac la clinica mea.
853
01:05:23,902 --> 01:05:26,938
Am avut 5 ani în plus de
trăit de când m-ai clonat.
854
01:05:27,639 --> 01:05:29,140
Am apreciat asta.
855
01:05:29,407 --> 01:05:30,709
- Katherine, te rog.
- Nu.
856
01:05:30,909 --> 01:05:32,077
Te rog.
857
01:05:32,444 --> 01:05:34,312
Nu îmi este frică.
858
01:05:35,146 --> 01:05:36,781
Vreau să mor.
859
01:05:37,649 --> 01:05:40,151
Vremea mea a trecut deja.
860
01:06:47,819 --> 01:06:49,154
Pot sa te ajut?
861
01:06:51,589 --> 01:06:54,426
Nu. Mi-a căzut doar pixul.
862
01:06:56,594 --> 01:06:58,430
Sunt tare neîndemânatic azi.
863
01:07:03,101 --> 01:07:04,436
Mulţumesc.
864
01:07:15,780 --> 01:07:18,283
Nu vrei să termini?
Mă scoţi din sărite.
865
01:07:18,616 --> 01:07:21,953
Scuză-mă, dar am avut capul
aproape smuls şi doare ca dracu.
866
01:07:22,787 --> 01:07:25,724
E doar o problemă psihică.
Gâtul nu te doare de fapt.
867
01:07:25,957 --> 01:07:27,292
Ştii tu mai bine decât mine?
868
01:07:27,626 --> 01:07:28,760
Da, ştie.
869
01:07:28,960 --> 01:07:32,464
A fost rupt gâtul tău vechi. Ăsta
este noul tău gât. Te-ai prins?
870
01:07:33,131 --> 01:07:37,235
- Am fost omorât de două ori în două ore.
- Terminaţi. Toţi am omorâţi.
871
01:07:38,069 --> 01:07:39,938
Ştii ce mă deranjează
cel mai mult?
872
01:07:40,138 --> 01:07:42,307
Că n-am văzut o lumina albă.
873
01:07:42,574 --> 01:07:44,142
Că n-am văzut nici un înger. Nimic.
874
01:07:44,409 --> 01:07:45,744
Mai scuteşte-mă.
875
01:07:52,417 --> 01:07:53,785
Aţi mai intrat o dată.
876
01:07:54,152 --> 01:07:56,087
Ce? Când?
877
01:07:56,488 --> 01:07:59,691
Acum 20 de minute. Aţi intrat
într-o zonă cu acces limitat.
878
01:07:59,924 --> 01:08:01,760
Nenorocitul, are degetul meu.
879
01:08:01,993 --> 01:08:04,329
Anulaţi accesul Taliei, alertaţi paza
880
01:08:04,562 --> 01:08:06,998
şi sigilaţi biroul lui Drucker, acum!
Să mergem!
881
01:08:24,249 --> 01:08:25,684
Rahat.
882
01:08:26,351 --> 01:08:27,652
Pot să vă ajut?
883
01:08:27,819 --> 01:08:28,853
Da.
884
01:08:29,287 --> 01:08:31,289
Poţi să-ţi pui degetul
în chestia aia.
885
01:08:59,317 --> 01:09:02,153
- Slavă Domnului.
- Ce mai e? Alţi fundamentalişti?
886
01:09:02,420 --> 01:09:04,990
Nu. Adam Gibson.
Credem că se află în clădire.
887
01:09:05,256 --> 01:09:07,359
De ce nu aţi rezolvat deja această
problemă? Aţi avut o noapte întreagă.
888
01:09:14,599 --> 01:09:16,835
Voi sunteţi patru, iar el unul singur.
889
01:09:17,068 --> 01:09:19,304
Doi de el, dacă înţelegi ce
vreau să spun.
890
01:09:20,071 --> 01:09:23,642
Are nevastă şi copil, nu? Adu-i. Vom
avea nevoie de ei pentru tratative.
891
01:09:24,109 --> 01:09:27,412
De fiecare dată când vă clonez mă
costă 1,2 milioane de dolari.
892
01:09:27,679 --> 01:09:29,414
Încercaţi să faceţi în aşa fel
încât să meritaţi aceşti bani.
893
01:09:53,772 --> 01:09:55,507
O să te omoare pentru că
ai văzut asta.
894
01:09:56,241 --> 01:09:59,577
Deja fac tot ce pot.
Unde este dr Weir?
895
01:10:01,446 --> 01:10:03,114
Laboratorul lui este acolo.
896
01:10:09,888 --> 01:10:11,256
Dr Weir.
897
01:10:13,091 --> 01:10:15,727
Am aflat de intrus.
Au sunat de la pază.
898
01:10:15,961 --> 01:10:17,929
Totul este sub control.
899
01:10:20,498 --> 01:10:22,500
Nimic nu este sub control.
900
01:10:24,803 --> 01:10:26,638
M-ai clonat.
901
01:10:29,107 --> 01:10:30,108
Da.
902
01:10:30,542 --> 01:10:32,210
Ei bine, ai clonat
pe cine nu trebuia.
903
01:10:32,944 --> 01:10:36,414
Cum ai făcut-o? A trebuit
să ai... cum ii spuneţi?
904
01:10:36,648 --> 01:10:38,483
"Sincordingul" tău.
Îl avem.
905
01:10:38,616 --> 01:10:39,617
Dă-mi-l.
906
01:10:39,851 --> 01:10:41,086
Îmi vreau viaţa înapoi.
907
01:10:53,798 --> 01:10:56,001
Poftim. Acesta este
"sincordingul" tău.
908
01:10:57,335 --> 01:10:58,837
Cum l-ai obţinut?
909
01:10:59,838 --> 01:11:02,007
- Nu am fost...
- Uite.
910
01:11:06,711 --> 01:11:07,912
Testul de vedere.
911
01:11:08,179 --> 01:11:10,649
N-a fost un test de vedere. Cu asta
ţi-am luat "sincordingul".
912
01:11:10,815 --> 01:11:12,751
O imagine exactă
a minţii tale.
913
01:11:12,984 --> 01:11:17,789
Şi ţi-am luat şi o mostră de ADN.
Cu astea putem clona un om în 2 ore.
914
01:11:18,056 --> 01:11:21,993
A trebuit să ne mişcăm repede când
am aflat că ai fost ucis.
915
01:11:22,727 --> 01:11:24,362
Vi s-a spus că am fost ucis?
916
01:11:50,188 --> 01:11:52,190
Vă rugăm să nu beţi la volan.
917
01:11:53,558 --> 01:11:55,226
Programul familiei Gibson
918
01:11:55,493 --> 01:11:57,495
Recitalul Clarei la şcoală
919
01:12:01,733 --> 01:12:03,835
Acesta este a lui
Michael Drucker.
920
01:12:04,703 --> 01:12:07,572
Un "sincording" conţine tot ceea ce
are o persoană în memorie.
921
01:12:07,772 --> 01:12:11,142
şi asta a văzut şi auzit
Drucker chiar înainte să moară.
922
01:12:11,343 --> 01:12:14,679
Nu devii cel mai bogat om din lume
fără să-ţi faci duşmani
923
01:12:14,813 --> 01:12:16,815
aşa că l-am făcut
un pic mai religios.
924
01:12:25,790 --> 01:12:28,360
- Eşti proprietarul echipei Roadrunners?
- Printre altele.
925
01:12:28,627 --> 01:12:31,296
- Eşti un suporter?
- Sunt suporter al ambelor echipe.
926
01:12:31,463 --> 01:12:33,298
O să-ţi dau nişte bilete.
927
01:12:33,665 --> 01:12:36,501
- Promiţi, nu-i aşa?
- Sigur, o fac chiar acum.
928
01:12:36,768 --> 01:12:40,071
Aminteşte-mi să-i dau nişte bilete
lui Adam Gibson pentru Roadrunners.
929
01:12:40,305 --> 01:12:41,640
Este pilotul meu astăzi.
930
01:12:42,707 --> 01:12:45,276
În a şasea zi, Dumnezeu a creat omul.
931
01:12:45,844 --> 01:12:49,781
Sunt pregătit să-mi iau
snowboard-ul... Hei, are o armă!
932
01:12:51,149 --> 01:12:53,485
Rahat, este un fundamentalist!
933
01:12:53,618 --> 01:12:56,554
I-a împuşcat pe amândoi.
Cheamă-l pe Marshall, m-ai auzit?
934
01:12:56,721 --> 01:12:58,023
Sally? Oh, rahat.
935
01:12:58,290 --> 01:13:00,158
Nu, nu trebuie să... Sally!
936
01:13:00,392 --> 01:13:01,393
Ajutooor!
937
01:13:02,494 --> 01:13:06,164
Un fundamentalist anti-clonare i-a
ucis pe toţi din nava.
938
01:13:07,332 --> 01:13:08,633
Ar fi trebuit să fiu eu cel împuşcat.
939
01:13:08,900 --> 01:13:11,836
Ne-am gândit că eşti tu. Drucker
chiar ţi-a menţionat numele.
940
01:13:12,003 --> 01:13:15,040
Aşa că am folosit ADN-ul şi
sincording-ul tău pentru a te clona.
941
01:13:15,307 --> 01:13:17,409
Ca să-l refacem pe el a
trebuit să muşamalizăm totul.
942
01:13:17,642 --> 01:13:18,777
Continuă.
943
01:13:18,977 --> 01:13:22,814
I-am clonat pe toţi. Când am realizat
că nu ai fost, era prea târziu.
944
01:13:23,048 --> 01:13:25,283
Acces interzis.
Amprentă invalidă.
945
01:13:25,517 --> 01:13:27,986
- Încearcă să mă omoare.
- Deoarece sunt doi Adam Gibson.
946
01:13:28,219 --> 01:13:30,422
Asta este o dovadă că
oamenii sunt clonaţi,
947
01:13:30,588 --> 01:13:33,158
ceea ce te face foarte
periculos pentru Drucker.
948
01:13:33,325 --> 01:13:35,994
- Accesarea sistemului de securitate
- Spune-mi de ce sunt o ameninţare.
949
01:13:36,194 --> 01:13:39,297
Drucker a fost ucis acum 3 ani.
L-am clonat atunci
950
01:13:39,497 --> 01:13:41,666
- şi l-am clonat şi ieri.
- Şi?
951
01:13:41,866 --> 01:13:44,502
Dacă se află, va fi distrus din toate
punctele de vedere.
952
01:13:45,337 --> 01:13:48,540
O clonă nu are drepturi.
O clonă nu poate deţine nimic.
953
01:13:48,740 --> 01:13:50,308
Drucker va pierde toate astea,
954
01:13:50,508 --> 01:13:52,644
deoarece Drucker este
955
01:13:52,844 --> 01:13:53,845
în mod legal mort.
956
01:13:55,146 --> 01:13:57,682
Aveţi atâtea camere de
supraveghere aici.
957
01:13:58,650 --> 01:14:00,251
Şi nu puteţi găsi un om?
958
01:14:00,819 --> 01:14:01,920
Acolo. Acolo.
959
01:14:02,153 --> 01:14:05,190
Nu vrem să ştim unde a fost.
Vrem să ştim unde este acum.
960
01:14:12,263 --> 01:14:13,665
Să mergem!
Daţi alarma!
961
01:14:13,865 --> 01:14:15,834
- Ce s-a întâmplat?
- Ce zonă sensibilă avem,
962
01:14:16,034 --> 01:14:17,469
în care nu putem avea
camere de supraveghere?
963
01:14:17,802 --> 01:14:19,304
Drucker va face totul
964
01:14:19,504 --> 01:14:21,973
să distrugă dovada.
965
01:14:22,874 --> 01:14:24,676
Iar tu eşti dovada.
966
01:14:26,511 --> 01:14:28,246
Şi asta este o dovadă.
967
01:14:28,480 --> 01:14:30,181
Mişcaţi-vă! La o parte!
968
01:14:31,316 --> 01:14:32,317
Să mergem.
969
01:14:47,365 --> 01:14:49,768
- Trebuie să mă duc la toaletă.
- Bine, Clara.
970
01:14:50,001 --> 01:14:52,037
Mai are cineva
nevoie la toaleta?
971
01:15:01,980 --> 01:15:06,651
De ce crezi că-ţi spun toate astea?
Pentru că nu pot face nimic să-l opresc.
972
01:15:06,851 --> 01:15:09,087
- Uite-l!
- Zona 6. Coridorul tehnologic.
973
01:15:09,554 --> 01:15:11,356
La o parte!
Faceţi loc!
974
01:15:11,990 --> 01:15:13,758
Sau ce poate face familiei tale.
975
01:15:13,992 --> 01:15:15,026
Familiei mele?
976
01:15:15,694 --> 01:15:19,731
Drucker trebuie să omoare unul din voi.
Dacă nu pe tine, atunci pe celălalt.
977
01:15:19,931 --> 01:15:22,200
Şi familia ta poate fi ucisă
în acest timp.
978
01:15:23,335 --> 01:15:24,669
Dă-te jos!
979
01:15:24,869 --> 01:15:27,072
Nu am înţeles destinaţia
"Dă-te jos".
980
01:15:27,272 --> 01:15:29,574
Şcoala elementară
Morgan Randall.
981
01:15:44,222 --> 01:15:45,490
Îmi pare foarte rău, domnule.
982
01:16:07,412 --> 01:16:08,413
Tati!
983
01:16:09,280 --> 01:16:11,683
Ar trebui să fie pe scenă, nu?
984
01:16:12,917 --> 01:16:14,052
Asta este...
985
01:16:14,252 --> 01:16:15,387
Este ciudat.
986
01:16:16,755 --> 01:16:19,591
Mă duc să verific dacă
totul este în regulă.
987
01:16:20,759 --> 01:16:21,960
- Scuzaţi-mă.
- Desigur.
988
01:16:24,696 --> 01:16:25,830
Clara?
989
01:16:32,604 --> 01:16:34,005
Oh, Dumnezeule!
990
01:16:34,272 --> 01:16:35,440
Mami!
991
01:16:36,207 --> 01:16:37,409
Mami, mi-e frică.
992
01:16:37,609 --> 01:16:39,611
Sunt aici, gata.
993
01:16:42,947 --> 01:16:43,948
Ne puteţi ajuta, vă rog?
994
01:16:46,952 --> 01:16:48,019
Ce faceţi?
995
01:16:48,219 --> 01:16:50,288
Vezi, ăsta este singurul lucru care-i
împiedică pe câini
996
01:16:50,522 --> 01:16:52,190
să o facă bucăţi.
997
01:16:52,390 --> 01:16:54,693
Aşa că taci din gură
şi vino cu noi.
998
01:17:10,742 --> 01:17:11,843
Să mergem!
999
01:17:12,877 --> 01:17:14,512
- Tati!
- Adam!
1000
01:17:20,852 --> 01:17:21,853
Natalie!
1001
01:17:45,910 --> 01:17:48,179
Aţi sunat la Urgenţă.
1002
01:17:48,380 --> 01:17:50,548
- Apelul dvs. este important pentru noi.
- Ştiu.
1003
01:17:50,749 --> 01:17:52,283
Răspunsurile dv DA sau NU
1004
01:17:52,517 --> 01:17:55,754
ne vor ajuta să orientăm
Poliţia în ajutorul dv.
1005
01:17:55,920 --> 01:17:58,023
- Vreţi să raportaţi o crimă?
- Da.
1006
01:17:58,223 --> 01:18:01,259
- Vă mulţumim că aţi raportat o crimă.
- Hai o dată.
1007
01:18:01,459 --> 01:18:03,395
Delictul este în desfăşurare?
1008
01:18:03,595 --> 01:18:04,562
Da.
1009
01:18:04,763 --> 01:18:06,398
Vă mulţumesc.
1010
01:18:06,431 --> 01:18:09,034
Este vreun pericol ca dv sau
alte persoane să fiţi răniţi?
1011
01:18:09,234 --> 01:18:10,235
Da!
1012
01:18:10,435 --> 01:18:12,871
Sunt suspecţi sau victimele...
1013
01:18:13,038 --> 01:18:16,374
Nu mai încerca să vorbeşti cu
Poliţia. Am încercat eu deja.
1014
01:18:16,574 --> 01:18:19,144
Şi tu cine dracu eşti?
1015
01:18:19,377 --> 01:18:22,047
Ştiu că pare o nebunie, dar
1016
01:18:22,881 --> 01:18:24,316
sunt Adam Gibson.
1017
01:18:25,283 --> 01:18:29,120
Nu avem timp ca tu să fii şocat.
Le-au prins pe Natalie şi Clara.
1018
01:18:29,354 --> 01:18:32,357
- Ajută-mă să-mi salvez familia.
- Ele sunt familia mea.
1019
01:18:36,628 --> 01:18:38,229
Asta pentru că te-ai
culcat cu nevastă-mea
1020
01:18:39,965 --> 01:18:41,399
în blestemata de dubiţă.
1021
01:18:43,234 --> 01:18:46,071
Plângerea dv a fost anulată la
cererea dv.
1022
01:18:46,438 --> 01:18:48,807
Vă mulţumim că aţi vizitat
Replacement Technologies
1023
01:18:50,909 --> 01:18:52,277
El este.
1024
01:18:52,944 --> 01:18:55,413
Cred că ai ceva
ce-mi aparţine.
1025
01:18:55,613 --> 01:18:58,717
Nu, am tot ceea ce-ţi aparţine.
1026
01:18:58,950 --> 01:19:01,620
Am "sincordingul",
care dovedeşte că eşti o clonă.
1027
01:19:01,786 --> 01:19:03,388
Am tot ceea ce ai tu.
1028
01:19:03,588 --> 01:19:06,091
Familia ta se află la mâna mea.
1029
01:19:06,257 --> 01:19:08,426
- Facem schimb?
- Mi-ai citit gândurile.
1030
01:19:09,027 --> 01:19:10,228
Numai elementele principale.
1031
01:19:10,428 --> 01:19:13,398
Foarte bine, eu aduc discul
1032
01:19:13,598 --> 01:19:16,768
la biroul Double X Charter
diseară la ora 10,00.
1033
01:19:16,935 --> 01:19:18,770
Să fii acolo cu familia mea.
1034
01:19:27,779 --> 01:19:29,814
Trebuia să mă loveşti atât de tare?
1035
01:19:30,048 --> 01:19:32,584
A trebuit să te împiedic să mai
vorbeşti cu Poliţia.
1036
01:19:32,784 --> 01:19:34,452
Hai că asta-i bună.
1037
01:19:35,120 --> 01:19:36,888
Hai s-o facem.
1038
01:19:38,957 --> 01:19:40,158
Ce faci?
1039
01:19:40,392 --> 01:19:43,395
Îl testez.
Nu cred că ai destul aluminiu.
1040
01:19:43,828 --> 01:19:47,732
Glumeşti? Acelaşi lucru l-am folosit
în Războiul Pădurii Tropicale.
1041
01:19:49,134 --> 01:19:50,802
Tu n-ar trebui să vorbeşti.
1042
01:19:51,036 --> 01:19:53,471
Mizeria pe care ai lăsat-o încercând
să-mi repari garajul...
1043
01:19:53,905 --> 01:19:56,441
- M-ai văzut lucrând în garaj?
- Dacă te-am văzut?
1044
01:19:56,641 --> 01:19:58,243
Aproape că te-aş fi împuşcat.
1045
01:20:03,081 --> 01:20:04,416
Să-l încercăm.
1046
01:20:23,001 --> 01:20:24,669
- Marfă.
- Marfă.
1047
01:20:28,473 --> 01:20:30,775
Ar fi bine să fii destul de departe
când va exploda chestia asta.
1048
01:20:31,109 --> 01:20:34,446
Sunt mai îngrijorat de cum o să intru
ca să le găsesc pe Natalie şi Clara.
1049
01:20:35,113 --> 01:20:37,482
O să-mi încerc şansele cu ieşirile.
1050
01:20:40,385 --> 01:20:41,319
Griffin.
1051
01:20:41,553 --> 01:20:42,654
Ţine!
1052
01:20:43,455 --> 01:20:46,291
- Ce faci?
- Sunt ale tale. Ale tale.
1053
01:20:46,992 --> 01:20:48,827
Griffin, ce s-a întâmplat?
1054
01:20:49,661 --> 01:20:51,296
Soţia mea, Katherine, a murit.
1055
01:20:51,496 --> 01:20:53,598
Oh, Iisuse Hristoase.
1056
01:20:55,133 --> 01:20:57,168
Griffin, nu ştiu ce...
1057
01:20:57,402 --> 01:20:58,603
Îmi pare aşa de rău.
1058
01:20:58,803 --> 01:21:01,640
Nu mă lua cu "îmi pare rău".
Nu începe.
1059
01:21:01,840 --> 01:21:04,275
Nu mă lua cu "îmi pare rău".
1060
01:21:05,010 --> 01:21:08,013
Ştiu despre defectele
congenitale pe care le-ai introdus
1061
01:21:08,279 --> 01:21:09,681
în ADN-ul clonat.
1062
01:21:09,914 --> 01:21:12,984
Soţia mea, Johnny Phoenix
şi alţii.
1063
01:21:13,585 --> 01:21:15,887
Dar, Michael, de ce soţia mea ?
De ce ?
1064
01:21:16,087 --> 01:21:17,722
Ai dreptate Griffin.
1065
01:21:20,292 --> 01:21:24,062
E un protocol de securitate pe care
l-am introdus. Ştiam că nu vei înţelege.
1066
01:21:24,262 --> 01:21:26,097
Ce să înţeleg ?
1067
01:21:26,298 --> 01:21:28,433
Singurul lucru pe care
îl înţeleg este că
1068
01:21:29,100 --> 01:21:31,102
ai îmbolnăvit-o pe soţia
mea cu fibroză chistică.
1069
01:21:31,269 --> 01:21:32,404
Griffin, calmează-te.
1070
01:21:33,004 --> 01:21:35,774
Cineva a făcut o greşeală. Asta nu
înseamnă că am vrut să-i fac rău.
1071
01:21:35,974 --> 01:21:37,776
Nu i-ai făcut rău. Ai omorât-o.
1072
01:21:37,976 --> 01:21:41,479
Să zicem că vom clona un senator care este
de acord să ne sprijine şi apoi renunţă.
1073
01:21:41,646 --> 01:21:45,984
Johnny Phoenix voia mai mulţi bani.
Scurtându-i viaţa am avut ce negocia.
1074
01:21:46,184 --> 01:21:47,519
Şi care este ideea ?
1075
01:21:47,752 --> 01:21:50,922
Ideea este că dacă
ne trădează, mor.
1076
01:21:51,122 --> 01:21:53,858
Dacă rămân alături de
noi, îi vom clona din nou.
1077
01:21:54,125 --> 01:21:57,729
Asta am făcut cu Katherine. Sunt
sigur că este clonată în acest moment.
1078
01:21:57,929 --> 01:21:58,897
Nu, nu este.
1079
01:21:59,898 --> 01:22:01,466
- Nu.
- Ea...
1080
01:22:02,567 --> 01:22:04,569
Griffin, a fost o greşeală.
1081
01:22:05,236 --> 01:22:08,640
Dacă-ţi faci probleme de ADN-ul ei,
du-te şi verifică-l singur.
1082
01:22:08,807 --> 01:22:11,142
Desigur, nu trebuie să
plăteşti clonarea.
1083
01:22:11,343 --> 01:22:14,245
Nu trebuie să plătesc.
Îţi mulţumesc foarte mult.
1084
01:22:14,479 --> 01:22:17,482
Ce nu înţelegi, e că ea nu vrea
să mai fie clonată.
1085
01:22:17,682 --> 01:22:18,750
Şi ce ? Fă-o oricum.
1086
01:22:19,751 --> 01:22:22,087
S-o fac oricum. Înţeleg.
1087
01:22:23,088 --> 01:22:25,457
Să-ţi explic ceva.
1088
01:22:27,258 --> 01:22:29,160
Mi-am iubit soţia foarte mult.
1089
01:22:29,361 --> 01:22:32,297
Aşa de mult, încât i-am promis că nu
o voi mai reînvia.
1090
01:22:32,597 --> 01:22:34,265
Şi nu o voi face.
1091
01:22:35,266 --> 01:22:38,837
Şi dacă nu pot s-o aduc pe ea înapoi, nu
voi mai aduce pe nimeni înapoi, niciodată.
1092
01:22:40,405 --> 01:22:42,273
Atât de mult am iubit-o.
1093
01:22:45,110 --> 01:22:46,845
Deci, s-a sfârşit, s-a terminat
1094
01:22:47,112 --> 01:22:48,580
şi demisionez.
1095
01:22:50,181 --> 01:22:52,350
Nu te pot lăsa să
demisionezi.
1096
01:22:52,584 --> 01:22:54,953
Am închis ochii de
prea multe ori.
1097
01:22:55,153 --> 01:22:57,455
M-am justificat prea mult, deci
1098
01:23:02,460 --> 01:23:05,030
am terminat. S-a sfârşit.
1099
01:23:09,134 --> 01:23:12,871
- Ştii ce voi face pentru tine, Griffin ?
- Ce vei face pentru mine ?
1100
01:23:13,805 --> 01:23:15,140
Îţi voi da
1101
01:23:15,974 --> 01:23:18,176
cel mai mare dar pe care
ţi-l poţi imagina.
1102
01:23:18,677 --> 01:23:20,645
- Un cadou ?
- O să-ţi salvez viaţa.
1103
01:23:20,845 --> 01:23:24,983
O să salvez viaţa lui Katherine.
O să salvez prietenia noastră.
1104
01:23:25,183 --> 01:23:27,152
Şi o să-ţi salvez căsnicia.
1105
01:23:28,086 --> 01:23:30,088
Despre ce vorbeşti ?
1106
01:23:33,124 --> 01:23:34,993
O să te omor acum
1107
01:23:35,193 --> 01:23:38,530
şi o să te clonez folosind
ultimul tău "sincording".
1108
01:23:38,763 --> 01:23:41,933
Apoi o voi clona pe Katherine,
folosind ultimul ei "sincording".
1109
01:23:42,167 --> 01:23:43,668
Ai înţeles ?
1110
01:23:44,336 --> 01:23:46,438
Vezi ce fac eu pentru tine ?
1111
01:23:47,038 --> 01:23:51,009
Veţi fi din nou împreună şi nici unul nu-şi
va aminti că i-ai promis să n-o clonezi.
1112
01:23:51,209 --> 01:23:52,510
Sau că ea a murit.
1113
01:23:53,345 --> 01:23:55,814
Bineînţeles că nu o să-ţi
aminteşti această discuţie.
1114
01:24:05,190 --> 01:24:06,524
Cu plăcere.
1115
01:24:29,714 --> 01:24:31,983
În regulă, acum arătaţi-mi
familia mea.
1116
01:25:02,113 --> 01:25:04,949
Nenorociţii. Ştiam eu.
1117
01:25:30,976 --> 01:25:32,711
"Sincordingul" tău nu este
aici şi nici el.
1118
01:25:33,044 --> 01:25:34,879
A folosit telecomanda pentru navă.
1119
01:25:35,146 --> 01:25:37,048
Întoarceţi-vă aici amândoi, acum.
1120
01:25:37,649 --> 01:25:39,317
Să mergem.
1121
01:25:51,796 --> 01:25:54,966
Este o pistă particulară.
Nu poţi ateriza aici.
1122
01:25:55,166 --> 01:25:56,868
Am venit să-l iau
pe domnul Drucker.
1123
01:26:02,073 --> 01:26:04,209
Acesta este contractul meu.
1124
01:26:10,682 --> 01:26:13,618
Totul este normal dle Drucker,
dar suntem în alertă.
1125
01:26:13,818 --> 01:26:15,520
La ce oră decolaţi ?
1126
01:26:15,720 --> 01:26:17,289
Să decolez.
Nu am cerut...
1127
01:26:17,489 --> 01:26:19,457
Pilotul dv este în drum spre
recepţie.
1128
01:26:21,960 --> 01:26:23,228
Ascultă-mă bine.
1129
01:26:23,461 --> 01:26:25,664
Sigilează clădirea.
Alertă de maximă securitate.
1130
01:26:25,897 --> 01:26:28,633
Găsiţi-l pe acest pilot.
Este înarmat şi foarte periculos.
1131
01:26:29,301 --> 01:26:31,903
Şi trimite-l pe Wiley cu câţiva oameni
la mine în birou, acum.
1132
01:26:32,304 --> 01:26:36,007
Blocaţi lifturile.
Închideţi etajele 2 şi 3 şi garajele.
1133
01:26:36,541 --> 01:26:39,077
- Zona 6, coridorul tehnologic.
- Aici. Sectorul 3.
1134
01:26:43,014 --> 01:26:46,017
Se îndreaptă spre tine, Dan.
Întoarce-te !
1135
01:26:47,619 --> 01:26:48,553
Nici măcar să nu încerci.
1136
01:26:49,287 --> 01:26:50,822
Trimite nişte oameni
în casa scărilor.
1137
01:26:53,525 --> 01:26:55,994
Echipele 3 şi 4 încercuiţi-l.
Să mergem.
1138
01:27:13,878 --> 01:27:17,015
- A tras în sistemul de alimentare.
- Distruge tot sistemul.
1139
01:27:17,215 --> 01:27:20,585
E blocat. Casa scărilor
de vest, între 13 şi 14.
1140
01:27:27,258 --> 01:27:28,426
Să mergem !
1141
01:27:34,532 --> 01:27:36,635
Asiguraţi uşile de la
casa scărilor.
1142
01:27:40,972 --> 01:27:42,574
Trageţi în faţa lui !
1143
01:27:49,648 --> 01:27:50,915
Bine !
1144
01:27:51,349 --> 01:27:53,084
A fost destul de bine !
1145
01:27:53,318 --> 01:27:55,020
Ne-ai păcălit la aeroport !
1146
01:27:55,720 --> 01:27:58,490
Ai reuşit să distrugi
de tot locul ăsta !
1147
01:27:58,723 --> 01:28:00,191
Eşti cel mai grozav, tată !
1148
01:28:03,528 --> 01:28:05,730
Dl Drucker doreşte să
vorbească cu tine.
1149
01:28:05,930 --> 01:28:09,100
Şi, bineînţeles,
familia ta e la noi.
1150
01:28:11,636 --> 01:28:12,637
În regulă.
1151
01:28:13,705 --> 01:28:15,240
Duceţi-vă şi luaţi-l.
1152
01:28:17,976 --> 01:28:19,010
Ca să vezi.
1153
01:28:21,179 --> 01:28:24,849
- Adam Gibson.
- Aş vrea să pot spune unicul.
1154
01:28:25,350 --> 01:28:27,719
Se pare că nici unul din
noi nu s-a ţinut de cuvânt.
1155
01:28:28,053 --> 01:28:31,256
- Avem multe în comun.
- Unde este familia mea ?
1156
01:28:31,856 --> 01:28:32,891
Direct la subiect.
1157
01:28:33,892 --> 01:28:35,593
Admirabilă trăsătură.
1158
01:28:38,763 --> 01:28:41,199
Uite-le. Sunt bine, sănătoase.
1159
01:28:41,399 --> 01:28:42,600
Deocamdată.
1160
01:28:43,668 --> 01:28:46,204
Nu are "sincordingul" tău.
1161
01:28:46,371 --> 01:28:47,939
Şi nici pe navă.
1162
01:29:01,252 --> 01:29:04,656
Ştiam că o să mă trageţi pe sfoară,
aşa că i l-am dat clonei mele.
1163
01:29:04,856 --> 01:29:07,192
Dacă mi se întâmplă ceva
mie, sau familiei mele
1164
01:29:07,392 --> 01:29:10,829
îţi vei mai vedea "sincordingul"
când vei fi judecat pentru crimă.
1165
01:29:12,564 --> 01:29:14,232
Dr Weir nu ţi-a spus, nu ?
1166
01:29:14,666 --> 01:29:16,101
Ce să-mi spună ?
1167
01:29:17,669 --> 01:29:19,871
Adam, Adam, Adam.
1168
01:29:22,540 --> 01:29:24,042
Nu el este clona.
1169
01:29:27,746 --> 01:29:28,747
Tu eşti.
1170
01:29:32,017 --> 01:29:33,585
Întreabă-te singur.
1171
01:29:34,386 --> 01:29:37,555
Îţi mai aminteşti ceva după ce ai fost
scanat de bodyguard-ul meu ?
1172
01:29:37,756 --> 01:29:40,425
Trebuie să-ţi verific vederea.
Pune bărbia aici.
1173
01:29:40,659 --> 01:29:42,994
Ţi-aminteşti că ai schimbat locul
cu prietenul tău ?
1174
01:29:43,194 --> 01:29:46,598
Amice, trezeşte-te.
Am ajuns la Woodland Mall.
1175
01:29:47,265 --> 01:29:49,834
Vânzătorului de la RePet
1176
01:29:50,035 --> 01:29:52,837
i s-a părut ciudat că ai
venit de două ori.
1177
01:29:53,204 --> 01:29:54,906
Punând aceleaşi întrebări
1178
01:29:55,106 --> 01:29:56,274
de două ori.
1179
01:29:56,875 --> 01:29:58,877
Încă nu te-ai hotărât, nu ?
1180
01:30:00,412 --> 01:30:01,946
Ţi-a murit câinele, nu-i aşa ?
1181
01:30:03,415 --> 01:30:05,383
Să-ţi văd bărbia.
1182
01:30:05,550 --> 01:30:07,719
Te-ai tăiat în timp ce te bărbiereai.
1183
01:30:08,586 --> 01:30:09,688
Tăietura de la bărbierit ?
1184
01:30:10,789 --> 01:30:12,791
Foarte uşor de reprodus.
1185
01:30:14,459 --> 01:30:16,895
Ca şi cicatricea asta
de la rana din război.
1186
01:30:19,731 --> 01:30:21,399
Ştiu cine sunt.
1187
01:30:21,733 --> 01:30:23,068
Ştiu asta.
1188
01:30:23,902 --> 01:30:25,203
Talia ?
1189
01:30:25,437 --> 01:30:27,405
De câte ori ai fost clonată ?
1190
01:30:27,605 --> 01:30:29,607
Am pierdut numărul.
1191
01:30:29,841 --> 01:30:31,509
Există o cale de a afla.
1192
01:30:32,510 --> 01:30:33,745
Arată-i.
1193
01:30:36,014 --> 01:30:38,683
E singura modalitate de a şti ce
generaţie de clonă este.
1194
01:30:39,250 --> 01:30:41,453
Vezi ? Patru puncte înseamnă
1195
01:30:41,686 --> 01:30:43,722
că a fost clonată de patru ori.
1196
01:30:43,922 --> 01:30:44,923
Vino.
1197
01:30:45,123 --> 01:30:47,092
Să ne uităm la tine.
1198
01:30:47,926 --> 01:30:49,461
Uită-te în oglindă.
1199
01:30:49,628 --> 01:30:52,597
Hai să aflăm dacă eşti
cine crezi că eşti.
1200
01:31:00,839 --> 01:31:02,774
Exact sub ochiul stâng.
1201
01:31:15,954 --> 01:31:18,923
Umbreşte puţin fericirea
de a fi în viaţă, nu ?
1202
01:31:20,625 --> 01:31:21,926
Deci, vezi tu
1203
01:31:22,127 --> 01:31:24,129
familia ta, de fapt nu este familia ta.
1204
01:31:25,130 --> 01:31:26,131
Este a lui.
1205
01:31:26,931 --> 01:31:30,468
Şi tu, prietene, eşti în
aceeaşi barcă ca şi noi.
1206
01:31:37,976 --> 01:31:41,112
Dacă Adam Gibson duce
"sincordingul" autorităţilor
1207
01:31:41,346 --> 01:31:42,714
toţi vom fi distruşi.
1208
01:31:43,515 --> 01:31:46,117
Dacă îţi iubeşti într-adevăr
soţia şi copilul
1209
01:31:46,351 --> 01:31:48,787
spune-mi unde este Adam Gibson.
1210
01:31:49,187 --> 01:31:52,290
Adu-mi "sincordingul" înapoi să
scăpăm de el.
1211
01:31:52,958 --> 01:31:55,093
Spune-mi unde este Adam Gibson.
1212
01:31:55,527 --> 01:32:00,465
Adu-mi "sincordingul" înapoi să
scăpăm de el.
1213
01:32:00,966 --> 01:32:03,201
Nimeni nu va şti că
tu eşti clona.
1214
01:32:06,404 --> 01:32:07,973
Ori asta ori le pierzi definitiv.
1215
01:32:08,173 --> 01:32:12,077
Adam, nu-ţi fac această ofertă
pentru că sunt nevoit s-o fac.
1216
01:32:12,310 --> 01:32:14,446
Pot obţine orice din amintirile tale.
1217
01:32:14,646 --> 01:32:17,048
Dar aş vrea
ca tu să înţelegi
1218
01:32:17,215 --> 01:32:19,384
că serveşti unor scopuri înalte.
1219
01:32:20,485 --> 01:32:24,756
În 2-3 ani voi controla destule voturi
pentru a putea schimba legile.
1220
01:32:25,724 --> 01:32:29,861
Atunci nu va mai trebui să pierdem
cei mai buni oameni. Cei ca Mozart
1221
01:32:30,061 --> 01:32:31,563
sau cei ca Martin Luther King.
1222
01:32:31,763 --> 01:32:34,733
În final, vom fi capabili să
învingem moartea.
1223
01:32:36,701 --> 01:32:39,604
În final, vom fi capabili să
învingem moartea.
1224
01:32:48,113 --> 01:32:50,081
Şi cine va decide
1225
01:32:50,281 --> 01:32:51,916
cine trăieşte şi cine moare ?
1226
01:32:52,717 --> 01:32:53,952
Tu ?
1227
01:32:54,552 --> 01:32:55,887
Ai vreo idee mai bună ?
1228
01:32:56,087 --> 01:32:57,155
Da.
1229
01:32:57,389 --> 01:32:58,757
Ce zici de Dumnezeu ?
1230
01:32:58,957 --> 01:33:03,028
Eşti unul dintre ăia. Probabil
crezi că ştiinţa este diabolică.
1231
01:33:03,261 --> 01:33:06,931
Nu, nu cred că ştiinţa
este diabolică.
1232
01:33:07,265 --> 01:33:08,733
Dar cred că tu eşti.
1233
01:33:09,801 --> 01:33:12,237
Dacă tu crezi că Dumnezeu a creat
omul după chipul său,
1234
01:33:12,437 --> 01:33:15,440
că El a dat omului puterea de a
înţelege evoluţia,
1235
01:33:15,607 --> 01:33:18,910
să exploateze ştiinţa, să manipuleze
codul genetic.
1236
01:33:19,110 --> 01:33:21,046
Să facă ceea ce fac eu.
1237
01:33:22,113 --> 01:33:24,816
Atunci eu preiau lucrurile
de unde le-a lăsat Dumnezeu.
1238
01:33:27,786 --> 01:33:32,123
Dacă tu chiar crezi lucrul ăsta,
atunci ar trebui să te clonezi
1239
01:33:32,457 --> 01:33:34,159
cât timp eşti încă în viaţă.
1240
01:33:34,392 --> 01:33:37,762
De ce să fac asta ? Ca să-ţi înţeleg
punctul tău unic de vedere ?
1241
01:33:37,963 --> 01:33:41,132
Nu. Ca să poţi să ţi-o tragi singur.
1242
01:33:47,872 --> 01:33:51,476
Acum o să ne spui unde ai pus
"sincordingul" lui Drucker !
1243
01:33:54,913 --> 01:33:56,414
Nu-l veţi găsi în capul meu.
1244
01:33:57,482 --> 01:34:00,318
I-am spus să-l ascundă,
deci nu ştiu unde l-a pus.
1245
01:34:00,552 --> 01:34:02,754
- O să mai vedem.
- Da, o să mai vedem.
1246
01:34:02,954 --> 01:34:04,756
Haide. Treci aici !
1247
01:34:05,223 --> 01:34:06,458
Haide !
1248
01:34:06,658 --> 01:34:07,959
Haide !
1249
01:34:08,994 --> 01:34:10,228
Haide !
1250
01:34:10,428 --> 01:34:12,230
Bine ! Facem cum vrei tu !
1251
01:34:45,563 --> 01:34:47,132
Asta n-a durut aşa tare.
1252
01:34:48,900 --> 01:34:49,968
Tâmpitule.
1253
01:34:59,778 --> 01:35:01,446
Dă înapoi câteva minute.
1254
01:35:08,119 --> 01:35:09,721
Aici este "sincordingul" lui Drucker.
1255
01:35:10,155 --> 01:35:11,456
Asta este.
1256
01:35:11,656 --> 01:35:13,158
Ţine ăsta şi aşteaptă-mă aici.
1257
01:35:13,758 --> 01:35:16,628
Dacă nu mă întorc într-o
oră, ştii ce ai de făcut.
1258
01:35:17,595 --> 01:35:20,999
Nu-ţi face probleme. Dacă
familia mea sau a ta păţeşte ceva,
1259
01:35:21,232 --> 01:35:23,969
o să-l distrug pe fiul de căţea.
1260
01:35:31,409 --> 01:35:32,944
Ai locaţia ?
1261
01:35:33,345 --> 01:35:36,681
La aeroport. De acolo vin.
O să fie mort în 20 de minute.
1262
01:35:36,915 --> 01:35:38,183
Să mergem !
1263
01:35:38,616 --> 01:35:40,652
Să fii trădat de propria minte.
1264
01:35:52,063 --> 01:35:53,832
Aşteptaţi ! Aşteptaţi !
1265
01:35:54,799 --> 01:35:55,767
Ce este ?
1266
01:35:55,967 --> 01:35:57,769
Scena aia a fost la derută.
1267
01:35:57,969 --> 01:36:00,905
Celălalt a stat în spatele lui,
ca să nu fie văzut.
1268
01:36:01,106 --> 01:36:03,742
Nenorocitul şi-a trucat propriul
"sincording".
1269
01:36:04,009 --> 01:36:08,780
Celălalt a evitat să se uite la el ca să
nu apară în memoria lui vizuală.
1270
01:36:08,980 --> 01:36:10,815
Vrei să spui că şi celălalt
se afla în clădire ?
1271
01:36:11,016 --> 01:36:12,317
Da, aşa este.
1272
01:36:12,517 --> 01:36:15,787
Avertizează-l pe Vincent. Să dea alarma.
Ăsta nu este decât o diversiune.
1273
01:36:22,127 --> 01:36:24,429
A distrus toate camerele de
supraveghere, s-a lăsat prins
1274
01:36:24,629 --> 01:36:28,300
în timp ce celălalt e liber să
intre şi să ia nevasta şi copilul.
1275
01:37:09,007 --> 01:37:10,308
Idiotule !
1276
01:37:15,914 --> 01:37:17,482
Natalie, Clara.
1277
01:37:18,083 --> 01:37:20,785
- Oh, Dumnezeule. Ce se întâmplă ?
- Tati ?
1278
01:37:29,494 --> 01:37:30,495
Nu vă faceţi griji, domnule.
1279
01:37:30,695 --> 01:37:31,863
Ridicaţi-l.
1280
01:37:33,264 --> 01:37:34,532
Mi-e frică, tati.
1281
01:37:34,766 --> 01:37:36,267
Ce se întâmplă ?
1282
01:37:36,468 --> 01:37:40,672
- Asta este din cauza trabucului ?
- Nu. O să-ţi explic mai târziu.
1283
01:37:48,446 --> 01:37:51,516
Nu vă faceţi probleme, dle.
Nu pleacă nicăieri. O să-l prindem.
1284
01:37:53,451 --> 01:37:54,853
Aşteptaţi.
1285
01:37:55,253 --> 01:37:56,988
Talia, tu du-te.
Voi doi staţi aici.
1286
01:37:59,524 --> 01:38:01,326
Blocaţi toate ieşirile.
1287
01:38:02,594 --> 01:38:03,495
Henderson
1288
01:38:03,795 --> 01:38:06,264
securizează zona rezervoarelor,
nivelurile 6 şi 7.
1289
01:38:12,504 --> 01:38:14,472
Încerc, domnule.
Lăsaţi-mă un minut.
1290
01:38:14,673 --> 01:38:16,641
Dă drumul şi la alimentare.
1291
01:38:17,776 --> 01:38:21,179
Nu mişcaţi. Fiica mea este
chiar după această uşă.
1292
01:38:21,813 --> 01:38:24,716
Nu vreau să o expun la
nici un fel de violenţă.
1293
01:38:24,949 --> 01:38:27,452
A văzut destule pe canalele
mass-media.
1294
01:38:27,652 --> 01:38:29,287
Puneţi armele jos.
1295
01:38:29,788 --> 01:38:31,523
Uşurel. Bine.
1296
01:38:32,157 --> 01:38:33,892
Acum, când veţi intra,
1297
01:38:34,125 --> 01:38:35,026
o să spuneţi
1298
01:38:35,660 --> 01:38:37,662
"Zbor plăcut, fetiţo."
1299
01:38:38,163 --> 01:38:39,965
Sunt prieteni de-ai mei.
1300
01:38:40,198 --> 01:38:42,133
În regulă.
Să mergem.
1301
01:38:50,642 --> 01:38:54,379
O să facem un mic zbor de
noapte cu tati şi cu mami.
1302
01:38:54,612 --> 01:38:55,981
Am ajuns.
1303
01:38:56,181 --> 01:38:57,182
Bine ?
1304
01:38:59,484 --> 01:39:01,186
Uşurel, domnule.
1305
01:39:01,853 --> 01:39:03,154
Wiley.
1306
01:39:03,355 --> 01:39:04,856
Du-te.
1307
01:39:07,659 --> 01:39:09,661
Wiley, aşteaptă puţin.
1308
01:39:19,270 --> 01:39:20,438
Nu din nou.
1309
01:39:25,043 --> 01:39:26,444
Nu-l mai clona.
1310
01:39:26,645 --> 01:39:29,814
Idiotul asta mi-a făcut
o gaură în stomac.
1311
01:39:30,181 --> 01:39:31,816
Doamne !
1312
01:39:32,017 --> 01:39:34,185
O să fiu mort în maxim
20 de minute.
1313
01:39:37,055 --> 01:39:39,190
Nu există loc mai bun, nu ?
1314
01:39:40,158 --> 01:39:42,460
Henderson ?
De ce nu avem curent ?
1315
01:39:43,295 --> 01:39:44,896
Pornim releele acum, domnule.
1316
01:39:45,130 --> 01:39:48,066
Blocaţi toate ieşirile.
Toate ieşirile !
1317
01:39:51,903 --> 01:39:52,904
Rahat.
1318
01:39:59,210 --> 01:40:00,979
Du-te şi pregăteşte o carcasă.
1319
01:40:01,179 --> 01:40:04,182
Fă un "sincording" nou.
Vreau să am memoria completă.
1320
01:40:54,966 --> 01:40:56,835
Uite. Este unul nou.
1321
01:40:57,035 --> 01:40:59,170
Va fi un "sincording" complet.
1322
01:41:13,051 --> 01:41:14,519
Aia nu e Talia ?
1323
01:41:15,553 --> 01:41:16,921
Du-te şi ajut-o.
1324
01:41:18,390 --> 01:41:19,824
O să-l găsim.
1325
01:41:22,027 --> 01:41:23,928
Absorbţie ADN: Incompletă.
Creştere celulară: Incompletă.
1326
01:41:23,962 --> 01:41:25,897
Dezvoltare schelet: Incompletă.
Formare piele: Verificare.
1327
01:42:20,151 --> 01:42:22,988
- Cum stăm ?
- În rezervoarele 3 şi 4 nimic.
1328
01:42:23,188 --> 01:42:25,657
Du-te. Ia-o pe pasarela
din spate.
1329
01:43:26,618 --> 01:43:27,852
Progres infuzie: 84%
INCOMPLETĂ
1330
01:43:37,195 --> 01:43:38,563
Nu.
1331
01:43:49,841 --> 01:43:51,009
Oh, Dumnezeule.
1332
01:44:40,959 --> 01:44:42,394
Oh, nu.
1333
01:45:02,747 --> 01:45:04,416
Du-o la mama ta
1334
01:45:04,616 --> 01:45:06,251
şi staţi acolo până
vin eu să vă iau.
1335
01:45:06,451 --> 01:45:07,786
Vino cu noi, tati.
1336
01:45:08,019 --> 01:45:10,689
Trebuie să ajut un prieten.
La revedere.
1337
01:45:10,889 --> 01:45:12,123
Te iubesc.
1338
01:45:34,579 --> 01:45:36,381
Wiley, m-ai împuşcat !
1339
01:45:39,751 --> 01:45:41,453
A, da. Tu ai fost împuşcat.
1340
01:45:44,956 --> 01:45:46,291
Trebuie să mă îmbrac.
1341
01:45:49,394 --> 01:45:51,930
N-ai de gând să aştepţi...
1342
01:45:52,130 --> 01:45:53,431
până mor ?
1343
01:45:53,965 --> 01:45:55,233
Tu aşa ai face ?
1344
01:45:56,234 --> 01:45:57,469
Haide.
1345
01:45:57,769 --> 01:45:59,270
Dă-o jos.
1346
01:46:00,138 --> 01:46:02,974
Bluza e plină de sânge.
Iisuse Hristoase.
1347
01:46:20,592 --> 01:46:21,760
Ce ?
1348
01:46:27,399 --> 01:46:28,400
Ce ?
1349
01:46:29,701 --> 01:46:31,069
Ce ?
1350
01:46:37,208 --> 01:46:38,143
Uite ce este...
1351
01:46:39,377 --> 01:46:41,079
putem ajunge la o înţelegere.
1352
01:46:41,780 --> 01:46:44,749
Nu trebuie să mă omori.
Nu ţi-am făcut nimic. E vina lui.
1353
01:46:46,251 --> 01:46:47,652
Ascultă-mă.
1354
01:46:48,253 --> 01:46:50,755
Pot reface toate astea
într-un timp foarte scurt.
1355
01:46:50,922 --> 01:46:52,657
Încă te mai pot salva, Adam.
1356
01:46:52,891 --> 01:46:53,925
Să mă salvezi ?
1357
01:46:54,125 --> 01:46:58,063
Clona are defecte congenitale,
ca să trăiască mai puţin.
1358
01:46:58,263 --> 01:47:02,033
Vrei să ştii din ce cauză o să
mori şi cât mai ai de trăit ?
1359
01:47:02,233 --> 01:47:04,869
Putem merge chiar acum
sus să ne uitam.
1360
01:47:40,939 --> 01:47:42,774
Toţi trebuie să murim într-o zi.
1361
01:47:42,974 --> 01:47:44,476
Nu trebuie să murim.
1362
01:47:45,543 --> 01:47:49,714
Îţi ofer şansa de a trăi veşnic.
Să nu îmbătrâneşti niciodată.
1363
01:47:50,615 --> 01:47:52,584
Perfect din toate punctele de vedere.
1364
01:47:52,784 --> 01:47:54,819
Perfect ? Ca tine ?
1365
01:47:55,920 --> 01:47:56,921
Uite.
1366
01:47:57,656 --> 01:47:59,124
Asta este perfecţiunea ta.
1367
01:48:07,232 --> 01:48:08,767
Oh, Dumnezeule.
1368
01:48:13,338 --> 01:48:16,308
Nu trebuie să intru în panică.
Pot remedia chestia asta.
1369
01:48:16,508 --> 01:48:17,942
Nu, nu o să remediezi nimic.
1370
01:48:18,143 --> 01:48:19,611
S-a terminat.
S-a sfârşit.
1371
01:48:20,145 --> 01:48:21,279
S-a terminat.
1372
01:48:40,398 --> 01:48:42,500
Când am spus să ţi-o tragi singur,
1373
01:48:42,734 --> 01:48:45,337
nu am crezut că o vei lua de bună.
1374
01:49:15,467 --> 01:49:17,502
Du-te după el.
1375
01:49:18,837 --> 01:49:20,572
Prinde-l.
1376
01:49:22,574 --> 01:49:23,908
Verificaţi acoperişul !
1377
01:49:24,109 --> 01:49:25,410
Tu ! Sus în vârf !
1378
01:50:41,353 --> 01:50:42,787
Haide !
1379
01:51:06,411 --> 01:51:08,680
- Poţi zbura cu telecomanda ?
- Mai bine decât tine.
1380
01:51:08,913 --> 01:51:11,416
Foarte bine, pentru că
tragi foarte prost.
1381
01:51:20,191 --> 01:51:21,760
Să plecăm de aici.
1382
01:52:25,390 --> 01:52:26,391
Rahat.
1383
01:52:36,468 --> 01:52:37,702
Vino !
1384
01:52:59,324 --> 01:53:00,492
Încearcă să te caţeri pe mine !
1385
01:53:09,868 --> 01:53:11,536
Haide ! Grăbeşte-te !
1386
01:53:23,515 --> 01:53:24,482
Haide !
1387
01:53:46,171 --> 01:53:47,205
Rahat !
1388
01:54:14,165 --> 01:54:15,867
Ştii, mă tot întreb
1389
01:54:16,568 --> 01:54:18,637
chiar sunt om ?
1390
01:54:18,837 --> 01:54:20,138
Am un suflet ?
1391
01:54:20,705 --> 01:54:24,042
Scanarea ADN-ului tău a
arătat că eşti normal, nu ?
1392
01:54:24,242 --> 01:54:26,478
Da, zero defecte.
1393
01:54:26,678 --> 01:54:28,913
La fel ca o reclamă la RePet.
1394
01:54:29,114 --> 01:54:32,083
Dacă nu erai uman, nu
crezi că ţi-ar fi spus ?
1395
01:54:35,820 --> 01:54:38,023
Bine, gata cu filozofia.
1396
01:54:38,223 --> 01:54:39,691
Trebuie să plec.
1397
01:54:39,891 --> 01:54:42,060
Am trei săptămâni la mare, timp în
care o sa ma gandesc ce fac.
1398
01:54:42,294 --> 01:54:44,462
Grăbeşte-te dacă vrei
să o vezi pe Clara.
1399
01:54:44,696 --> 01:54:47,966
Mulţumesc că mi-ai permis să-mi iau
la revedere de la familia ta.
1400
01:54:48,166 --> 01:54:49,467
Stai un pic.
1401
01:54:49,668 --> 01:54:52,304
Este şi familia ta.
1402
01:54:52,704 --> 01:54:55,740
Ţi-ai pus viaţa în
pericol ca să le salvezi.
1403
01:54:56,174 --> 01:54:58,310
Deci, cât eşti la mare,
mai gândeşte-te la asta
1404
01:54:58,510 --> 01:55:00,812
în timp ce te întrebi
dacă eşti sau nu om.
1405
01:55:00,979 --> 01:55:02,881
Pentru că dacă asta nu
înseamnă a fi om,
1406
01:55:03,081 --> 01:55:05,083
atunci nu ştiu ce altceva ar putea fi.
1407
01:55:07,018 --> 01:55:08,320
Mulţumesc.
1408
01:55:14,926 --> 01:55:16,561
Bună ziua tuturor.
1409
01:55:17,562 --> 01:55:19,564
- Uite ce am adus.
- O pisicuţă !
1410
01:55:22,567 --> 01:55:25,070
Oh, Sadie.
1411
01:55:25,503 --> 01:55:26,838
Credeam că...
1412
01:55:27,038 --> 01:55:28,239
pisica lui Hank...
1413
01:55:28,506 --> 01:55:29,474
Da, este.
1414
01:55:29,674 --> 01:55:31,743
Dar tu urăşti RePets.
1415
01:55:31,977 --> 01:55:34,312
Ei bine, m-am răzgândit.
1416
01:55:34,512 --> 01:55:36,348
Bătrânel dulce.
1417
01:55:37,382 --> 01:55:38,750
Putem s-o păstrăm ?
1418
01:55:38,984 --> 01:55:40,385
- Te rog ?
- Desigur.
1419
01:55:40,585 --> 01:55:43,521
De-asta am şi adus-o acasă.
Pune-o jos.
1420
01:55:43,755 --> 01:55:44,723
Bine.
1421
01:55:44,758 --> 01:55:46,291
Îţi mulţumesc atât de mult.
108378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.