All language subtitles for Secret.Healer.E10.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,840 SECRET HEALER 2 00:00:44,169 --> 00:00:47,798 SECRET HEALER 3 00:01:16,410 --> 00:01:17,286 Yeon-hee. 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 Poong-yeon. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Vá embora. 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 Vá embora, monstro! 7 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 Yeon-hee. 8 00:02:11,089 --> 00:02:12,007 Mestre. 9 00:02:13,008 --> 00:02:14,760 EPISÓDIO 10 10 00:02:19,348 --> 00:02:20,182 Qual é o problema? 11 00:02:23,352 --> 00:02:26,021 Seu irmão não sabe de nada? 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 O Poong-yeon não pode descobrir. 13 00:02:28,732 --> 00:02:29,566 Por quê? 14 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 Diga-lhe a verdade e... 15 00:02:32,319 --> 00:02:33,612 O que vou dizer para ele? 16 00:02:34,196 --> 00:02:37,115 Que uma maldição me transformou em uma bruxa malvada? 17 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 Digo para ficar longe de mim para não acabar sendo morto? 18 00:02:41,203 --> 00:02:42,913 Ninguém me explicou nada. 19 00:02:44,039 --> 00:02:46,625 Não faço ideia de por que nasci com essa maldição. 20 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 O que devo dizer para ele? 21 00:02:55,801 --> 00:02:57,677 Não posso forçá-la a fazer isso se não quiser, 22 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 mas tenho certeza de que ele gostaria de ouvir qualquer coisa de você. 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,852 Você disse que se cansou de fugir e se esconder. 24 00:03:10,107 --> 00:03:11,650 Quero ver aquela pessoa novamente 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,069 Mestre, estou feliz que o senhor 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,696 e a Yeon-hee estejam bem. 27 00:03:17,114 --> 00:03:18,365 Deve ter ficado preocupado. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,118 Havia um motivo para não falarmos com você. 29 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 É por isso 30 00:03:23,912 --> 00:03:25,747 que a Yeon-hee está me evitando? 31 00:03:26,706 --> 00:03:28,959 Achei que ela não pudesse vir até mim por algum motivo. 32 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Ela fugiu mesmo de mim? 33 00:03:32,003 --> 00:03:35,257 Você deve estar frustrado, mas não podemos lhe dizer por quê. 34 00:03:35,757 --> 00:03:38,760 Por favor, para o bem dela, finja que não sabe de nada. 35 00:03:40,303 --> 00:03:42,723 Meu pai sempre me disse isto desde que eu era criança: 36 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 "Você não pode ver a Yeon-hee. Não pergunte por quê." 37 00:03:48,061 --> 00:03:52,274 Se devo ou não vê-la, ou se devo perguntar o porquê, 38 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 eu é que decido. 39 00:04:14,588 --> 00:04:16,214 Obrigado por estar viva. 40 00:04:57,464 --> 00:04:58,715 Tirem todos daqui! 41 00:05:08,058 --> 00:05:10,769 A notícia de homens armados no Salão das Estrelas 42 00:05:11,478 --> 00:05:14,272 chocou muito Sua Alteza, a rainha-mãe. 43 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 Ela enviou os guardas para garantir 44 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 que o ritual não seja interrompido. 45 00:05:19,736 --> 00:05:25,200 Então não se preocupe com nada e concentre-se na condução do ritual. 46 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 Sua Alteza está sendo muito boa comigo 47 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 agora que assumiu o trono. 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Eu entendo. 49 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 Avise Sua Alteza que estou muito grata pela generosidade. 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,599 Ela falou que está grata? 51 00:05:52,644 --> 00:05:53,812 Que bruxa maliciosa. 52 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Mande ficarem de olho na Hong-joo, 53 00:06:00,026 --> 00:06:02,571 e me avise assim que suspeitarem de alguma coisa. 54 00:06:02,696 --> 00:06:03,738 Sim, Alteza. 55 00:06:17,127 --> 00:06:20,297 Como são irmãos, eles devem ser muito afetuosos um com o outro. 56 00:06:29,639 --> 00:06:31,850 Não sabia que iríamos nos encontrar assim novamente. 57 00:06:32,767 --> 00:06:34,352 O que a trouxe aqui? 58 00:06:37,564 --> 00:06:38,481 Bem... 59 00:06:39,441 --> 00:06:40,317 Por acaso, 60 00:06:43,695 --> 00:06:44,863 é por causa daquele rapaz? 61 00:06:50,744 --> 00:06:53,580 Não, eu tinha que resolver uma coisa. 62 00:06:56,124 --> 00:06:57,417 Como está o papai? 63 00:06:59,169 --> 00:07:01,129 Ele está bem, certo? 64 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Por minha causa... 65 00:07:12,891 --> 00:07:14,768 O que aconteceu naquele dia? 66 00:07:20,774 --> 00:07:21,816 Yeon-hee. 67 00:07:22,609 --> 00:07:23,610 Leve o tempo que quiser. 68 00:07:24,069 --> 00:07:26,821 Podemos nos encontrar amanhã ou outro dia 69 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 para que me conte o que aconteceu 70 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 desde o início. 71 00:07:31,993 --> 00:07:32,953 Está bem? 72 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Finalmente encontramos o senhor. 73 00:07:50,261 --> 00:07:51,137 O que houve? 74 00:07:51,221 --> 00:07:54,015 Algo urgente aconteceu. Sua Majestade o está procurando desde ontem. 75 00:07:59,980 --> 00:08:02,816 Yeon-hee, vamos nos encontrar aqui novamente amanhã. 76 00:08:14,953 --> 00:08:17,288 Da próxima vez que o vir, perguntarei sobre seus crimes. 77 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Não fiz nada para ser interrogado pelo senhor. 78 00:08:28,758 --> 00:08:29,634 Poong-yeon, 79 00:08:31,052 --> 00:08:34,431 minhas mãos estão atadas, e você é o único em quem posso confiar. 80 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 Há algo que precisa fazer para mim. 81 00:08:39,269 --> 00:08:40,937 Estou às suas ordens, Majestade. 82 00:08:42,522 --> 00:08:44,899 Soube que a rainha-mãe deu à luz uma princesa amaldiçoada. 83 00:08:45,650 --> 00:08:47,944 Parece que ela é o motivo da minha doença. 84 00:08:48,486 --> 00:08:50,822 Você precisa achá-la para que eu seja curado, 85 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 e para intimidar a rainha-mãe. 86 00:08:54,576 --> 00:08:56,661 Isso é o que a Hong-joo falou para o senhor? 87 00:08:56,953 --> 00:08:57,996 Por que pergunta? 88 00:08:58,955 --> 00:09:01,291 Acha que sou ridículo por acreditar em uma xamã? 89 00:09:02,542 --> 00:09:05,879 Vossa Majestade está deixando a xamã atrapalhar seu julgamento 90 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 por causa de sua preocupação com a doença. 91 00:09:08,423 --> 00:09:09,591 Soube que seu pai 92 00:09:11,051 --> 00:09:13,511 poupou a vida da princesa que devia ter morrido. 93 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 A Madre Xamã veio até mim, usando minha doença como pretexto, 94 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 e assumiu um cargo no Salão das Estrelas. 95 00:09:22,937 --> 00:09:25,231 Além disso, seu pai convenceu a rainha-mãe 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,442 a reconstruir o Sogyeokseo. 97 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 Meu pai está de volta? 98 00:09:34,741 --> 00:09:37,368 Sei que eles retornaram ao palácio juntos por algum motivo. 99 00:09:37,577 --> 00:09:38,536 Só pode ser 100 00:09:40,205 --> 00:09:41,664 por causa da princesa. 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,086 Poong-yeon. 102 00:09:48,004 --> 00:09:49,881 Se a minha vida estivesse em perigo, 103 00:09:51,132 --> 00:09:52,258 o que você faria? 104 00:09:54,385 --> 00:09:56,805 Não hesitaria em sacrificar minha vida pelo senhor. 105 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Entendo. 106 00:10:00,892 --> 00:10:02,685 Já que é assim, 107 00:10:04,437 --> 00:10:06,481 poderia também cortar relações com seu pai por mim? 108 00:10:08,691 --> 00:10:10,485 Devo descobrir se posso confiar na Hong-joo 109 00:10:11,361 --> 00:10:14,614 e se a princesa ainda está viva. 110 00:10:15,824 --> 00:10:18,034 Não deixe que sua ligação com o seu pai o atrase. 111 00:10:18,118 --> 00:10:20,245 Investigue o seu pai 112 00:10:21,538 --> 00:10:23,206 pela nação e por mim. 113 00:10:24,124 --> 00:10:25,875 Se isso for verdade, 114 00:10:26,543 --> 00:10:29,462 traga a princesa até mim, mas com discrição. 115 00:10:41,099 --> 00:10:41,933 Aliás, 116 00:10:43,226 --> 00:10:44,936 não acha que temos assuntos a resolver? 117 00:10:45,103 --> 00:10:47,897 Nossa, achei que eu teria um duelo com o Manto Vermelho hoje. 118 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Bem, de qualquer forma, ele teria fugido se nos encontrasse. 119 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 Com certeza, ele teria fugido. 120 00:10:53,736 --> 00:10:55,947 Também pensei que eu o pegaria hoje. 121 00:10:56,322 --> 00:10:58,783 Ora, acho que ele teve sorte. 122 00:11:01,035 --> 00:11:03,955 Que som de tambor é esse? Vamos lá ver o que está acontecendo! 123 00:11:04,164 --> 00:11:06,166 Aqui está a ladra que roubou de um nobre! 124 00:11:06,916 --> 00:11:08,126 -Olhem bem para ela! -Me deixe! 125 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 -Pare de resistir. -Ande! 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,005 -Me largue! -Venha aqui. 127 00:11:12,463 --> 00:11:13,715 -O que está fazendo? -Me deixe! 128 00:11:14,382 --> 00:11:15,300 Esta é uma ladra... 129 00:11:15,383 --> 00:11:16,968 Por que fazem isso com a garota? 130 00:11:17,635 --> 00:11:18,845 É o desfile do acusado. 131 00:11:19,554 --> 00:11:23,308 Eles arrastam criminosos pelas ruas para exporem seus crimes 132 00:11:24,726 --> 00:11:26,019 e humilhá-los. 133 00:11:26,102 --> 00:11:27,562 Eu sabia que ela faria algo assim. 134 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Me largue! 135 00:11:31,065 --> 00:11:31,941 Jun... 136 00:11:32,275 --> 00:11:33,192 Seo-ri... 137 00:11:34,152 --> 00:11:35,904 ROUBOU DE UM NOBRE 138 00:11:35,987 --> 00:11:39,073 Me desamarre. Não fiz nada errado. Me deixe ir! 139 00:11:39,157 --> 00:11:42,493 Da maneira como ela está falando, ela ainda não reconheceu seus erros. 140 00:11:43,578 --> 00:11:44,829 Piranha! Minha nossa. 141 00:11:45,872 --> 00:11:46,831 Viram isso, certo? 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,751 Esta aventureira acha que nobres como nós são uma piada. 143 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 Ela está causando um conflito entre classes. 144 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 Vou arrastá-la pelas ruas todos os dias 145 00:11:54,297 --> 00:11:55,798 e pendurá-la nesta árvore 146 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 até que ela reconheça seus erros. 147 00:11:57,967 --> 00:12:02,305 Vocês devem considerar isto uma lição e seguir o código de conduta. 148 00:12:02,388 --> 00:12:03,389 Eu fui claro? 149 00:12:04,182 --> 00:12:06,351 Seu marginal inútil e malvado! 150 00:12:06,809 --> 00:12:09,896 Não me faça estripá-lo como um peixe. 151 00:12:10,188 --> 00:12:12,273 É melhor me soltar, agora! 152 00:12:12,357 --> 00:12:14,025 Nossa, esta aventureira precisa apanhar. 153 00:12:14,400 --> 00:12:15,902 Acha que vai atrair o Jun assim? 154 00:12:16,611 --> 00:12:20,615 Ele não vem! Por que me salvaria se ele não tem nada comigo? 155 00:12:20,990 --> 00:12:24,494 Se quiser lançar uma isca, faça direito, idiota. 156 00:12:26,829 --> 00:12:28,706 Todos viram isso, certo? 157 00:12:28,915 --> 00:12:31,709 Está claro que ela é culpada por insultar um nobre. 158 00:12:34,253 --> 00:12:38,925 Matá-la agora não seria o suficiente para me satisfazer. 159 00:12:39,634 --> 00:12:43,721 Tenho sido paciente e generoso com você. Estou resistindo à vontade de matá-la, 160 00:12:44,263 --> 00:12:48,476 mas não sei até onde vai minha paciência. 161 00:12:48,893 --> 00:12:52,438 Ele está fazendo isso tudo só para pegar você? 162 00:12:53,564 --> 00:12:55,525 -Vamos. -Por que será que os marginais 163 00:12:55,608 --> 00:12:57,568 não sabem se portar? 164 00:12:58,361 --> 00:13:01,864 Eles só tomam jeito quando veem seus pais sofrerem. 165 00:13:02,532 --> 00:13:03,866 Onde está a sua mãe? 166 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Aonde vai? Espere! 167 00:13:11,624 --> 00:13:13,042 O que houve agora? 168 00:13:31,102 --> 00:13:32,937 Esses idiotas não aprendem. 169 00:13:36,858 --> 00:13:39,902 -Pode correr? -Claro, eu sou bem veloz. 170 00:13:41,446 --> 00:13:42,530 Prepare-se, Seo-ri. 171 00:13:50,329 --> 00:13:51,581 Peguem-nos! Andem! 172 00:13:51,914 --> 00:13:52,790 Parem! 173 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 Parem aí! 174 00:13:54,292 --> 00:13:56,335 -Parem aí! -Nossa! 175 00:13:58,629 --> 00:14:00,757 O que estão fazendo? Rápido, idiotas. 176 00:14:01,174 --> 00:14:02,300 -Vamos! -Sim, senhor. 177 00:14:14,812 --> 00:14:16,898 O que foi aquilo? Foi perigoso. 178 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 Entendo que tenha ficado nervoso, mas não foi boa ideia. 179 00:14:21,319 --> 00:14:22,570 Ainda não acabou. 180 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 Aonde eles foram? 181 00:14:49,597 --> 00:14:50,556 Onde eles estão? 182 00:15:08,074 --> 00:15:10,284 Não olhe. Me espere aí fora. 183 00:15:29,720 --> 00:15:31,389 Quando vai parar com isso? 184 00:15:33,224 --> 00:15:34,267 Parar? 185 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 Só vou parar quando você morrer. 186 00:15:39,647 --> 00:15:40,606 Escute. 187 00:15:41,274 --> 00:15:44,527 Alguma vez na vida você se colocou no meu lugar? 188 00:15:45,903 --> 00:15:48,781 Se você não tivesse andado por aí, agindo como o tal, 189 00:15:48,865 --> 00:15:50,366 ninguém o teria comparado comigo. 190 00:15:50,450 --> 00:15:54,162 Minha mãe também não me acharia um completo idiota. 191 00:15:54,787 --> 00:15:58,791 Eu não me tornaria o que me tornei se não fosse por você. 192 00:16:00,543 --> 00:16:01,836 Por isso matou minha mãe? 193 00:16:03,629 --> 00:16:05,506 -Porque eu o abalei? -O quê? 194 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 Eu? 195 00:16:09,552 --> 00:16:10,595 Eu não a matei. 196 00:16:11,971 --> 00:16:15,141 Ela entrou naquele incêndio porque quis. 197 00:16:15,224 --> 00:16:16,893 Ei, pense nisto. 198 00:16:17,477 --> 00:16:20,188 Como poderia uma criada fugida sobreviver? 199 00:16:21,022 --> 00:16:24,400 Foi você que jogou sua mãe nas chamas! 200 00:16:35,077 --> 00:16:35,953 Sim. 201 00:16:38,706 --> 00:16:39,749 Está certo. 202 00:16:42,335 --> 00:16:43,461 Foi tudo culpa minha. 203 00:16:46,714 --> 00:16:47,924 Não pude proteger minha mãe 204 00:16:49,842 --> 00:16:51,219 porque não tenho forças. 205 00:16:53,429 --> 00:16:54,597 Afinal, 206 00:16:55,306 --> 00:16:57,099 só assim posso impedi-lo 207 00:17:00,019 --> 00:17:01,145 de me prejudicar. 208 00:17:04,398 --> 00:17:05,608 Sabe onde estamos, certo? 209 00:17:20,039 --> 00:17:21,249 Colocaremos um fim nisso tudo. 210 00:17:28,631 --> 00:17:29,465 Jun. 211 00:17:30,132 --> 00:17:31,092 Ei, Jun. 212 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 Espere um segundo. 213 00:17:34,178 --> 00:17:36,597 Ei, espere. Primeiro, tenha calma. 214 00:17:37,890 --> 00:17:40,184 Pense direito, está bem? 215 00:17:41,352 --> 00:17:42,603 Tenha bom senso, sim? 216 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 Jun, seja racional, por favor. 217 00:17:50,152 --> 00:17:54,115 Ei, sou seu único irmão. 218 00:17:54,907 --> 00:17:57,326 Tenha bom senso. Acorde, Jun! 219 00:18:00,288 --> 00:18:01,330 Não faça isso! 220 00:18:06,669 --> 00:18:07,795 Por favor, não faça isso. 221 00:18:17,138 --> 00:18:18,264 Não faça isso, Jun. 222 00:18:23,102 --> 00:18:24,186 Por favor, não faça isso. 223 00:18:36,240 --> 00:18:37,408 Sogyeokseo 224 00:18:44,707 --> 00:18:45,541 Pai. 225 00:19:10,733 --> 00:19:12,777 Saia do caminho. 226 00:20:02,535 --> 00:20:03,494 Mãe. 227 00:20:11,877 --> 00:20:13,713 Lamento por não ter sido um filho melhor. 228 00:20:18,300 --> 00:20:20,845 Lamento por não ter vingado a senhora. 229 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Eu... 230 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Eu não pude matar... 231 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 ESPÍRITO 232 00:23:21,358 --> 00:23:23,068 Como esteve em todos esses anos? 233 00:23:25,613 --> 00:23:27,197 Desculpe por tê-lo deixado preocupado. 234 00:23:28,115 --> 00:23:29,825 Havia uma razão para eu não aparecer. 235 00:23:32,119 --> 00:23:33,120 Como a sua mãe está? 236 00:23:34,038 --> 00:23:35,789 Ela espera pelo senhor todos os dias. 237 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 Por que não veio primeiro para casa? 238 00:23:41,754 --> 00:23:44,298 Só soube do seu retorno com a notícia sobre o seu posto. 239 00:23:46,300 --> 00:23:50,137 Não me sinto à vontade em voltar para casa até que eu termine meu trabalho aqui. 240 00:23:52,181 --> 00:23:53,390 Cuide bem da sua mãe. 241 00:23:53,974 --> 00:23:57,061 Se acontecer alguma coisa, me avise imediatamente. 242 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 Eu estava apavorado, 243 00:24:04,902 --> 00:24:07,071 pensando que não o veria mais após aquele dia. 244 00:24:08,739 --> 00:24:09,615 Diga-me. 245 00:24:11,408 --> 00:24:12,743 Tem visto a Yeon-hee? 246 00:24:14,620 --> 00:24:16,413 Sim, tenho. 247 00:24:23,045 --> 00:24:25,923 Não quer saber como ela está? 248 00:24:26,507 --> 00:24:28,258 -A Yeon-hee está... -Ainda sente 249 00:24:30,678 --> 00:24:31,762 o mesmo por ela? 250 00:24:35,391 --> 00:24:36,517 Meus sentimentos mudaram. 251 00:24:38,018 --> 00:24:39,978 Não é mais o amor infantil que eu tinha. 252 00:24:43,649 --> 00:24:45,818 Não vou perguntar por que ela tinha que viver sozinha 253 00:24:45,984 --> 00:24:47,945 e o que aconteceu naquele dia na Floresta Negra. 254 00:24:49,405 --> 00:24:50,864 Vou parar de perguntar. 255 00:24:51,573 --> 00:24:53,158 Não preciso mais saber o motivo. 256 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Não importa o que aconteça, 257 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 nunca mais deixarei a Yeon-hee. 258 00:25:00,708 --> 00:25:03,669 Isso é o que me mantém vivo desde aquele dia. 259 00:25:04,378 --> 00:25:05,838 E se isso acabar 260 00:25:06,797 --> 00:25:08,215 custando a sua vida? 261 00:25:09,341 --> 00:25:10,801 Você vai parar? 262 00:25:12,344 --> 00:25:15,264 Nem a morte vai me impedir. 263 00:25:39,121 --> 00:25:42,332 Ninguém acendeu a vela, mas ela está acesa. 264 00:25:45,377 --> 00:25:47,337 Preciso ver a princesa o quanto antes. 265 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Nossa. 266 00:26:00,142 --> 00:26:01,185 Meus braços. 267 00:26:02,603 --> 00:26:03,979 Nossa, estão doendo. 268 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 Vai mesmo ficar bem? 269 00:26:07,608 --> 00:26:08,567 Ora, 270 00:26:10,861 --> 00:26:12,571 não estou bem, então, 271 00:26:15,115 --> 00:26:16,283 por que não me dá 300 nyangs? 272 00:26:17,534 --> 00:26:20,496 Não se importe comigo, a não ser que queira me dar 300 nyangs. 273 00:26:22,331 --> 00:26:23,499 Você tem companhia agora. 274 00:26:26,084 --> 00:26:28,545 Não quero mais me envolver com as suas tramoias, 275 00:26:28,754 --> 00:26:29,880 então não conte comigo. 276 00:26:29,963 --> 00:26:30,798 O quê? 277 00:26:30,881 --> 00:26:31,799 O que disse? Tramoias? 278 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Por que olhou para mim? 279 00:26:34,885 --> 00:26:36,261 Ele é bem maligno. 280 00:26:36,345 --> 00:26:38,055 Tem onde se esconder dele? 281 00:26:38,138 --> 00:26:39,932 -Se não, deveria vir... -Espere aí. 282 00:26:41,058 --> 00:26:42,142 O que está sugerindo? 283 00:26:45,771 --> 00:26:48,982 Você não pode vir conosco. Nunca. 284 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 Digo, não somos hospital de caridade como o Hwalinseo. 285 00:26:52,653 --> 00:26:54,404 Como ousa me tratar como uma pedinte? 286 00:26:54,488 --> 00:26:56,824 Espero que saiba que seu cabelo o faz parecer como um. 287 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 O que disse? 288 00:27:01,328 --> 00:27:02,830 -Um pedinte? -Senhor. 289 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 O quê? O que foi? 290 00:27:05,249 --> 00:27:08,794 Eu posso enganar as pessoas, mas nunca atrapalho ninguém. 291 00:27:09,628 --> 00:27:10,587 E daí? 292 00:27:10,879 --> 00:27:12,172 Apenas relaxe. 293 00:27:13,549 --> 00:27:15,050 -Está sendo rude comigo. -Ei, Jun. 294 00:27:15,425 --> 00:27:19,596 Se estiver em apuros e precisar mesmo da minha ajuda, 295 00:27:20,055 --> 00:27:22,558 vá à taverna em Banchon e pergunte por mim ao barman. 296 00:27:23,016 --> 00:27:25,936 Junte bastante dinheiro porque eu sou cara. 297 00:27:26,937 --> 00:27:28,397 -Está bem. -Então eu vou nessa. 298 00:27:37,322 --> 00:27:38,657 Essa garotinha é muito rude. 299 00:27:39,825 --> 00:27:40,826 Vamos. 300 00:27:47,916 --> 00:27:48,959 Esperem! 301 00:28:40,219 --> 00:28:41,178 Mãe. 302 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 Mãe. 303 00:28:54,566 --> 00:28:55,400 Meu filho. 304 00:28:58,695 --> 00:28:59,571 Não. 305 00:29:00,447 --> 00:29:03,825 Você não é o príncipe herdeiro. É apenas um fantasma. 306 00:29:07,246 --> 00:29:08,163 Vá embora. 307 00:29:09,248 --> 00:29:10,123 Mãe. 308 00:29:11,667 --> 00:29:12,834 Por favor, salve-me. 309 00:29:15,587 --> 00:29:16,672 Salve-me. 310 00:30:06,305 --> 00:30:07,139 Mãe. 311 00:30:08,974 --> 00:30:10,225 Por favor, salve-me. 312 00:30:11,351 --> 00:30:12,269 Por favor. 313 00:30:14,813 --> 00:30:15,772 Mãe. 314 00:30:16,857 --> 00:30:18,150 Estou sofrendo. 315 00:30:19,401 --> 00:30:20,694 Por favor, salve-me. 316 00:30:29,995 --> 00:30:32,664 Sua bruxa, que confusão é esta agora? 317 00:30:41,089 --> 00:30:42,132 Pare com isso, demônia! 318 00:30:42,215 --> 00:30:45,302 Achei que não precisasse do príncipe herdeiro. 319 00:30:51,099 --> 00:30:55,729 Não vou mais tolerar que zombe da família real. 320 00:30:56,188 --> 00:31:00,275 Afinal, juntou-se ao lorde Hyun-seo Choi para me impedir? 321 00:31:02,361 --> 00:31:04,071 Enviou os soldados para me prender 322 00:31:04,446 --> 00:31:06,198 e encontrar a princesa? 323 00:31:10,452 --> 00:31:11,495 Príncipe Soon-hoe! 324 00:31:14,998 --> 00:31:16,458 Pare imediatamente! 325 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 Príncipe Soon-hoe. 326 00:31:22,964 --> 00:31:23,924 Príncipe Soon-hoe. 327 00:31:35,769 --> 00:31:38,730 O senhor abandonou o príncipe herdeiro e preferiu escolher a princesa! 328 00:31:38,855 --> 00:31:40,607 Não deixe que ela a confunda, Alteza. 329 00:31:59,835 --> 00:32:01,253 É melhor não se aproximar, 330 00:32:01,920 --> 00:32:03,922 a não ser que se junte a mim. 331 00:32:09,719 --> 00:32:10,971 Mãe! 332 00:32:11,471 --> 00:32:13,515 Mãe, me ajude! 333 00:32:15,016 --> 00:32:17,060 Por favor, mãe. 334 00:32:17,394 --> 00:32:20,188 Por favor, mãe, acabe com o meu sofrimento. 335 00:32:22,983 --> 00:32:23,942 Pare! 336 00:32:24,025 --> 00:32:25,861 Vai continuar me atrapalhando? 337 00:32:25,986 --> 00:32:27,571 Não deixe que ela a confunda, Alteza. 338 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 Príncipe Soon-hoe! 339 00:32:59,895 --> 00:33:00,812 Vá em frente. 340 00:33:04,441 --> 00:33:08,403 Quer que o espírito do príncipe herdeiro fique vagando por aí? 341 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 Fico satisfeito que esteja me dando o que considera tão importante 342 00:33:22,459 --> 00:33:23,543 quanto a sua vida. 343 00:33:43,855 --> 00:33:44,940 Eu perdi. 344 00:33:46,691 --> 00:33:50,570 E se o senhor acabar fazendo com que o príncipe herdeiro 345 00:33:51,279 --> 00:33:54,449 vague no meio do nada por milhares de anos, 346 00:33:55,158 --> 00:33:56,826 e deixar a culpa forçá-lo a se matar? 347 00:33:57,577 --> 00:34:01,081 É por isso que devo destruir isto com as minhas próprias mãos. 348 00:34:32,696 --> 00:34:34,197 Faço o que você quiser. 349 00:34:36,866 --> 00:34:39,369 Dispensarei os guardas reais e liberarei suas aprendizes. 350 00:34:40,203 --> 00:34:41,830 Não faça isso. 351 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 Por favor. 352 00:35:02,309 --> 00:35:04,394 Se o lorde Choi tivesse matado a princesa, 353 00:35:05,437 --> 00:35:08,148 essa tragédia não teria acontecido. 354 00:35:12,027 --> 00:35:14,738 Olhe bem quem está tentando ressuscitar o príncipe herdeiro 355 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 e quem está 356 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 tentando impedir. 357 00:35:31,880 --> 00:35:33,840 A vela está acesa, certo? 358 00:35:35,258 --> 00:35:36,760 Como acendeu sozinha? 359 00:35:41,306 --> 00:35:45,018 Por acaso, atendeu o desejo de mais alguém sem me avisar? 360 00:35:53,360 --> 00:35:54,277 ESPÍRITO 361 00:35:57,030 --> 00:35:58,823 Tem alguém que bebeu uma de minhas poções. 362 00:35:59,282 --> 00:36:00,116 O quê? 363 00:36:07,290 --> 00:36:08,166 Nossa. 364 00:36:09,376 --> 00:36:13,963 Com essa aparência incrível, eu sabia. 365 00:36:14,756 --> 00:36:16,383 Afaste-se de mim. 366 00:36:18,218 --> 00:36:20,178 Graças a você, a vela foi acesa. 367 00:36:20,428 --> 00:36:21,346 O quê? 368 00:36:22,013 --> 00:36:25,475 Agora, podemos acender as velas mesmo sem as tábuas de desejos. 369 00:36:27,477 --> 00:36:28,895 Isso é incrível. 370 00:36:36,111 --> 00:36:37,570 Também está feliz? 371 00:36:40,865 --> 00:36:43,952 Estou feliz em ter ajudado. 372 00:36:50,667 --> 00:36:54,546 Agora, a pergunta é como vamos receber os desejos das pessoas. 373 00:36:55,380 --> 00:36:57,215 Não podemos visitá-las uma a uma. 374 00:37:02,303 --> 00:37:05,181 Podemos nos preocupar com isso depois? 375 00:37:06,266 --> 00:37:08,893 É que estou muito feliz no momento. 376 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Investigue o seu pai. 377 00:37:25,744 --> 00:37:29,414 Ele poupou a vida da princesa que devia ter morrido. 378 00:37:30,540 --> 00:37:32,208 Se isso for verdade, 379 00:37:33,001 --> 00:37:36,171 traga a princesa até mim, mas com discrição. 380 00:37:40,425 --> 00:37:44,137 49º ciclo sexagenário 48º ciclo sexagenário 381 00:37:48,057 --> 00:37:50,602 26º ciclo sexagenário 382 00:37:52,312 --> 00:37:54,105 Sua Majestade nasceu no Dia do Boi às 4h. 383 00:37:54,898 --> 00:37:57,025 O príncipe herdeiro nasceu no Dia da Cobra às 4h. 384 00:37:58,318 --> 00:38:00,862 As energias da cobra, do galo e do boi formam um trio harmônico, 385 00:38:01,571 --> 00:38:03,031 como as do tigre, cavalo e cachorro. 386 00:38:03,948 --> 00:38:05,283 Seus espíritos e energias 387 00:38:06,409 --> 00:38:08,787 foram feitos para se unirem no Dia do Galo às 20h. 388 00:38:11,623 --> 00:38:12,540 É isso. 389 00:38:13,666 --> 00:38:15,251 É o que a Hong-joo vem planejando. 390 00:38:50,453 --> 00:38:51,412 Yeon-hee. 391 00:38:53,414 --> 00:38:54,290 Yeon-hee. 392 00:41:07,090 --> 00:41:08,132 Aonde está indo? 393 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 Ah, Seo-ri. 394 00:41:14,889 --> 00:41:17,850 Vou verificar o Taeiljeon. 395 00:41:18,393 --> 00:41:20,645 Não faço ideia do que devemos fazer 396 00:41:20,895 --> 00:41:22,480 para iluminar os espíritos das pessoas. 397 00:41:23,314 --> 00:41:25,650 Tentarei encontrar algo que possa nos ajudar. 398 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Mestre. 399 00:41:30,154 --> 00:41:31,698 Quando eu encontrar o Poong-yeon hoje, 400 00:41:32,991 --> 00:41:34,409 vou trazê-lo até aqui. 401 00:41:39,122 --> 00:41:40,039 Até aqui? 402 00:41:50,925 --> 00:41:52,218 Dê uma olhada. 403 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 Veja este enfeite de cabelo. 404 00:41:53,720 --> 00:41:54,554 Obrigado. 405 00:41:55,722 --> 00:41:56,931 Dê uma olhada nisto, senhor. 406 00:42:06,399 --> 00:42:09,110 Não sei qual escolher. Escolha um por mim. 407 00:42:17,744 --> 00:42:18,870 Queria este aqui, por favor. 408 00:42:27,045 --> 00:42:28,171 Quer um? 409 00:42:29,630 --> 00:42:32,050 Não, senhor. Não tem utilidade para mim. 410 00:42:36,304 --> 00:42:40,516 Escolhi a dedo os melhores tecidos e cores para estes vestidos. 411 00:42:40,600 --> 00:42:42,602 O que acha? Por favor, dê uma olhada. 412 00:42:42,894 --> 00:42:45,021 Quais são as medidas de quem vai vesti-los? 413 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 Ah, as medidas. 414 00:42:50,818 --> 00:42:51,944 Pode usar as medidas dela. 415 00:42:52,028 --> 00:42:54,280 Entendi, sem problemas. Por favor, por aqui. 416 00:42:54,739 --> 00:42:55,865 Venha, entre. 417 00:42:56,324 --> 00:42:59,077 Está bem, deixe-me ver. Me dê um minuto. 418 00:43:00,745 --> 00:43:01,662 Ótimo. 419 00:43:03,331 --> 00:43:06,084 Eu falei que iria encontrar o Poong-yeon hoje. 420 00:43:06,584 --> 00:43:08,753 Por que diz agora do nada que não pode sair? 421 00:43:11,464 --> 00:43:12,381 Bem, é porque... 422 00:43:13,549 --> 00:43:14,634 Fico constrangido em dizer, 423 00:43:17,804 --> 00:43:19,639 mas não posso porque tenho medo de fantasmas. 424 00:43:23,142 --> 00:43:27,063 Fantasmas de bebês, de solteiros e daqueles que morreram queimados. 425 00:43:28,898 --> 00:43:30,024 O mais assustador 426 00:43:32,318 --> 00:43:33,569 é o fantasma virgem. 427 00:43:35,571 --> 00:43:39,909 Você falou ontem que o efeito da poção de clarividência está acabando. 428 00:43:49,919 --> 00:43:51,712 Deus, por que meu estômago começou a doer? 429 00:43:54,549 --> 00:43:55,591 Minha nossa, está doendo. 430 00:43:57,051 --> 00:43:58,553 O que está fazendo? 431 00:43:59,095 --> 00:44:00,638 Eu o ajudei uma vez, 432 00:44:00,721 --> 00:44:02,974 agora é a sua vez de me ajudar. Não acha? 433 00:44:07,103 --> 00:44:09,313 Nossa, está bem. 434 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Se é assim, faz um favor para mim? 435 00:44:18,698 --> 00:44:20,575 Fale comigo amigavelmente, como fazia antes. 436 00:44:20,658 --> 00:44:22,535 Não somos tão próximos assim. 437 00:44:24,829 --> 00:44:27,707 Você é sempre assim. Só me usa quando precisa. 438 00:44:28,332 --> 00:44:29,375 Se prepare logo, está bem? 439 00:44:41,596 --> 00:44:42,430 Mestre. 440 00:44:43,514 --> 00:44:44,765 Aonde está indo? 441 00:44:49,604 --> 00:44:50,813 Ah, certo. 442 00:44:53,149 --> 00:44:55,943 Me espere aqui. Vou buscar o vestido. 443 00:44:56,569 --> 00:44:58,404 Sim, está bem. 444 00:45:01,657 --> 00:45:02,575 Sol-gae. 445 00:45:14,712 --> 00:45:16,505 Usará isto um dia. 446 00:45:37,610 --> 00:45:39,362 Certo. 447 00:45:40,488 --> 00:45:41,405 Tudo pronto. 448 00:45:44,283 --> 00:45:45,576 Experimente para ver se serve. 449 00:45:46,577 --> 00:45:47,495 Como? 450 00:45:47,578 --> 00:45:50,915 -Devia experimentá-lo. -Não precisa. 451 00:45:50,998 --> 00:45:53,209 Vamos logo. 452 00:46:50,599 --> 00:46:53,269 As certidões de nascimento de Sua Majestade e do príncipe herdeiro. 453 00:46:53,644 --> 00:46:55,730 Elas são notavelmente compatíveis uma com a outra. 454 00:46:55,813 --> 00:46:59,150 Deve ser por isso que a Hong-joo se aproximou de Sua Majestade. 455 00:47:01,736 --> 00:47:03,821 Eu vi o príncipe herdeiro no corpo de Sua Majestade. 456 00:47:04,989 --> 00:47:08,701 A Hong-joo me falou que iria fazer com que ele assumisse o trono. 457 00:47:12,079 --> 00:47:13,831 Talvez ela mesma esteja visando ao trono. 458 00:47:14,457 --> 00:47:18,210 Há algo que ela precisa fazer para atingir esse objetivo. 459 00:47:20,171 --> 00:47:21,213 O que é? 460 00:47:22,965 --> 00:47:24,175 Ela fará 461 00:47:25,259 --> 00:47:27,219 com que o príncipe herdeiro mate a princesa. 462 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 O que quer dizer? 463 00:47:32,349 --> 00:47:33,893 Por que ele teria de matar a princesa? 464 00:47:34,101 --> 00:47:38,314 Somente o príncipe herdeiro pode matá-la, pois ele é o irmão gêmeo dela. 465 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 Isso fará com que a maldição da princesa assole toda a família real. 466 00:47:45,863 --> 00:47:50,451 Por que meus filhos têm que sofrer tal tragédia? 467 00:47:51,786 --> 00:47:55,790 Por que o príncipe Soon-hoe passa por isso mesmo estando morto? 468 00:48:04,131 --> 00:48:05,174 Pobre príncipe Soon-hoe. 469 00:48:07,301 --> 00:48:08,344 Meu pobre filho. 470 00:48:11,055 --> 00:48:13,099 As energias deles formarão a perfeita harmonia 471 00:48:14,350 --> 00:48:15,768 no Dia do Galo às 20h. 472 00:48:16,352 --> 00:48:19,563 Ela tentará trazer a princesa ao palácio antes disso. 473 00:48:21,315 --> 00:48:22,691 Então o que faremos agora? 474 00:48:23,484 --> 00:48:25,069 Não teria nada que eu pudesse fazer. 475 00:48:28,322 --> 00:48:29,156 Temos de impedi-la. 476 00:48:31,992 --> 00:48:33,452 Você será capaz de impedi-la 477 00:48:35,496 --> 00:48:36,580 no seu estado atual? 478 00:48:39,959 --> 00:48:41,293 Não foi nada sério. 479 00:48:45,131 --> 00:48:46,757 Não posso lhe contar no momento, 480 00:48:48,008 --> 00:48:51,262 mas há alguém que se sacrificaria pela princesa. 481 00:48:52,805 --> 00:48:56,350 Ele quebrará a maldição dela. 482 00:49:00,187 --> 00:49:01,522 Por favor, faça isso acontecer. 483 00:49:04,441 --> 00:49:06,152 Quando encontrarmos a princesa, 484 00:49:06,235 --> 00:49:08,779 farei o ritual no Salão dos Espíritos e acabarei com a maldição. 485 00:49:09,613 --> 00:49:13,242 Por favor, permita-me que trabalhe com o seu corpo durante o ritual. 486 00:49:13,868 --> 00:49:15,161 O que quer dizer com isso? 487 00:49:16,996 --> 00:49:20,124 Preciso expelir do seu corpo a energia do mal. 488 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 Vai pensar que está cochilando durante o ritual. 489 00:49:25,754 --> 00:49:29,133 Sua doença terá desaparecido quando abrir os olhos. 490 00:49:29,466 --> 00:49:31,552 Se sentirá renascido. 491 00:49:41,187 --> 00:49:42,354 Isso vai mesmo fazer parar 492 00:49:44,106 --> 00:49:45,649 esta dor constante? 493 00:49:47,776 --> 00:49:50,196 Sim. Isso mesmo, Majestade. 494 00:50:12,051 --> 00:50:13,427 Às 13h no Sogyeokseo Taeiljeon 495 00:50:24,063 --> 00:50:24,980 Lorde Choi! 496 00:50:27,566 --> 00:50:28,525 Lorde Choi. 497 00:50:28,943 --> 00:50:29,818 Lorde Choi. 498 00:50:31,195 --> 00:50:32,112 Yo-gwang. 499 00:50:33,280 --> 00:50:34,573 O senhor está bem? 500 00:50:35,199 --> 00:50:36,992 Achei que tivesse acontecido algo ao senhor. 501 00:50:38,702 --> 00:50:41,664 Obrigado por ter mantido a Yeon-hee segura por todos esses anos. 502 00:50:43,707 --> 00:50:44,792 Não precisa agradecer. 503 00:50:45,334 --> 00:50:49,797 A proteção ritualista no templo foi comprometida porque eu me distraí. 504 00:50:58,722 --> 00:51:00,307 A culpa não é sua. 505 00:51:04,979 --> 00:51:06,855 Sabia sobre isso? 506 00:51:07,982 --> 00:51:10,192 -Sabia. -Como? 507 00:51:10,818 --> 00:51:14,113 Aquele homem está agindo como protetor da Yeon-hee, certo? 508 00:51:17,116 --> 00:51:18,117 O senhor os viu? 509 00:51:18,492 --> 00:51:22,162 Não sei como, mas ele tem o símbolo do Livro do Taoismo. 510 00:51:23,706 --> 00:51:25,082 Sinto que a sorte virá. 511 00:51:27,334 --> 00:51:30,296 Yo-gwang, quero que faça algo para mim. 512 00:51:40,097 --> 00:51:41,682 Vai continuar agindo assim? 513 00:51:43,142 --> 00:51:44,184 O que eu fiz? 514 00:51:44,893 --> 00:51:48,731 Não se importe comigo. Como falou, não somos tão próximos. 515 00:51:50,733 --> 00:51:52,109 Faço bolinho de arroz para você. 516 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 O quê? 517 00:51:54,778 --> 00:51:57,489 Comer algo gostoso sempre levanta o ânimo das pessoas. 518 00:51:58,615 --> 00:51:59,950 Ou algo doce seria melhor? 519 00:52:01,243 --> 00:52:02,828 Por que está sendo boa comigo? 520 00:52:03,287 --> 00:52:05,456 Então, deixe-me pensar... 521 00:52:06,540 --> 00:52:07,666 Uma bebida doce de arroz? 522 00:52:13,464 --> 00:52:15,966 Só de pensar em comida já está se sentindo melhor, certo? 523 00:52:17,885 --> 00:52:20,304 Sim, está certa. Me sinto ótimo. 524 00:53:24,993 --> 00:53:25,911 Yeon-hee. 525 00:54:04,658 --> 00:54:05,701 Yeon-hee! 526 00:54:32,311 --> 00:54:36,064 A Hong-joo está perto do templo Chungbing, e achará a Yeon-hee logo. 527 00:54:36,315 --> 00:54:37,483 O que faremos agora? 528 00:54:37,900 --> 00:54:39,359 Separe a Yeon-hee daquele homem 529 00:54:39,943 --> 00:54:43,113 que age como o protetor dela na frente do Poong-yeon. 530 00:54:43,864 --> 00:54:45,324 -Como? -Faça o Poong-yeon 531 00:54:46,742 --> 00:54:49,161 enxergar com os próprios olhos a maldição da Yeon-hee. 532 00:54:49,495 --> 00:54:52,873 Se o sentimento dele não mudar mesmo após testemunhar a maldição, 533 00:54:53,248 --> 00:54:56,627 então ele será o último a poder quebrar o feitiço dela. 534 00:54:58,504 --> 00:54:59,505 Jun. 535 00:55:01,340 --> 00:55:02,382 Jun! 536 00:55:06,428 --> 00:55:07,262 Yeon-hee. 537 00:55:10,432 --> 00:55:11,433 Poong-yeon, 538 00:55:12,392 --> 00:55:16,146 o verdadeiro amor é a única coisa que pode acender a última vela. 539 00:55:17,773 --> 00:55:19,858 Eu a escondi de você para protegê-lo. 540 00:55:20,692 --> 00:55:22,110 Mas, se este for o seu destino, 541 00:55:23,237 --> 00:55:25,155 não poderei mais ser contra. 542 00:55:27,199 --> 00:55:28,075 Eu serei 543 00:55:29,826 --> 00:55:31,828 seu guia para o caminho da morte. 544 00:55:47,469 --> 00:55:48,679 O que está fazendo aqui? 545 00:55:50,973 --> 00:55:52,224 Por que está em um local deste? 546 00:55:53,016 --> 00:55:54,017 Venha comigo. 547 00:57:23,565 --> 00:57:24,608 Yeon-hee. 548 00:58:18,537 --> 00:58:19,538 Yeon-hee! 549 01:00:15,946 --> 01:00:17,364 Há quanto tempo. 550 01:00:21,201 --> 01:00:22,702 Acho que não se esqueceu de mim. 551 01:00:33,463 --> 01:00:36,800 SECRET HEALER 552 01:00:36,883 --> 01:00:38,093 Aonde a Yeon-hee foi? 553 01:00:38,176 --> 01:00:39,219 Por quê? 554 01:00:39,344 --> 01:00:40,679 Por favor, espere mais um pouco. 555 01:00:40,762 --> 01:00:42,597 Encontrará sua irmã em breve. 556 01:00:42,681 --> 01:00:44,099 -Seo-ri! -Oi de novo. 557 01:00:44,182 --> 01:00:48,562 Não posso escapar dessa maldição mesmo que eu lute com toda força? 558 01:00:48,895 --> 01:00:52,107 Não me importo com a sua maldição nem com o seu cabelo branco. 559 01:00:52,190 --> 01:00:53,358 Para mim, você é a Yeon-hee. 560 01:00:53,441 --> 01:00:56,027 Venha comigo. Eu a protegerei. 561 01:00:56,111 --> 01:00:58,029 As coisas não sairão conforme planejou. 562 01:00:58,113 --> 01:00:59,698 Então, por que você nasceu? 563 01:00:59,781 --> 01:01:01,449 Ninguém a queria. 564 01:01:01,533 --> 01:01:04,327 Se o sentimento dele não mudar mesmo após testemunhar a maldição... 565 01:01:04,411 --> 01:01:05,370 Yeon-hee! 566 01:01:05,453 --> 01:01:08,498 ...então ele será o último a poder quebrar o feitiço dela. 567 01:01:15,547 --> 01:01:17,340 SECRET HEALER 568 01:01:35,358 --> 01:01:36,651 SECRET HEALER 569 01:01:36,735 --> 01:01:38,653 Legendas: Thiago Aquino 40684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.