Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,840
SECRET HEALER
2
00:00:44,169 --> 00:00:47,798
SECRET HEALER
3
00:01:16,410 --> 00:01:17,286
Yeon-hee.
4
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
Poong-yeon.
5
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Vá embora.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,343
Vá embora, monstro!
7
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
Yeon-hee.
8
00:02:11,089 --> 00:02:12,007
Mestre.
9
00:02:13,008 --> 00:02:14,760
EPISÓDIO 10
10
00:02:19,348 --> 00:02:20,182
Qual é o problema?
11
00:02:23,352 --> 00:02:26,021
Seu irmão não sabe de nada?
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
O Poong-yeon não pode descobrir.
13
00:02:28,732 --> 00:02:29,566
Por quê?
14
00:02:30,275 --> 00:02:32,235
Diga-lhe a verdade e...
15
00:02:32,319 --> 00:02:33,612
O que vou dizer para ele?
16
00:02:34,196 --> 00:02:37,115
Que uma maldição me transformou
em uma bruxa malvada?
17
00:02:37,449 --> 00:02:40,160
Digo para ficar longe de mim
para não acabar sendo morto?
18
00:02:41,203 --> 00:02:42,913
Ninguém me explicou nada.
19
00:02:44,039 --> 00:02:46,625
Não faço ideia de por que nasci
com essa maldição.
20
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
O que devo dizer para ele?
21
00:02:55,801 --> 00:02:57,677
Não posso forçá-la a fazer isso
se não quiser,
22
00:02:57,928 --> 00:03:00,889
mas tenho certeza de que ele gostaria
de ouvir qualquer coisa de você.
23
00:03:03,058 --> 00:03:05,852
Você disse que se cansou
de fugir e se esconder.
24
00:03:10,107 --> 00:03:11,650
Quero ver aquela pessoa novamente
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,069
Mestre, estou feliz que o senhor
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,696
e a Yeon-hee estejam bem.
27
00:03:17,114 --> 00:03:18,365
Deve ter ficado preocupado.
28
00:03:19,032 --> 00:03:21,118
Havia um motivo
para não falarmos com você.
29
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
É por isso
30
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
que a Yeon-hee está me evitando?
31
00:03:26,706 --> 00:03:28,959
Achei que ela não pudesse vir até mim
por algum motivo.
32
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Ela fugiu mesmo de mim?
33
00:03:32,003 --> 00:03:35,257
Você deve estar frustrado,
mas não podemos lhe dizer por quê.
34
00:03:35,757 --> 00:03:38,760
Por favor, para o bem dela,
finja que não sabe de nada.
35
00:03:40,303 --> 00:03:42,723
Meu pai sempre me disse isto
desde que eu era criança:
36
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
"Você não pode ver a Yeon-hee.
Não pergunte por quê."
37
00:03:48,061 --> 00:03:52,274
Se devo ou não vê-la,
ou se devo perguntar o porquê,
38
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
eu é que decido.
39
00:04:14,588 --> 00:04:16,214
Obrigado por estar viva.
40
00:04:57,464 --> 00:04:58,715
Tirem todos daqui!
41
00:05:08,058 --> 00:05:10,769
A notícia de homens armados
no Salão das Estrelas
42
00:05:11,478 --> 00:05:14,272
chocou muito Sua Alteza, a rainha-mãe.
43
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
Ela enviou os guardas para garantir
44
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
que o ritual não seja interrompido.
45
00:05:19,736 --> 00:05:25,200
Então não se preocupe com nada
e concentre-se na condução do ritual.
46
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
Sua Alteza está sendo muito boa comigo
47
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
agora que assumiu o trono.
48
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Eu entendo.
49
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
Avise Sua Alteza que estou muito grata
pela generosidade.
50
00:05:48,098 --> 00:05:49,599
Ela falou que está grata?
51
00:05:52,644 --> 00:05:53,812
Que bruxa maliciosa.
52
00:05:57,232 --> 00:05:59,943
Mande ficarem de olho na Hong-joo,
53
00:06:00,026 --> 00:06:02,571
e me avise assim que suspeitarem
de alguma coisa.
54
00:06:02,696 --> 00:06:03,738
Sim, Alteza.
55
00:06:17,127 --> 00:06:20,297
Como são irmãos, eles devem ser
muito afetuosos um com o outro.
56
00:06:29,639 --> 00:06:31,850
Não sabia que iríamos nos encontrar
assim novamente.
57
00:06:32,767 --> 00:06:34,352
O que a trouxe aqui?
58
00:06:37,564 --> 00:06:38,481
Bem...
59
00:06:39,441 --> 00:06:40,317
Por acaso,
60
00:06:43,695 --> 00:06:44,863
é por causa daquele rapaz?
61
00:06:50,744 --> 00:06:53,580
Não, eu tinha que resolver uma coisa.
62
00:06:56,124 --> 00:06:57,417
Como está o papai?
63
00:06:59,169 --> 00:07:01,129
Ele está bem, certo?
64
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Por minha causa...
65
00:07:12,891 --> 00:07:14,768
O que aconteceu naquele dia?
66
00:07:20,774 --> 00:07:21,816
Yeon-hee.
67
00:07:22,609 --> 00:07:23,610
Leve o tempo que quiser.
68
00:07:24,069 --> 00:07:26,821
Podemos nos encontrar amanhã ou outro dia
69
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
para que me conte o que aconteceu
70
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
desde o início.
71
00:07:31,993 --> 00:07:32,953
Está bem?
72
00:07:47,801 --> 00:07:50,095
Finalmente encontramos o senhor.
73
00:07:50,261 --> 00:07:51,137
O que houve?
74
00:07:51,221 --> 00:07:54,015
Algo urgente aconteceu. Sua Majestade
o está procurando desde ontem.
75
00:07:59,980 --> 00:08:02,816
Yeon-hee, vamos nos encontrar
aqui novamente amanhã.
76
00:08:14,953 --> 00:08:17,288
Da próxima vez que o vir,
perguntarei sobre seus crimes.
77
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Não fiz nada
para ser interrogado pelo senhor.
78
00:08:28,758 --> 00:08:29,634
Poong-yeon,
79
00:08:31,052 --> 00:08:34,431
minhas mãos estão atadas,
e você é o único em quem posso confiar.
80
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
Há algo que precisa fazer para mim.
81
00:08:39,269 --> 00:08:40,937
Estou às suas ordens, Majestade.
82
00:08:42,522 --> 00:08:44,899
Soube que a rainha-mãe
deu à luz uma princesa amaldiçoada.
83
00:08:45,650 --> 00:08:47,944
Parece que ela é o motivo da minha doença.
84
00:08:48,486 --> 00:08:50,822
Você precisa achá-la
para que eu seja curado,
85
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
e para intimidar a rainha-mãe.
86
00:08:54,576 --> 00:08:56,661
Isso é o que a Hong-joo falou
para o senhor?
87
00:08:56,953 --> 00:08:57,996
Por que pergunta?
88
00:08:58,955 --> 00:09:01,291
Acha que sou ridículo
por acreditar em uma xamã?
89
00:09:02,542 --> 00:09:05,879
Vossa Majestade está deixando a xamã
atrapalhar seu julgamento
90
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
por causa de sua preocupação com a doença.
91
00:09:08,423 --> 00:09:09,591
Soube que seu pai
92
00:09:11,051 --> 00:09:13,511
poupou a vida da princesa
que devia ter morrido.
93
00:09:16,806 --> 00:09:19,267
A Madre Xamã veio até mim,
usando minha doença como pretexto,
94
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
e assumiu um cargo no Salão das Estrelas.
95
00:09:22,937 --> 00:09:25,231
Além disso, seu pai convenceu a rainha-mãe
96
00:09:25,940 --> 00:09:27,442
a reconstruir o Sogyeokseo.
97
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
Meu pai está de volta?
98
00:09:34,741 --> 00:09:37,368
Sei que eles retornaram
ao palácio juntos por algum motivo.
99
00:09:37,577 --> 00:09:38,536
Só pode ser
100
00:09:40,205 --> 00:09:41,664
por causa da princesa.
101
00:09:45,210 --> 00:09:46,086
Poong-yeon.
102
00:09:48,004 --> 00:09:49,881
Se a minha vida estivesse em perigo,
103
00:09:51,132 --> 00:09:52,258
o que você faria?
104
00:09:54,385 --> 00:09:56,805
Não hesitaria em sacrificar minha vida
pelo senhor.
105
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Entendo.
106
00:10:00,892 --> 00:10:02,685
Já que é assim,
107
00:10:04,437 --> 00:10:06,481
poderia também cortar relações
com seu pai por mim?
108
00:10:08,691 --> 00:10:10,485
Devo descobrir se posso confiar
na Hong-joo
109
00:10:11,361 --> 00:10:14,614
e se a princesa ainda está viva.
110
00:10:15,824 --> 00:10:18,034
Não deixe que sua ligação
com o seu pai o atrase.
111
00:10:18,118 --> 00:10:20,245
Investigue o seu pai
112
00:10:21,538 --> 00:10:23,206
pela nação e por mim.
113
00:10:24,124 --> 00:10:25,875
Se isso for verdade,
114
00:10:26,543 --> 00:10:29,462
traga a princesa até mim,
mas com discrição.
115
00:10:41,099 --> 00:10:41,933
Aliás,
116
00:10:43,226 --> 00:10:44,936
não acha que temos assuntos a resolver?
117
00:10:45,103 --> 00:10:47,897
Nossa, achei que eu teria um duelo
com o Manto Vermelho hoje.
118
00:10:48,940 --> 00:10:51,651
Bem, de qualquer forma,
ele teria fugido se nos encontrasse.
119
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
Com certeza, ele teria fugido.
120
00:10:53,736 --> 00:10:55,947
Também pensei que eu o pegaria hoje.
121
00:10:56,322 --> 00:10:58,783
Ora, acho que ele teve sorte.
122
00:11:01,035 --> 00:11:03,955
Que som de tambor é esse?
Vamos lá ver o que está acontecendo!
123
00:11:04,164 --> 00:11:06,166
Aqui está a ladra que roubou de um nobre!
124
00:11:06,916 --> 00:11:08,126
-Olhem bem para ela!
-Me deixe!
125
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
-Pare de resistir.
-Ande!
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,005
-Me largue!
-Venha aqui.
127
00:11:12,463 --> 00:11:13,715
-O que está fazendo?
-Me deixe!
128
00:11:14,382 --> 00:11:15,300
Esta é uma ladra...
129
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
Por que fazem isso com a garota?
130
00:11:17,635 --> 00:11:18,845
É o desfile do acusado.
131
00:11:19,554 --> 00:11:23,308
Eles arrastam criminosos pelas ruas
para exporem seus crimes
132
00:11:24,726 --> 00:11:26,019
e humilhá-los.
133
00:11:26,102 --> 00:11:27,562
Eu sabia que ela faria algo assim.
134
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Me largue!
135
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
Jun...
136
00:11:32,275 --> 00:11:33,192
Seo-ri...
137
00:11:34,152 --> 00:11:35,904
ROUBOU DE UM NOBRE
138
00:11:35,987 --> 00:11:39,073
Me desamarre. Não fiz nada errado.
Me deixe ir!
139
00:11:39,157 --> 00:11:42,493
Da maneira como ela está falando,
ela ainda não reconheceu seus erros.
140
00:11:43,578 --> 00:11:44,829
Piranha! Minha nossa.
141
00:11:45,872 --> 00:11:46,831
Viram isso, certo?
142
00:11:47,540 --> 00:11:49,751
Esta aventureira acha
que nobres como nós são uma piada.
143
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Ela está causando
um conflito entre classes.
144
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
Vou arrastá-la pelas ruas todos os dias
145
00:11:54,297 --> 00:11:55,798
e pendurá-la nesta árvore
146
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
até que ela reconheça seus erros.
147
00:11:57,967 --> 00:12:02,305
Vocês devem considerar isto uma lição
e seguir o código de conduta.
148
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
Eu fui claro?
149
00:12:04,182 --> 00:12:06,351
Seu marginal inútil e malvado!
150
00:12:06,809 --> 00:12:09,896
Não me faça estripá-lo como um peixe.
151
00:12:10,188 --> 00:12:12,273
É melhor me soltar, agora!
152
00:12:12,357 --> 00:12:14,025
Nossa, esta aventureira precisa apanhar.
153
00:12:14,400 --> 00:12:15,902
Acha que vai atrair o Jun assim?
154
00:12:16,611 --> 00:12:20,615
Ele não vem! Por que me salvaria
se ele não tem nada comigo?
155
00:12:20,990 --> 00:12:24,494
Se quiser lançar uma isca,
faça direito, idiota.
156
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
Todos viram isso, certo?
157
00:12:28,915 --> 00:12:31,709
Está claro que ela é culpada
por insultar um nobre.
158
00:12:34,253 --> 00:12:38,925
Matá-la agora não seria o suficiente
para me satisfazer.
159
00:12:39,634 --> 00:12:43,721
Tenho sido paciente e generoso com você.
Estou resistindo à vontade de matá-la,
160
00:12:44,263 --> 00:12:48,476
mas não sei até onde vai minha paciência.
161
00:12:48,893 --> 00:12:52,438
Ele está fazendo isso tudo
só para pegar você?
162
00:12:53,564 --> 00:12:55,525
-Vamos.
-Por que será que os marginais
163
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
não sabem se portar?
164
00:12:58,361 --> 00:13:01,864
Eles só tomam jeito
quando veem seus pais sofrerem.
165
00:13:02,532 --> 00:13:03,866
Onde está a sua mãe?
166
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Aonde vai? Espere!
167
00:13:11,624 --> 00:13:13,042
O que houve agora?
168
00:13:31,102 --> 00:13:32,937
Esses idiotas não aprendem.
169
00:13:36,858 --> 00:13:39,902
-Pode correr?
-Claro, eu sou bem veloz.
170
00:13:41,446 --> 00:13:42,530
Prepare-se, Seo-ri.
171
00:13:50,329 --> 00:13:51,581
Peguem-nos! Andem!
172
00:13:51,914 --> 00:13:52,790
Parem!
173
00:13:52,874 --> 00:13:53,958
Parem aí!
174
00:13:54,292 --> 00:13:56,335
-Parem aí!
-Nossa!
175
00:13:58,629 --> 00:14:00,757
O que estão fazendo? Rápido, idiotas.
176
00:14:01,174 --> 00:14:02,300
-Vamos!
-Sim, senhor.
177
00:14:14,812 --> 00:14:16,898
O que foi aquilo? Foi perigoso.
178
00:14:17,440 --> 00:14:19,650
Entendo que tenha ficado nervoso,
mas não foi boa ideia.
179
00:14:21,319 --> 00:14:22,570
Ainda não acabou.
180
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
Aonde eles foram?
181
00:14:49,597 --> 00:14:50,556
Onde eles estão?
182
00:15:08,074 --> 00:15:10,284
Não olhe. Me espere aí fora.
183
00:15:29,720 --> 00:15:31,389
Quando vai parar com isso?
184
00:15:33,224 --> 00:15:34,267
Parar?
185
00:15:36,894 --> 00:15:38,646
Só vou parar quando você morrer.
186
00:15:39,647 --> 00:15:40,606
Escute.
187
00:15:41,274 --> 00:15:44,527
Alguma vez na vida
você se colocou no meu lugar?
188
00:15:45,903 --> 00:15:48,781
Se você não tivesse andado por aí,
agindo como o tal,
189
00:15:48,865 --> 00:15:50,366
ninguém o teria comparado comigo.
190
00:15:50,450 --> 00:15:54,162
Minha mãe também não me acharia
um completo idiota.
191
00:15:54,787 --> 00:15:58,791
Eu não me tornaria o que me tornei
se não fosse por você.
192
00:16:00,543 --> 00:16:01,836
Por isso matou minha mãe?
193
00:16:03,629 --> 00:16:05,506
-Porque eu o abalei?
-O quê?
194
00:16:07,842 --> 00:16:08,843
Eu?
195
00:16:09,552 --> 00:16:10,595
Eu não a matei.
196
00:16:11,971 --> 00:16:15,141
Ela entrou naquele incêndio porque quis.
197
00:16:15,224 --> 00:16:16,893
Ei, pense nisto.
198
00:16:17,477 --> 00:16:20,188
Como poderia uma criada fugida sobreviver?
199
00:16:21,022 --> 00:16:24,400
Foi você que jogou sua mãe nas chamas!
200
00:16:35,077 --> 00:16:35,953
Sim.
201
00:16:38,706 --> 00:16:39,749
Está certo.
202
00:16:42,335 --> 00:16:43,461
Foi tudo culpa minha.
203
00:16:46,714 --> 00:16:47,924
Não pude proteger minha mãe
204
00:16:49,842 --> 00:16:51,219
porque não tenho forças.
205
00:16:53,429 --> 00:16:54,597
Afinal,
206
00:16:55,306 --> 00:16:57,099
só assim posso impedi-lo
207
00:17:00,019 --> 00:17:01,145
de me prejudicar.
208
00:17:04,398 --> 00:17:05,608
Sabe onde estamos, certo?
209
00:17:20,039 --> 00:17:21,249
Colocaremos um fim nisso tudo.
210
00:17:28,631 --> 00:17:29,465
Jun.
211
00:17:30,132 --> 00:17:31,092
Ei, Jun.
212
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
Espere um segundo.
213
00:17:34,178 --> 00:17:36,597
Ei, espere. Primeiro, tenha calma.
214
00:17:37,890 --> 00:17:40,184
Pense direito, está bem?
215
00:17:41,352 --> 00:17:42,603
Tenha bom senso, sim?
216
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
Jun, seja racional, por favor.
217
00:17:50,152 --> 00:17:54,115
Ei, sou seu único irmão.
218
00:17:54,907 --> 00:17:57,326
Tenha bom senso. Acorde, Jun!
219
00:18:00,288 --> 00:18:01,330
Não faça isso!
220
00:18:06,669 --> 00:18:07,795
Por favor, não faça isso.
221
00:18:17,138 --> 00:18:18,264
Não faça isso, Jun.
222
00:18:23,102 --> 00:18:24,186
Por favor, não faça isso.
223
00:18:36,240 --> 00:18:37,408
Sogyeokseo
224
00:18:44,707 --> 00:18:45,541
Pai.
225
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
Saia do caminho.
226
00:20:02,535 --> 00:20:03,494
Mãe.
227
00:20:11,877 --> 00:20:13,713
Lamento por não ter sido um filho melhor.
228
00:20:18,300 --> 00:20:20,845
Lamento por não ter vingado a senhora.
229
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Eu...
230
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Eu não pude matar...
231
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
ESPÍRITO
232
00:23:21,358 --> 00:23:23,068
Como esteve em todos esses anos?
233
00:23:25,613 --> 00:23:27,197
Desculpe por tê-lo deixado preocupado.
234
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
Havia uma razão para eu não aparecer.
235
00:23:32,119 --> 00:23:33,120
Como a sua mãe está?
236
00:23:34,038 --> 00:23:35,789
Ela espera pelo senhor todos os dias.
237
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
Por que não veio primeiro para casa?
238
00:23:41,754 --> 00:23:44,298
Só soube do seu retorno
com a notícia sobre o seu posto.
239
00:23:46,300 --> 00:23:50,137
Não me sinto à vontade em voltar para casa
até que eu termine meu trabalho aqui.
240
00:23:52,181 --> 00:23:53,390
Cuide bem da sua mãe.
241
00:23:53,974 --> 00:23:57,061
Se acontecer alguma coisa,
me avise imediatamente.
242
00:24:02,149 --> 00:24:03,400
Eu estava apavorado,
243
00:24:04,902 --> 00:24:07,071
pensando que não o veria mais
após aquele dia.
244
00:24:08,739 --> 00:24:09,615
Diga-me.
245
00:24:11,408 --> 00:24:12,743
Tem visto a Yeon-hee?
246
00:24:14,620 --> 00:24:16,413
Sim, tenho.
247
00:24:23,045 --> 00:24:25,923
Não quer saber como ela está?
248
00:24:26,507 --> 00:24:28,258
-A Yeon-hee está...
-Ainda sente
249
00:24:30,678 --> 00:24:31,762
o mesmo por ela?
250
00:24:35,391 --> 00:24:36,517
Meus sentimentos mudaram.
251
00:24:38,018 --> 00:24:39,978
Não é mais o amor infantil que eu tinha.
252
00:24:43,649 --> 00:24:45,818
Não vou perguntar
por que ela tinha que viver sozinha
253
00:24:45,984 --> 00:24:47,945
e o que aconteceu naquele dia
na Floresta Negra.
254
00:24:49,405 --> 00:24:50,864
Vou parar de perguntar.
255
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
Não preciso mais saber o motivo.
256
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Não importa o que aconteça,
257
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
nunca mais deixarei a Yeon-hee.
258
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
Isso é o que me mantém vivo
desde aquele dia.
259
00:25:04,378 --> 00:25:05,838
E se isso acabar
260
00:25:06,797 --> 00:25:08,215
custando a sua vida?
261
00:25:09,341 --> 00:25:10,801
Você vai parar?
262
00:25:12,344 --> 00:25:15,264
Nem a morte vai me impedir.
263
00:25:39,121 --> 00:25:42,332
Ninguém acendeu a vela,
mas ela está acesa.
264
00:25:45,377 --> 00:25:47,337
Preciso ver a princesa o quanto antes.
265
00:25:57,556 --> 00:25:58,807
Nossa.
266
00:26:00,142 --> 00:26:01,185
Meus braços.
267
00:26:02,603 --> 00:26:03,979
Nossa, estão doendo.
268
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
Vai mesmo ficar bem?
269
00:26:07,608 --> 00:26:08,567
Ora,
270
00:26:10,861 --> 00:26:12,571
não estou bem, então,
271
00:26:15,115 --> 00:26:16,283
por que não me dá 300 nyangs?
272
00:26:17,534 --> 00:26:20,496
Não se importe comigo,
a não ser que queira me dar 300 nyangs.
273
00:26:22,331 --> 00:26:23,499
Você tem companhia agora.
274
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
Não quero mais me envolver
com as suas tramoias,
275
00:26:28,754 --> 00:26:29,880
então não conte comigo.
276
00:26:29,963 --> 00:26:30,798
O quê?
277
00:26:30,881 --> 00:26:31,799
O que disse? Tramoias?
278
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Por que olhou para mim?
279
00:26:34,885 --> 00:26:36,261
Ele é bem maligno.
280
00:26:36,345 --> 00:26:38,055
Tem onde se esconder dele?
281
00:26:38,138 --> 00:26:39,932
-Se não, deveria vir...
-Espere aí.
282
00:26:41,058 --> 00:26:42,142
O que está sugerindo?
283
00:26:45,771 --> 00:26:48,982
Você não pode vir conosco. Nunca.
284
00:26:50,108 --> 00:26:52,319
Digo, não somos hospital de caridade
como o Hwalinseo.
285
00:26:52,653 --> 00:26:54,404
Como ousa me tratar como uma pedinte?
286
00:26:54,488 --> 00:26:56,824
Espero que saiba que seu cabelo
o faz parecer como um.
287
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
O que disse?
288
00:27:01,328 --> 00:27:02,830
-Um pedinte?
-Senhor.
289
00:27:04,122 --> 00:27:05,165
O quê? O que foi?
290
00:27:05,249 --> 00:27:08,794
Eu posso enganar as pessoas,
mas nunca atrapalho ninguém.
291
00:27:09,628 --> 00:27:10,587
E daí?
292
00:27:10,879 --> 00:27:12,172
Apenas relaxe.
293
00:27:13,549 --> 00:27:15,050
-Está sendo rude comigo.
-Ei, Jun.
294
00:27:15,425 --> 00:27:19,596
Se estiver em apuros
e precisar mesmo da minha ajuda,
295
00:27:20,055 --> 00:27:22,558
vá à taverna em Banchon
e pergunte por mim ao barman.
296
00:27:23,016 --> 00:27:25,936
Junte bastante dinheiro
porque eu sou cara.
297
00:27:26,937 --> 00:27:28,397
-Está bem.
-Então eu vou nessa.
298
00:27:37,322 --> 00:27:38,657
Essa garotinha é muito rude.
299
00:27:39,825 --> 00:27:40,826
Vamos.
300
00:27:47,916 --> 00:27:48,959
Esperem!
301
00:28:40,219 --> 00:28:41,178
Mãe.
302
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
Mãe.
303
00:28:54,566 --> 00:28:55,400
Meu filho.
304
00:28:58,695 --> 00:28:59,571
Não.
305
00:29:00,447 --> 00:29:03,825
Você não é o príncipe herdeiro.
É apenas um fantasma.
306
00:29:07,246 --> 00:29:08,163
Vá embora.
307
00:29:09,248 --> 00:29:10,123
Mãe.
308
00:29:11,667 --> 00:29:12,834
Por favor, salve-me.
309
00:29:15,587 --> 00:29:16,672
Salve-me.
310
00:30:06,305 --> 00:30:07,139
Mãe.
311
00:30:08,974 --> 00:30:10,225
Por favor, salve-me.
312
00:30:11,351 --> 00:30:12,269
Por favor.
313
00:30:14,813 --> 00:30:15,772
Mãe.
314
00:30:16,857 --> 00:30:18,150
Estou sofrendo.
315
00:30:19,401 --> 00:30:20,694
Por favor, salve-me.
316
00:30:29,995 --> 00:30:32,664
Sua bruxa, que confusão é esta agora?
317
00:30:41,089 --> 00:30:42,132
Pare com isso, demônia!
318
00:30:42,215 --> 00:30:45,302
Achei que não precisasse
do príncipe herdeiro.
319
00:30:51,099 --> 00:30:55,729
Não vou mais tolerar
que zombe da família real.
320
00:30:56,188 --> 00:31:00,275
Afinal, juntou-se ao lorde Hyun-seo Choi
para me impedir?
321
00:31:02,361 --> 00:31:04,071
Enviou os soldados para me prender
322
00:31:04,446 --> 00:31:06,198
e encontrar a princesa?
323
00:31:10,452 --> 00:31:11,495
Príncipe Soon-hoe!
324
00:31:14,998 --> 00:31:16,458
Pare imediatamente!
325
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
Príncipe Soon-hoe.
326
00:31:22,964 --> 00:31:23,924
Príncipe Soon-hoe.
327
00:31:35,769 --> 00:31:38,730
O senhor abandonou o príncipe herdeiro
e preferiu escolher a princesa!
328
00:31:38,855 --> 00:31:40,607
Não deixe que ela a confunda, Alteza.
329
00:31:59,835 --> 00:32:01,253
É melhor não se aproximar,
330
00:32:01,920 --> 00:32:03,922
a não ser que se junte a mim.
331
00:32:09,719 --> 00:32:10,971
Mãe!
332
00:32:11,471 --> 00:32:13,515
Mãe, me ajude!
333
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
Por favor, mãe.
334
00:32:17,394 --> 00:32:20,188
Por favor, mãe,
acabe com o meu sofrimento.
335
00:32:22,983 --> 00:32:23,942
Pare!
336
00:32:24,025 --> 00:32:25,861
Vai continuar me atrapalhando?
337
00:32:25,986 --> 00:32:27,571
Não deixe que ela a confunda, Alteza.
338
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
Príncipe Soon-hoe!
339
00:32:59,895 --> 00:33:00,812
Vá em frente.
340
00:33:04,441 --> 00:33:08,403
Quer que o espírito do príncipe herdeiro
fique vagando por aí?
341
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
Fico satisfeito que esteja me dando
o que considera tão importante
342
00:33:22,459 --> 00:33:23,543
quanto a sua vida.
343
00:33:43,855 --> 00:33:44,940
Eu perdi.
344
00:33:46,691 --> 00:33:50,570
E se o senhor acabar fazendo
com que o príncipe herdeiro
345
00:33:51,279 --> 00:33:54,449
vague no meio do nada
por milhares de anos,
346
00:33:55,158 --> 00:33:56,826
e deixar a culpa forçá-lo a se matar?
347
00:33:57,577 --> 00:34:01,081
É por isso que devo destruir isto
com as minhas próprias mãos.
348
00:34:32,696 --> 00:34:34,197
Faço o que você quiser.
349
00:34:36,866 --> 00:34:39,369
Dispensarei os guardas reais
e liberarei suas aprendizes.
350
00:34:40,203 --> 00:34:41,830
Não faça isso.
351
00:34:43,540 --> 00:34:44,583
Por favor.
352
00:35:02,309 --> 00:35:04,394
Se o lorde Choi tivesse matado a princesa,
353
00:35:05,437 --> 00:35:08,148
essa tragédia não teria acontecido.
354
00:35:12,027 --> 00:35:14,738
Olhe bem quem está tentando ressuscitar
o príncipe herdeiro
355
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
e quem está
356
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
tentando impedir.
357
00:35:31,880 --> 00:35:33,840
A vela está acesa, certo?
358
00:35:35,258 --> 00:35:36,760
Como acendeu sozinha?
359
00:35:41,306 --> 00:35:45,018
Por acaso, atendeu o desejo de mais alguém
sem me avisar?
360
00:35:53,360 --> 00:35:54,277
ESPÍRITO
361
00:35:57,030 --> 00:35:58,823
Tem alguém que bebeu uma de minhas poções.
362
00:35:59,282 --> 00:36:00,116
O quê?
363
00:36:07,290 --> 00:36:08,166
Nossa.
364
00:36:09,376 --> 00:36:13,963
Com essa aparência incrível, eu sabia.
365
00:36:14,756 --> 00:36:16,383
Afaste-se de mim.
366
00:36:18,218 --> 00:36:20,178
Graças a você, a vela foi acesa.
367
00:36:20,428 --> 00:36:21,346
O quê?
368
00:36:22,013 --> 00:36:25,475
Agora, podemos acender as velas
mesmo sem as tábuas de desejos.
369
00:36:27,477 --> 00:36:28,895
Isso é incrível.
370
00:36:36,111 --> 00:36:37,570
Também está feliz?
371
00:36:40,865 --> 00:36:43,952
Estou feliz em ter ajudado.
372
00:36:50,667 --> 00:36:54,546
Agora, a pergunta é como vamos receber
os desejos das pessoas.
373
00:36:55,380 --> 00:36:57,215
Não podemos visitá-las uma a uma.
374
00:37:02,303 --> 00:37:05,181
Podemos nos preocupar com isso depois?
375
00:37:06,266 --> 00:37:08,893
É que estou muito feliz no momento.
376
00:37:22,365 --> 00:37:23,908
Investigue o seu pai.
377
00:37:25,744 --> 00:37:29,414
Ele poupou a vida da princesa
que devia ter morrido.
378
00:37:30,540 --> 00:37:32,208
Se isso for verdade,
379
00:37:33,001 --> 00:37:36,171
traga a princesa até mim,
mas com discrição.
380
00:37:40,425 --> 00:37:44,137
49º ciclo sexagenário
48º ciclo sexagenário
381
00:37:48,057 --> 00:37:50,602
26º ciclo sexagenário
382
00:37:52,312 --> 00:37:54,105
Sua Majestade nasceu no Dia do Boi às 4h.
383
00:37:54,898 --> 00:37:57,025
O príncipe herdeiro nasceu
no Dia da Cobra às 4h.
384
00:37:58,318 --> 00:38:00,862
As energias da cobra, do galo e do boi
formam um trio harmônico,
385
00:38:01,571 --> 00:38:03,031
como as do tigre, cavalo e cachorro.
386
00:38:03,948 --> 00:38:05,283
Seus espíritos e energias
387
00:38:06,409 --> 00:38:08,787
foram feitos para se unirem
no Dia do Galo às 20h.
388
00:38:11,623 --> 00:38:12,540
É isso.
389
00:38:13,666 --> 00:38:15,251
É o que a Hong-joo vem planejando.
390
00:38:50,453 --> 00:38:51,412
Yeon-hee.
391
00:38:53,414 --> 00:38:54,290
Yeon-hee.
392
00:41:07,090 --> 00:41:08,132
Aonde está indo?
393
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
Ah, Seo-ri.
394
00:41:14,889 --> 00:41:17,850
Vou verificar o Taeiljeon.
395
00:41:18,393 --> 00:41:20,645
Não faço ideia do que devemos fazer
396
00:41:20,895 --> 00:41:22,480
para iluminar os espíritos das pessoas.
397
00:41:23,314 --> 00:41:25,650
Tentarei encontrar algo
que possa nos ajudar.
398
00:41:25,984 --> 00:41:26,985
Mestre.
399
00:41:30,154 --> 00:41:31,698
Quando eu encontrar o Poong-yeon hoje,
400
00:41:32,991 --> 00:41:34,409
vou trazê-lo até aqui.
401
00:41:39,122 --> 00:41:40,039
Até aqui?
402
00:41:50,925 --> 00:41:52,218
Dê uma olhada.
403
00:41:52,301 --> 00:41:53,636
Veja este enfeite de cabelo.
404
00:41:53,720 --> 00:41:54,554
Obrigado.
405
00:41:55,722 --> 00:41:56,931
Dê uma olhada nisto, senhor.
406
00:42:06,399 --> 00:42:09,110
Não sei qual escolher. Escolha um por mim.
407
00:42:17,744 --> 00:42:18,870
Queria este aqui, por favor.
408
00:42:27,045 --> 00:42:28,171
Quer um?
409
00:42:29,630 --> 00:42:32,050
Não, senhor. Não tem utilidade para mim.
410
00:42:36,304 --> 00:42:40,516
Escolhi a dedo os melhores tecidos e cores
para estes vestidos.
411
00:42:40,600 --> 00:42:42,602
O que acha? Por favor, dê uma olhada.
412
00:42:42,894 --> 00:42:45,021
Quais são as medidas
de quem vai vesti-los?
413
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
Ah, as medidas.
414
00:42:50,818 --> 00:42:51,944
Pode usar as medidas dela.
415
00:42:52,028 --> 00:42:54,280
Entendi, sem problemas.
Por favor, por aqui.
416
00:42:54,739 --> 00:42:55,865
Venha, entre.
417
00:42:56,324 --> 00:42:59,077
Está bem, deixe-me ver. Me dê um minuto.
418
00:43:00,745 --> 00:43:01,662
Ótimo.
419
00:43:03,331 --> 00:43:06,084
Eu falei que iria encontrar
o Poong-yeon hoje.
420
00:43:06,584 --> 00:43:08,753
Por que diz agora do nada
que não pode sair?
421
00:43:11,464 --> 00:43:12,381
Bem, é porque...
422
00:43:13,549 --> 00:43:14,634
Fico constrangido em dizer,
423
00:43:17,804 --> 00:43:19,639
mas não posso
porque tenho medo de fantasmas.
424
00:43:23,142 --> 00:43:27,063
Fantasmas de bebês, de solteiros
e daqueles que morreram queimados.
425
00:43:28,898 --> 00:43:30,024
O mais assustador
426
00:43:32,318 --> 00:43:33,569
é o fantasma virgem.
427
00:43:35,571 --> 00:43:39,909
Você falou ontem que o efeito
da poção de clarividência está acabando.
428
00:43:49,919 --> 00:43:51,712
Deus, por que meu estômago começou a doer?
429
00:43:54,549 --> 00:43:55,591
Minha nossa, está doendo.
430
00:43:57,051 --> 00:43:58,553
O que está fazendo?
431
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Eu o ajudei uma vez,
432
00:44:00,721 --> 00:44:02,974
agora é a sua vez de me ajudar. Não acha?
433
00:44:07,103 --> 00:44:09,313
Nossa, está bem.
434
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Se é assim, faz um favor para mim?
435
00:44:18,698 --> 00:44:20,575
Fale comigo amigavelmente,
como fazia antes.
436
00:44:20,658 --> 00:44:22,535
Não somos tão próximos assim.
437
00:44:24,829 --> 00:44:27,707
Você é sempre assim.
Só me usa quando precisa.
438
00:44:28,332 --> 00:44:29,375
Se prepare logo, está bem?
439
00:44:41,596 --> 00:44:42,430
Mestre.
440
00:44:43,514 --> 00:44:44,765
Aonde está indo?
441
00:44:49,604 --> 00:44:50,813
Ah, certo.
442
00:44:53,149 --> 00:44:55,943
Me espere aqui. Vou buscar o vestido.
443
00:44:56,569 --> 00:44:58,404
Sim, está bem.
444
00:45:01,657 --> 00:45:02,575
Sol-gae.
445
00:45:14,712 --> 00:45:16,505
Usará isto um dia.
446
00:45:37,610 --> 00:45:39,362
Certo.
447
00:45:40,488 --> 00:45:41,405
Tudo pronto.
448
00:45:44,283 --> 00:45:45,576
Experimente para ver se serve.
449
00:45:46,577 --> 00:45:47,495
Como?
450
00:45:47,578 --> 00:45:50,915
-Devia experimentá-lo.
-Não precisa.
451
00:45:50,998 --> 00:45:53,209
Vamos logo.
452
00:46:50,599 --> 00:46:53,269
As certidões de nascimento
de Sua Majestade e do príncipe herdeiro.
453
00:46:53,644 --> 00:46:55,730
Elas são notavelmente compatíveis
uma com a outra.
454
00:46:55,813 --> 00:46:59,150
Deve ser por isso que a Hong-joo
se aproximou de Sua Majestade.
455
00:47:01,736 --> 00:47:03,821
Eu vi o príncipe herdeiro
no corpo de Sua Majestade.
456
00:47:04,989 --> 00:47:08,701
A Hong-joo me falou que iria fazer
com que ele assumisse o trono.
457
00:47:12,079 --> 00:47:13,831
Talvez ela mesma esteja visando ao trono.
458
00:47:14,457 --> 00:47:18,210
Há algo que ela precisa fazer
para atingir esse objetivo.
459
00:47:20,171 --> 00:47:21,213
O que é?
460
00:47:22,965 --> 00:47:24,175
Ela fará
461
00:47:25,259 --> 00:47:27,219
com que o príncipe herdeiro
mate a princesa.
462
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
O que quer dizer?
463
00:47:32,349 --> 00:47:33,893
Por que ele teria de matar a princesa?
464
00:47:34,101 --> 00:47:38,314
Somente o príncipe herdeiro pode matá-la,
pois ele é o irmão gêmeo dela.
465
00:47:39,523 --> 00:47:42,818
Isso fará com que a maldição da princesa
assole toda a família real.
466
00:47:45,863 --> 00:47:50,451
Por que meus filhos têm que sofrer
tal tragédia?
467
00:47:51,786 --> 00:47:55,790
Por que o príncipe Soon-hoe
passa por isso mesmo estando morto?
468
00:48:04,131 --> 00:48:05,174
Pobre príncipe Soon-hoe.
469
00:48:07,301 --> 00:48:08,344
Meu pobre filho.
470
00:48:11,055 --> 00:48:13,099
As energias deles formarão
a perfeita harmonia
471
00:48:14,350 --> 00:48:15,768
no Dia do Galo às 20h.
472
00:48:16,352 --> 00:48:19,563
Ela tentará trazer a princesa
ao palácio antes disso.
473
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
Então o que faremos agora?
474
00:48:23,484 --> 00:48:25,069
Não teria nada que eu pudesse fazer.
475
00:48:28,322 --> 00:48:29,156
Temos de impedi-la.
476
00:48:31,992 --> 00:48:33,452
Você será capaz de impedi-la
477
00:48:35,496 --> 00:48:36,580
no seu estado atual?
478
00:48:39,959 --> 00:48:41,293
Não foi nada sério.
479
00:48:45,131 --> 00:48:46,757
Não posso lhe contar no momento,
480
00:48:48,008 --> 00:48:51,262
mas há alguém que se sacrificaria
pela princesa.
481
00:48:52,805 --> 00:48:56,350
Ele quebrará a maldição dela.
482
00:49:00,187 --> 00:49:01,522
Por favor, faça isso acontecer.
483
00:49:04,441 --> 00:49:06,152
Quando encontrarmos a princesa,
484
00:49:06,235 --> 00:49:08,779
farei o ritual no Salão dos Espíritos
e acabarei com a maldição.
485
00:49:09,613 --> 00:49:13,242
Por favor, permita-me que trabalhe
com o seu corpo durante o ritual.
486
00:49:13,868 --> 00:49:15,161
O que quer dizer com isso?
487
00:49:16,996 --> 00:49:20,124
Preciso expelir do seu corpo
a energia do mal.
488
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
Vai pensar que está cochilando
durante o ritual.
489
00:49:25,754 --> 00:49:29,133
Sua doença terá desaparecido
quando abrir os olhos.
490
00:49:29,466 --> 00:49:31,552
Se sentirá renascido.
491
00:49:41,187 --> 00:49:42,354
Isso vai mesmo fazer parar
492
00:49:44,106 --> 00:49:45,649
esta dor constante?
493
00:49:47,776 --> 00:49:50,196
Sim. Isso mesmo, Majestade.
494
00:50:12,051 --> 00:50:13,427
Às 13h no Sogyeokseo Taeiljeon
495
00:50:24,063 --> 00:50:24,980
Lorde Choi!
496
00:50:27,566 --> 00:50:28,525
Lorde Choi.
497
00:50:28,943 --> 00:50:29,818
Lorde Choi.
498
00:50:31,195 --> 00:50:32,112
Yo-gwang.
499
00:50:33,280 --> 00:50:34,573
O senhor está bem?
500
00:50:35,199 --> 00:50:36,992
Achei que tivesse acontecido
algo ao senhor.
501
00:50:38,702 --> 00:50:41,664
Obrigado por ter mantido a Yeon-hee segura
por todos esses anos.
502
00:50:43,707 --> 00:50:44,792
Não precisa agradecer.
503
00:50:45,334 --> 00:50:49,797
A proteção ritualista no templo
foi comprometida porque eu me distraí.
504
00:50:58,722 --> 00:51:00,307
A culpa não é sua.
505
00:51:04,979 --> 00:51:06,855
Sabia sobre isso?
506
00:51:07,982 --> 00:51:10,192
-Sabia.
-Como?
507
00:51:10,818 --> 00:51:14,113
Aquele homem está agindo
como protetor da Yeon-hee, certo?
508
00:51:17,116 --> 00:51:18,117
O senhor os viu?
509
00:51:18,492 --> 00:51:22,162
Não sei como, mas ele tem o símbolo
do Livro do Taoismo.
510
00:51:23,706 --> 00:51:25,082
Sinto que a sorte virá.
511
00:51:27,334 --> 00:51:30,296
Yo-gwang, quero que faça algo para mim.
512
00:51:40,097 --> 00:51:41,682
Vai continuar agindo assim?
513
00:51:43,142 --> 00:51:44,184
O que eu fiz?
514
00:51:44,893 --> 00:51:48,731
Não se importe comigo.
Como falou, não somos tão próximos.
515
00:51:50,733 --> 00:51:52,109
Faço bolinho de arroz para você.
516
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
O quê?
517
00:51:54,778 --> 00:51:57,489
Comer algo gostoso
sempre levanta o ânimo das pessoas.
518
00:51:58,615 --> 00:51:59,950
Ou algo doce seria melhor?
519
00:52:01,243 --> 00:52:02,828
Por que está sendo boa comigo?
520
00:52:03,287 --> 00:52:05,456
Então, deixe-me pensar...
521
00:52:06,540 --> 00:52:07,666
Uma bebida doce de arroz?
522
00:52:13,464 --> 00:52:15,966
Só de pensar em comida
já está se sentindo melhor, certo?
523
00:52:17,885 --> 00:52:20,304
Sim, está certa. Me sinto ótimo.
524
00:53:24,993 --> 00:53:25,911
Yeon-hee.
525
00:54:04,658 --> 00:54:05,701
Yeon-hee!
526
00:54:32,311 --> 00:54:36,064
A Hong-joo está perto do templo Chungbing,
e achará a Yeon-hee logo.
527
00:54:36,315 --> 00:54:37,483
O que faremos agora?
528
00:54:37,900 --> 00:54:39,359
Separe a Yeon-hee daquele homem
529
00:54:39,943 --> 00:54:43,113
que age como o protetor dela
na frente do Poong-yeon.
530
00:54:43,864 --> 00:54:45,324
-Como?
-Faça o Poong-yeon
531
00:54:46,742 --> 00:54:49,161
enxergar com os próprios olhos
a maldição da Yeon-hee.
532
00:54:49,495 --> 00:54:52,873
Se o sentimento dele não mudar
mesmo após testemunhar a maldição,
533
00:54:53,248 --> 00:54:56,627
então ele será o último a poder quebrar
o feitiço dela.
534
00:54:58,504 --> 00:54:59,505
Jun.
535
00:55:01,340 --> 00:55:02,382
Jun!
536
00:55:06,428 --> 00:55:07,262
Yeon-hee.
537
00:55:10,432 --> 00:55:11,433
Poong-yeon,
538
00:55:12,392 --> 00:55:16,146
o verdadeiro amor é a única coisa
que pode acender a última vela.
539
00:55:17,773 --> 00:55:19,858
Eu a escondi de você para protegê-lo.
540
00:55:20,692 --> 00:55:22,110
Mas, se este for o seu destino,
541
00:55:23,237 --> 00:55:25,155
não poderei mais ser contra.
542
00:55:27,199 --> 00:55:28,075
Eu serei
543
00:55:29,826 --> 00:55:31,828
seu guia para o caminho da morte.
544
00:55:47,469 --> 00:55:48,679
O que está fazendo aqui?
545
00:55:50,973 --> 00:55:52,224
Por que está em um local deste?
546
00:55:53,016 --> 00:55:54,017
Venha comigo.
547
00:57:23,565 --> 00:57:24,608
Yeon-hee.
548
00:58:18,537 --> 00:58:19,538
Yeon-hee!
549
01:00:15,946 --> 01:00:17,364
Há quanto tempo.
550
01:00:21,201 --> 01:00:22,702
Acho que não se esqueceu de mim.
551
01:00:33,463 --> 01:00:36,800
SECRET HEALER
552
01:00:36,883 --> 01:00:38,093
Aonde a Yeon-hee foi?
553
01:00:38,176 --> 01:00:39,219
Por quê?
554
01:00:39,344 --> 01:00:40,679
Por favor, espere mais um pouco.
555
01:00:40,762 --> 01:00:42,597
Encontrará sua irmã em breve.
556
01:00:42,681 --> 01:00:44,099
-Seo-ri!
-Oi de novo.
557
01:00:44,182 --> 01:00:48,562
Não posso escapar dessa maldição
mesmo que eu lute com toda força?
558
01:00:48,895 --> 01:00:52,107
Não me importo com a sua maldição
nem com o seu cabelo branco.
559
01:00:52,190 --> 01:00:53,358
Para mim, você é a Yeon-hee.
560
01:00:53,441 --> 01:00:56,027
Venha comigo. Eu a protegerei.
561
01:00:56,111 --> 01:00:58,029
As coisas não sairão conforme planejou.
562
01:00:58,113 --> 01:00:59,698
Então, por que você nasceu?
563
01:00:59,781 --> 01:01:01,449
Ninguém a queria.
564
01:01:01,533 --> 01:01:04,327
Se o sentimento dele não mudar
mesmo após testemunhar a maldição...
565
01:01:04,411 --> 01:01:05,370
Yeon-hee!
566
01:01:05,453 --> 01:01:08,498
...então ele será o último a poder quebrar
o feitiço dela.
567
01:01:15,547 --> 01:01:17,340
SECRET HEALER
568
01:01:35,358 --> 01:01:36,651
SECRET HEALER
569
01:01:36,735 --> 01:01:38,653
Legendas: Thiago Aquino
40684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.