Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,337
У попередніх серіях…
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,297
Сент-Джон. Мене кличуть Святий.
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,923
Слід прибрати наркотики з вулиць,
4
00:00:06,007 --> 00:00:07,550
та якщо за цим стоїть Святий…
5
00:00:07,633 --> 00:00:08,677
Авжеж.
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,053
Жодних доказів на Святого.
7
00:00:10,137 --> 00:00:11,262
Він втрачає гроші
8
00:00:11,345 --> 00:00:12,638
й відчуває тиск.
9
00:00:12,722 --> 00:00:14,807
Тобі достатньо раз помилитися,
10
00:00:14,890 --> 00:00:17,477
і копи прийдуть по тебе.
Я стежитиму за тобою.
11
00:00:17,560 --> 00:00:21,857
Я хочу бути з тобою
й зроблю для цього все.
12
00:00:21,940 --> 00:00:25,360
Хочу, щоби ми були разом.
Ніщо не заважатиме, як ти підеш.
13
00:00:25,443 --> 00:00:27,195
-Боже.
-Кріс, стій.
14
00:00:27,278 --> 00:00:28,863
Скажи, що не кохаєш мене.
15
00:00:28,947 --> 00:00:30,823
-Я не можу.
-Гаразд.
16
00:00:31,950 --> 00:00:33,158
З мене досить.
17
00:00:45,130 --> 00:00:47,673
От-от приїде репетиторка. Вимикай гру.
18
00:00:48,842 --> 00:00:50,635
Адаме! Зніми навушники!
19
00:00:52,012 --> 00:00:53,262
Якого біса, мамо?
20
00:00:53,345 --> 00:00:55,973
Готуйся до іспитів,
чи заберу авто. У нас угода.
21
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
У мене вибору не було.
22
00:00:57,392 --> 00:01:00,103
Я навіть не хочу
до коледжу. Батько не ходив.
23
00:01:00,187 --> 00:01:03,272
-Ріку! Можеш підійти?
-Я весь тиждень у школі.
24
00:01:03,355 --> 00:01:05,983
Не марнуватиму вихідні
на підготовку до іспиту.
25
00:01:06,067 --> 00:01:07,652
Гаразд.
26
00:01:07,735 --> 00:01:10,070
Я забираю авто. Кімберлі ти не побачиш.
27
00:01:10,155 --> 00:01:12,448
Я тебе не чую. Боже, ти така нудна.
28
00:01:14,367 --> 00:01:17,662
Електроенергія відсутня.
Систему безпеки вимкнено.
29
00:01:17,745 --> 00:01:18,580
Знову?
30
00:01:18,663 --> 00:01:21,248
Слід додати енергокомпанію
у швидкий набір.
31
00:01:23,042 --> 00:01:24,418
Мамо!
32
00:01:25,837 --> 00:01:28,255
У сумці на кухні гроші. Беріть і йдіть.
33
00:01:28,798 --> 00:01:30,592
О боже! Чого ви хочете?
34
00:01:31,425 --> 00:01:33,177
Статуетки! Де вони?
35
00:01:33,260 --> 00:01:35,138
-Що?
-Не чіпайте її.
36
00:01:39,017 --> 00:01:40,477
Ці статуетки.
37
00:01:40,560 --> 00:01:42,728
Це реліквії Ріка. Не знаю, де вони.
38
00:01:42,812 --> 00:01:44,938
Замовкни. Де твій чоловік?
39
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
На роботі.
40
00:01:53,740 --> 00:01:55,825
Лерою. Заходь.
41
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Що сталося?
42
00:02:00,747 --> 00:02:03,500
Я б подзвонив, але в мене телефон сів.
43
00:02:03,583 --> 00:02:06,210
Я всю ніч просидів у приймальні лікарні.
44
00:02:06,293 --> 00:02:09,047
-Із Деррілом усе гаразд?
-Так. Він у нормі.
45
00:02:09,130 --> 00:02:11,548
Я чекав там новин про Бекку Ірвін.
46
00:02:12,258 --> 00:02:14,302
-Малу Джеррі Ірвіна?
-Вона не мала.
47
00:02:14,385 --> 00:02:15,512
Їй 21.
48
00:02:15,595 --> 00:02:19,057
Джеррі помер торік.
Перед тим попросив за нею наглядати.
49
00:02:19,557 --> 00:02:22,185
Вона подзвонила мені посеред ночі,
50
00:02:22,268 --> 00:02:24,937
і я пішов до неї.
Вона була ледь жива, друже.
51
00:02:25,020 --> 00:02:27,273
-То що сталося?
-Пошкодження мозку.
52
00:02:27,357 --> 00:02:29,025
Від наркотиків.
53
00:02:29,108 --> 00:02:32,195
Бекка — тиха дівчина, добра дівчина.
54
00:02:32,278 --> 00:02:34,113
Як вона трималася після смерті тата?
55
00:02:34,197 --> 00:02:36,823
Здавалося, що в неї вистачає сил.
56
00:02:36,908 --> 00:02:39,035
А потім дзвінок. Вона була не при собі,
57
00:02:39,118 --> 00:02:41,745
верзла казна-що, наче з глузду з'їхала.
58
00:02:41,828 --> 00:02:43,540
На яку наркоту вона підсіла?
59
00:02:47,252 --> 00:02:50,505
Я знайшов це на підлозі біля її шафки.
60
00:02:50,588 --> 00:02:53,842
Не знаю, що це.
Може, твої колеги дізнаються.
61
00:02:55,385 --> 00:02:58,512
Ти знаєш Сент-Джона, на прізвисько Святий?
62
00:02:58,597 --> 00:02:59,930
-Старий з островів.
-Так.
63
00:03:00,013 --> 00:03:02,392
-Його тут знають.
-Так, бачив його.
64
00:03:02,475 --> 00:03:04,602
Бекка пов'язана з його оточенням?
65
00:03:04,685 --> 00:03:06,728
-Це можливо?
-Гадки не маю.
66
00:03:06,812 --> 00:03:09,273
Якщо ти знаєш, хто продає цю хрінь,
67
00:03:09,357 --> 00:03:11,317
ми знайдемо, хто в цьому винний.
68
00:03:11,400 --> 00:03:12,860
Наразі я нічого не скажу,
69
00:03:12,943 --> 00:03:15,863
але я віддам колегам.
Не роби нічого. Почекай.
70
00:03:15,947 --> 00:03:17,198
Ми знайдемо винного.
71
00:03:21,035 --> 00:03:22,453
Молодець.
72
00:03:22,537 --> 00:03:24,580
Здебільшого копи, що звільняються,
73
00:03:24,663 --> 00:03:26,748
в останні тижні пригальмовують.
74
00:03:26,832 --> 00:03:28,752
Вони на 20 років старші за мене.
75
00:03:29,252 --> 00:03:31,337
Вона нервує. Вона йде зі спецзагону,
76
00:03:31,420 --> 00:03:33,673
але на тренування у вихідні ходитиме.
77
00:03:33,757 --> 00:03:37,260
Щойно пригальмує,
ми відріжемо їй шлях до перемоги.
78
00:03:37,343 --> 00:03:38,218
І не мрій!
79
00:03:38,302 --> 00:03:40,680
Я хочу бути корисною жінкам у прихистку.
80
00:03:40,763 --> 00:03:43,600
-І не можу розслаблятися.
-Досі не віриться.
81
00:03:43,683 --> 00:03:46,018
-Я йду зі спецзагону, а не вмираю.
-Агов.
82
00:03:46,102 --> 00:03:47,478
Як змагання на канаті?
83
00:03:47,562 --> 00:03:49,647
-Хто кого?
-Я переміг.
84
00:03:49,730 --> 00:03:52,150
-Я впевнений, що переміг я.
-Жартуєш?
85
00:03:52,233 --> 00:03:53,985
Можливо, була нічия.
86
00:03:54,068 --> 00:03:56,487
Ну, якщо тобі так буде спокійніше, юначе.
87
00:03:56,570 --> 00:03:57,947
Бачиш Кріс?
88
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Ентузіазм не спадає?
89
00:04:00,617 --> 00:04:03,077
Я маю сидіти днями та їсти цукерки?
90
00:04:03,160 --> 00:04:05,330
Коли я піду, саме так і робитиму.
91
00:04:06,538 --> 00:04:09,083
Агов! Хотів у тебе спитати.
92
00:04:09,167 --> 00:04:11,335
Як побачення з Дарсі того тижня?
93
00:04:11,418 --> 00:04:13,295
Чесно? Це було…
94
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
дуже невимушено. Давно такого не було.
95
00:04:15,298 --> 00:04:17,425
То є іскра? Запросиш її ще раз?
96
00:04:17,508 --> 00:04:19,677
-Сьогодні зустрічаємося.
-Не жартуєш?
97
00:04:19,760 --> 00:04:21,053
-Ага.
-Круто, друже.
98
00:04:21,137 --> 00:04:22,222
-Авжеж!
-Так.
99
00:04:22,305 --> 00:04:23,932
Ходімо, Тене! Четвертий раунд.
100
00:04:24,015 --> 00:04:24,890
Почнімо.
101
00:04:24,973 --> 00:04:27,643
Ще 20. Ну ж бо. Працюй. Швидко.
102
00:04:32,607 --> 00:04:34,233
Не роби собі гірше.
103
00:04:34,317 --> 00:04:36,193
Скажи нам код від сейфа.
104
00:04:36,277 --> 00:04:37,778
Я не скажу вам код.
105
00:04:38,863 --> 00:04:40,865
Щойно одержите бажане, уб'єте нас.
106
00:04:47,580 --> 00:04:48,998
На когось чекаєте?
107
00:04:51,250 --> 00:04:52,168
Репетиторку сина.
108
00:04:53,085 --> 00:04:54,420
Вона швидко піде.
109
00:04:54,920 --> 00:04:57,632
Пікнеш і зловиш кулю.
110
00:05:18,027 --> 00:05:19,070
Відімкнув.
111
00:05:19,570 --> 00:05:21,697
Був потрібен лише час.
112
00:05:27,370 --> 00:05:28,578
Статуеток немає!
113
00:05:34,585 --> 00:05:36,212
Допоможіть! Рятуйте!
114
00:05:37,172 --> 00:05:38,588
Служба порятунку. Що сталося?
115
00:05:38,672 --> 00:05:40,925
Я біля дому 2664 на Ґуд-Шеперд-лейн!
116
00:05:41,008 --> 00:05:43,302
У будинку стріляли та хтось кричить!
117
00:06:27,138 --> 00:06:28,138
Чисто.
118
00:06:33,310 --> 00:06:36,230
-Увесь дім шкереберть.
-Схоже на пограбування.
119
00:06:36,313 --> 00:06:37,190
І на невдале.
120
00:06:38,273 --> 00:06:39,942
{\an8}Тут сумка з купою готівки.
121
00:06:52,247 --> 00:06:56,125
{\an8}Девід-20. Убитий чоловік,
вогнепальне поранення в груди.
122
00:07:05,593 --> 00:07:07,262
{\an8}Ще двоє загиблих у вітальні.
123
00:07:08,012 --> 00:07:09,597
{\an8}Жінка й хлопець-підліток.
124
00:07:10,807 --> 00:07:11,807
{\an8}Зв'язані.
125
00:07:11,890 --> 00:07:13,683
{\an8}Їх стратили.
126
00:07:15,645 --> 00:07:17,020
{\an8}Поглянь на фото.
127
00:07:17,522 --> 00:07:20,148
{\an8}Девід-20. Можливо, ще є дівчинка.
128
00:07:20,232 --> 00:07:22,568
{\an8}Повторюю, у домі може бути дитина.
129
00:07:34,372 --> 00:07:35,413
{\an8}У ванній чисто.
130
00:07:36,748 --> 00:07:37,667
{\an8}Тене.
131
00:07:48,677 --> 00:07:51,222
{\an8}Тут хтось є? Виходь. Ти в безпеці.
132
00:07:51,305 --> 00:07:52,557
{\an8}Ми з поліції.
133
00:07:56,102 --> 00:07:57,270
{\an8}Привіт.
134
00:07:57,770 --> 00:07:59,438
{\an8}Усе гаразд. Ти в безпеці.
135
00:08:01,773 --> 00:08:04,027
{\an8}Виходь. Ми тебе не скривдимо.
136
00:08:09,115 --> 00:08:11,867
{\an8}Я Тен. Це мій друг Гондо.
Ми допоможемо тобі.
137
00:08:12,910 --> 00:08:14,120
{\an8}Зможеш вийти?
138
00:08:14,995 --> 00:08:16,372
{\an8}Можеш нам довіряти.
139
00:08:24,922 --> 00:08:26,382
{\an8}Загін 20. Дівчина в нас.
140
00:08:26,465 --> 00:08:28,383
{\an8}Схоже, тілесних ушкоджень немає.
141
00:08:34,557 --> 00:08:36,392
{\an8}-Як звати бідолаху?
-Кейтлін.
142
00:08:36,475 --> 00:08:38,978
{\an8}Щойно вийшла на подвір'я,
розплакалася через собаку.
143
00:08:39,062 --> 00:08:41,355
{\an8}Не могла його знайти. Мабуть, утік.
144
00:08:41,438 --> 00:08:43,357
{\an8}Який жах, на додаток до решти.
145
00:08:43,440 --> 00:08:45,442
{\an8}-Де Кейтлін зараз?
-Із соцпрацівницею.
146
00:08:45,525 --> 00:08:47,862
{\an8}Її бабуся летить із Нью-Йорка.
Доти дівча буде тут.
147
00:08:47,945 --> 00:08:50,865
{\an8}Гаразд. Улаштуймо її якомога комфортніше.
148
00:08:53,242 --> 00:08:56,162
{\an8}Удалося щось витягти
із системи безпеки Віверів?
149
00:08:56,245 --> 00:08:58,455
{\an8}Лише це. Після цього
вбивці відрізали живлення.
150
00:08:59,332 --> 00:09:02,835
{\an8}Схожі на каральний загін.
Холоднокровно вбили всю сім'ю.
151
00:09:02,918 --> 00:09:04,420
{\an8}Але неясно навіщо.
152
00:09:04,503 --> 00:09:07,715
{\an8}Вони обнишпорили дім,
та залишили цінності й відчинений сейф.
153
00:09:07,798 --> 00:09:09,800
{\an8}Шукали щось конкретне. Але що?
154
00:09:09,883 --> 00:09:10,968
{\an8}Можливо, я знаю.
155
00:09:11,052 --> 00:09:12,345
{\an8}Дивіться.
156
00:09:13,095 --> 00:09:16,723
{\an8}Убивці шукали в комп'ютері файли,
пов'язані із цими статуетками.
157
00:09:17,475 --> 00:09:18,642
{\an8}Що це в біса таке?
158
00:09:18,725 --> 00:09:20,560
{\an8}Одні з найкоштовніших статуеток у світі.
159
00:09:20,645 --> 00:09:24,023
{\an8}З китайського набору
знаків зодіаку. Їм 600 років.
160
00:09:24,107 --> 00:09:25,858
{\an8}Колись належали династії Мін.
161
00:09:25,942 --> 00:09:30,153
{\an8}-І скільки вони коштують?
-Від 30 до 35 мільйонів. Кожна.
162
00:09:30,237 --> 00:09:31,405
{\an8}Ось ці штуки?
163
00:09:32,282 --> 00:09:34,867
{\an8}За такі гроші я б
кожній охоронця приставив.
164
00:09:34,950 --> 00:09:36,535
{\an8}Навіщо їх удома тримати?
165
00:09:36,618 --> 00:09:37,620
У тому й річ.
166
00:09:37,703 --> 00:09:39,038
Їх у домі й не було.
167
00:09:39,538 --> 00:09:41,165
Детективи проглянули пошту Вівера:
168
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
його гедж-фонд збанкрутився.
169
00:09:43,167 --> 00:09:45,543
Того місяця він таємно продав статуетки.
170
00:09:45,628 --> 00:09:47,297
Його сім'я загинула дарма?
171
00:09:47,380 --> 00:09:48,547
Так.
172
00:09:48,630 --> 00:09:50,925
Відомо, кому Вівер продав статуетки?
173
00:09:51,008 --> 00:09:52,885
Усе було тихо, без розголосу.
174
00:09:52,968 --> 00:09:55,763
Посередником у продажах
був брокер Елай Ґіббз.
175
00:09:55,847 --> 00:09:57,473
Продажах? У множині?
176
00:09:57,557 --> 00:09:58,765
Схоже, ці статуетки
177
00:09:58,848 --> 00:10:02,143
зараз у трьох різних місцях.
Нові власники в небезпеці.
178
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
І все їхнє оточення.
Знайдіть цього Ґіббза.
179
00:10:05,105 --> 00:10:06,898
Привезіть його для допиту.
180
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
Детективе Ріос.
181
00:10:10,610 --> 00:10:11,653
Бачили моє СМС?
182
00:10:13,530 --> 00:10:15,950
Ми бачили таку позначку
під час рейду того місяця.
183
00:10:16,700 --> 00:10:19,078
Тобто Святий запустив нове виробництво.
184
00:10:19,162 --> 00:10:20,620
Я подзвонив у лікарню.
185
00:10:20,705 --> 00:10:24,042
Результати аналізів Бекки Ірвін
позитивні на НБ.
186
00:10:24,125 --> 00:10:26,210
-Що таке НБ?
-«Нічне божевілля».
187
00:10:26,293 --> 00:10:28,420
Стимулятор, популярний у студентів.
188
00:10:28,503 --> 00:10:32,173
Передозів за останні десять днів
стало більше, ніж раніше.
189
00:10:32,675 --> 00:10:34,427
Наркотик містить мийний засіб
190
00:10:34,510 --> 00:10:37,178
і викликає непоправні ураження
нервової системи.
191
00:10:37,262 --> 00:10:38,888
Невідомо, де його роблять.
192
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Хто б це не був,
він пов'язаний зі Святим.
193
00:10:41,517 --> 00:10:44,353
Доки в нас немає
залізних доказів участі Святого,
194
00:10:44,437 --> 00:10:45,520
нічого не вдіяти.
195
00:10:45,603 --> 00:10:48,315
Ми розносимо його притони,
завдаючи йому шкоду.
196
00:10:48,398 --> 00:10:49,692
Він утрачає гроші.
197
00:10:49,775 --> 00:10:51,485
Діймо, доки він уразливий.
198
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
І що саме ти хочеш зробити?
199
00:10:53,570 --> 00:10:54,905
Якщо Святий думатиме,
200
00:10:54,988 --> 00:10:57,825
що копи шиють на нього справу,
він швидко скине товар.
201
00:10:57,908 --> 00:10:59,410
Піде на необачний ризик.
202
00:10:59,493 --> 00:11:01,245
Час навідатися до Святого.
203
00:11:01,328 --> 00:11:04,165
Мій бос уб'є мене,
якщо я наближуся до Святого.
204
00:11:04,248 --> 00:11:06,167
Добре, що ваш бос — не мій бос.
205
00:11:08,043 --> 00:11:10,337
Щасти. Може, щось і вдасться.
206
00:11:15,968 --> 00:11:17,010
Привіт.
207
00:11:18,303 --> 00:11:20,013
Вона казала щось про собаку?
208
00:11:20,097 --> 00:11:22,392
Ні, від самого будинку мовчить.
209
00:11:22,892 --> 00:11:25,393
Я лише розібрав, що собаку кличуть Семмі
210
00:11:25,477 --> 00:11:28,938
і він у неї нещодавно.
Я можу з нею поговорити?
211
00:11:29,022 --> 00:11:30,942
Тільки ставте прості запитання.
212
00:11:36,822 --> 00:11:39,617
Привіт, Кейтлін. Ми бачилися
в будинку. Я Тен.
213
00:11:40,408 --> 00:11:42,745
Розкажи мені про Семмі.
214
00:11:43,412 --> 00:11:45,748
Можеш сказати, якого він кольору?
215
00:11:48,125 --> 00:11:50,837
Можна показати йому твій малюнок, люба?
216
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Гаразд.
217
00:11:56,967 --> 00:11:58,802
Знаю, цього замало.
218
00:12:00,095 --> 00:12:01,472
Для початку непогано.
219
00:12:06,060 --> 00:12:10,147
Поглянь. Ходи конем на офіцера. Бачиш?
220
00:12:10,688 --> 00:12:12,775
Але ти й збирався це зробити, еге ж?
221
00:12:16,903 --> 00:12:18,072
Даруйте.
222
00:12:24,495 --> 00:12:25,997
Давно не бачилися, сержанте.
223
00:12:27,122 --> 00:12:28,082
Так не здається.
224
00:12:28,165 --> 00:12:29,542
Я часто чую про тебе.
225
00:12:30,167 --> 00:12:32,587
-Хочеш навчитися грати?
-Ні, дякую.
226
00:12:33,087 --> 00:12:34,922
Час ще є.
227
00:12:37,090 --> 00:12:39,302
Мені цікаво, Святий.
228
00:12:40,302 --> 00:12:42,722
Знаєш, де поблизу роблять наркоту?
229
00:12:43,305 --> 00:12:46,558
Від них місцеві діти потрапляють
до лікарні або морга.
230
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
Гадаєш, мене злякає твій візит?
231
00:12:50,145 --> 00:12:51,980
Я не з лякливих.
232
00:12:52,063 --> 00:12:54,150
-Я тут не для цього.
-А для чого?
233
00:12:54,233 --> 00:12:56,402
Юначка, яку я знаю, у реанімації
234
00:12:56,485 --> 00:12:58,695
через наркотик, який виготовляєш ти.
235
00:12:58,778 --> 00:13:00,907
Ти мене з кимось переплутав.
236
00:13:01,823 --> 00:13:03,658
Мені шкода твою знайому,
237
00:13:03,742 --> 00:13:05,577
але там, звідки я родом,
238
00:13:05,660 --> 00:13:08,830
люди відповідають за наслідки того,
що вони споживають.
239
00:13:08,913 --> 00:13:10,290
Навіть юні дівчата.
240
00:13:10,875 --> 00:13:12,417
Вважай це попередженням.
241
00:13:12,502 --> 00:13:13,793
Виходь із гри, або мої дії
242
00:13:13,877 --> 00:13:15,378
тобі не сподобаються.
243
00:13:18,132 --> 00:13:19,883
Дікон і Стріт повертаються
244
00:13:19,967 --> 00:13:21,593
від продавця антикваріату.
245
00:13:21,677 --> 00:13:24,347
Будинок шкереберть. Елая Ґіббза немає.
246
00:13:24,430 --> 00:13:26,098
-Він утік із міста?
-Не знаю.
247
00:13:26,182 --> 00:13:30,060
Сусіди бачили, як він їхав,
а згодом прийшли п'ять чоловіків.
248
00:13:30,143 --> 00:13:31,895
Ґіббз урятував своє життя.
249
00:13:31,978 --> 00:13:34,440
Почув про Віверів
і вирішив, що він наступний.
250
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Навіть елітні брокери не щодня
251
00:13:36,192 --> 00:13:38,985
продають стільки статуеток
за 30 мільйонів.
252
00:13:39,068 --> 00:13:41,613
Що вбивці винесли з його дому?
253
00:13:41,697 --> 00:13:44,115
Комп'ютер, жорсткі диски, документи.
254
00:13:44,200 --> 00:13:47,662
Вони швидко знайдуть
власників статуеток і прийдуть до них.
255
00:13:47,745 --> 00:13:49,078
Відомо, де Ґіббз?
256
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
Ні. Але, може, у нас є шанс.
257
00:13:51,207 --> 00:13:54,125
Коли ми були там,
на домашній подзвонила оцінювачка.
258
00:13:54,210 --> 00:13:56,295
Увімкнувся автовідповідач.
Я взяв слухавку.
259
00:13:56,378 --> 00:13:58,755
Вона погодилася приїхати сюди на допит.
260
00:13:58,838 --> 00:14:01,883
Я говорив із детективкою Барлоу
про справу. Ось що.
261
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Дві статуетки з того ж набору
було викрадено
262
00:14:04,928 --> 00:14:06,847
три дні тому з галереї в Лондоні.
263
00:14:06,930 --> 00:14:08,973
-Схоже, ті самі хлопці.
-Є здогадки?
264
00:14:09,057 --> 00:14:12,393
-Замовлення іноземних колекціонерів?
-Так вважає Барлоу.
265
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Каже, що китайські олігархи хочуть
266
00:14:14,647 --> 00:14:17,942
за будь-яку ціну повернути
втрачені предмети культури.
267
00:14:18,025 --> 00:14:20,485
Якщо це ті самі люди,
вони швидко прилетіли.
268
00:14:20,568 --> 00:14:22,947
Дістаньте списки пасажирів
усіх рейсів із Лондона
269
00:14:23,030 --> 00:14:23,947
за ці три дні.
270
00:14:24,030 --> 00:14:26,783
Регулярні рейси, чартери —
усе, що знайдете.
271
00:14:26,867 --> 00:14:27,910
Сер.
272
00:14:27,993 --> 00:14:30,537
-Сержант Кей.
-Сержанте, це Джейн Лукас.
273
00:14:30,620 --> 00:14:32,665
Я до вас вийду. Ви вже на вході?
274
00:14:32,748 --> 00:14:33,707
Ні.
275
00:14:33,790 --> 00:14:36,252
Я передумала приїжджати. Вибачте.
276
00:14:36,335 --> 00:14:37,628
Після смерті Віверів
277
00:14:37,712 --> 00:14:39,672
не хочу бути причетною до цього.
278
00:14:39,755 --> 00:14:40,672
Авжеж.
279
00:14:40,755 --> 00:14:42,633
Я не працюю на Ґіббза постійно.
280
00:14:42,717 --> 00:14:45,468
Я оцінюю для нього предмети
високої цінності.
281
00:14:45,552 --> 00:14:47,428
-Лише так.
-Я розумію.
282
00:14:47,512 --> 00:14:48,930
Про це я і хотів поговорити.
283
00:14:49,013 --> 00:14:51,475
Ми шукаємо статуетки, які продав Вівер.
284
00:14:51,558 --> 00:14:54,728
-Знаєте, кому їх продав Ґіббз?
-Імен не знаю.
285
00:14:54,812 --> 00:14:58,607
Він казав, що один із них доктор,
та обидва продажі були приватними.
286
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Заждіть. Обидва?
287
00:15:01,027 --> 00:15:02,862
Два продажі? Але статуетки три.
288
00:15:02,945 --> 00:15:04,447
Якщо продано дві, де третя?
289
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Я не знаю. Гадаю,
290
00:15:05,905 --> 00:15:08,450
вона досі в банківському сейфі Ґіббза.
291
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
Знаєте, де він зберігає ключ?
292
00:15:29,095 --> 00:15:32,473
О 13:15 у банку спрацювала сигналізація,
коли зайшли стрільці.
293
00:15:32,557 --> 00:15:35,268
-Патруль перевірив периметр.
-Злодіїв бачили?
294
00:15:35,352 --> 00:15:37,145
За описом, це хлопці з дому Віверів.
295
00:15:37,228 --> 00:15:38,188
Була стрілянина?
296
00:15:38,272 --> 00:15:39,815
Ні, та як видно з їхніх методів…
297
00:15:40,690 --> 00:15:42,525
Луко! Ми маємо їх перехопити.
298
00:15:42,608 --> 00:15:43,902
Кею, роблю, що можу!
299
00:15:44,528 --> 00:15:45,737
Стріте! Ти розучився?
300
00:15:46,655 --> 00:15:49,032
-Ось.
-Я сам! Дякую.
301
00:15:58,792 --> 00:16:00,460
Не стріляйте! Я касир.
302
00:16:00,543 --> 00:16:02,545
-Скільки злодіїв у банку?
-Чотири.
303
00:16:02,628 --> 00:16:05,882
Поверніться! Руки за спину.
304
00:16:05,965 --> 00:16:07,133
Руки за спину!
305
00:16:09,678 --> 00:16:11,930
Агов! Тихіше.
306
00:16:12,013 --> 00:16:13,223
Спокійно.
307
00:16:16,102 --> 00:16:17,185
Не треба.
308
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Поклади зброю!
309
00:16:28,988 --> 00:16:30,115
Відпусти офіцера!
310
00:16:30,198 --> 00:16:32,200
Обійдімося без жертв!
311
00:16:34,453 --> 00:16:36,330
Рушай!
312
00:16:38,165 --> 00:16:39,708
Стріте, ти зі мною.
313
00:16:57,852 --> 00:16:59,978
Девід-22. Підозрювані в провулку!
314
00:17:01,313 --> 00:17:03,315
Яке в тебе ще тепер бажання…
315
00:17:07,277 --> 00:17:08,903
-Поліція!
-Не вставайте!
316
00:17:22,125 --> 00:17:23,043
Не пручайся.
317
00:17:24,252 --> 00:17:26,003
Девід-26. Утікач у нас.
318
00:17:42,645 --> 00:17:44,188
Девід-22. Вони втекли.
319
00:17:46,692 --> 00:17:50,362
-Є новини про втікачів?
-Фургон досі не знайшли.
320
00:17:51,697 --> 00:17:54,365
Між вами зі Стрітом
відчувалося напруження.
321
00:17:54,450 --> 00:17:55,825
Просто день такий.
322
00:17:58,203 --> 00:17:59,203
Слухай.
323
00:17:59,705 --> 00:18:00,788
Не знаю, як сказати.
324
00:18:01,415 --> 00:18:02,540
Просто скажи.
325
00:18:02,623 --> 00:18:04,752
Я знаю про вас зі Стрітом. Знаю,
326
00:18:05,252 --> 00:18:07,253
що між вами щось було.
327
00:18:08,838 --> 00:18:10,548
-Що саме він сказав?
-Нічого.
328
00:18:10,632 --> 00:18:11,967
Я сам здогадався.
329
00:18:12,050 --> 00:18:14,302
Доки ситуація не стала дивною,
330
00:18:14,385 --> 00:18:16,555
ти дуже часто до нас приходила.
331
00:18:17,055 --> 00:18:19,600
У вас були власні жарти,
а в Стріта на щоках
332
00:18:20,100 --> 00:18:22,518
частіше з'являлися ямочки,
коли ти була поруч.
333
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
Ти навигадував собі.
334
00:18:25,605 --> 00:18:28,192
Облиш. Я знаю тебе й знаю Стріта.
335
00:18:28,900 --> 00:18:30,568
Ви створені одне для одного.
336
00:18:30,652 --> 00:18:32,278
Знаєш? Розмову закінчено.
337
00:18:32,362 --> 00:18:34,322
Нікого до себе не підпускаєш?
338
00:18:36,158 --> 00:18:37,242
Тобто?
339
00:18:38,868 --> 00:18:41,078
Коли близька мені людина робить помилку,
340
00:18:41,163 --> 00:18:42,497
я не можу мовчати.
341
00:18:42,998 --> 00:18:45,625
У вас не склалося,
бо ви в одному загоні. Розумію.
342
00:18:46,125 --> 00:18:49,420
Та ти звільняєшся
й можеш скористатися шансом,
343
00:18:49,505 --> 00:18:50,797
але випускаєш щастя з рук.
344
00:18:50,880 --> 00:18:53,133
-Причина — ти надто…
-Уперта?
345
00:18:54,258 --> 00:18:55,427
Я вже це чула.
346
00:18:55,510 --> 00:18:57,095
Ні, не вперта, а налякана.
347
00:18:58,472 --> 00:18:59,973
Ти тримаєш усіх на відстані,
348
00:19:00,057 --> 00:19:02,600
бо так тобі не зроблять боляче.
349
00:19:02,683 --> 00:19:04,060
Якщо постійно так жити,
350
00:19:04,143 --> 00:19:05,770
то не житимеш насправді.
351
00:19:06,647 --> 00:19:08,273
Почуття між вами зі Стрітом…
352
00:19:09,440 --> 00:19:11,360
Ті, хто обпікся, страждають менше
353
00:19:12,235 --> 00:19:16,573
за тих, хто ніколи
не впускав кохання у своє життя.
354
00:19:20,702 --> 00:19:22,328
Я скажу це по-дружньому.
355
00:19:24,038 --> 00:19:25,790
Не пхай носа в мої справи.
356
00:19:31,922 --> 00:19:34,007
Привіт. Як справи в Бекки?
357
00:19:34,090 --> 00:19:35,883
Вона в клятій комі — ось як.
358
00:19:35,967 --> 00:19:38,803
Жодних прогнозів. Це може
тривати годинами, а може днями.
359
00:19:38,887 --> 00:19:40,305
Є новини про Святого?
360
00:19:41,013 --> 00:19:43,392
-Я ходив до нього.
-Ти ходив до нього?
361
00:19:44,308 --> 00:19:45,768
Просто ходив до нього?
362
00:19:45,852 --> 00:19:48,563
-Не заарештував його?
-Ні, Лерою, він на волі.
363
00:19:48,647 --> 00:19:50,940
Я не можу чинити самосуд над іншими.
364
00:19:51,023 --> 00:19:54,987
Скажи це 21-річній дівчині,
що ледь дихає та бореться за життя!
365
00:19:55,070 --> 00:19:57,447
Лерою. Я тебе розумію, друже.
366
00:19:57,530 --> 00:19:59,742
Та зараз у нас нічого немає на Святого.
367
00:19:59,825 --> 00:20:03,328
Він знає, що ми стежимо за ним,
і може швидше скинути товар.
368
00:20:03,412 --> 00:20:05,247
Почекаймо. Він зробить помилку.
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,873
-І ми його посадимо.
-Треба більше й швидше.
370
00:20:07,958 --> 00:20:09,835
-Не тобі вирішувати.
-Ні.
371
00:20:11,127 --> 00:20:16,508
Але, розумієш, мене не стримує значок.
372
00:20:17,592 --> 00:20:19,845
Я говорив із давніми приятелями,
373
00:20:19,928 --> 00:20:21,805
ніби я хочу повернутися в гру.
374
00:20:21,888 --> 00:20:25,058
Згодом я вийшов
на головного дилера Святого,
375
00:20:25,142 --> 00:20:26,310
хлопа на ім'я Дамон.
376
00:20:27,143 --> 00:20:29,605
Я зближуся з ним, і Святий наш.
377
00:20:30,147 --> 00:20:32,565
-Зустрічаємося сьогодні.
-Дідька лисого.
378
00:20:32,648 --> 00:20:33,900
Знаєш, як це виглядає?
379
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
-Як перешкода розслідуванню.
-Якому?
380
00:20:36,068 --> 00:20:38,280
Копи нічого не роблять, отже зроблю я!
381
00:20:39,030 --> 00:20:41,908
Наша дружба не гарантує тобі імунітет.
382
00:20:41,992 --> 00:20:43,618
Тебе знову схоплять
383
00:20:43,702 --> 00:20:45,620
і посадять у крихітну камеру.
384
00:20:45,703 --> 00:20:47,372
То дай мені імунітет.
385
00:20:47,455 --> 00:20:50,083
Зроби мене інформатором. Ну ж бо!
386
00:20:51,877 --> 00:20:53,045
Так.
387
00:20:53,753 --> 00:20:54,922
Авжеж.
388
00:20:55,005 --> 00:20:57,382
Я й забув про твої проблеми з довірою.
389
00:20:59,300 --> 00:21:02,803
Я піду на зустріч. З тобою чи без тебе.
390
00:21:03,597 --> 00:21:06,182
Найменше, що я можу для того,
хто був мені, як брат!
391
00:21:09,853 --> 00:21:13,732
За орієнтуванням нічого,
а наш затриманий досі мовчить.
392
00:21:13,815 --> 00:21:15,317
-Порадуйте мене.
-Ви мали рацію.
393
00:21:15,400 --> 00:21:18,195
Підозрювані прилетіли в місто
три дні тому.
394
00:21:18,278 --> 00:21:20,697
Щойно встановили особу п'ятьох злодіїв.
395
00:21:20,780 --> 00:21:22,823
Усі служили в боснійській армії.
396
00:21:22,907 --> 00:21:24,660
Ось це — їхній ватажок.
397
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Максим Баранов. Був лейтенантом
398
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
у тактичній бригаді в Сараєво.
399
00:21:29,707 --> 00:21:31,333
Він завербував своїх друзів,
400
00:21:31,417 --> 00:21:33,877
і вони почали працювати на злодіїв.
401
00:21:33,960 --> 00:21:35,337
Надайте ці дані патрулю.
402
00:21:35,420 --> 00:21:37,963
Посадімо їх, доки вони
ще когось не скривдили.
403
00:21:38,048 --> 00:21:39,048
Прийнято.
404
00:21:42,052 --> 00:21:43,928
Скільки ти ще уникатимеш мене?
405
00:21:45,472 --> 00:21:46,305
Не знаю.
406
00:21:46,390 --> 00:21:48,350
А скільки ти ще тут працюватимеш?
407
00:21:48,850 --> 00:21:50,685
Не хотіла робити тобі боляче.
408
00:21:54,272 --> 00:21:55,898
Ти мене дурнем вважаєш.
409
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
Не хотіла робити боляче?
410
00:21:58,652 --> 00:22:00,903
Але зробила. І ти це знаєш.
411
00:22:00,987 --> 00:22:02,572
-Стріте, це нечесно.
-Облиш.
412
00:22:04,240 --> 00:22:06,158
Я й без того почуваюся дурнем.
413
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Ми вже через це проходили. Годі.
414
00:22:10,580 --> 00:22:13,708
Гаразд? Набридло про це говорити.
415
00:22:16,210 --> 00:22:18,463
Хочеш зробити з Лероя інформатора?
416
00:22:19,840 --> 00:22:21,340
Ти добре подумав?
417
00:22:21,425 --> 00:22:23,718
Сер, якщо Дамон йому довірятиме, —
418
00:22:23,802 --> 00:22:26,137
а я в це вірю, — його приймуть
419
00:22:26,220 --> 00:22:27,763
у наркокартель Святого.
420
00:22:27,847 --> 00:22:30,725
Знайдемо зв'язок
між Дамоном і Святим, і він наш.
421
00:22:30,808 --> 00:22:33,728
Як видно з його притонів,
Святий дуже обережний.
422
00:22:33,812 --> 00:22:36,732
Не забуваймо
про його репутацію в суспільстві.
423
00:22:36,815 --> 00:22:38,608
Ця репутація оманлива.
424
00:22:38,692 --> 00:22:41,027
Це єдиний шанс знайти залізні докази
425
00:22:41,110 --> 00:22:42,612
проти Святого зі свідком.
426
00:22:42,695 --> 00:22:44,865
Це не робота спецзагону.
427
00:22:45,573 --> 00:22:47,033
Ми маємо рятувати життя.
428
00:22:47,117 --> 00:22:48,910
Дівчина бореться за своє життя
429
00:22:48,993 --> 00:22:50,245
в лікарні через Святого.
430
00:22:50,328 --> 00:22:51,872
І вона не остання.
431
00:22:51,955 --> 00:22:54,958
Ризикований крок, з огляду
на ваше з Лероєм минуле.
432
00:22:56,627 --> 00:22:58,002
Віриш, що він робитиме,
433
00:22:58,087 --> 00:22:59,712
як ми йому скажемо?
434
00:22:59,797 --> 00:23:02,632
Без зайвих емоцій? Без власної користі?
435
00:23:02,715 --> 00:23:03,800
Це найкращий шанс.
436
00:23:04,550 --> 00:23:06,512
І «найкращий» значить єдиний.
437
00:23:07,887 --> 00:23:08,847
Так.
438
00:23:08,930 --> 00:23:11,975
-Лерой упорається.
-Я не про це питав.
439
00:23:12,975 --> 00:23:15,312
Але я тобі довіряю, тож схвалюю.
440
00:23:17,147 --> 00:23:18,773
-Дякую, сер.
-Будь ласка.
441
00:23:21,025 --> 00:23:21,985
Кейтлін?
442
00:23:23,653 --> 00:23:26,615
Познайомся з моїм другом. Його звати Лобо.
443
00:23:29,575 --> 00:23:30,952
«Лобо» значить вовк.
444
00:23:31,035 --> 00:23:32,870
Правильно! Звідки знаєш?
445
00:23:34,413 --> 00:23:37,333
У школі ми вивчаємо
англійську та іспанську.
446
00:23:39,043 --> 00:23:40,295
Подобається в школі?
447
00:23:40,795 --> 00:23:43,548
Домашки багато задають.
448
00:23:43,632 --> 00:23:46,383
Твій собака поруч
із тобою, коли ти вчишся?
449
00:23:47,468 --> 00:23:48,970
Тобто, Семмі?
450
00:23:50,722 --> 00:23:52,640
Семмі — дівчинка чи хлопчик?
451
00:23:53,892 --> 00:23:54,935
Дівчинка.
452
00:23:57,353 --> 00:23:58,980
Але несправжня.
453
00:23:59,063 --> 00:24:01,608
Мій брат виграв її для мене на ярмарку.
454
00:24:02,692 --> 00:24:06,613
-Семмі — м'яка іграшка?
-Так. Улюблена.
455
00:24:07,447 --> 00:24:11,283
Тому, коли я почула, як прийшли ті люди,
456
00:24:12,410 --> 00:24:13,453
я її сховала.
457
00:24:14,745 --> 00:24:16,582
Скажеш, де вона?
458
00:24:16,665 --> 00:24:18,333
Я зможу її знайти.
459
00:24:19,877 --> 00:24:20,835
Агов, Тене.
460
00:24:20,918 --> 00:24:24,088
-Ти нам потрібен, друже.
-Іду. Ще побачимося, Кейтлін.
461
00:24:24,172 --> 00:24:27,008
Попрощайся, друже! Ходімо.
За мною, хлопче.
462
00:24:28,218 --> 00:24:29,468
Оцінювачка сказала,
463
00:24:29,552 --> 00:24:31,178
що один із покупців — доктор,
464
00:24:31,262 --> 00:24:34,348
отже детективи пошукали
в речах у домі Ґіббза.
465
00:24:34,432 --> 00:24:35,642
Знайшли ось це.
466
00:24:35,725 --> 00:24:37,852
Алан Ґордон. Він не доктор.
467
00:24:37,935 --> 00:24:41,480
Майже. Кандидат наук, викладач
у місцевому коледжі Гадсон. Поглянь.
468
00:24:41,565 --> 00:24:43,358
Завідувач кафедри мистецтв.
469
00:24:43,442 --> 00:24:45,193
Знавець історії мистецтв.
470
00:24:45,277 --> 00:24:46,862
-Це не збіг.
-Авжеж ні.
471
00:24:46,945 --> 00:24:48,613
Викладач купив статуетку?
472
00:24:48,697 --> 00:24:51,407
-Її вартість 35 мільйонів.
-Коледж заплатив.
473
00:24:51,490 --> 00:24:52,492
У його кафедри
474
00:24:52,575 --> 00:24:54,118
є багатомільйонний фонд.
475
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
Фургон злодіїв проїхав
через браму коледжу Гадсон.
476
00:24:57,705 --> 00:24:58,957
Загоне, на виїзд!
477
00:25:30,697 --> 00:25:31,615
Поліція! Стій!
478
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
Девід-30. Переслідую!
479
00:25:36,953 --> 00:25:38,580
Він мій!
480
00:25:39,788 --> 00:25:40,832
Руки сюди!
481
00:26:02,770 --> 00:26:03,855
Руки давай!
482
00:26:04,522 --> 00:26:07,483
Девід-26. Одного затримано.
483
00:26:09,235 --> 00:26:10,403
Стій!
484
00:26:19,370 --> 00:26:21,288
Ані руш!
485
00:26:21,957 --> 00:26:23,165
Усе скінчено.
486
00:26:23,248 --> 00:26:24,333
Він у нас.
487
00:26:26,085 --> 00:26:28,170
-Стріте, ти як?
-Норм.
488
00:26:30,757 --> 00:26:33,635
Переді мною уламки вартістю 30 мільйонів?
489
00:26:33,718 --> 00:26:35,220
Сподіваюся, є страховка.
490
00:26:41,267 --> 00:26:42,560
Ти не повіриш.
491
00:26:42,643 --> 00:26:44,312
Розбита статуетка — підробка.
492
00:26:45,022 --> 00:26:46,605
Детективка Барлоу сказала.
493
00:26:46,690 --> 00:26:47,857
Зробили аналіз:
494
00:26:47,940 --> 00:26:50,485
цим уламкам аж ніяк не шість віків.
495
00:26:50,568 --> 00:26:52,862
Статуетки Вівера взагалі справжні?
496
00:26:52,945 --> 00:26:54,572
Слушне запитання. Хто знає?
497
00:26:54,655 --> 00:26:57,367
Але вбивці гадають,
що справжні. У тебе що?
498
00:26:57,450 --> 00:26:58,910
Удалося знайти дилера?
499
00:26:58,993 --> 00:27:00,703
Ні. Схоже, Ґіббз ховається.
500
00:27:00,787 --> 00:27:02,955
Оцінювачка Ґіббза має дещо пояснити.
501
00:27:03,038 --> 00:27:04,665
Я відправив за нею патруль.
502
00:27:05,500 --> 00:27:06,458
Агов.
503
00:27:07,918 --> 00:27:10,797
Стрітові буде самотньо без тебе.
504
00:27:12,590 --> 00:27:13,633
Нам тебе бракуватиме.
505
00:27:23,352 --> 00:27:24,727
У яблучко!
506
00:27:26,062 --> 00:27:26,980
Я ж кажу.
507
00:27:28,607 --> 00:27:30,692
Ти, напевно, Дамон.
508
00:27:30,775 --> 00:27:32,027
Я не грав сто років,
509
00:27:32,110 --> 00:27:33,152
а всіх громлю.
510
00:27:34,237 --> 00:27:35,322
Ти граєш?
511
00:27:37,657 --> 00:27:41,452
Я давно вже не в грі.
Багато правил змінилося.
512
00:27:42,328 --> 00:27:44,580
Але знаю основи особистого спілкування
513
00:27:44,663 --> 00:27:48,125
без розваг, що відволікають,
тож облиш, юначе.
514
00:27:48,627 --> 00:27:51,295
Зроби нам обом послугу
та не марнуй мій час.
515
00:27:52,505 --> 00:27:53,548
Добре, старий.
516
00:27:55,800 --> 00:27:56,760
Розповідай.
517
00:27:57,260 --> 00:28:00,180
Ти демонструєш владу,
отже ти мене перевірив
518
00:28:00,263 --> 00:28:03,642
і чув, що, коли я був у грі,
я знав свою справу.
519
00:28:03,725 --> 00:28:06,393
-Доки тебе не схопили.
-Саме так.
520
00:28:06,477 --> 00:28:09,147
Бо я тримав язик на припоні. Я відсидів.
521
00:28:09,230 --> 00:28:12,900
-Ні на кого не доніс.
-І знову хочеш у гру? Ось так?
522
00:28:13,818 --> 00:28:15,737
А що сталося з новим життям?
523
00:28:15,820 --> 00:28:17,030
Я спробував.
524
00:28:17,113 --> 00:28:20,908
Але другий шанс —
це пусті теревені, друже.
525
00:28:21,700 --> 00:28:22,910
Я йду на дно.
526
00:28:22,993 --> 00:28:25,538
Чи хочу я в бізнес? Ні.
527
00:28:26,705 --> 00:28:28,207
Але іншого шляху немає.
528
00:28:29,792 --> 00:28:31,293
Чув, ти балакучий.
529
00:28:32,545 --> 00:28:36,090
Можуть бути проблеми
з твоїм невгамовним другом-копом.
530
00:28:37,008 --> 00:28:38,258
Як того блазня звати?
531
00:28:38,342 --> 00:28:39,802
Деніел Гаррельсон.
532
00:28:40,512 --> 00:28:43,598
Точняк. Гаррельсон.
533
00:28:43,682 --> 00:28:46,600
Він удавав татуся для твого сина,
коли ти сидів?
534
00:28:48,770 --> 00:28:50,897
Так, він деякий час наглядав за ним.
535
00:28:51,982 --> 00:28:54,650
Але він кинув мене зі слуханням для УДЗ.
536
00:28:54,733 --> 00:28:58,697
Це був мій єдиний шанс
возз'єднатися із сином,
537
00:28:58,780 --> 00:29:01,198
а він мене його позбавив.
538
00:29:01,282 --> 00:29:03,702
Деніел Гаррельсон вважає себе Месією,
539
00:29:03,785 --> 00:29:05,578
але він зрадник,
540
00:29:05,662 --> 00:29:08,998
який радше задушиться
своєю уніформою, ніж захистить нас.
541
00:29:09,582 --> 00:29:11,042
Він мені не друг.
542
00:29:14,795 --> 00:29:16,088
Гаразд.
543
00:29:17,173 --> 00:29:19,800
Першу частину вікторини ти пройшов.
544
00:29:21,887 --> 00:29:23,220
Але є ще друга.
545
00:29:25,890 --> 00:29:27,058
Ти хочеш у бізнес?
546
00:29:28,433 --> 00:29:29,477
Спробуй товар.
547
00:29:30,978 --> 00:29:32,272
Ти знущаєшся?
548
00:29:32,355 --> 00:29:33,607
Лише дрібку.
549
00:29:33,690 --> 00:29:35,817
Не хочу, щоб ти тут ґиґнув.
550
00:29:47,078 --> 00:29:48,370
Поліція!
551
00:29:49,372 --> 00:29:51,123
Кидай зброю! Кидай!
552
00:30:25,950 --> 00:30:27,868
-Ріосе!
-Він цілився в тебе.
553
00:30:31,830 --> 00:30:32,832
Він був потрібен.
554
00:30:33,498 --> 00:30:34,708
Вибору не було.
555
00:30:48,807 --> 00:30:50,517
Припустімо, ви експертка,
556
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
але оцінили три підробки
557
00:30:53,812 --> 00:30:55,480
в 30 мільйонів за штуку.
558
00:30:55,980 --> 00:30:59,067
Ви або брешете, або жахлива спеціалістка.
559
00:30:59,150 --> 00:31:01,443
Я нічого не знаю про підробки.
560
00:31:01,945 --> 00:31:03,613
Ті, що я бачила, справжні.
561
00:31:03,697 --> 00:31:05,823
-То яка ціна?
-Статуеток?
562
00:31:05,907 --> 00:31:06,992
Вашого мовчання.
563
00:31:08,117 --> 00:31:09,743
Той брокер, Ґіббз, мертвий.
564
00:31:09,827 --> 00:31:11,913
Що? О боже…
565
00:31:11,997 --> 00:31:15,792
Вашого бізнес-партнера катували.
Копи знайшли його непритомним.
566
00:31:15,875 --> 00:31:17,585
Він помер дорогою до лікарні.
567
00:31:17,668 --> 00:31:19,545
Ґіббз, мабуть, усе розповів.
568
00:31:20,255 --> 00:31:22,048
Зізнався, що це підробки.
569
00:31:22,132 --> 00:31:24,675
Гадаю, і ваше ім'я теж згадував.
570
00:31:25,593 --> 00:31:28,095
Час усе розповісти. Урятуйте своє життя.
571
00:31:31,307 --> 00:31:34,852
Вівер був у скруті.
572
00:31:34,935 --> 00:31:38,230
Кредитори дихали йому в спину,
могли конфіскувати майно.
573
00:31:39,065 --> 00:31:42,068
І він найняв нас із Ґіббзом
574
00:31:43,152 --> 00:31:45,530
оцінити та продати підробки.
575
00:31:45,613 --> 00:31:46,948
Ми б усі мали користь.
576
00:31:47,032 --> 00:31:48,407
А оригінали — йому.
577
00:31:54,497 --> 00:31:55,957
Де статуетки, Джейн?
578
00:32:05,717 --> 00:32:06,717
Ось ти де, Семмі.
579
00:32:23,233 --> 00:32:24,318
Гондо, сюрприз.
580
00:32:24,402 --> 00:32:27,072
-Тене! Геть із дому!
-Я знайшов статуетки.
581
00:32:27,155 --> 00:32:30,240
Максим знає, що вони там.
Ми будемо за десять хвилин.
582
00:32:30,325 --> 00:32:31,325
Забирайся звідти!
583
00:32:52,930 --> 00:32:54,890
Поліція. На землю.
584
00:32:54,973 --> 00:32:57,018
Повільно. Поклади зброю.
585
00:33:39,643 --> 00:33:41,103
Кріс, Стріте, — перший бік.
586
00:33:45,065 --> 00:33:46,025
Поліція!
587
00:33:58,955 --> 00:33:59,997
Кидай зброю!
588
00:34:02,542 --> 00:34:03,877
Максим тікає.
589
00:34:03,960 --> 00:34:05,670
Поліція! Стій!
590
00:34:05,753 --> 00:34:08,005
-Я на перший бік, ти на третій!
-Так!
591
00:34:15,472 --> 00:34:16,638
Девід-20. Один є.
592
00:34:26,565 --> 00:34:27,650
Стріте, що в тебе?
593
00:34:29,735 --> 00:34:31,737
-Ані руш!
-Він мене поранив!
594
00:34:32,780 --> 00:34:34,032
Ані руш.
595
00:34:34,115 --> 00:34:35,533
Покладіть руки за спину.
596
00:34:35,617 --> 00:34:37,410
-Викличте лікаря.
-Ну ж бо.
597
00:34:41,955 --> 00:34:42,998
Стріте!
598
00:34:44,000 --> 00:34:45,042
Стріте?
599
00:34:45,835 --> 00:34:46,877
Стріте!
600
00:35:01,392 --> 00:35:03,895
Сучий син поцілив мене кілька разів.
601
00:35:03,978 --> 00:35:04,937
У жилет.
602
00:35:05,020 --> 00:35:06,897
Ти міг забитися, коли падав.
603
00:35:06,980 --> 00:35:08,065
Але ти живий.
604
00:35:11,110 --> 00:35:12,528
Вона тут, пані Вівер.
605
00:35:14,280 --> 00:35:16,407
-Бабусю!
-Кейтлін!
606
00:35:19,452 --> 00:35:20,620
Усе буде добре.
607
00:35:21,203 --> 00:35:24,123
Я з тобою. Їдьмо додому, люба.
608
00:35:24,207 --> 00:35:25,917
Попрощайся з друзями.
609
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
Ти відведеш Лобо до його сім'ї?
610
00:35:29,587 --> 00:35:31,505
Розповісти щось цікаве про Лобо?
611
00:35:32,423 --> 00:35:34,342
Ми врятували його ще цуценям.
612
00:35:35,092 --> 00:35:36,552
Самотнього й наляканого.
613
00:35:36,635 --> 00:35:38,972
Таких кличуть вовками-одинаками.
614
00:35:39,055 --> 00:35:41,140
Але ти не кличеш його Лобо-одинак.
615
00:35:41,932 --> 00:35:43,977
Бо він більше не одинак.
616
00:35:44,060 --> 00:35:46,853
Він не лише найкращий поліційний собака,
617
00:35:47,980 --> 00:35:50,900
але тепер має сім'ю. І це ми. І ти теж.
618
00:35:52,568 --> 00:35:54,278
Дякую, що знайшов Семмі.
619
00:35:54,362 --> 00:35:55,445
Будь ласка.
620
00:35:56,530 --> 00:35:57,532
Бувай, Лобо.
621
00:36:05,080 --> 00:36:06,082
Усе гаразд?
622
00:36:07,250 --> 00:36:10,252
Як таке можна пережити, особливо дитині?
623
00:36:10,335 --> 00:36:11,628
Нескоро забудеться.
624
00:36:12,128 --> 00:36:13,172
Маєш рацію.
625
00:36:13,713 --> 00:36:15,842
У цьому світі чимало добрих людей,
626
00:36:15,925 --> 00:36:17,385
які їй допомагатимуть.
627
00:36:18,677 --> 00:36:19,803
І ти — один із них.
628
00:36:23,723 --> 00:36:26,268
-Ми зарано зайшли.
-Ти довірився інстинктам.
629
00:36:26,352 --> 00:36:28,853
Цей наркотик НБ дуже ризикований.
630
00:36:28,938 --> 00:36:30,898
Хто знає, що було б із Лероєм?
631
00:36:30,982 --> 00:36:31,982
Ризик завеликий.
632
00:36:32,065 --> 00:36:34,527
Якби Дамон не цілився в мене,
633
00:36:34,610 --> 00:36:36,320
ми б дали йому імунітет.
634
00:36:36,403 --> 00:36:39,032
-Тепер усе спочатку починати.
-Не зовсім.
635
00:36:39,532 --> 00:36:41,617
Ми потроху завдаємо шкоди Святому.
636
00:36:41,700 --> 00:36:43,493
Колись ми його схопимо.
637
00:36:44,412 --> 00:36:46,997
Зроби собі послугу.
638
00:36:47,498 --> 00:36:49,583
Іди додому. Відпочинь.
639
00:37:00,260 --> 00:37:03,097
Дзвонили з лікарні. Бекка прийшла до тями.
640
00:37:03,180 --> 00:37:04,598
-Чудова новина.
-Так.
641
00:37:04,682 --> 00:37:05,683
Який прогноз?
642
00:37:05,767 --> 00:37:08,852
Буде важко, але, гадаю, вона впорається.
643
00:37:09,353 --> 00:37:11,980
Ти мав дати мені
можливість дійти до кінця.
644
00:37:12,063 --> 00:37:14,692
-Усе було б добре.
-Ти не знаєш цього, Лерою.
645
00:37:15,192 --> 00:37:17,487
Я не збирався ризикувати життям друга.
646
00:37:19,363 --> 00:37:20,657
Що ти сказав Дамону…
647
00:37:21,240 --> 00:37:24,493
Так. Я мав завоювати
його довіру, от і наговорив.
648
00:37:25,202 --> 00:37:28,288
Ти бачиш мене зрадником,
що не піклується про друзів?
649
00:37:28,372 --> 00:37:30,958
Бачив. Коли ти не замовив за мене слово.
650
00:37:31,667 --> 00:37:34,753
Я ж знав, що твоя думка переконала б
651
00:37:34,837 --> 00:37:36,380
комісію з УДЗ.
652
00:37:38,590 --> 00:37:40,217
Шкода, ти не довіряв мені.
653
00:37:40,927 --> 00:37:42,177
Тепер довіряю.
654
00:37:50,560 --> 00:37:51,770
Вітаю.
655
00:37:51,853 --> 00:37:53,688
-Радий вас тут бачити.
-Так.
656
00:37:57,443 --> 00:37:59,695
Хіба ж ти не стовп суспільства?
657
00:37:59,778 --> 00:38:04,283
Ми заробляємо на життя тим,
що отримуємо, але живемо тим, що віддаємо.
658
00:38:04,367 --> 00:38:05,660
Знаєш, чиї слова?
659
00:38:05,743 --> 00:38:07,953
Забув свою збірку цитат для злодіїв.
660
00:38:08,037 --> 00:38:09,997
Ти син свого батька.
661
00:38:10,080 --> 00:38:11,748
Перейду до суті.
662
00:38:12,833 --> 00:38:15,085
Твоїх притонів немає, Дамон мертвий.
663
00:38:15,168 --> 00:38:16,253
Ти йдеш на дно.
664
00:38:16,337 --> 00:38:19,007
Я руйную твій бізнес.
Йому незабаром гаплик.
665
00:38:19,757 --> 00:38:22,927
Я щойно згадав, що не подякував тобі.
666
00:38:23,802 --> 00:38:27,390
У мене, як то кажуть,
у болоті не без чорта.
667
00:38:28,098 --> 00:38:31,352
Тим чортом був злодюжка, що мене обкрадав,
668
00:38:31,435 --> 00:38:36,648
але ти зі своїми докорами сумління
загнав того чорта.
669
00:38:36,732 --> 00:38:38,108
Отже, дякую тобі.
670
00:38:40,737 --> 00:38:43,197
А ти молодець. Маю визнати.
671
00:38:44,323 --> 00:38:46,992
Та немає видовища сумніше
за старця в розпачі.
672
00:38:48,410 --> 00:38:49,412
Ще побачимося.
673
00:38:51,163 --> 00:38:52,080
Черчилль!
674
00:38:54,667 --> 00:38:55,710
Цитата.
675
00:38:57,043 --> 00:38:59,838
Не бійся дізнаватися нове, Гондо.
676
00:38:59,922 --> 00:39:03,383
Мимохідь можна знайти неочікуваних друзів.
677
00:39:08,847 --> 00:39:11,808
Ось цього сюди не пускайте.
678
00:39:23,070 --> 00:39:24,113
Привіт.
679
00:39:24,197 --> 00:39:25,740
Скасуй побачення.
680
00:39:25,823 --> 00:39:27,365
Що? Чому?
681
00:39:28,617 --> 00:39:29,785
Ти мав рацію.
682
00:39:29,868 --> 00:39:31,578
Я гралася з твоїми почуттями.
683
00:39:31,662 --> 00:39:32,955
Але ти не дурень, ні.
684
00:39:33,038 --> 00:39:34,038
Ти дуже розумний.
685
00:39:34,123 --> 00:39:35,707
Розумніший за більшість.
686
00:39:35,792 --> 00:39:37,835
Кріс, пригальмуй. Я не розумію.
687
00:39:38,335 --> 00:39:39,212
Навіщо ти тут?
688
00:39:39,295 --> 00:39:40,922
Я…
689
00:39:42,423 --> 00:39:43,923
Я думала, що ти помер.
690
00:39:44,007 --> 00:39:47,887
Ця думка тривала лише кілька секунд, але…
691
00:39:48,387 --> 00:39:49,555
Це я була дурепою.
692
00:39:49,638 --> 00:39:53,183
Я боялася втратити себе через того,
693
00:39:53,808 --> 00:39:58,605
кого насправді боюся втратити.
І я зробила тобі боляче.
694
00:40:00,190 --> 00:40:02,735
Хотіла б я, щоби цього не було, але ні.
695
00:40:04,528 --> 00:40:05,695
Вибач.
696
00:40:06,197 --> 00:40:09,617
Знаю, що мої слова здаються маячнею,
697
00:40:10,117 --> 00:40:14,705
але, якби ми почали все спочатку.
698
00:40:14,788 --> 00:40:16,082
Я дуже цього хочу.
699
00:40:17,542 --> 00:40:18,625
Тому що…
700
00:40:21,295 --> 00:40:22,337
я тебе кохаю.
701
00:40:25,925 --> 00:40:28,052
Я скасував побачення годину тому.
702
00:40:58,582 --> 00:40:59,625
Я тебе кохаю.
703
00:42:06,900 --> 00:42:11,905
Переклад субтитрів: Дар'я Масенко
64618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.