All language subtitles for S.W.A.T. S05E21 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,337 У попередніх серіях… 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,297 Сент-Джон. Мене кличуть Святий. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,923 Слід прибрати наркотики з вулиць, 4 00:00:06,007 --> 00:00:07,550 та якщо за цим стоїть Святий… 5 00:00:07,633 --> 00:00:08,677 Авжеж. 6 00:00:08,760 --> 00:00:10,053 Жодних доказів на Святого. 7 00:00:10,137 --> 00:00:11,262 Він втрачає гроші 8 00:00:11,345 --> 00:00:12,638 й відчуває тиск. 9 00:00:12,722 --> 00:00:14,807 Тобі достатньо раз помилитися, 10 00:00:14,890 --> 00:00:17,477 і копи прийдуть по тебе. Я стежитиму за тобою. 11 00:00:17,560 --> 00:00:21,857 Я хочу бути з тобою й зроблю для цього все. 12 00:00:21,940 --> 00:00:25,360 Хочу, щоби ми були разом. Ніщо не заважатиме, як ти підеш. 13 00:00:25,443 --> 00:00:27,195 -Боже. -Кріс, стій. 14 00:00:27,278 --> 00:00:28,863 Скажи, що не кохаєш мене. 15 00:00:28,947 --> 00:00:30,823 -Я не можу. -Гаразд. 16 00:00:31,950 --> 00:00:33,158 З мене досить. 17 00:00:45,130 --> 00:00:47,673 От-от приїде репетиторка. Вимикай гру. 18 00:00:48,842 --> 00:00:50,635 Адаме! Зніми навушники! 19 00:00:52,012 --> 00:00:53,262 Якого біса, мамо? 20 00:00:53,345 --> 00:00:55,973 Готуйся до іспитів, чи заберу авто. У нас угода. 21 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 У мене вибору не було. 22 00:00:57,392 --> 00:01:00,103 Я навіть не хочу до коледжу. Батько не ходив. 23 00:01:00,187 --> 00:01:03,272 -Ріку! Можеш підійти? -Я весь тиждень у школі. 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,983 Не марнуватиму вихідні на підготовку до іспиту. 25 00:01:06,067 --> 00:01:07,652 Гаразд. 26 00:01:07,735 --> 00:01:10,070 Я забираю авто. Кімберлі ти не побачиш. 27 00:01:10,155 --> 00:01:12,448 Я тебе не чую. Боже, ти така нудна. 28 00:01:14,367 --> 00:01:17,662 Електроенергія відсутня. Систему безпеки вимкнено. 29 00:01:17,745 --> 00:01:18,580 Знову? 30 00:01:18,663 --> 00:01:21,248 Слід додати енергокомпанію у швидкий набір. 31 00:01:23,042 --> 00:01:24,418 Мамо! 32 00:01:25,837 --> 00:01:28,255 У сумці на кухні гроші. Беріть і йдіть. 33 00:01:28,798 --> 00:01:30,592 О боже! Чого ви хочете? 34 00:01:31,425 --> 00:01:33,177 Статуетки! Де вони? 35 00:01:33,260 --> 00:01:35,138 -Що? -Не чіпайте її. 36 00:01:39,017 --> 00:01:40,477 Ці статуетки. 37 00:01:40,560 --> 00:01:42,728 Це реліквії Ріка. Не знаю, де вони. 38 00:01:42,812 --> 00:01:44,938 Замовкни. Де твій чоловік? 39 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 На роботі. 40 00:01:53,740 --> 00:01:55,825 Лерою. Заходь. 41 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Що сталося? 42 00:02:00,747 --> 00:02:03,500 Я б подзвонив, але в мене телефон сів. 43 00:02:03,583 --> 00:02:06,210 Я всю ніч просидів у приймальні лікарні. 44 00:02:06,293 --> 00:02:09,047 -Із Деррілом усе гаразд? -Так. Він у нормі. 45 00:02:09,130 --> 00:02:11,548 Я чекав там новин про Бекку Ірвін. 46 00:02:12,258 --> 00:02:14,302 -Малу Джеррі Ірвіна? -Вона не мала. 47 00:02:14,385 --> 00:02:15,512 Їй 21. 48 00:02:15,595 --> 00:02:19,057 Джеррі помер торік. Перед тим попросив за нею наглядати. 49 00:02:19,557 --> 00:02:22,185 Вона подзвонила мені посеред ночі, 50 00:02:22,268 --> 00:02:24,937 і я пішов до неї. Вона була ледь жива, друже. 51 00:02:25,020 --> 00:02:27,273 -То що сталося? -Пошкодження мозку. 52 00:02:27,357 --> 00:02:29,025 Від наркотиків. 53 00:02:29,108 --> 00:02:32,195 Бекка — тиха дівчина, добра дівчина. 54 00:02:32,278 --> 00:02:34,113 Як вона трималася після смерті тата? 55 00:02:34,197 --> 00:02:36,823 Здавалося, що в неї вистачає сил. 56 00:02:36,908 --> 00:02:39,035 А потім дзвінок. Вона була не при собі, 57 00:02:39,118 --> 00:02:41,745 верзла казна-що, наче з глузду з'їхала. 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,540 На яку наркоту вона підсіла? 59 00:02:47,252 --> 00:02:50,505 Я знайшов це на підлозі біля її шафки. 60 00:02:50,588 --> 00:02:53,842 Не знаю, що це. Може, твої колеги дізнаються. 61 00:02:55,385 --> 00:02:58,512 Ти знаєш Сент-Джона, на прізвисько Святий? 62 00:02:58,597 --> 00:02:59,930 -Старий з островів. -Так. 63 00:03:00,013 --> 00:03:02,392 -Його тут знають. -Так, бачив його. 64 00:03:02,475 --> 00:03:04,602 Бекка пов'язана з його оточенням? 65 00:03:04,685 --> 00:03:06,728 -Це можливо? -Гадки не маю. 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,273 Якщо ти знаєш, хто продає цю хрінь, 67 00:03:09,357 --> 00:03:11,317 ми знайдемо, хто в цьому винний. 68 00:03:11,400 --> 00:03:12,860 Наразі я нічого не скажу, 69 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 але я віддам колегам. Не роби нічого. Почекай. 70 00:03:15,947 --> 00:03:17,198 Ми знайдемо винного. 71 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 Молодець. 72 00:03:22,537 --> 00:03:24,580 Здебільшого копи, що звільняються, 73 00:03:24,663 --> 00:03:26,748 в останні тижні пригальмовують. 74 00:03:26,832 --> 00:03:28,752 Вони на 20 років старші за мене. 75 00:03:29,252 --> 00:03:31,337 Вона нервує. Вона йде зі спецзагону, 76 00:03:31,420 --> 00:03:33,673 але на тренування у вихідні ходитиме. 77 00:03:33,757 --> 00:03:37,260 Щойно пригальмує, ми відріжемо їй шлях до перемоги. 78 00:03:37,343 --> 00:03:38,218 І не мрій! 79 00:03:38,302 --> 00:03:40,680 Я хочу бути корисною жінкам у прихистку. 80 00:03:40,763 --> 00:03:43,600 -І не можу розслаблятися. -Досі не віриться. 81 00:03:43,683 --> 00:03:46,018 -Я йду зі спецзагону, а не вмираю. -Агов. 82 00:03:46,102 --> 00:03:47,478 Як змагання на канаті? 83 00:03:47,562 --> 00:03:49,647 -Хто кого? -Я переміг. 84 00:03:49,730 --> 00:03:52,150 -Я впевнений, що переміг я. -Жартуєш? 85 00:03:52,233 --> 00:03:53,985 Можливо, була нічия. 86 00:03:54,068 --> 00:03:56,487 Ну, якщо тобі так буде спокійніше, юначе. 87 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 Бачиш Кріс? 88 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Ентузіазм не спадає? 89 00:04:00,617 --> 00:04:03,077 Я маю сидіти днями та їсти цукерки? 90 00:04:03,160 --> 00:04:05,330 Коли я піду, саме так і робитиму. 91 00:04:06,538 --> 00:04:09,083 Агов! Хотів у тебе спитати. 92 00:04:09,167 --> 00:04:11,335 Як побачення з Дарсі того тижня? 93 00:04:11,418 --> 00:04:13,295 Чесно? Це було… 94 00:04:13,378 --> 00:04:15,213 дуже невимушено. Давно такого не було. 95 00:04:15,298 --> 00:04:17,425 То є іскра? Запросиш її ще раз? 96 00:04:17,508 --> 00:04:19,677 -Сьогодні зустрічаємося. -Не жартуєш? 97 00:04:19,760 --> 00:04:21,053 -Ага. -Круто, друже. 98 00:04:21,137 --> 00:04:22,222 -Авжеж! -Так. 99 00:04:22,305 --> 00:04:23,932 Ходімо, Тене! Четвертий раунд. 100 00:04:24,015 --> 00:04:24,890 Почнімо. 101 00:04:24,973 --> 00:04:27,643 Ще 20. Ну ж бо. Працюй. Швидко. 102 00:04:32,607 --> 00:04:34,233 Не роби собі гірше. 103 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 Скажи нам код від сейфа. 104 00:04:36,277 --> 00:04:37,778 Я не скажу вам код. 105 00:04:38,863 --> 00:04:40,865 Щойно одержите бажане, уб'єте нас. 106 00:04:47,580 --> 00:04:48,998 На когось чекаєте? 107 00:04:51,250 --> 00:04:52,168 Репетиторку сина. 108 00:04:53,085 --> 00:04:54,420 Вона швидко піде. 109 00:04:54,920 --> 00:04:57,632 Пікнеш і зловиш кулю. 110 00:05:18,027 --> 00:05:19,070 Відімкнув. 111 00:05:19,570 --> 00:05:21,697 Був потрібен лише час. 112 00:05:27,370 --> 00:05:28,578 Статуеток немає! 113 00:05:34,585 --> 00:05:36,212 Допоможіть! Рятуйте! 114 00:05:37,172 --> 00:05:38,588 Служба порятунку. Що сталося? 115 00:05:38,672 --> 00:05:40,925 Я біля дому 2664 на Ґуд-Шеперд-лейн! 116 00:05:41,008 --> 00:05:43,302 У будинку стріляли та хтось кричить! 117 00:06:27,138 --> 00:06:28,138 Чисто. 118 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 -Увесь дім шкереберть. -Схоже на пограбування. 119 00:06:36,313 --> 00:06:37,190 І на невдале. 120 00:06:38,273 --> 00:06:39,942 {\an8}Тут сумка з купою готівки. 121 00:06:52,247 --> 00:06:56,125 {\an8}Девід-20. Убитий чоловік, вогнепальне поранення в груди. 122 00:07:05,593 --> 00:07:07,262 {\an8}Ще двоє загиблих у вітальні. 123 00:07:08,012 --> 00:07:09,597 {\an8}Жінка й хлопець-підліток. 124 00:07:10,807 --> 00:07:11,807 {\an8}Зв'язані. 125 00:07:11,890 --> 00:07:13,683 {\an8}Їх стратили. 126 00:07:15,645 --> 00:07:17,020 {\an8}Поглянь на фото. 127 00:07:17,522 --> 00:07:20,148 {\an8}Девід-20. Можливо, ще є дівчинка. 128 00:07:20,232 --> 00:07:22,568 {\an8}Повторюю, у домі може бути дитина. 129 00:07:34,372 --> 00:07:35,413 {\an8}У ванній чисто. 130 00:07:36,748 --> 00:07:37,667 {\an8}Тене. 131 00:07:48,677 --> 00:07:51,222 {\an8}Тут хтось є? Виходь. Ти в безпеці. 132 00:07:51,305 --> 00:07:52,557 {\an8}Ми з поліції. 133 00:07:56,102 --> 00:07:57,270 {\an8}Привіт. 134 00:07:57,770 --> 00:07:59,438 {\an8}Усе гаразд. Ти в безпеці. 135 00:08:01,773 --> 00:08:04,027 {\an8}Виходь. Ми тебе не скривдимо. 136 00:08:09,115 --> 00:08:11,867 {\an8}Я Тен. Це мій друг Гондо. Ми допоможемо тобі. 137 00:08:12,910 --> 00:08:14,120 {\an8}Зможеш вийти? 138 00:08:14,995 --> 00:08:16,372 {\an8}Можеш нам довіряти. 139 00:08:24,922 --> 00:08:26,382 {\an8}Загін 20. Дівчина в нас. 140 00:08:26,465 --> 00:08:28,383 {\an8}Схоже, тілесних ушкоджень немає. 141 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 {\an8}-Як звати бідолаху? -Кейтлін. 142 00:08:36,475 --> 00:08:38,978 {\an8}Щойно вийшла на подвір'я, розплакалася через собаку. 143 00:08:39,062 --> 00:08:41,355 {\an8}Не могла його знайти. Мабуть, утік. 144 00:08:41,438 --> 00:08:43,357 {\an8}Який жах, на додаток до решти. 145 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 {\an8}-Де Кейтлін зараз? -Із соцпрацівницею. 146 00:08:45,525 --> 00:08:47,862 {\an8}Її бабуся летить із Нью-Йорка. Доти дівча буде тут. 147 00:08:47,945 --> 00:08:50,865 {\an8}Гаразд. Улаштуймо її якомога комфортніше. 148 00:08:53,242 --> 00:08:56,162 {\an8}Удалося щось витягти із системи безпеки Віверів? 149 00:08:56,245 --> 00:08:58,455 {\an8}Лише це. Після цього вбивці відрізали живлення. 150 00:08:59,332 --> 00:09:02,835 {\an8}Схожі на каральний загін. Холоднокровно вбили всю сім'ю. 151 00:09:02,918 --> 00:09:04,420 {\an8}Але неясно навіщо. 152 00:09:04,503 --> 00:09:07,715 {\an8}Вони обнишпорили дім, та залишили цінності й відчинений сейф. 153 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 {\an8}Шукали щось конкретне. Але що? 154 00:09:09,883 --> 00:09:10,968 {\an8}Можливо, я знаю. 155 00:09:11,052 --> 00:09:12,345 {\an8}Дивіться. 156 00:09:13,095 --> 00:09:16,723 {\an8}Убивці шукали в комп'ютері файли, пов'язані із цими статуетками. 157 00:09:17,475 --> 00:09:18,642 {\an8}Що це в біса таке? 158 00:09:18,725 --> 00:09:20,560 {\an8}Одні з найкоштовніших статуеток у світі. 159 00:09:20,645 --> 00:09:24,023 {\an8}З китайського набору знаків зодіаку. Їм 600 років. 160 00:09:24,107 --> 00:09:25,858 {\an8}Колись належали династії Мін. 161 00:09:25,942 --> 00:09:30,153 {\an8}-І скільки вони коштують? -Від 30 до 35 мільйонів. Кожна. 162 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 {\an8}Ось ці штуки? 163 00:09:32,282 --> 00:09:34,867 {\an8}За такі гроші я б кожній охоронця приставив. 164 00:09:34,950 --> 00:09:36,535 {\an8}Навіщо їх удома тримати? 165 00:09:36,618 --> 00:09:37,620 У тому й річ. 166 00:09:37,703 --> 00:09:39,038 Їх у домі й не було. 167 00:09:39,538 --> 00:09:41,165 Детективи проглянули пошту Вівера: 168 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 його гедж-фонд збанкрутився. 169 00:09:43,167 --> 00:09:45,543 Того місяця він таємно продав статуетки. 170 00:09:45,628 --> 00:09:47,297 Його сім'я загинула дарма? 171 00:09:47,380 --> 00:09:48,547 Так. 172 00:09:48,630 --> 00:09:50,925 Відомо, кому Вівер продав статуетки? 173 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Усе було тихо, без розголосу. 174 00:09:52,968 --> 00:09:55,763 Посередником у продажах був брокер Елай Ґіббз. 175 00:09:55,847 --> 00:09:57,473 Продажах? У множині? 176 00:09:57,557 --> 00:09:58,765 Схоже, ці статуетки 177 00:09:58,848 --> 00:10:02,143 зараз у трьох різних місцях. Нові власники в небезпеці. 178 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 І все їхнє оточення. Знайдіть цього Ґіббза. 179 00:10:05,105 --> 00:10:06,898 Привезіть його для допиту. 180 00:10:08,650 --> 00:10:09,818 Детективе Ріос. 181 00:10:10,610 --> 00:10:11,653 Бачили моє СМС? 182 00:10:13,530 --> 00:10:15,950 Ми бачили таку позначку під час рейду того місяця. 183 00:10:16,700 --> 00:10:19,078 Тобто Святий запустив нове виробництво. 184 00:10:19,162 --> 00:10:20,620 Я подзвонив у лікарню. 185 00:10:20,705 --> 00:10:24,042 Результати аналізів Бекки Ірвін позитивні на НБ. 186 00:10:24,125 --> 00:10:26,210 -Що таке НБ? -«Нічне божевілля». 187 00:10:26,293 --> 00:10:28,420 Стимулятор, популярний у студентів. 188 00:10:28,503 --> 00:10:32,173 Передозів за останні десять днів стало більше, ніж раніше. 189 00:10:32,675 --> 00:10:34,427 Наркотик містить мийний засіб 190 00:10:34,510 --> 00:10:37,178 і викликає непоправні ураження нервової системи. 191 00:10:37,262 --> 00:10:38,888 Невідомо, де його роблять. 192 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 Хто б це не був, він пов'язаний зі Святим. 193 00:10:41,517 --> 00:10:44,353 Доки в нас немає залізних доказів участі Святого, 194 00:10:44,437 --> 00:10:45,520 нічого не вдіяти. 195 00:10:45,603 --> 00:10:48,315 Ми розносимо його притони, завдаючи йому шкоду. 196 00:10:48,398 --> 00:10:49,692 Він утрачає гроші. 197 00:10:49,775 --> 00:10:51,485 Діймо, доки він уразливий. 198 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 І що саме ти хочеш зробити? 199 00:10:53,570 --> 00:10:54,905 Якщо Святий думатиме, 200 00:10:54,988 --> 00:10:57,825 що копи шиють на нього справу, він швидко скине товар. 201 00:10:57,908 --> 00:10:59,410 Піде на необачний ризик. 202 00:10:59,493 --> 00:11:01,245 Час навідатися до Святого. 203 00:11:01,328 --> 00:11:04,165 Мій бос уб'є мене, якщо я наближуся до Святого. 204 00:11:04,248 --> 00:11:06,167 Добре, що ваш бос — не мій бос. 205 00:11:08,043 --> 00:11:10,337 Щасти. Може, щось і вдасться. 206 00:11:15,968 --> 00:11:17,010 Привіт. 207 00:11:18,303 --> 00:11:20,013 Вона казала щось про собаку? 208 00:11:20,097 --> 00:11:22,392 Ні, від самого будинку мовчить. 209 00:11:22,892 --> 00:11:25,393 Я лише розібрав, що собаку кличуть Семмі 210 00:11:25,477 --> 00:11:28,938 і він у неї нещодавно. Я можу з нею поговорити? 211 00:11:29,022 --> 00:11:30,942 Тільки ставте прості запитання. 212 00:11:36,822 --> 00:11:39,617 Привіт, Кейтлін. Ми бачилися в будинку. Я Тен. 213 00:11:40,408 --> 00:11:42,745 Розкажи мені про Семмі. 214 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Можеш сказати, якого він кольору? 215 00:11:48,125 --> 00:11:50,837 Можна показати йому твій малюнок, люба? 216 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Гаразд. 217 00:11:56,967 --> 00:11:58,802 Знаю, цього замало. 218 00:12:00,095 --> 00:12:01,472 Для початку непогано. 219 00:12:06,060 --> 00:12:10,147 Поглянь. Ходи конем на офіцера. Бачиш? 220 00:12:10,688 --> 00:12:12,775 Але ти й збирався це зробити, еге ж? 221 00:12:16,903 --> 00:12:18,072 Даруйте. 222 00:12:24,495 --> 00:12:25,997 Давно не бачилися, сержанте. 223 00:12:27,122 --> 00:12:28,082 Так не здається. 224 00:12:28,165 --> 00:12:29,542 Я часто чую про тебе. 225 00:12:30,167 --> 00:12:32,587 -Хочеш навчитися грати? -Ні, дякую. 226 00:12:33,087 --> 00:12:34,922 Час ще є. 227 00:12:37,090 --> 00:12:39,302 Мені цікаво, Святий. 228 00:12:40,302 --> 00:12:42,722 Знаєш, де поблизу роблять наркоту? 229 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 Від них місцеві діти потрапляють до лікарні або морга. 230 00:12:47,142 --> 00:12:49,353 Гадаєш, мене злякає твій візит? 231 00:12:50,145 --> 00:12:51,980 Я не з лякливих. 232 00:12:52,063 --> 00:12:54,150 -Я тут не для цього. -А для чого? 233 00:12:54,233 --> 00:12:56,402 Юначка, яку я знаю, у реанімації 234 00:12:56,485 --> 00:12:58,695 через наркотик, який виготовляєш ти. 235 00:12:58,778 --> 00:13:00,907 Ти мене з кимось переплутав. 236 00:13:01,823 --> 00:13:03,658 Мені шкода твою знайому, 237 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 але там, звідки я родом, 238 00:13:05,660 --> 00:13:08,830 люди відповідають за наслідки того, що вони споживають. 239 00:13:08,913 --> 00:13:10,290 Навіть юні дівчата. 240 00:13:10,875 --> 00:13:12,417 Вважай це попередженням. 241 00:13:12,502 --> 00:13:13,793 Виходь із гри, або мої дії 242 00:13:13,877 --> 00:13:15,378 тобі не сподобаються. 243 00:13:18,132 --> 00:13:19,883 Дікон і Стріт повертаються 244 00:13:19,967 --> 00:13:21,593 від продавця антикваріату. 245 00:13:21,677 --> 00:13:24,347 Будинок шкереберть. Елая Ґіббза немає. 246 00:13:24,430 --> 00:13:26,098 -Він утік із міста? -Не знаю. 247 00:13:26,182 --> 00:13:30,060 Сусіди бачили, як він їхав, а згодом прийшли п'ять чоловіків. 248 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Ґіббз урятував своє життя. 249 00:13:31,978 --> 00:13:34,440 Почув про Віверів і вирішив, що він наступний. 250 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Навіть елітні брокери не щодня 251 00:13:36,192 --> 00:13:38,985 продають стільки статуеток за 30 мільйонів. 252 00:13:39,068 --> 00:13:41,613 Що вбивці винесли з його дому? 253 00:13:41,697 --> 00:13:44,115 Комп'ютер, жорсткі диски, документи. 254 00:13:44,200 --> 00:13:47,662 Вони швидко знайдуть власників статуеток і прийдуть до них. 255 00:13:47,745 --> 00:13:49,078 Відомо, де Ґіббз? 256 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 Ні. Але, може, у нас є шанс. 257 00:13:51,207 --> 00:13:54,125 Коли ми були там, на домашній подзвонила оцінювачка. 258 00:13:54,210 --> 00:13:56,295 Увімкнувся автовідповідач. Я взяв слухавку. 259 00:13:56,378 --> 00:13:58,755 Вона погодилася приїхати сюди на допит. 260 00:13:58,838 --> 00:14:01,883 Я говорив із детективкою Барлоу про справу. Ось що. 261 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Дві статуетки з того ж набору було викрадено 262 00:14:04,928 --> 00:14:06,847 три дні тому з галереї в Лондоні. 263 00:14:06,930 --> 00:14:08,973 -Схоже, ті самі хлопці. -Є здогадки? 264 00:14:09,057 --> 00:14:12,393 -Замовлення іноземних колекціонерів? -Так вважає Барлоу. 265 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Каже, що китайські олігархи хочуть 266 00:14:14,647 --> 00:14:17,942 за будь-яку ціну повернути втрачені предмети культури. 267 00:14:18,025 --> 00:14:20,485 Якщо це ті самі люди, вони швидко прилетіли. 268 00:14:20,568 --> 00:14:22,947 Дістаньте списки пасажирів усіх рейсів із Лондона 269 00:14:23,030 --> 00:14:23,947 за ці три дні. 270 00:14:24,030 --> 00:14:26,783 Регулярні рейси, чартери — усе, що знайдете. 271 00:14:26,867 --> 00:14:27,910 Сер. 272 00:14:27,993 --> 00:14:30,537 -Сержант Кей. -Сержанте, це Джейн Лукас. 273 00:14:30,620 --> 00:14:32,665 Я до вас вийду. Ви вже на вході? 274 00:14:32,748 --> 00:14:33,707 Ні. 275 00:14:33,790 --> 00:14:36,252 Я передумала приїжджати. Вибачте. 276 00:14:36,335 --> 00:14:37,628 Після смерті Віверів 277 00:14:37,712 --> 00:14:39,672 не хочу бути причетною до цього. 278 00:14:39,755 --> 00:14:40,672 Авжеж. 279 00:14:40,755 --> 00:14:42,633 Я не працюю на Ґіббза постійно. 280 00:14:42,717 --> 00:14:45,468 Я оцінюю для нього предмети високої цінності. 281 00:14:45,552 --> 00:14:47,428 -Лише так. -Я розумію. 282 00:14:47,512 --> 00:14:48,930 Про це я і хотів поговорити. 283 00:14:49,013 --> 00:14:51,475 Ми шукаємо статуетки, які продав Вівер. 284 00:14:51,558 --> 00:14:54,728 -Знаєте, кому їх продав Ґіббз? -Імен не знаю. 285 00:14:54,812 --> 00:14:58,607 Він казав, що один із них доктор, та обидва продажі були приватними. 286 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Заждіть. Обидва? 287 00:15:01,027 --> 00:15:02,862 Два продажі? Але статуетки три. 288 00:15:02,945 --> 00:15:04,447 Якщо продано дві, де третя? 289 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Я не знаю. Гадаю, 290 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 вона досі в банківському сейфі Ґіббза. 291 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Знаєте, де він зберігає ключ? 292 00:15:29,095 --> 00:15:32,473 О 13:15 у банку спрацювала сигналізація, коли зайшли стрільці. 293 00:15:32,557 --> 00:15:35,268 -Патруль перевірив периметр. -Злодіїв бачили? 294 00:15:35,352 --> 00:15:37,145 За описом, це хлопці з дому Віверів. 295 00:15:37,228 --> 00:15:38,188 Була стрілянина? 296 00:15:38,272 --> 00:15:39,815 Ні, та як видно з їхніх методів… 297 00:15:40,690 --> 00:15:42,525 Луко! Ми маємо їх перехопити. 298 00:15:42,608 --> 00:15:43,902 Кею, роблю, що можу! 299 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Стріте! Ти розучився? 300 00:15:46,655 --> 00:15:49,032 -Ось. -Я сам! Дякую. 301 00:15:58,792 --> 00:16:00,460 Не стріляйте! Я касир. 302 00:16:00,543 --> 00:16:02,545 -Скільки злодіїв у банку? -Чотири. 303 00:16:02,628 --> 00:16:05,882 Поверніться! Руки за спину. 304 00:16:05,965 --> 00:16:07,133 Руки за спину! 305 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 Агов! Тихіше. 306 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Спокійно. 307 00:16:16,102 --> 00:16:17,185 Не треба. 308 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Поклади зброю! 309 00:16:28,988 --> 00:16:30,115 Відпусти офіцера! 310 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 Обійдімося без жертв! 311 00:16:34,453 --> 00:16:36,330 Рушай! 312 00:16:38,165 --> 00:16:39,708 Стріте, ти зі мною. 313 00:16:57,852 --> 00:16:59,978 Девід-22. Підозрювані в провулку! 314 00:17:01,313 --> 00:17:03,315 Яке в тебе ще тепер бажання… 315 00:17:07,277 --> 00:17:08,903 -Поліція! -Не вставайте! 316 00:17:22,125 --> 00:17:23,043 Не пручайся. 317 00:17:24,252 --> 00:17:26,003 Девід-26. Утікач у нас. 318 00:17:42,645 --> 00:17:44,188 Девід-22. Вони втекли. 319 00:17:46,692 --> 00:17:50,362 -Є новини про втікачів? -Фургон досі не знайшли. 320 00:17:51,697 --> 00:17:54,365 Між вами зі Стрітом відчувалося напруження. 321 00:17:54,450 --> 00:17:55,825 Просто день такий. 322 00:17:58,203 --> 00:17:59,203 Слухай. 323 00:17:59,705 --> 00:18:00,788 Не знаю, як сказати. 324 00:18:01,415 --> 00:18:02,540 Просто скажи. 325 00:18:02,623 --> 00:18:04,752 Я знаю про вас зі Стрітом. Знаю, 326 00:18:05,252 --> 00:18:07,253 що між вами щось було. 327 00:18:08,838 --> 00:18:10,548 -Що саме він сказав? -Нічого. 328 00:18:10,632 --> 00:18:11,967 Я сам здогадався. 329 00:18:12,050 --> 00:18:14,302 Доки ситуація не стала дивною, 330 00:18:14,385 --> 00:18:16,555 ти дуже часто до нас приходила. 331 00:18:17,055 --> 00:18:19,600 У вас були власні жарти, а в Стріта на щоках 332 00:18:20,100 --> 00:18:22,518 частіше з'являлися ямочки, коли ти була поруч. 333 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Ти навигадував собі. 334 00:18:25,605 --> 00:18:28,192 Облиш. Я знаю тебе й знаю Стріта. 335 00:18:28,900 --> 00:18:30,568 Ви створені одне для одного. 336 00:18:30,652 --> 00:18:32,278 Знаєш? Розмову закінчено. 337 00:18:32,362 --> 00:18:34,322 Нікого до себе не підпускаєш? 338 00:18:36,158 --> 00:18:37,242 Тобто? 339 00:18:38,868 --> 00:18:41,078 Коли близька мені людина робить помилку, 340 00:18:41,163 --> 00:18:42,497 я не можу мовчати. 341 00:18:42,998 --> 00:18:45,625 У вас не склалося, бо ви в одному загоні. Розумію. 342 00:18:46,125 --> 00:18:49,420 Та ти звільняєшся й можеш скористатися шансом, 343 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 але випускаєш щастя з рук. 344 00:18:50,880 --> 00:18:53,133 -Причина — ти надто… -Уперта? 345 00:18:54,258 --> 00:18:55,427 Я вже це чула. 346 00:18:55,510 --> 00:18:57,095 Ні, не вперта, а налякана. 347 00:18:58,472 --> 00:18:59,973 Ти тримаєш усіх на відстані, 348 00:19:00,057 --> 00:19:02,600 бо так тобі не зроблять боляче. 349 00:19:02,683 --> 00:19:04,060 Якщо постійно так жити, 350 00:19:04,143 --> 00:19:05,770 то не житимеш насправді. 351 00:19:06,647 --> 00:19:08,273 Почуття між вами зі Стрітом… 352 00:19:09,440 --> 00:19:11,360 Ті, хто обпікся, страждають менше 353 00:19:12,235 --> 00:19:16,573 за тих, хто ніколи не впускав кохання у своє життя. 354 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 Я скажу це по-дружньому. 355 00:19:24,038 --> 00:19:25,790 Не пхай носа в мої справи. 356 00:19:31,922 --> 00:19:34,007 Привіт. Як справи в Бекки? 357 00:19:34,090 --> 00:19:35,883 Вона в клятій комі — ось як. 358 00:19:35,967 --> 00:19:38,803 Жодних прогнозів. Це може тривати годинами, а може днями. 359 00:19:38,887 --> 00:19:40,305 Є новини про Святого? 360 00:19:41,013 --> 00:19:43,392 -Я ходив до нього. -Ти ходив до нього? 361 00:19:44,308 --> 00:19:45,768 Просто ходив до нього? 362 00:19:45,852 --> 00:19:48,563 -Не заарештував його? -Ні, Лерою, він на волі. 363 00:19:48,647 --> 00:19:50,940 Я не можу чинити самосуд над іншими. 364 00:19:51,023 --> 00:19:54,987 Скажи це 21-річній дівчині, що ледь дихає та бореться за життя! 365 00:19:55,070 --> 00:19:57,447 Лерою. Я тебе розумію, друже. 366 00:19:57,530 --> 00:19:59,742 Та зараз у нас нічого немає на Святого. 367 00:19:59,825 --> 00:20:03,328 Він знає, що ми стежимо за ним, і може швидше скинути товар. 368 00:20:03,412 --> 00:20:05,247 Почекаймо. Він зробить помилку. 369 00:20:05,330 --> 00:20:07,873 -І ми його посадимо. -Треба більше й швидше. 370 00:20:07,958 --> 00:20:09,835 -Не тобі вирішувати. -Ні. 371 00:20:11,127 --> 00:20:16,508 Але, розумієш, мене не стримує значок. 372 00:20:17,592 --> 00:20:19,845 Я говорив із давніми приятелями, 373 00:20:19,928 --> 00:20:21,805 ніби я хочу повернутися в гру. 374 00:20:21,888 --> 00:20:25,058 Згодом я вийшов на головного дилера Святого, 375 00:20:25,142 --> 00:20:26,310 хлопа на ім'я Дамон. 376 00:20:27,143 --> 00:20:29,605 Я зближуся з ним, і Святий наш. 377 00:20:30,147 --> 00:20:32,565 -Зустрічаємося сьогодні. -Дідька лисого. 378 00:20:32,648 --> 00:20:33,900 Знаєш, як це виглядає? 379 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 -Як перешкода розслідуванню. -Якому? 380 00:20:36,068 --> 00:20:38,280 Копи нічого не роблять, отже зроблю я! 381 00:20:39,030 --> 00:20:41,908 Наша дружба не гарантує тобі імунітет. 382 00:20:41,992 --> 00:20:43,618 Тебе знову схоплять 383 00:20:43,702 --> 00:20:45,620 і посадять у крихітну камеру. 384 00:20:45,703 --> 00:20:47,372 То дай мені імунітет. 385 00:20:47,455 --> 00:20:50,083 Зроби мене інформатором. Ну ж бо! 386 00:20:51,877 --> 00:20:53,045 Так. 387 00:20:53,753 --> 00:20:54,922 Авжеж. 388 00:20:55,005 --> 00:20:57,382 Я й забув про твої проблеми з довірою. 389 00:20:59,300 --> 00:21:02,803 Я піду на зустріч. З тобою чи без тебе. 390 00:21:03,597 --> 00:21:06,182 Найменше, що я можу для того, хто був мені, як брат! 391 00:21:09,853 --> 00:21:13,732 За орієнтуванням нічого, а наш затриманий досі мовчить. 392 00:21:13,815 --> 00:21:15,317 -Порадуйте мене. -Ви мали рацію. 393 00:21:15,400 --> 00:21:18,195 Підозрювані прилетіли в місто три дні тому. 394 00:21:18,278 --> 00:21:20,697 Щойно встановили особу п'ятьох злодіїв. 395 00:21:20,780 --> 00:21:22,823 Усі служили в боснійській армії. 396 00:21:22,907 --> 00:21:24,660 Ось це — їхній ватажок. 397 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Максим Баранов. Був лейтенантом 398 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 у тактичній бригаді в Сараєво. 399 00:21:29,707 --> 00:21:31,333 Він завербував своїх друзів, 400 00:21:31,417 --> 00:21:33,877 і вони почали працювати на злодіїв. 401 00:21:33,960 --> 00:21:35,337 Надайте ці дані патрулю. 402 00:21:35,420 --> 00:21:37,963 Посадімо їх, доки вони ще когось не скривдили. 403 00:21:38,048 --> 00:21:39,048 Прийнято. 404 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Скільки ти ще уникатимеш мене? 405 00:21:45,472 --> 00:21:46,305 Не знаю. 406 00:21:46,390 --> 00:21:48,350 А скільки ти ще тут працюватимеш? 407 00:21:48,850 --> 00:21:50,685 Не хотіла робити тобі боляче. 408 00:21:54,272 --> 00:21:55,898 Ти мене дурнем вважаєш. 409 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 Не хотіла робити боляче? 410 00:21:58,652 --> 00:22:00,903 Але зробила. І ти це знаєш. 411 00:22:00,987 --> 00:22:02,572 -Стріте, це нечесно. -Облиш. 412 00:22:04,240 --> 00:22:06,158 Я й без того почуваюся дурнем. 413 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Ми вже через це проходили. Годі. 414 00:22:10,580 --> 00:22:13,708 Гаразд? Набридло про це говорити. 415 00:22:16,210 --> 00:22:18,463 Хочеш зробити з Лероя інформатора? 416 00:22:19,840 --> 00:22:21,340 Ти добре подумав? 417 00:22:21,425 --> 00:22:23,718 Сер, якщо Дамон йому довірятиме, — 418 00:22:23,802 --> 00:22:26,137 а я в це вірю, — його приймуть 419 00:22:26,220 --> 00:22:27,763 у наркокартель Святого. 420 00:22:27,847 --> 00:22:30,725 Знайдемо зв'язок між Дамоном і Святим, і він наш. 421 00:22:30,808 --> 00:22:33,728 Як видно з його притонів, Святий дуже обережний. 422 00:22:33,812 --> 00:22:36,732 Не забуваймо про його репутацію в суспільстві. 423 00:22:36,815 --> 00:22:38,608 Ця репутація оманлива. 424 00:22:38,692 --> 00:22:41,027 Це єдиний шанс знайти залізні докази 425 00:22:41,110 --> 00:22:42,612 проти Святого зі свідком. 426 00:22:42,695 --> 00:22:44,865 Це не робота спецзагону. 427 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 Ми маємо рятувати життя. 428 00:22:47,117 --> 00:22:48,910 Дівчина бореться за своє життя 429 00:22:48,993 --> 00:22:50,245 в лікарні через Святого. 430 00:22:50,328 --> 00:22:51,872 І вона не остання. 431 00:22:51,955 --> 00:22:54,958 Ризикований крок, з огляду на ваше з Лероєм минуле. 432 00:22:56,627 --> 00:22:58,002 Віриш, що він робитиме, 433 00:22:58,087 --> 00:22:59,712 як ми йому скажемо? 434 00:22:59,797 --> 00:23:02,632 Без зайвих емоцій? Без власної користі? 435 00:23:02,715 --> 00:23:03,800 Це найкращий шанс. 436 00:23:04,550 --> 00:23:06,512 І «найкращий» значить єдиний. 437 00:23:07,887 --> 00:23:08,847 Так. 438 00:23:08,930 --> 00:23:11,975 -Лерой упорається. -Я не про це питав. 439 00:23:12,975 --> 00:23:15,312 Але я тобі довіряю, тож схвалюю. 440 00:23:17,147 --> 00:23:18,773 -Дякую, сер. -Будь ласка. 441 00:23:21,025 --> 00:23:21,985 Кейтлін? 442 00:23:23,653 --> 00:23:26,615 Познайомся з моїм другом. Його звати Лобо. 443 00:23:29,575 --> 00:23:30,952 «Лобо» значить вовк. 444 00:23:31,035 --> 00:23:32,870 Правильно! Звідки знаєш? 445 00:23:34,413 --> 00:23:37,333 У школі ми вивчаємо англійську та іспанську. 446 00:23:39,043 --> 00:23:40,295 Подобається в школі? 447 00:23:40,795 --> 00:23:43,548 Домашки багато задають. 448 00:23:43,632 --> 00:23:46,383 Твій собака поруч із тобою, коли ти вчишся? 449 00:23:47,468 --> 00:23:48,970 Тобто, Семмі? 450 00:23:50,722 --> 00:23:52,640 Семмі — дівчинка чи хлопчик? 451 00:23:53,892 --> 00:23:54,935 Дівчинка. 452 00:23:57,353 --> 00:23:58,980 Але несправжня. 453 00:23:59,063 --> 00:24:01,608 Мій брат виграв її для мене на ярмарку. 454 00:24:02,692 --> 00:24:06,613 -Семмі — м'яка іграшка? -Так. Улюблена. 455 00:24:07,447 --> 00:24:11,283 Тому, коли я почула, як прийшли ті люди, 456 00:24:12,410 --> 00:24:13,453 я її сховала. 457 00:24:14,745 --> 00:24:16,582 Скажеш, де вона? 458 00:24:16,665 --> 00:24:18,333 Я зможу її знайти. 459 00:24:19,877 --> 00:24:20,835 Агов, Тене. 460 00:24:20,918 --> 00:24:24,088 -Ти нам потрібен, друже. -Іду. Ще побачимося, Кейтлін. 461 00:24:24,172 --> 00:24:27,008 Попрощайся, друже! Ходімо. За мною, хлопче. 462 00:24:28,218 --> 00:24:29,468 Оцінювачка сказала, 463 00:24:29,552 --> 00:24:31,178 що один із покупців — доктор, 464 00:24:31,262 --> 00:24:34,348 отже детективи пошукали в речах у домі Ґіббза. 465 00:24:34,432 --> 00:24:35,642 Знайшли ось це. 466 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Алан Ґордон. Він не доктор. 467 00:24:37,935 --> 00:24:41,480 Майже. Кандидат наук, викладач у місцевому коледжі Гадсон. Поглянь. 468 00:24:41,565 --> 00:24:43,358 Завідувач кафедри мистецтв. 469 00:24:43,442 --> 00:24:45,193 Знавець історії мистецтв. 470 00:24:45,277 --> 00:24:46,862 -Це не збіг. -Авжеж ні. 471 00:24:46,945 --> 00:24:48,613 Викладач купив статуетку? 472 00:24:48,697 --> 00:24:51,407 -Її вартість 35 мільйонів. -Коледж заплатив. 473 00:24:51,490 --> 00:24:52,492 У його кафедри 474 00:24:52,575 --> 00:24:54,118 є багатомільйонний фонд. 475 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Фургон злодіїв проїхав через браму коледжу Гадсон. 476 00:24:57,705 --> 00:24:58,957 Загоне, на виїзд! 477 00:25:30,697 --> 00:25:31,615 Поліція! Стій! 478 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 Девід-30. Переслідую! 479 00:25:36,953 --> 00:25:38,580 Він мій! 480 00:25:39,788 --> 00:25:40,832 Руки сюди! 481 00:26:02,770 --> 00:26:03,855 Руки давай! 482 00:26:04,522 --> 00:26:07,483 Девід-26. Одного затримано. 483 00:26:09,235 --> 00:26:10,403 Стій! 484 00:26:19,370 --> 00:26:21,288 Ані руш! 485 00:26:21,957 --> 00:26:23,165 Усе скінчено. 486 00:26:23,248 --> 00:26:24,333 Він у нас. 487 00:26:26,085 --> 00:26:28,170 -Стріте, ти як? -Норм. 488 00:26:30,757 --> 00:26:33,635 Переді мною уламки вартістю 30 мільйонів? 489 00:26:33,718 --> 00:26:35,220 Сподіваюся, є страховка. 490 00:26:41,267 --> 00:26:42,560 Ти не повіриш. 491 00:26:42,643 --> 00:26:44,312 Розбита статуетка — підробка. 492 00:26:45,022 --> 00:26:46,605 Детективка Барлоу сказала. 493 00:26:46,690 --> 00:26:47,857 Зробили аналіз: 494 00:26:47,940 --> 00:26:50,485 цим уламкам аж ніяк не шість віків. 495 00:26:50,568 --> 00:26:52,862 Статуетки Вівера взагалі справжні? 496 00:26:52,945 --> 00:26:54,572 Слушне запитання. Хто знає? 497 00:26:54,655 --> 00:26:57,367 Але вбивці гадають, що справжні. У тебе що? 498 00:26:57,450 --> 00:26:58,910 Удалося знайти дилера? 499 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Ні. Схоже, Ґіббз ховається. 500 00:27:00,787 --> 00:27:02,955 Оцінювачка Ґіббза має дещо пояснити. 501 00:27:03,038 --> 00:27:04,665 Я відправив за нею патруль. 502 00:27:05,500 --> 00:27:06,458 Агов. 503 00:27:07,918 --> 00:27:10,797 Стрітові буде самотньо без тебе. 504 00:27:12,590 --> 00:27:13,633 Нам тебе бракуватиме. 505 00:27:23,352 --> 00:27:24,727 У яблучко! 506 00:27:26,062 --> 00:27:26,980 Я ж кажу. 507 00:27:28,607 --> 00:27:30,692 Ти, напевно, Дамон. 508 00:27:30,775 --> 00:27:32,027 Я не грав сто років, 509 00:27:32,110 --> 00:27:33,152 а всіх громлю. 510 00:27:34,237 --> 00:27:35,322 Ти граєш? 511 00:27:37,657 --> 00:27:41,452 Я давно вже не в грі. Багато правил змінилося. 512 00:27:42,328 --> 00:27:44,580 Але знаю основи особистого спілкування 513 00:27:44,663 --> 00:27:48,125 без розваг, що відволікають, тож облиш, юначе. 514 00:27:48,627 --> 00:27:51,295 Зроби нам обом послугу та не марнуй мій час. 515 00:27:52,505 --> 00:27:53,548 Добре, старий. 516 00:27:55,800 --> 00:27:56,760 Розповідай. 517 00:27:57,260 --> 00:28:00,180 Ти демонструєш владу, отже ти мене перевірив 518 00:28:00,263 --> 00:28:03,642 і чув, що, коли я був у грі, я знав свою справу. 519 00:28:03,725 --> 00:28:06,393 -Доки тебе не схопили. -Саме так. 520 00:28:06,477 --> 00:28:09,147 Бо я тримав язик на припоні. Я відсидів. 521 00:28:09,230 --> 00:28:12,900 -Ні на кого не доніс. -І знову хочеш у гру? Ось так? 522 00:28:13,818 --> 00:28:15,737 А що сталося з новим життям? 523 00:28:15,820 --> 00:28:17,030 Я спробував. 524 00:28:17,113 --> 00:28:20,908 Але другий шанс — це пусті теревені, друже. 525 00:28:21,700 --> 00:28:22,910 Я йду на дно. 526 00:28:22,993 --> 00:28:25,538 Чи хочу я в бізнес? Ні. 527 00:28:26,705 --> 00:28:28,207 Але іншого шляху немає. 528 00:28:29,792 --> 00:28:31,293 Чув, ти балакучий. 529 00:28:32,545 --> 00:28:36,090 Можуть бути проблеми з твоїм невгамовним другом-копом. 530 00:28:37,008 --> 00:28:38,258 Як того блазня звати? 531 00:28:38,342 --> 00:28:39,802 Деніел Гаррельсон. 532 00:28:40,512 --> 00:28:43,598 Точняк. Гаррельсон. 533 00:28:43,682 --> 00:28:46,600 Він удавав татуся для твого сина, коли ти сидів? 534 00:28:48,770 --> 00:28:50,897 Так, він деякий час наглядав за ним. 535 00:28:51,982 --> 00:28:54,650 Але він кинув мене зі слуханням для УДЗ. 536 00:28:54,733 --> 00:28:58,697 Це був мій єдиний шанс возз'єднатися із сином, 537 00:28:58,780 --> 00:29:01,198 а він мене його позбавив. 538 00:29:01,282 --> 00:29:03,702 Деніел Гаррельсон вважає себе Месією, 539 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 але він зрадник, 540 00:29:05,662 --> 00:29:08,998 який радше задушиться своєю уніформою, ніж захистить нас. 541 00:29:09,582 --> 00:29:11,042 Він мені не друг. 542 00:29:14,795 --> 00:29:16,088 Гаразд. 543 00:29:17,173 --> 00:29:19,800 Першу частину вікторини ти пройшов. 544 00:29:21,887 --> 00:29:23,220 Але є ще друга. 545 00:29:25,890 --> 00:29:27,058 Ти хочеш у бізнес? 546 00:29:28,433 --> 00:29:29,477 Спробуй товар. 547 00:29:30,978 --> 00:29:32,272 Ти знущаєшся? 548 00:29:32,355 --> 00:29:33,607 Лише дрібку. 549 00:29:33,690 --> 00:29:35,817 Не хочу, щоб ти тут ґиґнув. 550 00:29:47,078 --> 00:29:48,370 Поліція! 551 00:29:49,372 --> 00:29:51,123 Кидай зброю! Кидай! 552 00:30:25,950 --> 00:30:27,868 -Ріосе! -Він цілився в тебе. 553 00:30:31,830 --> 00:30:32,832 Він був потрібен. 554 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Вибору не було. 555 00:30:48,807 --> 00:30:50,517 Припустімо, ви експертка, 556 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 але оцінили три підробки 557 00:30:53,812 --> 00:30:55,480 в 30 мільйонів за штуку. 558 00:30:55,980 --> 00:30:59,067 Ви або брешете, або жахлива спеціалістка. 559 00:30:59,150 --> 00:31:01,443 Я нічого не знаю про підробки. 560 00:31:01,945 --> 00:31:03,613 Ті, що я бачила, справжні. 561 00:31:03,697 --> 00:31:05,823 -То яка ціна? -Статуеток? 562 00:31:05,907 --> 00:31:06,992 Вашого мовчання. 563 00:31:08,117 --> 00:31:09,743 Той брокер, Ґіббз, мертвий. 564 00:31:09,827 --> 00:31:11,913 Що? О боже… 565 00:31:11,997 --> 00:31:15,792 Вашого бізнес-партнера катували. Копи знайшли його непритомним. 566 00:31:15,875 --> 00:31:17,585 Він помер дорогою до лікарні. 567 00:31:17,668 --> 00:31:19,545 Ґіббз, мабуть, усе розповів. 568 00:31:20,255 --> 00:31:22,048 Зізнався, що це підробки. 569 00:31:22,132 --> 00:31:24,675 Гадаю, і ваше ім'я теж згадував. 570 00:31:25,593 --> 00:31:28,095 Час усе розповісти. Урятуйте своє життя. 571 00:31:31,307 --> 00:31:34,852 Вівер був у скруті. 572 00:31:34,935 --> 00:31:38,230 Кредитори дихали йому в спину, могли конфіскувати майно. 573 00:31:39,065 --> 00:31:42,068 І він найняв нас із Ґіббзом 574 00:31:43,152 --> 00:31:45,530 оцінити та продати підробки. 575 00:31:45,613 --> 00:31:46,948 Ми б усі мали користь. 576 00:31:47,032 --> 00:31:48,407 А оригінали — йому. 577 00:31:54,497 --> 00:31:55,957 Де статуетки, Джейн? 578 00:32:05,717 --> 00:32:06,717 Ось ти де, Семмі. 579 00:32:23,233 --> 00:32:24,318 Гондо, сюрприз. 580 00:32:24,402 --> 00:32:27,072 -Тене! Геть із дому! -Я знайшов статуетки. 581 00:32:27,155 --> 00:32:30,240 Максим знає, що вони там. Ми будемо за десять хвилин. 582 00:32:30,325 --> 00:32:31,325 Забирайся звідти! 583 00:32:52,930 --> 00:32:54,890 Поліція. На землю. 584 00:32:54,973 --> 00:32:57,018 Повільно. Поклади зброю. 585 00:33:39,643 --> 00:33:41,103 Кріс, Стріте, — перший бік. 586 00:33:45,065 --> 00:33:46,025 Поліція! 587 00:33:58,955 --> 00:33:59,997 Кидай зброю! 588 00:34:02,542 --> 00:34:03,877 Максим тікає. 589 00:34:03,960 --> 00:34:05,670 Поліція! Стій! 590 00:34:05,753 --> 00:34:08,005 -Я на перший бік, ти на третій! -Так! 591 00:34:15,472 --> 00:34:16,638 Девід-20. Один є. 592 00:34:26,565 --> 00:34:27,650 Стріте, що в тебе? 593 00:34:29,735 --> 00:34:31,737 -Ані руш! -Він мене поранив! 594 00:34:32,780 --> 00:34:34,032 Ані руш. 595 00:34:34,115 --> 00:34:35,533 Покладіть руки за спину. 596 00:34:35,617 --> 00:34:37,410 -Викличте лікаря. -Ну ж бо. 597 00:34:41,955 --> 00:34:42,998 Стріте! 598 00:34:44,000 --> 00:34:45,042 Стріте? 599 00:34:45,835 --> 00:34:46,877 Стріте! 600 00:35:01,392 --> 00:35:03,895 Сучий син поцілив мене кілька разів. 601 00:35:03,978 --> 00:35:04,937 У жилет. 602 00:35:05,020 --> 00:35:06,897 Ти міг забитися, коли падав. 603 00:35:06,980 --> 00:35:08,065 Але ти живий. 604 00:35:11,110 --> 00:35:12,528 Вона тут, пані Вівер. 605 00:35:14,280 --> 00:35:16,407 -Бабусю! -Кейтлін! 606 00:35:19,452 --> 00:35:20,620 Усе буде добре. 607 00:35:21,203 --> 00:35:24,123 Я з тобою. Їдьмо додому, люба. 608 00:35:24,207 --> 00:35:25,917 Попрощайся з друзями. 609 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 Ти відведеш Лобо до його сім'ї? 610 00:35:29,587 --> 00:35:31,505 Розповісти щось цікаве про Лобо? 611 00:35:32,423 --> 00:35:34,342 Ми врятували його ще цуценям. 612 00:35:35,092 --> 00:35:36,552 Самотнього й наляканого. 613 00:35:36,635 --> 00:35:38,972 Таких кличуть вовками-одинаками. 614 00:35:39,055 --> 00:35:41,140 Але ти не кличеш його Лобо-одинак. 615 00:35:41,932 --> 00:35:43,977 Бо він більше не одинак. 616 00:35:44,060 --> 00:35:46,853 Він не лише найкращий поліційний собака, 617 00:35:47,980 --> 00:35:50,900 але тепер має сім'ю. І це ми. І ти теж. 618 00:35:52,568 --> 00:35:54,278 Дякую, що знайшов Семмі. 619 00:35:54,362 --> 00:35:55,445 Будь ласка. 620 00:35:56,530 --> 00:35:57,532 Бувай, Лобо. 621 00:36:05,080 --> 00:36:06,082 Усе гаразд? 622 00:36:07,250 --> 00:36:10,252 Як таке можна пережити, особливо дитині? 623 00:36:10,335 --> 00:36:11,628 Нескоро забудеться. 624 00:36:12,128 --> 00:36:13,172 Маєш рацію. 625 00:36:13,713 --> 00:36:15,842 У цьому світі чимало добрих людей, 626 00:36:15,925 --> 00:36:17,385 які їй допомагатимуть. 627 00:36:18,677 --> 00:36:19,803 І ти — один із них. 628 00:36:23,723 --> 00:36:26,268 -Ми зарано зайшли. -Ти довірився інстинктам. 629 00:36:26,352 --> 00:36:28,853 Цей наркотик НБ дуже ризикований. 630 00:36:28,938 --> 00:36:30,898 Хто знає, що було б із Лероєм? 631 00:36:30,982 --> 00:36:31,982 Ризик завеликий. 632 00:36:32,065 --> 00:36:34,527 Якби Дамон не цілився в мене, 633 00:36:34,610 --> 00:36:36,320 ми б дали йому імунітет. 634 00:36:36,403 --> 00:36:39,032 -Тепер усе спочатку починати. -Не зовсім. 635 00:36:39,532 --> 00:36:41,617 Ми потроху завдаємо шкоди Святому. 636 00:36:41,700 --> 00:36:43,493 Колись ми його схопимо. 637 00:36:44,412 --> 00:36:46,997 Зроби собі послугу. 638 00:36:47,498 --> 00:36:49,583 Іди додому. Відпочинь. 639 00:37:00,260 --> 00:37:03,097 Дзвонили з лікарні. Бекка прийшла до тями. 640 00:37:03,180 --> 00:37:04,598 -Чудова новина. -Так. 641 00:37:04,682 --> 00:37:05,683 Який прогноз? 642 00:37:05,767 --> 00:37:08,852 Буде важко, але, гадаю, вона впорається. 643 00:37:09,353 --> 00:37:11,980 Ти мав дати мені можливість дійти до кінця. 644 00:37:12,063 --> 00:37:14,692 -Усе було б добре. -Ти не знаєш цього, Лерою. 645 00:37:15,192 --> 00:37:17,487 Я не збирався ризикувати життям друга. 646 00:37:19,363 --> 00:37:20,657 Що ти сказав Дамону… 647 00:37:21,240 --> 00:37:24,493 Так. Я мав завоювати його довіру, от і наговорив. 648 00:37:25,202 --> 00:37:28,288 Ти бачиш мене зрадником, що не піклується про друзів? 649 00:37:28,372 --> 00:37:30,958 Бачив. Коли ти не замовив за мене слово. 650 00:37:31,667 --> 00:37:34,753 Я ж знав, що твоя думка переконала б 651 00:37:34,837 --> 00:37:36,380 комісію з УДЗ. 652 00:37:38,590 --> 00:37:40,217 Шкода, ти не довіряв мені. 653 00:37:40,927 --> 00:37:42,177 Тепер довіряю. 654 00:37:50,560 --> 00:37:51,770 Вітаю. 655 00:37:51,853 --> 00:37:53,688 -Радий вас тут бачити. -Так. 656 00:37:57,443 --> 00:37:59,695 Хіба ж ти не стовп суспільства? 657 00:37:59,778 --> 00:38:04,283 Ми заробляємо на життя тим, що отримуємо, але живемо тим, що віддаємо. 658 00:38:04,367 --> 00:38:05,660 Знаєш, чиї слова? 659 00:38:05,743 --> 00:38:07,953 Забув свою збірку цитат для злодіїв. 660 00:38:08,037 --> 00:38:09,997 Ти син свого батька. 661 00:38:10,080 --> 00:38:11,748 Перейду до суті. 662 00:38:12,833 --> 00:38:15,085 Твоїх притонів немає, Дамон мертвий. 663 00:38:15,168 --> 00:38:16,253 Ти йдеш на дно. 664 00:38:16,337 --> 00:38:19,007 Я руйную твій бізнес. Йому незабаром гаплик. 665 00:38:19,757 --> 00:38:22,927 Я щойно згадав, що не подякував тобі. 666 00:38:23,802 --> 00:38:27,390 У мене, як то кажуть, у болоті не без чорта. 667 00:38:28,098 --> 00:38:31,352 Тим чортом був злодюжка, що мене обкрадав, 668 00:38:31,435 --> 00:38:36,648 але ти зі своїми докорами сумління загнав того чорта. 669 00:38:36,732 --> 00:38:38,108 Отже, дякую тобі. 670 00:38:40,737 --> 00:38:43,197 А ти молодець. Маю визнати. 671 00:38:44,323 --> 00:38:46,992 Та немає видовища сумніше за старця в розпачі. 672 00:38:48,410 --> 00:38:49,412 Ще побачимося. 673 00:38:51,163 --> 00:38:52,080 Черчилль! 674 00:38:54,667 --> 00:38:55,710 Цитата. 675 00:38:57,043 --> 00:38:59,838 Не бійся дізнаватися нове, Гондо. 676 00:38:59,922 --> 00:39:03,383 Мимохідь можна знайти неочікуваних друзів. 677 00:39:08,847 --> 00:39:11,808 Ось цього сюди не пускайте. 678 00:39:23,070 --> 00:39:24,113 Привіт. 679 00:39:24,197 --> 00:39:25,740 Скасуй побачення. 680 00:39:25,823 --> 00:39:27,365 Що? Чому? 681 00:39:28,617 --> 00:39:29,785 Ти мав рацію. 682 00:39:29,868 --> 00:39:31,578 Я гралася з твоїми почуттями. 683 00:39:31,662 --> 00:39:32,955 Але ти не дурень, ні. 684 00:39:33,038 --> 00:39:34,038 Ти дуже розумний. 685 00:39:34,123 --> 00:39:35,707 Розумніший за більшість. 686 00:39:35,792 --> 00:39:37,835 Кріс, пригальмуй. Я не розумію. 687 00:39:38,335 --> 00:39:39,212 Навіщо ти тут? 688 00:39:39,295 --> 00:39:40,922 Я… 689 00:39:42,423 --> 00:39:43,923 Я думала, що ти помер. 690 00:39:44,007 --> 00:39:47,887 Ця думка тривала лише кілька секунд, але… 691 00:39:48,387 --> 00:39:49,555 Це я була дурепою. 692 00:39:49,638 --> 00:39:53,183 Я боялася втратити себе через того, 693 00:39:53,808 --> 00:39:58,605 кого насправді боюся втратити. І я зробила тобі боляче. 694 00:40:00,190 --> 00:40:02,735 Хотіла б я, щоби цього не було, але ні. 695 00:40:04,528 --> 00:40:05,695 Вибач. 696 00:40:06,197 --> 00:40:09,617 Знаю, що мої слова здаються маячнею, 697 00:40:10,117 --> 00:40:14,705 але, якби ми почали все спочатку. 698 00:40:14,788 --> 00:40:16,082 Я дуже цього хочу. 699 00:40:17,542 --> 00:40:18,625 Тому що… 700 00:40:21,295 --> 00:40:22,337 я тебе кохаю. 701 00:40:25,925 --> 00:40:28,052 Я скасував побачення годину тому. 702 00:40:58,582 --> 00:40:59,625 Я тебе кохаю. 703 00:42:06,900 --> 00:42:11,905 Переклад субтитрів: Дар'я Масенко 64618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.