All language subtitles for S.W.A.T. S05E19 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,337 У попередніх серіях… 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,838 Це мій брат Террі. 3 00:00:03,922 --> 00:00:05,548 -Рада знайомству. -Привіт. 4 00:00:05,632 --> 00:00:06,717 Він звільнився, 5 00:00:06,800 --> 00:00:08,635 бо не витягував. Ти в це не віриш? 6 00:00:08,718 --> 00:00:12,347 Террі постійно змінює роботу. Робить те, що любить, але любов минає. 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,307 І він шукає нову іграшку. 8 00:00:14,390 --> 00:00:16,810 Я ж казав, що знайду, чим зайнятися. 9 00:00:16,893 --> 00:00:19,062 -Не діставай, брате. -Я дбаю про тебе. 10 00:00:19,145 --> 00:00:20,772 Як і має робити старший брат. 11 00:00:20,855 --> 00:00:22,232 -Добрий ранок. -Сержанте… 12 00:00:22,315 --> 00:00:24,400 Я вшосте поспіль ночуватиму тут. 13 00:00:24,483 --> 00:00:26,527 Ми ж намагаємося зробити дитину. 14 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 -Кохаю тебе. -І я тебе. 15 00:00:33,743 --> 00:00:34,785 Генеральне прибирання? 16 00:00:36,162 --> 00:00:38,582 Привіт, тату. Перебираю наші з тобою речі. 17 00:00:38,665 --> 00:00:40,208 А тут чимало пам'ятного, 18 00:00:40,292 --> 00:00:41,625 якщо плануєш з'їжджати. 19 00:00:44,378 --> 00:00:45,213 Ого. 20 00:00:46,130 --> 00:00:48,633 Колись ти змусив мене її прочитати. 21 00:00:51,093 --> 00:00:52,720 О, так. Болдвін. 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,767 Він умів розповісти про життя темношкірого в цій країні. 23 00:00:57,850 --> 00:00:59,768 Мені було десь 14 чи 15. 24 00:01:00,603 --> 00:01:02,147 Ця книга вплинула на мене. 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Я був надто злий на тебе, 26 00:01:04,898 --> 00:01:06,902 щоб визнати, але таки вплинула. 27 00:01:08,653 --> 00:01:11,948 То скажи. Як тобі квартира в Сикоморі? 28 00:01:12,032 --> 00:01:15,075 -У Сикоморі? -Так, ота з басейном і джакузі. 29 00:01:15,160 --> 00:01:18,120 Не знаю. Я не дуже люблю плавати. 30 00:01:18,203 --> 00:01:19,205 А ота на 53-й? 31 00:01:19,288 --> 00:01:21,457 Звідти можна пішки дійти сюди. 32 00:01:21,540 --> 00:01:22,875 І район ще знайомий. 33 00:01:22,958 --> 00:01:25,920 Слухай, я справді планую з'їхати від тебе. 34 00:01:26,003 --> 00:01:29,173 -Але не квап стариганя, добре? -Добре. 35 00:01:29,673 --> 00:01:31,717 Вибач. Покладу Болдвіна у твою коробку. 36 00:01:31,802 --> 00:01:32,802 Залиш собі. 37 00:01:37,015 --> 00:01:38,057 Так. 38 00:01:42,978 --> 00:01:44,022 -Привіт. -Привіт. 39 00:01:44,105 --> 00:01:45,815 -Як справи, брате? -Як життя? 40 00:01:46,732 --> 00:01:49,360 -Як хвилі вранці? -Офігезно, чуваче. 41 00:01:49,443 --> 00:01:50,487 Найкращі за місяць. 42 00:01:51,237 --> 00:01:52,447 -Скоро шторм. -Справді? 43 00:01:52,530 --> 00:01:55,867 А ти коли приєднаєшся? У мене є дошка з твоїм ім'ям. 44 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Коли акули мігрують на південь. 45 00:01:57,910 --> 00:01:59,453 Забагато «Тижня акул». 46 00:01:59,537 --> 00:02:00,913 А вам замало. 47 00:02:00,997 --> 00:02:02,540 Ми щодня бачимо жахіття, 48 00:02:02,623 --> 00:02:04,833 а ти хвилюєшся через маленьких акулок? 49 00:02:04,917 --> 00:02:06,962 Люблю контролювати ризики. 50 00:02:07,045 --> 00:02:09,672 Гострозубі істоти, які плавають швидше за тебе, 51 00:02:09,755 --> 00:02:12,383 і вважають тебе перекусом? Ні, дякую. 52 00:02:14,093 --> 00:02:16,178 Гаразд, що сталося? 53 00:02:16,720 --> 00:02:18,138 Що він зробив? 54 00:02:19,140 --> 00:02:21,183 Ні, добре. Я негайно приїду. Дякую. 55 00:02:21,267 --> 00:02:22,893 -Що таке? -Дзвонив мій друг. 56 00:02:22,977 --> 00:02:25,355 Із центрального. Мого брата Террі заарештували. 57 00:02:25,438 --> 00:02:27,398 -За що? -Не знаю, але їду туди. 58 00:02:27,482 --> 00:02:29,775 -З'ясую, що цього разу. -Ми перекажемо Гондо. 59 00:02:29,858 --> 00:02:31,027 Дякую. 60 00:02:32,362 --> 00:02:33,403 Господи. 61 00:02:41,162 --> 00:02:43,790 Командире Гіксе, що привело вас на цей край міста? 62 00:02:43,873 --> 00:02:45,833 А ти як думаєш? Твоя кава. 63 00:02:45,917 --> 00:02:48,460 -Було кілька зустрічей. -Американо? 64 00:02:48,545 --> 00:02:49,420 -Не забув. -Так. 65 00:02:49,503 --> 00:02:50,880 -Дякую, друже. -Роберте! 66 00:02:50,963 --> 00:02:52,465 Лише погляньте. 67 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 Ентоні, його честь Мартін Вокер. 68 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 -Як справи? -Добре. 69 00:02:56,177 --> 00:02:58,680 -А ти піднабрав. -А ти полисів. 70 00:02:59,638 --> 00:03:02,058 Ентоні, дай вгадаю, потрійний американо? 71 00:03:02,142 --> 00:03:03,602 Ні, пане суддя, простий. 72 00:03:03,685 --> 00:03:06,062 -Що? -Нині обмежую себе. 73 00:03:06,145 --> 00:03:09,190 Радий за тебе. А майже рік як кинув палити. 74 00:03:09,273 --> 00:03:11,358 Та невже? Меґґі постаралася? 75 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Поставила ультиматум. 76 00:03:12,693 --> 00:03:16,072 Вона або цигарки. А цигарки лазанью не приготують. 77 00:03:16,155 --> 00:03:18,073 Це точно. Ого. 78 00:03:18,575 --> 00:03:20,702 -Давно ми не бачилися. -Так. 79 00:03:20,785 --> 00:03:23,162 -Ага. -А в тебе ще є ключки? 80 00:03:23,245 --> 00:03:25,665 Так, припадають пилом у кабінеті. 81 00:03:25,748 --> 00:03:28,585 Діставай. Можемо зіграти на вихідних, побазікати. 82 00:03:28,668 --> 00:03:30,545 -Я можу в неділю. -Чудово. 83 00:03:30,628 --> 00:03:32,963 Слухай, я вже бігтиму, обідаю з Меґґі. 84 00:03:33,047 --> 00:03:34,882 -Передавай їй вітання. -Передам. 85 00:03:34,965 --> 00:03:36,425 Бувай, старий. 86 00:03:36,508 --> 00:03:38,678 -Радий зустрічі, друже. -Навзаєм. 87 00:03:38,762 --> 00:03:40,220 -Бережи себе. -І ви, пане суддя. 88 00:03:40,305 --> 00:03:42,557 -До неділі, друже. -Так, чекатиму. 89 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 З вас три п'ятдесят. 90 00:03:47,228 --> 00:03:48,187 Решти не треба. 91 00:03:48,980 --> 00:03:50,315 До речі, як твоя донька? 92 00:03:50,398 --> 00:03:52,233 Чудово. Постійно співає. 93 00:03:52,317 --> 00:03:53,275 Так. 94 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 Моя Моллі була такою ж. 95 00:03:55,278 --> 00:03:58,113 Ми віддали її в театр, їй утіха, нам — перерва. 96 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 -Спрацювало? -Ні. 97 00:04:00,742 --> 00:04:03,118 Мюзикл «Коти» досі терпіти не можу. 98 00:04:05,330 --> 00:04:06,580 -Що це було? -Будь тут. 99 00:04:07,998 --> 00:04:09,583 Поліція, командир Гікс. 100 00:04:09,667 --> 00:04:12,087 Я нарахував три постріли на парковці… 101 00:04:18,927 --> 00:04:20,177 Мартіне! 102 00:04:22,680 --> 00:04:23,682 Мартіне! 103 00:04:25,933 --> 00:04:28,770 Будь тут… Будь зі мною, Марті. 104 00:04:28,853 --> 00:04:32,065 Ми тобі допоможемо. Офіцере, швидку, негайно! 105 00:04:35,693 --> 00:04:37,487 -Будь з ним! -Так, сер. 106 00:04:54,337 --> 00:04:55,838 Це командир Гікс… 107 00:04:55,922 --> 00:04:58,465 Стрілянина біля Окружного суду. 108 00:04:58,548 --> 00:05:01,885 Підозрюваний міг утекти на червоному «мустангу», 109 00:05:01,968 --> 00:05:03,805 прямує на північ по Сепулведі. 110 00:05:42,093 --> 00:05:44,345 -Карний відділ забирає справу? -Боюся, що так. 111 00:05:44,428 --> 00:05:46,888 Суддя Вокер не вижив. Тепер це вбивство. 112 00:05:46,972 --> 00:05:49,475 Мер і шеф поліції хочуть відповіді на вчора. 113 00:05:50,267 --> 00:05:52,853 Мартін був серйозною людиною, 30 років у суді. 114 00:05:53,353 --> 00:05:55,482 Кажуть, ви розмовляли з ним перед тим. 115 00:05:55,565 --> 00:05:58,067 Він не згадував, що на нього 116 00:05:58,150 --> 00:05:59,610 полюють, чи погрожують? 117 00:05:59,693 --> 00:06:03,322 {\an8}Ні, нічого такого. Ми просто теревенили. 118 00:06:03,405 --> 00:06:05,282 {\an8}Планували гольф на вихідних. 119 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 {\an8}Ви повідомили про авто, червоний «мустанг». Якого року? 120 00:06:08,745 --> 00:06:11,913 {\an8}Не знаю. Щось старіше, може, початок 90-х? 121 00:06:12,415 --> 00:06:15,502 {\an8}-Номер? -Неповний. Три, Пітер, Чарлі. 122 00:06:15,585 --> 00:06:16,877 {\an8}А стрільця ви бачили? 123 00:06:16,960 --> 00:06:19,755 {\an8}Так, він був у худі й кепці. 124 00:06:19,838 --> 00:06:21,257 {\an8}А колір шкіри? 125 00:06:21,757 --> 00:06:24,510 {\an8}Вибачте, детективе, я не бачив його, не зупинив. 126 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 {\an8}Я на секунду спізнився в усьому. 127 00:06:26,845 --> 00:06:28,722 {\an8}Приїхали, щойно дізналися. Ви як? 128 00:06:28,807 --> 00:06:29,682 {\an8}Я в порядку. 129 00:06:31,392 --> 00:06:33,518 {\an8}Просто… Суддя був моїм другом. 130 00:06:33,602 --> 00:06:35,938 {\an8}Барб і його дружина Меґґі були близькі. 131 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 {\an8}Колись ми часто відпочивали разом. 132 00:06:38,523 --> 00:06:40,150 {\an8}-Мої співчуття. -Дякую. 133 00:06:40,233 --> 00:06:41,568 {\an8}Після смерті Барб 134 00:06:41,652 --> 00:06:44,572 {\an8}ми з Мартіном якось віддалилися. 135 00:06:44,655 --> 00:06:47,492 {\an8}-Прикро, він гарна людина. -Ми можемо допомогти? 136 00:06:47,575 --> 00:06:50,787 {\an8}Ні, я поговорю з його дружиною. Певно, вона спустошена. 137 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 {\an8}Не можна, командире. 138 00:06:52,247 --> 00:06:54,957 {\an8}-Спершу з нею поговорить детектив. -Авжеж. 139 00:06:55,040 --> 00:06:57,168 {\an8}Я свідок, хай яка від цього користь. 140 00:06:57,252 --> 00:06:59,587 {\an8}Я у відділок, буду розкручувати справу. 141 00:06:59,670 --> 00:07:02,215 {\an8}-Якщо щось згадаєш… -Так, я знаю. Я в курсі. 142 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 {\an8}Авжеж. 143 00:07:04,008 --> 00:07:05,008 {\an8}Агов, Барровзе. 144 00:07:07,303 --> 00:07:09,888 {\an8}Якщо ти не проти, спецзагін теж допоможе. 145 00:07:11,932 --> 00:07:13,142 {\an8}Звісно. 146 00:07:13,225 --> 00:07:15,603 {\an8}Допомога не завадить. Але все через мене. 147 00:07:15,687 --> 00:07:17,272 {\an8}Звісно. Я це ціную. 148 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 149 00:07:24,028 --> 00:07:25,278 {\an8}Дякую, що витягнув. 150 00:07:25,362 --> 00:07:27,990 {\an8}Все поверну, от тільки штовхну кілька речей. 151 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 {\an8}Злам і проникнення? 152 00:07:29,408 --> 00:07:31,035 {\an8}Це непорозуміння, я розберуся. 153 00:07:31,118 --> 00:07:33,162 {\an8}Тобі світить від трьох до п'яти. 154 00:07:33,245 --> 00:07:35,582 {\an8}-Я декому допомагав. -Кому? 155 00:07:35,665 --> 00:07:38,208 {\an8}Своїй дівчині, Ейпріл. 156 00:07:38,292 --> 00:07:41,795 {\an8}Її колишній ще той козел, аб'юзер. 157 00:07:41,878 --> 00:07:43,630 {\an8}Вона боялася його і… 158 00:07:43,713 --> 00:07:44,548 {\an8}І що? 159 00:07:44,632 --> 00:07:49,178 {\an8}Попросила заскочити до нього, забрати її речі. 160 00:07:49,262 --> 00:07:54,017 {\an8}-То ти таки вдерся до нього. -Ні, то її речі. 161 00:07:54,808 --> 00:07:57,270 {\an8}Вона дала мені список. Вона там жила. 162 00:07:57,937 --> 00:08:01,732 {\an8}Лише одяг і маленька фігурка, яку їй подарувала бабуся перед смертю. 163 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 {\an8}Умієш же ти обирати дівчат. 164 00:08:03,775 --> 00:08:05,485 {\an8}-Починається. -Що? 165 00:08:05,570 --> 00:08:08,907 {\an8}Ти! Постійно мене засуджуєш. 166 00:08:08,990 --> 00:08:11,367 {\an8}Усі вважають тебе таким спокійним, 167 00:08:11,450 --> 00:08:14,162 {\an8}таким добрим, але не бачать, який ти зі мною. 168 00:08:14,245 --> 00:08:15,622 {\an8}Це подвійні стандарти. 169 00:08:15,705 --> 00:08:18,917 {\an8}То де ж твоя Ейпріл? Надто зайнята, щоб забрати тебе… 170 00:08:19,000 --> 00:08:21,460 {\an8}-Річ не в тім. -Внести заставу? Тоді в чому? 171 00:08:21,543 --> 00:08:23,880 {\an8}Міг би хоч раз мені повірити. 172 00:08:24,380 --> 00:08:25,590 {\an8}Подумати… Не знаю. 173 00:08:25,673 --> 00:08:27,925 {\an8}Що він хоч раз вчинив правильно. 174 00:08:28,008 --> 00:08:31,762 Нехай це й трохи незаконно. 175 00:08:31,845 --> 00:08:33,180 Трохи незаконно? 176 00:08:33,263 --> 00:08:35,850 -У мене на роботі такого немає. -А ти тут до чого? 177 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 -Гаразд. -Усе про тебе. 178 00:08:37,227 --> 00:08:40,688 А знаєш, наступного разу посидь за ґратами, 179 00:08:40,772 --> 00:08:42,232 заведи друзів. Як тобі? 180 00:08:42,315 --> 00:08:44,900 Саме тому я й не подзвонив тобі. 181 00:08:52,198 --> 00:08:53,367 Що ми маємо? 182 00:08:53,450 --> 00:08:55,953 Барровз надіслав записи з камер з парковки. 183 00:08:56,912 --> 00:08:59,457 Тут видно, що Волкер іде до авто. 184 00:08:59,540 --> 00:09:01,625 Потім озирається, наче його гукнули. 185 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 Але погляньте… 186 00:09:03,002 --> 00:09:05,545 Він щось каже Вокеру і той відповідає. 187 00:09:05,630 --> 00:09:07,257 Вони розмовляли. 188 00:09:07,340 --> 00:09:09,342 -Незвичайний замах. -Так. 189 00:09:13,095 --> 00:09:15,472 Останні рішення Вокера критикували. 190 00:09:15,555 --> 00:09:17,725 Він переглядав колективний позов. 191 00:09:17,808 --> 00:09:19,977 -Водозабезпечення міста. -Беннігтон? 192 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Де підземні води з пестицидами? Він ним займався? 193 00:09:23,105 --> 00:09:26,192 Так, усе місто лютує, рак, вроджені вади. 194 00:09:26,275 --> 00:09:27,108 Просто чудово. 195 00:09:27,192 --> 00:09:29,945 Тобто в кожного жителя міг бути мотив. 196 00:09:30,028 --> 00:09:32,323 Знову стрілянина з тим «мустангом». 197 00:09:32,407 --> 00:09:33,573 -Де? -Кулвер-сіті. 198 00:09:33,657 --> 00:09:35,660 Але жертва, Браян Янґ, вижив. 199 00:09:35,743 --> 00:09:37,202 Його забрали в Меморіал. 200 00:09:37,287 --> 00:09:39,038 Може бути зв'язок з Беннігтононом. 201 00:09:39,122 --> 00:09:40,957 Це лише початок. Діку, їдь туди. 202 00:09:41,040 --> 00:09:42,375 Я попереджу Барровза. 203 00:09:42,458 --> 00:09:43,458 Прийняв. 204 00:09:47,505 --> 00:09:50,090 Барровзе. Стан жертви стабільний? 205 00:09:50,173 --> 00:09:53,510 Так. Мусив натиснути, але нам дозволили поговорити з ним. 206 00:09:54,012 --> 00:09:55,053 Палата 519. 207 00:09:58,640 --> 00:10:01,393 Браян Янґ? Я детектив Барровз, це сержант Кей. 208 00:10:01,477 --> 00:10:02,603 Кілька питань. 209 00:10:04,022 --> 00:10:05,857 -Чоловік, який стріляв… -То не чоловік. 210 00:10:05,940 --> 00:10:07,692 -То була жінка. -Жінка? 211 00:10:08,733 --> 00:10:10,402 -Ви її впізнали? -Ні. 212 00:10:10,485 --> 00:10:13,863 Вона була в худі з каптуром і кепці. 213 00:10:14,740 --> 00:10:15,867 Я не роздивився. 214 00:10:15,950 --> 00:10:18,995 Є ідеї, чому вона прийшла до вас? Вона щось казала? 215 00:10:19,078 --> 00:10:22,288 Так. Сказала: «Ти зруйнував нам життя». 216 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 -Нам? -Так вона сказала. 217 00:10:26,168 --> 00:10:27,462 Не знаю, до чого це. 218 00:10:28,087 --> 00:10:29,505 Ще щось казала? 219 00:10:29,588 --> 00:10:33,217 Може, і сказала б, але я побачив пістолет і кинувся бігти. 220 00:10:35,052 --> 00:10:36,553 Вона стріляла в спину. 221 00:10:36,637 --> 00:10:39,682 Пане Янґ, ви якось пов'язані з Беннінгтоном? 222 00:10:39,765 --> 00:10:41,308 -З чим? -Це містечко. 223 00:10:41,392 --> 00:10:42,560 Там добриво 224 00:10:42,643 --> 00:10:44,020 потрапило в водозабір. 225 00:10:44,103 --> 00:10:46,355 Ні, а це тут до чого? 226 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 Мабуть, ні до чого. 227 00:10:49,400 --> 00:10:50,735 Ви соцпрацівник, так? 228 00:10:50,818 --> 00:10:54,197 Двадцять років допомагаю людям. 229 00:10:55,447 --> 00:10:57,282 Мабуть, карми не існує. 230 00:10:57,367 --> 00:10:59,660 Нам потрібен доступ до ваших справ. 231 00:10:59,743 --> 00:11:02,287 За ці роки я працював із сотнями дітей. 232 00:11:02,372 --> 00:11:04,248 Так, почнемо з цього. 233 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Хіба що маєте інші ідеї. 234 00:11:08,127 --> 00:11:11,713 Ні… Хоча чекайте, є дещо. 235 00:11:13,465 --> 00:11:17,260 Жінка, у неї був кулон. 236 00:11:18,095 --> 00:11:19,180 Із літерою В. 237 00:11:20,973 --> 00:11:22,642 Добре. Дякую. 238 00:11:22,725 --> 00:11:24,268 -Бувай. -Привіт. 239 00:11:25,143 --> 00:11:26,103 Привіт. 240 00:11:26,187 --> 00:11:27,605 Як минуло з Янґом? 241 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 -Є корисні зачіпки? -Можливо. 242 00:11:29,607 --> 00:11:33,652 Зв'язку з Беннінгтоном немає, але він сказав, що стріляла жінка. 243 00:11:34,320 --> 00:11:36,988 Прикро, що замість подяки за 20 років служби 244 00:11:37,072 --> 00:11:38,907 бідолага спіймав дві кулі. 245 00:11:40,700 --> 00:11:41,660 Усе гаразд? 246 00:11:42,912 --> 00:11:45,538 Так, дзвонив татів рієлтор. 247 00:11:45,622 --> 00:11:48,875 Він не прийшов на показ квартир, про які я домовився. 248 00:11:49,793 --> 00:11:51,378 І чому він зволікає? 249 00:11:52,713 --> 00:11:55,632 Не знаю. Він був не проти. Принаймні так казав. 250 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 Я питаю, бо коли помер тато Енні, її мама не знала, що робити. 251 00:12:00,930 --> 00:12:02,973 Врешті переїхала до брата Енні. 252 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 Можливо, він просто боїться бути сам. 253 00:12:08,103 --> 00:12:09,897 Треба ще раз із ним поговорити. 254 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Дякую, що прийшли, пані Вокер. 255 00:12:17,447 --> 00:12:19,365 Знаю, вам зараз важко, 256 00:12:19,448 --> 00:12:22,367 але важливо дати свідчення одразу. 257 00:12:23,743 --> 00:12:24,745 Дякую. 258 00:12:27,582 --> 00:12:28,623 Меґґі. 259 00:12:29,875 --> 00:12:31,377 Бобе. 260 00:12:34,755 --> 00:12:36,173 Мені так прикро. 261 00:12:37,257 --> 00:12:39,092 Я казала, щоб не йшов на роботу. 262 00:12:40,135 --> 00:12:42,972 Він прихворів, усю ніч не спав. 263 00:12:43,055 --> 00:12:47,225 Він просто… не послухав мене, і тепер я така зла. 264 00:12:47,308 --> 00:12:49,562 Усе гаразд. Злитися — нормально. 265 00:12:50,062 --> 00:12:52,272 Мені сказали, ти був з ним. 266 00:12:52,857 --> 00:12:53,815 Так. 267 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 Принаймні поруч був друг. 268 00:12:58,862 --> 00:13:03,658 Шкода, що я не зробив більше. Можливо, я міг завадити, але спізнився. 269 00:13:04,243 --> 00:13:05,660 Але якщо треба поміч, 270 00:13:05,743 --> 00:13:08,830 або дівчаткам щось знадобиться, дай знати. Добре? 271 00:13:13,127 --> 00:13:15,963 Я не знаю. Не знаю, як це пережити. 272 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 Як ти пережив утрату Барб? 273 00:13:22,177 --> 00:13:25,013 Хотів би сказати, що є легкий шлях, але це не так. 274 00:13:26,140 --> 00:13:29,768 Найбільше мені допомогла підтримка близьких друзів. 275 00:13:29,852 --> 00:13:32,813 Як-от ви з Мартіном, тож я поруч. 276 00:13:32,897 --> 00:13:35,232 Меґґі, хай що знадобиться, я поруч. 277 00:13:35,315 --> 00:13:38,735 Просто знайди того, хто це зробив. Добре? 278 00:13:40,988 --> 00:13:41,863 Добре. 279 00:13:42,657 --> 00:13:44,283 Я намагаюся знайти зв'язок 280 00:13:44,367 --> 00:13:49,078 між суддею Вокером і другою жертвою. Вокер колись працював у сімейному суді. 281 00:13:49,162 --> 00:13:51,915 А Янґ соцпрацівник. Тож вони могли перетинатися. 282 00:13:51,998 --> 00:13:53,500 Шукаєш спільні справи? 283 00:13:53,583 --> 00:13:55,793 Так, але більшість про опіку над дітьми. 284 00:13:55,878 --> 00:13:57,755 А це конфіденційна інформація. 285 00:13:57,838 --> 00:14:00,507 Поки Барровз не дістане ордер, все марно. 286 00:14:00,590 --> 00:14:02,635 Пробиваєш номер «мустанга»? 287 00:14:02,718 --> 00:14:05,303 Так, але маємо лише три цифри, 288 00:14:05,387 --> 00:14:07,013 тож це нешвидко. Як Террі? 289 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 Не дуже. Довелося вносити заставу. 290 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 Злам і проникнення. 291 00:14:10,935 --> 00:14:12,937 Він здоровань, це точно не ненароком? 292 00:14:13,020 --> 00:14:15,647 Це пояснило б злам, але не проникнення. 293 00:14:16,273 --> 00:14:19,860 Каже, що допомагав дівчині забрати речі в колишнього. 294 00:14:19,943 --> 00:14:22,320 Зайти в чужий дім. Про що він думав. 295 00:14:22,403 --> 00:14:23,780 -Що робитимеш? -Не знаю. 296 00:14:23,863 --> 00:14:28,993 Після розмови з ним, мені хочеться, щоб він бодай раз відповів за скоєне. 297 00:14:29,077 --> 00:14:30,828 Але він твій брат. 298 00:14:32,080 --> 00:14:36,252 Мама влаштовувала мені пекло, я шкодував щоразу, 299 00:14:36,335 --> 00:14:40,630 коли їй допомагав. Але після її смерті я радий, що намагався. 300 00:14:40,713 --> 00:14:42,048 Сім'я — це складно. 301 00:14:42,132 --> 00:14:43,883 Може пригаси очікування трохи, 302 00:14:43,967 --> 00:14:46,303 інакше щоразу розчаровуватимешся. 303 00:14:46,387 --> 00:14:48,097 Я тебе почув. 304 00:14:48,805 --> 00:14:50,182 Здається, є збіг. 305 00:14:50,265 --> 00:14:52,475 Я пробивав «мустанги» за номером. 306 00:14:52,558 --> 00:14:54,937 -Здається, знайшов. -Добре. 307 00:14:55,020 --> 00:14:58,148 Зареєстрований на Мака Ґріффіта, звинувачення в побоях. 308 00:14:58,232 --> 00:14:59,983 -Опір арешту. -Не розумію. 309 00:15:00,067 --> 00:15:01,152 Чому саме він? 310 00:15:01,235 --> 00:15:02,820 Рік тому розлучився. 311 00:15:02,903 --> 00:15:05,363 Дружину звали Вірджинія Ешфілд. 312 00:15:05,447 --> 00:15:08,783 Чекай, Браян Янґ сказав, що та жінка мала кулон з літерою В. 313 00:15:08,867 --> 00:15:10,702 Саме так. Можливо, Вірджинія. 314 00:15:11,828 --> 00:15:12,997 Добре. Молодець. 315 00:15:13,080 --> 00:15:15,332 Діку, бери Гондо і їдьте до Ґріффіта. 316 00:15:15,415 --> 00:15:17,042 -Глянемо, що він знає. -Ясно. 317 00:15:29,262 --> 00:15:31,848 -Схоже, він удома. -Наче ціла банда. 318 00:15:46,655 --> 00:15:48,698 Маку Ґріффіте, поліція. 319 00:15:48,782 --> 00:15:49,950 Хочемо поговорити. 320 00:15:56,248 --> 00:15:58,292 {\an8}Пане Ґріффіте, ви тут? 321 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 {\an8}Поліція, відчиніть двері! 322 00:16:01,795 --> 00:16:03,630 Гондо, тікає на третю! 323 00:16:03,713 --> 00:16:05,090 Прийняв. 324 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 -Чого такий поспіх, Маку? -Я нічого не зробив. 325 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 Може й так, а твоя колишня, Вірджинія? 326 00:16:31,950 --> 00:16:33,868 -Вірджинія? -Так, де вона? 327 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Хочемо поговорити. 328 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Вірджинія померла. 329 00:16:45,630 --> 00:16:46,757 У будинку чисто. 330 00:16:47,800 --> 00:16:50,885 Слухайте, я втік, бо думав, що ви за мною, 331 00:16:50,968 --> 00:16:52,512 через підробки «Карт'є». 332 00:16:53,013 --> 00:16:56,142 Ні. Ми прийшли поговорити про Вірджинію. 333 00:16:56,642 --> 00:16:57,600 Як вона померла? 334 00:16:59,937 --> 00:17:03,815 Вона… наклала на себе руки. 335 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Місяць тому. 336 00:17:06,068 --> 00:17:07,485 Де ти був у цей час? 337 00:17:07,568 --> 00:17:09,655 Їздив до брата в Солт-Лейк. 338 00:17:10,238 --> 00:17:13,450 -Ми давно не спілкувалися. -Вона мала суїцидальні думки? 339 00:17:13,533 --> 00:17:15,077 У Вірджинії була депресія. 340 00:17:15,160 --> 00:17:19,163 Вона мала нелегке дитинство, росла в прийомній родині. 341 00:17:19,247 --> 00:17:22,960 Розповідала небагато, але… Я бачив, що це її переслідує. 342 00:17:23,043 --> 00:17:25,087 І ви розлучилися? Десь рік тому? 343 00:17:25,587 --> 00:17:31,885 Коли ти в програмі, стосунки небажані, надто з іншою залежною людиною. 344 00:17:31,968 --> 00:17:37,432 Але ми були закохані й дурні, і, знаєте, я хотів їй допомогти. 345 00:17:38,683 --> 00:17:39,935 Виправити її. 346 00:17:40,018 --> 00:17:42,145 Але, мабуть, Вірджинія 347 00:17:43,563 --> 00:17:45,648 була з тих, кого виправити неможливо. 348 00:17:46,150 --> 00:17:48,068 У вас є червоний «мустанг», так? 349 00:17:48,152 --> 00:17:49,528 Він належав Вірджинії. 350 00:17:49,612 --> 00:17:50,903 Вона любила ту тачку. 351 00:17:50,987 --> 00:17:51,947 А що? 352 00:17:52,655 --> 00:17:55,367 Ми вважаємо, що вона причетна до поточної справи. 353 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 Де авто зараз? 354 00:17:56,618 --> 00:17:59,287 Її старша сестра Наомі забрала після похорону. 355 00:18:00,913 --> 00:18:02,415 Я не зміг відмовити. 356 00:18:06,212 --> 00:18:08,713 На цьому фото у Вірджинії кулон з літерою Н. 357 00:18:08,797 --> 00:18:09,965 Так, означає Наомі. 358 00:18:10,465 --> 00:18:13,135 Вони з дитинства носять кулони з ініціалами. 359 00:18:13,218 --> 00:18:14,845 Знаєш, де знайти Наомі? 360 00:18:14,928 --> 00:18:16,722 Ні, вибачте. 361 00:18:19,015 --> 00:18:22,310 Фото Наомі Ешфілд показали Браяну Янґу. 362 00:18:22,393 --> 00:18:25,480 Він упізнав її. Що нам відомо про цю жінку? 363 00:18:25,563 --> 00:18:27,607 {\an8}Тридцять років, десяток арештів, 364 00:18:27,690 --> 00:18:31,945 непокора, бійки в барі, напади на копів. Любить випити і випустити пару. 365 00:18:32,028 --> 00:18:33,322 -Що з адресою? -Нічого. 366 00:18:33,405 --> 00:18:35,948 Чеки з роботи вона забирала особисто. 367 00:18:36,032 --> 00:18:38,118 Можливо, жила в машині. 368 00:18:38,202 --> 00:18:41,120 Отримали ордер на справи Наомі й Вірджинії. 369 00:18:41,205 --> 00:18:43,082 Батька посадили за побиття матері. 370 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Рішення ухвалював суддя Вокер. 371 00:18:44,958 --> 00:18:47,377 -Передав дітей під опіку штату. -А мати? 372 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 Була наркоманкою, її відправили на лікування. 373 00:18:50,422 --> 00:18:52,507 Це пояснює, чому Наомі вбила Вокера. 374 00:18:52,590 --> 00:18:55,302 Він забрав їх від матері, кинув у систему. 375 00:18:55,385 --> 00:18:57,637 Здогадайтеся, як звали їхнього соцпрацівника? 376 00:18:57,720 --> 00:18:58,805 Браян Янґ. 377 00:18:58,888 --> 00:19:03,018 Зі слів чоловіка Вірджинії, опіка була кошмаром. Для Наомі також. 378 00:19:03,102 --> 00:19:07,857 Смерть Вірджинії стала останньою краплею, тепер Наомі вирішила помститися. 379 00:19:07,940 --> 00:19:09,065 Усім, кого винуватить. 380 00:19:09,148 --> 00:19:11,318 Прийомні батьки можуть бути цілями. 381 00:19:11,402 --> 00:19:12,987 Бет і Ґреґорі Прайс. 382 00:19:13,070 --> 00:19:14,697 Вони вже не беруть дітей. 383 00:19:14,780 --> 00:19:16,532 Нині мешкають в Бейкерсфілді. 384 00:19:16,615 --> 00:19:19,117 Повідомте місцевій поліції, нехай навідаються до них. 385 00:19:19,200 --> 00:19:21,203 І роздайте фото Наомі патрулям. 386 00:19:23,830 --> 00:19:25,290 Дякую, що прийшла, Ейпріл. 387 00:19:25,373 --> 00:19:27,542 Твій брат багато розповідає про тебе. 388 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 Але я вже дала свідчення детективу. 389 00:19:30,337 --> 00:19:33,465 Так, щодо цього. Усе тут. 390 00:19:35,758 --> 00:19:38,428 Ти написала, що не знала про пограбування 391 00:19:38,512 --> 00:19:39,847 помешкання пана Мак-Колі. 392 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 Це ж твої слова, так? 393 00:19:43,142 --> 00:19:44,602 І оце твій підпис? 394 00:19:45,518 --> 00:19:46,687 Так. А що? 395 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 За словами мого брата, 396 00:19:48,980 --> 00:19:52,817 він зайшов до будинку твого колишнього на твоє прохання. 397 00:19:52,902 --> 00:19:55,112 Ні, я ніколи про таке не попросила б. 398 00:19:55,612 --> 00:19:58,490 Ні, він це зробив з власної волі. 399 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 Мені подобається твій брат, але він трохи неврівноважений. 400 00:20:03,620 --> 00:20:06,373 Він дав мені список речей. 401 00:20:06,457 --> 00:20:08,250 Сказав, що ти йому записала те, 402 00:20:08,333 --> 00:20:10,668 що хотіла, щоб він забрав. 403 00:20:11,462 --> 00:20:12,712 -Ні. -Але почерк. 404 00:20:12,795 --> 00:20:15,173 Такий самий, а надто оця літера. 405 00:20:15,882 --> 00:20:18,677 Не пригадую такого. 406 00:20:18,760 --> 00:20:20,345 А ще фігурка, яку він узяв. 407 00:20:20,428 --> 00:20:26,810 Так, дурничка, але пам'ятна для мене. Мені її бабуся подарувала перед смертю. 408 00:20:26,893 --> 00:20:27,768 Ясно. 409 00:20:28,770 --> 00:20:30,688 Слухай, я нечасто купую онлайн, 410 00:20:30,772 --> 00:20:33,733 але пошукавши в eBay, я був вражений. 411 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Оці дрібнички вартують до двадцяти штук. 412 00:20:36,737 --> 00:20:39,572 Ого. Але я не для того її хотіла. 413 00:20:39,657 --> 00:20:40,490 Вона пам'ятна. 414 00:20:40,573 --> 00:20:42,617 -Так, померла бабуся. -Ага. 415 00:20:43,118 --> 00:20:46,705 От тільки сталося якесь диво, 416 00:20:46,788 --> 00:20:49,082 вона жива, мешкає в Форт-Лодердейлі. 417 00:20:49,165 --> 00:20:51,377 А ще знати не знає нічого про фігурку. 418 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 Слухай, я впевнений, що твій колишній, Мак-Колі, це заслужив. 419 00:20:56,632 --> 00:20:58,050 Але мій брат, Террі… 420 00:20:59,592 --> 00:21:01,218 закоханий дурень. 421 00:21:02,095 --> 00:21:05,807 І якщо він сяде за це, то й ти сядеш. 422 00:21:08,768 --> 00:21:10,437 -Пам'ятай, що я сказав. -Агов! 423 00:21:10,853 --> 00:21:11,813 Що… 424 00:21:11,897 --> 00:21:14,357 Террі, охолонь, ми просто потеревенили. 425 00:21:14,440 --> 00:21:18,570 Ти знущаєшся? Ейпріл, почекаєш надворі, поки я поговорю зі братиком? 426 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 -Звісно. -Дякую. 427 00:21:21,113 --> 00:21:22,282 Що ти робиш? 428 00:21:22,365 --> 00:21:24,743 Намагаюся витягнути тебе з халепи. 429 00:21:24,827 --> 00:21:27,703 Дякую, що врятували, офіцере Луко. 430 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 Ця жінка ходяча біда. 431 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 Якщо ти цього не бачиш, ти дурень. 432 00:21:31,375 --> 00:21:32,583 -Або прикидаєшся. -Годі! 433 00:21:32,667 --> 00:21:35,212 Я втомився від того, що ти лізеш у моє життя. 434 00:21:35,295 --> 00:21:37,588 -Щоб тобі стало легше. -Террі, я не… 435 00:21:37,672 --> 00:21:40,217 Стули пельку! Просто заткнися. 436 00:21:41,968 --> 00:21:43,137 Дай мені спокій. 437 00:21:50,310 --> 00:21:53,980 Командире, Наомі Ешфілд має з десяток штрафів за паркування. 438 00:21:54,063 --> 00:21:56,315 -За «мустанг»? -Ні, всі за фургон. 439 00:21:56,400 --> 00:21:59,610 Паркування вночі на покинутій стоянці. 440 00:21:59,695 --> 00:22:00,737 Вона може там жити. 441 00:22:00,820 --> 00:22:02,905 Добре, скажи Гондо, нехай загін 20 виїжджає. 442 00:22:02,988 --> 00:22:05,158 А я добуду ордер, поки ви туди їдете. 443 00:22:10,330 --> 00:22:12,373 Модель така, як у Наомі. 444 00:22:12,457 --> 00:22:14,793 «Мустанг» не видно, вона могла його покинути. 445 00:22:14,877 --> 00:22:16,587 Але вона може бути тут. 446 00:22:23,677 --> 00:22:24,887 Наомі Ешфілд! 447 00:22:24,970 --> 00:22:27,388 Поліція, у нас є ордер. 448 00:22:27,472 --> 00:22:31,017 Виходьте з піднятими руками! Кріс. 449 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 Поліція! 450 00:22:48,577 --> 00:22:49,702 Чисто. 451 00:22:51,413 --> 00:22:53,038 У фургоні чисто, Луко, на позиціях. 452 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Добре, прийняв. 453 00:22:59,587 --> 00:23:01,757 -Знайшов щось, Діконе? -Можливо. 454 00:23:03,092 --> 00:23:04,675 Схоже, це речі Вірджинії. 455 00:23:04,760 --> 00:23:06,093 Листи на її ім'я. 456 00:23:14,352 --> 00:23:15,270 Її щоденник. 457 00:23:18,482 --> 00:23:20,733 Не уявляю, як можна так жити. 458 00:23:21,943 --> 00:23:23,112 Так ізольовано. 459 00:23:24,153 --> 00:23:27,698 {\an8}Після такого дитинства, не дивно, що вона хотіла втекти. 460 00:23:27,782 --> 00:23:31,620 Але це наштовхує на думку про стількох самотніх людей. 461 00:23:32,953 --> 00:23:35,498 Якщо пощастить знайти близьку людину… 462 00:23:37,167 --> 00:23:39,168 Можливо, з ким тобі судилося бути… 463 00:23:40,962 --> 00:23:42,713 Можна по-дурному її відштовхнути. 464 00:23:46,802 --> 00:23:47,843 Просто кажу. 465 00:23:54,475 --> 00:23:55,768 Це «мустанг». 466 00:23:55,852 --> 00:23:57,728 Мабуть, це Наомі. Гондо, «мустанг» тут. 467 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 Хапайте її! 468 00:23:59,605 --> 00:24:00,773 Уперед! 469 00:24:11,450 --> 00:24:13,662 -Не загуби її, Тене! -Не планував. 470 00:24:56,705 --> 00:24:58,498 Девід-22, ми її загубили. 471 00:24:58,582 --> 00:25:00,000 Повірити не можу. 472 00:25:00,083 --> 00:25:02,043 Їй нічого втрачати. 473 00:25:12,178 --> 00:25:14,847 Щойно розмовляв з поліцією Бейкерсфілда. 474 00:25:14,932 --> 00:25:18,435 Прийомних батьків Вірджинії й Наомі знайшли мертвими. 475 00:25:18,518 --> 00:25:20,562 Убили щонайменше 18 годин тому. 476 00:25:20,645 --> 00:25:22,397 Мабуть, це перші жертви Наомі. 477 00:25:22,480 --> 00:25:24,900 Вона вже попрацювала, перш ніж дісталася до судді. 478 00:25:24,983 --> 00:25:26,777 Питання в тому, хто наступний? 479 00:25:26,860 --> 00:25:28,362 Щоденник Вірджинії опрацювали, 480 00:25:28,445 --> 00:25:29,695 шукаючи потенційні цілі. 481 00:25:29,778 --> 00:25:32,823 Шкільний бойфренд-зрадник. Директор, який її звільнив. 482 00:25:32,907 --> 00:25:34,283 Ми розіслали патрулі до всіх, 483 00:25:34,367 --> 00:25:35,702 хто міг насолити Наомі. 484 00:25:35,785 --> 00:25:38,788 Сумніваюся щодо цього. Наомі знає, що часу обмаль. 485 00:25:38,872 --> 00:25:40,498 Гадаю, вона пропустить розплату, 486 00:25:40,582 --> 00:25:41,708 і перейде до фіналу. 487 00:25:41,792 --> 00:25:43,460 І що ж це по-твоєму? 488 00:25:43,543 --> 00:25:45,003 Це ноутбук Наомі. 489 00:25:45,503 --> 00:25:48,213 Вона засипала агенції з всиновлення запитами, 490 00:25:48,298 --> 00:25:49,215 шукала дитину. 491 00:25:49,298 --> 00:25:51,092 Ще підліткою Вірджинія завагітніла. 492 00:25:51,175 --> 00:25:53,177 Дитину віддали на всиновлення. 493 00:25:53,262 --> 00:25:56,013 -Хто батько? -Прийомний тато, Ґреґорі Прайс. 494 00:25:56,097 --> 00:25:58,433 Хворий сучий син. 495 00:25:58,933 --> 00:26:01,477 Тоді ясно, чому Наомі вбила подружжя. 496 00:26:01,560 --> 00:26:03,355 А тепер намагається знайти небогу. 497 00:26:03,438 --> 00:26:05,607 Отримав зачіпку від приватного детектива. 498 00:26:05,690 --> 00:26:07,733 Він упізнав Наомі з новин. 499 00:26:07,817 --> 00:26:11,153 Каже, найняла його, щоб знайти прийомну родину дівчинки. 500 00:26:11,237 --> 00:26:12,697 Річард і Джулія Міллер. 501 00:26:12,780 --> 00:26:15,450 Живуть у Валенсії. Дівчинку звати Джеймі, їй 12. 502 00:26:15,533 --> 00:26:17,285 І Наомі вже знає, де вона живе. 503 00:26:17,368 --> 00:26:18,243 І має чималу фору. 504 00:26:18,328 --> 00:26:20,580 Я дістану точну адресу в детектива. 505 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 Скину повідомленням. Їдьте. 506 00:26:22,665 --> 00:26:24,458 На «чарджері» буде швидше. 507 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 Річарде Міллер. 508 00:26:44,603 --> 00:26:47,148 Так, це я. Чим можу допомогти? 509 00:26:47,857 --> 00:26:49,233 Я шукаю Джеймі. 510 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Вибачте, ми знайомі? 511 00:26:51,945 --> 00:26:53,278 Нащо вам моя донька? 512 00:26:53,363 --> 00:26:56,198 Бо вона моя небога. 513 00:26:57,617 --> 00:26:59,327 Добре, знаєте, вам краще піти. 514 00:27:00,120 --> 00:27:02,705 Не знаю, чого ви хочете, але вам краще піти. 515 00:27:03,205 --> 00:27:04,040 Я заберу її. 516 00:27:08,628 --> 00:27:11,338 Командування Девіду-20, сусід повідомив 517 00:27:11,422 --> 00:27:14,967 про постріли в будинку Міллерів. Висилаю підмогу і медиків. 518 00:27:15,052 --> 00:27:16,552 Прийняв, майже на місці. 519 00:27:16,635 --> 00:27:19,013 Нехай чекають нас за квартал від будинку. 520 00:27:34,070 --> 00:27:36,030 -«Мустанг» Наомі. -Вона нас випередила. 521 00:27:36,113 --> 00:27:38,323 Діконе, Стріте, зайдіть збоку. Решта зі мною. 522 00:27:50,878 --> 00:27:52,797 -Луко, Тене, будинок. -Ясно. 523 00:28:01,848 --> 00:28:03,015 Господи. 524 00:28:05,310 --> 00:28:07,937 Пані, ми зі спецзагону поліції, допоможемо. 525 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 -Ви в порядку? -Так. Прошу, допоможіть йому. 526 00:28:13,402 --> 00:28:15,612 -Живий, але втрачає кров. -У будинку чисто. 527 00:28:16,278 --> 00:28:19,115 Прийняв, Девід-24 командуванню, медиків, швидко. 528 00:28:19,198 --> 00:28:20,575 Що тут сталося? 529 00:28:20,658 --> 00:28:22,952 Вона вистрілила в нього і забрала нашу доньку. 530 00:28:23,035 --> 00:28:25,705 -Як давно поїхали? -Кілька хвилин тому. 531 00:28:25,788 --> 00:28:28,708 Вона торочила щось про Орегон. 532 00:28:28,792 --> 00:28:30,460 Її авто тут. Взяла чоловікове. 533 00:28:30,543 --> 00:28:33,630 -Яке в нього авто? -«Кемрі», срібляста. 534 00:28:36,423 --> 00:28:39,343 -Чоловік з вогнепальними. -Послухайте. 535 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 Ці люди про вас подбають, добре? 536 00:28:41,428 --> 00:28:43,557 Добре. Дякую. 537 00:28:43,640 --> 00:28:44,765 Їдьмо. 538 00:28:44,848 --> 00:28:47,977 Девід-20 командуванню, Наомі викрала доньку Міллерів. 539 00:28:48,060 --> 00:28:50,563 Вони в сріблястій «тойоті кемрі», їдуть на північ. 540 00:28:50,647 --> 00:28:51,773 Прийняв, Гондо. 541 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 Ми відправимо вертоліт і повідомимо 542 00:28:54,025 --> 00:28:55,818 Барровзу, нехай оголошує тривогу. 543 00:28:55,902 --> 00:28:58,070 Мати вважає, що Наомі прямує на північ. 544 00:28:58,153 --> 00:29:00,282 Ми розділимося і їхатимемо вперед. 545 00:29:00,365 --> 00:29:01,698 Може, їх помітять з повітря. 546 00:29:01,783 --> 00:29:03,493 Добре, виїжджаємо. 547 00:29:08,205 --> 00:29:10,082 Не хвилюйся, все буде гаразд. 548 00:29:12,168 --> 00:29:13,878 Ти така схожа на неї. 549 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 Ти викапана мама. 550 00:29:16,463 --> 00:29:20,677 Просто відпустіть мене. Будь ласка. 551 00:29:24,638 --> 00:29:27,933 Командування Девіду-20, вертоліт помітив авто підозрюваної 552 00:29:28,017 --> 00:29:29,435 на північ від вас. 553 00:29:30,018 --> 00:29:32,772 Прийняв. Діку, Луко, з'їжджаємо в п'ятий район. 554 00:29:35,525 --> 00:29:36,525 Ти любиш коней? 555 00:29:36,608 --> 00:29:38,903 У моєї тітки в Орегоні ферма. 556 00:29:39,612 --> 00:29:41,530 Тобі там сподобається. Я знаю. 557 00:29:42,032 --> 00:29:45,327 Їздитимемо верхи щодня, і я розповім тобі про твою маму. 558 00:29:53,918 --> 00:29:56,545 Добре, тримайся. Ми трохи об'їдемо. 559 00:29:58,632 --> 00:30:00,217 Он там, Гондо, вона повернула! 560 00:30:03,302 --> 00:30:04,762 Девід-20 командуванню. 561 00:30:04,845 --> 00:30:07,390 Підозрювана повернула праворуч на Каньйон-роуд. На схід. 562 00:30:07,473 --> 00:30:08,600 Прийняв. 563 00:30:08,683 --> 00:30:12,103 По той бік каньйону встановлять поліційний бар'єр. 564 00:30:12,187 --> 00:30:13,563 Женіть її далі. 565 00:30:35,668 --> 00:30:38,128 -Її заблокують. -Сподіваймося. 566 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 Вона не скидає швидкість. 567 00:30:51,558 --> 00:30:52,602 Наомі! 568 00:30:57,857 --> 00:30:58,900 В укриття! 569 00:31:01,277 --> 00:31:04,238 Наомі, вийдіть з Джеймі з авто, перш ніж воно впаде. 570 00:31:04,322 --> 00:31:05,532 Прошу, виходь! 571 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 Назад! Я застрелю кожного, хто підійде. 572 00:31:19,628 --> 00:31:21,047 Допоможіть! 573 00:31:21,130 --> 00:31:22,715 -Будь ласка! -Наомі! 574 00:31:22,798 --> 00:31:25,260 Я попередила! Не підходьте! 575 00:31:25,343 --> 00:31:27,512 Добре, ми не підійдемо. 576 00:31:27,595 --> 00:31:30,473 Але ви маєте негайно вийти з авто. 577 00:31:30,557 --> 00:31:31,807 Огорожа не витримає. 578 00:31:32,475 --> 00:31:36,980 Сестрі було всього 15, коли той кнур її зґвалтував, 579 00:31:37,063 --> 00:31:38,982 і вона завагітніла! 580 00:31:39,065 --> 00:31:41,192 І змусив її думати, що це вона винна. 581 00:31:41,775 --> 00:31:43,612 Вона все життя соромилася. 582 00:31:43,695 --> 00:31:46,905 Це жахливо, але ти змусила його заплатити. 583 00:31:46,990 --> 00:31:48,240 Ти про це подбала. 584 00:31:49,117 --> 00:31:52,120 А тепер опусти пістолет і дозволь дістати вас з авто. 585 00:31:52,203 --> 00:31:54,038 Ні. 586 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Джеймі єдине, що лишилося від Вірджинії. Вона має бути зі мною. 587 00:31:57,083 --> 00:31:58,583 Хто-небудь, прошу! 588 00:31:58,668 --> 00:32:00,878 Наомі, послухай, я не знав Вірджинію, 589 00:32:01,628 --> 00:32:03,798 але вона точно не бажала б смерті доньці. 590 00:32:03,882 --> 00:32:04,965 Не допусти цього. 591 00:32:05,048 --> 00:32:07,343 Подумай, чого зараз хотіла б Вірджинія. 592 00:32:19,647 --> 00:32:23,150 Добре. Заберіть Джеймі. 593 00:32:23,233 --> 00:32:24,360 Підходимо. 594 00:32:29,615 --> 00:32:31,158 Ходімо. Ну ж бо. 595 00:32:31,242 --> 00:32:32,368 Застрягло. 596 00:32:34,745 --> 00:32:36,538 -Гаразд, ходімо. -Вона в нас. 597 00:32:36,622 --> 00:32:37,582 Я забрав Джеймі. 598 00:32:37,665 --> 00:32:40,668 Добре, тепер ти, Наомі. 599 00:32:40,752 --> 00:32:41,960 Лізь на пасажирське. 600 00:32:45,965 --> 00:32:47,633 Ну ж бо, Наомі, треба вибиратися. 601 00:32:47,717 --> 00:32:50,637 Ні. Це я винна. 602 00:32:50,720 --> 00:32:52,972 У смерті Вірджинії. Я мала зробити більше. 603 00:32:53,055 --> 00:32:54,640 У нас обмаль часу. Упаде. 604 00:32:56,017 --> 00:32:58,728 -Луко, діставай її. -Ми були сестрами. 605 00:32:59,478 --> 00:33:01,855 Я мала ще щось зробити. 606 00:33:01,938 --> 00:33:04,275 Ну ж бо, Наомі, не неси цей тягар. 607 00:33:04,775 --> 00:33:08,822 Ви були сестрами, але ти не могла на це вплинути. 608 00:33:10,407 --> 00:33:12,367 Ти любила її, хотіла для неї найкращого, 609 00:33:12,450 --> 00:33:14,202 але часом це все, що ми можемо. 610 00:33:15,495 --> 00:33:18,790 Дай руку, Наомі, ну ж бо. 611 00:33:20,332 --> 00:33:23,795 Прошу. Не можна себе картати й далі. 612 00:33:24,837 --> 00:33:26,005 Ну ж бо, не можна. 613 00:33:28,632 --> 00:33:31,510 Час настав. Хапай мою руку. 614 00:33:34,222 --> 00:33:35,473 Чисто. 615 00:33:54,867 --> 00:33:56,993 -Гарна робота. -Справді? 616 00:33:57,745 --> 00:33:58,747 Було близько. 617 00:33:58,830 --> 00:34:01,165 Я знаю, ти говорив щиро. Ти молодець. 618 00:34:06,503 --> 00:34:08,380 Річард Міллер пережив операцію. 619 00:34:08,463 --> 00:34:11,133 Схоже, Джеймі знову матиме щасливу родину. 620 00:34:11,217 --> 00:34:12,135 Радий це чути. 621 00:34:12,218 --> 00:34:15,053 От тільки, якби й Вірджинія й Наомі її мали, 622 00:34:15,137 --> 00:34:17,265 -нічого не було б. -Мабуть. 623 00:34:18,015 --> 00:34:19,725 Ми не допомогли Вірджинії й Наомі, 624 00:34:19,808 --> 00:34:21,560 але змогли допомогти Джеймі. 625 00:34:21,643 --> 00:34:23,562 Вважатимемо це перемогою. 626 00:34:24,522 --> 00:34:25,732 Так… 627 00:34:28,483 --> 00:34:33,405 Командире, ще раз мої співчуття щодо друга. 628 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 Так. Дякую. 629 00:34:46,168 --> 00:34:47,337 Меґґі. 630 00:34:48,170 --> 00:34:50,757 Клер впустила мене. Сподіваюся, ти не проти. 631 00:34:50,840 --> 00:34:54,093 -Я зрозумію, якщо ти хочеш бути сама. -Ні, прошу. 632 00:34:56,762 --> 00:35:00,517 Я просто… подумав, ти захочеш знати. 633 00:35:01,017 --> 00:35:03,060 Ми знайшли вбивцю Мартіна. 634 00:35:03,643 --> 00:35:05,228 Вона була емоційно хворою. 635 00:35:06,063 --> 00:35:08,398 Ви з Марті нічого не могли вдіяти. 636 00:35:08,900 --> 00:35:09,900 Нічого. 637 00:35:12,027 --> 00:35:13,320 Як ти? 638 00:35:15,615 --> 00:35:16,657 Не знаю. 639 00:35:18,408 --> 00:35:21,120 Почуваюся заціпенілою. 640 00:35:24,957 --> 00:35:29,670 Знаєш, коли померла Барб, минали тижні, а я… 641 00:35:30,630 --> 00:35:31,463 Я не плакав. 642 00:35:31,547 --> 00:35:35,217 Я просто… Це дивно. 643 00:35:36,052 --> 00:35:39,513 А потім якось я був у магазині, знаєш… 644 00:35:39,597 --> 00:35:43,017 Купував заморожену піцу, бо вже остогидли 645 00:35:43,100 --> 00:35:46,520 вологі запіканки сусідів. 646 00:35:46,603 --> 00:35:48,105 То он що на мене чекає? 647 00:35:48,188 --> 00:35:49,648 Сподіваюся, ні. 648 00:35:51,150 --> 00:35:55,697 Аж раптом з динаміків залунала Rich Girl, 649 00:35:55,780 --> 00:35:57,072 пісня гурту Hall and Oates. 650 00:35:57,155 --> 00:35:59,242 Я перенісся в той бар у Плая-дель, 651 00:35:59,325 --> 00:36:01,868 де в нас із Барб було друге побачення. 652 00:36:01,952 --> 00:36:02,995 Так, я пам'ятаю. 653 00:36:03,078 --> 00:36:04,788 Не найвишуканіше місце 654 00:36:04,872 --> 00:36:07,333 для побачення, але що ж, це я. 655 00:36:07,417 --> 00:36:10,127 Знаєш, такі дрібниці для Барб не важили. 656 00:36:10,628 --> 00:36:12,297 Там ми вперше поцілувалися. 657 00:36:12,880 --> 00:36:14,798 Того вечора в барі. 658 00:36:15,550 --> 00:36:17,593 Rich Girl грала на фоні. 659 00:36:18,093 --> 00:36:22,807 А тепер ось я, майже… 660 00:36:24,350 --> 00:36:26,643 Господи, тридцять років по тому. 661 00:36:27,937 --> 00:36:30,857 Стою біля морозильних камер у крамниці. 662 00:36:31,523 --> 00:36:33,108 Дивлюся на заморожену піцу. 663 00:36:34,610 --> 00:36:37,070 Мабуть, збоку я скидався на божевільного. 664 00:36:37,153 --> 00:36:40,490 Бо до мене підійшов працівник, запитав, знаєш, 665 00:36:40,575 --> 00:36:42,368 так дуже люб'язно: 666 00:36:44,203 --> 00:36:45,830 «У вас усе добре?» 667 00:36:47,080 --> 00:36:48,123 І все. 668 00:36:48,623 --> 00:36:51,168 Я почав ридати, мов дитина. 669 00:36:51,252 --> 00:36:53,503 Я вибіг звідти. 670 00:36:53,587 --> 00:36:56,590 Просто… Накотилося нізвідки. 671 00:36:58,133 --> 00:36:59,052 Тож… 672 00:37:01,678 --> 00:37:03,347 Якщо треба поговорити, 673 00:37:03,430 --> 00:37:06,850 або поплакати, або постояти біля морозильників з… 674 00:37:09,103 --> 00:37:11,147 Я поруч. Я підтримаю. 675 00:37:11,813 --> 00:37:12,732 Добре? 676 00:37:13,942 --> 00:37:15,025 Дякую. 677 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 Дякую. 678 00:37:18,403 --> 00:37:19,530 Меґґі. 679 00:37:25,662 --> 00:37:26,703 Мені так прикро. 680 00:37:31,708 --> 00:37:33,293 -Мені так прикро. -Дякую. 681 00:37:35,755 --> 00:37:37,172 Привіт, тату. Я вдома. 682 00:37:37,255 --> 00:37:39,092 Ти ж не забув про яєчні роли? 683 00:37:39,175 --> 00:37:41,593 Звісно, ні. Ти відправив би мене за ними. 684 00:37:42,803 --> 00:37:45,263 Слухай, я хочу поговорити. 685 00:37:46,807 --> 00:37:48,725 Я говорив з Барбарою, рієлторкою. 686 00:37:48,808 --> 00:37:51,228 Вона каже, ти не прийшов дивитися квартири. 687 00:37:51,312 --> 00:37:54,273 Слухай, спершу я хочу тобі дещо сказати. 688 00:37:56,192 --> 00:37:59,737 Останні кілька років разом були важливі для мене. 689 00:38:00,445 --> 00:38:01,697 Дуже важливі. 690 00:38:02,197 --> 00:38:04,783 І я не хочу, щоб ти почувався, наче я тебе виганяю. 691 00:38:04,867 --> 00:38:06,202 Наче мені начхати. 692 00:38:06,285 --> 00:38:07,578 Якщо ти житимеш деінде, 693 00:38:07,662 --> 00:38:09,580 це не означає, що ти не зможеш приходити. 694 00:38:09,663 --> 00:38:11,998 А надто, коли матимеш онуків. 695 00:38:12,082 --> 00:38:13,583 Дозволь я тебе переб'ю. 696 00:38:14,668 --> 00:38:16,378 Я не боюся переїжджати. 697 00:38:16,462 --> 00:38:18,380 І я радий повернути тобі дім. 698 00:38:19,382 --> 00:38:21,133 А рієлторку я уникав, 699 00:38:21,217 --> 00:38:24,512 бо вже мав одне місце на думці. 700 00:38:24,595 --> 00:38:27,013 Про що це ти? Яке? 701 00:38:27,097 --> 00:38:28,307 Будинок твоєї мами. 702 00:38:30,893 --> 00:38:33,978 Тож спершу я хотів обговорити все з нею. 703 00:38:34,772 --> 00:38:38,858 Ми домовилися, що спробуємо. Я не знав, як ти до цього поставишся. 704 00:38:40,862 --> 00:38:42,405 Ти плануєш кривдити маму? 705 00:38:43,072 --> 00:38:44,032 Ніколи. 706 00:38:44,115 --> 00:38:46,825 І я це знаю, тож жодних проблем. 707 00:38:47,952 --> 00:38:49,328 -Ходімо їсти. -Добре. 708 00:38:50,287 --> 00:38:51,372 Гаразд. 709 00:38:51,955 --> 00:38:54,667 -Передай смажений рис. -Смажений рис. 710 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 О, так. 711 00:38:55,667 --> 00:38:58,295 А я візьму яєчний рол. Бо за тобою не встигнеш. 712 00:38:58,378 --> 00:39:00,297 -Через мій труп. -Гаразд, дивися. 713 00:39:00,380 --> 00:39:02,633 Що ти робиш? Що ти… 714 00:39:02,717 --> 00:39:06,262 Бачиш, у цьому й проблема. Завжди хочеш заграбастати роли. 715 00:39:11,642 --> 00:39:12,685 Чекайте. 716 00:39:16,105 --> 00:39:18,523 Привіт, заходь. 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,108 -Дякую. -Так. 718 00:39:27,492 --> 00:39:30,953 Мені дзвонив адвокат. 719 00:39:31,037 --> 00:39:34,582 Мені пом'якшили обвинувачення, лишили тільки проникнення. 720 00:39:34,665 --> 00:39:36,417 Тож я відбувся штрафом. 721 00:39:36,500 --> 00:39:37,710 Радий це чути. 722 00:39:38,210 --> 00:39:39,837 Ти дзвонив прокурору? 723 00:39:41,505 --> 00:39:43,965 -Хотів подякувати. -Усе добре, старий. 724 00:39:44,048 --> 00:39:46,343 Просто не хотів бачити тебе в комбінезоні. 725 00:39:46,427 --> 00:39:47,720 Помаранчевий тобі не личить. 726 00:39:50,680 --> 00:39:51,932 Террі… 727 00:39:56,228 --> 00:39:59,482 Вибач, що говорив з Ейпріл за твоєю спиною. 728 00:40:00,232 --> 00:40:01,483 Дякую, що сказав це. 729 00:40:04,945 --> 00:40:07,698 Знаєш, кумедно, 730 00:40:09,450 --> 00:40:14,497 але я завжди цінував твою відвертість. 731 00:40:14,580 --> 00:40:18,083 Те, який ти, в що віриш, що відстоюєш. 732 00:40:18,167 --> 00:40:19,918 Так було ще з дитинства. 733 00:40:20,795 --> 00:40:23,880 І це найбільше боліло. 734 00:40:24,507 --> 00:40:27,843 Просто знати, що той, кого ти шануєш, 735 00:40:27,927 --> 00:40:29,720 не поважає тебе. 736 00:40:30,303 --> 00:40:32,723 Террі, я тебе поважаю. 737 00:40:34,933 --> 00:40:35,935 Я поважаю тебе. 738 00:40:36,810 --> 00:40:38,645 Ти один із найбільш… 739 00:40:41,357 --> 00:40:42,483 цікавих… 740 00:40:43,192 --> 00:40:45,152 і творчих людей, яких я знаю. 741 00:40:47,488 --> 00:40:50,407 І ти сказав правду. 742 00:40:51,033 --> 00:40:52,200 Хто я, щоб судити? 743 00:40:53,160 --> 00:40:55,078 У мене життя теж не фонтан. 744 00:40:55,162 --> 00:40:57,623 У сенсі я чоловік середнього віку, 745 00:40:57,707 --> 00:41:00,250 живу з сусідом і пінбольним автоматом. 746 00:41:00,333 --> 00:41:02,587 Так, знаєш… 747 00:41:02,670 --> 00:41:06,340 Це називають життям мрії. 748 00:41:10,302 --> 00:41:11,303 Але… 749 00:41:15,975 --> 00:41:17,518 Я пишаюся тим, що я твій брат. 750 00:41:21,813 --> 00:41:24,525 Це взаємно. 751 00:41:25,025 --> 00:41:26,568 -Вибач. -Ні. 752 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Я тебе люблю. 753 00:41:31,073 --> 00:41:33,200 Гаразд, відпусти мене. 754 00:41:34,117 --> 00:41:35,243 Гей. 755 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Хочеш піти до О'Браяна? Пограти в дартс? 756 00:41:37,370 --> 00:41:39,957 Так. Ні, я збирався… 757 00:41:40,582 --> 00:41:42,918 Ми з Ейпріл їдемо на вихідні за місто. 758 00:41:43,793 --> 00:41:46,172 Брате, вона біда ходяча. 759 00:41:46,255 --> 00:41:50,258 Так, у найкращому розумінні. 760 00:41:50,342 --> 00:41:53,012 Гаразд. Ще зустрінемося, брате. 761 00:41:55,722 --> 00:41:58,100 -Я тебе люблю. -І я тебе люблю. 762 00:42:18,995 --> 00:42:24,000 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 71332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.