Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,337
У попередніх серіях…
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,838
Це мій брат Террі.
3
00:00:03,922 --> 00:00:05,548
-Рада знайомству.
-Привіт.
4
00:00:05,632 --> 00:00:06,717
Він звільнився,
5
00:00:06,800 --> 00:00:08,635
бо не витягував. Ти в це не віриш?
6
00:00:08,718 --> 00:00:12,347
Террі постійно змінює роботу.
Робить те, що любить, але любов минає.
7
00:00:12,430 --> 00:00:14,307
І він шукає нову іграшку.
8
00:00:14,390 --> 00:00:16,810
Я ж казав, що знайду, чим зайнятися.
9
00:00:16,893 --> 00:00:19,062
-Не діставай, брате.
-Я дбаю про тебе.
10
00:00:19,145 --> 00:00:20,772
Як і має робити старший брат.
11
00:00:20,855 --> 00:00:22,232
-Добрий ранок.
-Сержанте…
12
00:00:22,315 --> 00:00:24,400
Я вшосте поспіль ночуватиму тут.
13
00:00:24,483 --> 00:00:26,527
Ми ж намагаємося зробити дитину.
14
00:00:28,112 --> 00:00:29,447
-Кохаю тебе.
-І я тебе.
15
00:00:33,743 --> 00:00:34,785
Генеральне прибирання?
16
00:00:36,162 --> 00:00:38,582
Привіт, тату. Перебираю наші з тобою речі.
17
00:00:38,665 --> 00:00:40,208
А тут чимало пам'ятного,
18
00:00:40,292 --> 00:00:41,625
якщо плануєш з'їжджати.
19
00:00:44,378 --> 00:00:45,213
Ого.
20
00:00:46,130 --> 00:00:48,633
Колись ти змусив мене її прочитати.
21
00:00:51,093 --> 00:00:52,720
О, так. Болдвін.
22
00:00:54,013 --> 00:00:57,767
Він умів розповісти
про життя темношкірого в цій країні.
23
00:00:57,850 --> 00:00:59,768
Мені було десь 14 чи 15.
24
00:01:00,603 --> 00:01:02,147
Ця книга вплинула на мене.
25
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Я був надто злий на тебе,
26
00:01:04,898 --> 00:01:06,902
щоб визнати, але таки вплинула.
27
00:01:08,653 --> 00:01:11,948
То скажи.
Як тобі квартира в Сикоморі?
28
00:01:12,032 --> 00:01:15,075
-У Сикоморі?
-Так, ота з басейном і джакузі.
29
00:01:15,160 --> 00:01:18,120
Не знаю. Я не дуже люблю плавати.
30
00:01:18,203 --> 00:01:19,205
А ота на 53-й?
31
00:01:19,288 --> 00:01:21,457
Звідти можна пішки дійти сюди.
32
00:01:21,540 --> 00:01:22,875
І район ще знайомий.
33
00:01:22,958 --> 00:01:25,920
Слухай, я справді планую з'їхати від тебе.
34
00:01:26,003 --> 00:01:29,173
-Але не квап стариганя, добре?
-Добре.
35
00:01:29,673 --> 00:01:31,717
Вибач. Покладу Болдвіна у твою коробку.
36
00:01:31,802 --> 00:01:32,802
Залиш собі.
37
00:01:37,015 --> 00:01:38,057
Так.
38
00:01:42,978 --> 00:01:44,022
-Привіт.
-Привіт.
39
00:01:44,105 --> 00:01:45,815
-Як справи, брате?
-Як життя?
40
00:01:46,732 --> 00:01:49,360
-Як хвилі вранці?
-Офігезно, чуваче.
41
00:01:49,443 --> 00:01:50,487
Найкращі за місяць.
42
00:01:51,237 --> 00:01:52,447
-Скоро шторм.
-Справді?
43
00:01:52,530 --> 00:01:55,867
А ти коли приєднаєшся?
У мене є дошка з твоїм ім'ям.
44
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Коли акули мігрують на південь.
45
00:01:57,910 --> 00:01:59,453
Забагато «Тижня акул».
46
00:01:59,537 --> 00:02:00,913
А вам замало.
47
00:02:00,997 --> 00:02:02,540
Ми щодня бачимо жахіття,
48
00:02:02,623 --> 00:02:04,833
а ти хвилюєшся через маленьких акулок?
49
00:02:04,917 --> 00:02:06,962
Люблю контролювати ризики.
50
00:02:07,045 --> 00:02:09,672
Гострозубі істоти,
які плавають швидше за тебе,
51
00:02:09,755 --> 00:02:12,383
і вважають тебе перекусом? Ні, дякую.
52
00:02:14,093 --> 00:02:16,178
Гаразд, що сталося?
53
00:02:16,720 --> 00:02:18,138
Що він зробив?
54
00:02:19,140 --> 00:02:21,183
Ні, добре. Я негайно приїду. Дякую.
55
00:02:21,267 --> 00:02:22,893
-Що таке?
-Дзвонив мій друг.
56
00:02:22,977 --> 00:02:25,355
Із центрального.
Мого брата Террі заарештували.
57
00:02:25,438 --> 00:02:27,398
-За що?
-Не знаю, але їду туди.
58
00:02:27,482 --> 00:02:29,775
-З'ясую, що цього разу.
-Ми перекажемо Гондо.
59
00:02:29,858 --> 00:02:31,027
Дякую.
60
00:02:32,362 --> 00:02:33,403
Господи.
61
00:02:41,162 --> 00:02:43,790
Командире Гіксе,
що привело вас на цей край міста?
62
00:02:43,873 --> 00:02:45,833
А ти як думаєш? Твоя кава.
63
00:02:45,917 --> 00:02:48,460
-Було кілька зустрічей.
-Американо?
64
00:02:48,545 --> 00:02:49,420
-Не забув.
-Так.
65
00:02:49,503 --> 00:02:50,880
-Дякую, друже.
-Роберте!
66
00:02:50,963 --> 00:02:52,465
Лише погляньте.
67
00:02:52,965 --> 00:02:54,717
Ентоні, його честь Мартін Вокер.
68
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
-Як справи?
-Добре.
69
00:02:56,177 --> 00:02:58,680
-А ти піднабрав.
-А ти полисів.
70
00:02:59,638 --> 00:03:02,058
Ентоні, дай вгадаю, потрійний американо?
71
00:03:02,142 --> 00:03:03,602
Ні, пане суддя, простий.
72
00:03:03,685 --> 00:03:06,062
-Що?
-Нині обмежую себе.
73
00:03:06,145 --> 00:03:09,190
Радий за тебе.
А майже рік як кинув палити.
74
00:03:09,273 --> 00:03:11,358
Та невже? Меґґі постаралася?
75
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
Поставила ультиматум.
76
00:03:12,693 --> 00:03:16,072
Вона або цигарки.
А цигарки лазанью не приготують.
77
00:03:16,155 --> 00:03:18,073
Це точно. Ого.
78
00:03:18,575 --> 00:03:20,702
-Давно ми не бачилися.
-Так.
79
00:03:20,785 --> 00:03:23,162
-Ага.
-А в тебе ще є ключки?
80
00:03:23,245 --> 00:03:25,665
Так, припадають пилом у кабінеті.
81
00:03:25,748 --> 00:03:28,585
Діставай. Можемо зіграти
на вихідних, побазікати.
82
00:03:28,668 --> 00:03:30,545
-Я можу в неділю.
-Чудово.
83
00:03:30,628 --> 00:03:32,963
Слухай, я вже бігтиму, обідаю з Меґґі.
84
00:03:33,047 --> 00:03:34,882
-Передавай їй вітання.
-Передам.
85
00:03:34,965 --> 00:03:36,425
Бувай, старий.
86
00:03:36,508 --> 00:03:38,678
-Радий зустрічі, друже.
-Навзаєм.
87
00:03:38,762 --> 00:03:40,220
-Бережи себе.
-І ви, пане суддя.
88
00:03:40,305 --> 00:03:42,557
-До неділі, друже.
-Так, чекатиму.
89
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
З вас три п'ятдесят.
90
00:03:47,228 --> 00:03:48,187
Решти не треба.
91
00:03:48,980 --> 00:03:50,315
До речі, як твоя донька?
92
00:03:50,398 --> 00:03:52,233
Чудово. Постійно співає.
93
00:03:52,317 --> 00:03:53,275
Так.
94
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
Моя Моллі була такою ж.
95
00:03:55,278 --> 00:03:58,113
Ми віддали її в театр,
їй утіха, нам — перерва.
96
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
-Спрацювало?
-Ні.
97
00:04:00,742 --> 00:04:03,118
Мюзикл «Коти» досі терпіти не можу.
98
00:04:05,330 --> 00:04:06,580
-Що це було?
-Будь тут.
99
00:04:07,998 --> 00:04:09,583
Поліція, командир Гікс.
100
00:04:09,667 --> 00:04:12,087
Я нарахував три постріли на парковці…
101
00:04:18,927 --> 00:04:20,177
Мартіне!
102
00:04:22,680 --> 00:04:23,682
Мартіне!
103
00:04:25,933 --> 00:04:28,770
Будь тут… Будь зі мною, Марті.
104
00:04:28,853 --> 00:04:32,065
Ми тобі допоможемо.
Офіцере, швидку, негайно!
105
00:04:35,693 --> 00:04:37,487
-Будь з ним!
-Так, сер.
106
00:04:54,337 --> 00:04:55,838
Це командир Гікс…
107
00:04:55,922 --> 00:04:58,465
Стрілянина біля Окружного суду.
108
00:04:58,548 --> 00:05:01,885
Підозрюваний міг утекти
на червоному «мустангу»,
109
00:05:01,968 --> 00:05:03,805
прямує на північ по Сепулведі.
110
00:05:42,093 --> 00:05:44,345
-Карний відділ забирає справу?
-Боюся, що так.
111
00:05:44,428 --> 00:05:46,888
Суддя Вокер не вижив. Тепер це вбивство.
112
00:05:46,972 --> 00:05:49,475
Мер і шеф поліції
хочуть відповіді на вчора.
113
00:05:50,267 --> 00:05:52,853
Мартін був серйозною людиною,
30 років у суді.
114
00:05:53,353 --> 00:05:55,482
Кажуть, ви розмовляли з ним перед тим.
115
00:05:55,565 --> 00:05:58,067
Він не згадував, що на нього
116
00:05:58,150 --> 00:05:59,610
полюють, чи погрожують?
117
00:05:59,693 --> 00:06:03,322
{\an8}Ні, нічого такого. Ми просто теревенили.
118
00:06:03,405 --> 00:06:05,282
{\an8}Планували гольф на вихідних.
119
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
{\an8}Ви повідомили про авто,
червоний «мустанг». Якого року?
120
00:06:08,745 --> 00:06:11,913
{\an8}Не знаю. Щось старіше, може, початок 90-х?
121
00:06:12,415 --> 00:06:15,502
{\an8}-Номер?
-Неповний. Три, Пітер, Чарлі.
122
00:06:15,585 --> 00:06:16,877
{\an8}А стрільця ви бачили?
123
00:06:16,960 --> 00:06:19,755
{\an8}Так, він був у худі й кепці.
124
00:06:19,838 --> 00:06:21,257
{\an8}А колір шкіри?
125
00:06:21,757 --> 00:06:24,510
{\an8}Вибачте, детективе,
я не бачив його, не зупинив.
126
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
{\an8}Я на секунду спізнився в усьому.
127
00:06:26,845 --> 00:06:28,722
{\an8}Приїхали, щойно дізналися. Ви як?
128
00:06:28,807 --> 00:06:29,682
{\an8}Я в порядку.
129
00:06:31,392 --> 00:06:33,518
{\an8}Просто… Суддя був моїм другом.
130
00:06:33,602 --> 00:06:35,938
{\an8}Барб і його дружина Меґґі були близькі.
131
00:06:36,438 --> 00:06:38,440
{\an8}Колись ми часто відпочивали разом.
132
00:06:38,523 --> 00:06:40,150
{\an8}-Мої співчуття.
-Дякую.
133
00:06:40,233 --> 00:06:41,568
{\an8}Після смерті Барб
134
00:06:41,652 --> 00:06:44,572
{\an8}ми з Мартіном якось віддалилися.
135
00:06:44,655 --> 00:06:47,492
{\an8}-Прикро, він гарна людина.
-Ми можемо допомогти?
136
00:06:47,575 --> 00:06:50,787
{\an8}Ні, я поговорю з його дружиною.
Певно, вона спустошена.
137
00:06:50,870 --> 00:06:52,163
{\an8}Не можна, командире.
138
00:06:52,247 --> 00:06:54,957
{\an8}-Спершу з нею поговорить детектив.
-Авжеж.
139
00:06:55,040 --> 00:06:57,168
{\an8}Я свідок, хай яка від цього користь.
140
00:06:57,252 --> 00:06:59,587
{\an8}Я у відділок, буду розкручувати справу.
141
00:06:59,670 --> 00:07:02,215
{\an8}-Якщо щось згадаєш…
-Так, я знаю. Я в курсі.
142
00:07:02,298 --> 00:07:03,215
{\an8}Авжеж.
143
00:07:04,008 --> 00:07:05,008
{\an8}Агов, Барровзе.
144
00:07:07,303 --> 00:07:09,888
{\an8}Якщо ти не проти, спецзагін теж допоможе.
145
00:07:11,932 --> 00:07:13,142
{\an8}Звісно.
146
00:07:13,225 --> 00:07:15,603
{\an8}Допомога не завадить. Але все через мене.
147
00:07:15,687 --> 00:07:17,272
{\an8}Звісно. Я це ціную.
148
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК
ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
149
00:07:24,028 --> 00:07:25,278
{\an8}Дякую, що витягнув.
150
00:07:25,362 --> 00:07:27,990
{\an8}Все поверну, от тільки
штовхну кілька речей.
151
00:07:28,073 --> 00:07:29,325
{\an8}Злам і проникнення?
152
00:07:29,408 --> 00:07:31,035
{\an8}Це непорозуміння, я розберуся.
153
00:07:31,118 --> 00:07:33,162
{\an8}Тобі світить від трьох до п'яти.
154
00:07:33,245 --> 00:07:35,582
{\an8}-Я декому допомагав.
-Кому?
155
00:07:35,665 --> 00:07:38,208
{\an8}Своїй дівчині, Ейпріл.
156
00:07:38,292 --> 00:07:41,795
{\an8}Її колишній ще той козел, аб'юзер.
157
00:07:41,878 --> 00:07:43,630
{\an8}Вона боялася його і…
158
00:07:43,713 --> 00:07:44,548
{\an8}І що?
159
00:07:44,632 --> 00:07:49,178
{\an8}Попросила заскочити до нього,
забрати її речі.
160
00:07:49,262 --> 00:07:54,017
{\an8}-То ти таки вдерся до нього.
-Ні, то її речі.
161
00:07:54,808 --> 00:07:57,270
{\an8}Вона дала мені список. Вона там жила.
162
00:07:57,937 --> 00:08:01,732
{\an8}Лише одяг і маленька фігурка,
яку їй подарувала бабуся перед смертю.
163
00:08:01,815 --> 00:08:03,692
{\an8}Умієш же ти обирати дівчат.
164
00:08:03,775 --> 00:08:05,485
{\an8}-Починається.
-Що?
165
00:08:05,570 --> 00:08:08,907
{\an8}Ти! Постійно мене засуджуєш.
166
00:08:08,990 --> 00:08:11,367
{\an8}Усі вважають тебе таким спокійним,
167
00:08:11,450 --> 00:08:14,162
{\an8}таким добрим,
але не бачать, який ти зі мною.
168
00:08:14,245 --> 00:08:15,622
{\an8}Це подвійні стандарти.
169
00:08:15,705 --> 00:08:18,917
{\an8}То де ж твоя Ейпріл?
Надто зайнята, щоб забрати тебе…
170
00:08:19,000 --> 00:08:21,460
{\an8}-Річ не в тім.
-Внести заставу? Тоді в чому?
171
00:08:21,543 --> 00:08:23,880
{\an8}Міг би хоч раз мені повірити.
172
00:08:24,380 --> 00:08:25,590
{\an8}Подумати… Не знаю.
173
00:08:25,673 --> 00:08:27,925
{\an8}Що він хоч раз вчинив правильно.
174
00:08:28,008 --> 00:08:31,762
Нехай це й трохи незаконно.
175
00:08:31,845 --> 00:08:33,180
Трохи незаконно?
176
00:08:33,263 --> 00:08:35,850
-У мене на роботі такого немає.
-А ти тут до чого?
177
00:08:35,933 --> 00:08:37,142
-Гаразд.
-Усе про тебе.
178
00:08:37,227 --> 00:08:40,688
А знаєш, наступного разу
посидь за ґратами,
179
00:08:40,772 --> 00:08:42,232
заведи друзів. Як тобі?
180
00:08:42,315 --> 00:08:44,900
Саме тому я й не подзвонив тобі.
181
00:08:52,198 --> 00:08:53,367
Що ми маємо?
182
00:08:53,450 --> 00:08:55,953
Барровз надіслав
записи з камер з парковки.
183
00:08:56,912 --> 00:08:59,457
Тут видно, що Волкер іде до авто.
184
00:08:59,540 --> 00:09:01,625
Потім озирається, наче його гукнули.
185
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Але погляньте…
186
00:09:03,002 --> 00:09:05,545
Він щось каже Вокеру і той відповідає.
187
00:09:05,630 --> 00:09:07,257
Вони розмовляли.
188
00:09:07,340 --> 00:09:09,342
-Незвичайний замах.
-Так.
189
00:09:13,095 --> 00:09:15,472
Останні рішення Вокера критикували.
190
00:09:15,555 --> 00:09:17,725
Він переглядав колективний позов.
191
00:09:17,808 --> 00:09:19,977
-Водозабезпечення міста.
-Беннігтон?
192
00:09:20,477 --> 00:09:23,022
Де підземні води з пестицидами?
Він ним займався?
193
00:09:23,105 --> 00:09:26,192
Так, усе місто лютує, рак, вроджені вади.
194
00:09:26,275 --> 00:09:27,108
Просто чудово.
195
00:09:27,192 --> 00:09:29,945
Тобто в кожного жителя міг бути мотив.
196
00:09:30,028 --> 00:09:32,323
Знову стрілянина з тим «мустангом».
197
00:09:32,407 --> 00:09:33,573
-Де?
-Кулвер-сіті.
198
00:09:33,657 --> 00:09:35,660
Але жертва, Браян Янґ, вижив.
199
00:09:35,743 --> 00:09:37,202
Його забрали в Меморіал.
200
00:09:37,287 --> 00:09:39,038
Може бути зв'язок з Беннігтононом.
201
00:09:39,122 --> 00:09:40,957
Це лише початок. Діку, їдь туди.
202
00:09:41,040 --> 00:09:42,375
Я попереджу Барровза.
203
00:09:42,458 --> 00:09:43,458
Прийняв.
204
00:09:47,505 --> 00:09:50,090
Барровзе. Стан жертви стабільний?
205
00:09:50,173 --> 00:09:53,510
Так. Мусив натиснути,
але нам дозволили поговорити з ним.
206
00:09:54,012 --> 00:09:55,053
Палата 519.
207
00:09:58,640 --> 00:10:01,393
Браян Янґ? Я детектив Барровз,
це сержант Кей.
208
00:10:01,477 --> 00:10:02,603
Кілька питань.
209
00:10:04,022 --> 00:10:05,857
-Чоловік, який стріляв…
-То не чоловік.
210
00:10:05,940 --> 00:10:07,692
-То була жінка.
-Жінка?
211
00:10:08,733 --> 00:10:10,402
-Ви її впізнали?
-Ні.
212
00:10:10,485 --> 00:10:13,863
Вона була в худі з каптуром і кепці.
213
00:10:14,740 --> 00:10:15,867
Я не роздивився.
214
00:10:15,950 --> 00:10:18,995
Є ідеї, чому вона прийшла до вас?
Вона щось казала?
215
00:10:19,078 --> 00:10:22,288
Так. Сказала: «Ти зруйнував нам життя».
216
00:10:23,207 --> 00:10:25,292
-Нам?
-Так вона сказала.
217
00:10:26,168 --> 00:10:27,462
Не знаю, до чого це.
218
00:10:28,087 --> 00:10:29,505
Ще щось казала?
219
00:10:29,588 --> 00:10:33,217
Може, і сказала б,
але я побачив пістолет і кинувся бігти.
220
00:10:35,052 --> 00:10:36,553
Вона стріляла в спину.
221
00:10:36,637 --> 00:10:39,682
Пане Янґ, ви якось пов'язані
з Беннінгтоном?
222
00:10:39,765 --> 00:10:41,308
-З чим?
-Це містечко.
223
00:10:41,392 --> 00:10:42,560
Там добриво
224
00:10:42,643 --> 00:10:44,020
потрапило в водозабір.
225
00:10:44,103 --> 00:10:46,355
Ні, а це тут до чого?
226
00:10:46,438 --> 00:10:48,357
Мабуть, ні до чого.
227
00:10:49,400 --> 00:10:50,735
Ви соцпрацівник, так?
228
00:10:50,818 --> 00:10:54,197
Двадцять років допомагаю людям.
229
00:10:55,447 --> 00:10:57,282
Мабуть, карми не існує.
230
00:10:57,367 --> 00:10:59,660
Нам потрібен доступ до ваших справ.
231
00:10:59,743 --> 00:11:02,287
За ці роки я працював із сотнями дітей.
232
00:11:02,372 --> 00:11:04,248
Так, почнемо з цього.
233
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Хіба що маєте інші ідеї.
234
00:11:08,127 --> 00:11:11,713
Ні… Хоча чекайте, є дещо.
235
00:11:13,465 --> 00:11:17,260
Жінка, у неї був кулон.
236
00:11:18,095 --> 00:11:19,180
Із літерою В.
237
00:11:20,973 --> 00:11:22,642
Добре. Дякую.
238
00:11:22,725 --> 00:11:24,268
-Бувай.
-Привіт.
239
00:11:25,143 --> 00:11:26,103
Привіт.
240
00:11:26,187 --> 00:11:27,605
Як минуло з Янґом?
241
00:11:27,688 --> 00:11:29,523
-Є корисні зачіпки?
-Можливо.
242
00:11:29,607 --> 00:11:33,652
Зв'язку з Беннінгтоном немає,
але він сказав, що стріляла жінка.
243
00:11:34,320 --> 00:11:36,988
Прикро, що замість подяки
за 20 років служби
244
00:11:37,072 --> 00:11:38,907
бідолага спіймав дві кулі.
245
00:11:40,700 --> 00:11:41,660
Усе гаразд?
246
00:11:42,912 --> 00:11:45,538
Так, дзвонив татів рієлтор.
247
00:11:45,622 --> 00:11:48,875
Він не прийшов на показ квартир,
про які я домовився.
248
00:11:49,793 --> 00:11:51,378
І чому він зволікає?
249
00:11:52,713 --> 00:11:55,632
Не знаю. Він був не проти.
Принаймні так казав.
250
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
Я питаю, бо коли помер тато Енні,
її мама не знала, що робити.
251
00:12:00,930 --> 00:12:02,973
Врешті переїхала до брата Енні.
252
00:12:03,557 --> 00:12:06,018
Можливо, він просто боїться бути сам.
253
00:12:08,103 --> 00:12:09,897
Треба ще раз із ним поговорити.
254
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Дякую, що прийшли, пані Вокер.
255
00:12:17,447 --> 00:12:19,365
Знаю, вам зараз важко,
256
00:12:19,448 --> 00:12:22,367
але важливо дати свідчення одразу.
257
00:12:23,743 --> 00:12:24,745
Дякую.
258
00:12:27,582 --> 00:12:28,623
Меґґі.
259
00:12:29,875 --> 00:12:31,377
Бобе.
260
00:12:34,755 --> 00:12:36,173
Мені так прикро.
261
00:12:37,257 --> 00:12:39,092
Я казала, щоб не йшов на роботу.
262
00:12:40,135 --> 00:12:42,972
Він прихворів, усю ніч не спав.
263
00:12:43,055 --> 00:12:47,225
Він просто… не послухав мене,
і тепер я така зла.
264
00:12:47,308 --> 00:12:49,562
Усе гаразд. Злитися — нормально.
265
00:12:50,062 --> 00:12:52,272
Мені сказали, ти був з ним.
266
00:12:52,857 --> 00:12:53,815
Так.
267
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
Принаймні поруч був друг.
268
00:12:58,862 --> 00:13:03,658
Шкода, що я не зробив більше.
Можливо, я міг завадити, але спізнився.
269
00:13:04,243 --> 00:13:05,660
Але якщо треба поміч,
270
00:13:05,743 --> 00:13:08,830
або дівчаткам щось знадобиться,
дай знати. Добре?
271
00:13:13,127 --> 00:13:15,963
Я не знаю. Не знаю, як це пережити.
272
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
Як ти пережив утрату Барб?
273
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
Хотів би сказати, що є легкий шлях,
але це не так.
274
00:13:26,140 --> 00:13:29,768
Найбільше мені допомогла
підтримка близьких друзів.
275
00:13:29,852 --> 00:13:32,813
Як-от ви з Мартіном, тож я поруч.
276
00:13:32,897 --> 00:13:35,232
Меґґі, хай що знадобиться, я поруч.
277
00:13:35,315 --> 00:13:38,735
Просто знайди того, хто це зробив. Добре?
278
00:13:40,988 --> 00:13:41,863
Добре.
279
00:13:42,657 --> 00:13:44,283
Я намагаюся знайти зв'язок
280
00:13:44,367 --> 00:13:49,078
між суддею Вокером і другою жертвою.
Вокер колись працював у сімейному суді.
281
00:13:49,162 --> 00:13:51,915
А Янґ соцпрацівник.
Тож вони могли перетинатися.
282
00:13:51,998 --> 00:13:53,500
Шукаєш спільні справи?
283
00:13:53,583 --> 00:13:55,793
Так, але більшість про опіку над дітьми.
284
00:13:55,878 --> 00:13:57,755
А це конфіденційна інформація.
285
00:13:57,838 --> 00:14:00,507
Поки Барровз не дістане ордер, все марно.
286
00:14:00,590 --> 00:14:02,635
Пробиваєш номер «мустанга»?
287
00:14:02,718 --> 00:14:05,303
Так, але маємо лише три цифри,
288
00:14:05,387 --> 00:14:07,013
тож це нешвидко. Як Террі?
289
00:14:07,097 --> 00:14:09,057
Не дуже. Довелося вносити заставу.
290
00:14:09,140 --> 00:14:10,850
Злам і проникнення.
291
00:14:10,935 --> 00:14:12,937
Він здоровань, це точно не ненароком?
292
00:14:13,020 --> 00:14:15,647
Це пояснило б злам, але не проникнення.
293
00:14:16,273 --> 00:14:19,860
Каже, що допомагав дівчині
забрати речі в колишнього.
294
00:14:19,943 --> 00:14:22,320
Зайти в чужий дім. Про що він думав.
295
00:14:22,403 --> 00:14:23,780
-Що робитимеш?
-Не знаю.
296
00:14:23,863 --> 00:14:28,993
Після розмови з ним, мені хочеться,
щоб він бодай раз відповів за скоєне.
297
00:14:29,077 --> 00:14:30,828
Але він твій брат.
298
00:14:32,080 --> 00:14:36,252
Мама влаштовувала мені пекло,
я шкодував щоразу,
299
00:14:36,335 --> 00:14:40,630
коли їй допомагав.
Але після її смерті я радий, що намагався.
300
00:14:40,713 --> 00:14:42,048
Сім'я — це складно.
301
00:14:42,132 --> 00:14:43,883
Може пригаси очікування трохи,
302
00:14:43,967 --> 00:14:46,303
інакше щоразу розчаровуватимешся.
303
00:14:46,387 --> 00:14:48,097
Я тебе почув.
304
00:14:48,805 --> 00:14:50,182
Здається, є збіг.
305
00:14:50,265 --> 00:14:52,475
Я пробивав «мустанги» за номером.
306
00:14:52,558 --> 00:14:54,937
-Здається, знайшов.
-Добре.
307
00:14:55,020 --> 00:14:58,148
Зареєстрований на Мака Ґріффіта,
звинувачення в побоях.
308
00:14:58,232 --> 00:14:59,983
-Опір арешту.
-Не розумію.
309
00:15:00,067 --> 00:15:01,152
Чому саме він?
310
00:15:01,235 --> 00:15:02,820
Рік тому розлучився.
311
00:15:02,903 --> 00:15:05,363
Дружину звали Вірджинія Ешфілд.
312
00:15:05,447 --> 00:15:08,783
Чекай, Браян Янґ сказав,
що та жінка мала кулон з літерою В.
313
00:15:08,867 --> 00:15:10,702
Саме так. Можливо, Вірджинія.
314
00:15:11,828 --> 00:15:12,997
Добре. Молодець.
315
00:15:13,080 --> 00:15:15,332
Діку, бери Гондо і їдьте до Ґріффіта.
316
00:15:15,415 --> 00:15:17,042
-Глянемо, що він знає.
-Ясно.
317
00:15:29,262 --> 00:15:31,848
-Схоже, він удома.
-Наче ціла банда.
318
00:15:46,655 --> 00:15:48,698
Маку Ґріффіте, поліція.
319
00:15:48,782 --> 00:15:49,950
Хочемо поговорити.
320
00:15:56,248 --> 00:15:58,292
{\an8}Пане Ґріффіте, ви тут?
321
00:15:59,835 --> 00:16:01,712
{\an8}Поліція, відчиніть двері!
322
00:16:01,795 --> 00:16:03,630
Гондо, тікає на третю!
323
00:16:03,713 --> 00:16:05,090
Прийняв.
324
00:16:27,738 --> 00:16:29,823
-Чого такий поспіх, Маку?
-Я нічого не зробив.
325
00:16:29,907 --> 00:16:31,867
Може й так, а твоя колишня, Вірджинія?
326
00:16:31,950 --> 00:16:33,868
-Вірджинія?
-Так, де вона?
327
00:16:33,952 --> 00:16:34,870
Хочемо поговорити.
328
00:16:35,787 --> 00:16:37,163
Вірджинія померла.
329
00:16:45,630 --> 00:16:46,757
У будинку чисто.
330
00:16:47,800 --> 00:16:50,885
Слухайте, я втік, бо думав, що ви за мною,
331
00:16:50,968 --> 00:16:52,512
через підробки «Карт'є».
332
00:16:53,013 --> 00:16:56,142
Ні. Ми прийшли поговорити про Вірджинію.
333
00:16:56,642 --> 00:16:57,600
Як вона померла?
334
00:16:59,937 --> 00:17:03,815
Вона… наклала на себе руки.
335
00:17:03,898 --> 00:17:05,150
Місяць тому.
336
00:17:06,068 --> 00:17:07,485
Де ти був у цей час?
337
00:17:07,568 --> 00:17:09,655
Їздив до брата в Солт-Лейк.
338
00:17:10,238 --> 00:17:13,450
-Ми давно не спілкувалися.
-Вона мала суїцидальні думки?
339
00:17:13,533 --> 00:17:15,077
У Вірджинії була депресія.
340
00:17:15,160 --> 00:17:19,163
Вона мала нелегке дитинство,
росла в прийомній родині.
341
00:17:19,247 --> 00:17:22,960
Розповідала небагато, але…
Я бачив, що це її переслідує.
342
00:17:23,043 --> 00:17:25,087
І ви розлучилися? Десь рік тому?
343
00:17:25,587 --> 00:17:31,885
Коли ти в програмі, стосунки небажані,
надто з іншою залежною людиною.
344
00:17:31,968 --> 00:17:37,432
Але ми були закохані й дурні,
і, знаєте, я хотів їй допомогти.
345
00:17:38,683 --> 00:17:39,935
Виправити її.
346
00:17:40,018 --> 00:17:42,145
Але, мабуть, Вірджинія
347
00:17:43,563 --> 00:17:45,648
була з тих, кого виправити неможливо.
348
00:17:46,150 --> 00:17:48,068
У вас є червоний «мустанг», так?
349
00:17:48,152 --> 00:17:49,528
Він належав Вірджинії.
350
00:17:49,612 --> 00:17:50,903
Вона любила ту тачку.
351
00:17:50,987 --> 00:17:51,947
А що?
352
00:17:52,655 --> 00:17:55,367
Ми вважаємо, що вона причетна
до поточної справи.
353
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
Де авто зараз?
354
00:17:56,618 --> 00:17:59,287
Її старша сестра Наомі
забрала після похорону.
355
00:18:00,913 --> 00:18:02,415
Я не зміг відмовити.
356
00:18:06,212 --> 00:18:08,713
На цьому фото
у Вірджинії кулон з літерою Н.
357
00:18:08,797 --> 00:18:09,965
Так, означає Наомі.
358
00:18:10,465 --> 00:18:13,135
Вони з дитинства
носять кулони з ініціалами.
359
00:18:13,218 --> 00:18:14,845
Знаєш, де знайти Наомі?
360
00:18:14,928 --> 00:18:16,722
Ні, вибачте.
361
00:18:19,015 --> 00:18:22,310
Фото Наомі Ешфілд показали Браяну Янґу.
362
00:18:22,393 --> 00:18:25,480
Він упізнав її.
Що нам відомо про цю жінку?
363
00:18:25,563 --> 00:18:27,607
{\an8}Тридцять років, десяток арештів,
364
00:18:27,690 --> 00:18:31,945
непокора, бійки в барі, напади на копів.
Любить випити і випустити пару.
365
00:18:32,028 --> 00:18:33,322
-Що з адресою?
-Нічого.
366
00:18:33,405 --> 00:18:35,948
Чеки з роботи вона забирала особисто.
367
00:18:36,032 --> 00:18:38,118
Можливо, жила в машині.
368
00:18:38,202 --> 00:18:41,120
Отримали ордер
на справи Наомі й Вірджинії.
369
00:18:41,205 --> 00:18:43,082
Батька посадили за побиття матері.
370
00:18:43,165 --> 00:18:44,875
Рішення ухвалював суддя Вокер.
371
00:18:44,958 --> 00:18:47,377
-Передав дітей під опіку штату.
-А мати?
372
00:18:47,460 --> 00:18:50,338
Була наркоманкою,
її відправили на лікування.
373
00:18:50,422 --> 00:18:52,507
Це пояснює, чому Наомі вбила Вокера.
374
00:18:52,590 --> 00:18:55,302
Він забрав їх від матері,
кинув у систему.
375
00:18:55,385 --> 00:18:57,637
Здогадайтеся, як звали
їхнього соцпрацівника?
376
00:18:57,720 --> 00:18:58,805
Браян Янґ.
377
00:18:58,888 --> 00:19:03,018
Зі слів чоловіка Вірджинії,
опіка була кошмаром. Для Наомі також.
378
00:19:03,102 --> 00:19:07,857
Смерть Вірджинії стала останньою краплею,
тепер Наомі вирішила помститися.
379
00:19:07,940 --> 00:19:09,065
Усім, кого винуватить.
380
00:19:09,148 --> 00:19:11,318
Прийомні батьки можуть бути цілями.
381
00:19:11,402 --> 00:19:12,987
Бет і Ґреґорі Прайс.
382
00:19:13,070 --> 00:19:14,697
Вони вже не беруть дітей.
383
00:19:14,780 --> 00:19:16,532
Нині мешкають в Бейкерсфілді.
384
00:19:16,615 --> 00:19:19,117
Повідомте місцевій поліції,
нехай навідаються до них.
385
00:19:19,200 --> 00:19:21,203
І роздайте фото Наомі патрулям.
386
00:19:23,830 --> 00:19:25,290
Дякую, що прийшла, Ейпріл.
387
00:19:25,373 --> 00:19:27,542
Твій брат багато розповідає про тебе.
388
00:19:27,625 --> 00:19:30,253
Але я вже дала свідчення детективу.
389
00:19:30,337 --> 00:19:33,465
Так, щодо цього. Усе тут.
390
00:19:35,758 --> 00:19:38,428
Ти написала, що не знала про пограбування
391
00:19:38,512 --> 00:19:39,847
помешкання пана Мак-Колі.
392
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
Це ж твої слова, так?
393
00:19:43,142 --> 00:19:44,602
І оце твій підпис?
394
00:19:45,518 --> 00:19:46,687
Так. А що?
395
00:19:46,770 --> 00:19:48,897
За словами мого брата,
396
00:19:48,980 --> 00:19:52,817
він зайшов до будинку
твого колишнього на твоє прохання.
397
00:19:52,902 --> 00:19:55,112
Ні, я ніколи про таке не попросила б.
398
00:19:55,612 --> 00:19:58,490
Ні, він це зробив з власної волі.
399
00:19:58,573 --> 00:20:01,743
Мені подобається твій брат,
але він трохи неврівноважений.
400
00:20:03,620 --> 00:20:06,373
Він дав мені список речей.
401
00:20:06,457 --> 00:20:08,250
Сказав, що ти йому записала те,
402
00:20:08,333 --> 00:20:10,668
що хотіла, щоб він забрав.
403
00:20:11,462 --> 00:20:12,712
-Ні.
-Але почерк.
404
00:20:12,795 --> 00:20:15,173
Такий самий, а надто оця літера.
405
00:20:15,882 --> 00:20:18,677
Не пригадую такого.
406
00:20:18,760 --> 00:20:20,345
А ще фігурка, яку він узяв.
407
00:20:20,428 --> 00:20:26,810
Так, дурничка, але пам'ятна для мене.
Мені її бабуся подарувала перед смертю.
408
00:20:26,893 --> 00:20:27,768
Ясно.
409
00:20:28,770 --> 00:20:30,688
Слухай, я нечасто купую онлайн,
410
00:20:30,772 --> 00:20:33,733
але пошукавши в eBay, я був вражений.
411
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Оці дрібнички вартують до двадцяти штук.
412
00:20:36,737 --> 00:20:39,572
Ого. Але я не для того її хотіла.
413
00:20:39,657 --> 00:20:40,490
Вона пам'ятна.
414
00:20:40,573 --> 00:20:42,617
-Так, померла бабуся.
-Ага.
415
00:20:43,118 --> 00:20:46,705
От тільки сталося якесь диво,
416
00:20:46,788 --> 00:20:49,082
вона жива, мешкає в Форт-Лодердейлі.
417
00:20:49,165 --> 00:20:51,377
А ще знати не знає нічого про фігурку.
418
00:20:52,127 --> 00:20:55,672
Слухай, я впевнений, що твій колишній,
Мак-Колі, це заслужив.
419
00:20:56,632 --> 00:20:58,050
Але мій брат, Террі…
420
00:20:59,592 --> 00:21:01,218
закоханий дурень.
421
00:21:02,095 --> 00:21:05,807
І якщо він сяде за це, то й ти сядеш.
422
00:21:08,768 --> 00:21:10,437
-Пам'ятай, що я сказав.
-Агов!
423
00:21:10,853 --> 00:21:11,813
Що…
424
00:21:11,897 --> 00:21:14,357
Террі, охолонь, ми просто потеревенили.
425
00:21:14,440 --> 00:21:18,570
Ти знущаєшся? Ейпріл, почекаєш надворі,
поки я поговорю зі братиком?
426
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
-Звісно.
-Дякую.
427
00:21:21,113 --> 00:21:22,282
Що ти робиш?
428
00:21:22,365 --> 00:21:24,743
Намагаюся витягнути тебе з халепи.
429
00:21:24,827 --> 00:21:27,703
Дякую, що врятували, офіцере Луко.
430
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
Ця жінка ходяча біда.
431
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
Якщо ти цього не бачиш, ти дурень.
432
00:21:31,375 --> 00:21:32,583
-Або прикидаєшся.
-Годі!
433
00:21:32,667 --> 00:21:35,212
Я втомився від того,
що ти лізеш у моє життя.
434
00:21:35,295 --> 00:21:37,588
-Щоб тобі стало легше.
-Террі, я не…
435
00:21:37,672 --> 00:21:40,217
Стули пельку! Просто заткнися.
436
00:21:41,968 --> 00:21:43,137
Дай мені спокій.
437
00:21:50,310 --> 00:21:53,980
Командире, Наомі Ешфілд
має з десяток штрафів за паркування.
438
00:21:54,063 --> 00:21:56,315
-За «мустанг»?
-Ні, всі за фургон.
439
00:21:56,400 --> 00:21:59,610
Паркування вночі на покинутій стоянці.
440
00:21:59,695 --> 00:22:00,737
Вона може там жити.
441
00:22:00,820 --> 00:22:02,905
Добре, скажи Гондо,
нехай загін 20 виїжджає.
442
00:22:02,988 --> 00:22:05,158
А я добуду ордер, поки ви туди їдете.
443
00:22:10,330 --> 00:22:12,373
Модель така, як у Наомі.
444
00:22:12,457 --> 00:22:14,793
«Мустанг» не видно,
вона могла його покинути.
445
00:22:14,877 --> 00:22:16,587
Але вона може бути тут.
446
00:22:23,677 --> 00:22:24,887
Наомі Ешфілд!
447
00:22:24,970 --> 00:22:27,388
Поліція, у нас є ордер.
448
00:22:27,472 --> 00:22:31,017
Виходьте з піднятими руками! Кріс.
449
00:22:38,983 --> 00:22:40,193
Поліція!
450
00:22:48,577 --> 00:22:49,702
Чисто.
451
00:22:51,413 --> 00:22:53,038
У фургоні чисто, Луко, на позиціях.
452
00:22:53,123 --> 00:22:54,082
Добре, прийняв.
453
00:22:59,587 --> 00:23:01,757
-Знайшов щось, Діконе?
-Можливо.
454
00:23:03,092 --> 00:23:04,675
Схоже, це речі Вірджинії.
455
00:23:04,760 --> 00:23:06,093
Листи на її ім'я.
456
00:23:14,352 --> 00:23:15,270
Її щоденник.
457
00:23:18,482 --> 00:23:20,733
Не уявляю, як можна так жити.
458
00:23:21,943 --> 00:23:23,112
Так ізольовано.
459
00:23:24,153 --> 00:23:27,698
{\an8}Після такого дитинства, не дивно,
що вона хотіла втекти.
460
00:23:27,782 --> 00:23:31,620
Але це наштовхує на думку
про стількох самотніх людей.
461
00:23:32,953 --> 00:23:35,498
Якщо пощастить знайти близьку людину…
462
00:23:37,167 --> 00:23:39,168
Можливо, з ким тобі судилося бути…
463
00:23:40,962 --> 00:23:42,713
Можна по-дурному її відштовхнути.
464
00:23:46,802 --> 00:23:47,843
Просто кажу.
465
00:23:54,475 --> 00:23:55,768
Це «мустанг».
466
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
Мабуть, це Наомі. Гондо, «мустанг» тут.
467
00:23:57,812 --> 00:23:59,022
Хапайте її!
468
00:23:59,605 --> 00:24:00,773
Уперед!
469
00:24:11,450 --> 00:24:13,662
-Не загуби її, Тене!
-Не планував.
470
00:24:56,705 --> 00:24:58,498
Девід-22, ми її загубили.
471
00:24:58,582 --> 00:25:00,000
Повірити не можу.
472
00:25:00,083 --> 00:25:02,043
Їй нічого втрачати.
473
00:25:12,178 --> 00:25:14,847
Щойно розмовляв з поліцією Бейкерсфілда.
474
00:25:14,932 --> 00:25:18,435
Прийомних батьків
Вірджинії й Наомі знайшли мертвими.
475
00:25:18,518 --> 00:25:20,562
Убили щонайменше 18 годин тому.
476
00:25:20,645 --> 00:25:22,397
Мабуть, це перші жертви Наомі.
477
00:25:22,480 --> 00:25:24,900
Вона вже попрацювала,
перш ніж дісталася до судді.
478
00:25:24,983 --> 00:25:26,777
Питання в тому, хто наступний?
479
00:25:26,860 --> 00:25:28,362
Щоденник Вірджинії опрацювали,
480
00:25:28,445 --> 00:25:29,695
шукаючи потенційні цілі.
481
00:25:29,778 --> 00:25:32,823
Шкільний бойфренд-зрадник.
Директор, який її звільнив.
482
00:25:32,907 --> 00:25:34,283
Ми розіслали патрулі до всіх,
483
00:25:34,367 --> 00:25:35,702
хто міг насолити Наомі.
484
00:25:35,785 --> 00:25:38,788
Сумніваюся щодо цього.
Наомі знає, що часу обмаль.
485
00:25:38,872 --> 00:25:40,498
Гадаю, вона пропустить розплату,
486
00:25:40,582 --> 00:25:41,708
і перейде до фіналу.
487
00:25:41,792 --> 00:25:43,460
І що ж це по-твоєму?
488
00:25:43,543 --> 00:25:45,003
Це ноутбук Наомі.
489
00:25:45,503 --> 00:25:48,213
Вона засипала
агенції з всиновлення запитами,
490
00:25:48,298 --> 00:25:49,215
шукала дитину.
491
00:25:49,298 --> 00:25:51,092
Ще підліткою Вірджинія завагітніла.
492
00:25:51,175 --> 00:25:53,177
Дитину віддали на всиновлення.
493
00:25:53,262 --> 00:25:56,013
-Хто батько?
-Прийомний тато, Ґреґорі Прайс.
494
00:25:56,097 --> 00:25:58,433
Хворий сучий син.
495
00:25:58,933 --> 00:26:01,477
Тоді ясно, чому Наомі вбила подружжя.
496
00:26:01,560 --> 00:26:03,355
А тепер намагається знайти небогу.
497
00:26:03,438 --> 00:26:05,607
Отримав зачіпку від приватного детектива.
498
00:26:05,690 --> 00:26:07,733
Він упізнав Наомі з новин.
499
00:26:07,817 --> 00:26:11,153
Каже, найняла його,
щоб знайти прийомну родину дівчинки.
500
00:26:11,237 --> 00:26:12,697
Річард і Джулія Міллер.
501
00:26:12,780 --> 00:26:15,450
Живуть у Валенсії.
Дівчинку звати Джеймі, їй 12.
502
00:26:15,533 --> 00:26:17,285
І Наомі вже знає, де вона живе.
503
00:26:17,368 --> 00:26:18,243
І має чималу фору.
504
00:26:18,328 --> 00:26:20,580
Я дістану точну адресу в детектива.
505
00:26:20,663 --> 00:26:22,582
Скину повідомленням. Їдьте.
506
00:26:22,665 --> 00:26:24,458
На «чарджері» буде швидше.
507
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
Річарде Міллер.
508
00:26:44,603 --> 00:26:47,148
Так, це я. Чим можу допомогти?
509
00:26:47,857 --> 00:26:49,233
Я шукаю Джеймі.
510
00:26:49,317 --> 00:26:50,735
Вибачте, ми знайомі?
511
00:26:51,945 --> 00:26:53,278
Нащо вам моя донька?
512
00:26:53,363 --> 00:26:56,198
Бо вона моя небога.
513
00:26:57,617 --> 00:26:59,327
Добре, знаєте, вам краще піти.
514
00:27:00,120 --> 00:27:02,705
Не знаю, чого ви хочете,
але вам краще піти.
515
00:27:03,205 --> 00:27:04,040
Я заберу її.
516
00:27:08,628 --> 00:27:11,338
Командування Девіду-20, сусід повідомив
517
00:27:11,422 --> 00:27:14,967
про постріли в будинку Міллерів.
Висилаю підмогу і медиків.
518
00:27:15,052 --> 00:27:16,552
Прийняв, майже на місці.
519
00:27:16,635 --> 00:27:19,013
Нехай чекають нас за квартал від будинку.
520
00:27:34,070 --> 00:27:36,030
-«Мустанг» Наомі.
-Вона нас випередила.
521
00:27:36,113 --> 00:27:38,323
Діконе, Стріте, зайдіть збоку.
Решта зі мною.
522
00:27:50,878 --> 00:27:52,797
-Луко, Тене, будинок.
-Ясно.
523
00:28:01,848 --> 00:28:03,015
Господи.
524
00:28:05,310 --> 00:28:07,937
Пані, ми зі спецзагону поліції,
допоможемо.
525
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
-Ви в порядку?
-Так. Прошу, допоможіть йому.
526
00:28:13,402 --> 00:28:15,612
-Живий, але втрачає кров.
-У будинку чисто.
527
00:28:16,278 --> 00:28:19,115
Прийняв, Девід-24 командуванню,
медиків, швидко.
528
00:28:19,198 --> 00:28:20,575
Що тут сталося?
529
00:28:20,658 --> 00:28:22,952
Вона вистрілила в нього
і забрала нашу доньку.
530
00:28:23,035 --> 00:28:25,705
-Як давно поїхали?
-Кілька хвилин тому.
531
00:28:25,788 --> 00:28:28,708
Вона торочила щось про Орегон.
532
00:28:28,792 --> 00:28:30,460
Її авто тут. Взяла чоловікове.
533
00:28:30,543 --> 00:28:33,630
-Яке в нього авто?
-«Кемрі», срібляста.
534
00:28:36,423 --> 00:28:39,343
-Чоловік з вогнепальними.
-Послухайте.
535
00:28:39,427 --> 00:28:41,345
Ці люди про вас подбають, добре?
536
00:28:41,428 --> 00:28:43,557
Добре. Дякую.
537
00:28:43,640 --> 00:28:44,765
Їдьмо.
538
00:28:44,848 --> 00:28:47,977
Девід-20 командуванню,
Наомі викрала доньку Міллерів.
539
00:28:48,060 --> 00:28:50,563
Вони в сріблястій «тойоті кемрі»,
їдуть на північ.
540
00:28:50,647 --> 00:28:51,773
Прийняв, Гондо.
541
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
Ми відправимо вертоліт і повідомимо
542
00:28:54,025 --> 00:28:55,818
Барровзу, нехай оголошує тривогу.
543
00:28:55,902 --> 00:28:58,070
Мати вважає, що Наомі прямує на північ.
544
00:28:58,153 --> 00:29:00,282
Ми розділимося і їхатимемо вперед.
545
00:29:00,365 --> 00:29:01,698
Може, їх помітять з повітря.
546
00:29:01,783 --> 00:29:03,493
Добре, виїжджаємо.
547
00:29:08,205 --> 00:29:10,082
Не хвилюйся, все буде гаразд.
548
00:29:12,168 --> 00:29:13,878
Ти така схожа на неї.
549
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
Ти викапана мама.
550
00:29:16,463 --> 00:29:20,677
Просто відпустіть мене. Будь ласка.
551
00:29:24,638 --> 00:29:27,933
Командування Девіду-20,
вертоліт помітив авто підозрюваної
552
00:29:28,017 --> 00:29:29,435
на північ від вас.
553
00:29:30,018 --> 00:29:32,772
Прийняв. Діку, Луко,
з'їжджаємо в п'ятий район.
554
00:29:35,525 --> 00:29:36,525
Ти любиш коней?
555
00:29:36,608 --> 00:29:38,903
У моєї тітки в Орегоні ферма.
556
00:29:39,612 --> 00:29:41,530
Тобі там сподобається. Я знаю.
557
00:29:42,032 --> 00:29:45,327
Їздитимемо верхи щодня,
і я розповім тобі про твою маму.
558
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Добре, тримайся. Ми трохи об'їдемо.
559
00:29:58,632 --> 00:30:00,217
Он там, Гондо, вона повернула!
560
00:30:03,302 --> 00:30:04,762
Девід-20 командуванню.
561
00:30:04,845 --> 00:30:07,390
Підозрювана повернула праворуч
на Каньйон-роуд. На схід.
562
00:30:07,473 --> 00:30:08,600
Прийняв.
563
00:30:08,683 --> 00:30:12,103
По той бік каньйону встановлять
поліційний бар'єр.
564
00:30:12,187 --> 00:30:13,563
Женіть її далі.
565
00:30:35,668 --> 00:30:38,128
-Її заблокують.
-Сподіваймося.
566
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Вона не скидає швидкість.
567
00:30:51,558 --> 00:30:52,602
Наомі!
568
00:30:57,857 --> 00:30:58,900
В укриття!
569
00:31:01,277 --> 00:31:04,238
Наомі, вийдіть з Джеймі з авто,
перш ніж воно впаде.
570
00:31:04,322 --> 00:31:05,532
Прошу, виходь!
571
00:31:05,615 --> 00:31:08,200
Назад! Я застрелю кожного, хто підійде.
572
00:31:19,628 --> 00:31:21,047
Допоможіть!
573
00:31:21,130 --> 00:31:22,715
-Будь ласка!
-Наомі!
574
00:31:22,798 --> 00:31:25,260
Я попередила! Не підходьте!
575
00:31:25,343 --> 00:31:27,512
Добре, ми не підійдемо.
576
00:31:27,595 --> 00:31:30,473
Але ви маєте негайно вийти з авто.
577
00:31:30,557 --> 00:31:31,807
Огорожа не витримає.
578
00:31:32,475 --> 00:31:36,980
Сестрі було всього 15,
коли той кнур її зґвалтував,
579
00:31:37,063 --> 00:31:38,982
і вона завагітніла!
580
00:31:39,065 --> 00:31:41,192
І змусив її думати, що це вона винна.
581
00:31:41,775 --> 00:31:43,612
Вона все життя соромилася.
582
00:31:43,695 --> 00:31:46,905
Це жахливо, але ти змусила його заплатити.
583
00:31:46,990 --> 00:31:48,240
Ти про це подбала.
584
00:31:49,117 --> 00:31:52,120
А тепер опусти пістолет і дозволь
дістати вас з авто.
585
00:31:52,203 --> 00:31:54,038
Ні.
586
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Джеймі єдине, що лишилося від Вірджинії.
Вона має бути зі мною.
587
00:31:57,083 --> 00:31:58,583
Хто-небудь, прошу!
588
00:31:58,668 --> 00:32:00,878
Наомі, послухай, я не знав Вірджинію,
589
00:32:01,628 --> 00:32:03,798
але вона точно не бажала б смерті доньці.
590
00:32:03,882 --> 00:32:04,965
Не допусти цього.
591
00:32:05,048 --> 00:32:07,343
Подумай, чого зараз хотіла б Вірджинія.
592
00:32:19,647 --> 00:32:23,150
Добре. Заберіть Джеймі.
593
00:32:23,233 --> 00:32:24,360
Підходимо.
594
00:32:29,615 --> 00:32:31,158
Ходімо. Ну ж бо.
595
00:32:31,242 --> 00:32:32,368
Застрягло.
596
00:32:34,745 --> 00:32:36,538
-Гаразд, ходімо.
-Вона в нас.
597
00:32:36,622 --> 00:32:37,582
Я забрав Джеймі.
598
00:32:37,665 --> 00:32:40,668
Добре, тепер ти, Наомі.
599
00:32:40,752 --> 00:32:41,960
Лізь на пасажирське.
600
00:32:45,965 --> 00:32:47,633
Ну ж бо, Наомі, треба вибиратися.
601
00:32:47,717 --> 00:32:50,637
Ні. Це я винна.
602
00:32:50,720 --> 00:32:52,972
У смерті Вірджинії. Я мала зробити більше.
603
00:32:53,055 --> 00:32:54,640
У нас обмаль часу. Упаде.
604
00:32:56,017 --> 00:32:58,728
-Луко, діставай її.
-Ми були сестрами.
605
00:32:59,478 --> 00:33:01,855
Я мала ще щось зробити.
606
00:33:01,938 --> 00:33:04,275
Ну ж бо, Наомі, не неси цей тягар.
607
00:33:04,775 --> 00:33:08,822
Ви були сестрами,
але ти не могла на це вплинути.
608
00:33:10,407 --> 00:33:12,367
Ти любила її, хотіла для неї найкращого,
609
00:33:12,450 --> 00:33:14,202
але часом це все, що ми можемо.
610
00:33:15,495 --> 00:33:18,790
Дай руку, Наомі, ну ж бо.
611
00:33:20,332 --> 00:33:23,795
Прошу. Не можна себе картати й далі.
612
00:33:24,837 --> 00:33:26,005
Ну ж бо, не можна.
613
00:33:28,632 --> 00:33:31,510
Час настав. Хапай мою руку.
614
00:33:34,222 --> 00:33:35,473
Чисто.
615
00:33:54,867 --> 00:33:56,993
-Гарна робота.
-Справді?
616
00:33:57,745 --> 00:33:58,747
Було близько.
617
00:33:58,830 --> 00:34:01,165
Я знаю, ти говорив щиро. Ти молодець.
618
00:34:06,503 --> 00:34:08,380
Річард Міллер пережив операцію.
619
00:34:08,463 --> 00:34:11,133
Схоже, Джеймі знову матиме щасливу родину.
620
00:34:11,217 --> 00:34:12,135
Радий це чути.
621
00:34:12,218 --> 00:34:15,053
От тільки, якби й Вірджинія
й Наомі її мали,
622
00:34:15,137 --> 00:34:17,265
-нічого не було б.
-Мабуть.
623
00:34:18,015 --> 00:34:19,725
Ми не допомогли Вірджинії й Наомі,
624
00:34:19,808 --> 00:34:21,560
але змогли допомогти Джеймі.
625
00:34:21,643 --> 00:34:23,562
Вважатимемо це перемогою.
626
00:34:24,522 --> 00:34:25,732
Так…
627
00:34:28,483 --> 00:34:33,405
Командире,
ще раз мої співчуття щодо друга.
628
00:34:34,615 --> 00:34:36,492
Так. Дякую.
629
00:34:46,168 --> 00:34:47,337
Меґґі.
630
00:34:48,170 --> 00:34:50,757
Клер впустила мене.
Сподіваюся, ти не проти.
631
00:34:50,840 --> 00:34:54,093
-Я зрозумію, якщо ти хочеш бути сама.
-Ні, прошу.
632
00:34:56,762 --> 00:35:00,517
Я просто… подумав, ти захочеш знати.
633
00:35:01,017 --> 00:35:03,060
Ми знайшли вбивцю Мартіна.
634
00:35:03,643 --> 00:35:05,228
Вона була емоційно хворою.
635
00:35:06,063 --> 00:35:08,398
Ви з Марті нічого не могли вдіяти.
636
00:35:08,900 --> 00:35:09,900
Нічого.
637
00:35:12,027 --> 00:35:13,320
Як ти?
638
00:35:15,615 --> 00:35:16,657
Не знаю.
639
00:35:18,408 --> 00:35:21,120
Почуваюся заціпенілою.
640
00:35:24,957 --> 00:35:29,670
Знаєш, коли померла Барб,
минали тижні, а я…
641
00:35:30,630 --> 00:35:31,463
Я не плакав.
642
00:35:31,547 --> 00:35:35,217
Я просто… Це дивно.
643
00:35:36,052 --> 00:35:39,513
А потім якось я був у магазині, знаєш…
644
00:35:39,597 --> 00:35:43,017
Купував заморожену піцу, бо вже остогидли
645
00:35:43,100 --> 00:35:46,520
вологі запіканки сусідів.
646
00:35:46,603 --> 00:35:48,105
То он що на мене чекає?
647
00:35:48,188 --> 00:35:49,648
Сподіваюся, ні.
648
00:35:51,150 --> 00:35:55,697
Аж раптом з динаміків залунала Rich Girl,
649
00:35:55,780 --> 00:35:57,072
пісня гурту Hall and Oates.
650
00:35:57,155 --> 00:35:59,242
Я перенісся в той бар у Плая-дель,
651
00:35:59,325 --> 00:36:01,868
де в нас із Барб було друге побачення.
652
00:36:01,952 --> 00:36:02,995
Так, я пам'ятаю.
653
00:36:03,078 --> 00:36:04,788
Не найвишуканіше місце
654
00:36:04,872 --> 00:36:07,333
для побачення, але що ж, це я.
655
00:36:07,417 --> 00:36:10,127
Знаєш, такі дрібниці для Барб не важили.
656
00:36:10,628 --> 00:36:12,297
Там ми вперше поцілувалися.
657
00:36:12,880 --> 00:36:14,798
Того вечора в барі.
658
00:36:15,550 --> 00:36:17,593
Rich Girl грала на фоні.
659
00:36:18,093 --> 00:36:22,807
А тепер ось я, майже…
660
00:36:24,350 --> 00:36:26,643
Господи, тридцять років по тому.
661
00:36:27,937 --> 00:36:30,857
Стою біля морозильних камер у крамниці.
662
00:36:31,523 --> 00:36:33,108
Дивлюся на заморожену піцу.
663
00:36:34,610 --> 00:36:37,070
Мабуть, збоку я скидався на божевільного.
664
00:36:37,153 --> 00:36:40,490
Бо до мене підійшов працівник,
запитав, знаєш,
665
00:36:40,575 --> 00:36:42,368
так дуже люб'язно:
666
00:36:44,203 --> 00:36:45,830
«У вас усе добре?»
667
00:36:47,080 --> 00:36:48,123
І все.
668
00:36:48,623 --> 00:36:51,168
Я почав ридати, мов дитина.
669
00:36:51,252 --> 00:36:53,503
Я вибіг звідти.
670
00:36:53,587 --> 00:36:56,590
Просто… Накотилося нізвідки.
671
00:36:58,133 --> 00:36:59,052
Тож…
672
00:37:01,678 --> 00:37:03,347
Якщо треба поговорити,
673
00:37:03,430 --> 00:37:06,850
або поплакати, або постояти
біля морозильників з…
674
00:37:09,103 --> 00:37:11,147
Я поруч. Я підтримаю.
675
00:37:11,813 --> 00:37:12,732
Добре?
676
00:37:13,942 --> 00:37:15,025
Дякую.
677
00:37:16,235 --> 00:37:17,403
Дякую.
678
00:37:18,403 --> 00:37:19,530
Меґґі.
679
00:37:25,662 --> 00:37:26,703
Мені так прикро.
680
00:37:31,708 --> 00:37:33,293
-Мені так прикро.
-Дякую.
681
00:37:35,755 --> 00:37:37,172
Привіт, тату. Я вдома.
682
00:37:37,255 --> 00:37:39,092
Ти ж не забув про яєчні роли?
683
00:37:39,175 --> 00:37:41,593
Звісно, ні. Ти відправив би мене за ними.
684
00:37:42,803 --> 00:37:45,263
Слухай, я хочу поговорити.
685
00:37:46,807 --> 00:37:48,725
Я говорив з Барбарою, рієлторкою.
686
00:37:48,808 --> 00:37:51,228
Вона каже,
ти не прийшов дивитися квартири.
687
00:37:51,312 --> 00:37:54,273
Слухай, спершу я хочу тобі дещо сказати.
688
00:37:56,192 --> 00:37:59,737
Останні кілька років разом
були важливі для мене.
689
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
Дуже важливі.
690
00:38:02,197 --> 00:38:04,783
І я не хочу, щоб ти
почувався, наче я тебе виганяю.
691
00:38:04,867 --> 00:38:06,202
Наче мені начхати.
692
00:38:06,285 --> 00:38:07,578
Якщо ти житимеш деінде,
693
00:38:07,662 --> 00:38:09,580
це не означає, що ти не зможеш приходити.
694
00:38:09,663 --> 00:38:11,998
А надто, коли матимеш онуків.
695
00:38:12,082 --> 00:38:13,583
Дозволь я тебе переб'ю.
696
00:38:14,668 --> 00:38:16,378
Я не боюся переїжджати.
697
00:38:16,462 --> 00:38:18,380
І я радий повернути тобі дім.
698
00:38:19,382 --> 00:38:21,133
А рієлторку я уникав,
699
00:38:21,217 --> 00:38:24,512
бо вже мав одне місце на думці.
700
00:38:24,595 --> 00:38:27,013
Про що це ти? Яке?
701
00:38:27,097 --> 00:38:28,307
Будинок твоєї мами.
702
00:38:30,893 --> 00:38:33,978
Тож спершу я хотів обговорити все з нею.
703
00:38:34,772 --> 00:38:38,858
Ми домовилися, що спробуємо.
Я не знав, як ти до цього поставишся.
704
00:38:40,862 --> 00:38:42,405
Ти плануєш кривдити маму?
705
00:38:43,072 --> 00:38:44,032
Ніколи.
706
00:38:44,115 --> 00:38:46,825
І я це знаю, тож жодних проблем.
707
00:38:47,952 --> 00:38:49,328
-Ходімо їсти.
-Добре.
708
00:38:50,287 --> 00:38:51,372
Гаразд.
709
00:38:51,955 --> 00:38:54,667
-Передай смажений рис.
-Смажений рис.
710
00:38:54,750 --> 00:38:55,583
О, так.
711
00:38:55,667 --> 00:38:58,295
А я візьму яєчний рол.
Бо за тобою не встигнеш.
712
00:38:58,378 --> 00:39:00,297
-Через мій труп.
-Гаразд, дивися.
713
00:39:00,380 --> 00:39:02,633
Що ти робиш? Що ти…
714
00:39:02,717 --> 00:39:06,262
Бачиш, у цьому й проблема.
Завжди хочеш заграбастати роли.
715
00:39:11,642 --> 00:39:12,685
Чекайте.
716
00:39:16,105 --> 00:39:18,523
Привіт, заходь.
717
00:39:18,607 --> 00:39:20,108
-Дякую.
-Так.
718
00:39:27,492 --> 00:39:30,953
Мені дзвонив адвокат.
719
00:39:31,037 --> 00:39:34,582
Мені пом'якшили обвинувачення,
лишили тільки проникнення.
720
00:39:34,665 --> 00:39:36,417
Тож я відбувся штрафом.
721
00:39:36,500 --> 00:39:37,710
Радий це чути.
722
00:39:38,210 --> 00:39:39,837
Ти дзвонив прокурору?
723
00:39:41,505 --> 00:39:43,965
-Хотів подякувати.
-Усе добре, старий.
724
00:39:44,048 --> 00:39:46,343
Просто не хотів бачити тебе в комбінезоні.
725
00:39:46,427 --> 00:39:47,720
Помаранчевий тобі не личить.
726
00:39:50,680 --> 00:39:51,932
Террі…
727
00:39:56,228 --> 00:39:59,482
Вибач, що говорив з Ейпріл
за твоєю спиною.
728
00:40:00,232 --> 00:40:01,483
Дякую, що сказав це.
729
00:40:04,945 --> 00:40:07,698
Знаєш, кумедно,
730
00:40:09,450 --> 00:40:14,497
але я завжди цінував твою відвертість.
731
00:40:14,580 --> 00:40:18,083
Те, який ти, в що віриш, що відстоюєш.
732
00:40:18,167 --> 00:40:19,918
Так було ще з дитинства.
733
00:40:20,795 --> 00:40:23,880
І це найбільше боліло.
734
00:40:24,507 --> 00:40:27,843
Просто знати, що той, кого ти шануєш,
735
00:40:27,927 --> 00:40:29,720
не поважає тебе.
736
00:40:30,303 --> 00:40:32,723
Террі, я тебе поважаю.
737
00:40:34,933 --> 00:40:35,935
Я поважаю тебе.
738
00:40:36,810 --> 00:40:38,645
Ти один із найбільш…
739
00:40:41,357 --> 00:40:42,483
цікавих…
740
00:40:43,192 --> 00:40:45,152
і творчих людей, яких я знаю.
741
00:40:47,488 --> 00:40:50,407
І ти сказав правду.
742
00:40:51,033 --> 00:40:52,200
Хто я, щоб судити?
743
00:40:53,160 --> 00:40:55,078
У мене життя теж не фонтан.
744
00:40:55,162 --> 00:40:57,623
У сенсі я чоловік середнього віку,
745
00:40:57,707 --> 00:41:00,250
живу з сусідом і пінбольним автоматом.
746
00:41:00,333 --> 00:41:02,587
Так, знаєш…
747
00:41:02,670 --> 00:41:06,340
Це називають життям мрії.
748
00:41:10,302 --> 00:41:11,303
Але…
749
00:41:15,975 --> 00:41:17,518
Я пишаюся тим, що я твій брат.
750
00:41:21,813 --> 00:41:24,525
Це взаємно.
751
00:41:25,025 --> 00:41:26,568
-Вибач.
-Ні.
752
00:41:27,277 --> 00:41:28,153
Я тебе люблю.
753
00:41:31,073 --> 00:41:33,200
Гаразд, відпусти мене.
754
00:41:34,117 --> 00:41:35,243
Гей.
755
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Хочеш піти до О'Браяна? Пограти в дартс?
756
00:41:37,370 --> 00:41:39,957
Так. Ні, я збирався…
757
00:41:40,582 --> 00:41:42,918
Ми з Ейпріл їдемо на вихідні за місто.
758
00:41:43,793 --> 00:41:46,172
Брате, вона біда ходяча.
759
00:41:46,255 --> 00:41:50,258
Так, у найкращому розумінні.
760
00:41:50,342 --> 00:41:53,012
Гаразд. Ще зустрінемося, брате.
761
00:41:55,722 --> 00:41:58,100
-Я тебе люблю.
-І я тебе люблю.
762
00:42:18,995 --> 00:42:24,000
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
71332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.