All language subtitles for S.W.A.T. S05E18 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,378 У попередніх серіях… 2 00:00:02,462 --> 00:00:05,215 Такими темпами позбавиш шансів інших новобранців. 3 00:00:05,298 --> 00:00:10,970 -Дік каже, що в тебе дух спецпризначенця. -Ви дали мені шанс. Мені це важливо. 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,388 Дитина народилась, 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,890 але Крістал передумала. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,517 Ми щось придумаємо. 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,937 Я забрала свою заяву з агентства з усиновлення. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,357 Спробуймо разом. 9 00:00:22,440 --> 00:00:23,567 Я теж цього хочу. 10 00:00:23,650 --> 00:00:25,610 Я досі почуваюся так само. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,195 Я хочу дати нам шанс. 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,863 Ми не можемо бути разом. 13 00:00:28,947 --> 00:00:31,657 Я б не хотів, щоб ти ризикувала роботою, 14 00:00:31,742 --> 00:00:34,493 але продовжувати я так не можу. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Не переживай, я не проспав. 16 00:00:44,628 --> 00:00:46,255 -Уже в аеропорту. -Добре. 17 00:00:46,338 --> 00:00:47,923 Я переживала. 18 00:00:48,007 --> 00:00:51,135 Ти цілий день був у Маямі, міг попасти в якусь халепу. 19 00:00:51,218 --> 00:00:54,847 Я переважно просто гуляв містом. 20 00:00:54,930 --> 00:00:56,307 Тут дуже гарно. 21 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Можна очистити голову. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 І про що ти думав, видивляючись в Атлантичний океан? 23 00:01:00,978 --> 00:01:02,188 Чесно? 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,232 Про нас. 25 00:01:04,898 --> 00:01:07,860 Важко не думати. Щоразу, як бачу щось гарне, 26 00:01:07,943 --> 00:01:10,488 я думаю, як би я хотів, щоб і ти це бачила. 27 00:01:11,447 --> 00:01:13,240 Припини. Ми про це говорили. 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,033 Знаю. Уже з тисячу разів. 29 00:01:15,743 --> 00:01:16,912 Нічого не міняється. 30 00:01:18,997 --> 00:01:22,125 Кріс, я не знаю, чи можу так продовжувати. 31 00:01:24,502 --> 00:01:26,922 Я не можу тебе змусити щось робити. 32 00:01:29,673 --> 00:01:34,428 Маю йти. В'язня привели. Побачимося в Лос-Анджелесі. 33 00:01:37,348 --> 00:01:40,435 Вітаю. Джим Стріт. Спецзагін поліції Лос-Анджелеса. 34 00:01:40,518 --> 00:01:43,938 Обано, федеральний маршал. Радий знайомству, Джиме. 35 00:01:44,022 --> 00:01:45,815 А його представляти не треба. 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,317 Пітер Ґеловей. 37 00:01:47,400 --> 00:01:50,737 Бачив твоє лице на дошці розшукуваних у штабі спецзагону. 38 00:01:50,820 --> 00:01:52,155 Летимо до Лос-Анджелеса. 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,952 Ваша команда мене вразила. Як ви його знайшли? 40 00:01:57,035 --> 00:01:59,453 Він вийшов на зв'язок зі своїми в Маямі 41 00:01:59,537 --> 00:02:02,165 а ми його засікли та затримали. 42 00:02:02,248 --> 00:02:03,792 Сумував за домом, Ґеловею? 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,793 Ми невдовзі будемо в Лос-Анджелесі. 44 00:02:07,420 --> 00:02:08,505 Не дочекаюся. 45 00:02:08,588 --> 00:02:10,548 -Далі ми самі, дякую. -Спасибі. 46 00:02:10,632 --> 00:02:11,673 Ходімо на борт. 47 00:02:19,140 --> 00:02:22,727 Наспівуєш, млинці приготував. Що з тобою? 48 00:02:22,810 --> 00:02:25,438 Радий прокидатися поряд із коханою. 49 00:02:27,690 --> 00:02:29,692 Так, це підозріло. 50 00:02:29,775 --> 00:02:31,903 Гаразд, підловила. Це було банально. 51 00:02:33,278 --> 00:02:34,697 Ходи, я дещо маю. 52 00:02:37,325 --> 00:02:39,243 Сюрприз для тебе. 53 00:02:39,327 --> 00:02:43,080 -Любий, ти знаєш, прикраси це не моє. -Це краще, ніж брязкальця. 54 00:02:43,748 --> 00:02:44,790 Відкрий. 55 00:02:52,007 --> 00:02:53,382 Це ключ від цього дому. 56 00:02:55,635 --> 00:02:59,430 Представлення чудове, але ж у мене вже є ключ. 57 00:02:59,513 --> 00:03:02,308 Ні. Ти носила мій запасний. 58 00:03:02,392 --> 00:03:04,477 А цей — повністю твій. 59 00:03:07,188 --> 00:03:10,733 Люба, ти тут зі мною щоночі, і я втомлююся 60 00:03:10,817 --> 00:03:12,860 постійно тебе сюди запрошувати. 61 00:03:12,943 --> 00:03:14,778 Я хочу, щоб ми жили разом. 62 00:03:15,447 --> 00:03:17,073 Упевнений? 63 00:03:17,157 --> 00:03:19,575 Ділити дім — це не те що ділити ліжко. 64 00:03:19,658 --> 00:03:23,830 -У мене свої справи, своє життя. -І тут на це все знайдеться місце. 65 00:03:24,830 --> 00:03:25,873 Що скажеш? 66 00:03:31,087 --> 00:03:33,047 -Як життя, Луко? -Добрий ранок. 67 00:03:34,882 --> 00:03:38,177 Ти ніколи не усміхався перед тренуванням. У чому річ? 68 00:03:39,095 --> 00:03:41,013 На радіо гарні пісні ставили. 69 00:03:41,097 --> 00:03:44,683 Так? Чи ти хочеш поділитися якимись важливими новинами? 70 00:03:44,767 --> 00:03:46,018 Літак Стріта злетів. 71 00:03:47,562 --> 00:03:49,647 Гондо, що сказала Нішель? 72 00:03:50,273 --> 00:03:52,025 У чому річ? Хто тобі розказав? 73 00:03:54,027 --> 00:03:55,987 Ага. Привіт, Діку 74 00:03:56,070 --> 00:03:58,405 То моє особисте життя можна обговорювати? 75 00:03:59,073 --> 00:04:01,783 Думаєте, що я маю якісь хороші новини? 76 00:04:01,867 --> 00:04:03,493 А ти маєш? 77 00:04:04,870 --> 00:04:06,998 Гаразд. Вона сказала так. Переїжджає. 78 00:04:07,082 --> 00:04:07,915 Ура! 79 00:04:07,998 --> 00:04:09,667 Притримайте коней. Не зараз. 80 00:04:09,750 --> 00:04:12,087 -Але переїде. -Я думав, що не дочекаюся. 81 00:04:12,170 --> 00:04:16,298 Ти все шукав ту єдину. Шукав і шукав. 82 00:04:16,382 --> 00:04:20,803 Гондо Гаррельсон, найстарший парубок у спецзагоні, знайшов свою любов. 83 00:04:20,887 --> 00:04:23,013 Ти найстарший. І живеш зі Стрітом. 84 00:04:23,097 --> 00:04:24,432 -Ох, боляче. -Агов. 85 00:04:24,515 --> 00:04:26,100 Гаразд. Годі вже. 86 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 Кожен своє сказав. 87 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 -Починається зміна. До роботи. -Гаразд. 88 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 Їжа буде за кілька хвилин. 89 00:04:54,878 --> 00:04:56,588 Ми обслужимо вас двох першими. 90 00:04:56,672 --> 00:04:58,340 -Не хочу, дякую. -Гаразд. 91 00:04:58,423 --> 00:05:02,012 Я поки не голодний, та залиште для мене ті маленькі кренделики. 92 00:05:02,970 --> 00:05:04,930 Я відкладу кілька пачок. 93 00:05:13,690 --> 00:05:15,273 Вона не питала, чого хочу я. 94 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Бо ти їй не подобаєшся. 95 00:05:19,737 --> 00:05:21,447 Але Джим їй явно подобається. 96 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 Я хочу до туалету. 97 00:05:42,885 --> 00:05:43,928 Гаразд. 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 Зачекай. 99 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 Прошу заходити. 100 00:06:17,795 --> 00:06:19,380 Повернися за кілька хвилин. 101 00:06:29,932 --> 00:06:30,975 З дороги! Кидай! 102 00:06:44,447 --> 00:06:45,490 Закуй копа. 103 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 Зв'яжи всіх інших. 104 00:06:50,995 --> 00:06:52,247 Убий неслухняних. 105 00:06:56,417 --> 00:06:57,668 Усі назад. 106 00:06:57,752 --> 00:06:58,962 Ну ж бо. 107 00:06:59,045 --> 00:07:00,087 Швидше! 108 00:07:06,052 --> 00:07:07,553 Вводь код. 109 00:07:09,388 --> 00:07:11,807 Вводь код, інакше знесу тобі голову. 110 00:07:12,475 --> 00:07:13,893 А тоді змушу його. 111 00:07:14,477 --> 00:07:18,522 Тривога, рейс 319, наш літак захоплено. 112 00:07:22,902 --> 00:07:24,820 Не хвилюйтесь, летимо по курсу. 113 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 З'єднайте мене з диспетчером. 114 00:07:30,702 --> 00:07:31,827 Негайно. 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,330 Командире, тривога на рейсі Стріта. 116 00:07:35,413 --> 00:07:37,208 -Що там сталося? -Ґеловей. 117 00:07:37,292 --> 00:07:39,418 Він якось звільнився й захопив літак. 118 00:07:39,502 --> 00:07:42,838 Диспетчерська служба передала повідомлення з кабіни. 119 00:07:44,465 --> 00:07:46,175 Говорить Пітер Ґеловей. 120 00:07:46,258 --> 00:07:48,177 Я готовий обміняти пасажирів 121 00:07:48,260 --> 00:07:51,138 по приземленню в Лос-Анджелесі на деяку послугу. 122 00:07:51,222 --> 00:07:54,100 Моя дружина ув'язнена в колонії Лос-Анджелеса. 123 00:07:54,183 --> 00:07:57,312 Ви її звільните та приведете до нашого трапу. 124 00:07:57,395 --> 00:07:59,980 Коли ви заправите літак і звільните смугу, 125 00:08:00,063 --> 00:08:02,692 я перед зльотом випущу пасажирів. 126 00:08:02,775 --> 00:08:05,235 Екіпаж і правоохоронці залишаться з нами. 127 00:08:05,318 --> 00:08:07,780 Біля трапу не має бути нікого, крім дружини 128 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 та команди для дозаправки та висадки пасажирів. 129 00:08:11,533 --> 00:08:14,162 Побачу ще когось — буду страчувати заручників, 130 00:08:14,745 --> 00:08:16,663 а почну з копів на борту. 131 00:08:16,747 --> 00:08:19,833 Надалі комунікації не буде. Це останнє повідомлення. 132 00:08:19,917 --> 00:08:22,295 Я не веду переговорів. 133 00:08:23,253 --> 00:08:25,172 Кріс, збирай команду. 134 00:08:25,255 --> 00:08:28,300 Потрібна інформація про рейс, списки, літак, Ґеловея. 135 00:08:28,383 --> 00:08:30,595 Я хочу знати, як йому це вдалося. 136 00:08:30,678 --> 00:08:33,680 Пане, за скільки часу витягнемо тренувальний літак? 137 00:08:33,763 --> 00:08:36,308 Може бути готовий за 30 хвилин. 138 00:08:36,392 --> 00:08:38,185 Плануєш наземну операцію? 139 00:08:38,268 --> 00:08:40,228 Літак сідає за п'ять годин. 140 00:08:40,312 --> 00:08:43,232 Треба щось вигадати, урятувати Стріта й пасажирів. 141 00:09:20,978 --> 00:09:23,522 Тренувальна база готується. 142 00:09:23,605 --> 00:09:27,402 Стріт приземляється за п'ять годин, ми маємо підготувати рейд. 143 00:09:27,485 --> 00:09:30,570 За протоколом ми маємо їх оточити та вести переговори. 144 00:09:30,655 --> 00:09:33,282 Він дав зрозуміти, що це не варіант. 145 00:09:33,365 --> 00:09:36,452 Заженемо його в кут — це відіб'ється на пасажирах. 146 00:09:36,535 --> 00:09:37,828 Спершу на правоохоронцях. 147 00:09:38,870 --> 00:09:41,207 Цей тип роками керував чорним ринком: 148 00:09:41,290 --> 00:09:44,210 зброя, наркотики, контрабанда. 149 00:09:44,293 --> 00:09:46,420 За таке беруться повні відморозки. 150 00:09:46,503 --> 00:09:50,173 {\an8}Криміналісти на нього мали справу, та він виявив копа в команді, 151 00:09:50,257 --> 00:09:53,343 {\an8}закатував до смерті й утік з Лос-Анджелеса. 152 00:09:53,427 --> 00:09:55,178 {\an8}Його дружина Бет вела облік. 153 00:09:55,262 --> 00:09:57,807 {\an8}Її посадили за всі проступки її чоловіка. 154 00:09:57,890 --> 00:09:59,350 {\an8}Отримала 20 років. 155 00:09:59,433 --> 00:10:02,437 {\an8}Ґеловей уже не перший день планує їхню зустріч. 156 00:10:02,520 --> 00:10:04,397 {\an8}Таке викрадення самому не утнути. 157 00:10:04,480 --> 00:10:05,355 {\an8}Йому допомогли. 158 00:10:05,438 --> 00:10:10,110 {\an8}Крім екіпажу, на борту 19 пасажирів, і жодного зі зв'язками з Ґеловеєм. 159 00:10:10,193 --> 00:10:12,697 {\an8}Його спільники можуть удавати пасажирів. 160 00:10:12,780 --> 00:10:15,742 {\an8}Не можна планувати штурм, поки не знаємо, скільки їх. 161 00:10:15,825 --> 00:10:19,287 {\an8}Ґеловей говорити не хоче, та, може, вдасться переконати його. 162 00:10:19,370 --> 00:10:21,497 {\an8}Він псих. Він уже якось убив копа. 163 00:10:21,580 --> 00:10:23,040 {\an8}Згоден, але Дікон правий. 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 {\an8}Треба знати, скільки викрадачів. 165 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 {\an8}Думаю, можемо дізнатися. 166 00:10:29,505 --> 00:10:30,630 {\an8}ДО ПРИБУТТЯ: 04:48:19 167 00:10:30,715 --> 00:10:31,798 {\an8}Пані та панове. 168 00:10:32,508 --> 00:10:35,177 {\an8}Ми прибуваємо до Лос-Анджелеса за розкладом. 169 00:10:36,012 --> 00:10:39,723 {\an8}Якщо все піде за планом, сьогодні побачите своїх рідних. 170 00:10:39,807 --> 00:10:42,393 {\an8}Не наражайте себе на ризики. 171 00:10:56,282 --> 00:10:58,367 {\an8}Тебе викликають із поліції. 172 00:11:01,787 --> 00:11:05,750 {\an8}Легіон-319, говорить сержант Гаррельсон, поліція. Ви чуєте мене? 173 00:11:05,833 --> 00:11:07,167 {\an8}Я неясно висловився? 174 00:11:07,250 --> 00:11:09,295 {\an8}Подальшої комунікації не буде. 175 00:11:09,378 --> 00:11:13,507 {\an8}Проблема в тому, що у вас мій напарник Джим Стріт і маршал США. 176 00:11:13,590 --> 00:11:16,843 {\an8}Ми поступимося, та я хочу знати, чи з ними все добре. 177 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 {\an8}Приведи копа. 178 00:11:28,397 --> 00:11:30,398 {\an8}Говорить Джим Стріт, спецзагін. 179 00:11:30,482 --> 00:11:31,983 {\an8}Стріте, це Гондо. 180 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 {\an8}Як там маршал Обано? 181 00:11:34,112 --> 00:11:37,865 {\an8}У нього вогнепальна рана плеча. 182 00:11:37,948 --> 00:11:40,242 {\an8}До Лос-Анджелеса дотягне, потрібен лікар. 183 00:11:40,325 --> 00:11:41,452 {\an8}А решта пасажирів? 184 00:11:41,535 --> 00:11:44,122 {\an8}Прив'язані до крісел у кабіні, 185 00:11:44,205 --> 00:11:45,580 {\an8}я їх зі свого не бачу. 186 00:11:45,663 --> 00:11:46,748 {\an8}Обережніше. 187 00:11:48,875 --> 00:11:53,088 {\an8}Гондо, дай йому те, чого він хоче. Не переживай за нас, рятуйте пасажирів. 188 00:11:53,172 --> 00:11:55,967 {\an8}Передай Моллі, що я сьогодні не прийду. 189 00:11:56,050 --> 00:11:58,427 {\an8}Третє побачення в «Еклер, булка й пончик». 190 00:12:00,595 --> 00:12:01,638 {\an8}Прийнято, Стріте. 191 00:12:02,432 --> 00:12:04,057 {\an8}Ґеловею, пораненого маршала 192 00:12:04,142 --> 00:12:05,558 {\an8}висадіть із пасажирами. 193 00:12:05,642 --> 00:12:08,978 {\an8}Якщо йому потрібна допомога, ми пришлемо карету швидкої. 194 00:12:09,647 --> 00:12:11,482 {\an8}Я чітко висловив умови. 195 00:12:11,565 --> 00:12:14,693 {\an8}Якщо маршал помре, ти нікуди не полетиш, зрозуміло? 196 00:12:14,777 --> 00:12:17,362 Це прояв доброї волі. Домовилися? 197 00:12:18,113 --> 00:12:19,157 Гаразд. 198 00:12:19,782 --> 00:12:21,075 Більше не дзвоніть. 199 00:12:21,908 --> 00:12:23,035 Розумний хлопець. 200 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Згадав про Моллі, щоб привернути увагу. 201 00:12:25,578 --> 00:12:27,790 Третє побачення — троє злочинців. 202 00:12:27,873 --> 00:12:29,167 Куди вони мали піти? 203 00:12:29,250 --> 00:12:30,835 «Еклер, булка й пончик». 204 00:12:30,918 --> 00:12:32,418 «Е», «Б», «П». 205 00:12:33,378 --> 00:12:35,088 «Економ», «бізнес» і «пілот». 206 00:12:35,172 --> 00:12:36,798 Позиції викрадачів. 207 00:12:38,300 --> 00:12:40,218 Макет літака готовий. Вчасно. 208 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Треба все відточити, щоб таке утнути. 209 00:12:45,850 --> 00:12:47,810 Ось і тренувальний літак. 210 00:12:48,393 --> 00:12:49,687 Роками припадає пилом, 211 00:12:49,770 --> 00:12:51,772 а раніше ми регулярно тренувалися. 212 00:12:51,855 --> 00:12:53,773 Давно я цю пташку не бачив. 213 00:12:53,857 --> 00:12:54,983 Увага. 214 00:12:55,067 --> 00:12:57,862 Завдяки Стріту ми знаємо, що викрадачів троє: тут, 215 00:12:57,945 --> 00:12:59,447 ось тут і тут. 216 00:12:59,530 --> 00:13:01,490 Обано та Стріт у бізнес-класі. 217 00:13:01,573 --> 00:13:04,702 Наша ціль — знешкодити всіх одночасно. 218 00:13:04,785 --> 00:13:08,038 Якщо один із них щось запідозрить, за це заплатить Стріт. 219 00:13:08,122 --> 00:13:10,498 Ґеловей бачитиме все навколо літака. 220 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 Як ми підберемося непоміченими? 221 00:13:12,502 --> 00:13:14,670 Ґеловей очікує на певний транспорт. 222 00:13:14,753 --> 00:13:17,255 Кріс і Тене, ви ховаєтеся під трапом. 223 00:13:17,338 --> 00:13:19,383 Луко, ти в екіпажі під прикриттям. 224 00:13:19,467 --> 00:13:22,427 Ми з Діконом — на машині для заправки з екіпажем. 225 00:13:22,512 --> 00:13:23,928 А Бет Ґеловей? 226 00:13:24,012 --> 00:13:28,767 Бет приведуть, коли будемо на позиціях. Почнемо, коли висадять пасажирів 227 00:13:28,850 --> 00:13:29,685 і сяде Бет. 228 00:13:29,768 --> 00:13:31,853 Коли вона зайде — можна рухатися. 229 00:13:31,937 --> 00:13:35,523 У нас буде мало часу, щоб вийти, зайняти позиції та штурмувати. 230 00:13:35,607 --> 00:13:37,610 Гаразд. Прямий підхід. 231 00:13:38,193 --> 00:13:40,528 Заходимо через передні та задні двері. 232 00:13:40,612 --> 00:13:43,032 У літаку вони на висоті трьох метрів. 233 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 Луко, Кріс, Тене, ви зайдете з трапу. 234 00:13:46,702 --> 00:13:49,372 Ми з Гондо перескочимо з бензовоза. 235 00:13:49,455 --> 00:13:52,415 А щоб додати реалістичності, з нами будуть викрадачі. 236 00:13:52,498 --> 00:13:54,000 Новобранці спецзагону. 237 00:13:54,083 --> 00:13:57,087 Поганці в червоному, Стріт у синьому. 238 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 Ґеловей піде на нього, як тільки щось запідозрить. 239 00:14:00,132 --> 00:14:01,675 Синього треба захистити. 240 00:14:02,552 --> 00:14:03,927 Я маю просто сидіти? 241 00:14:04,010 --> 00:14:06,972 Поки що. Після кожного раунду міняєтеся. 242 00:14:07,055 --> 00:14:09,808 Не бійтеся щось утнути, щоб ми не розслабилися. 243 00:14:09,892 --> 00:14:11,768 Ми вам ускладнимо справу. 244 00:14:11,852 --> 00:14:14,145 До роботи. Споряджайтеся, часу обмаль. 245 00:14:20,860 --> 00:14:23,572 Заручники й Обано вийшли з літака. 246 00:14:23,655 --> 00:14:27,993 Ґеловей на борту, двері зачинені. Уперед! 247 00:14:30,745 --> 00:14:32,080 За моєю командою. 248 00:14:32,163 --> 00:14:35,167 Три, два, один. Уперед! 249 00:14:41,382 --> 00:14:42,842 Одного знешкоджено. 250 00:14:43,342 --> 00:14:44,510 Кабіна пілота! 251 00:14:46,512 --> 00:14:47,553 Стріта застрелили. 252 00:14:50,348 --> 00:14:54,728 -Я не можу бачити і Кріс, і кабіну. -Викрадач у кабіні, готується до зльоту. 253 00:14:54,812 --> 00:14:57,188 Тене, це на тобі. 254 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 Заново. 255 00:14:59,190 --> 00:15:01,902 Три, два, один. Уперед! 256 00:15:12,412 --> 00:15:13,580 У кабіні чисто. 257 00:15:14,582 --> 00:15:16,417 -Кріс убили. -Прокляття. 258 00:15:16,500 --> 00:15:19,252 Вони змінили позиції. З кабіною я сліпий. 259 00:15:19,837 --> 00:15:21,797 Треба дізнатися, чи там хтось є, 260 00:15:21,880 --> 00:15:23,673 перш ніж заходити. Виходимо. 261 00:15:23,757 --> 00:15:25,425 Треба змінити план. 262 00:15:34,310 --> 00:15:36,603 Агов. Як почуваєшся? 263 00:15:37,478 --> 00:15:39,607 Як і всі інші. 264 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 Як маршал? 265 00:15:44,193 --> 00:15:45,237 На вигляд недобре. 266 00:15:47,113 --> 00:15:51,077 Але й світла в кінці тунелю я поки не бачив, тож… 267 00:15:53,953 --> 00:15:55,372 Мені так шкода. 268 00:15:55,455 --> 00:15:56,957 Почуваюся безпорадною. 269 00:15:59,543 --> 00:16:00,918 Слухай. 270 00:16:01,003 --> 00:16:04,130 Ти можеш дещо зробити, але це небезпечно. 271 00:16:05,132 --> 00:16:06,592 Якщо це допоможе, я за. 272 00:16:13,557 --> 00:16:16,518 У моїй сумці в камбузі лежить електрошокер. 273 00:16:16,602 --> 00:16:18,312 Ти бачила, куди я її клав? 274 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 Так, пам'ятаю. 275 00:16:20,105 --> 00:16:23,817 Крутий спецпризначенець відклав свою сумку від решти пасажирів. 276 00:16:27,403 --> 00:16:29,948 Пасажири скаржаться. Хочуть до туалету. 277 00:16:30,907 --> 00:16:31,742 Мені начхати. 278 00:16:32,533 --> 00:16:33,452 Підіграй. 279 00:16:40,042 --> 00:16:42,252 Покажи, що буде з тим, хто заговорить. 280 00:16:42,335 --> 00:16:43,545 Зрозумів? 281 00:16:46,882 --> 00:16:49,175 Допоможіть, у нього серцевий напад! 282 00:16:49,258 --> 00:16:50,343 Ґеловею! 283 00:16:50,427 --> 00:16:52,345 Йому потрібен дефібрилятор. 284 00:16:53,930 --> 00:16:55,640 -Іди. -Агов. 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,102 Усе гаразд. Дихай. Спокійно. Я з тобою. 286 00:17:00,187 --> 00:17:02,815 Кабіна пілота — проблема. Можемо її ізолювати. 287 00:17:02,898 --> 00:17:05,567 Вони нам не завадять, а ми знешкодимо решту. 288 00:17:05,650 --> 00:17:07,945 -А як же пілоти? -Ґеловею вони потрібні. 289 00:17:08,028 --> 00:17:10,405 Він не вб'є тих, хто може підняти літак. 290 00:17:10,488 --> 00:17:13,533 Та й це лише на кілька секунд, щоб знешкодити інших. 291 00:17:13,617 --> 00:17:17,412 Броньовані щити влізуть у прохід, але їх нізащо не втримаєш, 292 00:17:17,495 --> 00:17:20,040 тримаючись за паливну лінію. 293 00:17:21,040 --> 00:17:23,043 У машині може бути місце. 294 00:17:24,085 --> 00:17:26,838 Три, два, один. 295 00:17:27,672 --> 00:17:28,673 Уперед! 296 00:17:37,767 --> 00:17:38,892 Тікай. 297 00:17:40,435 --> 00:17:41,728 Одного знешкоджено. 298 00:17:46,608 --> 00:17:49,110 Виходь із кабіни з піднятими руками. 299 00:17:54,323 --> 00:17:56,202 Ми знайшли слабке місце. 300 00:17:56,785 --> 00:18:00,163 А тепер повторюватимемо, поки все не відточимо. 301 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 ДЕФІБРИЛЯТОР 302 00:18:03,375 --> 00:18:06,920 Він має бути десь тут. Секундочку. 303 00:18:11,800 --> 00:18:13,343 Що вона так довго робить? 304 00:18:17,138 --> 00:18:19,558 Щось не те. Приведи її назад. 305 00:18:19,642 --> 00:18:20,725 Іди. 306 00:18:37,408 --> 00:18:38,577 Годі! 307 00:18:40,745 --> 00:18:41,747 Хотіла сховати це. 308 00:18:45,458 --> 00:18:47,418 Такий був ваш план? 309 00:18:48,503 --> 00:18:51,923 Дістати це… А далі що? 310 00:19:00,223 --> 00:19:02,683 Ти зробив велику помилку, офіцере. 311 00:19:02,767 --> 00:19:03,893 У чому річ? 312 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 На лінії регіональна авіадиспетчерська. 313 00:19:07,940 --> 00:19:10,275 Ґеловей хоче зв'язатися з тобою. 314 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 Сержант Гаррельсон. 315 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Мої вимоги були адекватними. Я грав чесно. 316 00:19:15,488 --> 00:19:17,240 Ми працюємо над цими вимогами. 317 00:19:17,323 --> 00:19:19,075 То чому Стріт викаблучується? 318 00:19:19,827 --> 00:19:21,412 Мають бути наслідки. 319 00:19:21,495 --> 00:19:23,622 Нові умови обміну. 320 00:19:23,705 --> 00:19:25,873 Я не віддам ні заручників, ні маршала. 321 00:19:25,957 --> 00:19:29,377 -Хай стікає кров'ю, чхати. -Чекай-но. Нумо домовлятися. 322 00:19:29,460 --> 00:19:31,128 Домовлятися було помилкою. 323 00:19:31,213 --> 00:19:34,340 Якщо я зауважу біля літака щось не те, 324 00:19:35,258 --> 00:19:37,552 ти гірко пошкодуєш, сержанте. 325 00:19:38,053 --> 00:19:39,303 Ґеловею. 326 00:19:40,430 --> 00:19:42,598 Рейд не вийде провести з пасажирами. 327 00:19:44,810 --> 00:19:46,603 -Почнімо з чистого листа. -Так. 328 00:19:47,187 --> 00:19:48,730 ДО ПРИБУТТЯ: 02:48:40 329 00:19:51,817 --> 00:19:53,902 Останній через мене, Діку. 330 00:19:53,985 --> 00:19:56,363 Я не міг прицілитися через заручників. 331 00:19:56,447 --> 00:19:59,073 Нові умови Ґеловея вносять забагато корективів. 332 00:19:59,157 --> 00:20:01,660 Що не раз, то нас підстрелять, то заручника… 333 00:20:01,743 --> 00:20:03,412 Або вбивають Стріта. 334 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 А якщо зайти через низ середнього камбуза? 335 00:20:06,080 --> 00:20:08,042 -Удеремося через багажний. -Важко. 336 00:20:08,125 --> 00:20:11,085 У багажному відділі є датчики ваги. 337 00:20:11,168 --> 00:20:12,003 Щойно залізеш… 338 00:20:12,087 --> 00:20:14,130 У кабіні пілота увімкнеться сигнал. 339 00:20:14,213 --> 00:20:15,340 Це можна вимкнути. 340 00:20:15,423 --> 00:20:17,883 Я пам'ятаю щось зі старих тренувань. 341 00:20:17,968 --> 00:20:20,928 Датчики ваги спрацьовують не одразу. 342 00:20:21,012 --> 00:20:23,557 Щоб невеликі зміни в тиску не реєструвалися. 343 00:20:23,640 --> 00:20:24,808 Затримка 20 секунд. 344 00:20:24,892 --> 00:20:28,187 Якщо достатньо швидко пролізти й вимкнути сигналізацію… 345 00:20:28,270 --> 00:20:30,688 Доведеться лізти до електропанелі 346 00:20:30,772 --> 00:20:33,025 через тісний прохід. 347 00:20:33,108 --> 00:20:34,610 Треба пролізти 12 метрів, 348 00:20:34,693 --> 00:20:36,737 обрізати кабелі, а часу на це мало. 349 00:20:36,820 --> 00:20:39,197 Хай лізе той, хто добре протиснеться. 350 00:20:41,742 --> 00:20:43,202 Це твоя ідея. 351 00:20:44,118 --> 00:20:45,287 Знімай спорядження. 352 00:20:48,790 --> 00:20:50,875 Службовці привели дружину Ґеловея. 353 00:20:51,543 --> 00:20:52,710 Гаразд. 354 00:20:52,793 --> 00:20:56,423 У нас є дві години, і найкращий план полягає в тому, що Тен має 355 00:20:56,507 --> 00:20:59,802 пролізти через до біса тісний прохід. 356 00:20:59,885 --> 00:21:02,428 Треба спробувати домовитися. 357 00:21:03,763 --> 00:21:05,223 Дружина Ґеловея. 358 00:21:05,307 --> 00:21:07,267 Думаєш, вона переконає його? 359 00:21:07,350 --> 00:21:09,853 Може, хоч заручників відпустить. 360 00:21:12,982 --> 00:21:15,108 Агов. У нас мало часу, але… 361 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 -Маєш хвильку? -Так. 362 00:21:17,068 --> 00:21:20,072 Ти із запізненням відреагувала на один із проходів. 363 00:21:20,155 --> 00:21:22,823 Я помітив, що ти слухала переважно одним вухом. 364 00:21:22,907 --> 00:21:25,077 У тебе проблеми зі слухом? 365 00:21:25,660 --> 00:21:26,578 Нічого нового. 366 00:21:26,662 --> 00:21:29,038 В Афганістані вибух пошкодив перетинку. 367 00:21:29,122 --> 00:21:31,417 Іноді у мене починає дзвеніти у вусі, 368 00:21:31,500 --> 00:21:33,835 тож розчути тихі звуки буває важко. 369 00:21:33,918 --> 00:21:34,920 Але це проходить. 370 00:21:35,003 --> 00:21:36,838 І ти не розповідала про це? 371 00:21:36,922 --> 00:21:39,090 Лікар каже, що з цим можна жити. 372 00:21:39,173 --> 00:21:41,385 Ти знаєш, наскільки строгі тут вимоги? 373 00:21:41,468 --> 00:21:44,178 Якщо не підходиш за всіма — ти вилітаєш. 374 00:21:44,262 --> 00:21:45,388 Я… 375 00:21:46,263 --> 00:21:50,060 Я нормально чую, Луко. Просто трапився невдалий день. 376 00:21:50,143 --> 00:21:52,312 Перед випуском ви проходите перевірки. 377 00:21:52,395 --> 00:21:53,772 Перевірку слуху також. 378 00:21:54,438 --> 00:21:57,317 Якщо не пройдеш — це кінець. Другого шансу не буде. 379 00:21:58,818 --> 00:22:01,153 Академія — найважчий період мого життя. 380 00:22:01,738 --> 00:22:04,825 От-от її закінчу. Я не втрачу все через формальність. 381 00:22:04,908 --> 00:22:05,992 Я не лікар. 382 00:22:06,075 --> 00:22:07,535 Може, ти пройдеш. 383 00:22:07,618 --> 00:22:09,412 Я лише хотів попередити тебе. 384 00:22:11,873 --> 00:22:14,458 Зараз маємо повертатися до роботи. 385 00:22:21,090 --> 00:22:23,218 Пані Ґеловей, вам, мабуть, цікаво, 386 00:22:23,302 --> 00:22:25,512 чому вас сюди привели. 387 00:22:25,595 --> 00:22:29,140 Ваш чоловік викрав літак і ми сподіваємося, що ви допоможете 388 00:22:29,223 --> 00:22:30,683 якось із ним домовитися. 389 00:22:30,767 --> 00:22:35,105 Співпрацюватимете — вам буде краще. Ми можемо зменшити ваш строк. 390 00:22:35,188 --> 00:22:36,440 А що мені до строку? 391 00:22:37,607 --> 00:22:41,277 Я скоро опинюсь у вільній країні, звідки мене не екстрадують. 392 00:22:42,653 --> 00:22:44,363 То ви знаєте, що відбувається? 393 00:22:44,447 --> 00:22:47,783 Я рахувала години до зустрічі з моїм чоловіком. 394 00:22:47,867 --> 00:22:48,910 Лишилося кілька. 395 00:22:49,535 --> 00:22:52,205 Хочете до кінця життя бути втікачкою? 396 00:22:52,288 --> 00:22:53,623 Я буду не сама. 397 00:22:55,542 --> 00:22:58,420 Він вас кинув, поки ви сиділи за його злочини. 398 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Ви втрачаєте час. 399 00:23:03,633 --> 00:23:07,345 Дайте нам те, що каже Пітер, і не забувайте, я буду біля літака. 400 00:23:07,928 --> 00:23:09,555 Щось утнете — я знатиму. 401 00:23:09,638 --> 00:23:11,767 А отже, знатиме й мій чоловік. 402 00:23:11,850 --> 00:23:12,892 Та невже? 403 00:23:13,852 --> 00:23:15,187 У нас є спосіб. 404 00:23:16,103 --> 00:23:19,900 Бідні будуть пасажири, якщо я побачу хоч когось схожого на копа. 405 00:23:24,988 --> 00:23:28,950 Дихай глибоко. Не панікуй. 406 00:23:29,033 --> 00:23:30,577 Усе буде гаразд. 407 00:23:30,660 --> 00:23:32,912 Я не панікую. Я в розпачі. 408 00:23:33,705 --> 00:23:35,998 Я майже дістала той електрошокер. 409 00:23:36,625 --> 00:23:37,708 Я все зіпсувала. 410 00:23:37,792 --> 00:23:40,087 Ти ризикнула своїм життям. 411 00:23:40,170 --> 00:23:41,547 А це надзвичайно круто. 412 00:23:42,630 --> 00:23:45,717 Та в результаті в них тепер більше зброї. 413 00:23:51,890 --> 00:23:56,520 Моя команда точно щось готує по приземленню. 414 00:23:57,270 --> 00:23:59,772 Ти сьогодні потрапиш додому в безпеці. 415 00:23:59,857 --> 00:24:04,777 Не певна, що моя квартирка в Санта-Моніці без меблів може називатися домом, але… 416 00:24:06,320 --> 00:24:08,157 А що тоді для тебе є домом? 417 00:24:09,615 --> 00:24:10,658 Не знаю. 418 00:24:11,827 --> 00:24:15,580 Я ще не знайшла це місце або людину. 419 00:24:17,290 --> 00:24:18,708 А ти? 420 00:24:19,708 --> 00:24:22,337 Хтось чекає на тебе? 421 00:24:23,963 --> 00:24:28,133 Так, але все складно. 422 00:24:28,218 --> 00:24:30,637 У нас усе на паузі. 423 00:24:31,220 --> 00:24:37,727 Я довго чекав, та здається, що цього вже ніколи не станеться. 424 00:24:38,353 --> 00:24:39,437 Розумію. 425 00:24:40,397 --> 00:24:42,190 У мене був хлопець у Бостоні. 426 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Обіцяв, що переїде до Лос-Анджелеса. 427 00:24:45,110 --> 00:24:46,903 Казав, щоб я чекала. 428 00:24:47,695 --> 00:24:51,742 Два Різдва я провела на самоті, і зрозуміла, що багато чого втратила, 429 00:24:51,825 --> 00:24:56,580 очікуючи на те, чому так і не судилося статися. 430 00:24:57,497 --> 00:24:59,832 Гадаю, рано чи пізно треба йти вперед. 431 00:25:04,337 --> 00:25:08,967 А той тип із Бостона зрозуміє, яку помилку зробив, 432 00:25:09,050 --> 00:25:11,803 коли побачить твоє обличчя в новинах. 433 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 «Героїчна стюардеса врятувала спецпризначенця». 434 00:25:15,140 --> 00:25:16,850 Боже, не кажи так. 435 00:25:18,227 --> 00:25:22,938 Тепер я маю переживати не тільки за своє життя, а й через камери. 436 00:25:23,940 --> 00:25:25,192 Яка в мене зачіска? 437 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 Ти маєш чудовий вигляд. 438 00:25:32,365 --> 00:25:34,075 -Що таке? -Шпилька для волосся. 439 00:25:35,452 --> 00:25:37,995 Ти все ще можеш нам допомогти. 440 00:25:38,622 --> 00:25:40,373 Двадцять секунд. Час пішов. 441 00:25:51,092 --> 00:25:52,843 Час. Сигнал спрацював. 442 00:25:52,927 --> 00:25:54,553 Знову. Пробуємо ще раз. 443 00:25:54,637 --> 00:25:56,640 -Хвилинку. -Немає часу відпочивати. 444 00:25:56,723 --> 00:25:58,767 Ми — єдина їхня надія. Ще раз. 445 00:25:58,850 --> 00:26:00,560 Кріс, ми розуміємо, часу мало. 446 00:26:00,643 --> 00:26:02,937 -Тену треба віддихатися. -Я спробую. 447 00:26:03,020 --> 00:26:04,813 Тене, бери годинника, уперед. 448 00:26:04,897 --> 00:26:06,482 Кріс, годі. Зупинися. 449 00:26:06,565 --> 00:26:08,610 Нам усе вдасться, треба старатися. 450 00:26:08,693 --> 00:26:09,777 Я кажу, зупинися. 451 00:26:09,860 --> 00:26:11,237 Вистигни, почекай. 452 00:26:11,320 --> 00:26:13,573 Треба співпрацювати, а не сваритися. 453 00:26:13,657 --> 00:26:16,618 -Робимо все, що можемо. -А якщо цього мало? 454 00:26:17,493 --> 00:26:18,912 Що тоді? 455 00:26:27,587 --> 00:26:29,213 Я розумію, ви дуже втомлені, 456 00:26:29,297 --> 00:26:30,715 та це спецзагін. 457 00:26:31,675 --> 00:26:35,553 Планування, тренування, витримка. На позиції. Починаємо заново. 458 00:26:35,637 --> 00:26:37,888 Цього разу за Стріта не я. 459 00:26:38,640 --> 00:26:39,765 Усе гаразд? 460 00:26:42,143 --> 00:26:44,520 Я ігнорувала свою проблему зі слухом, 461 00:26:44,603 --> 00:26:47,273 вічно чимось компенсувала, та не приймала її. 462 00:26:48,775 --> 00:26:51,820 Навіть якщо я пройду тест, проблема залишиться. 463 00:26:51,903 --> 00:26:53,488 Я прийняла своє рішення. 464 00:26:53,572 --> 00:26:55,115 У нас є ще година на це, 465 00:26:55,198 --> 00:26:56,407 а тоді я пакую речі. 466 00:26:56,490 --> 00:26:58,283 Що? Ти не маєш іти назовсім. 467 00:26:58,368 --> 00:27:00,537 Вимоги на позаштатного офіцера 468 00:27:00,620 --> 00:27:02,997 не такі строгі. Ти можеш бути медиком. 469 00:27:03,080 --> 00:27:06,292 Я пройшла всі кола пекла, довела свою спроможність. 470 00:27:06,793 --> 00:27:10,838 Я хотіла бути у спецзагоні, а не сидіти на лаві запасних. 471 00:27:11,422 --> 00:27:13,048 То ти просто все кинеш? 472 00:27:13,132 --> 00:27:15,802 А ви б на моєму місці лишилися? 473 00:27:17,637 --> 00:27:21,390 Мабуть, ні. Та не треба все кидати. З тебе вийде чудовий медик. 474 00:27:21,473 --> 00:27:23,768 Щодня з нами ти себе проявляєш. 475 00:27:24,727 --> 00:27:28,357 -Утішний приз мене не цікавить. -Спецзагін — це сім'я. 476 00:27:28,440 --> 00:27:31,025 І ти вже стала її частиною. 477 00:27:31,108 --> 00:27:33,403 Тут є місце для тебе. 478 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 Вибачте, Луко. Я вже вирішила. 479 00:27:46,457 --> 00:27:49,877 Тебе прислали поговорити як жінка з жінкою, та мені байдуже. 480 00:27:51,880 --> 00:27:54,132 Ваша машина буде за кілька хвилин. 481 00:27:55,175 --> 00:27:58,387 Я подумала, що захочете одягнути щось більш знайоме. 482 00:28:08,020 --> 00:28:09,647 Начальство не знає, що я тут. 483 00:28:10,815 --> 00:28:12,358 Думають, що ви безнадійна. 484 00:28:12,858 --> 00:28:13,902 Я вже таке чула. 485 00:28:14,610 --> 00:28:17,780 Я знаю, нащо ви це робите. Не лише задля свободи. 486 00:28:17,863 --> 00:28:19,532 Ви кохаєте цього чоловіка. 487 00:28:22,493 --> 00:28:26,663 Ні. Якби було так, 488 00:28:26,748 --> 00:28:28,500 я б просто відсиділа своє. 489 00:28:29,250 --> 00:28:31,002 У нього чимало ворогів. 490 00:28:31,085 --> 00:28:32,420 Його мали зловити. 491 00:28:32,503 --> 00:28:35,423 А в тюрмі його б убили, ви це знаєте. 492 00:28:36,132 --> 00:28:40,512 Може, ви боїтесь, що це ваш єдиний шанс його побачити. 493 00:28:42,597 --> 00:28:44,515 Ви колись закохувались, офіцерко? 494 00:28:45,267 --> 00:28:46,725 Це нелегко, еге ж? 495 00:28:47,310 --> 00:28:48,895 Починаєш діяти ірраціонально. 496 00:28:49,812 --> 00:28:50,980 Але воно того варте, 497 00:28:51,063 --> 00:28:52,357 якщо нам усе вдасться. 498 00:28:54,108 --> 00:28:55,652 Буду з вами відвертою. 499 00:28:56,862 --> 00:28:59,113 Літак далі нікуди не полетить. 500 00:28:59,697 --> 00:29:03,535 Спецзагін зробить усе, щоб він не злетів. 501 00:29:05,077 --> 00:29:06,370 Блефуєте. 502 00:29:06,872 --> 00:29:09,373 -У нього заручники. -Там дорога мені людина. 503 00:29:09,957 --> 00:29:12,085 Але це наша робота. 504 00:29:13,462 --> 00:29:16,130 Ми можемо безпечно посадити його до в'язниці, 505 00:29:16,213 --> 00:29:19,050 а ви зможете його відвідувати. 506 00:29:20,385 --> 00:29:22,095 Ви можете врятувати Пітера. 507 00:29:22,178 --> 00:29:24,388 А ви можете дати те, чого ми хочемо. 508 00:29:24,472 --> 00:29:26,265 Припиніть, Бет. 509 00:29:26,348 --> 00:29:28,350 Ти знаєш: щасливого кінця не буде. 510 00:29:30,978 --> 00:29:32,730 Схоже, ваше кохання не вдалося. 511 00:29:34,690 --> 00:29:37,860 Або врятуєте свого чоловіка, або побачите, як його вб'ють. 512 00:29:39,362 --> 00:29:41,655 З чим ви зможете жити до кінця життя? 513 00:29:44,033 --> 00:29:45,493 ДО ПРИБУТТЯ: 00:50:05 514 00:29:45,577 --> 00:29:47,745 До аеропорту їхати 30 хвилин. 515 00:29:47,828 --> 00:29:50,623 Маємо бути там перед заходом на посадку. 516 00:29:50,707 --> 00:29:52,750 Скажи, що ви щось придумали. 517 00:29:52,833 --> 00:29:55,170 Ні. Немає оптимістичного варіанту. 518 00:29:55,253 --> 00:29:59,507 Ґеловей готовий убити Стріта, тож часу на те, щоб зайти, ми не маємо. 519 00:29:59,590 --> 00:30:01,885 Я знайшла спосіб потягнути час. 520 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 Якщо не зупиниш час, то не знаю, як ти це зробиш. 521 00:30:04,845 --> 00:30:07,890 Я поговорила з Бет Ґеловей. Вона співпрацюватиме. 522 00:30:07,973 --> 00:30:11,143 Сказала, що в них є умовний сигнал безпеки. 523 00:30:11,227 --> 00:30:15,690 Він не відчинить, поки його не побачить. Вона має покласти руку на серце. 524 00:30:15,773 --> 00:30:19,402 Бет хоче побачити чоловіка живим, а тому дасть йому сигнал. 525 00:30:19,485 --> 00:30:20,987 -Ну, не знаю. -Чекайте. 526 00:30:21,070 --> 00:30:25,157 Можемо не переживати, що вона побачить. Ми з Гондо зайдемо зверху. 527 00:30:25,242 --> 00:30:27,743 А я можу зайти з багажного відділення. 528 00:30:27,827 --> 00:30:30,622 Чекайте. А якщо вона нас дурить? 529 00:30:30,705 --> 00:30:33,332 Доведеться їй повірити. Я їй вірю. 530 00:30:33,415 --> 00:30:37,670 Штурм, який ми ні разу не репетирували. Це великий ризик. 531 00:30:37,753 --> 00:30:39,838 Так, знаю, але які в нас варіанти? 532 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Саме час зробити все ідеально. 533 00:30:46,095 --> 00:30:48,557 Я думала, що ви вже поїхали до аеропорту. 534 00:30:48,640 --> 00:30:50,683 Ми вже їдемо, та нам дечого бракує. 535 00:30:51,350 --> 00:30:53,728 Ми й гадки не маємо, що з маршалом. 536 00:30:53,812 --> 00:30:56,940 Медики будуть, але вони не зайдуть, поки Ґеловей там. 537 00:30:57,023 --> 00:30:59,150 Затримка може коштувати Обано життя. 538 00:31:00,235 --> 00:31:01,693 Хочете, щоб я їхала теж? 539 00:31:02,403 --> 00:31:05,448 Стратегія неперевірена. Маємо бути готовими до всього. 540 00:31:05,532 --> 00:31:07,283 Нам потрібен медик. 541 00:31:07,367 --> 00:31:08,868 Ти в нас найкраща. 542 00:31:12,955 --> 00:31:14,582 Хай Вілсон готується до посадки. 543 00:31:18,377 --> 00:31:19,795 Ну ж бо. 544 00:32:00,043 --> 00:32:02,630 АВІАПАЛЬНЕ 545 00:32:18,980 --> 00:32:20,272 Вона тут. 546 00:32:20,357 --> 00:32:21,523 Майже на місці. 547 00:32:22,150 --> 00:32:24,485 Усі на позиції. 548 00:32:33,745 --> 00:32:35,413 Чого вона так довго? 549 00:32:35,497 --> 00:32:36,998 Думаєш, передумала? 550 00:32:52,013 --> 00:32:54,307 Іди до заду. Дивися за заправниками. 551 00:32:54,390 --> 00:32:55,767 Я підготуюся до зльоту. 552 00:32:59,270 --> 00:33:00,187 Уперед. 553 00:33:11,282 --> 00:33:13,492 -Коли ви нас випустите? -Коли скажемо. 554 00:33:13,575 --> 00:33:14,868 -Нас висадять? -Казали… 555 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Замовкніть усі! 556 00:33:31,593 --> 00:33:34,013 Коли ми злетимо, пасажири оскаженіють. 557 00:33:35,473 --> 00:33:39,102 Якщо бунтуватимуть, Джеррі їх утихомирить. 558 00:33:39,185 --> 00:33:41,020 -Дай йому це. -Гаразд. 559 00:33:44,940 --> 00:33:46,983 Мабуть, там є ще один викрадач. 560 00:33:47,485 --> 00:33:49,778 Весь час видавав себе за пасажира. 561 00:33:49,862 --> 00:33:51,280 Що це означає для команди? 562 00:33:51,363 --> 00:33:52,740 Вони думають, що їх троє. 563 00:33:52,823 --> 00:33:54,408 Четвертого не очікують. 564 00:34:01,748 --> 00:34:06,045 Заходжу в нижній відділ, починаю відлік, — 20 секунд, — зараз. 565 00:34:21,060 --> 00:34:22,520 Девід-25, я застряг. 566 00:34:23,228 --> 00:34:26,482 Маєш десять секунд, і сигналізація видасть нас. 567 00:34:28,483 --> 00:34:29,610 Чому не заходить? 568 00:34:31,362 --> 00:34:33,072 Чекає, щоб зайшли ми. 569 00:34:35,240 --> 00:34:36,533 КОЛІСНА БАЗА 570 00:34:36,617 --> 00:34:37,910 Що це означає? 571 00:34:57,513 --> 00:34:59,557 Девід-25, дроти обрізав. 572 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 Мабуть, помилка. 573 00:35:11,152 --> 00:35:12,320 Посидь там. 574 00:35:12,403 --> 00:35:14,822 Повідом, коли заправимося. 575 00:35:21,495 --> 00:35:24,915 Ґеловей вийшов із кабіни. Туди зайшов інший викрадач. 576 00:35:25,415 --> 00:35:26,500 Гаразд. 577 00:35:26,583 --> 00:35:28,252 За моїм сигналом. 578 00:35:31,213 --> 00:35:32,423 Бет, заходь. 579 00:35:34,175 --> 00:35:38,012 Бет, не знаю, що ти придумала, але ти маєш зайти сюди негайно. 580 00:35:38,095 --> 00:35:39,763 Загоне-20. Три… 581 00:35:39,847 --> 00:35:41,598 Я не могла дати тебе вбити. 582 00:35:42,392 --> 00:35:44,393 -Два… -Вибач. 583 00:35:44,477 --> 00:35:46,312 -Боже… -Один. 584 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Я хотів зробити це по зльоту. 585 00:35:57,740 --> 00:35:58,823 Донизу. 586 00:36:11,295 --> 00:36:12,505 Кріс, пригнися! 587 00:36:26,060 --> 00:36:28,103 Девід-20, усе під контролем. 588 00:36:28,187 --> 00:36:29,647 -Хай медики заходять. -Іду. 589 00:36:32,483 --> 00:36:33,525 Я з вами, маршале. 590 00:36:34,402 --> 00:36:36,237 -Дякую. -Усе буде гаразд. 591 00:36:36,903 --> 00:36:38,363 Вітаємо вдома, Ґеловею. 592 00:36:38,863 --> 00:36:40,282 Вас заарештовано. 593 00:36:40,365 --> 00:36:41,408 Знову. 594 00:36:43,285 --> 00:36:44,203 Агов. 595 00:36:46,080 --> 00:36:47,457 Дякую, що зустріла мене. 596 00:36:51,668 --> 00:36:53,045 Ситуація під контролем. 597 00:36:53,128 --> 00:36:54,213 Хто хоче вийти? 598 00:36:54,297 --> 00:36:56,132 Ура! 599 00:37:03,430 --> 00:37:04,932 Дякую, що покликали, Луко. 600 00:37:05,015 --> 00:37:06,892 Я не сильно старався. До завтра? 601 00:37:06,975 --> 00:37:08,727 Так, до завтра. 602 00:37:17,653 --> 00:37:19,613 Ти на сьогодні врятувала. 603 00:37:20,197 --> 00:37:22,240 Вибач, що я втратила самовладання. 604 00:37:22,325 --> 00:37:24,910 Градус був високий, але не просто так: 605 00:37:24,993 --> 00:37:27,872 якби нам не вдалося, ми б не побачили Стріта. 606 00:37:31,417 --> 00:37:33,335 -Привіт. -Привіт. 607 00:37:33,918 --> 00:37:36,588 Узяла їх на кухні перед виходом. 608 00:37:37,172 --> 00:37:38,382 Я казала, що відкладу. 609 00:37:39,717 --> 00:37:41,427 Мої кренделики. 610 00:37:42,595 --> 00:37:43,470 Дякую. 611 00:37:43,553 --> 00:37:45,723 Ти нас урятувала своєю шпилькою. 612 00:37:45,807 --> 00:37:48,600 Чудове обслуговування. Повідомлю твого шефа. 613 00:37:48,683 --> 00:37:49,935 Я нікого не врятувала. 614 00:37:50,018 --> 00:37:52,605 Ти відімкнув замок і вибрався з наручників. 615 00:37:53,105 --> 00:37:56,567 Відверто кажучи, якщо маєш інструмент, це зовсім не важко. 616 00:37:56,650 --> 00:37:57,985 Тільки нікому не кажи. 617 00:38:01,030 --> 00:38:03,407 Дякую, що заспокоїв мене. 618 00:38:04,783 --> 00:38:06,785 Мені було страшніше, ніж я показувала. 619 00:38:07,537 --> 00:38:09,330 І ти мені допоміг. 620 00:38:10,413 --> 00:38:11,248 Звісно. 621 00:38:14,210 --> 00:38:16,212 Я б хотіла тобі віддячити. 622 00:38:16,295 --> 00:38:20,340 Пригостити вечерею чи випивкою. 623 00:38:21,967 --> 00:38:24,053 Може, підвезеш мене додому? 624 00:38:26,180 --> 00:38:27,598 Так, авжеж. 625 00:38:28,098 --> 00:38:29,267 Щось придумаємо. 626 00:38:45,700 --> 00:38:46,742 Люба. 627 00:38:49,578 --> 00:38:51,205 Ось де вона. 628 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Як ти, моя люба? 629 00:38:57,712 --> 00:39:00,757 Дивись. Ми говорили про те, щоб кудись поїхати. 630 00:39:00,840 --> 00:39:05,010 Може, на круїз? Найближчим часом до літака мені не захочеться. 631 00:39:18,357 --> 00:39:20,025 Ти повертаєш мені ключ? 632 00:39:21,693 --> 00:39:26,657 Уранці романтика застала мене зненацька. Думаю, це все — помилка. 633 00:39:27,658 --> 00:39:29,952 Помилка? Що? Переїзд? 634 00:39:30,995 --> 00:39:32,037 Чи наші стосунки? 635 00:39:33,830 --> 00:39:34,748 Агов. 636 00:39:35,833 --> 00:39:37,250 Щось трапилося? 637 00:39:38,877 --> 00:39:39,920 Нішель. 638 00:39:41,338 --> 00:39:42,798 Скажи, будь ласка. 639 00:39:44,175 --> 00:39:47,177 Я була в лікаря минулого тижня. 640 00:39:47,928 --> 00:39:50,890 Плановий огляд. Але я попросила провести тести. 641 00:39:51,473 --> 00:39:54,435 Я знала, що мої шанси завагітніти були низькі, 642 00:39:55,143 --> 00:39:58,980 але мені сьогодні сказали, що вони нижчі, 643 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 ніж я собі думала. 644 00:40:00,648 --> 00:40:01,775 Мені так шкода. 645 00:40:02,358 --> 00:40:04,403 Знайдемо інших спосіб. 646 00:40:04,487 --> 00:40:06,280 Штучне запліднення — це дорого. 647 00:40:06,780 --> 00:40:10,408 І ти знаєш, як боляче мені було пережити невдале всиновлення. 648 00:40:11,035 --> 00:40:12,243 Я знаю. 649 00:40:13,162 --> 00:40:15,663 Думаю, ми більше нічого не можемо зробити. 650 00:40:19,502 --> 00:40:22,880 Вибач, але яке це має відношення до переїзду? 651 00:40:24,798 --> 00:40:28,635 Ти так хотів стати батьком. 652 00:40:28,718 --> 00:40:32,180 -Нащо бути з тою, хто не дасть тобі цього? -Припини. 653 00:40:32,263 --> 00:40:34,183 -Я зрозумію, якщо ти… -Зупинися. 654 00:40:34,267 --> 00:40:35,308 Ходи сюди. 655 00:40:38,603 --> 00:40:39,563 Цьому не бувати. 656 00:40:40,063 --> 00:40:45,027 Я захотів стати батьком і народити дітей лише з тобою. 657 00:40:46,320 --> 00:40:48,822 Моя сім'я починається з тебе. 658 00:40:49,907 --> 00:40:53,743 -А все інше… -Що? 659 00:40:54,870 --> 00:40:56,288 Не так важливо. 660 00:41:00,960 --> 00:41:02,293 Ти впевнений? 661 00:41:39,790 --> 00:41:44,795 Переклад субтитрів: Данило Качмарський 63425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.