Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,378
У попередніх серіях…
2
00:00:02,462 --> 00:00:05,215
Такими темпами
позбавиш шансів інших новобранців.
3
00:00:05,298 --> 00:00:10,970
-Дік каже, що в тебе дух спецпризначенця.
-Ви дали мені шанс. Мені це важливо.
4
00:00:11,053 --> 00:00:12,388
Дитина народилась,
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,890
але Крістал передумала.
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,517
Ми щось придумаємо.
7
00:00:16,600 --> 00:00:19,937
Я забрала свою заяву
з агентства з усиновлення.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,357
Спробуймо разом.
9
00:00:22,440 --> 00:00:23,567
Я теж цього хочу.
10
00:00:23,650 --> 00:00:25,610
Я досі почуваюся так само.
11
00:00:25,693 --> 00:00:27,195
Я хочу дати нам шанс.
12
00:00:27,278 --> 00:00:28,863
Ми не можемо бути разом.
13
00:00:28,947 --> 00:00:31,657
Я б не хотів, щоб ти ризикувала роботою,
14
00:00:31,742 --> 00:00:34,493
але продовжувати я так не можу.
15
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Не переживай, я не проспав.
16
00:00:44,628 --> 00:00:46,255
-Уже в аеропорту.
-Добре.
17
00:00:46,338 --> 00:00:47,923
Я переживала.
18
00:00:48,007 --> 00:00:51,135
Ти цілий день був у Маямі,
міг попасти в якусь халепу.
19
00:00:51,218 --> 00:00:54,847
Я переважно просто гуляв містом.
20
00:00:54,930 --> 00:00:56,307
Тут дуже гарно.
21
00:00:56,390 --> 00:00:58,017
Можна очистити голову.
22
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
І про що ти думав,
видивляючись в Атлантичний океан?
23
00:01:00,978 --> 00:01:02,188
Чесно?
24
00:01:03,063 --> 00:01:04,232
Про нас.
25
00:01:04,898 --> 00:01:07,860
Важко не думати.
Щоразу, як бачу щось гарне,
26
00:01:07,943 --> 00:01:10,488
я думаю, як би я хотів,
щоб і ти це бачила.
27
00:01:11,447 --> 00:01:13,240
Припини. Ми про це говорили.
28
00:01:13,323 --> 00:01:15,033
Знаю. Уже з тисячу разів.
29
00:01:15,743 --> 00:01:16,912
Нічого не міняється.
30
00:01:18,997 --> 00:01:22,125
Кріс, я не знаю, чи можу так продовжувати.
31
00:01:24,502 --> 00:01:26,922
Я не можу тебе змусити щось робити.
32
00:01:29,673 --> 00:01:34,428
Маю йти. В'язня привели.
Побачимося в Лос-Анджелесі.
33
00:01:37,348 --> 00:01:40,435
Вітаю. Джим Стріт.
Спецзагін поліції Лос-Анджелеса.
34
00:01:40,518 --> 00:01:43,938
Обано, федеральний маршал.
Радий знайомству, Джиме.
35
00:01:44,022 --> 00:01:45,815
А його представляти не треба.
36
00:01:45,898 --> 00:01:47,317
Пітер Ґеловей.
37
00:01:47,400 --> 00:01:50,737
Бачив твоє лице
на дошці розшукуваних у штабі спецзагону.
38
00:01:50,820 --> 00:01:52,155
Летимо до Лос-Анджелеса.
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,952
Ваша команда мене вразила.
Як ви його знайшли?
40
00:01:57,035 --> 00:01:59,453
Він вийшов на зв'язок зі своїми в Маямі
41
00:01:59,537 --> 00:02:02,165
а ми його засікли та затримали.
42
00:02:02,248 --> 00:02:03,792
Сумував за домом, Ґеловею?
43
00:02:04,375 --> 00:02:06,793
Ми невдовзі будемо в Лос-Анджелесі.
44
00:02:07,420 --> 00:02:08,505
Не дочекаюся.
45
00:02:08,588 --> 00:02:10,548
-Далі ми самі, дякую.
-Спасибі.
46
00:02:10,632 --> 00:02:11,673
Ходімо на борт.
47
00:02:19,140 --> 00:02:22,727
Наспівуєш, млинці приготував. Що з тобою?
48
00:02:22,810 --> 00:02:25,438
Радий прокидатися поряд із коханою.
49
00:02:27,690 --> 00:02:29,692
Так, це підозріло.
50
00:02:29,775 --> 00:02:31,903
Гаразд, підловила. Це було банально.
51
00:02:33,278 --> 00:02:34,697
Ходи, я дещо маю.
52
00:02:37,325 --> 00:02:39,243
Сюрприз для тебе.
53
00:02:39,327 --> 00:02:43,080
-Любий, ти знаєш, прикраси це не моє.
-Це краще, ніж брязкальця.
54
00:02:43,748 --> 00:02:44,790
Відкрий.
55
00:02:52,007 --> 00:02:53,382
Це ключ від цього дому.
56
00:02:55,635 --> 00:02:59,430
Представлення чудове,
але ж у мене вже є ключ.
57
00:02:59,513 --> 00:03:02,308
Ні. Ти носила мій запасний.
58
00:03:02,392 --> 00:03:04,477
А цей — повністю твій.
59
00:03:07,188 --> 00:03:10,733
Люба, ти тут зі мною щоночі, і я втомлююся
60
00:03:10,817 --> 00:03:12,860
постійно тебе сюди запрошувати.
61
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
Я хочу, щоб ми жили разом.
62
00:03:15,447 --> 00:03:17,073
Упевнений?
63
00:03:17,157 --> 00:03:19,575
Ділити дім — це не те що ділити ліжко.
64
00:03:19,658 --> 00:03:23,830
-У мене свої справи, своє життя.
-І тут на це все знайдеться місце.
65
00:03:24,830 --> 00:03:25,873
Що скажеш?
66
00:03:31,087 --> 00:03:33,047
-Як життя, Луко?
-Добрий ранок.
67
00:03:34,882 --> 00:03:38,177
Ти ніколи не усміхався
перед тренуванням. У чому річ?
68
00:03:39,095 --> 00:03:41,013
На радіо гарні пісні ставили.
69
00:03:41,097 --> 00:03:44,683
Так? Чи ти хочеш поділитися
якимись важливими новинами?
70
00:03:44,767 --> 00:03:46,018
Літак Стріта злетів.
71
00:03:47,562 --> 00:03:49,647
Гондо, що сказала Нішель?
72
00:03:50,273 --> 00:03:52,025
У чому річ? Хто тобі розказав?
73
00:03:54,027 --> 00:03:55,987
Ага. Привіт, Діку
74
00:03:56,070 --> 00:03:58,405
То моє особисте життя можна обговорювати?
75
00:03:59,073 --> 00:04:01,783
Думаєте, що я маю якісь хороші новини?
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,493
А ти маєш?
77
00:04:04,870 --> 00:04:06,998
Гаразд. Вона сказала так. Переїжджає.
78
00:04:07,082 --> 00:04:07,915
Ура!
79
00:04:07,998 --> 00:04:09,667
Притримайте коней. Не зараз.
80
00:04:09,750 --> 00:04:12,087
-Але переїде.
-Я думав, що не дочекаюся.
81
00:04:12,170 --> 00:04:16,298
Ти все шукав ту єдину. Шукав і шукав.
82
00:04:16,382 --> 00:04:20,803
Гондо Гаррельсон, найстарший парубок
у спецзагоні, знайшов свою любов.
83
00:04:20,887 --> 00:04:23,013
Ти найстарший. І живеш зі Стрітом.
84
00:04:23,097 --> 00:04:24,432
-Ох, боляче.
-Агов.
85
00:04:24,515 --> 00:04:26,100
Гаразд. Годі вже.
86
00:04:26,183 --> 00:04:27,685
Кожен своє сказав.
87
00:04:27,768 --> 00:04:30,270
-Починається зміна. До роботи.
-Гаразд.
88
00:04:52,960 --> 00:04:54,795
Їжа буде за кілька хвилин.
89
00:04:54,878 --> 00:04:56,588
Ми обслужимо вас двох першими.
90
00:04:56,672 --> 00:04:58,340
-Не хочу, дякую.
-Гаразд.
91
00:04:58,423 --> 00:05:02,012
Я поки не голодний, та залиште
для мене ті маленькі кренделики.
92
00:05:02,970 --> 00:05:04,930
Я відкладу кілька пачок.
93
00:05:13,690 --> 00:05:15,273
Вона не питала, чого хочу я.
94
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Бо ти їй не подобаєшся.
95
00:05:19,737 --> 00:05:21,447
Але Джим їй явно подобається.
96
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
Я хочу до туалету.
97
00:05:42,885 --> 00:05:43,928
Гаразд.
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Зачекай.
99
00:05:53,562 --> 00:05:54,605
Прошу заходити.
100
00:06:17,795 --> 00:06:19,380
Повернися за кілька хвилин.
101
00:06:29,932 --> 00:06:30,975
З дороги! Кидай!
102
00:06:44,447 --> 00:06:45,490
Закуй копа.
103
00:06:45,573 --> 00:06:47,032
Зв'яжи всіх інших.
104
00:06:50,995 --> 00:06:52,247
Убий неслухняних.
105
00:06:56,417 --> 00:06:57,668
Усі назад.
106
00:06:57,752 --> 00:06:58,962
Ну ж бо.
107
00:06:59,045 --> 00:07:00,087
Швидше!
108
00:07:06,052 --> 00:07:07,553
Вводь код.
109
00:07:09,388 --> 00:07:11,807
Вводь код, інакше знесу тобі голову.
110
00:07:12,475 --> 00:07:13,893
А тоді змушу його.
111
00:07:14,477 --> 00:07:18,522
Тривога, рейс 319, наш літак захоплено.
112
00:07:22,902 --> 00:07:24,820
Не хвилюйтесь, летимо по курсу.
113
00:07:25,905 --> 00:07:28,282
З'єднайте мене з диспетчером.
114
00:07:30,702 --> 00:07:31,827
Негайно.
115
00:07:33,453 --> 00:07:35,330
Командире, тривога на рейсі Стріта.
116
00:07:35,413 --> 00:07:37,208
-Що там сталося?
-Ґеловей.
117
00:07:37,292 --> 00:07:39,418
Він якось звільнився й захопив літак.
118
00:07:39,502 --> 00:07:42,838
Диспетчерська служба передала
повідомлення з кабіни.
119
00:07:44,465 --> 00:07:46,175
Говорить Пітер Ґеловей.
120
00:07:46,258 --> 00:07:48,177
Я готовий обміняти пасажирів
121
00:07:48,260 --> 00:07:51,138
по приземленню в Лос-Анджелесі
на деяку послугу.
122
00:07:51,222 --> 00:07:54,100
Моя дружина ув'язнена
в колонії Лос-Анджелеса.
123
00:07:54,183 --> 00:07:57,312
Ви її звільните
та приведете до нашого трапу.
124
00:07:57,395 --> 00:07:59,980
Коли ви заправите літак і звільните смугу,
125
00:08:00,063 --> 00:08:02,692
я перед зльотом випущу пасажирів.
126
00:08:02,775 --> 00:08:05,235
Екіпаж і правоохоронці залишаться з нами.
127
00:08:05,318 --> 00:08:07,780
Біля трапу не має бути
нікого, крім дружини
128
00:08:07,863 --> 00:08:11,450
та команди для дозаправки
та висадки пасажирів.
129
00:08:11,533 --> 00:08:14,162
Побачу ще когось —
буду страчувати заручників,
130
00:08:14,745 --> 00:08:16,663
а почну з копів на борту.
131
00:08:16,747 --> 00:08:19,833
Надалі комунікації не буде.
Це останнє повідомлення.
132
00:08:19,917 --> 00:08:22,295
Я не веду переговорів.
133
00:08:23,253 --> 00:08:25,172
Кріс, збирай команду.
134
00:08:25,255 --> 00:08:28,300
Потрібна інформація про рейс,
списки, літак, Ґеловея.
135
00:08:28,383 --> 00:08:30,595
Я хочу знати, як йому це вдалося.
136
00:08:30,678 --> 00:08:33,680
Пане, за скільки часу
витягнемо тренувальний літак?
137
00:08:33,763 --> 00:08:36,308
Може бути готовий за 30 хвилин.
138
00:08:36,392 --> 00:08:38,185
Плануєш наземну операцію?
139
00:08:38,268 --> 00:08:40,228
Літак сідає за п'ять годин.
140
00:08:40,312 --> 00:08:43,232
Треба щось вигадати,
урятувати Стріта й пасажирів.
141
00:09:20,978 --> 00:09:23,522
Тренувальна база готується.
142
00:09:23,605 --> 00:09:27,402
Стріт приземляється за п'ять годин,
ми маємо підготувати рейд.
143
00:09:27,485 --> 00:09:30,570
За протоколом ми маємо
їх оточити та вести переговори.
144
00:09:30,655 --> 00:09:33,282
Він дав зрозуміти, що це не варіант.
145
00:09:33,365 --> 00:09:36,452
Заженемо його в кут —
це відіб'ється на пасажирах.
146
00:09:36,535 --> 00:09:37,828
Спершу на правоохоронцях.
147
00:09:38,870 --> 00:09:41,207
Цей тип роками керував чорним ринком:
148
00:09:41,290 --> 00:09:44,210
зброя, наркотики, контрабанда.
149
00:09:44,293 --> 00:09:46,420
За таке беруться повні відморозки.
150
00:09:46,503 --> 00:09:50,173
{\an8}Криміналісти на нього мали справу,
та він виявив копа в команді,
151
00:09:50,257 --> 00:09:53,343
{\an8}закатував до смерті
й утік з Лос-Анджелеса.
152
00:09:53,427 --> 00:09:55,178
{\an8}Його дружина Бет вела облік.
153
00:09:55,262 --> 00:09:57,807
{\an8}Її посадили за всі проступки її чоловіка.
154
00:09:57,890 --> 00:09:59,350
{\an8}Отримала 20 років.
155
00:09:59,433 --> 00:10:02,437
{\an8}Ґеловей уже не перший день планує
їхню зустріч.
156
00:10:02,520 --> 00:10:04,397
{\an8}Таке викрадення самому не утнути.
157
00:10:04,480 --> 00:10:05,355
{\an8}Йому допомогли.
158
00:10:05,438 --> 00:10:10,110
{\an8}Крім екіпажу, на борту 19 пасажирів,
і жодного зі зв'язками з Ґеловеєм.
159
00:10:10,193 --> 00:10:12,697
{\an8}Його спільники можуть удавати пасажирів.
160
00:10:12,780 --> 00:10:15,742
{\an8}Не можна планувати штурм,
поки не знаємо, скільки їх.
161
00:10:15,825 --> 00:10:19,287
{\an8}Ґеловей говорити не хоче,
та, може, вдасться переконати його.
162
00:10:19,370 --> 00:10:21,497
{\an8}Він псих. Він уже якось убив копа.
163
00:10:21,580 --> 00:10:23,040
{\an8}Згоден, але Дікон правий.
164
00:10:23,123 --> 00:10:25,125
{\an8}Треба знати, скільки викрадачів.
165
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
{\an8}Думаю, можемо дізнатися.
166
00:10:29,505 --> 00:10:30,630
{\an8}ДО ПРИБУТТЯ: 04:48:19
167
00:10:30,715 --> 00:10:31,798
{\an8}Пані та панове.
168
00:10:32,508 --> 00:10:35,177
{\an8}Ми прибуваємо до Лос-Анджелеса
за розкладом.
169
00:10:36,012 --> 00:10:39,723
{\an8}Якщо все піде за планом,
сьогодні побачите своїх рідних.
170
00:10:39,807 --> 00:10:42,393
{\an8}Не наражайте себе на ризики.
171
00:10:56,282 --> 00:10:58,367
{\an8}Тебе викликають із поліції.
172
00:11:01,787 --> 00:11:05,750
{\an8}Легіон-319, говорить сержант Гаррельсон,
поліція. Ви чуєте мене?
173
00:11:05,833 --> 00:11:07,167
{\an8}Я неясно висловився?
174
00:11:07,250 --> 00:11:09,295
{\an8}Подальшої комунікації не буде.
175
00:11:09,378 --> 00:11:13,507
{\an8}Проблема в тому, що у вас
мій напарник Джим Стріт і маршал США.
176
00:11:13,590 --> 00:11:16,843
{\an8}Ми поступимося, та я хочу знати,
чи з ними все добре.
177
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
{\an8}Приведи копа.
178
00:11:28,397 --> 00:11:30,398
{\an8}Говорить Джим Стріт, спецзагін.
179
00:11:30,482 --> 00:11:31,983
{\an8}Стріте, це Гондо.
180
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
{\an8}Як там маршал Обано?
181
00:11:34,112 --> 00:11:37,865
{\an8}У нього вогнепальна рана плеча.
182
00:11:37,948 --> 00:11:40,242
{\an8}До Лос-Анджелеса дотягне, потрібен лікар.
183
00:11:40,325 --> 00:11:41,452
{\an8}А решта пасажирів?
184
00:11:41,535 --> 00:11:44,122
{\an8}Прив'язані до крісел у кабіні,
185
00:11:44,205 --> 00:11:45,580
{\an8}я їх зі свого не бачу.
186
00:11:45,663 --> 00:11:46,748
{\an8}Обережніше.
187
00:11:48,875 --> 00:11:53,088
{\an8}Гондо, дай йому те, чого він хоче.
Не переживай за нас, рятуйте пасажирів.
188
00:11:53,172 --> 00:11:55,967
{\an8}Передай Моллі, що я сьогодні не прийду.
189
00:11:56,050 --> 00:11:58,427
{\an8}Третє побачення в «Еклер, булка й пончик».
190
00:12:00,595 --> 00:12:01,638
{\an8}Прийнято, Стріте.
191
00:12:02,432 --> 00:12:04,057
{\an8}Ґеловею, пораненого маршала
192
00:12:04,142 --> 00:12:05,558
{\an8}висадіть із пасажирами.
193
00:12:05,642 --> 00:12:08,978
{\an8}Якщо йому потрібна допомога,
ми пришлемо карету швидкої.
194
00:12:09,647 --> 00:12:11,482
{\an8}Я чітко висловив умови.
195
00:12:11,565 --> 00:12:14,693
{\an8}Якщо маршал помре,ти нікуди не полетиш, зрозуміло?
196
00:12:14,777 --> 00:12:17,362
Це прояв доброї волі. Домовилися?
197
00:12:18,113 --> 00:12:19,157
Гаразд.
198
00:12:19,782 --> 00:12:21,075
Більше не дзвоніть.
199
00:12:21,908 --> 00:12:23,035
Розумний хлопець.
200
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Згадав про Моллі, щоб привернути увагу.
201
00:12:25,578 --> 00:12:27,790
Третє побачення — троє злочинців.
202
00:12:27,873 --> 00:12:29,167
Куди вони мали піти?
203
00:12:29,250 --> 00:12:30,835
«Еклер, булка й пончик».
204
00:12:30,918 --> 00:12:32,418
«Е», «Б», «П».
205
00:12:33,378 --> 00:12:35,088
«Економ», «бізнес» і «пілот».
206
00:12:35,172 --> 00:12:36,798
Позиції викрадачів.
207
00:12:38,300 --> 00:12:40,218
Макет літака готовий. Вчасно.
208
00:12:40,302 --> 00:12:42,888
Треба все відточити, щоб таке утнути.
209
00:12:45,850 --> 00:12:47,810
Ось і тренувальний літак.
210
00:12:48,393 --> 00:12:49,687
Роками припадає пилом,
211
00:12:49,770 --> 00:12:51,772
а раніше ми регулярно тренувалися.
212
00:12:51,855 --> 00:12:53,773
Давно я цю пташку не бачив.
213
00:12:53,857 --> 00:12:54,983
Увага.
214
00:12:55,067 --> 00:12:57,862
Завдяки Стріту ми знаємо,
що викрадачів троє: тут,
215
00:12:57,945 --> 00:12:59,447
ось тут і тут.
216
00:12:59,530 --> 00:13:01,490
Обано та Стріт у бізнес-класі.
217
00:13:01,573 --> 00:13:04,702
Наша ціль — знешкодити всіх одночасно.
218
00:13:04,785 --> 00:13:08,038
Якщо один із них щось запідозрить,
за це заплатить Стріт.
219
00:13:08,122 --> 00:13:10,498
Ґеловей бачитиме все навколо літака.
220
00:13:10,582 --> 00:13:12,417
Як ми підберемося непоміченими?
221
00:13:12,502 --> 00:13:14,670
Ґеловей очікує на певний транспорт.
222
00:13:14,753 --> 00:13:17,255
Кріс і Тене, ви ховаєтеся під трапом.
223
00:13:17,338 --> 00:13:19,383
Луко, ти в екіпажі під прикриттям.
224
00:13:19,467 --> 00:13:22,427
Ми з Діконом —
на машині для заправки з екіпажем.
225
00:13:22,512 --> 00:13:23,928
А Бет Ґеловей?
226
00:13:24,012 --> 00:13:28,767
Бет приведуть, коли будемо на позиціях.
Почнемо, коли висадять пасажирів
227
00:13:28,850 --> 00:13:29,685
і сяде Бет.
228
00:13:29,768 --> 00:13:31,853
Коли вона зайде — можна рухатися.
229
00:13:31,937 --> 00:13:35,523
У нас буде мало часу, щоб вийти,
зайняти позиції та штурмувати.
230
00:13:35,607 --> 00:13:37,610
Гаразд. Прямий підхід.
231
00:13:38,193 --> 00:13:40,528
Заходимо через передні та задні двері.
232
00:13:40,612 --> 00:13:43,032
У літаку вони на висоті трьох метрів.
233
00:13:43,115 --> 00:13:46,618
Луко, Кріс, Тене, ви зайдете з трапу.
234
00:13:46,702 --> 00:13:49,372
Ми з Гондо перескочимо з бензовоза.
235
00:13:49,455 --> 00:13:52,415
А щоб додати реалістичності,
з нами будуть викрадачі.
236
00:13:52,498 --> 00:13:54,000
Новобранці спецзагону.
237
00:13:54,083 --> 00:13:57,087
Поганці в червоному, Стріт у синьому.
238
00:13:57,170 --> 00:14:00,048
Ґеловей піде на нього,
як тільки щось запідозрить.
239
00:14:00,132 --> 00:14:01,675
Синього треба захистити.
240
00:14:02,552 --> 00:14:03,927
Я маю просто сидіти?
241
00:14:04,010 --> 00:14:06,972
Поки що. Після кожного раунду міняєтеся.
242
00:14:07,055 --> 00:14:09,808
Не бійтеся щось утнути,
щоб ми не розслабилися.
243
00:14:09,892 --> 00:14:11,768
Ми вам ускладнимо справу.
244
00:14:11,852 --> 00:14:14,145
До роботи. Споряджайтеся, часу обмаль.
245
00:14:20,860 --> 00:14:23,572
Заручники й Обано вийшли з літака.
246
00:14:23,655 --> 00:14:27,993
Ґеловей на борту, двері зачинені. Уперед!
247
00:14:30,745 --> 00:14:32,080
За моєю командою.
248
00:14:32,163 --> 00:14:35,167
Три, два, один. Уперед!
249
00:14:41,382 --> 00:14:42,842
Одного знешкоджено.
250
00:14:43,342 --> 00:14:44,510
Кабіна пілота!
251
00:14:46,512 --> 00:14:47,553
Стріта застрелили.
252
00:14:50,348 --> 00:14:54,728
-Я не можу бачити і Кріс, і кабіну.
-Викрадач у кабіні, готується до зльоту.
253
00:14:54,812 --> 00:14:57,188
Тене, це на тобі.
254
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
Заново.
255
00:14:59,190 --> 00:15:01,902
Три, два, один. Уперед!
256
00:15:12,412 --> 00:15:13,580
У кабіні чисто.
257
00:15:14,582 --> 00:15:16,417
-Кріс убили.
-Прокляття.
258
00:15:16,500 --> 00:15:19,252
Вони змінили позиції. З кабіною я сліпий.
259
00:15:19,837 --> 00:15:21,797
Треба дізнатися, чи там хтось є,
260
00:15:21,880 --> 00:15:23,673
перш ніж заходити. Виходимо.
261
00:15:23,757 --> 00:15:25,425
Треба змінити план.
262
00:15:34,310 --> 00:15:36,603
Агов. Як почуваєшся?
263
00:15:37,478 --> 00:15:39,607
Як і всі інші.
264
00:15:39,690 --> 00:15:41,108
Як маршал?
265
00:15:44,193 --> 00:15:45,237
На вигляд недобре.
266
00:15:47,113 --> 00:15:51,077
Але й світла в кінці тунелю
я поки не бачив, тож…
267
00:15:53,953 --> 00:15:55,372
Мені так шкода.
268
00:15:55,455 --> 00:15:56,957
Почуваюся безпорадною.
269
00:15:59,543 --> 00:16:00,918
Слухай.
270
00:16:01,003 --> 00:16:04,130
Ти можеш дещо зробити, але це небезпечно.
271
00:16:05,132 --> 00:16:06,592
Якщо це допоможе, я за.
272
00:16:13,557 --> 00:16:16,518
У моїй сумці
в камбузі лежить електрошокер.
273
00:16:16,602 --> 00:16:18,312
Ти бачила, куди я її клав?
274
00:16:18,395 --> 00:16:20,022
Так, пам'ятаю.
275
00:16:20,105 --> 00:16:23,817
Крутий спецпризначенець відклав свою сумку
від решти пасажирів.
276
00:16:27,403 --> 00:16:29,948
Пасажири скаржаться. Хочуть до туалету.
277
00:16:30,907 --> 00:16:31,742
Мені начхати.
278
00:16:32,533 --> 00:16:33,452
Підіграй.
279
00:16:40,042 --> 00:16:42,252
Покажи, що буде з тим, хто заговорить.
280
00:16:42,335 --> 00:16:43,545
Зрозумів?
281
00:16:46,882 --> 00:16:49,175
Допоможіть, у нього серцевий напад!
282
00:16:49,258 --> 00:16:50,343
Ґеловею!
283
00:16:50,427 --> 00:16:52,345
Йому потрібен дефібрилятор.
284
00:16:53,930 --> 00:16:55,640
-Іди.
-Агов.
285
00:16:55,723 --> 00:16:58,102
Усе гаразд. Дихай. Спокійно. Я з тобою.
286
00:17:00,187 --> 00:17:02,815
Кабіна пілота — проблема.
Можемо її ізолювати.
287
00:17:02,898 --> 00:17:05,567
Вони нам не завадять,
а ми знешкодимо решту.
288
00:17:05,650 --> 00:17:07,945
-А як же пілоти?
-Ґеловею вони потрібні.
289
00:17:08,028 --> 00:17:10,405
Він не вб'є тих, хто може підняти літак.
290
00:17:10,488 --> 00:17:13,533
Та й це лише на кілька секунд,
щоб знешкодити інших.
291
00:17:13,617 --> 00:17:17,412
Броньовані щити влізуть у прохід,
але їх нізащо не втримаєш,
292
00:17:17,495 --> 00:17:20,040
тримаючись за паливну лінію.
293
00:17:21,040 --> 00:17:23,043
У машині може бути місце.
294
00:17:24,085 --> 00:17:26,838
Три, два, один.
295
00:17:27,672 --> 00:17:28,673
Уперед!
296
00:17:37,767 --> 00:17:38,892
Тікай.
297
00:17:40,435 --> 00:17:41,728
Одного знешкоджено.
298
00:17:46,608 --> 00:17:49,110
Виходь із кабіни з піднятими руками.
299
00:17:54,323 --> 00:17:56,202
Ми знайшли слабке місце.
300
00:17:56,785 --> 00:18:00,163
А тепер повторюватимемо,
поки все не відточимо.
301
00:18:00,663 --> 00:18:02,207
ДЕФІБРИЛЯТОР
302
00:18:03,375 --> 00:18:06,920
Він має бути десь тут. Секундочку.
303
00:18:11,800 --> 00:18:13,343
Що вона так довго робить?
304
00:18:17,138 --> 00:18:19,558
Щось не те. Приведи її назад.
305
00:18:19,642 --> 00:18:20,725
Іди.
306
00:18:37,408 --> 00:18:38,577
Годі!
307
00:18:40,745 --> 00:18:41,747
Хотіла сховати це.
308
00:18:45,458 --> 00:18:47,418
Такий був ваш план?
309
00:18:48,503 --> 00:18:51,923
Дістати це… А далі що?
310
00:19:00,223 --> 00:19:02,683
Ти зробив велику помилку, офіцере.
311
00:19:02,767 --> 00:19:03,893
У чому річ?
312
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
На лінії регіональна авіадиспетчерська.
313
00:19:07,940 --> 00:19:10,275
Ґеловей хоче зв'язатися з тобою.
314
00:19:11,108 --> 00:19:12,318
Сержант Гаррельсон.
315
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Мої вимоги були адекватними. Я грав чесно.
316
00:19:15,488 --> 00:19:17,240
Ми працюємо над цими вимогами.
317
00:19:17,323 --> 00:19:19,075
То чому Стріт викаблучується?
318
00:19:19,827 --> 00:19:21,412
Мають бути наслідки.
319
00:19:21,495 --> 00:19:23,622
Нові умови обміну.
320
00:19:23,705 --> 00:19:25,873
Я не віддам ні заручників, ні маршала.
321
00:19:25,957 --> 00:19:29,377
-Хай стікає кров'ю, чхати.
-Чекай-но. Нумо домовлятися.
322
00:19:29,460 --> 00:19:31,128
Домовлятися було помилкою.
323
00:19:31,213 --> 00:19:34,340
Якщо я зауважу біля літака щось не те,
324
00:19:35,258 --> 00:19:37,552
ти гірко пошкодуєш, сержанте.
325
00:19:38,053 --> 00:19:39,303
Ґеловею.
326
00:19:40,430 --> 00:19:42,598
Рейд не вийде провести з пасажирами.
327
00:19:44,810 --> 00:19:46,603
-Почнімо з чистого листа.
-Так.
328
00:19:47,187 --> 00:19:48,730
ДО ПРИБУТТЯ: 02:48:40
329
00:19:51,817 --> 00:19:53,902
Останній через мене, Діку.
330
00:19:53,985 --> 00:19:56,363
Я не міг прицілитися через заручників.
331
00:19:56,447 --> 00:19:59,073
Нові умови Ґеловея вносять
забагато корективів.
332
00:19:59,157 --> 00:20:01,660
Що не раз,
то нас підстрелять, то заручника…
333
00:20:01,743 --> 00:20:03,412
Або вбивають Стріта.
334
00:20:03,495 --> 00:20:05,997
А якщо зайти через низ середнього камбуза?
335
00:20:06,080 --> 00:20:08,042
-Удеремося через багажний.
-Важко.
336
00:20:08,125 --> 00:20:11,085
У багажному відділі є датчики ваги.
337
00:20:11,168 --> 00:20:12,003
Щойно залізеш…
338
00:20:12,087 --> 00:20:14,130
У кабіні пілота увімкнеться сигнал.
339
00:20:14,213 --> 00:20:15,340
Це можна вимкнути.
340
00:20:15,423 --> 00:20:17,883
Я пам'ятаю щось зі старих тренувань.
341
00:20:17,968 --> 00:20:20,928
Датчики ваги спрацьовують не одразу.
342
00:20:21,012 --> 00:20:23,557
Щоб невеликі зміни
в тиску не реєструвалися.
343
00:20:23,640 --> 00:20:24,808
Затримка 20 секунд.
344
00:20:24,892 --> 00:20:28,187
Якщо достатньо швидко пролізти
й вимкнути сигналізацію…
345
00:20:28,270 --> 00:20:30,688
Доведеться лізти до електропанелі
346
00:20:30,772 --> 00:20:33,025
через тісний прохід.
347
00:20:33,108 --> 00:20:34,610
Треба пролізти 12 метрів,
348
00:20:34,693 --> 00:20:36,737
обрізати кабелі, а часу на це мало.
349
00:20:36,820 --> 00:20:39,197
Хай лізе той, хто добре протиснеться.
350
00:20:41,742 --> 00:20:43,202
Це твоя ідея.
351
00:20:44,118 --> 00:20:45,287
Знімай спорядження.
352
00:20:48,790 --> 00:20:50,875
Службовці привели дружину Ґеловея.
353
00:20:51,543 --> 00:20:52,710
Гаразд.
354
00:20:52,793 --> 00:20:56,423
У нас є дві години, і найкращий план
полягає в тому, що Тен має
355
00:20:56,507 --> 00:20:59,802
пролізти через до біса тісний прохід.
356
00:20:59,885 --> 00:21:02,428
Треба спробувати домовитися.
357
00:21:03,763 --> 00:21:05,223
Дружина Ґеловея.
358
00:21:05,307 --> 00:21:07,267
Думаєш, вона переконає його?
359
00:21:07,350 --> 00:21:09,853
Може, хоч заручників відпустить.
360
00:21:12,982 --> 00:21:15,108
Агов. У нас мало часу, але…
361
00:21:15,192 --> 00:21:16,985
-Маєш хвильку?
-Так.
362
00:21:17,068 --> 00:21:20,072
Ти із запізненням відреагувала
на один із проходів.
363
00:21:20,155 --> 00:21:22,823
Я помітив, що ти слухала
переважно одним вухом.
364
00:21:22,907 --> 00:21:25,077
У тебе проблеми зі слухом?
365
00:21:25,660 --> 00:21:26,578
Нічого нового.
366
00:21:26,662 --> 00:21:29,038
В Афганістані вибух пошкодив перетинку.
367
00:21:29,122 --> 00:21:31,417
Іноді у мене починає дзвеніти у вусі,
368
00:21:31,500 --> 00:21:33,835
тож розчути тихі звуки буває важко.
369
00:21:33,918 --> 00:21:34,920
Але це проходить.
370
00:21:35,003 --> 00:21:36,838
І ти не розповідала про це?
371
00:21:36,922 --> 00:21:39,090
Лікар каже, що з цим можна жити.
372
00:21:39,173 --> 00:21:41,385
Ти знаєш, наскільки строгі тут вимоги?
373
00:21:41,468 --> 00:21:44,178
Якщо не підходиш за всіма — ти вилітаєш.
374
00:21:44,262 --> 00:21:45,388
Я…
375
00:21:46,263 --> 00:21:50,060
Я нормально чую, Луко.
Просто трапився невдалий день.
376
00:21:50,143 --> 00:21:52,312
Перед випуском ви проходите перевірки.
377
00:21:52,395 --> 00:21:53,772
Перевірку слуху також.
378
00:21:54,438 --> 00:21:57,317
Якщо не пройдеш —
це кінець. Другого шансу не буде.
379
00:21:58,818 --> 00:22:01,153
Академія — найважчий період мого життя.
380
00:22:01,738 --> 00:22:04,825
От-от її закінчу.
Я не втрачу все через формальність.
381
00:22:04,908 --> 00:22:05,992
Я не лікар.
382
00:22:06,075 --> 00:22:07,535
Може, ти пройдеш.
383
00:22:07,618 --> 00:22:09,412
Я лише хотів попередити тебе.
384
00:22:11,873 --> 00:22:14,458
Зараз маємо повертатися до роботи.
385
00:22:21,090 --> 00:22:23,218
Пані Ґеловей, вам, мабуть, цікаво,
386
00:22:23,302 --> 00:22:25,512
чому вас сюди привели.
387
00:22:25,595 --> 00:22:29,140
Ваш чоловік викрав літак
і ми сподіваємося, що ви допоможете
388
00:22:29,223 --> 00:22:30,683
якось із ним домовитися.
389
00:22:30,767 --> 00:22:35,105
Співпрацюватимете — вам буде краще.
Ми можемо зменшити ваш строк.
390
00:22:35,188 --> 00:22:36,440
А що мені до строку?
391
00:22:37,607 --> 00:22:41,277
Я скоро опинюсь у вільній країні,
звідки мене не екстрадують.
392
00:22:42,653 --> 00:22:44,363
То ви знаєте, що відбувається?
393
00:22:44,447 --> 00:22:47,783
Я рахувала години
до зустрічі з моїм чоловіком.
394
00:22:47,867 --> 00:22:48,910
Лишилося кілька.
395
00:22:49,535 --> 00:22:52,205
Хочете до кінця життя бути втікачкою?
396
00:22:52,288 --> 00:22:53,623
Я буду не сама.
397
00:22:55,542 --> 00:22:58,420
Він вас кинув,
поки ви сиділи за його злочини.
398
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Ви втрачаєте час.
399
00:23:03,633 --> 00:23:07,345
Дайте нам те, що каже Пітер,
і не забувайте, я буду біля літака.
400
00:23:07,928 --> 00:23:09,555
Щось утнете — я знатиму.
401
00:23:09,638 --> 00:23:11,767
А отже, знатиме й мій чоловік.
402
00:23:11,850 --> 00:23:12,892
Та невже?
403
00:23:13,852 --> 00:23:15,187
У нас є спосіб.
404
00:23:16,103 --> 00:23:19,900
Бідні будуть пасажири,
якщо я побачу хоч когось схожого на копа.
405
00:23:24,988 --> 00:23:28,950
Дихай глибоко. Не панікуй.
406
00:23:29,033 --> 00:23:30,577
Усе буде гаразд.
407
00:23:30,660 --> 00:23:32,912
Я не панікую. Я в розпачі.
408
00:23:33,705 --> 00:23:35,998
Я майже дістала той електрошокер.
409
00:23:36,625 --> 00:23:37,708
Я все зіпсувала.
410
00:23:37,792 --> 00:23:40,087
Ти ризикнула своїм життям.
411
00:23:40,170 --> 00:23:41,547
А це надзвичайно круто.
412
00:23:42,630 --> 00:23:45,717
Та в результаті в них тепер більше зброї.
413
00:23:51,890 --> 00:23:56,520
Моя команда точно
щось готує по приземленню.
414
00:23:57,270 --> 00:23:59,772
Ти сьогодні потрапиш додому в безпеці.
415
00:23:59,857 --> 00:24:04,777
Не певна, що моя квартирка в Санта-Моніці
без меблів може називатися домом, але…
416
00:24:06,320 --> 00:24:08,157
А що тоді для тебе є домом?
417
00:24:09,615 --> 00:24:10,658
Не знаю.
418
00:24:11,827 --> 00:24:15,580
Я ще не знайшла це місце або людину.
419
00:24:17,290 --> 00:24:18,708
А ти?
420
00:24:19,708 --> 00:24:22,337
Хтось чекає на тебе?
421
00:24:23,963 --> 00:24:28,133
Так, але все складно.
422
00:24:28,218 --> 00:24:30,637
У нас усе на паузі.
423
00:24:31,220 --> 00:24:37,727
Я довго чекав, та здається,
що цього вже ніколи не станеться.
424
00:24:38,353 --> 00:24:39,437
Розумію.
425
00:24:40,397 --> 00:24:42,190
У мене був хлопець у Бостоні.
426
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Обіцяв, що переїде до Лос-Анджелеса.
427
00:24:45,110 --> 00:24:46,903
Казав, щоб я чекала.
428
00:24:47,695 --> 00:24:51,742
Два Різдва я провела на самоті,
і зрозуміла, що багато чого втратила,
429
00:24:51,825 --> 00:24:56,580
очікуючи на те,
чому так і не судилося статися.
430
00:24:57,497 --> 00:24:59,832
Гадаю, рано чи пізно треба йти вперед.
431
00:25:04,337 --> 00:25:08,967
А той тип із Бостона зрозуміє,
яку помилку зробив,
432
00:25:09,050 --> 00:25:11,803
коли побачить твоє обличчя в новинах.
433
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
«Героїчна стюардеса
врятувала спецпризначенця».
434
00:25:15,140 --> 00:25:16,850
Боже, не кажи так.
435
00:25:18,227 --> 00:25:22,938
Тепер я маю переживати
не тільки за своє життя, а й через камери.
436
00:25:23,940 --> 00:25:25,192
Яка в мене зачіска?
437
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
Ти маєш чудовий вигляд.
438
00:25:32,365 --> 00:25:34,075
-Що таке?
-Шпилька для волосся.
439
00:25:35,452 --> 00:25:37,995
Ти все ще можеш нам допомогти.
440
00:25:38,622 --> 00:25:40,373
Двадцять секунд. Час пішов.
441
00:25:51,092 --> 00:25:52,843
Час. Сигнал спрацював.
442
00:25:52,927 --> 00:25:54,553
Знову. Пробуємо ще раз.
443
00:25:54,637 --> 00:25:56,640
-Хвилинку.
-Немає часу відпочивати.
444
00:25:56,723 --> 00:25:58,767
Ми — єдина їхня надія. Ще раз.
445
00:25:58,850 --> 00:26:00,560
Кріс, ми розуміємо, часу мало.
446
00:26:00,643 --> 00:26:02,937
-Тену треба віддихатися.
-Я спробую.
447
00:26:03,020 --> 00:26:04,813
Тене, бери годинника, уперед.
448
00:26:04,897 --> 00:26:06,482
Кріс, годі. Зупинися.
449
00:26:06,565 --> 00:26:08,610
Нам усе вдасться, треба старатися.
450
00:26:08,693 --> 00:26:09,777
Я кажу, зупинися.
451
00:26:09,860 --> 00:26:11,237
Вистигни, почекай.
452
00:26:11,320 --> 00:26:13,573
Треба співпрацювати, а не сваритися.
453
00:26:13,657 --> 00:26:16,618
-Робимо все, що можемо.
-А якщо цього мало?
454
00:26:17,493 --> 00:26:18,912
Що тоді?
455
00:26:27,587 --> 00:26:29,213
Я розумію, ви дуже втомлені,
456
00:26:29,297 --> 00:26:30,715
та це спецзагін.
457
00:26:31,675 --> 00:26:35,553
Планування, тренування, витримка.
На позиції. Починаємо заново.
458
00:26:35,637 --> 00:26:37,888
Цього разу за Стріта не я.
459
00:26:38,640 --> 00:26:39,765
Усе гаразд?
460
00:26:42,143 --> 00:26:44,520
Я ігнорувала свою проблему зі слухом,
461
00:26:44,603 --> 00:26:47,273
вічно чимось компенсувала,
та не приймала її.
462
00:26:48,775 --> 00:26:51,820
Навіть якщо я пройду тест,
проблема залишиться.
463
00:26:51,903 --> 00:26:53,488
Я прийняла своє рішення.
464
00:26:53,572 --> 00:26:55,115
У нас є ще година на це,
465
00:26:55,198 --> 00:26:56,407
а тоді я пакую речі.
466
00:26:56,490 --> 00:26:58,283
Що? Ти не маєш іти назовсім.
467
00:26:58,368 --> 00:27:00,537
Вимоги на позаштатного офіцера
468
00:27:00,620 --> 00:27:02,997
не такі строгі. Ти можеш бути медиком.
469
00:27:03,080 --> 00:27:06,292
Я пройшла всі кола пекла,
довела свою спроможність.
470
00:27:06,793 --> 00:27:10,838
Я хотіла бути у спецзагоні,
а не сидіти на лаві запасних.
471
00:27:11,422 --> 00:27:13,048
То ти просто все кинеш?
472
00:27:13,132 --> 00:27:15,802
А ви б на моєму місці лишилися?
473
00:27:17,637 --> 00:27:21,390
Мабуть, ні. Та не треба все кидати.
З тебе вийде чудовий медик.
474
00:27:21,473 --> 00:27:23,768
Щодня з нами ти себе проявляєш.
475
00:27:24,727 --> 00:27:28,357
-Утішний приз мене не цікавить.
-Спецзагін — це сім'я.
476
00:27:28,440 --> 00:27:31,025
І ти вже стала її частиною.
477
00:27:31,108 --> 00:27:33,403
Тут є місце для тебе.
478
00:27:35,738 --> 00:27:37,948
Вибачте, Луко. Я вже вирішила.
479
00:27:46,457 --> 00:27:49,877
Тебе прислали поговорити
як жінка з жінкою, та мені байдуже.
480
00:27:51,880 --> 00:27:54,132
Ваша машина буде за кілька хвилин.
481
00:27:55,175 --> 00:27:58,387
Я подумала, що захочете
одягнути щось більш знайоме.
482
00:28:08,020 --> 00:28:09,647
Начальство не знає, що я тут.
483
00:28:10,815 --> 00:28:12,358
Думають, що ви безнадійна.
484
00:28:12,858 --> 00:28:13,902
Я вже таке чула.
485
00:28:14,610 --> 00:28:17,780
Я знаю, нащо ви це робите.
Не лише задля свободи.
486
00:28:17,863 --> 00:28:19,532
Ви кохаєте цього чоловіка.
487
00:28:22,493 --> 00:28:26,663
Ні. Якби було так,
488
00:28:26,748 --> 00:28:28,500
я б просто відсиділа своє.
489
00:28:29,250 --> 00:28:31,002
У нього чимало ворогів.
490
00:28:31,085 --> 00:28:32,420
Його мали зловити.
491
00:28:32,503 --> 00:28:35,423
А в тюрмі його б убили, ви це знаєте.
492
00:28:36,132 --> 00:28:40,512
Може, ви боїтесь,
що це ваш єдиний шанс його побачити.
493
00:28:42,597 --> 00:28:44,515
Ви колись закохувались, офіцерко?
494
00:28:45,267 --> 00:28:46,725
Це нелегко, еге ж?
495
00:28:47,310 --> 00:28:48,895
Починаєш діяти ірраціонально.
496
00:28:49,812 --> 00:28:50,980
Але воно того варте,
497
00:28:51,063 --> 00:28:52,357
якщо нам усе вдасться.
498
00:28:54,108 --> 00:28:55,652
Буду з вами відвертою.
499
00:28:56,862 --> 00:28:59,113
Літак далі нікуди не полетить.
500
00:28:59,697 --> 00:29:03,535
Спецзагін зробить усе, щоб він не злетів.
501
00:29:05,077 --> 00:29:06,370
Блефуєте.
502
00:29:06,872 --> 00:29:09,373
-У нього заручники.
-Там дорога мені людина.
503
00:29:09,957 --> 00:29:12,085
Але це наша робота.
504
00:29:13,462 --> 00:29:16,130
Ми можемо безпечно
посадити його до в'язниці,
505
00:29:16,213 --> 00:29:19,050
а ви зможете його відвідувати.
506
00:29:20,385 --> 00:29:22,095
Ви можете врятувати Пітера.
507
00:29:22,178 --> 00:29:24,388
А ви можете дати те, чого ми хочемо.
508
00:29:24,472 --> 00:29:26,265
Припиніть, Бет.
509
00:29:26,348 --> 00:29:28,350
Ти знаєш: щасливого кінця не буде.
510
00:29:30,978 --> 00:29:32,730
Схоже, ваше кохання не вдалося.
511
00:29:34,690 --> 00:29:37,860
Або врятуєте свого чоловіка,
або побачите, як його вб'ють.
512
00:29:39,362 --> 00:29:41,655
З чим ви зможете жити до кінця життя?
513
00:29:44,033 --> 00:29:45,493
ДО ПРИБУТТЯ: 00:50:05
514
00:29:45,577 --> 00:29:47,745
До аеропорту їхати 30 хвилин.
515
00:29:47,828 --> 00:29:50,623
Маємо бути там перед заходом на посадку.
516
00:29:50,707 --> 00:29:52,750
Скажи, що ви щось придумали.
517
00:29:52,833 --> 00:29:55,170
Ні. Немає оптимістичного варіанту.
518
00:29:55,253 --> 00:29:59,507
Ґеловей готовий убити Стріта,
тож часу на те, щоб зайти, ми не маємо.
519
00:29:59,590 --> 00:30:01,885
Я знайшла спосіб потягнути час.
520
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Якщо не зупиниш час,
то не знаю, як ти це зробиш.
521
00:30:04,845 --> 00:30:07,890
Я поговорила з Бет Ґеловей.
Вона співпрацюватиме.
522
00:30:07,973 --> 00:30:11,143
Сказала, що в них
є умовний сигнал безпеки.
523
00:30:11,227 --> 00:30:15,690
Він не відчинить, поки його не побачить.
Вона має покласти руку на серце.
524
00:30:15,773 --> 00:30:19,402
Бет хоче побачити чоловіка живим,
а тому дасть йому сигнал.
525
00:30:19,485 --> 00:30:20,987
-Ну, не знаю.
-Чекайте.
526
00:30:21,070 --> 00:30:25,157
Можемо не переживати, що вона побачить.
Ми з Гондо зайдемо зверху.
527
00:30:25,242 --> 00:30:27,743
А я можу зайти з багажного відділення.
528
00:30:27,827 --> 00:30:30,622
Чекайте. А якщо вона нас дурить?
529
00:30:30,705 --> 00:30:33,332
Доведеться їй повірити. Я їй вірю.
530
00:30:33,415 --> 00:30:37,670
Штурм, який ми ні разу не репетирували.
Це великий ризик.
531
00:30:37,753 --> 00:30:39,838
Так, знаю, але які в нас варіанти?
532
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Саме час зробити все ідеально.
533
00:30:46,095 --> 00:30:48,557
Я думала, що ви вже поїхали до аеропорту.
534
00:30:48,640 --> 00:30:50,683
Ми вже їдемо, та нам дечого бракує.
535
00:30:51,350 --> 00:30:53,728
Ми й гадки не маємо, що з маршалом.
536
00:30:53,812 --> 00:30:56,940
Медики будуть, але вони не зайдуть,
поки Ґеловей там.
537
00:30:57,023 --> 00:30:59,150
Затримка може коштувати Обано життя.
538
00:31:00,235 --> 00:31:01,693
Хочете, щоб я їхала теж?
539
00:31:02,403 --> 00:31:05,448
Стратегія неперевірена.
Маємо бути готовими до всього.
540
00:31:05,532 --> 00:31:07,283
Нам потрібен медик.
541
00:31:07,367 --> 00:31:08,868
Ти в нас найкраща.
542
00:31:12,955 --> 00:31:14,582
Хай Вілсон готується до посадки.
543
00:31:18,377 --> 00:31:19,795
Ну ж бо.
544
00:32:00,043 --> 00:32:02,630
АВІАПАЛЬНЕ
545
00:32:18,980 --> 00:32:20,272
Вона тут.
546
00:32:20,357 --> 00:32:21,523
Майже на місці.
547
00:32:22,150 --> 00:32:24,485
Усі на позиції.
548
00:32:33,745 --> 00:32:35,413
Чого вона так довго?
549
00:32:35,497 --> 00:32:36,998
Думаєш, передумала?
550
00:32:52,013 --> 00:32:54,307
Іди до заду. Дивися за заправниками.
551
00:32:54,390 --> 00:32:55,767
Я підготуюся до зльоту.
552
00:32:59,270 --> 00:33:00,187
Уперед.
553
00:33:11,282 --> 00:33:13,492
-Коли ви нас випустите?
-Коли скажемо.
554
00:33:13,575 --> 00:33:14,868
-Нас висадять?
-Казали…
555
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
Замовкніть усі!
556
00:33:31,593 --> 00:33:34,013
Коли ми злетимо, пасажири оскаженіють.
557
00:33:35,473 --> 00:33:39,102
Якщо бунтуватимуть, Джеррі їх утихомирить.
558
00:33:39,185 --> 00:33:41,020
-Дай йому це.
-Гаразд.
559
00:33:44,940 --> 00:33:46,983
Мабуть, там є ще один викрадач.
560
00:33:47,485 --> 00:33:49,778
Весь час видавав себе за пасажира.
561
00:33:49,862 --> 00:33:51,280
Що це означає для команди?
562
00:33:51,363 --> 00:33:52,740
Вони думають, що їх троє.
563
00:33:52,823 --> 00:33:54,408
Четвертого не очікують.
564
00:34:01,748 --> 00:34:06,045
Заходжу в нижній відділ,
починаю відлік, — 20 секунд, — зараз.
565
00:34:21,060 --> 00:34:22,520
Девід-25, я застряг.
566
00:34:23,228 --> 00:34:26,482
Маєш десять секунд,
і сигналізація видасть нас.
567
00:34:28,483 --> 00:34:29,610
Чому не заходить?
568
00:34:31,362 --> 00:34:33,072
Чекає, щоб зайшли ми.
569
00:34:35,240 --> 00:34:36,533
КОЛІСНА БАЗА
570
00:34:36,617 --> 00:34:37,910
Що це означає?
571
00:34:57,513 --> 00:34:59,557
Девід-25, дроти обрізав.
572
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
Мабуть, помилка.
573
00:35:11,152 --> 00:35:12,320
Посидь там.
574
00:35:12,403 --> 00:35:14,822
Повідом, коли заправимося.
575
00:35:21,495 --> 00:35:24,915
Ґеловей вийшов із кабіни.
Туди зайшов інший викрадач.
576
00:35:25,415 --> 00:35:26,500
Гаразд.
577
00:35:26,583 --> 00:35:28,252
За моїм сигналом.
578
00:35:31,213 --> 00:35:32,423
Бет, заходь.
579
00:35:34,175 --> 00:35:38,012
Бет, не знаю, що ти придумала,
але ти маєш зайти сюди негайно.
580
00:35:38,095 --> 00:35:39,763
Загоне-20. Три…
581
00:35:39,847 --> 00:35:41,598
Я не могла дати тебе вбити.
582
00:35:42,392 --> 00:35:44,393
-Два…
-Вибач.
583
00:35:44,477 --> 00:35:46,312
-Боже…
-Один.
584
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Я хотів зробити це по зльоту.
585
00:35:57,740 --> 00:35:58,823
Донизу.
586
00:36:11,295 --> 00:36:12,505
Кріс, пригнися!
587
00:36:26,060 --> 00:36:28,103
Девід-20, усе під контролем.
588
00:36:28,187 --> 00:36:29,647
-Хай медики заходять.
-Іду.
589
00:36:32,483 --> 00:36:33,525
Я з вами, маршале.
590
00:36:34,402 --> 00:36:36,237
-Дякую.
-Усе буде гаразд.
591
00:36:36,903 --> 00:36:38,363
Вітаємо вдома, Ґеловею.
592
00:36:38,863 --> 00:36:40,282
Вас заарештовано.
593
00:36:40,365 --> 00:36:41,408
Знову.
594
00:36:43,285 --> 00:36:44,203
Агов.
595
00:36:46,080 --> 00:36:47,457
Дякую, що зустріла мене.
596
00:36:51,668 --> 00:36:53,045
Ситуація під контролем.
597
00:36:53,128 --> 00:36:54,213
Хто хоче вийти?
598
00:36:54,297 --> 00:36:56,132
Ура!
599
00:37:03,430 --> 00:37:04,932
Дякую, що покликали, Луко.
600
00:37:05,015 --> 00:37:06,892
Я не сильно старався. До завтра?
601
00:37:06,975 --> 00:37:08,727
Так, до завтра.
602
00:37:17,653 --> 00:37:19,613
Ти на сьогодні врятувала.
603
00:37:20,197 --> 00:37:22,240
Вибач, що я втратила самовладання.
604
00:37:22,325 --> 00:37:24,910
Градус був високий, але не просто так:
605
00:37:24,993 --> 00:37:27,872
якби нам не вдалося,
ми б не побачили Стріта.
606
00:37:31,417 --> 00:37:33,335
-Привіт.
-Привіт.
607
00:37:33,918 --> 00:37:36,588
Узяла їх на кухні перед виходом.
608
00:37:37,172 --> 00:37:38,382
Я казала, що відкладу.
609
00:37:39,717 --> 00:37:41,427
Мої кренделики.
610
00:37:42,595 --> 00:37:43,470
Дякую.
611
00:37:43,553 --> 00:37:45,723
Ти нас урятувала своєю шпилькою.
612
00:37:45,807 --> 00:37:48,600
Чудове обслуговування.
Повідомлю твого шефа.
613
00:37:48,683 --> 00:37:49,935
Я нікого не врятувала.
614
00:37:50,018 --> 00:37:52,605
Ти відімкнув замок
і вибрався з наручників.
615
00:37:53,105 --> 00:37:56,567
Відверто кажучи, якщо маєш інструмент,
це зовсім не важко.
616
00:37:56,650 --> 00:37:57,985
Тільки нікому не кажи.
617
00:38:01,030 --> 00:38:03,407
Дякую, що заспокоїв мене.
618
00:38:04,783 --> 00:38:06,785
Мені було страшніше, ніж я показувала.
619
00:38:07,537 --> 00:38:09,330
І ти мені допоміг.
620
00:38:10,413 --> 00:38:11,248
Звісно.
621
00:38:14,210 --> 00:38:16,212
Я б хотіла тобі віддячити.
622
00:38:16,295 --> 00:38:20,340
Пригостити вечерею чи випивкою.
623
00:38:21,967 --> 00:38:24,053
Може, підвезеш мене додому?
624
00:38:26,180 --> 00:38:27,598
Так, авжеж.
625
00:38:28,098 --> 00:38:29,267
Щось придумаємо.
626
00:38:45,700 --> 00:38:46,742
Люба.
627
00:38:49,578 --> 00:38:51,205
Ось де вона.
628
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Як ти, моя люба?
629
00:38:57,712 --> 00:39:00,757
Дивись. Ми говорили
про те, щоб кудись поїхати.
630
00:39:00,840 --> 00:39:05,010
Може, на круїз? Найближчим часом
до літака мені не захочеться.
631
00:39:18,357 --> 00:39:20,025
Ти повертаєш мені ключ?
632
00:39:21,693 --> 00:39:26,657
Уранці романтика застала мене зненацька.
Думаю, це все — помилка.
633
00:39:27,658 --> 00:39:29,952
Помилка? Що? Переїзд?
634
00:39:30,995 --> 00:39:32,037
Чи наші стосунки?
635
00:39:33,830 --> 00:39:34,748
Агов.
636
00:39:35,833 --> 00:39:37,250
Щось трапилося?
637
00:39:38,877 --> 00:39:39,920
Нішель.
638
00:39:41,338 --> 00:39:42,798
Скажи, будь ласка.
639
00:39:44,175 --> 00:39:47,177
Я була в лікаря минулого тижня.
640
00:39:47,928 --> 00:39:50,890
Плановий огляд. Але я попросила
провести тести.
641
00:39:51,473 --> 00:39:54,435
Я знала, що мої шанси
завагітніти були низькі,
642
00:39:55,143 --> 00:39:58,980
але мені сьогодні сказали, що вони нижчі,
643
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
ніж я собі думала.
644
00:40:00,648 --> 00:40:01,775
Мені так шкода.
645
00:40:02,358 --> 00:40:04,403
Знайдемо інших спосіб.
646
00:40:04,487 --> 00:40:06,280
Штучне запліднення — це дорого.
647
00:40:06,780 --> 00:40:10,408
І ти знаєш, як боляче мені було
пережити невдале всиновлення.
648
00:40:11,035 --> 00:40:12,243
Я знаю.
649
00:40:13,162 --> 00:40:15,663
Думаю, ми більше нічого не можемо зробити.
650
00:40:19,502 --> 00:40:22,880
Вибач, але яке це має
відношення до переїзду?
651
00:40:24,798 --> 00:40:28,635
Ти так хотів стати батьком.
652
00:40:28,718 --> 00:40:32,180
-Нащо бути з тою, хто не дасть тобі цього?
-Припини.
653
00:40:32,263 --> 00:40:34,183
-Я зрозумію, якщо ти…
-Зупинися.
654
00:40:34,267 --> 00:40:35,308
Ходи сюди.
655
00:40:38,603 --> 00:40:39,563
Цьому не бувати.
656
00:40:40,063 --> 00:40:45,027
Я захотів стати батьком
і народити дітей лише з тобою.
657
00:40:46,320 --> 00:40:48,822
Моя сім'я починається з тебе.
658
00:40:49,907 --> 00:40:53,743
-А все інше…
-Що?
659
00:40:54,870 --> 00:40:56,288
Не так важливо.
660
00:41:00,960 --> 00:41:02,293
Ти впевнений?
661
00:41:39,790 --> 00:41:44,795
Переклад субтитрів: Данило Качмарський
63425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.