All language subtitles for S.W.A.T. S05E16 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:19,312 Обережно, Луко, у них до біса нітрогліцерину, 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,938 то бомба на колесах. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,773 Добре, що наше авто, як танк. 4 00:00:25,568 --> 00:00:28,070 Ти казав, що це нескладна робота. 5 00:00:28,153 --> 00:00:29,572 Охорони не мало бути! 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,532 Я витягну нас. Просто їдь далі. 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,508 -Кріс, Луко, ви в порядку? -Ми код четвертий. 8 00:00:48,592 --> 00:00:50,968 «Бетті» прийняла удар, але ми вибуваємо. 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,680 Відвезіть її в штаб на ремонт. 10 00:00:53,763 --> 00:00:55,098 Далі ми самі. 11 00:00:55,182 --> 00:00:58,643 Девід-24, бачу вас і фургон з вертольота. 12 00:00:58,727 --> 00:01:00,312 У фургоні ще є бочки, 13 00:01:00,395 --> 00:01:03,188 а ми без броні, як у «Чорної Бетті». 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,530 Ого! 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,075 Рухається на південь по зустрічній. 16 00:01:42,562 --> 00:01:44,772 Треба вивести їх із міста. 17 00:01:44,855 --> 00:01:47,733 Діконе, викликай підмогу до мосту на Четвертій вулиці. 18 00:01:47,817 --> 00:01:48,777 Маю ідею. 19 00:01:50,528 --> 00:01:52,530 Сядь перед ними. 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,948 Треба їх розвернути. 21 00:02:24,145 --> 00:02:25,103 Відірвалися. 22 00:02:32,612 --> 00:02:35,113 Діконе, їдуть по мосту до вас. 23 00:02:35,907 --> 00:02:37,283 Девід-30. Ми на позиції. 24 00:02:37,367 --> 00:02:38,450 Бачимо фургон. 25 00:02:49,378 --> 00:02:51,923 Поліція. Ви оточені. 26 00:02:52,507 --> 00:02:56,427 Вийдіть із фургона, ляжте на землю, розведіть руки й ноги. 27 00:02:58,262 --> 00:02:59,472 Це моя провина. 28 00:03:00,598 --> 00:03:01,640 Я погодився. 29 00:03:02,350 --> 00:03:03,433 Втратив контроль. 30 00:03:05,312 --> 00:03:06,812 Я все виправлю, Чарлі. 31 00:03:06,897 --> 00:03:09,940 Я старший брат. Маю дбати про тебе. 32 00:03:10,023 --> 00:03:12,068 Слухай, ми обидва дурні, ясно? 33 00:03:12,152 --> 00:03:15,530 Повторюю, вийдіть із фургона. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,743 Ляжте на землю. 35 00:03:22,912 --> 00:03:25,205 Я маю дещо сказати, і ліпше вислухайте, 36 00:03:25,290 --> 00:03:27,625 інакше я підірву міст і всіх на ньому! 37 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Двічі не повторюватиму. 38 00:03:29,127 --> 00:03:31,003 Кинь зброю, стань навколішки. 39 00:03:31,087 --> 00:03:32,172 Руки за голову. 40 00:03:32,255 --> 00:03:33,798 Даффе, що ти в біса робиш? 41 00:03:33,882 --> 00:03:36,300 Лягай, Чарлі! Слухай мене. Я все владнаю. 42 00:03:42,432 --> 00:03:43,515 Я діяв сам! 43 00:03:44,100 --> 00:03:47,145 Брат не знав, куди мене везе. 44 00:03:47,228 --> 00:03:49,022 Він не винен! 45 00:03:56,947 --> 00:03:58,447 У нас стрибун! 46 00:04:00,575 --> 00:04:02,077 Не стріляти! 47 00:04:02,827 --> 00:04:04,162 Я люблю тебе, Чарлі. 48 00:04:11,043 --> 00:04:11,835 Даффе! 49 00:04:15,882 --> 00:04:17,258 Я тебе тримаю. 50 00:04:29,478 --> 00:04:31,397 І куди зібралися? 51 00:04:31,480 --> 00:04:33,692 У мене в кабінеті фотографиня, 52 00:04:33,775 --> 00:04:35,818 чекала весь вечір, щоб зробити командне фото 53 00:04:35,902 --> 00:04:37,487 для нового сайту поліції. 54 00:04:37,570 --> 00:04:39,572 То це сьогодні? Бо в мене плани. 55 00:04:39,655 --> 00:04:42,158 У мене крижана ванна, лікар велів. 56 00:04:42,242 --> 00:04:44,785 Командире, моя команда заслужила відпочинок. 57 00:04:44,868 --> 00:04:46,662 Зробимо фото завтра, обіцяю. 58 00:04:46,745 --> 00:04:49,040 Добре, з самого ранку, жодних відмовок. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,125 До зустрічі. 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,753 Вже втретє відкладаємо фото, Гондо. 61 00:04:53,837 --> 00:04:55,338 Комісії вривається терпець. 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,173 Хай радіють, що я погодився. 63 00:04:57,257 --> 00:04:59,383 Вони хочуть загін 20, щоб закрити всі пункти 64 00:04:59,467 --> 00:05:01,343 в таблиці різноманітності. 65 00:05:01,427 --> 00:05:04,972 Ну… Хай там як, сьогодні ти попрацював на славу. 66 00:05:05,055 --> 00:05:06,848 -І вся команда. -Дякую. 67 00:05:12,730 --> 00:05:14,065 Добрий ранок, люба. 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,442 І куди це ти зібрався? 69 00:05:15,525 --> 00:05:17,110 Сьогодні сніданок на тобі. 70 00:05:17,193 --> 00:05:20,070 Учора в Голлівуді двоє поліціянтів не відповіли на виклик. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Машину знайшли, людей — ні. 72 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Господи. 73 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 Гікс збирає всіх. 74 00:05:24,867 --> 00:05:26,118 Вибач, мушу бігти. 75 00:05:27,870 --> 00:05:29,330 Спокутую ввечері? 76 00:05:30,288 --> 00:05:33,167 Сержанте Гаррельсоне, це шоста поспіль ночівля. 77 00:05:33,250 --> 00:05:35,378 Ми ж намагаємося зачати дитину. 78 00:05:35,462 --> 00:05:38,047 А для цього треба спати в одному ліжку. 79 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 -Я кохаю тебе. -І я тебе кохаю. 80 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Гондо, чекай. 81 00:05:48,057 --> 00:05:51,102 З'явилися новини про твоїх зниклих офіцерів. 82 00:05:51,185 --> 00:05:52,853 Знайшли їхні натільні камери. 83 00:05:53,687 --> 00:05:54,813 Є відео. 84 00:05:55,398 --> 00:05:57,275 Офіцере Ламберде? Берче? 85 00:05:57,358 --> 00:06:00,903 Чи навпаки?Вибачте, вас легко сплутати. 86 00:06:00,987 --> 00:06:02,488 Гондо, цей голос. 87 00:06:02,572 --> 00:06:04,907 Обидва білі, обидва новачки в поліції. 88 00:06:04,990 --> 00:06:07,743 -І обидва зловживаєте владою. -Що це таке? 89 00:06:07,827 --> 00:06:09,537 Я Деніел Гаррельсон. 90 00:06:09,620 --> 00:06:11,163 Багато з вас мене знає, 91 00:06:11,247 --> 00:06:13,498 як офіцера, який наробив галасу влітку. 92 00:06:13,582 --> 00:06:16,752 Хотів би я сказати, що це щось змінило. 93 00:06:16,835 --> 00:06:19,338 Але в місті досі купа брудних копів. 94 00:06:22,342 --> 00:06:23,508 Як-от ці двоє. 95 00:06:24,260 --> 00:06:25,637 Працюють менше року, 96 00:06:25,720 --> 00:06:28,138 а на них уже купа скарг. 97 00:06:28,638 --> 00:06:31,892 Та хіба поліції є діло? Мені ввірвався терпець. 98 00:06:31,975 --> 00:06:34,645 Копи мають відповісти за свої дії. 99 00:06:35,312 --> 00:06:36,980 Я не ховатиму обличчя. 100 00:06:39,442 --> 00:06:41,985 І більше не чекатиму, що департамент очиститься. 101 00:06:46,740 --> 00:06:47,992 Що це в біса таке? 102 00:06:49,035 --> 00:06:50,368 Гаразд, це ти. 103 00:06:50,995 --> 00:06:53,080 -Але це не можеш бути ти. -Відео фейкове. 104 00:06:53,163 --> 00:06:55,792 Але воно зі справжньої натільної камери. 105 00:06:59,045 --> 00:07:01,547 Мене підставили, Нішель. Уночі я був з тобою. 106 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 Знаю, але це бачить весь світ. 107 00:07:03,800 --> 00:07:04,883 Що ти робитимеш? 108 00:07:09,513 --> 00:07:12,642 Подзвони босу. Він усе владнає, заступиться за тебе. 109 00:07:13,308 --> 00:07:14,393 Ні, не можу. 110 00:07:14,477 --> 00:07:16,645 Гікс мене усуне. А, може, й заарештує. 111 00:07:16,728 --> 00:07:18,230 Ти маєш алібі. Я їм скажу… 112 00:07:18,313 --> 00:07:19,648 Слово моєї дівчини 113 00:07:19,732 --> 00:07:21,692 не пересилить відеодоказ. 114 00:07:21,775 --> 00:07:24,112 Принаймні, поки я не доведу, що це фейк. 115 00:07:26,822 --> 00:07:27,782 Гондо? 116 00:07:27,865 --> 00:07:31,577 До будинку під'їхали два поліційні авто. А якщо… 117 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 Вони вірять, що це ти? 118 00:07:33,162 --> 00:07:34,747 Люба, мушу йти. Негайно. 119 00:07:34,830 --> 00:07:35,707 -Що? Ні. -Послухай. 120 00:07:35,790 --> 00:07:38,835 Якщо хтось прагне мене підставити, це лише початок. 121 00:07:38,918 --> 00:07:41,712 Я не можу просто чекати нового удару. 122 00:07:41,795 --> 00:07:44,840 Ти будеш в безпеці з копами. Просто скажи їм правду. 123 00:07:44,923 --> 00:07:46,050 Усе буде добре. 124 00:07:47,677 --> 00:07:48,635 Куди ти підеш? 125 00:07:48,718 --> 00:07:50,638 З'ясовувати, хто за цим стоїть. 126 00:08:35,432 --> 00:08:37,560 Дякую, що приїхав. Усе погано? 127 00:08:37,643 --> 00:08:41,605 Кожен коп у місті має твоє фото. Нішель забрали у відділок. 128 00:08:41,688 --> 00:08:42,898 Твій дім обшукують. 129 00:08:42,982 --> 00:08:44,192 Це точно підстава? 130 00:08:44,275 --> 00:08:45,568 Хтось руйнує моє життя. 131 00:08:45,652 --> 00:08:47,278 -Я з'ясую хто і чому. -Добре. 132 00:08:47,362 --> 00:08:49,655 Якщо так, тобі знадобиться транспорт. 133 00:08:50,907 --> 00:08:52,367 Візьми авто Енні. Не подряпай. 134 00:08:52,450 --> 00:08:54,077 Інакше й від неї тікатимеш. 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,203 -Вибач, що втягнув. -Ану припини. 136 00:08:57,288 --> 00:08:58,330 Ми завжди поруч. 137 00:09:02,668 --> 00:09:03,962 Ти викликав команду? 138 00:09:06,130 --> 00:09:07,715 Вас тут не повинно бути. 139 00:09:07,798 --> 00:09:09,092 {\an8}Щойно приїдете в штаб, 140 00:09:09,175 --> 00:09:10,635 {\an8}вас допитають про мене. 141 00:09:10,718 --> 00:09:12,595 {\an8}Я не дозволю вам ризикувати роботою. 142 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 {\an8}Вибач, бос. Зачепили тебе — зачепили всіх нас. 143 00:09:15,305 --> 00:09:17,267 {\an8}І хай хто вбив тих копів, 144 00:09:17,350 --> 00:09:18,517 {\an8}вони досі на волі. 145 00:09:18,600 --> 00:09:20,518 {\an8}Копи шукають тебе, а ми — вбивць. 146 00:09:23,397 --> 00:09:24,648 {\an8}Добре. Що ми знаємо? 147 00:09:24,732 --> 00:09:28,860 {\an8}Патрульні знайшли авто Ламберда й Берча на стоянці біля кафе о 5 ранку. 148 00:09:28,945 --> 00:09:30,988 {\an8}Авто ціле, слідів боротьби нема. 149 00:09:31,072 --> 00:09:32,990 {\an8}Камери записали, як вони приїхали опівночі. 150 00:09:33,073 --> 00:09:34,200 {\an8}Хотіли перекусити. 151 00:09:34,283 --> 00:09:36,035 {\an8}Викрадачі знали їхній маршрут. 152 00:09:36,118 --> 00:09:37,745 {\an8}Через годину після виявлення авто 153 00:09:37,828 --> 00:09:39,830 {\an8}натільні камери підкинули в студію новин. 154 00:09:39,913 --> 00:09:42,458 {\an8}Одна порожня, а на іншій те відео. 155 00:09:42,542 --> 00:09:43,960 {\an8}Виходить, фейкове відео 156 00:09:44,043 --> 00:09:46,087 {\an8}завантажили на натільну камеру? 157 00:09:46,170 --> 00:09:48,797 {\an8}У мене є подруга, яка розкаже, як це зробили. 158 00:09:48,880 --> 00:09:50,925 {\an8}Вона не дуже законослухняна, 159 00:09:51,008 --> 00:09:52,593 {\an8}але копам не подзвонить, 160 00:09:52,677 --> 00:09:53,677 {\an8}побачивши тебе. 161 00:09:53,760 --> 00:09:55,303 {\an8}Чудово. Тоді я до неї. 162 00:09:55,387 --> 00:09:56,930 {\an8}Чекай, я їду з тобою. 163 00:09:57,013 --> 00:09:58,182 {\an8}Що я сказав, Стріте? 164 00:09:58,265 --> 00:09:59,683 {\an8}Я не потягну за собою й вас. 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 {\an8}Прикро, бо це моя знайома. Я їду. 166 00:10:07,483 --> 00:10:09,652 {\an8}Добре. А ви перевірте Ламберда й Берча. 167 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 {\an8}Їх використали не просто так. 168 00:10:13,697 --> 00:10:14,615 {\an8}Агов? 169 00:10:16,200 --> 00:10:17,117 {\an8}Дякую. 170 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 {\an8}Усім вам. 171 00:10:28,753 --> 00:10:30,422 {\an8}Ти спізнився. Іди за мною. 172 00:10:31,632 --> 00:10:33,717 {\an8}Я не питатиму, де ти був, 173 00:10:33,800 --> 00:10:35,887 {\an8}бо не хочу змушувати тебе брехати. 174 00:10:35,970 --> 00:10:38,472 {\an8}Сер, я справді не знаю, де зараз Гондо. 175 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 {\an8}Нехай так і буде. 176 00:10:39,765 --> 00:10:42,685 {\an8}Ясно, що на тому відео не Гондо, 177 00:10:42,768 --> 00:10:44,145 {\an8}але від самого ранку 178 00:10:44,228 --> 00:10:47,188 {\an8}цю страту крутять у всіх новинах. 179 00:10:47,272 --> 00:10:49,317 {\an8}Багато хто вважає Гондо вбивцею. 180 00:10:49,400 --> 00:10:51,193 {\an8}Загін 20 вже з'ясовує 181 00:10:51,277 --> 00:10:53,112 {\an8}як зробили це відео і хто. 182 00:10:53,195 --> 00:10:55,363 {\an8}Хай хто це був, вони підготувалися. 183 00:10:56,448 --> 00:10:59,285 {\an8}Ламберд і Берч не приховували невдоволення 184 00:10:59,368 --> 00:11:01,787 {\an8}деякими соціальними програмами міста. 185 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 {\an8}Переважно порожні балачки, 186 00:11:03,580 --> 00:11:06,042 {\an8}але Гондо вони недолюблювали. 187 00:11:06,125 --> 00:11:07,710 {\an8}І це скидається на мотив. 188 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 {\an8}А що з загоном? ВВР не дасть нам спуску. 189 00:11:11,588 --> 00:11:14,675 {\an8}Я стримуватиму їх, поки зможу, 190 00:11:14,758 --> 00:11:17,887 {\an8}але в нас на втіках тренований спецпризначенець, 191 00:11:17,970 --> 00:11:20,180 {\an8}тож я не впевнений, чи зможу довго. 192 00:11:20,263 --> 00:11:23,058 {\an8}Хай що робить Гондо, нехай поквапиться. 193 00:11:30,190 --> 00:11:33,235 -Дякую за допомогу, Еліз. -Для тебе залюбки, Джимбо. 194 00:11:33,318 --> 00:11:35,528 Завдяки тобі я можу сплачувати ренту, 195 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 не вдаючись до скаму чи шахрайства. 196 00:11:38,032 --> 00:11:41,535 Я вмовив Еліз стати кіберконсультанткою в Лонг-Бічі 197 00:11:41,618 --> 00:11:45,038 ще до того, як з'явилася така посада. 198 00:11:45,122 --> 00:11:47,583 А коли з'явилася, мене не взяли, 199 00:11:47,667 --> 00:11:50,127 бо я мала судимість, тож я собі пішла. 200 00:11:50,210 --> 00:11:53,047 Не хвилюйтеся, я вклалася в криптовалюту, 201 00:11:53,130 --> 00:11:55,132 тож забезпечена на все життя. 202 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 Тепер хакаю собі на втіху. 203 00:11:57,217 --> 00:11:59,428 Гаразд, нам про це не розповідай. 204 00:11:59,512 --> 00:12:01,180 На сьогодні годі порушень. 205 00:12:01,263 --> 00:12:03,890 Гаразд. Я вже завантажила відео. 206 00:12:03,973 --> 00:12:05,683 І це точно діпфейк. 207 00:12:05,768 --> 00:12:09,188 Штучний інтелект вивчає фотографії і відео людини, 208 00:12:09,272 --> 00:12:14,193 а потім створює нове відео, де людина робить те, чого не робила. 209 00:12:14,277 --> 00:12:15,693 Як ти збагнула, що це діпфейк? 210 00:12:15,778 --> 00:12:18,363 Якщо сумніваєтеся, гляньте на очі. 211 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 ШІ ще погано відтворює кліпання, 212 00:12:20,740 --> 00:12:23,493 ще не вміє його імітувати. Але це відео дуже якісне. 213 00:12:23,577 --> 00:12:25,997 Діпфейки генерують покадрово. 214 00:12:26,080 --> 00:12:27,623 Якщо сповільнити, 215 00:12:31,043 --> 00:12:32,168 то помітиш глюк. 216 00:12:32,252 --> 00:12:35,630 Тато завжди казав вірити очам, а тепер і їм нема віри. 217 00:12:35,713 --> 00:12:39,135 Технології йдуть уперед. Скоро і я не побачу різниці. 218 00:12:39,218 --> 00:12:42,095 За кілька років криміналістам буде несолодко. 219 00:12:42,178 --> 00:12:45,765 Тобто оце може зробити будь-який школяр з клавіатурою в підвалі, 220 00:12:45,850 --> 00:12:47,560 і необхідною програмою? 221 00:12:47,643 --> 00:12:49,018 Усе трохи складніше. 222 00:12:49,102 --> 00:12:51,022 Потрібне базове відео. 223 00:12:51,105 --> 00:12:55,025 Реальні кадри зі схожою людиною, які програма й обробить. 224 00:12:55,108 --> 00:12:56,943 То існує оригінал не зі мною. 225 00:12:57,528 --> 00:12:59,363 А як його зробили схожим на мене? 226 00:12:59,447 --> 00:13:00,280 Дайте телефон. 227 00:13:02,825 --> 00:13:04,868 Діпфейк потребує купу даних. 228 00:13:04,952 --> 00:13:09,165 Зображень та інших файлів того, кого копіюють. 229 00:13:09,248 --> 00:13:11,083 У нашому випадку — вас. 230 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Що більше, то краще. 231 00:13:14,127 --> 00:13:15,003 БЕЗПЕКА 232 00:13:15,087 --> 00:13:16,172 Ось. 233 00:13:17,047 --> 00:13:18,923 Тут шпигунська програма. 234 00:13:19,007 --> 00:13:22,177 Ваші фото й відео завантажували на інший комп'ютер. 235 00:13:22,260 --> 00:13:23,345 Без мого відома? 236 00:13:23,428 --> 00:13:25,848 Профі достатньо бути з вами в одній мережі. 237 00:13:25,932 --> 00:13:27,600 Знайдеш, куди зливали дані? 238 00:13:27,683 --> 00:13:30,018 За кілька годин, але від мене не сховатися. 239 00:13:30,102 --> 00:13:31,687 Скинь усе Стріту, будь ласка. 240 00:13:31,770 --> 00:13:32,897 Так, звісно. 241 00:13:32,980 --> 00:13:34,063 Дякую. 242 00:13:40,403 --> 00:13:42,405 Знайшли щось на Ламберда й Берча? 243 00:13:42,488 --> 00:13:43,907 Атмосфера тут крижана. 244 00:13:43,990 --> 00:13:47,537 Я опитав усіх, хто міг перетинатися з ними за цей рік. 245 00:13:47,620 --> 00:13:52,082 Більшість проігнорували мої дзвінки, були й ті, хто волів радше ганити Гондо. 246 00:13:52,165 --> 00:13:53,875 У них тепер мій колишній командир. 247 00:13:53,958 --> 00:13:56,753 Я думав, він щось підкаже, але ні. Жодної зачіпки. 248 00:13:56,837 --> 00:13:59,215 Для нього Гондо вбивця, а всі незгодні — зрадники. 249 00:13:59,298 --> 00:14:02,133 Чому так багато копів переконані, що Гондо винен? 250 00:14:02,217 --> 00:14:03,343 Бо хочуть в це вірити. 251 00:14:03,427 --> 00:14:06,097 Вони шукали приводу, і тепер його мають. 252 00:14:06,180 --> 00:14:07,263 Тебе теж ігнорували. 253 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Так, але я хитріша. Знаєте Веллса з відділу доказів? 254 00:14:10,558 --> 00:14:11,852 Він узяв нове цуценя. 255 00:14:11,935 --> 00:14:14,313 Я пообіцяла позайматися з ним. 256 00:14:14,397 --> 00:14:16,982 Тому він дав мені оце. 257 00:14:17,065 --> 00:14:19,443 Це копія всіх даних з їхнього авто. 258 00:14:19,527 --> 00:14:22,237 Записи з камер, дзвінки, все. 259 00:14:22,320 --> 00:14:23,488 Це вже дивилися. 260 00:14:23,572 --> 00:14:26,450 І шукали зв'язок з Гондо. А ми — справжніх убивць. 261 00:14:29,620 --> 00:14:32,247 Ти дуже ризикуєш, коли їздиш зі мною. 262 00:14:33,082 --> 00:14:33,998 Я це ціную. 263 00:14:34,082 --> 00:14:38,462 Я вже давно не прогулював роботу. Ще трохи і втрачу звання поганого хлопця. 264 00:14:41,423 --> 00:14:42,465 А серйозно? 265 00:14:44,050 --> 00:14:46,137 Я вже не той, ким був, коли прийшов, 266 00:14:46,220 --> 00:14:47,470 і все це завдяки тобі. 267 00:14:48,305 --> 00:14:52,183 Усе, що ти робив, навіть коли прогнав мене тоді, 268 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 зробило мене кращим офіцером. 269 00:14:57,563 --> 00:15:00,900 Я завжди тебе підтримаю. Беззаперечно. 270 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Є ідеї, хто за цим стоїть? 271 00:15:12,578 --> 00:15:13,830 Весь ранок думаю. 272 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 Ти засадив купу злочинців. Хто найзліший? 273 00:15:16,000 --> 00:15:17,167 -Таких багато. -Ага. 274 00:15:17,250 --> 00:15:21,088 Але це не якийсь простак, який сів від п'яти до десяти. 275 00:15:21,172 --> 00:15:22,172 Цей діпфейк? 276 00:15:22,255 --> 00:15:25,800 На тебе точить зуб хтось із серйозними ресурсами. 277 00:15:25,883 --> 00:15:28,012 Отака ненависть, це вже інший рівень. 278 00:15:28,095 --> 00:15:30,347 Твоя подруга точно знає, що робить? 279 00:15:30,430 --> 00:15:33,058 Так, потрібен час. Але Еліз найкраща. 280 00:15:33,142 --> 00:15:35,518 Щойно вона з'ясує, куди зливали дані, 281 00:15:35,602 --> 00:15:38,647 дасть мені знати. Треба просто зачекати. 282 00:15:41,025 --> 00:15:43,818 На GPS авто Ламберда і Берча нічого незвичного. 283 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Усе, як зазвичай. 284 00:15:45,070 --> 00:15:48,740 На записах камер теж. Вони патрульні, Сидять і чекають викликів. 285 00:15:48,823 --> 00:15:50,950 Глянь на оце. Я перевіряв журнали 286 00:15:51,035 --> 00:15:53,203 на розпізнавачі автомобільних номерів. 287 00:15:53,287 --> 00:15:55,998 Один номер з'являється понад 50 разів. 288 00:15:56,082 --> 00:15:58,250 І щоразу на задній камері. Неначе… 289 00:15:58,333 --> 00:16:01,587 Хтось стежив за ними, вивчав розклад, як і казав Гондо. 290 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Номери Паші Кульпи. 291 00:16:03,463 --> 00:16:04,840 Несудимий, але, схоже, 292 00:16:04,923 --> 00:16:07,008 має п'ять будівель у Веллі. 293 00:16:07,092 --> 00:16:09,845 А це означає: «Мені дуже треба щось приховати». 294 00:16:09,928 --> 00:16:11,472 Чекайте, він є у базі федералів. 295 00:16:11,555 --> 00:16:13,890 Пов'язаний зі злочинністю у Східній Європі. 296 00:16:13,973 --> 00:16:16,435 Федерали підозрюють, що тут у нього бізнес. 297 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 А як Кульпа пов'язаний з Гондо? 298 00:16:18,562 --> 00:16:20,022 То, може, з'ясуємо? 299 00:16:24,902 --> 00:16:27,362 Це поточна бізнес-адреса Кульпи. 300 00:16:27,445 --> 00:16:29,698 Луко, праворуч. Кріс, ліворуч. Тене, двері. 301 00:16:34,787 --> 00:16:37,038 Пашо Кульпо! Поліція! 302 00:16:50,927 --> 00:16:52,095 Чисто! 303 00:16:58,768 --> 00:17:00,270 А тут багато комп'ютерів, 304 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 хоча будівництво ще не почалося. 305 00:17:02,313 --> 00:17:04,775 Кульпа щойно був тут, не вийшов з системи. 306 00:17:07,778 --> 00:17:08,987 Я Деніел Гаррельсон… 307 00:17:09,070 --> 00:17:12,950 Мабуть, це оригінальне відео, яке обробили, щоб було наче це Гондо. 308 00:17:13,033 --> 00:17:15,077 Схоже, тут Кульпа його й змонтував. 309 00:17:15,160 --> 00:17:17,203 Це доводить, що відео з Гондо фейк. 310 00:17:17,287 --> 00:17:21,208 І більше не чекатиму, що департамент очиститься. 311 00:17:28,215 --> 00:17:29,215 Згодиться? 312 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Так, згодиться. 313 00:17:34,220 --> 00:17:35,347 Постріли фейкові. 314 00:17:35,430 --> 00:17:37,892 Але це Ламберд і Берч, тож виходить… 315 00:17:37,975 --> 00:17:39,308 Можливо, вони ще живі. 316 00:17:41,937 --> 00:17:45,815 Еліз не змогла вирахувати номер, але хай хто зламав твій телефон, 317 00:17:45,898 --> 00:17:48,693 їхня IP-адреса привела до готелю. 318 00:17:51,988 --> 00:17:53,365 Розпитаю реєстраторку. 319 00:17:53,448 --> 00:17:54,950 Спробуй дістати список гостей. 320 00:17:55,033 --> 00:17:55,908 Я зачекаю тут. 321 00:17:55,992 --> 00:17:57,618 -Не хочу світитися. -Добре. 322 00:18:12,633 --> 00:18:14,010 То ви герой цього дня. 323 00:18:14,093 --> 00:18:16,597 Варто нагадати, хто тут головний. 324 00:18:19,975 --> 00:18:22,978 Ти відібрав мого сина, і дуже пошкодуєш про це. 325 00:18:28,275 --> 00:18:29,150 Гондо. 326 00:18:30,443 --> 00:18:32,362 Довгенько ж ти мене шукав. 327 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 Я тебе чекав. 328 00:18:34,363 --> 00:18:35,532 Артур Новак. 329 00:18:36,073 --> 00:18:37,283 Ти маєш бути у тюрмі. 330 00:18:37,367 --> 00:18:41,663 У Мексиці все вирішують гроші й зв'язки. Ти мені їх лишив. 331 00:18:41,747 --> 00:18:43,998 Ні, я перевіряв. 332 00:18:44,082 --> 00:18:45,208 Тебе засадили. 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,335 Гондо? 334 00:18:48,462 --> 00:18:51,507 Я півроку відсидів у брудній камері, 335 00:18:51,590 --> 00:18:56,135 щодня боровся, щоб вижити, а щоночі оплакував сина. 336 00:18:56,803 --> 00:18:59,305 Але зрештою таки дістав телефон. 337 00:18:59,388 --> 00:19:01,850 Так я отримав доступ до рахунків. 338 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 А після того, то лише справа часу, 339 00:19:05,687 --> 00:19:07,772 поки я заплатив потрібним людям. 340 00:19:08,482 --> 00:19:10,067 Або віддячив їм інакше. 341 00:19:10,150 --> 00:19:11,360 Дарма ти приїхав. 342 00:19:11,443 --> 00:19:12,318 Я не хвилююся. 343 00:19:12,402 --> 00:19:14,320 Я вільна людина, Гондо. 344 00:19:15,072 --> 00:19:16,865 А про тебе цього не скажеш. 345 00:19:20,660 --> 00:19:22,662 Не хвилюйся, що вона викличе копів. 346 00:19:22,745 --> 00:19:25,123 Я вже їх викликав, щойно тебе побачив. 347 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 Будуть з хвилини на хвилину. 348 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 Може, присядеш? 349 00:19:29,127 --> 00:19:30,503 Випий зі мною. 350 00:19:32,380 --> 00:19:35,383 Запевняю, у тюрмі такого вина не скуштуєш. 351 00:19:40,888 --> 00:19:43,392 Цей кривий діпфейк не подіє. 352 00:19:43,475 --> 00:19:44,602 Дарма ти показався, 353 00:19:44,685 --> 00:19:45,643 я тебе дістану. 354 00:19:45,727 --> 00:19:47,478 Діпфейк — це лише початок. 355 00:19:49,022 --> 00:19:50,565 Чекатиму нашої зустрічі. 356 00:19:50,648 --> 00:19:53,443 Сержанте Гаррельсоне, покажіть руки! 357 00:19:53,527 --> 00:19:54,945 Не ускладнюйте. 358 00:19:55,028 --> 00:19:57,907 На коліна! 359 00:20:19,052 --> 00:20:21,220 Я щойно дав офіційні свідчення шефу. 360 00:20:21,722 --> 00:20:24,600 Завдяки знайденому відео, я вже не підозрюваний. 361 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Техніки підтвердили, що це оригінал. 362 00:20:26,602 --> 00:20:28,020 -Я вільний. -Так. 363 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 Гаразд, народ, це ще не кінець. 364 00:20:30,647 --> 00:20:32,440 Ламберда й Берча ще не знайшли. 365 00:20:33,067 --> 00:20:35,735 Вони можуть бути живі, і розраховують на нас. 366 00:20:36,320 --> 00:20:37,653 Але спершу… 367 00:20:39,113 --> 00:20:40,615 Я маю дещо вам розповісти. 368 00:20:41,492 --> 00:20:44,202 Я змовчав про те, що сталося влітку в Мексиці. 369 00:20:44,285 --> 00:20:46,037 -Той чоловік у готелі. -Артур Новак. 370 00:20:46,955 --> 00:20:49,625 Він із сином були кримінальними босами міста. 371 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 Я вступився за невинну родину. 372 00:20:52,835 --> 00:20:54,253 Новак почав мститися. 373 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Викрав дівчину. 374 00:20:56,465 --> 00:20:59,342 Я вирішив її рятувати, але все пішло не за планом. 375 00:21:00,718 --> 00:21:02,762 Рятуючи її, я мусив убити сина Новака. 376 00:21:06,265 --> 00:21:07,433 Тому він тут. 377 00:21:07,517 --> 00:21:09,352 Це все заради помсти. 378 00:21:09,435 --> 00:21:13,565 Спершу той діпфейк, а тепер він утримує двох офіцерів через мене. 379 00:21:16,652 --> 00:21:17,652 Прикро це чути. 380 00:21:17,735 --> 00:21:21,782 Не треба мене жаліти. Краще допоможіть знайти Ламберда й Берча. 381 00:21:24,408 --> 00:21:25,702 Добре. 382 00:21:25,785 --> 00:21:27,453 Новаку допомагають. 383 00:21:27,537 --> 00:21:29,748 -Паша Кульпа. -Схоже, вони давно знайомі. 384 00:21:29,832 --> 00:21:33,418 Ще в 80-их мали арешти по всій Європі за крадіжки й напади. 385 00:21:33,502 --> 00:21:35,712 Це має сенс, Кульпа допоміг створити діпфейк. 386 00:21:35,795 --> 00:21:37,672 У нього навіть камео є у відео. 387 00:21:37,755 --> 00:21:39,632 Усі сили кидаємо на пошук Кульпи. 388 00:21:39,717 --> 00:21:41,300 Знайдемо його, знайдемо копів. 389 00:21:41,385 --> 00:21:43,137 Знайдемо копів, знайдемо Новака. 390 00:21:43,220 --> 00:21:44,512 Я перевірю нерухомість. 391 00:21:44,595 --> 00:21:45,930 Ми з Лукою спільників. 392 00:21:46,013 --> 00:21:48,308 -Так. -А ти куди, Гондо? 393 00:21:48,892 --> 00:21:52,687 Новак думає, що в США він у безпеці. Я доведу, що це не так. 394 00:21:54,022 --> 00:21:55,357 Новак не збрехав. 395 00:21:55,440 --> 00:21:57,192 У Мексиці він чистий. 396 00:21:57,275 --> 00:21:59,027 Не знаю, кому він заплатив, 397 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 але на півдні він вільна людина. 398 00:22:01,320 --> 00:22:02,572 А що з Інтерполом? 399 00:22:02,655 --> 00:22:05,367 У Мексиці він переховувався від екстрадиції. 400 00:22:05,450 --> 00:22:09,120 Це правда. Але без федерального ордера поліція його не чіпатиме. 401 00:22:09,203 --> 00:22:10,830 Він викрав двох офіцерів. 402 00:22:10,913 --> 00:22:14,877 Але на нього в нас жодної зачіпки, лише підозри, Гондо. 403 00:22:14,960 --> 00:22:17,003 Слухай. Я намагаюся дістати ордер. 404 00:22:17,087 --> 00:22:18,297 Просто не втручайся. 405 00:22:18,380 --> 00:22:21,007 Не можу, бо через мене двоє людей в небезпеці. 406 00:22:21,090 --> 00:22:23,427 У тебе немає вибору. Я відсторонюю тебе. 407 00:22:23,510 --> 00:22:26,430 Віднині працюєш у штабі. І не виходь з будівлі. 408 00:22:26,513 --> 00:22:28,348 Мене виправдали. Ви не можете! 409 00:22:28,432 --> 00:22:29,892 Ти втік, Гондо! 410 00:22:29,975 --> 00:22:32,518 Шеф і комісія лютують! 411 00:22:33,187 --> 00:22:35,230 Радій, що тебе просто відсторонили. 412 00:22:35,813 --> 00:22:37,273 Це було не так просто. 413 00:22:38,442 --> 00:22:41,235 Знаю. Я на твоєму боці. 414 00:22:42,320 --> 00:22:45,823 Просто не лізь, поки все не вирішиться, добре? 415 00:22:54,875 --> 00:22:55,875 Алло? 416 00:22:55,958 --> 00:22:57,918 День не задався, Гондо? 417 00:22:59,503 --> 00:23:01,297 Де Ламберд і Берч, сучий сину? 418 00:23:01,380 --> 00:23:03,925 Прикуси язика. 419 00:23:04,008 --> 00:23:07,637 Не варто грубити тому, в чиїх руках їхні життя. 420 00:23:08,972 --> 00:23:10,640 -То вони живі? -Так. 421 00:23:11,223 --> 00:23:13,643 Трохи зневоднені, але дихають. 422 00:23:13,727 --> 00:23:15,395 Слухай, тобі ж я потрібен. 423 00:23:15,478 --> 00:23:17,147 Не вплутуй тих офіцерів. 424 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 Комплекс рятівника не дає спокою, так? 425 00:23:19,817 --> 00:23:22,485 Хочеш бути героєм для кожного. 426 00:23:22,568 --> 00:23:24,237 Для всіх громад. 427 00:23:24,320 --> 00:23:25,822 І чорних, і копів. 428 00:23:26,990 --> 00:23:29,242 Прикро, що тобі вже не довірятимуть. 429 00:23:29,325 --> 00:23:31,828 З мене зняли всі обвинувачення з діпфейка. 430 00:23:31,912 --> 00:23:33,078 Та хіба це важливо? 431 00:23:33,163 --> 00:23:37,542 Перші заголовки пам'ятають краще, ніж подальші спростування. 432 00:23:38,293 --> 00:23:39,795 Твоє ім'я заплямоване. 433 00:23:40,545 --> 00:23:42,547 На тебе завжди дивитимуться 434 00:23:42,630 --> 00:23:44,340 з недовірою і підозрою. 435 00:23:44,423 --> 00:23:46,050 Тоді ти отримав, що хотів. 436 00:23:46,133 --> 00:23:47,843 Ламберд і Берч тобі не потрібні. 437 00:23:47,927 --> 00:23:49,805 Я ще стільки можу в тебе забрати. 438 00:23:49,888 --> 00:23:54,267 Я півроку гнив у тій дірі, плануючи цю помсту. 439 00:23:54,977 --> 00:23:57,395 Твоя репутація — це тільки початок. 440 00:23:58,480 --> 00:24:01,650 Ти відібрав у мене сина й волю, 441 00:24:02,150 --> 00:24:06,863 і я не спинюся, поки не відберу все, що ти любиш. 442 00:24:13,870 --> 00:24:18,292 Я переглядав запис і дещо помітив. Відображення в бічному дзеркалі. 443 00:24:18,375 --> 00:24:21,545 Гадаю, вони ненароком зняли якусь вивіску. 444 00:24:21,628 --> 00:24:23,338 З діпфейку її вирізали, але… 445 00:24:24,213 --> 00:24:26,090 ПОЛІЦІЯ 446 00:24:30,137 --> 00:24:31,597 «ВПРАВНИЙ ЕЛЕКТРИК» 447 00:24:31,680 --> 00:24:35,933 Це електростанція. Покинута багато років. Ідеальна схованка. 448 00:24:36,017 --> 00:24:38,478 Гадаєш, Новак і Кульпа з копами досі там? 449 00:24:38,562 --> 00:24:41,355 Коли їх усі шукають? Краще десь відсидітися. 450 00:24:41,438 --> 00:24:43,692 Я подзвоню Діку. Знайдімо офіцерів. 451 00:24:46,778 --> 00:24:48,780 Люба, привіт. 452 00:24:53,368 --> 00:24:54,870 -Це означає… -Все добре. 453 00:24:54,953 --> 00:24:57,663 Усе гаразд, обвинувачення зняли. 454 00:24:59,582 --> 00:25:01,208 До тебе гарно ставляться? 455 00:25:01,710 --> 00:25:04,503 Переважно я сиділа сама в такій самій кімнаті. 456 00:25:04,587 --> 00:25:06,548 Не хвилюйся. А ти в порядку? 457 00:25:07,715 --> 00:25:08,758 Ні, не дуже. 458 00:25:09,258 --> 00:25:11,845 У місті Артур Новак. Це він мене підставив. 459 00:25:12,428 --> 00:25:15,557 -Новак? З Мексики? -Це помста. 460 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Хоче нашкодити тим, кого я люблю. 461 00:25:18,142 --> 00:25:19,435 Тому я тут. 462 00:25:19,518 --> 00:25:21,980 На щастя, мама й тато зараз не в місті, 463 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 а Дерріл у Лероя про всяк випадок. 464 00:25:24,815 --> 00:25:26,108 Сподіваюся, це ненадовго. 465 00:25:26,192 --> 00:25:27,860 Моя команда отримала зачіпку. 466 00:25:27,943 --> 00:25:28,778 Чому ти не з ними? 467 00:25:30,322 --> 00:25:31,488 Бо мене відсторонили. 468 00:25:31,573 --> 00:25:33,450 Мабуть, я це заслужив. Я втік. 469 00:25:33,533 --> 00:25:35,160 Не розповів про Новака. 470 00:25:35,243 --> 00:25:36,703 Мені розповів. Це важливо. 471 00:25:36,787 --> 00:25:38,788 Але лише тобі. Не загону. 472 00:25:38,872 --> 00:25:40,040 Це мало лишитися там. 473 00:25:40,123 --> 00:25:41,750 Я думав, це кінець, але помилився. 474 00:25:41,833 --> 00:25:43,627 Ти надто винуватиш себе за те, 475 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 що робить з тобою якийсь поганець. 476 00:25:46,337 --> 00:25:47,547 Я знаю, ти Супермен, 477 00:25:47,630 --> 00:25:49,673 але ти не мусиш нести це сам. 478 00:25:49,757 --> 00:25:52,343 Це відповідальність лідера команди. 479 00:25:52,427 --> 00:25:53,595 Лідера команди. 480 00:25:53,678 --> 00:25:56,890 Ти як ніхто знаєш, що спецзагін — це не одна людина. 481 00:25:58,642 --> 00:26:00,393 Довірся тим, хто поруч. 482 00:26:00,477 --> 00:26:03,062 Я рада, що ти відвертий зі мною, 483 00:26:03,145 --> 00:26:05,523 але ти мусиш бути відвертим з командою. 484 00:26:05,607 --> 00:26:07,025 Вони теж твоя родина. 485 00:26:09,902 --> 00:26:13,448 Новак говорив не про тебе чи сім'ю, коли казав про тих, кого я люблю. 486 00:26:15,575 --> 00:26:17,243 Мушу зателефонувати Дікону. 487 00:26:17,952 --> 00:26:19,078 «ВПРАВНИЙ ЕЛЕКТРИК» 488 00:26:46,355 --> 00:26:48,148 Ця автівка була на діпфейку. 489 00:26:48,232 --> 00:26:51,568 На задньому сидінні кров. Ламберда й Берча привезли на ній. 490 00:26:52,153 --> 00:26:54,572 Тобто вони досі тут. Периметр чистий. 491 00:26:54,655 --> 00:26:56,115 Перевірмо всередині. 492 00:26:56,198 --> 00:26:58,200 ГОНДО НОВАК ХОТІВ, ЩОБ МИ ЗНАЙШЛИ СТАНЦІЮ 493 00:26:59,618 --> 00:27:00,912 Це пастка! 494 00:27:05,625 --> 00:27:06,752 Луко! 495 00:27:12,673 --> 00:27:14,467 Дай глянути! 496 00:27:14,550 --> 00:27:16,385 -Куля не пройшла. -Усе гаразд. 497 00:27:16,468 --> 00:27:17,803 Потрібно знайти укриття. 498 00:27:17,887 --> 00:27:20,515 Авто покинули для нас, щоб мати вигідну точку. 499 00:27:20,598 --> 00:27:22,017 Тікати нікуди! 500 00:27:23,352 --> 00:27:26,187 Двері гаража. Наша ціль. Сховаємося за автівкою. 501 00:27:26,270 --> 00:27:27,855 Тене, Стріте, ви біля бампера. 502 00:27:27,938 --> 00:27:29,107 -Луко, ти як? -В нормі. 503 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 Ви з Кріс зі мною до пасажирських дверцят. 504 00:27:31,525 --> 00:27:32,527 Ясно. Ходу! 505 00:27:40,202 --> 00:27:41,202 Луко, пригнися! 506 00:27:41,285 --> 00:27:43,705 Не підіймай голову. Ми тебе заберемо. 507 00:27:47,667 --> 00:27:49,627 За командою. Штовхай! 508 00:28:08,938 --> 00:28:10,357 Стріляли з даху. 509 00:28:14,652 --> 00:28:16,988 -Бачу рух. Вони тікають! -За стрільцями. 510 00:28:17,072 --> 00:28:19,032 Я з Лукою, викличте підмогу. 511 00:28:21,658 --> 00:28:23,285 Поліція! Стояти! 512 00:28:26,205 --> 00:28:27,248 Остання. 513 00:28:38,175 --> 00:28:39,468 Вони біжать до виходу! 514 00:28:50,188 --> 00:28:51,605 Ні! 515 00:28:56,987 --> 00:28:58,320 Девід-26. 516 00:28:58,403 --> 00:28:59,905 Стрільці втекли. 517 00:29:02,492 --> 00:29:03,827 СПЕЦЗАГІН ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 518 00:29:05,620 --> 00:29:08,205 -Як Лука? -В порядку. Відбувся синцем. 519 00:29:08,288 --> 00:29:09,582 Це і був план Новака. 520 00:29:09,665 --> 00:29:11,250 Він лишив нам зачіпку, 521 00:29:11,333 --> 00:29:14,670 знаючи, що мене відсторонять, а він дістане мою команду. 522 00:29:14,753 --> 00:29:16,505 Але ми його обійшли. Все добре. 523 00:29:16,588 --> 00:29:17,423 Поки що. 524 00:29:17,507 --> 00:29:19,883 Новак досі на волі, і я не чекатиму. 525 00:29:19,967 --> 00:29:21,677 Доведеться. Тобі не можна виходити. 526 00:29:21,760 --> 00:29:22,637 Начхати. 527 00:29:22,720 --> 00:29:24,597 Через мене більше ніхто не постраждає. 528 00:29:24,680 --> 00:29:27,225 -Гондо. -Не намагайся мене зупинити, Діконе. 529 00:29:30,228 --> 00:29:32,480 Гондо? Поміркуй як слід. 530 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 Саме цього від тебе й хоче Новак. 531 00:29:34,648 --> 00:29:36,150 Геть з дороги, Стріте. 532 00:29:40,280 --> 00:29:42,282 Ти знаєш, що не вийдеш за ті двері. 533 00:29:42,365 --> 00:29:44,575 Новак хоче, щоб ти зірвався, та він не знає, 534 00:29:44,658 --> 00:29:46,452 який ти гарний коп. 535 00:29:53,375 --> 00:29:55,337 Це ж я колись тобі так сказав? 536 00:29:55,420 --> 00:29:56,795 Після смерті мого брата. 537 00:29:56,880 --> 00:30:00,383 Я хотів спопелити половину Лонг-Бічу, але ти мене зупинив. 538 00:30:01,467 --> 00:30:06,513 Гондо, я ж бачу, як Новак цілий день тебе дістає. 539 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Я знаю, ти злий, але ти розумніший за нього. 540 00:30:11,768 --> 00:30:14,647 Покажи Новаку, що він не знає тебе, 541 00:30:14,730 --> 00:30:16,648 і не зможе тобою маніпулювати. 542 00:30:18,275 --> 00:30:20,737 Гондо, поговори з нами. 543 00:30:25,115 --> 00:30:27,160 Я мав розповісти всім про Новака. 544 00:30:28,995 --> 00:30:34,708 По правді, я досі шкодую, що тоді поїхав, але думав, треба побути на самоті. 545 00:30:37,128 --> 00:30:39,005 Та в найважчі моменти 546 00:30:40,507 --> 00:30:41,548 я просто хотів, 547 00:30:41,632 --> 00:30:43,635 щоб ви були поруч зі мною. 548 00:30:44,843 --> 00:30:46,428 Я ж казав, ми завжди підтримаємо. 549 00:30:48,765 --> 00:30:50,057 Ми були поруч уранці, 550 00:30:50,140 --> 00:30:51,808 і досі поруч з тобою зараз. 551 00:30:53,102 --> 00:30:54,853 Двадцятий загін не спинити. 552 00:30:54,937 --> 00:30:57,607 І Новак дізнається про це з гіркого досвіду. 553 00:30:58,523 --> 00:31:01,818 Стріте, ти сказав, що Новак хоче, щоб я зірвався. 554 00:31:03,320 --> 00:31:04,863 То дамо йому бажане. 555 00:31:06,198 --> 00:31:07,367 Є ідея. 556 00:31:08,158 --> 00:31:10,662 На Артура Новака видали федеральний ордер. 557 00:31:10,745 --> 00:31:12,455 Так швидко. Дякую, командире. 558 00:31:12,538 --> 00:31:15,833 Я накричав на директора ФБР. Тож обійдемося без подяк. 559 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 -Готовий? -Так. 560 00:31:18,127 --> 00:31:19,170 Добре. 561 00:31:25,260 --> 00:31:27,095 Яка несподіванка. 562 00:31:27,178 --> 00:31:28,930 Спершу ти цілився в моє ім'я, 563 00:31:29,013 --> 00:31:31,473 тепер у мою команду. Годі з мене ігор, Новаку. 564 00:31:31,557 --> 00:31:34,477 Може не будеш боягузом і націлишся нарешті на мене? 565 00:31:34,560 --> 00:31:35,770 Чого так квапишся? 566 00:31:35,853 --> 00:31:38,648 Твоя команда викрутилася. Вражає. 567 00:31:39,690 --> 00:31:42,360 Але тепер мій хід, 568 00:31:43,235 --> 00:31:45,613 і я не планую квапитися. 569 00:31:45,697 --> 00:31:47,240 Та часу в тебе обмаль. 570 00:31:47,323 --> 00:31:50,285 Дали зелене світло на твій арешт у США, 571 00:31:50,368 --> 00:31:52,787 тож зараз кожен аеропорт і пропускний пункт 572 00:31:52,870 --> 00:31:54,288 має твоє фото. 573 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Ти засидівся. 574 00:31:55,748 --> 00:31:59,043 У тебе ні шансу вислизнути з країни. 575 00:31:59,127 --> 00:32:00,920 Це цінна інформація. 576 00:32:01,587 --> 00:32:03,840 Звісно, ти щось хочеш натомість. 577 00:32:03,923 --> 00:32:05,675 Ламберда й Берча. 578 00:32:05,758 --> 00:32:07,760 Вони непричетні. І ніколи не були. 579 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Досі прагнеш бути героєм. 580 00:32:09,720 --> 00:32:11,013 Як передбачувано. 581 00:32:12,390 --> 00:32:13,223 То… 582 00:32:13,307 --> 00:32:14,808 що ти пропонуєш? 583 00:32:15,477 --> 00:32:16,518 Обмін. 584 00:32:17,103 --> 00:32:19,063 Офіцерів на твій виїзд з країни. 585 00:32:19,563 --> 00:32:21,315 Місце обираєш ти. 586 00:32:21,398 --> 00:32:23,150 Віддаси живих Ламберда й Берча, 587 00:32:23,233 --> 00:32:25,277 і я сам перевезу тебе через кордон. 588 00:32:25,362 --> 00:32:28,572 У Мексиці тобі безпечно. Живи, щоб битися іншим разом. 589 00:32:28,657 --> 00:32:29,907 Спокусливо. 590 00:32:30,617 --> 00:32:33,787 Та гадаю, ми перетнули межу довіри один до одного. 591 00:32:33,870 --> 00:32:36,580 Новаку, мені важливо повернути офіцерів додому. 592 00:32:36,663 --> 00:32:39,792 Шкоду вже завдано. Ти знищив мою репутацію. 593 00:32:40,292 --> 00:32:43,212 Невже поховати мене варте довічного ув'язнення? 594 00:32:49,635 --> 00:32:53,555 Я скину адресу й привезу копів. 595 00:32:55,558 --> 00:32:57,185 Зустрінемося через годину. 596 00:32:57,810 --> 00:32:59,728 Приїзди без зброї. І, Гондо… 597 00:33:00,228 --> 00:33:03,148 якщо прийдеш не сам, я без вагань 598 00:33:03,232 --> 00:33:07,153 винесу мозок їм обом. 599 00:33:07,237 --> 00:33:09,655 Новаку, ми це заварили, це лише між нами. 600 00:33:09,738 --> 00:33:11,698 Я закінчу це так само. 601 00:33:14,118 --> 00:33:19,082 -Як знати, чи Новак заковтнув наживку? -Щойно я буду сам, він мене вб'є. 602 00:33:19,165 --> 00:33:21,083 Це і був його первісний план. 603 00:33:23,085 --> 00:33:25,295 Хто придумав відправити Гондо 604 00:33:25,380 --> 00:33:26,838 без зброї і маячка? 605 00:33:26,922 --> 00:33:27,840 Він сам. 606 00:33:27,923 --> 00:33:30,342 Не можна ризикувати, що Новак знайде жучок. 607 00:33:30,427 --> 00:33:31,468 Якщо розкриє наш план, 608 00:33:31,552 --> 00:33:33,805 вб'є Гондо, а потім Ламберда й Берча. 609 00:33:33,888 --> 00:33:35,432 Луко, ти впевнений? 610 00:33:35,515 --> 00:33:37,725 З Террі я діставав і більші синці. 611 00:33:37,808 --> 00:33:40,227 Я нізащо не змарную нагоди допомогти Гондо. 612 00:33:54,075 --> 00:33:55,618 Що відбувається? Де Новак? 613 00:33:55,702 --> 00:33:58,830 -Де Ламберд і Берч? -Артур дуже обережна людина. 614 00:33:58,913 --> 00:34:00,080 Ти його вже обманув. 615 00:34:00,163 --> 00:34:01,332 Він обрав це місце. 616 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 -У нас була угода. -Вона в силі. 617 00:34:03,167 --> 00:34:05,837 Просто зустрінемося в іншому місці. 618 00:34:06,962 --> 00:34:10,550 Якщо хочеш побачити тих копів живими, то сядеш у авто. 619 00:34:51,673 --> 00:34:53,133 Де Ламберд і Берч? 620 00:34:55,177 --> 00:34:59,182 Як бачиш, я сам знайшов спосіб вибратися з країни. 621 00:34:59,265 --> 00:35:01,558 Тож угода скасовується. 622 00:35:02,268 --> 00:35:04,103 Ти мені не потрібен. 623 00:35:14,197 --> 00:35:15,698 Ти вбив мого сина, Деніеле. 624 00:35:16,698 --> 00:35:18,408 Цим завжди й закінчується. 625 00:35:19,035 --> 00:35:21,828 Я здолав цей шлях, щоб помститися за свого хлопчика. 626 00:35:23,080 --> 00:35:24,540 Але спершу… 627 00:35:39,388 --> 00:35:42,225 Я хочу востаннє побачити як ти страждатимеш. 628 00:35:47,188 --> 00:35:48,982 І це мене ти назвав передбачуваним? 629 00:35:50,023 --> 00:35:51,483 Я знав, що ти не поїдеш, 630 00:35:51,567 --> 00:35:52,902 не проливши крові. 631 00:35:52,985 --> 00:35:54,737 А ще знав про цей літак. 632 00:35:55,320 --> 00:35:57,948 Довелося покопати, але ти знав, що твій Паша 633 00:35:58,032 --> 00:35:59,075 возив тут наркоту? 634 00:35:59,658 --> 00:36:01,410 Тож я подумав, щоб убити мене 635 00:36:01,493 --> 00:36:02,662 і вислизнути, це воно. 636 00:36:02,745 --> 00:36:05,707 Тому моя команда поїхала сюди, одразу після нашої розмови. 637 00:36:06,915 --> 00:36:09,085 Щоб діяти, вони мали побачити їх. 638 00:36:09,168 --> 00:36:10,293 Ну, це… 639 00:36:23,307 --> 00:36:24,683 Уперед. 640 00:36:28,437 --> 00:36:29,313 Ламберд і Берч. 641 00:36:29,980 --> 00:36:32,317 Стріте, Тене, прикрийте нас. 642 00:36:35,653 --> 00:36:37,655 -Ми заберемо вас звідси! -Ходімо. 643 00:36:37,738 --> 00:36:39,698 -Ну ж бо. -Сюди. Ну ж бо. 644 00:36:43,035 --> 00:36:45,037 Артуре! Що ти робиш? 645 00:36:45,120 --> 00:36:47,248 Вибираюся звідси! 646 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Новак тікає. 647 00:36:55,463 --> 00:36:56,590 Кинь зброю! 648 00:37:36,338 --> 00:37:37,507 Це кінець, Новаку. 649 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 Я закінчу те, за чим прийшов. 650 00:37:42,218 --> 00:37:44,472 Ні, сумніваюся. 651 00:37:44,555 --> 00:37:46,098 Цього не буде. 652 00:37:48,725 --> 00:37:51,478 Тебе прикінчать раніше, ніж піднімеш пістолет. 653 00:37:57,067 --> 00:37:59,153 Добре. Ти знаєш процедуру. 654 00:37:59,737 --> 00:38:01,988 Артуре Новаку, вас заарештовано. 655 00:38:02,990 --> 00:38:06,160 Якщо ти не впорався зі мною в Мексиці, коли я був сам, 656 00:38:06,243 --> 00:38:08,120 невже думав здолати мене з командою? 657 00:38:22,050 --> 00:38:23,218 Нішель. 658 00:38:25,847 --> 00:38:26,888 Привіт. 659 00:38:31,727 --> 00:38:33,978 Люба, ми в безпеці. 660 00:38:34,563 --> 00:38:38,067 Новак сяде на кількадесят років. Ми його вже не побачимо. 661 00:38:39,068 --> 00:38:41,028 Сьогодні все було інакше, Гондо. 662 00:38:41,862 --> 00:38:45,073 Знаю, це твоя робота, але сьогодні… 663 00:38:47,785 --> 00:38:50,037 Це вперше, коли ти вийшов за двері, 664 00:38:50,120 --> 00:38:52,790 я злякалася, що більше тебе не побачу. 665 00:38:55,083 --> 00:38:56,127 Знаю. 666 00:38:57,293 --> 00:38:59,547 І мені прикро, Нішель. Дуже прикро. 667 00:39:01,298 --> 00:39:03,592 Але я не казатиму, що це не повториться. 668 00:39:05,093 --> 00:39:07,137 Цього я обіцяти ніколи не зможу. 669 00:39:09,013 --> 00:39:13,685 Це змусило тебе передумати щодо створення родини? 670 00:39:15,730 --> 00:39:18,982 Гадаєш я дозволю тому сучому сину отримати бажане? 671 00:39:19,775 --> 00:39:20,902 Я нікуди не йду. 672 00:39:21,568 --> 00:39:23,112 Я так тебе кохаю. 673 00:39:28,533 --> 00:39:30,828 Хотів прояснити, перш ніж ти підеш. 674 00:39:30,912 --> 00:39:34,248 Це зрозуміло й так, але тебе поновили на службі. 675 00:39:34,332 --> 00:39:35,707 Вибач, що усунув тебе. 676 00:39:35,792 --> 00:39:37,460 Я просто хотів лишити все позаду. 677 00:39:37,543 --> 00:39:38,710 Я мусив так вчинити. 678 00:39:38,793 --> 00:39:40,670 Якби ти перетнувся з новачком, 679 00:39:40,755 --> 00:39:42,423 який не бачив спростування… 680 00:39:42,507 --> 00:39:43,757 Звісно. Я розумію. 681 00:39:43,840 --> 00:39:47,343 Новак знав, що я втечу. Розраховував на це. 682 00:39:48,845 --> 00:39:50,807 Сер, вибачте, що не довірився вам. 683 00:39:50,890 --> 00:39:53,100 Не вдаватиму, що розумію, як воно 684 00:39:53,183 --> 00:39:55,268 бути на твоєму місці в той момент. 685 00:39:55,770 --> 00:39:59,148 Але наступного разу, коли тебе звинуватять у вбивстві, 686 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 не ігноруй командира. 687 00:40:02,735 --> 00:40:03,860 Згода. 688 00:40:11,202 --> 00:40:12,243 Що за збори? 689 00:40:13,203 --> 00:40:14,413 Ви ж не мене чекали. 690 00:40:14,497 --> 00:40:17,040 Подумали, що не завадить хильнути пива. 691 00:40:17,123 --> 00:40:19,000 -Це я розумію. -У нас його повно. 692 00:40:19,083 --> 00:40:23,088 Загін не гуляв разом цілу вічність. Що скажеш, Гондо? 693 00:40:27,425 --> 00:40:29,553 Сьогодні ви мене врятували. Знаєте? 694 00:40:30,972 --> 00:40:35,893 Ви підтримали мене з першої миті. Ризикували роботою і життям заради мене. 695 00:40:35,977 --> 00:40:37,520 Та годі, бос. Це дрібниця. 696 00:40:37,603 --> 00:40:38,728 Ні. 697 00:40:39,563 --> 00:40:40,688 Не дрібниця, Луко. 698 00:40:42,817 --> 00:40:44,610 Ви всі не засумнівалися в мені. 699 00:40:45,568 --> 00:40:46,695 Я вижив лише тому, 700 00:40:46,778 --> 00:40:48,613 що мав підтримку такої команди. 701 00:40:48,697 --> 00:40:49,990 І завжди матимеш. 702 00:40:50,698 --> 00:40:51,742 Саме так. 703 00:40:52,325 --> 00:40:53,910 Ми йтимемо лише за тобою. 704 00:40:53,993 --> 00:40:56,288 Так. Куди завгодно. 705 00:40:57,247 --> 00:40:58,707 У цьому й суть загону 20. 706 00:41:04,422 --> 00:41:06,548 Просто знайте, я дуже ціную вас. 707 00:41:09,635 --> 00:41:11,512 Гаразд. Годі хвалебних од. 708 00:41:11,595 --> 00:41:13,430 Перевдягнемося й вип'ємо. 709 00:41:13,513 --> 00:41:14,473 -Так! -Уперед! 710 00:41:14,557 --> 00:41:16,600 І поверни ключі від авто Енні. 711 00:41:16,683 --> 00:41:17,518 Гаразд. 712 00:41:17,602 --> 00:41:20,395 Вибачте, але я чекала цілий день. 713 00:41:20,478 --> 00:41:22,480 Мені потрібне одне фото для сайту. 714 00:41:22,565 --> 00:41:23,982 Може покінчимо з цим? 715 00:41:24,065 --> 00:41:26,027 -Мене підстрелили. -А мені забирати родину. 716 00:41:26,110 --> 00:41:28,737 -І плани на вечір… -Я не прибраний для фото. 717 00:41:28,820 --> 00:41:30,030 Знову крижана ванна. 718 00:41:30,113 --> 00:41:31,907 Народ. Ні, так не піде. 719 00:41:31,990 --> 00:41:34,243 Відпустимо її. Покажемо місту, 720 00:41:34,327 --> 00:41:36,328 який на вигляд найкращий спецзагін. 721 00:41:36,412 --> 00:41:39,207 -Три, два, один. -Спецзагін рулить! 722 00:41:39,290 --> 00:41:40,373 Спецзагін рулить! 723 00:42:05,023 --> 00:42:10,403 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 68457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.