Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,225 --> 00:00:19,312
Обережно, Луко,
у них до біса нітрогліцерину,
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,938
то бомба на колесах.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,773
Добре, що наше авто, як танк.
4
00:00:25,568 --> 00:00:28,070
Ти казав, що це нескладна робота.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,572
Охорони не мало бути!
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,532
Я витягну нас. Просто їдь далі.
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,508
-Кріс, Луко, ви в порядку?
-Ми код четвертий.
8
00:00:48,592 --> 00:00:50,968
«Бетті» прийняла удар, але ми вибуваємо.
9
00:00:51,552 --> 00:00:53,680
Відвезіть її в штаб на ремонт.
10
00:00:53,763 --> 00:00:55,098
Далі ми самі.
11
00:00:55,182 --> 00:00:58,643
Девід-24, бачу вас і фургон з вертольота.
12
00:00:58,727 --> 00:01:00,312
У фургоні ще є бочки,
13
00:01:00,395 --> 00:01:03,188
а ми без броні, як у «Чорної Бетті».
14
00:01:09,320 --> 00:01:10,530
Ого!
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,075
Рухається на південь по зустрічній.
16
00:01:42,562 --> 00:01:44,772
Треба вивести їх із міста.
17
00:01:44,855 --> 00:01:47,733
Діконе, викликай підмогу
до мосту на Четвертій вулиці.
18
00:01:47,817 --> 00:01:48,777
Маю ідею.
19
00:01:50,528 --> 00:01:52,530
Сядь перед ними.
20
00:01:52,613 --> 00:01:53,948
Треба їх розвернути.
21
00:02:24,145 --> 00:02:25,103
Відірвалися.
22
00:02:32,612 --> 00:02:35,113
Діконе, їдуть по мосту до вас.
23
00:02:35,907 --> 00:02:37,283
Девід-30. Ми на позиції.
24
00:02:37,367 --> 00:02:38,450
Бачимо фургон.
25
00:02:49,378 --> 00:02:51,923
Поліція. Ви оточені.
26
00:02:52,507 --> 00:02:56,427
Вийдіть із фургона, ляжте на землю,
розведіть руки й ноги.
27
00:02:58,262 --> 00:02:59,472
Це моя провина.
28
00:03:00,598 --> 00:03:01,640
Я погодився.
29
00:03:02,350 --> 00:03:03,433
Втратив контроль.
30
00:03:05,312 --> 00:03:06,812
Я все виправлю, Чарлі.
31
00:03:06,897 --> 00:03:09,940
Я старший брат. Маю дбати про тебе.
32
00:03:10,023 --> 00:03:12,068
Слухай, ми обидва дурні, ясно?
33
00:03:12,152 --> 00:03:15,530
Повторюю, вийдіть із фургона.
34
00:03:20,033 --> 00:03:21,743
Ляжте на землю.
35
00:03:22,912 --> 00:03:25,205
Я маю дещо сказати, і ліпше вислухайте,
36
00:03:25,290 --> 00:03:27,625
інакше я підірву міст і всіх на ньому!
37
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Двічі не повторюватиму.
38
00:03:29,127 --> 00:03:31,003
Кинь зброю, стань навколішки.
39
00:03:31,087 --> 00:03:32,172
Руки за голову.
40
00:03:32,255 --> 00:03:33,798
Даффе, що ти в біса робиш?
41
00:03:33,882 --> 00:03:36,300
Лягай, Чарлі! Слухай мене. Я все владнаю.
42
00:03:42,432 --> 00:03:43,515
Я діяв сам!
43
00:03:44,100 --> 00:03:47,145
Брат не знав, куди мене везе.
44
00:03:47,228 --> 00:03:49,022
Він не винен!
45
00:03:56,947 --> 00:03:58,447
У нас стрибун!
46
00:04:00,575 --> 00:04:02,077
Не стріляти!
47
00:04:02,827 --> 00:04:04,162
Я люблю тебе, Чарлі.
48
00:04:11,043 --> 00:04:11,835
Даффе!
49
00:04:15,882 --> 00:04:17,258
Я тебе тримаю.
50
00:04:29,478 --> 00:04:31,397
І куди зібралися?
51
00:04:31,480 --> 00:04:33,692
У мене в кабінеті фотографиня,
52
00:04:33,775 --> 00:04:35,818
чекала весь вечір,
щоб зробити командне фото
53
00:04:35,902 --> 00:04:37,487
для нового сайту поліції.
54
00:04:37,570 --> 00:04:39,572
То це сьогодні? Бо в мене плани.
55
00:04:39,655 --> 00:04:42,158
У мене крижана ванна, лікар велів.
56
00:04:42,242 --> 00:04:44,785
Командире, моя команда
заслужила відпочинок.
57
00:04:44,868 --> 00:04:46,662
Зробимо фото завтра, обіцяю.
58
00:04:46,745 --> 00:04:49,040
Добре, з самого ранку, жодних відмовок.
59
00:04:50,207 --> 00:04:51,125
До зустрічі.
60
00:04:51,708 --> 00:04:53,753
Вже втретє відкладаємо фото, Гондо.
61
00:04:53,837 --> 00:04:55,338
Комісії вривається терпець.
62
00:04:55,422 --> 00:04:57,173
Хай радіють, що я погодився.
63
00:04:57,257 --> 00:04:59,383
Вони хочуть загін 20,
щоб закрити всі пункти
64
00:04:59,467 --> 00:05:01,343
в таблиці різноманітності.
65
00:05:01,427 --> 00:05:04,972
Ну… Хай там як,
сьогодні ти попрацював на славу.
66
00:05:05,055 --> 00:05:06,848
-І вся команда.
-Дякую.
67
00:05:12,730 --> 00:05:14,065
Добрий ранок, люба.
68
00:05:14,148 --> 00:05:15,442
І куди це ти зібрався?
69
00:05:15,525 --> 00:05:17,110
Сьогодні сніданок на тобі.
70
00:05:17,193 --> 00:05:20,070
Учора в Голлівуді
двоє поліціянтів не відповіли на виклик.
71
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Машину знайшли, людей — ні.
72
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
Господи.
73
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
Гікс збирає всіх.
74
00:05:24,867 --> 00:05:26,118
Вибач, мушу бігти.
75
00:05:27,870 --> 00:05:29,330
Спокутую ввечері?
76
00:05:30,288 --> 00:05:33,167
Сержанте Гаррельсоне,
це шоста поспіль ночівля.
77
00:05:33,250 --> 00:05:35,378
Ми ж намагаємося зачати дитину.
78
00:05:35,462 --> 00:05:38,047
А для цього треба спати в одному ліжку.
79
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
-Я кохаю тебе.
-І я тебе кохаю.
80
00:05:46,638 --> 00:05:47,973
Гондо, чекай.
81
00:05:48,057 --> 00:05:51,102
З'явилися новини
про твоїх зниклих офіцерів.
82
00:05:51,185 --> 00:05:52,853
Знайшли їхні натільні камери.
83
00:05:53,687 --> 00:05:54,813
Є відео.
84
00:05:55,398 --> 00:05:57,275
Офіцере Ламберде? Берче?
85
00:05:57,358 --> 00:06:00,903
Чи навпаки?Вибачте, вас легко сплутати.
86
00:06:00,987 --> 00:06:02,488
Гондо, цей голос.
87
00:06:02,572 --> 00:06:04,907
Обидва білі, обидва новачки в поліції.
88
00:06:04,990 --> 00:06:07,743
-І обидва зловживаєте владою.
-Що це таке?
89
00:06:07,827 --> 00:06:09,537
Я Деніел Гаррельсон.
90
00:06:09,620 --> 00:06:11,163
Багато з вас мене знає,
91
00:06:11,247 --> 00:06:13,498
як офіцера, який наробив галасу влітку.
92
00:06:13,582 --> 00:06:16,752
Хотів би я сказати, що це щось змінило.
93
00:06:16,835 --> 00:06:19,338
Але в місті досі купа брудних копів.
94
00:06:22,342 --> 00:06:23,508
Як-от ці двоє.
95
00:06:24,260 --> 00:06:25,637
Працюють менше року,
96
00:06:25,720 --> 00:06:28,138
а на них уже купа скарг.
97
00:06:28,638 --> 00:06:31,892
Та хіба поліції є діло?Мені ввірвався терпець.
98
00:06:31,975 --> 00:06:34,645
Копи мають відповісти за свої дії.
99
00:06:35,312 --> 00:06:36,980
Я не ховатиму обличчя.
100
00:06:39,442 --> 00:06:41,985
І більше не чекатиму,
що департамент очиститься.
101
00:06:46,740 --> 00:06:47,992
Що це в біса таке?
102
00:06:49,035 --> 00:06:50,368
Гаразд, це ти.
103
00:06:50,995 --> 00:06:53,080
-Але це не можеш бути ти.
-Відео фейкове.
104
00:06:53,163 --> 00:06:55,792
Але воно зі справжньої натільної камери.
105
00:06:59,045 --> 00:07:01,547
Мене підставили, Нішель.
Уночі я був з тобою.
106
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
Знаю, але це бачить весь світ.
107
00:07:03,800 --> 00:07:04,883
Що ти робитимеш?
108
00:07:09,513 --> 00:07:12,642
Подзвони босу.
Він усе владнає, заступиться за тебе.
109
00:07:13,308 --> 00:07:14,393
Ні, не можу.
110
00:07:14,477 --> 00:07:16,645
Гікс мене усуне. А, може, й заарештує.
111
00:07:16,728 --> 00:07:18,230
Ти маєш алібі. Я їм скажу…
112
00:07:18,313 --> 00:07:19,648
Слово моєї дівчини
113
00:07:19,732 --> 00:07:21,692
не пересилить відеодоказ.
114
00:07:21,775 --> 00:07:24,112
Принаймні, поки я не доведу, що це фейк.
115
00:07:26,822 --> 00:07:27,782
Гондо?
116
00:07:27,865 --> 00:07:31,577
До будинку під'їхали
два поліційні авто. А якщо…
117
00:07:31,660 --> 00:07:33,078
Вони вірять, що це ти?
118
00:07:33,162 --> 00:07:34,747
Люба, мушу йти. Негайно.
119
00:07:34,830 --> 00:07:35,707
-Що? Ні.
-Послухай.
120
00:07:35,790 --> 00:07:38,835
Якщо хтось прагне мене підставити,
це лише початок.
121
00:07:38,918 --> 00:07:41,712
Я не можу просто
чекати нового удару.
122
00:07:41,795 --> 00:07:44,840
Ти будеш в безпеці з копами.
Просто скажи їм правду.
123
00:07:44,923 --> 00:07:46,050
Усе буде добре.
124
00:07:47,677 --> 00:07:48,635
Куди ти підеш?
125
00:07:48,718 --> 00:07:50,638
З'ясовувати, хто за цим стоїть.
126
00:08:35,432 --> 00:08:37,560
Дякую, що приїхав. Усе погано?
127
00:08:37,643 --> 00:08:41,605
Кожен коп у місті має твоє фото.
Нішель забрали у відділок.
128
00:08:41,688 --> 00:08:42,898
Твій дім обшукують.
129
00:08:42,982 --> 00:08:44,192
Це точно підстава?
130
00:08:44,275 --> 00:08:45,568
Хтось руйнує моє життя.
131
00:08:45,652 --> 00:08:47,278
-Я з'ясую хто і чому.
-Добре.
132
00:08:47,362 --> 00:08:49,655
Якщо так, тобі знадобиться транспорт.
133
00:08:50,907 --> 00:08:52,367
Візьми авто Енні. Не подряпай.
134
00:08:52,450 --> 00:08:54,077
Інакше й від неї тікатимеш.
135
00:08:54,868 --> 00:08:57,203
-Вибач, що втягнув.
-Ану припини.
136
00:08:57,288 --> 00:08:58,330
Ми завжди поруч.
137
00:09:02,668 --> 00:09:03,962
Ти викликав команду?
138
00:09:06,130 --> 00:09:07,715
Вас тут не повинно бути.
139
00:09:07,798 --> 00:09:09,092
{\an8}Щойно приїдете в штаб,
140
00:09:09,175 --> 00:09:10,635
{\an8}вас допитають про мене.
141
00:09:10,718 --> 00:09:12,595
{\an8}Я не дозволю вам ризикувати роботою.
142
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
{\an8}Вибач, бос. Зачепили тебе —
зачепили всіх нас.
143
00:09:15,305 --> 00:09:17,267
{\an8}І хай хто вбив тих копів,
144
00:09:17,350 --> 00:09:18,517
{\an8}вони досі на волі.
145
00:09:18,600 --> 00:09:20,518
{\an8}Копи шукають тебе, а ми — вбивць.
146
00:09:23,397 --> 00:09:24,648
{\an8}Добре. Що ми знаємо?
147
00:09:24,732 --> 00:09:28,860
{\an8}Патрульні знайшли авто Ламберда й Берча
на стоянці біля кафе о 5 ранку.
148
00:09:28,945 --> 00:09:30,988
{\an8}Авто ціле, слідів боротьби нема.
149
00:09:31,072 --> 00:09:32,990
{\an8}Камери записали,
як вони приїхали опівночі.
150
00:09:33,073 --> 00:09:34,200
{\an8}Хотіли перекусити.
151
00:09:34,283 --> 00:09:36,035
{\an8}Викрадачі знали їхній маршрут.
152
00:09:36,118 --> 00:09:37,745
{\an8}Через годину після виявлення авто
153
00:09:37,828 --> 00:09:39,830
{\an8}натільні камери підкинули в студію новин.
154
00:09:39,913 --> 00:09:42,458
{\an8}Одна порожня, а на іншій те відео.
155
00:09:42,542 --> 00:09:43,960
{\an8}Виходить, фейкове відео
156
00:09:44,043 --> 00:09:46,087
{\an8}завантажили на натільну камеру?
157
00:09:46,170 --> 00:09:48,797
{\an8}У мене є подруга,
яка розкаже, як це зробили.
158
00:09:48,880 --> 00:09:50,925
{\an8}Вона не дуже законослухняна,
159
00:09:51,008 --> 00:09:52,593
{\an8}але копам не подзвонить,
160
00:09:52,677 --> 00:09:53,677
{\an8}побачивши тебе.
161
00:09:53,760 --> 00:09:55,303
{\an8}Чудово. Тоді я до неї.
162
00:09:55,387 --> 00:09:56,930
{\an8}Чекай, я їду з тобою.
163
00:09:57,013 --> 00:09:58,182
{\an8}Що я сказав, Стріте?
164
00:09:58,265 --> 00:09:59,683
{\an8}Я не потягну за собою й вас.
165
00:09:59,767 --> 00:10:02,353
{\an8}Прикро, бо це моя знайома. Я їду.
166
00:10:07,483 --> 00:10:09,652
{\an8}Добре. А ви перевірте Ламберда й Берча.
167
00:10:09,735 --> 00:10:11,570
{\an8}Їх використали не просто так.
168
00:10:13,697 --> 00:10:14,615
{\an8}Агов?
169
00:10:16,200 --> 00:10:17,117
{\an8}Дякую.
170
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
{\an8}Усім вам.
171
00:10:28,753 --> 00:10:30,422
{\an8}Ти спізнився. Іди за мною.
172
00:10:31,632 --> 00:10:33,717
{\an8}Я не питатиму, де ти був,
173
00:10:33,800 --> 00:10:35,887
{\an8}бо не хочу змушувати тебе брехати.
174
00:10:35,970 --> 00:10:38,472
{\an8}Сер, я справді не знаю, де зараз Гондо.
175
00:10:38,555 --> 00:10:39,682
{\an8}Нехай так і буде.
176
00:10:39,765 --> 00:10:42,685
{\an8}Ясно, що на тому відео не Гондо,
177
00:10:42,768 --> 00:10:44,145
{\an8}але від самого ранку
178
00:10:44,228 --> 00:10:47,188
{\an8}цю страту крутять у всіх новинах.
179
00:10:47,272 --> 00:10:49,317
{\an8}Багато хто вважає Гондо вбивцею.
180
00:10:49,400 --> 00:10:51,193
{\an8}Загін 20 вже з'ясовує
181
00:10:51,277 --> 00:10:53,112
{\an8}як зробили це відео і хто.
182
00:10:53,195 --> 00:10:55,363
{\an8}Хай хто це був, вони підготувалися.
183
00:10:56,448 --> 00:10:59,285
{\an8}Ламберд і Берч не приховували невдоволення
184
00:10:59,368 --> 00:11:01,787
{\an8}деякими соціальними програмами міста.
185
00:11:01,870 --> 00:11:03,497
{\an8}Переважно порожні балачки,
186
00:11:03,580 --> 00:11:06,042
{\an8}але Гондо вони недолюблювали.
187
00:11:06,125 --> 00:11:07,710
{\an8}І це скидається на мотив.
188
00:11:07,793 --> 00:11:11,505
{\an8}А що з загоном? ВВР не дасть нам спуску.
189
00:11:11,588 --> 00:11:14,675
{\an8}Я стримуватиму їх, поки зможу,
190
00:11:14,758 --> 00:11:17,887
{\an8}але в нас на втіках
тренований спецпризначенець,
191
00:11:17,970 --> 00:11:20,180
{\an8}тож я не впевнений, чи зможу довго.
192
00:11:20,263 --> 00:11:23,058
{\an8}Хай що робить Гондо, нехай поквапиться.
193
00:11:30,190 --> 00:11:33,235
-Дякую за допомогу, Еліз.
-Для тебе залюбки, Джимбо.
194
00:11:33,318 --> 00:11:35,528
Завдяки тобі я можу сплачувати ренту,
195
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
не вдаючись до скаму чи шахрайства.
196
00:11:38,032 --> 00:11:41,535
Я вмовив Еліз стати
кіберконсультанткою в Лонг-Бічі
197
00:11:41,618 --> 00:11:45,038
ще до того, як з'явилася така посада.
198
00:11:45,122 --> 00:11:47,583
А коли з'явилася, мене не взяли,
199
00:11:47,667 --> 00:11:50,127
бо я мала судимість, тож я собі пішла.
200
00:11:50,210 --> 00:11:53,047
Не хвилюйтеся, я вклалася в криптовалюту,
201
00:11:53,130 --> 00:11:55,132
тож забезпечена на все життя.
202
00:11:55,632 --> 00:11:57,133
Тепер хакаю собі на втіху.
203
00:11:57,217 --> 00:11:59,428
Гаразд, нам про це не розповідай.
204
00:11:59,512 --> 00:12:01,180
На сьогодні годі порушень.
205
00:12:01,263 --> 00:12:03,890
Гаразд. Я вже завантажила відео.
206
00:12:03,973 --> 00:12:05,683
І це точно діпфейк.
207
00:12:05,768 --> 00:12:09,188
Штучний інтелект вивчає
фотографії і відео людини,
208
00:12:09,272 --> 00:12:14,193
а потім створює нове відео,
де людина робить те, чого не робила.
209
00:12:14,277 --> 00:12:15,693
Як ти збагнула, що це діпфейк?
210
00:12:15,778 --> 00:12:18,363
Якщо сумніваєтеся, гляньте на очі.
211
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
ШІ ще погано відтворює кліпання,
212
00:12:20,740 --> 00:12:23,493
ще не вміє його імітувати.
Але це відео дуже якісне.
213
00:12:23,577 --> 00:12:25,997
Діпфейки генерують покадрово.
214
00:12:26,080 --> 00:12:27,623
Якщо сповільнити,
215
00:12:31,043 --> 00:12:32,168
то помітиш глюк.
216
00:12:32,252 --> 00:12:35,630
Тато завжди казав вірити очам,
а тепер і їм нема віри.
217
00:12:35,713 --> 00:12:39,135
Технології йдуть уперед.
Скоро і я не побачу різниці.
218
00:12:39,218 --> 00:12:42,095
За кілька років
криміналістам буде несолодко.
219
00:12:42,178 --> 00:12:45,765
Тобто оце може зробити
будь-який школяр з клавіатурою в підвалі,
220
00:12:45,850 --> 00:12:47,560
і необхідною програмою?
221
00:12:47,643 --> 00:12:49,018
Усе трохи складніше.
222
00:12:49,102 --> 00:12:51,022
Потрібне базове відео.
223
00:12:51,105 --> 00:12:55,025
Реальні кадри зі схожою людиною,
які програма й обробить.
224
00:12:55,108 --> 00:12:56,943
То існує оригінал не зі мною.
225
00:12:57,528 --> 00:12:59,363
А як його зробили схожим на мене?
226
00:12:59,447 --> 00:13:00,280
Дайте телефон.
227
00:13:02,825 --> 00:13:04,868
Діпфейк потребує купу даних.
228
00:13:04,952 --> 00:13:09,165
Зображень та інших файлів того,
кого копіюють.
229
00:13:09,248 --> 00:13:11,083
У нашому випадку — вас.
230
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Що більше, то краще.
231
00:13:14,127 --> 00:13:15,003
БЕЗПЕКА
232
00:13:15,087 --> 00:13:16,172
Ось.
233
00:13:17,047 --> 00:13:18,923
Тут шпигунська програма.
234
00:13:19,007 --> 00:13:22,177
Ваші фото й відео
завантажували на інший комп'ютер.
235
00:13:22,260 --> 00:13:23,345
Без мого відома?
236
00:13:23,428 --> 00:13:25,848
Профі достатньо бути з вами
в одній мережі.
237
00:13:25,932 --> 00:13:27,600
Знайдеш, куди зливали дані?
238
00:13:27,683 --> 00:13:30,018
За кілька годин,
але від мене не сховатися.
239
00:13:30,102 --> 00:13:31,687
Скинь усе Стріту, будь ласка.
240
00:13:31,770 --> 00:13:32,897
Так, звісно.
241
00:13:32,980 --> 00:13:34,063
Дякую.
242
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
Знайшли щось на Ламберда й Берча?
243
00:13:42,488 --> 00:13:43,907
Атмосфера тут крижана.
244
00:13:43,990 --> 00:13:47,537
Я опитав усіх,
хто міг перетинатися з ними за цей рік.
245
00:13:47,620 --> 00:13:52,082
Більшість проігнорували мої дзвінки,
були й ті, хто волів радше ганити Гондо.
246
00:13:52,165 --> 00:13:53,875
У них тепер мій колишній командир.
247
00:13:53,958 --> 00:13:56,753
Я думав, він щось підкаже,
але ні. Жодної зачіпки.
248
00:13:56,837 --> 00:13:59,215
Для нього Гондо вбивця,
а всі незгодні — зрадники.
249
00:13:59,298 --> 00:14:02,133
Чому так багато копів переконані,
що Гондо винен?
250
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
Бо хочуть в це вірити.
251
00:14:03,427 --> 00:14:06,097
Вони шукали приводу,
і тепер його мають.
252
00:14:06,180 --> 00:14:07,263
Тебе теж ігнорували.
253
00:14:07,347 --> 00:14:10,475
Так, але я хитріша.
Знаєте Веллса з відділу доказів?
254
00:14:10,558 --> 00:14:11,852
Він узяв нове цуценя.
255
00:14:11,935 --> 00:14:14,313
Я пообіцяла позайматися з ним.
256
00:14:14,397 --> 00:14:16,982
Тому він дав мені оце.
257
00:14:17,065 --> 00:14:19,443
Це копія всіх даних з їхнього авто.
258
00:14:19,527 --> 00:14:22,237
Записи з камер, дзвінки, все.
259
00:14:22,320 --> 00:14:23,488
Це вже дивилися.
260
00:14:23,572 --> 00:14:26,450
І шукали зв'язок з Гондо.
А ми — справжніх убивць.
261
00:14:29,620 --> 00:14:32,247
Ти дуже ризикуєш, коли їздиш зі мною.
262
00:14:33,082 --> 00:14:33,998
Я це ціную.
263
00:14:34,082 --> 00:14:38,462
Я вже давно не прогулював роботу.
Ще трохи і втрачу звання поганого хлопця.
264
00:14:41,423 --> 00:14:42,465
А серйозно?
265
00:14:44,050 --> 00:14:46,137
Я вже не той, ким був, коли прийшов,
266
00:14:46,220 --> 00:14:47,470
і все це завдяки тобі.
267
00:14:48,305 --> 00:14:52,183
Усе, що ти робив,
навіть коли прогнав мене тоді,
268
00:14:52,267 --> 00:14:56,605
зробило мене кращим офіцером.
269
00:14:57,563 --> 00:15:00,900
Я завжди тебе підтримаю. Беззаперечно.
270
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
Є ідеї, хто за цим стоїть?
271
00:15:12,578 --> 00:15:13,830
Весь ранок думаю.
272
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
Ти засадив купу злочинців. Хто найзліший?
273
00:15:16,000 --> 00:15:17,167
-Таких багато.
-Ага.
274
00:15:17,250 --> 00:15:21,088
Але це не якийсь простак,
який сів від п'яти до десяти.
275
00:15:21,172 --> 00:15:22,172
Цей діпфейк?
276
00:15:22,255 --> 00:15:25,800
На тебе точить зуб
хтось із серйозними ресурсами.
277
00:15:25,883 --> 00:15:28,012
Отака ненависть, це вже інший рівень.
278
00:15:28,095 --> 00:15:30,347
Твоя подруга точно знає, що робить?
279
00:15:30,430 --> 00:15:33,058
Так, потрібен час. Але Еліз найкраща.
280
00:15:33,142 --> 00:15:35,518
Щойно вона з'ясує, куди зливали дані,
281
00:15:35,602 --> 00:15:38,647
дасть мені знати. Треба просто зачекати.
282
00:15:41,025 --> 00:15:43,818
На GPS авто Ламберда і Берча
нічого незвичного.
283
00:15:43,902 --> 00:15:44,987
Усе, як зазвичай.
284
00:15:45,070 --> 00:15:48,740
На записах камер теж. Вони патрульні,
Сидять і чекають викликів.
285
00:15:48,823 --> 00:15:50,950
Глянь на оце. Я перевіряв журнали
286
00:15:51,035 --> 00:15:53,203
на розпізнавачі автомобільних номерів.
287
00:15:53,287 --> 00:15:55,998
Один номер з'являється понад 50 разів.
288
00:15:56,082 --> 00:15:58,250
І щоразу на задній камері. Неначе…
289
00:15:58,333 --> 00:16:01,587
Хтось стежив за ними, вивчав розклад,
як і казав Гондо.
290
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
Номери Паші Кульпи.
291
00:16:03,463 --> 00:16:04,840
Несудимий, але, схоже,
292
00:16:04,923 --> 00:16:07,008
має п'ять будівель у Веллі.
293
00:16:07,092 --> 00:16:09,845
А це означає:
«Мені дуже треба щось приховати».
294
00:16:09,928 --> 00:16:11,472
Чекайте, він є у базі федералів.
295
00:16:11,555 --> 00:16:13,890
Пов'язаний зі злочинністю
у Східній Європі.
296
00:16:13,973 --> 00:16:16,435
Федерали підозрюють,
що тут у нього бізнес.
297
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
А як Кульпа пов'язаний з Гондо?
298
00:16:18,562 --> 00:16:20,022
То, може, з'ясуємо?
299
00:16:24,902 --> 00:16:27,362
Це поточна бізнес-адреса Кульпи.
300
00:16:27,445 --> 00:16:29,698
Луко, праворуч.
Кріс, ліворуч. Тене, двері.
301
00:16:34,787 --> 00:16:37,038
Пашо Кульпо! Поліція!
302
00:16:50,927 --> 00:16:52,095
Чисто!
303
00:16:58,768 --> 00:17:00,270
А тут багато комп'ютерів,
304
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
хоча будівництво ще не почалося.
305
00:17:02,313 --> 00:17:04,775
Кульпа щойно був тут, не вийшов з системи.
306
00:17:07,778 --> 00:17:08,987
Я Деніел Гаррельсон…
307
00:17:09,070 --> 00:17:12,950
Мабуть, це оригінальне відео,
яке обробили, щоб було наче це Гондо.
308
00:17:13,033 --> 00:17:15,077
Схоже, тут Кульпа його й змонтував.
309
00:17:15,160 --> 00:17:17,203
Це доводить, що відео з Гондо фейк.
310
00:17:17,287 --> 00:17:21,208
І більше не чекатиму,
що департамент очиститься.
311
00:17:28,215 --> 00:17:29,215
Згодиться?
312
00:17:29,298 --> 00:17:30,633
Так, згодиться.
313
00:17:34,220 --> 00:17:35,347
Постріли фейкові.
314
00:17:35,430 --> 00:17:37,892
Але це Ламберд і Берч, тож виходить…
315
00:17:37,975 --> 00:17:39,308
Можливо, вони ще живі.
316
00:17:41,937 --> 00:17:45,815
Еліз не змогла вирахувати номер,
але хай хто зламав твій телефон,
317
00:17:45,898 --> 00:17:48,693
їхня IP-адреса привела до готелю.
318
00:17:51,988 --> 00:17:53,365
Розпитаю реєстраторку.
319
00:17:53,448 --> 00:17:54,950
Спробуй дістати список гостей.
320
00:17:55,033 --> 00:17:55,908
Я зачекаю тут.
321
00:17:55,992 --> 00:17:57,618
-Не хочу світитися.
-Добре.
322
00:18:12,633 --> 00:18:14,010
То ви герой цього дня.
323
00:18:14,093 --> 00:18:16,597
Варто нагадати, хто тут головний.
324
00:18:19,975 --> 00:18:22,978
Ти відібрав мого сина,
і дуже пошкодуєш про це.
325
00:18:28,275 --> 00:18:29,150
Гондо.
326
00:18:30,443 --> 00:18:32,362
Довгенько ж ти мене шукав.
327
00:18:32,863 --> 00:18:34,280
Я тебе чекав.
328
00:18:34,363 --> 00:18:35,532
Артур Новак.
329
00:18:36,073 --> 00:18:37,283
Ти маєш бути у тюрмі.
330
00:18:37,367 --> 00:18:41,663
У Мексиці все вирішують гроші й зв'язки.
Ти мені їх лишив.
331
00:18:41,747 --> 00:18:43,998
Ні, я перевіряв.
332
00:18:44,082 --> 00:18:45,208
Тебе засадили.
333
00:18:45,292 --> 00:18:47,335
Гондо?
334
00:18:48,462 --> 00:18:51,507
Я півроку відсидів у брудній камері,
335
00:18:51,590 --> 00:18:56,135
щодня боровся, щоб вижити,
а щоночі оплакував сина.
336
00:18:56,803 --> 00:18:59,305
Але зрештою таки дістав телефон.
337
00:18:59,388 --> 00:19:01,850
Так я отримав доступ до рахунків.
338
00:19:02,893 --> 00:19:05,187
А після того, то лише справа часу,
339
00:19:05,687 --> 00:19:07,772
поки я заплатив потрібним людям.
340
00:19:08,482 --> 00:19:10,067
Або віддячив їм інакше.
341
00:19:10,150 --> 00:19:11,360
Дарма ти приїхав.
342
00:19:11,443 --> 00:19:12,318
Я не хвилююся.
343
00:19:12,402 --> 00:19:14,320
Я вільна людина, Гондо.
344
00:19:15,072 --> 00:19:16,865
А про тебе цього не скажеш.
345
00:19:20,660 --> 00:19:22,662
Не хвилюйся, що вона викличе копів.
346
00:19:22,745 --> 00:19:25,123
Я вже їх викликав, щойно тебе побачив.
347
00:19:25,707 --> 00:19:27,667
Будуть з хвилини на хвилину.
348
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
Може, присядеш?
349
00:19:29,127 --> 00:19:30,503
Випий зі мною.
350
00:19:32,380 --> 00:19:35,383
Запевняю, у тюрмі такого вина не скуштуєш.
351
00:19:40,888 --> 00:19:43,392
Цей кривий діпфейк не подіє.
352
00:19:43,475 --> 00:19:44,602
Дарма ти показався,
353
00:19:44,685 --> 00:19:45,643
я тебе дістану.
354
00:19:45,727 --> 00:19:47,478
Діпфейк — це лише початок.
355
00:19:49,022 --> 00:19:50,565
Чекатиму нашої зустрічі.
356
00:19:50,648 --> 00:19:53,443
Сержанте Гаррельсоне, покажіть руки!
357
00:19:53,527 --> 00:19:54,945
Не ускладнюйте.
358
00:19:55,028 --> 00:19:57,907
На коліна!
359
00:20:19,052 --> 00:20:21,220
Я щойно дав офіційні свідчення шефу.
360
00:20:21,722 --> 00:20:24,600
Завдяки знайденому відео,
я вже не підозрюваний.
361
00:20:24,683 --> 00:20:26,518
Техніки підтвердили, що це оригінал.
362
00:20:26,602 --> 00:20:28,020
-Я вільний.
-Так.
363
00:20:28,603 --> 00:20:30,563
Гаразд, народ, це ще не кінець.
364
00:20:30,647 --> 00:20:32,440
Ламберда й Берча ще не знайшли.
365
00:20:33,067 --> 00:20:35,735
Вони можуть бути живі,
і розраховують на нас.
366
00:20:36,320 --> 00:20:37,653
Але спершу…
367
00:20:39,113 --> 00:20:40,615
Я маю дещо вам розповісти.
368
00:20:41,492 --> 00:20:44,202
Я змовчав про те,
що сталося влітку в Мексиці.
369
00:20:44,285 --> 00:20:46,037
-Той чоловік у готелі.
-Артур Новак.
370
00:20:46,955 --> 00:20:49,625
Він із сином були
кримінальними босами міста.
371
00:20:49,708 --> 00:20:52,085
Я вступився за невинну родину.
372
00:20:52,835 --> 00:20:54,253
Новак почав мститися.
373
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Викрав дівчину.
374
00:20:56,465 --> 00:20:59,342
Я вирішив її рятувати,
але все пішло не за планом.
375
00:21:00,718 --> 00:21:02,762
Рятуючи її, я мусив убити сина Новака.
376
00:21:06,265 --> 00:21:07,433
Тому він тут.
377
00:21:07,517 --> 00:21:09,352
Це все заради помсти.
378
00:21:09,435 --> 00:21:13,565
Спершу той діпфейк, а тепер
він утримує двох офіцерів через мене.
379
00:21:16,652 --> 00:21:17,652
Прикро це чути.
380
00:21:17,735 --> 00:21:21,782
Не треба мене жаліти.
Краще допоможіть знайти Ламберда й Берча.
381
00:21:24,408 --> 00:21:25,702
Добре.
382
00:21:25,785 --> 00:21:27,453
Новаку допомагають.
383
00:21:27,537 --> 00:21:29,748
-Паша Кульпа.
-Схоже, вони давно знайомі.
384
00:21:29,832 --> 00:21:33,418
Ще в 80-их мали арешти по всій Європі
за крадіжки й напади.
385
00:21:33,502 --> 00:21:35,712
Це має сенс, Кульпа допоміг
створити діпфейк.
386
00:21:35,795 --> 00:21:37,672
У нього навіть камео є у відео.
387
00:21:37,755 --> 00:21:39,632
Усі сили кидаємо на пошук Кульпи.
388
00:21:39,717 --> 00:21:41,300
Знайдемо його, знайдемо копів.
389
00:21:41,385 --> 00:21:43,137
Знайдемо копів, знайдемо Новака.
390
00:21:43,220 --> 00:21:44,512
Я перевірю нерухомість.
391
00:21:44,595 --> 00:21:45,930
Ми з Лукою спільників.
392
00:21:46,013 --> 00:21:48,308
-Так.
-А ти куди, Гондо?
393
00:21:48,892 --> 00:21:52,687
Новак думає, що в США він у безпеці.
Я доведу, що це не так.
394
00:21:54,022 --> 00:21:55,357
Новак не збрехав.
395
00:21:55,440 --> 00:21:57,192
У Мексиці він чистий.
396
00:21:57,275 --> 00:21:59,027
Не знаю, кому він заплатив,
397
00:21:59,110 --> 00:22:01,237
але на півдні він вільна людина.
398
00:22:01,320 --> 00:22:02,572
А що з Інтерполом?
399
00:22:02,655 --> 00:22:05,367
У Мексиці він переховувався
від екстрадиції.
400
00:22:05,450 --> 00:22:09,120
Це правда. Але без федерального ордера
поліція його не чіпатиме.
401
00:22:09,203 --> 00:22:10,830
Він викрав двох офіцерів.
402
00:22:10,913 --> 00:22:14,877
Але на нього в нас жодної зачіпки,
лише підозри, Гондо.
403
00:22:14,960 --> 00:22:17,003
Слухай. Я намагаюся дістати ордер.
404
00:22:17,087 --> 00:22:18,297
Просто не втручайся.
405
00:22:18,380 --> 00:22:21,007
Не можу, бо через мене
двоє людей в небезпеці.
406
00:22:21,090 --> 00:22:23,427
У тебе немає вибору. Я відсторонюю тебе.
407
00:22:23,510 --> 00:22:26,430
Віднині працюєш у штабі.
І не виходь з будівлі.
408
00:22:26,513 --> 00:22:28,348
Мене виправдали. Ви не можете!
409
00:22:28,432 --> 00:22:29,892
Ти втік, Гондо!
410
00:22:29,975 --> 00:22:32,518
Шеф і комісія лютують!
411
00:22:33,187 --> 00:22:35,230
Радій, що тебе просто відсторонили.
412
00:22:35,813 --> 00:22:37,273
Це було не так просто.
413
00:22:38,442 --> 00:22:41,235
Знаю. Я на твоєму боці.
414
00:22:42,320 --> 00:22:45,823
Просто не лізь,
поки все не вирішиться, добре?
415
00:22:54,875 --> 00:22:55,875
Алло?
416
00:22:55,958 --> 00:22:57,918
День не задався, Гондо?
417
00:22:59,503 --> 00:23:01,297
Де Ламберд і Берч, сучий сину?
418
00:23:01,380 --> 00:23:03,925
Прикуси язика.
419
00:23:04,008 --> 00:23:07,637
Не варто грубити тому,
в чиїх руках їхні життя.
420
00:23:08,972 --> 00:23:10,640
-То вони живі?
-Так.
421
00:23:11,223 --> 00:23:13,643
Трохи зневоднені, але дихають.
422
00:23:13,727 --> 00:23:15,395
Слухай, тобі ж я потрібен.
423
00:23:15,478 --> 00:23:17,147
Не вплутуй тих офіцерів.
424
00:23:17,230 --> 00:23:19,732
Комплекс рятівника не дає спокою, так?
425
00:23:19,817 --> 00:23:22,485
Хочеш бути героєм для кожного.
426
00:23:22,568 --> 00:23:24,237
Для всіх громад.
427
00:23:24,320 --> 00:23:25,822
І чорних, і копів.
428
00:23:26,990 --> 00:23:29,242
Прикро, що тобі вже не довірятимуть.
429
00:23:29,325 --> 00:23:31,828
З мене зняли всі обвинувачення з діпфейка.
430
00:23:31,912 --> 00:23:33,078
Та хіба це важливо?
431
00:23:33,163 --> 00:23:37,542
Перші заголовки пам'ятають краще,
ніж подальші спростування.
432
00:23:38,293 --> 00:23:39,795
Твоє ім'я заплямоване.
433
00:23:40,545 --> 00:23:42,547
На тебе завжди дивитимуться
434
00:23:42,630 --> 00:23:44,340
з недовірою і підозрою.
435
00:23:44,423 --> 00:23:46,050
Тоді ти отримав, що хотів.
436
00:23:46,133 --> 00:23:47,843
Ламберд і Берч тобі не потрібні.
437
00:23:47,927 --> 00:23:49,805
Я ще стільки можу в тебе забрати.
438
00:23:49,888 --> 00:23:54,267
Я півроку гнив у тій дірі,
плануючи цю помсту.
439
00:23:54,977 --> 00:23:57,395
Твоя репутація — це тільки початок.
440
00:23:58,480 --> 00:24:01,650
Ти відібрав у мене сина й волю,
441
00:24:02,150 --> 00:24:06,863
і я не спинюся,
поки не відберу все, що ти любиш.
442
00:24:13,870 --> 00:24:18,292
Я переглядав запис і дещо помітив.
Відображення в бічному дзеркалі.
443
00:24:18,375 --> 00:24:21,545
Гадаю, вони ненароком зняли якусь вивіску.
444
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
З діпфейку її вирізали, але…
445
00:24:24,213 --> 00:24:26,090
ПОЛІЦІЯ
446
00:24:30,137 --> 00:24:31,597
«ВПРАВНИЙ ЕЛЕКТРИК»
447
00:24:31,680 --> 00:24:35,933
Це електростанція.
Покинута багато років. Ідеальна схованка.
448
00:24:36,017 --> 00:24:38,478
Гадаєш, Новак і Кульпа з копами досі там?
449
00:24:38,562 --> 00:24:41,355
Коли їх усі шукають?
Краще десь відсидітися.
450
00:24:41,438 --> 00:24:43,692
Я подзвоню Діку. Знайдімо офіцерів.
451
00:24:46,778 --> 00:24:48,780
Люба, привіт.
452
00:24:53,368 --> 00:24:54,870
-Це означає…
-Все добре.
453
00:24:54,953 --> 00:24:57,663
Усе гаразд, обвинувачення зняли.
454
00:24:59,582 --> 00:25:01,208
До тебе гарно ставляться?
455
00:25:01,710 --> 00:25:04,503
Переважно я сиділа сама
в такій самій кімнаті.
456
00:25:04,587 --> 00:25:06,548
Не хвилюйся. А ти в порядку?
457
00:25:07,715 --> 00:25:08,758
Ні, не дуже.
458
00:25:09,258 --> 00:25:11,845
У місті Артур Новак.
Це він мене підставив.
459
00:25:12,428 --> 00:25:15,557
-Новак? З Мексики?
-Це помста.
460
00:25:15,640 --> 00:25:17,558
Хоче нашкодити тим, кого я люблю.
461
00:25:18,142 --> 00:25:19,435
Тому я тут.
462
00:25:19,518 --> 00:25:21,980
На щастя, мама й тато зараз не в місті,
463
00:25:22,063 --> 00:25:24,732
а Дерріл у Лероя про всяк випадок.
464
00:25:24,815 --> 00:25:26,108
Сподіваюся, це ненадовго.
465
00:25:26,192 --> 00:25:27,860
Моя команда отримала зачіпку.
466
00:25:27,943 --> 00:25:28,778
Чому ти не з ними?
467
00:25:30,322 --> 00:25:31,488
Бо мене відсторонили.
468
00:25:31,573 --> 00:25:33,450
Мабуть, я це заслужив. Я втік.
469
00:25:33,533 --> 00:25:35,160
Не розповів про Новака.
470
00:25:35,243 --> 00:25:36,703
Мені розповів. Це важливо.
471
00:25:36,787 --> 00:25:38,788
Але лише тобі. Не загону.
472
00:25:38,872 --> 00:25:40,040
Це мало лишитися там.
473
00:25:40,123 --> 00:25:41,750
Я думав, це кінець, але помилився.
474
00:25:41,833 --> 00:25:43,627
Ти надто винуватиш себе за те,
475
00:25:43,710 --> 00:25:45,712
що робить з тобою якийсь поганець.
476
00:25:46,337 --> 00:25:47,547
Я знаю, ти Супермен,
477
00:25:47,630 --> 00:25:49,673
але ти не мусиш нести це сам.
478
00:25:49,757 --> 00:25:52,343
Це відповідальність лідера команди.
479
00:25:52,427 --> 00:25:53,595
Лідера команди.
480
00:25:53,678 --> 00:25:56,890
Ти як ніхто знаєш,
що спецзагін — це не одна людина.
481
00:25:58,642 --> 00:26:00,393
Довірся тим, хто поруч.
482
00:26:00,477 --> 00:26:03,062
Я рада, що ти відвертий зі мною,
483
00:26:03,145 --> 00:26:05,523
але ти мусиш бути відвертим з командою.
484
00:26:05,607 --> 00:26:07,025
Вони теж твоя родина.
485
00:26:09,902 --> 00:26:13,448
Новак говорив не про тебе чи сім'ю,
коли казав про тих, кого я люблю.
486
00:26:15,575 --> 00:26:17,243
Мушу зателефонувати Дікону.
487
00:26:17,952 --> 00:26:19,078
«ВПРАВНИЙ ЕЛЕКТРИК»
488
00:26:46,355 --> 00:26:48,148
Ця автівка була на діпфейку.
489
00:26:48,232 --> 00:26:51,568
На задньому сидінні кров.
Ламберда й Берча привезли на ній.
490
00:26:52,153 --> 00:26:54,572
Тобто вони досі тут. Периметр чистий.
491
00:26:54,655 --> 00:26:56,115
Перевірмо всередині.
492
00:26:56,198 --> 00:26:58,200
ГОНДО
НОВАК ХОТІВ, ЩОБ МИ ЗНАЙШЛИ СТАНЦІЮ
493
00:26:59,618 --> 00:27:00,912
Це пастка!
494
00:27:05,625 --> 00:27:06,752
Луко!
495
00:27:12,673 --> 00:27:14,467
Дай глянути!
496
00:27:14,550 --> 00:27:16,385
-Куля не пройшла.
-Усе гаразд.
497
00:27:16,468 --> 00:27:17,803
Потрібно знайти укриття.
498
00:27:17,887 --> 00:27:20,515
Авто покинули для нас,
щоб мати вигідну точку.
499
00:27:20,598 --> 00:27:22,017
Тікати нікуди!
500
00:27:23,352 --> 00:27:26,187
Двері гаража. Наша ціль.
Сховаємося за автівкою.
501
00:27:26,270 --> 00:27:27,855
Тене, Стріте, ви біля бампера.
502
00:27:27,938 --> 00:27:29,107
-Луко, ти як?
-В нормі.
503
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Ви з Кріс зі мною до пасажирських дверцят.
504
00:27:31,525 --> 00:27:32,527
Ясно. Ходу!
505
00:27:40,202 --> 00:27:41,202
Луко, пригнися!
506
00:27:41,285 --> 00:27:43,705
Не підіймай голову. Ми тебе заберемо.
507
00:27:47,667 --> 00:27:49,627
За командою. Штовхай!
508
00:28:08,938 --> 00:28:10,357
Стріляли з даху.
509
00:28:14,652 --> 00:28:16,988
-Бачу рух. Вони тікають!
-За стрільцями.
510
00:28:17,072 --> 00:28:19,032
Я з Лукою, викличте підмогу.
511
00:28:21,658 --> 00:28:23,285
Поліція! Стояти!
512
00:28:26,205 --> 00:28:27,248
Остання.
513
00:28:38,175 --> 00:28:39,468
Вони біжать до виходу!
514
00:28:50,188 --> 00:28:51,605
Ні!
515
00:28:56,987 --> 00:28:58,320
Девід-26.
516
00:28:58,403 --> 00:28:59,905
Стрільці втекли.
517
00:29:02,492 --> 00:29:03,827
СПЕЦЗАГІН ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
518
00:29:05,620 --> 00:29:08,205
-Як Лука?
-В порядку. Відбувся синцем.
519
00:29:08,288 --> 00:29:09,582
Це і був план Новака.
520
00:29:09,665 --> 00:29:11,250
Він лишив нам зачіпку,
521
00:29:11,333 --> 00:29:14,670
знаючи, що мене відсторонять,
а він дістане мою команду.
522
00:29:14,753 --> 00:29:16,505
Але ми його обійшли. Все добре.
523
00:29:16,588 --> 00:29:17,423
Поки що.
524
00:29:17,507 --> 00:29:19,883
Новак досі на волі, і я не чекатиму.
525
00:29:19,967 --> 00:29:21,677
Доведеться. Тобі не можна виходити.
526
00:29:21,760 --> 00:29:22,637
Начхати.
527
00:29:22,720 --> 00:29:24,597
Через мене більше ніхто не постраждає.
528
00:29:24,680 --> 00:29:27,225
-Гондо.
-Не намагайся мене зупинити, Діконе.
529
00:29:30,228 --> 00:29:32,480
Гондо? Поміркуй як слід.
530
00:29:32,563 --> 00:29:34,565
Саме цього від тебе й хоче Новак.
531
00:29:34,648 --> 00:29:36,150
Геть з дороги, Стріте.
532
00:29:40,280 --> 00:29:42,282
Ти знаєш, що не вийдеш за ті двері.
533
00:29:42,365 --> 00:29:44,575
Новак хоче, щоб ти зірвався,
та він не знає,
534
00:29:44,658 --> 00:29:46,452
який ти гарний коп.
535
00:29:53,375 --> 00:29:55,337
Це ж я колись тобі так сказав?
536
00:29:55,420 --> 00:29:56,795
Після смерті мого брата.
537
00:29:56,880 --> 00:30:00,383
Я хотів спопелити
половину Лонг-Бічу, але ти мене зупинив.
538
00:30:01,467 --> 00:30:06,513
Гондо, я ж бачу,
як Новак цілий день тебе дістає.
539
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Я знаю, ти злий,
але ти розумніший за нього.
540
00:30:11,768 --> 00:30:14,647
Покажи Новаку, що він не знає тебе,
541
00:30:14,730 --> 00:30:16,648
і не зможе тобою маніпулювати.
542
00:30:18,275 --> 00:30:20,737
Гондо, поговори з нами.
543
00:30:25,115 --> 00:30:27,160
Я мав розповісти всім про Новака.
544
00:30:28,995 --> 00:30:34,708
По правді, я досі шкодую, що тоді поїхав,
але думав, треба побути на самоті.
545
00:30:37,128 --> 00:30:39,005
Та в найважчі моменти
546
00:30:40,507 --> 00:30:41,548
я просто хотів,
547
00:30:41,632 --> 00:30:43,635
щоб ви були поруч зі мною.
548
00:30:44,843 --> 00:30:46,428
Я ж казав, ми завжди підтримаємо.
549
00:30:48,765 --> 00:30:50,057
Ми були поруч уранці,
550
00:30:50,140 --> 00:30:51,808
і досі поруч з тобою зараз.
551
00:30:53,102 --> 00:30:54,853
Двадцятий загін не спинити.
552
00:30:54,937 --> 00:30:57,607
І Новак дізнається про це
з гіркого досвіду.
553
00:30:58,523 --> 00:31:01,818
Стріте, ти сказав,
що Новак хоче, щоб я зірвався.
554
00:31:03,320 --> 00:31:04,863
То дамо йому бажане.
555
00:31:06,198 --> 00:31:07,367
Є ідея.
556
00:31:08,158 --> 00:31:10,662
На Артура Новака видали федеральний ордер.
557
00:31:10,745 --> 00:31:12,455
Так швидко. Дякую, командире.
558
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
Я накричав на директора ФБР.
Тож обійдемося без подяк.
559
00:31:16,333 --> 00:31:18,043
-Готовий?
-Так.
560
00:31:18,127 --> 00:31:19,170
Добре.
561
00:31:25,260 --> 00:31:27,095
Яка несподіванка.
562
00:31:27,178 --> 00:31:28,930
Спершу ти цілився в моє ім'я,
563
00:31:29,013 --> 00:31:31,473
тепер у мою команду.
Годі з мене ігор, Новаку.
564
00:31:31,557 --> 00:31:34,477
Може не будеш боягузом
і націлишся нарешті на мене?
565
00:31:34,560 --> 00:31:35,770
Чого так квапишся?
566
00:31:35,853 --> 00:31:38,648
Твоя команда викрутилася. Вражає.
567
00:31:39,690 --> 00:31:42,360
Але тепер мій хід,
568
00:31:43,235 --> 00:31:45,613
і я не планую квапитися.
569
00:31:45,697 --> 00:31:47,240
Та часу в тебе обмаль.
570
00:31:47,323 --> 00:31:50,285
Дали зелене світло на твій арешт у США,
571
00:31:50,368 --> 00:31:52,787
тож зараз кожен аеропорт
і пропускний пункт
572
00:31:52,870 --> 00:31:54,288
має твоє фото.
573
00:31:54,372 --> 00:31:55,665
Ти засидівся.
574
00:31:55,748 --> 00:31:59,043
У тебе ні шансу вислизнути з країни.
575
00:31:59,127 --> 00:32:00,920
Це цінна інформація.
576
00:32:01,587 --> 00:32:03,840
Звісно, ти щось хочеш натомість.
577
00:32:03,923 --> 00:32:05,675
Ламберда й Берча.
578
00:32:05,758 --> 00:32:07,760
Вони непричетні. І ніколи не були.
579
00:32:07,843 --> 00:32:09,637
Досі прагнеш бути героєм.
580
00:32:09,720 --> 00:32:11,013
Як передбачувано.
581
00:32:12,390 --> 00:32:13,223
То…
582
00:32:13,307 --> 00:32:14,808
що ти пропонуєш?
583
00:32:15,477 --> 00:32:16,518
Обмін.
584
00:32:17,103 --> 00:32:19,063
Офіцерів на твій виїзд з країни.
585
00:32:19,563 --> 00:32:21,315
Місце обираєш ти.
586
00:32:21,398 --> 00:32:23,150
Віддаси живих Ламберда й Берча,
587
00:32:23,233 --> 00:32:25,277
і я сам перевезу тебе через кордон.
588
00:32:25,362 --> 00:32:28,572
У Мексиці тобі безпечно.
Живи, щоб битися іншим разом.
589
00:32:28,657 --> 00:32:29,907
Спокусливо.
590
00:32:30,617 --> 00:32:33,787
Та гадаю, ми перетнули
межу довіри один до одного.
591
00:32:33,870 --> 00:32:36,580
Новаку, мені важливо
повернути офіцерів додому.
592
00:32:36,663 --> 00:32:39,792
Шкоду вже завдано.
Ти знищив мою репутацію.
593
00:32:40,292 --> 00:32:43,212
Невже поховати мене
варте довічного ув'язнення?
594
00:32:49,635 --> 00:32:53,555
Я скину адресу й привезу копів.
595
00:32:55,558 --> 00:32:57,185
Зустрінемося через годину.
596
00:32:57,810 --> 00:32:59,728
Приїзди без зброї. І, Гондо…
597
00:33:00,228 --> 00:33:03,148
якщо прийдеш не сам, я без вагань
598
00:33:03,232 --> 00:33:07,153
винесу мозок їм обом.
599
00:33:07,237 --> 00:33:09,655
Новаку, ми це заварили, це лише між нами.
600
00:33:09,738 --> 00:33:11,698
Я закінчу це так само.
601
00:33:14,118 --> 00:33:19,082
-Як знати, чи Новак заковтнув наживку?
-Щойно я буду сам, він мене вб'є.
602
00:33:19,165 --> 00:33:21,083
Це і був його первісний план.
603
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Хто придумав відправити Гондо
604
00:33:25,380 --> 00:33:26,838
без зброї і маячка?
605
00:33:26,922 --> 00:33:27,840
Він сам.
606
00:33:27,923 --> 00:33:30,342
Не можна ризикувати,
що Новак знайде жучок.
607
00:33:30,427 --> 00:33:31,468
Якщо розкриє наш план,
608
00:33:31,552 --> 00:33:33,805
вб'є Гондо, а потім Ламберда й Берча.
609
00:33:33,888 --> 00:33:35,432
Луко, ти впевнений?
610
00:33:35,515 --> 00:33:37,725
З Террі я діставав і більші синці.
611
00:33:37,808 --> 00:33:40,227
Я нізащо не змарную нагоди
допомогти Гондо.
612
00:33:54,075 --> 00:33:55,618
Що відбувається? Де Новак?
613
00:33:55,702 --> 00:33:58,830
-Де Ламберд і Берч?
-Артур дуже обережна людина.
614
00:33:58,913 --> 00:34:00,080
Ти його вже обманув.
615
00:34:00,163 --> 00:34:01,332
Він обрав це місце.
616
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
-У нас була угода.
-Вона в силі.
617
00:34:03,167 --> 00:34:05,837
Просто зустрінемося в іншому місці.
618
00:34:06,962 --> 00:34:10,550
Якщо хочеш побачити
тих копів живими, то сядеш у авто.
619
00:34:51,673 --> 00:34:53,133
Де Ламберд і Берч?
620
00:34:55,177 --> 00:34:59,182
Як бачиш, я сам знайшов спосіб
вибратися з країни.
621
00:34:59,265 --> 00:35:01,558
Тож угода скасовується.
622
00:35:02,268 --> 00:35:04,103
Ти мені не потрібен.
623
00:35:14,197 --> 00:35:15,698
Ти вбив мого сина, Деніеле.
624
00:35:16,698 --> 00:35:18,408
Цим завжди й закінчується.
625
00:35:19,035 --> 00:35:21,828
Я здолав цей шлях,
щоб помститися за свого хлопчика.
626
00:35:23,080 --> 00:35:24,540
Але спершу…
627
00:35:39,388 --> 00:35:42,225
Я хочу востаннє побачити
як ти страждатимеш.
628
00:35:47,188 --> 00:35:48,982
І це мене ти назвав передбачуваним?
629
00:35:50,023 --> 00:35:51,483
Я знав, що ти не поїдеш,
630
00:35:51,567 --> 00:35:52,902
не проливши крові.
631
00:35:52,985 --> 00:35:54,737
А ще знав про цей літак.
632
00:35:55,320 --> 00:35:57,948
Довелося покопати,
але ти знав, що твій Паша
633
00:35:58,032 --> 00:35:59,075
возив тут наркоту?
634
00:35:59,658 --> 00:36:01,410
Тож я подумав, щоб убити мене
635
00:36:01,493 --> 00:36:02,662
і вислизнути, це воно.
636
00:36:02,745 --> 00:36:05,707
Тому моя команда поїхала сюди,
одразу після нашої розмови.
637
00:36:06,915 --> 00:36:09,085
Щоб діяти, вони мали побачити їх.
638
00:36:09,168 --> 00:36:10,293
Ну, це…
639
00:36:23,307 --> 00:36:24,683
Уперед.
640
00:36:28,437 --> 00:36:29,313
Ламберд і Берч.
641
00:36:29,980 --> 00:36:32,317
Стріте, Тене, прикрийте нас.
642
00:36:35,653 --> 00:36:37,655
-Ми заберемо вас звідси!
-Ходімо.
643
00:36:37,738 --> 00:36:39,698
-Ну ж бо.
-Сюди. Ну ж бо.
644
00:36:43,035 --> 00:36:45,037
Артуре! Що ти робиш?
645
00:36:45,120 --> 00:36:47,248
Вибираюся звідси!
646
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Новак тікає.
647
00:36:55,463 --> 00:36:56,590
Кинь зброю!
648
00:37:36,338 --> 00:37:37,507
Це кінець, Новаку.
649
00:37:40,133 --> 00:37:42,135
Я закінчу те, за чим прийшов.
650
00:37:42,218 --> 00:37:44,472
Ні, сумніваюся.
651
00:37:44,555 --> 00:37:46,098
Цього не буде.
652
00:37:48,725 --> 00:37:51,478
Тебе прикінчать раніше,
ніж піднімеш пістолет.
653
00:37:57,067 --> 00:37:59,153
Добре. Ти знаєш процедуру.
654
00:37:59,737 --> 00:38:01,988
Артуре Новаку, вас заарештовано.
655
00:38:02,990 --> 00:38:06,160
Якщо ти не впорався зі мною в Мексиці,
коли я був сам,
656
00:38:06,243 --> 00:38:08,120
невже думав здолати мене з командою?
657
00:38:22,050 --> 00:38:23,218
Нішель.
658
00:38:25,847 --> 00:38:26,888
Привіт.
659
00:38:31,727 --> 00:38:33,978
Люба, ми в безпеці.
660
00:38:34,563 --> 00:38:38,067
Новак сяде на кількадесят років.
Ми його вже не побачимо.
661
00:38:39,068 --> 00:38:41,028
Сьогодні все було інакше, Гондо.
662
00:38:41,862 --> 00:38:45,073
Знаю, це твоя робота, але сьогодні…
663
00:38:47,785 --> 00:38:50,037
Це вперше, коли ти вийшов за двері,
664
00:38:50,120 --> 00:38:52,790
я злякалася, що більше тебе не побачу.
665
00:38:55,083 --> 00:38:56,127
Знаю.
666
00:38:57,293 --> 00:38:59,547
І мені прикро, Нішель. Дуже прикро.
667
00:39:01,298 --> 00:39:03,592
Але я не казатиму, що це не повториться.
668
00:39:05,093 --> 00:39:07,137
Цього я обіцяти ніколи не зможу.
669
00:39:09,013 --> 00:39:13,685
Це змусило тебе передумати
щодо створення родини?
670
00:39:15,730 --> 00:39:18,982
Гадаєш я дозволю тому сучому сину
отримати бажане?
671
00:39:19,775 --> 00:39:20,902
Я нікуди не йду.
672
00:39:21,568 --> 00:39:23,112
Я так тебе кохаю.
673
00:39:28,533 --> 00:39:30,828
Хотів прояснити, перш ніж ти підеш.
674
00:39:30,912 --> 00:39:34,248
Це зрозуміло й так,
але тебе поновили на службі.
675
00:39:34,332 --> 00:39:35,707
Вибач, що усунув тебе.
676
00:39:35,792 --> 00:39:37,460
Я просто хотів лишити все позаду.
677
00:39:37,543 --> 00:39:38,710
Я мусив так вчинити.
678
00:39:38,793 --> 00:39:40,670
Якби ти перетнувся з новачком,
679
00:39:40,755 --> 00:39:42,423
який не бачив спростування…
680
00:39:42,507 --> 00:39:43,757
Звісно. Я розумію.
681
00:39:43,840 --> 00:39:47,343
Новак знав, що я втечу.
Розраховував на це.
682
00:39:48,845 --> 00:39:50,807
Сер, вибачте, що не довірився вам.
683
00:39:50,890 --> 00:39:53,100
Не вдаватиму, що розумію, як воно
684
00:39:53,183 --> 00:39:55,268
бути на твоєму місці в той момент.
685
00:39:55,770 --> 00:39:59,148
Але наступного разу,
коли тебе звинуватять у вбивстві,
686
00:40:00,232 --> 00:40:01,567
не ігноруй командира.
687
00:40:02,735 --> 00:40:03,860
Згода.
688
00:40:11,202 --> 00:40:12,243
Що за збори?
689
00:40:13,203 --> 00:40:14,413
Ви ж не мене чекали.
690
00:40:14,497 --> 00:40:17,040
Подумали, що не завадить хильнути пива.
691
00:40:17,123 --> 00:40:19,000
-Це я розумію.
-У нас його повно.
692
00:40:19,083 --> 00:40:23,088
Загін не гуляв разом цілу вічність.
Що скажеш, Гондо?
693
00:40:27,425 --> 00:40:29,553
Сьогодні ви мене врятували. Знаєте?
694
00:40:30,972 --> 00:40:35,893
Ви підтримали мене з першої миті.
Ризикували роботою і життям заради мене.
695
00:40:35,977 --> 00:40:37,520
Та годі, бос. Це дрібниця.
696
00:40:37,603 --> 00:40:38,728
Ні.
697
00:40:39,563 --> 00:40:40,688
Не дрібниця, Луко.
698
00:40:42,817 --> 00:40:44,610
Ви всі не засумнівалися в мені.
699
00:40:45,568 --> 00:40:46,695
Я вижив лише тому,
700
00:40:46,778 --> 00:40:48,613
що мав підтримку такої команди.
701
00:40:48,697 --> 00:40:49,990
І завжди матимеш.
702
00:40:50,698 --> 00:40:51,742
Саме так.
703
00:40:52,325 --> 00:40:53,910
Ми йтимемо лише за тобою.
704
00:40:53,993 --> 00:40:56,288
Так. Куди завгодно.
705
00:40:57,247 --> 00:40:58,707
У цьому й суть загону 20.
706
00:41:04,422 --> 00:41:06,548
Просто знайте, я дуже ціную вас.
707
00:41:09,635 --> 00:41:11,512
Гаразд. Годі хвалебних од.
708
00:41:11,595 --> 00:41:13,430
Перевдягнемося й вип'ємо.
709
00:41:13,513 --> 00:41:14,473
-Так!
-Уперед!
710
00:41:14,557 --> 00:41:16,600
І поверни ключі від авто Енні.
711
00:41:16,683 --> 00:41:17,518
Гаразд.
712
00:41:17,602 --> 00:41:20,395
Вибачте, але я чекала цілий день.
713
00:41:20,478 --> 00:41:22,480
Мені потрібне одне фото для сайту.
714
00:41:22,565 --> 00:41:23,982
Може покінчимо з цим?
715
00:41:24,065 --> 00:41:26,027
-Мене підстрелили.
-А мені забирати родину.
716
00:41:26,110 --> 00:41:28,737
-І плани на вечір…
-Я не прибраний для фото.
717
00:41:28,820 --> 00:41:30,030
Знову крижана ванна.
718
00:41:30,113 --> 00:41:31,907
Народ. Ні, так не піде.
719
00:41:31,990 --> 00:41:34,243
Відпустимо її. Покажемо місту,
720
00:41:34,327 --> 00:41:36,328
який на вигляд найкращий спецзагін.
721
00:41:36,412 --> 00:41:39,207
-Три, два, один.
-Спецзагін рулить!
722
00:41:39,290 --> 00:41:40,373
Спецзагін рулить!
723
00:42:05,023 --> 00:42:10,403
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
68457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.