All language subtitles for S.W.A.T. S05E15 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,253 {\an8}У попередніх серіях… 2 00:00:02,337 --> 00:00:04,172 Хто такий Едуардо Ортіс? 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,173 Я заарештував його кілька років тому. 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,550 Заявляє, що невинний. 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,010 Ми знаємо, це тисне на тебе, 6 00:00:09,093 --> 00:00:10,637 але є реальний шанс щось зробити. 7 00:00:10,720 --> 00:00:13,305 Іноді я не певен, що виправити зло можливо. 8 00:00:13,390 --> 00:00:15,183 То з'ясуймо це разом. 9 00:00:15,767 --> 00:00:17,018 17-річного юнака, 10 00:00:17,102 --> 00:00:19,728 Реймонта Гарріса, було випадково серйозно поранено. 11 00:00:20,313 --> 00:00:21,647 Це ти мене врятував. 12 00:00:21,732 --> 00:00:23,400 Ти дитина. А я пообіцяв собі, 13 00:00:23,483 --> 00:00:24,983 що захищатиму таких, як ти. 14 00:00:25,068 --> 00:00:26,987 А ось і він, майбутній студент. 15 00:00:27,070 --> 00:00:28,738 Каліфорнійський університет. 16 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 Генк Сент-Джон, або «Святий». 17 00:00:31,115 --> 00:00:33,410 Ми зі Святим колись були в «Пантерах». 18 00:00:33,493 --> 00:00:34,827 Можеш обдурити їх, не мене. 19 00:00:34,910 --> 00:00:37,122 Достатньо однієї помилки, щоб поліція 20 00:00:37,205 --> 00:00:39,415 постукала в твої двері. Я стежитиму за тобою. 21 00:00:39,498 --> 00:00:40,333 Бувай, сержанте. 22 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 Чого розслабився? Маємо закінчити до восьмої. 23 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 Що, п'ять хвилин уже не можна? 24 00:00:54,972 --> 00:00:55,932 Пахали всю ніч. 25 00:00:56,432 --> 00:00:57,850 Скажеш босу, що буде затримка? 26 00:01:00,812 --> 00:01:02,730 Скільки ще пляшок наповняти? 27 00:01:02,813 --> 00:01:04,357 Ще десь п'ятдесят. 28 00:01:05,442 --> 00:01:07,152 Прислали б нам якусь допомогу. 29 00:01:08,360 --> 00:01:09,903 Так, але тут лише ми. 30 00:01:13,407 --> 00:01:14,825 Поліція, всі на землю! 31 00:01:14,908 --> 00:01:16,787 Поліція Лос-Анджелеса, ані руш! 32 00:01:16,870 --> 00:01:19,163 На землю! Руки! 33 00:01:19,247 --> 00:01:20,832 У нас тут утікач, позаду! 34 00:01:20,915 --> 00:01:23,000 -Луко, код чотири? -Так, код чотири! 35 00:01:23,083 --> 00:01:25,128 -На землю! -Руки, щоб ми їх бачили! 36 00:01:29,715 --> 00:01:31,300 А тепер не рухайся. 37 00:01:37,348 --> 00:01:38,850 Це освіжає твою пам'ять? 38 00:01:39,850 --> 00:01:41,518 Коли востаннє бачив Святого? 39 00:01:43,312 --> 00:01:46,065 Там наркотиків щонайменше на 500 тисяч. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 Мінімум п'ять років плюс штраф. 41 00:01:48,652 --> 00:01:50,362 Візьмеш на себе провину Святого? 42 00:01:51,653 --> 00:01:52,488 Адвокат. 43 00:01:54,240 --> 00:01:56,658 Стівенсе. Заберіть цього виродка звідси. 44 00:02:00,830 --> 00:02:01,705 У чому справа? 45 00:02:01,788 --> 00:02:04,375 Його друзяки мовчать. Ти знайшов щось? 46 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Хлопці ще вивчають докази. 47 00:02:05,752 --> 00:02:08,128 Переважно нелегальні рецептурні ліки, 48 00:02:08,212 --> 00:02:10,130 потроху фентанілу й героїну. 49 00:02:10,215 --> 00:02:12,717 Як і два кубла того тижня, але немає зв'язку зі Святим. 50 00:02:12,800 --> 00:02:14,635 ВББН із радістю відгукнеться. 51 00:02:14,718 --> 00:02:16,470 Завжди добре забрати наркоту з вулиці. 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,305 Але якщо за цим дійсно стоїть Святий… 53 00:02:18,388 --> 00:02:19,432 Дійсно. 54 00:02:20,267 --> 00:02:24,645 Може, ти й маєш рацію, але ми не знайшли тут жодних доказів цього. 55 00:02:24,728 --> 00:02:26,688 Набери, якщо матимеш нові зачіпки. 56 00:02:30,902 --> 00:02:32,612 Уперед! 57 00:02:32,695 --> 00:02:33,905 Ну ж бо. 58 00:02:34,488 --> 00:02:35,573 Кабреро. 59 00:02:35,657 --> 00:02:37,075 Ну ж бо, Татуме, уперед. 60 00:02:37,700 --> 00:02:39,868 Червона команда на крок попереду! 61 00:02:40,828 --> 00:02:44,332 Це найкращий час кадетської естафети. Усі молодці. 62 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 У кінці виклалася на повну, Кабреро. 63 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 -Так. -Гаразд, заходьте. 64 00:02:50,297 --> 00:02:52,257 -Так, народе. -Гарна робота. 65 00:02:52,340 --> 00:02:53,507 Але поки ще важко. 66 00:02:53,592 --> 00:02:55,468 Ви знаєте, ми внесли деякі зміни 67 00:02:55,552 --> 00:02:56,970 до тренувань у Академії. 68 00:02:57,053 --> 00:02:59,638 З огляду на це, ми вирішили повернути 69 00:02:59,722 --> 00:03:02,433 одне з найскладніших завдань для спецзагону. 70 00:03:02,517 --> 00:03:04,102 Талант-шоу для новобранців. 71 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Не варто розслаблятися. 72 00:03:05,937 --> 00:03:09,482 Ви маєте час до вечора, щоб обрати й показати свій талант 73 00:03:09,565 --> 00:03:10,775 перед колегами. 74 00:03:10,858 --> 00:03:14,737 Співи, танці, жонглювання, ковтання мечів, вистави — 75 00:03:14,820 --> 00:03:15,655 усе рахується. 76 00:03:15,738 --> 00:03:17,907 Навіть якщо це якійсь жахливий талант, 77 00:03:17,990 --> 00:03:21,368 ми хочемо бачити повну віддачу під час виступу. 78 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 Гаразд, усі вільні. 79 00:03:24,163 --> 00:03:24,997 Так. 80 00:03:25,498 --> 00:03:27,375 Чудова ідея повернути талант-шоу, Діку. 81 00:03:27,458 --> 00:03:29,960 Може бути корисно для згуртування колективу. 82 00:03:30,043 --> 00:03:32,922 Я пам'ятаю, як ти надерла дупу тим фрізбі з Чемпом. 83 00:03:33,005 --> 00:03:35,090 А ти розгромив тим соло на гітарі, 84 00:03:35,173 --> 00:03:36,425 навіть не маючи виступати! 85 00:03:36,508 --> 00:03:39,303 Не можна тримати такий талант у клітці. 86 00:03:39,387 --> 00:03:41,430 Але ніхто й ніколи не перевершить 87 00:03:41,513 --> 00:03:45,352 «My Heart Will Go On» у виконанні Рокера, на жаль. 88 00:03:45,435 --> 00:03:46,727 Ще переслідує мене у снах. 89 00:03:46,810 --> 00:03:48,897 Я наздожену вас трохи пізніше. 90 00:03:55,487 --> 00:03:57,405 Чудово виклалася на естафеті. 91 00:03:57,488 --> 00:03:59,907 Бери наснагу на шоу — і перемога в кишені. 92 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 {\an8}Дякую. 93 00:04:01,825 --> 00:04:03,160 {\an8}Чим плануєш здивувати? 94 00:04:03,243 --> 00:04:05,788 Б'юся об заклад, ти біт-боксерка. 95 00:04:06,830 --> 00:04:08,708 Ну ж бо, я нікому не скажу. 96 00:04:08,792 --> 00:04:12,087 Взагалі-то, я збиралася пропустити талант-шоу. 97 00:04:12,170 --> 00:04:14,130 Чому? Це завжди викликає фурор! 98 00:04:14,213 --> 00:04:16,673 Я не дуже люблю виступати перед людьми. 99 00:04:16,757 --> 00:04:19,552 Це більше схоже на виступ перед сім'єю, так краще? 100 00:04:19,635 --> 00:04:21,303 Це лише погіршує ситуацію. 101 00:04:22,972 --> 00:04:26,808 {\an8}У дитинстві мама відправляла мене на всілякі вистави, 102 00:04:26,892 --> 00:04:30,103 {\an8}танцювальні шоу, співочі конкурси. 103 00:04:30,605 --> 00:04:33,148 {\an8}Вона дуже хотіла бути театральною мамою. 104 00:04:33,775 --> 00:04:37,487 {\an8}Єдиною проблемою було те, що я ненавиділа бути в центрі уваги. 105 00:04:37,570 --> 00:04:39,072 Ти що, боїшся сцени? 106 00:04:39,155 --> 00:04:42,200 {\an8}Я так нервувала і соромилася, 107 00:04:43,117 --> 00:04:44,452 {\an8}що я просто ціпеніла. 108 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 Це було болісно. 109 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Без образ, але я не хочу занурюватися 110 00:04:49,707 --> 00:04:52,460 у це пекло заради дурнуватого талант-шоу. 111 00:04:54,170 --> 00:04:55,087 Зачекай. 112 00:04:56,297 --> 00:04:59,425 У твоїй кар'єрі спецпризначенки будуть моменти, 113 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 які можуть жахати. 114 00:05:00,927 --> 00:05:03,137 Але маєш навчитися долати цей страх, 115 00:05:03,220 --> 00:05:05,932 щоб виконати завдання, і вірити, що колеги 116 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 прикриють тебе. 117 00:05:09,477 --> 00:05:11,937 І це — справжня ціль цього талант-шоу. 118 00:05:12,855 --> 00:05:13,857 Просто поміркуй. 119 00:05:22,240 --> 00:05:24,700 -А, може, ще подалі? -О, точно. Добре. 120 00:05:24,783 --> 00:05:25,785 Якомога далі? 121 00:05:27,245 --> 00:05:29,747 Уяви, Феліша перемогла на шкільному конкурсі. 122 00:05:29,830 --> 00:05:32,167 О, це чудово. 123 00:05:32,250 --> 00:05:33,417 Схоже, племінниця 124 00:05:33,500 --> 00:05:35,753 стає справжньою вченою, капелане. 125 00:05:35,837 --> 00:05:38,255 На щастя, успадкувала мізки моєї сестри. 126 00:05:38,338 --> 00:05:40,090 Бо я забув кетчуп до картоплі. 127 00:05:40,675 --> 00:05:43,093 Мені все одно потрібні серветки. Я зараз. 128 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Емі, ховайся, негайно! 129 00:06:48,617 --> 00:06:50,495 ЛІКАРНЯ СВЯТОГО АВГУСТИНА 130 00:06:50,578 --> 00:06:53,163 Відомо, що один стрілець почав стрілянину 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,957 в кафе для працівників лікарні. 132 00:06:55,040 --> 00:06:57,710 А потім його відігнали охоронці. 133 00:06:57,793 --> 00:07:00,003 -Наразі стрілець зник. -Постраждалі? 134 00:07:00,087 --> 00:07:02,715 Двоє загиблих. Адміністратор лікарні й хірург. 135 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 Двоє серйозно поранених, серед них лікарняний капелан. 136 00:07:05,927 --> 00:07:08,262 Що, капелан Адамс? Наскільки серйозно? 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,932 {\an8}Два постріли у тулуб. Зараз в операційній. 138 00:07:11,015 --> 00:07:12,183 {\an8}-Знаєш капелана? -Так. 139 00:07:12,267 --> 00:07:15,478 {\an8}Він дуже приємна людина. Хто ж стрілятиме у священника? 140 00:07:15,562 --> 00:07:17,605 {\an8}Сподіваюся, головний лікар лікарні 141 00:07:17,688 --> 00:07:18,815 {\an8}проллє на це світло. 142 00:07:19,898 --> 00:07:23,610 {\an8}Докторе Майклз. Командир Роберт Гікс, спецзагін поліції. 143 00:07:23,693 --> 00:07:25,738 {\an8}-Це сержант Гаррельсон. -Докторе. 144 00:07:26,322 --> 00:07:28,782 {\an8}Як гадаєте, чи міг би хтось образитися 145 00:07:28,867 --> 00:07:30,660 {\an8}на цю лікарню або працівників? 146 00:07:30,743 --> 00:07:33,537 {\an8}Ми часто маємо справу з ображеними пацієнтами, їхніми сім'ями. 147 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 {\an8}Але Фред Гілл вирізнявся окремо. 148 00:07:35,540 --> 00:07:37,375 {\an8}Він погрожував безперервно. 149 00:07:37,458 --> 00:07:40,168 {\an8}Його виводили геть із приміщення кілька разів. 150 00:07:40,252 --> 00:07:41,462 {\an8}Гадаю, стріляв він. 151 00:07:41,545 --> 00:07:42,755 {\an8}А що з паном Гіллом? 152 00:07:42,838 --> 00:07:47,260 {\an8}Син Гілла, Айзек, страждав на рідкісну хворобу нирок — АРПБП. 153 00:07:48,052 --> 00:07:51,180 {\an8}Через важкість стану Айзека комісія з трансплантації 154 00:07:51,263 --> 00:07:53,515 {\an8}не надала дозволу на пересадку нирки. 155 00:07:53,598 --> 00:07:54,892 {\an8}Айзек помер місяць тому. 156 00:07:55,935 --> 00:08:00,355 {\an8}Схоже, пан Гілл сьогодні помстився деяким членам правління. 157 00:08:00,438 --> 00:08:02,733 {\an8}Жертви стрілянини були в комісії? 158 00:08:02,817 --> 00:08:05,737 {\an8}Троє з чотирьох, включаючи лікарняного капелана. 159 00:08:05,820 --> 00:08:08,488 {\an8}Якщо Гілл звинувачує комісію у смерті сина, 160 00:08:08,572 --> 00:08:09,948 {\an8}то атакуватиме інших членів. 161 00:08:10,032 --> 00:08:13,660 {\an8}Нам потрібні імена та адреси членів комісії. Якнайшвидше. 162 00:08:13,743 --> 00:08:16,788 {\an8}Передам орієнтування на членів комісії та Фреда Гілла. 163 00:08:16,872 --> 00:08:18,790 {\an8}Я на останню відому адресу Гілла. 164 00:08:18,875 --> 00:08:19,958 {\an8}Добре. 165 00:08:23,378 --> 00:08:25,632 {\an8}Гондо й Стріт не знайшли Гілла в будинку, 166 00:08:25,757 --> 00:08:28,175 {\an8}але знайшли порожні коробки для набоїв. 167 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 {\an8}Така вогнева потужність означає, що лікарня — 168 00:08:31,137 --> 00:08:32,137 {\an8}не єдина ціль. 169 00:08:32,222 --> 00:08:34,848 {\an8}Поліція стежить за членами комісії лікарні, 170 00:08:34,932 --> 00:08:36,475 {\an8}а Гілла оголошено в розшук. 171 00:08:36,975 --> 00:08:39,062 {\an8}І коли він спливе, ми привітаємося. 172 00:08:39,145 --> 00:08:40,605 {\an8}Накопав на нього щось іще? 173 00:08:40,688 --> 00:08:43,482 {\an8}Гілл — інженер-механік, судимостей не мав. 174 00:08:43,565 --> 00:08:47,487 {\an8}Дружина Лінда померла два роки тому від тієї ж хвороби нирок, 175 00:08:47,570 --> 00:08:48,905 {\an8}що забрала життя сина. 176 00:08:49,405 --> 00:08:52,533 {\an8}Після смерті Айзека Гілл став похмурішим у соцмережах. 177 00:08:53,033 --> 00:08:56,078 {\an8}Його дописи стали більш злими й безладними. 178 00:08:56,162 --> 00:08:59,623 {\an8}Втрата всієї сім'ї, мабуть, і підштовхнула його до краю. 179 00:08:59,707 --> 00:09:00,708 {\an8}Зв'яжуся з карним, 180 00:09:00,792 --> 00:09:02,793 {\an8}може, визначимо наступні цілі. 181 00:09:02,877 --> 00:09:04,545 {\an8}-Я вас повідомлю. -Гаразд. 182 00:09:09,425 --> 00:09:10,508 {\an8}Це Девід Кей. 183 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 {\an8}Я приїду якнайшвидше. Дякую. 184 00:09:14,347 --> 00:09:16,807 {\an8}Командире, треба відлучитися на пару годин. 185 00:09:16,890 --> 00:09:18,683 {\an8}-Що сталося? -Це зі школи Лайли. 186 00:09:18,767 --> 00:09:22,145 {\an8}Ніхто не прийшов за нею, і я не можу зв'язатися з Енні. 187 00:09:22,228 --> 00:09:24,773 {\an8}Гаразд, їдь! І тримай мене в курсі! 188 00:09:26,025 --> 00:09:28,027 {\an8}Гаразд, як давно це було? 189 00:09:29,945 --> 00:09:32,238 {\an8}Гаразд, я зв'яжуся з вами пізніше. 190 00:09:32,323 --> 00:09:33,615 {\an8}Дякую, що тримаєте в курсі. 191 00:09:34,408 --> 00:09:36,077 {\an8}-Дякую. -Усе гаразд? 192 00:09:37,495 --> 00:09:41,332 {\an8}Це була медсестра з інтенсивної терапії лікарні Святого Августина. 193 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 {\an8}Капелана Адамса прооперували, 194 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 {\an8}але він усе ще в критичному стані. 195 00:09:48,130 --> 00:09:51,175 Співчуваю. Звідки ти його знаєш? 196 00:09:51,258 --> 00:09:54,220 Зблизилися після моєї операції з пересадки печінки. 197 00:09:54,303 --> 00:09:56,097 Не думала, що ти релігійний. 198 00:09:57,848 --> 00:10:03,145 Коли я лежав у лікарні, цей чоловік годинами сидів біля мого ліжка. 199 00:10:05,438 --> 00:10:09,402 Думаю, він знав, що мені було самотньо і страшно. 200 00:10:09,902 --> 00:10:16,075 Він просто говорив про всяку всячину. Про сім'ю, бейсбол, найкращі бари. 201 00:10:16,158 --> 00:10:19,745 Як для священника, він досить багато бачив, розумієш? 202 00:10:21,830 --> 00:10:24,125 Релігійний чи ні, зараз маєш вірити, 203 00:10:24,208 --> 00:10:26,085 що капелан Адамс видереться. 204 00:10:28,045 --> 00:10:29,005 Мати трохи віри. 205 00:10:31,423 --> 00:10:32,800 Ти говориш, як він. 206 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 Прийму це за комплімент. 207 00:10:40,098 --> 00:10:41,392 Ви хотіли мене бачити? 208 00:10:41,475 --> 00:10:43,602 Так я говорив із детективом Ріосом. 209 00:10:43,685 --> 00:10:46,813 Обшукали кожен сантиметр того кубла, яке накрили вранці. 210 00:10:46,897 --> 00:10:48,815 Зв'язків зі Святим не знайшли. 211 00:10:48,898 --> 00:10:50,525 Що ж, це лише питання часу. 212 00:10:50,608 --> 00:10:53,153 Ми завдаємо йому фінансових збитків, він відчуває тиск. 213 00:10:53,237 --> 00:10:54,988 Зрештою, його корабель потоне. 214 00:10:55,072 --> 00:10:58,408 Ну, я з цим не заперечую. Але тоді, як ви це поясните? 215 00:11:01,412 --> 00:11:03,122 СТАРТАП ЖЕРТВИ СТРІЛЯНИНИ ПОЛІЦІЇ 216 00:11:03,205 --> 00:11:04,582 Святий інвестує в Гарріса? 217 00:11:04,665 --> 00:11:07,250 Очевидно, ти не чув. 218 00:11:07,333 --> 00:11:09,545 Я говорив з ним після його поранення, 219 00:11:10,587 --> 00:11:12,130 але, наскільки я знав, він 220 00:11:12,213 --> 00:11:13,340 навчався в університеті. 221 00:11:13,423 --> 00:11:16,468 Тепер бізнесмен-початківець. Схоже на те. 222 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 Святий ні в що не інвестує, якщо не має вигоди. 223 00:11:19,597 --> 00:11:21,015 У пересувний магазин? 224 00:11:21,515 --> 00:11:23,642 У розповсюдження наркотиків або іншу аферу. 225 00:11:23,725 --> 00:11:25,393 -Байдуже. -Ім'я Реймонт Гарріс 226 00:11:25,477 --> 00:11:27,938 усе ще викликає недобрі спогади про поліцію. 227 00:11:28,022 --> 00:11:31,692 Якщо ти зробиш щось, що зруйнує бізнес цього хлопця, 228 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 боюся, це ще більше вдарить по департаменту. 229 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 Реймонт не підозрює, що йде на мінне поле. 230 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 Зроби нам усім послугу, будь обережніший. 231 00:11:44,330 --> 00:11:47,207 Привіт, мені дуже, дуже шкода. 232 00:11:47,290 --> 00:11:50,920 Автозарядка перестала працювати, а потім мій телефон розрядився. 233 00:11:51,003 --> 00:11:53,338 Потім я забула, що Лайла лише до обіду. 234 00:11:55,298 --> 00:11:57,885 Дуже дякую, що забрав її. З нею все гаразд? 235 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 Так, вона робить домашнє завдання. 236 00:12:00,428 --> 00:12:02,180 -Гаразд. -А це що таке? 237 00:12:02,263 --> 00:12:05,225 Ксерокопії, пам'ятаєш про них? 238 00:12:05,308 --> 00:12:08,603 Вранці я ходила до архіву Верховного Суду. 239 00:12:08,687 --> 00:12:12,190 Думаю, знайшла те, що може допомогти довести невинність Ортіса. 240 00:12:12,273 --> 00:12:16,028 Справа обвинувачення спирається на головного свідка, Хорхе Еспінозу. 241 00:12:16,112 --> 00:12:18,822 Але заява, яку обвинувачення використало для укладання 242 00:12:18,905 --> 00:12:21,242 угоди, не збігається з тим, що Еспіноза 243 00:12:21,325 --> 00:12:23,452 сказав детективам на першому допиті. 244 00:12:23,535 --> 00:12:27,288 Думаю, він змінив свідчення, щоб відповідати теорії обвинувачення. 245 00:12:27,372 --> 00:12:30,877 Ти поєднала це зі свідченнями Кім Вагнер, що підтверджують алібі Ортіса, 246 00:12:30,960 --> 00:12:34,130 і справа проти Ортіса починає виглядати дуже підозріло. 247 00:12:34,213 --> 00:12:35,755 Ось, поглянь-но сам. 248 00:12:38,467 --> 00:12:40,177 Знаєш, Енні, я ціную, 249 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 що ти так цікавишся справою Ортіса, 250 00:12:42,345 --> 00:12:45,098 але я думав, що ми робитимемо це разом? 251 00:12:45,765 --> 00:12:48,518 Так, я теж. Але ти був зайнятий на роботі. 252 00:12:48,602 --> 00:12:50,437 Але мені довелося покинути її, 253 00:12:50,520 --> 00:12:52,898 прямо посеред справи, щоб забрати Лайлу! 254 00:12:52,982 --> 00:12:56,985 І я вибачилася. Бо сьогодні був незвичний шкільний день. 255 00:12:57,068 --> 00:12:59,530 -Мій уявний план збився. -Ніхто не міг додзвонитися. 256 00:12:59,613 --> 00:13:01,157 Якби була надзвичайна ситуація? 257 00:13:01,240 --> 00:13:03,950 Девіде, я колись не забирала дітей зі школи? 258 00:13:04,033 --> 00:13:05,535 Або забувала зібрати обід? 259 00:13:06,495 --> 00:13:08,913 Або запізнювалася на прийом до лікаря? 260 00:13:15,003 --> 00:13:18,840 У мене тут все налаштовано, і працює досить гладко. 261 00:13:18,923 --> 00:13:21,968 І коли у тебе на роботі все шкереберть, я сиджу й думаю, 262 00:13:22,052 --> 00:13:23,970 і підтримую тебе, як можу. 263 00:13:25,848 --> 00:13:27,725 І хочу, щоб ти робив те ж саме. 264 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 Реймонт Гарріс. 265 00:13:42,657 --> 00:13:44,867 Лишенько, подивись на себе! 266 00:13:44,950 --> 00:13:46,452 Вирядився і причепурився! 267 00:13:47,285 --> 00:13:48,620 Гарно виглядаєш, юначе. 268 00:13:48,703 --> 00:13:52,708 Тож, я правильно зрозумів, що ти закінчив університет достроково? 269 00:13:52,792 --> 00:13:56,087 На семестр раніше і отримав ступінь з економіки бізнесу. 270 00:13:56,170 --> 00:13:57,170 Та я не злюся. 271 00:13:57,253 --> 00:13:59,548 Тепер ти великий, робиш великі справи. 272 00:13:59,632 --> 00:14:02,050 -Я дуже пишаюся тобою, хлопче. -Дякую. 273 00:14:02,133 --> 00:14:05,053 Маю лише пару хвилин. Знаєш, зустрічі і все таке. 274 00:14:05,137 --> 00:14:06,180 Гаразд. 275 00:14:06,930 --> 00:14:08,515 Я ціную, що ти прийшов. 276 00:14:08,598 --> 00:14:10,600 Хотів запитати про твою нову справу 277 00:14:10,683 --> 00:14:11,643 з Генком Сент-Джоном. 278 00:14:12,227 --> 00:14:16,732 Це мій перший бізнес. Я назвав його «Свіжість на колесах». 279 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Це пересувний кіоск, де продаватиметься місцева 280 00:14:19,777 --> 00:14:22,403 здорова їжа для південного Лос-Анджелеса. 281 00:14:22,487 --> 00:14:24,573 Ого, Реймонте, це справді чудово. 282 00:14:24,657 --> 00:14:26,075 Будемо змінюватись, так? 283 00:14:26,158 --> 00:14:27,660 Так, саме так. 284 00:14:27,743 --> 00:14:30,412 А як саме Святий пов'язаний з цим бізнесом? 285 00:14:30,495 --> 00:14:32,330 Мені пощастило, що я його зустрів. 286 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Святий погодився вкласти початковий капітал 287 00:14:34,917 --> 00:14:37,418 в обмін на 30% частку власності. 288 00:14:37,502 --> 00:14:40,338 А, може, все ж переглянеш свої угоди зі Святим? 289 00:14:40,965 --> 00:14:43,300 Він замішаний у досить темних справах. 290 00:14:43,383 --> 00:14:44,802 Яких іще темних справах? 291 00:14:44,885 --> 00:14:48,097 -Поки не можу цього сказати. -Я зробив домашнє завдання. 292 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 Багато хто в місті ручається за нього. 293 00:14:50,348 --> 00:14:53,602 Він спонсорує збори їжі, займається благодійністю. 294 00:14:53,685 --> 00:14:56,480 Він колись був бойовиком Чорних Пантер, Реймонте. 295 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 Має зв'язки з жорстокими хлопцями. 296 00:14:58,648 --> 00:15:00,400 І тому він довічний злочинець? 297 00:15:01,402 --> 00:15:02,318 Довірся мені. 298 00:15:02,402 --> 00:15:04,863 Ти просиш мене відмовитися від мого бізнесу. 299 00:15:05,447 --> 00:15:06,948 Угода зі Святим офіційна? 300 00:15:07,032 --> 00:15:08,658 Усі документи підписані? 301 00:15:08,742 --> 00:15:11,495 Маємо підписати папери сьогодні ввечері. 302 00:15:12,913 --> 00:15:15,623 А якби я знайшов інвестора на заміну Святому, 303 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 інше джерело фінансів? 304 00:15:17,333 --> 00:15:19,628 У тебе десь лежать зайві сто тисяч? 305 00:15:19,712 --> 00:15:23,465 Ні, чорт забирай. Ти ж знаєш, що ні. Але я знаю декого, хто їх має. 306 00:15:23,548 --> 00:15:25,050 Даси мені пару годин? 307 00:15:26,927 --> 00:15:28,345 Дай знати якнайшвидше. 308 00:15:29,053 --> 00:15:29,930 Гаразд. 309 00:15:30,597 --> 00:15:32,140 Є щось на стрільця, Луко? 310 00:15:32,223 --> 00:15:33,975 Так, дивився соцмережі Гілла, 311 00:15:34,058 --> 00:15:37,145 він тільки-но погрожував страховій компанії OJN. 312 00:15:37,228 --> 00:15:38,688 Які проблеми з компанією? 313 00:15:38,772 --> 00:15:41,067 Знайшли електронне листування між Гіллом 314 00:15:41,150 --> 00:15:43,360 і бухгалтеркою компанії Полою Едмундс. 315 00:15:43,443 --> 00:15:45,570 Гілла розлютили медичні рахунки. 316 00:15:46,572 --> 00:15:47,405 Агов, стоп. 317 00:15:47,488 --> 00:15:50,117 Камера спіймала машину Гілла біля парку Ворнера. 318 00:15:50,200 --> 00:15:51,952 Менше кілометра від штаб-квартири OJN. 319 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 Візьміть його! 320 00:16:08,135 --> 00:16:10,428 -Стріте, ти зі мною. -Зрозумів. 321 00:16:27,487 --> 00:16:28,822 Усі працівники укрилися? 322 00:16:28,905 --> 00:16:30,407 Зробили, як ви сказали. 323 00:16:30,490 --> 00:16:33,368 Персонал зачинився в кімнаті відпочинку. 324 00:16:33,452 --> 00:16:35,662 -Є ознаки Гілла? -Ні, жодних. А точно… 325 00:16:36,205 --> 00:16:37,915 На землю! 326 00:16:39,958 --> 00:16:40,875 Постріли! 327 00:16:40,958 --> 00:16:42,668 -Постріли! -За мною, хутко! 328 00:16:44,880 --> 00:16:46,548 Лягай! 329 00:16:52,012 --> 00:16:53,597 -Ви цілі, пані Едмундс? -Так. 330 00:16:53,680 --> 00:16:56,100 Залишайтеся тут, пригніться і не рухайтеся. 331 00:16:56,183 --> 00:16:57,600 Стріте, уперед! 332 00:17:00,978 --> 00:17:03,440 -Хтось бачить Гілла? -Девід-22. 333 00:17:03,523 --> 00:17:06,025 Гілл в офісі у східному крилі комплексу. 334 00:17:06,110 --> 00:17:07,110 Не бачу поверху! 335 00:17:10,030 --> 00:17:12,365 Девід-30. Гіллз на сьомому поверсі. 336 00:17:12,448 --> 00:17:14,702 -Друге вікно. -Ми прикриємо, Діку! 337 00:17:14,785 --> 00:17:16,078 Чекай, поки перезаряджатиме. 338 00:17:17,078 --> 00:17:18,538 Нас обстрілюють, Гондо! 339 00:17:20,457 --> 00:17:21,542 Зараз! 340 00:17:22,667 --> 00:17:24,587 Швидше, пішли! 341 00:17:28,798 --> 00:17:29,883 Це Девід-20. 342 00:17:29,967 --> 00:17:32,468 Оточити квартал 5000 на Ейвон-стріт. 343 00:17:32,552 --> 00:17:35,472 Стрілець забарикадувався у східному крилі комплексу. 344 00:17:35,555 --> 00:17:37,975 Девід-30. Заходжу на сьомий поверх. 345 00:17:38,975 --> 00:17:39,977 Відкрий. 346 00:17:46,525 --> 00:17:50,153 Девід-22. На західному боці чисто, перевіряю бічні кабінети. 347 00:17:50,237 --> 00:17:51,363 -Зачинено. -Також. 348 00:17:55,867 --> 00:17:57,077 -Зачинено. -Зачинено. 349 00:17:58,453 --> 00:18:01,832 Девід-30. Офіс, де був стрілець. Двері зламані. 350 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 Девід-30. Гілл утік. 351 00:18:19,975 --> 00:18:21,477 Перекрити виходи з будівлі! 352 00:18:47,878 --> 00:18:51,965 Пані Едмундс, Фред Гілл відправляв вам та іншим співробітникам OJN 353 00:18:52,048 --> 00:18:54,802 електронні листи з погрозами. Знаєте, чому? 354 00:18:54,885 --> 00:18:58,222 Розлютився, що OJN не оплатить пересадку нирки його сину. 355 00:18:58,305 --> 00:19:01,475 Пересадку? Я думав, лікарня не схвалила цю процедуру? 356 00:19:01,558 --> 00:19:06,272 Саме так. Але Гілл знайшов спосіб зробити це на чорному ринку. 357 00:19:06,355 --> 00:19:08,523 Ви не про прокидання у ванні з льодом 358 00:19:08,607 --> 00:19:11,108 із відсутнім органом, це ж міська легенда? 359 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Усе відбувається не зовсім так, але дуже схоже. 360 00:19:13,945 --> 00:19:17,282 Понад 10% донорства органів відбувається на чорному ринку. 361 00:19:17,365 --> 00:19:20,952 Просто на всіх не вистачає життєздатних органів. 362 00:19:21,035 --> 00:19:25,123 Тож торговці органами вербують донорів буквально по всьому світу. 363 00:19:25,207 --> 00:19:28,168 Гаразд. Отже, Гілл шукав нирку на чорному ринку. 364 00:19:28,252 --> 00:19:30,545 Як до цього причетна ваша компанія? 365 00:19:30,628 --> 00:19:34,925 Торгівці органами дуже розумні. Вони фабрикують історії для прикриття, 366 00:19:35,008 --> 00:19:37,218 щоб оформити органи як пожертви. 367 00:19:37,802 --> 00:19:40,597 Тож трансплантації можуть проводитися в лікарнях 368 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 справжніми лікарями. 369 00:19:41,973 --> 00:19:46,395 Але в цьому випадку, ми дізналися, що пожертва була нелегальною, 370 00:19:46,478 --> 00:19:48,772 тому ми відмовилися оплатити процедуру. 371 00:19:49,272 --> 00:19:52,733 -А без страховки операція… -Шалено дорога. 372 00:19:52,817 --> 00:19:55,528 Думаєте, він уже знайшов орган на чорному ринку? 373 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Здається, що так. 374 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 Переглянемо рахунки Гілла. 375 00:19:59,115 --> 00:20:00,408 Дякую за допомогу. 376 00:20:03,703 --> 00:20:04,788 Діку, зачекай-но. 377 00:20:04,872 --> 00:20:05,997 Підійди сюди. 378 00:20:09,877 --> 00:20:12,795 Ти чогось був на нервах. Із дітьми вдома все гаразд? 379 00:20:12,878 --> 00:20:13,713 Так, гаразд. 380 00:20:13,797 --> 00:20:16,007 Просто непорозуміння між мною і Енні. 381 00:20:16,090 --> 00:20:18,677 Непорозуміння трапляються в шлюбах. 382 00:20:18,760 --> 00:20:21,430 -Так. -У вас із Енні все гаразд? 383 00:20:21,513 --> 00:20:22,847 Так. 384 00:20:24,725 --> 00:20:26,643 Гаразд, щиросердне зізнання. 385 00:20:26,727 --> 00:20:31,022 Ми працюємо над старою карною справою, де саме я проводив арешт. 386 00:20:31,105 --> 00:20:34,233 Підозрюваний пішов на угоду. Тепер стверджує, що невинний. 387 00:20:34,317 --> 00:20:36,027 Енні переконана, що він не бреше, 388 00:20:36,110 --> 00:20:39,030 тож намагається будь-що це довести. 389 00:20:39,113 --> 00:20:40,865 -Думаєш, щось знайде? -Не знаю. 390 00:20:40,948 --> 00:20:43,910 Але я точно не бачив її такою схвильованою 391 00:20:44,787 --> 00:20:46,330 уже дуже й дуже давно. 392 00:20:46,413 --> 00:20:48,957 -Дружина щаслива — ти щасливий, еге ж? -Так. 393 00:20:49,040 --> 00:20:52,377 Справа в тому, що все наше життя я був годувальником. 394 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Енні завжди вирішувала все на домашньому фронту. 395 00:20:56,715 --> 00:21:00,468 І я думаю, я просто хочу відповісти їй взаємністю, розумієш. 396 00:21:00,552 --> 00:21:05,307 Просто, тут таке відбувається… Я не знаю, як з цим усім розібратися. 397 00:21:05,890 --> 00:21:06,850 Слухай. 398 00:21:07,475 --> 00:21:09,937 Від того, хто зрозумів це занадто пізно. 399 00:21:11,103 --> 00:21:14,565 Насолоджуйся часом із дружиною й дітьми, Діку, поки можеш. 400 00:21:15,858 --> 00:21:17,235 Бо це швидко скінчиться. 401 00:21:27,162 --> 00:21:28,163 Що тут, Стріте? 402 00:21:28,247 --> 00:21:30,373 Я переглянув фінанси Фреда Гілла. 403 00:21:30,457 --> 00:21:32,333 Нічого незвичайного, 404 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 окрім одноразового платежу в 75 тисяч! 405 00:21:34,837 --> 00:21:36,672 Це ціна нирки на чорному ринку. 406 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 Але він не мав грошей. 407 00:21:38,132 --> 00:21:41,133 Мав 401 тисячу готівкою. Решта — під заставу будинку. 408 00:21:41,217 --> 00:21:43,512 Платіж відправлено «Архангел Медікал»? 409 00:21:43,595 --> 00:21:46,180 Це компанія з продажу медичного обладнання. 410 00:21:46,263 --> 00:21:48,600 Має одного співробітника — це прикриття. 411 00:21:48,683 --> 00:21:50,227 І хто ж цей працівник місяця? 412 00:21:51,102 --> 00:21:54,355 Арджун Хан. Має судимості за хабарництво та розтрату. 413 00:21:54,438 --> 00:21:56,650 Він зареєстрований громадянин Індії, 414 00:21:56,733 --> 00:21:58,360 був там шість разів за рік. 415 00:21:58,443 --> 00:21:59,987 Вербував донорів органів. 416 00:22:00,070 --> 00:22:02,405 Понад 2000 індійців щороку продають нирку. 417 00:22:02,488 --> 00:22:03,782 Знайди цю дупу. 418 00:22:04,742 --> 00:22:06,910 Чи хотів би хтось із ваших партнерів 419 00:22:06,993 --> 00:22:08,328 інвестувати в бізнес-проект? 420 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Це перспективна справа. 421 00:22:14,458 --> 00:22:16,210 Добре, я розумію, пані Бейкер. 422 00:22:17,295 --> 00:22:18,422 Вдячний за ваш час. 423 00:22:19,088 --> 00:22:22,008 Я передам Нішель від вас привіт, добре. 424 00:22:23,885 --> 00:22:25,262 Усе гаразд, шефе? 425 00:22:25,345 --> 00:22:28,013 Хочу допомогти Реймонту Гаррісу викрутитися. 426 00:22:28,098 --> 00:22:30,017 -Має неприємності? -Скоро матиме. 427 00:22:30,100 --> 00:22:32,685 Святий інвестує в його перший бізнес. 428 00:22:32,768 --> 00:22:34,562 Хочу знайти іншого інвестора, 429 00:22:34,645 --> 00:22:35,730 поки він не загруз. 430 00:22:35,813 --> 00:22:37,898 Але закінчується час і варіанти. 431 00:22:37,982 --> 00:22:39,650 Скільки потрібно? Є пара штук… 432 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 Луко. Хлопцеві потрібно сто. 433 00:22:42,695 --> 00:22:45,157 Я щойно просив інвестувати Отеллу Бейкер, 434 00:22:45,240 --> 00:22:46,742 але вона не піде проти Святого. 435 00:22:46,825 --> 00:22:48,660 Тож, цей Святий і її обдурив. 436 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 Її і всіх інших. 437 00:22:50,703 --> 00:22:52,705 У нього має бути слабке місце. 438 00:22:55,125 --> 00:22:56,208 Кажи, Стріте. 439 00:22:56,292 --> 00:22:58,920 Патруль не знайшов Арджуна Кана ані в будинку, 440 00:22:59,003 --> 00:23:01,380 ані в офісі «Архангела». Але знайшов це. 441 00:23:02,090 --> 00:23:04,467 Пагорб всередині офісу Архангела. 442 00:23:09,097 --> 00:23:11,600 Це за годину до розстрілу Гіллом лікарні. 443 00:23:11,683 --> 00:23:13,685 На щастя для Кана, він тоді пішов. 444 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 Де Кан може бути зараз? 445 00:23:15,770 --> 00:23:17,563 Спробуємо зараз дізнатися. 446 00:23:17,647 --> 00:23:18,898 Ось будинок у Сан-Фернандо. 447 00:23:18,982 --> 00:23:22,068 Власник «Архангел Медікал», орендований два тижні тому. 448 00:23:22,568 --> 00:23:23,737 Перевірте, хто вдома. 449 00:23:35,873 --> 00:23:37,292 Стріте, бери правий бік. 450 00:23:42,088 --> 00:23:44,423 Девід-26! Підозрюваний тікає через 451 00:23:44,507 --> 00:23:45,342 задній вихід. 452 00:23:48,010 --> 00:23:49,303 Ти вже добігався. 453 00:23:53,308 --> 00:23:54,267 Я не знаю, де Гілл, 454 00:23:54,350 --> 00:23:55,685 він не знає, де я. 455 00:23:55,768 --> 00:23:57,187 Хай так і залишається. 456 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Це не стосується торгівлі органами? 457 00:24:00,023 --> 00:24:02,025 -Не знаю, про що це ви. -Справді? 458 00:24:02,525 --> 00:24:04,693 Ми знаємо про часті поїздки до Індії 459 00:24:04,777 --> 00:24:06,028 і п'ятизначні платежі, 460 00:24:06,112 --> 00:24:07,947 що надходять до вашої компанії. 461 00:24:08,030 --> 00:24:09,157 За медичні пристрої. 462 00:24:09,240 --> 00:24:12,410 Досить широке визначення «медичних пристроїв». 463 00:24:12,493 --> 00:24:15,788 Я все розумію. Якби я продав комусь погану нирку, що вбила 464 00:24:15,872 --> 00:24:17,623 їхнього сина, теж хотів би зникнути. 465 00:24:17,707 --> 00:24:19,125 Це була нормальна нирка! 466 00:24:22,587 --> 00:24:24,422 Я серйозно ставлюся до роботи. 467 00:24:26,675 --> 00:24:30,387 Те, що я роблю, дає тисячам людей другий шанс на життя. 468 00:24:30,470 --> 00:24:32,972 Я допомагаю рятувати людей, а не вбивати їх. 469 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Вилучаючи їхні органи заради прибутку? 470 00:24:35,808 --> 00:24:38,102 Я намагався допомогти Айзеку Гіллу. 471 00:24:39,728 --> 00:24:43,650 Нирка ідеально підходила, але організм Айзека відторгнув її. 472 00:24:43,733 --> 00:24:45,777 Він помер через кілька днів. 473 00:24:45,860 --> 00:24:49,363 Отже, операція відбулася, Айзек отримав нирку, а потім помер? 474 00:24:49,447 --> 00:24:51,115 Хто проводив операцію? 475 00:24:51,617 --> 00:24:52,908 Гілл хоче вбити всіх, 476 00:24:52,992 --> 00:24:56,245 кого він вважає винними у смерті свого сина, ясно? 477 00:24:56,328 --> 00:24:59,165 Якщо прийшов за тобою, він прийде і за хірургом. 478 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 Ти ж кажеш, ніби рятуєш життя? 479 00:25:05,005 --> 00:25:06,380 Доктор Закарі Флойд. 480 00:25:07,840 --> 00:25:09,633 Флойд буде наступною ціллю! 481 00:25:16,725 --> 00:25:17,975 Кажи, що в тебе. 482 00:25:18,058 --> 00:25:20,562 Флойд має кабінети в Енсіно і Бербанку, 483 00:25:20,645 --> 00:25:21,980 будинок у Веллі Віллідж, 484 00:25:22,063 --> 00:25:23,523 але ніде не відповідають. 485 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 Відправив патрульних до всіх місць. 486 00:25:25,775 --> 00:25:27,777 Сподіваюся, Гілл ще не дістався Флойда. 487 00:25:27,860 --> 00:25:30,238 Гілл опублікував відео в своєму Фейсбуку. 488 00:25:30,322 --> 00:25:33,825 Доктор Зак Флойд сказав, що він урятував Айзека. 489 00:25:34,617 --> 00:25:38,455 Сказав, що брудна нирка, яку він вшив моїй дитині, дасть йому життя. 490 00:25:38,538 --> 00:25:39,998 Але Флойд збрехав! 491 00:25:41,040 --> 00:25:43,000 І його брехня вбила мого сина! 492 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 Тож прийшов час розплати. 493 00:25:45,962 --> 00:25:48,673 Кажу всім копам і репортерам, які мене слухають, 494 00:25:48,757 --> 00:25:51,718 краще не запізнюйтеся в Енсіно, 495 00:25:52,677 --> 00:25:54,303 інакше пропустите феєрверк! 496 00:25:54,930 --> 00:25:56,513 -Коли вийшло? -Вісім хвилин тому. 497 00:25:56,598 --> 00:25:58,850 Він тегнув поліцію і два канали новин. 498 00:25:58,933 --> 00:26:01,435 -Він знущається. -Бери кабінет в Енсіно. 499 00:26:05,398 --> 00:26:08,108 Шелбі, пацієнт на четверту вже прийшов? 500 00:26:11,362 --> 00:26:12,447 Шелбі! 501 00:26:22,582 --> 00:26:23,583 Докторе Флойд. 502 00:26:25,918 --> 00:26:26,920 Пройдімося. 503 00:26:34,177 --> 00:26:35,345 Дві хвилини до виходу! 504 00:26:35,970 --> 00:26:37,222 Щось іще в соцмережах? 505 00:26:37,972 --> 00:26:39,598 Тиша від останнього відео. 506 00:26:40,183 --> 00:26:41,727 Щось тут не так. 507 00:26:41,810 --> 00:26:43,353 Може, він щось повідомляє. 508 00:26:43,437 --> 00:26:44,687 Питання, що саме? 509 00:26:44,770 --> 00:26:46,522 Скоро вже дізнаємося. 510 00:26:46,605 --> 00:26:50,277 В Енсіно, де, схоже, розгортається небезпечна ситуація. 511 00:26:50,360 --> 00:26:51,193 Прямий ефір. 512 00:26:51,987 --> 00:26:53,613 Я радий, що ви приєдналися! 513 00:26:54,530 --> 00:26:55,490 Привітайся, докторе. 514 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 -Луко, вперед! -Так! 515 00:27:01,747 --> 00:27:03,332 Тепер усі хочуть послухати! 516 00:27:05,625 --> 00:27:07,502 Де були, коли Айзек потребував допомоги? 517 00:27:07,585 --> 00:27:08,795 Де? 518 00:27:10,338 --> 00:27:11,588 Де ви всі були? 519 00:27:24,227 --> 00:27:26,520 Поліція! Заберіть звідси пресу! 520 00:27:26,603 --> 00:27:29,273 Відійдіть, зараз же! Геть! 521 00:27:29,357 --> 00:27:30,400 Усі назад! 522 00:27:33,318 --> 00:27:36,363 Кріс, біжи на дах, готуй постріл, уперед! 523 00:27:37,198 --> 00:27:39,367 Пане Гілле, опустіть зброю. 524 00:27:40,243 --> 00:27:41,368 Я не можу! 525 00:27:41,870 --> 00:27:44,288 Ніхто не повинен постраждати, Фреде. 526 00:27:45,082 --> 00:27:47,750 Зробімо паузу й обговоримо це! 527 00:27:47,833 --> 00:27:49,627 Може просто пристрелиш мене? 528 00:27:49,710 --> 00:27:51,880 Ви, копи, любите це робити, чи не так? 529 00:27:53,213 --> 00:27:55,092 Твій син був хворий, Фреде. 530 00:27:55,175 --> 00:27:58,177 Ані Флойд, ані будь-хто інший не міг нічого зробити! 531 00:27:58,260 --> 00:27:59,345 Припини брехати! 532 00:28:00,638 --> 00:28:02,307 Ніхто не хотів допомогти Айзеку! 533 00:28:02,890 --> 00:28:05,935 Вони вирішили не віддавати йому нирку. 534 00:28:06,018 --> 00:28:07,645 А вирішили вбити його! 535 00:28:08,145 --> 00:28:10,482 Флойду було начхати, чи вб'є він Айзека. 536 00:28:10,565 --> 00:28:12,067 І мені начхати на нього. 537 00:28:12,150 --> 00:28:14,443 Заспокойся, Фреде! Заспокойся! 538 00:28:15,862 --> 00:28:17,155 Девід-24. Я готова. 539 00:28:17,655 --> 00:28:20,408 Слухай, це твій останній шанс! 540 00:28:20,492 --> 00:28:21,785 Опусти зброю! 541 00:28:22,577 --> 00:28:23,620 Натисни на курок! 542 00:28:24,662 --> 00:28:26,538 -Прошу тебе! -Не робіть цього! 543 00:28:26,622 --> 00:28:27,957 Замовкни! 544 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Є чистий постріл, Гондо. 545 00:28:29,708 --> 00:28:32,670 Чого ти чекаєш, га? Хочеш мене застрелити — стріляй! 546 00:28:33,337 --> 00:28:34,338 Стріляй! 547 00:28:37,425 --> 00:28:39,052 -Стріляй! -Не стріляти! 548 00:28:39,135 --> 00:28:41,512 Повторюю, не стріляти! Не стріляти! 549 00:28:41,595 --> 00:28:42,972 Гондо, що ти робиш? 550 00:28:43,055 --> 00:28:46,017 Від курка рушниці Хілла до Флойда протягнуто дріт. 551 00:28:46,100 --> 00:28:47,852 Він іде до шиї Флойда під коміром. 552 00:28:47,935 --> 00:28:50,020 Я бачу його, запобіжник мерця. 553 00:28:50,105 --> 00:28:53,273 Якщо застрелимо Гілла, рушниця вистрілить і Флойд помре. 554 00:28:53,900 --> 00:28:55,277 Не збираєшся стріляти? 555 00:28:56,862 --> 00:28:58,278 Тоді ми підемо. 556 00:28:59,238 --> 00:29:01,490 Ворушися! Пішов! 557 00:29:03,242 --> 00:29:05,162 Увесь загін 20, назад! 558 00:29:05,245 --> 00:29:07,413 Усім назад, дайте йому пройти! 559 00:29:16,840 --> 00:29:18,675 -Діконе. -Зрозумів. 560 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 Пропустіть його! 561 00:29:26,182 --> 00:29:28,643 Для вашої ж безпеки, відійдіть назад. 562 00:29:29,352 --> 00:29:31,312 Заберіть звідси пресу, негайно! 563 00:29:38,152 --> 00:29:40,363 Зробіть послугу, очистьте територію. 564 00:29:40,447 --> 00:29:42,907 Гаразд, решта загону, за мною до Ґурха. 565 00:29:43,533 --> 00:29:46,535 Діконе, йди за Гіллом, не дозволяй йому зупинятися. 566 00:29:46,618 --> 00:29:47,453 Зрозумів. 567 00:29:47,537 --> 00:29:50,373 Девід-24, Гілл у зоні досяжності ще 450 метрів. 568 00:29:50,457 --> 00:29:52,208 Тримай скільки зможеш, Кріс. 569 00:29:52,292 --> 00:29:54,043 -Щось піде не так, стріляй. -Ясно. 570 00:29:54,127 --> 00:29:56,420 Добре. Маневр «кліщі» — наш найкращий шанс. 571 00:29:56,503 --> 00:29:57,963 На відкритій місцевості складно. 572 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 Якщо заманимо Гілла в пастку, то виб'ємо рушницю. 573 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 Лише пара сантиметрів 574 00:30:02,302 --> 00:30:03,678 між рушницею і Флойдом. 575 00:30:03,762 --> 00:30:05,222 Якщо спрацює, коли схопимо… 576 00:30:05,305 --> 00:30:08,307 Я знаю. Тому ми маємо виконати все ідеально. 577 00:30:08,390 --> 00:30:09,308 Ходімо! 578 00:30:09,808 --> 00:30:11,435 Девід 20 — командиру. 579 00:30:11,518 --> 00:30:13,062 Що тобі потрібно, Гондо? 580 00:30:13,145 --> 00:30:14,188 Тактичний GPS. 581 00:30:14,272 --> 00:30:15,273 Зрозумів! 582 00:30:17,733 --> 00:30:19,777 Слухайте офіцерів, дайте нам місце. 583 00:30:19,860 --> 00:30:22,572 Усі назад, опустіть камери. Дайте нам місце. 584 00:30:23,363 --> 00:30:24,573 Усе гаразд. 585 00:30:25,825 --> 00:30:27,452 Вони тут через тебе і мене. 586 00:30:27,535 --> 00:30:28,452 Не хвилюйся. 587 00:30:33,207 --> 00:30:35,752 -Куди ти йдеш, Фреде? -До сина. 588 00:30:36,835 --> 00:30:39,505 Світ має побачити, куди покидьок кинув Айзека. 589 00:30:40,632 --> 00:30:42,342 Ти збираєшся на його могилу? 590 00:30:43,425 --> 00:30:46,595 Не називай його імені. Ти не маєш права! 591 00:30:49,140 --> 00:30:51,100 Гаразд, вибач. Я зрозумів. 592 00:30:51,183 --> 00:30:52,310 Могила Айзека. 593 00:30:53,143 --> 00:30:55,272 Це моя провина. Пробач мені. 594 00:30:58,273 --> 00:31:01,443 Фреде, мене звуть Девід. 595 00:31:02,487 --> 00:31:03,655 Я хочу побачити сина. 596 00:31:04,905 --> 00:31:05,740 Я знаю. 597 00:31:06,740 --> 00:31:08,200 Лише побачити свого сина. 598 00:31:09,243 --> 00:31:11,412 Гаразд, добре. Ходімо. 599 00:31:11,495 --> 00:31:15,458 Айзек на кладовищі Монарх, менше кілометра на північний захід. 600 00:31:15,542 --> 00:31:18,628 Отже, ви прямуєте на кладовище, так? 601 00:31:19,420 --> 00:31:20,630 Він похований там? 602 00:31:21,965 --> 00:31:25,217 Гондо! Є ділянка на Каталіна-авеню, яка може підійти, 603 00:31:25,302 --> 00:31:27,428 за два квартали звідси. Скидаю! 604 00:31:31,640 --> 00:31:34,685 Ні, все гаразд, вони вже йдуть. 605 00:31:34,768 --> 00:31:35,603 Бачиш? 606 00:31:36,728 --> 00:31:37,688 Ходімо. 607 00:31:43,485 --> 00:31:45,153 Гаразд, це наша зона нападу. 608 00:31:46,113 --> 00:31:47,032 Це Девід-20. 609 00:31:47,115 --> 00:31:49,492 Потрібні всі патрульні для блокади 610 00:31:49,575 --> 00:31:51,327 на перехресті Каталіни й Олів. 611 00:31:51,410 --> 00:31:53,245 Діку. Коли опинитеся на цьому 612 00:31:53,328 --> 00:31:55,122 перехресті, прямуйте на північ. 613 00:31:55,205 --> 00:31:57,208 Якщо він зверне, вийде з поля зору. 614 00:31:57,292 --> 00:31:59,585 Це наш найкращий і єдиний варіант. 615 00:32:00,252 --> 00:32:01,253 Вези нас, Луко. 616 00:32:01,963 --> 00:32:03,047 Зрозумів! 617 00:32:14,767 --> 00:32:16,810 Усе добре, Фреде, подивись на мене. 618 00:32:17,312 --> 00:32:19,605 Вони тут, тому що поруч школа. 619 00:32:19,688 --> 00:32:21,565 Ти ж не хочеш, щоб діти побачили. 620 00:32:21,648 --> 00:32:23,735 Гаразд, ходімо, ходімо далі. 621 00:32:25,987 --> 00:32:26,988 Рухайся! 622 00:32:53,263 --> 00:32:55,223 -Агов! Стій! -Нехай відійдуть! 623 00:32:55,307 --> 00:32:56,850 -Гаразд, я скажу. -Скажи їм! 624 00:32:57,435 --> 00:32:59,020 -Скажи їм. -Відійдіть! 625 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Усе, я їм сказав. 626 00:33:00,522 --> 00:33:01,688 Це Девід-20, 627 00:33:02,273 --> 00:33:03,315 ми на місці. 628 00:33:03,983 --> 00:33:05,275 Послухай мене, Фреде. 629 00:33:05,360 --> 00:33:07,695 Я їх позбувся, відпустиш доктора Флойда? 630 00:33:07,778 --> 00:33:11,532 Знаєш, мені вже починає нудити від твоїх розмов. 631 00:33:21,250 --> 00:33:23,502 Лінда не хотіла б цього, як і Айзек! 632 00:33:28,048 --> 00:33:29,008 Уперед! 633 00:33:31,843 --> 00:33:33,553 -Луко! Тримаєш? -Так. 634 00:33:34,555 --> 00:33:35,807 Тримаю. 635 00:33:37,975 --> 00:33:38,977 Дай мені руки. 636 00:33:43,272 --> 00:33:45,232 -Ти в нормі? -Так. 637 00:33:46,900 --> 00:33:47,943 Підйом! 638 00:33:51,655 --> 00:33:53,490 Мені шкода, що ти втратив сім'ю. 639 00:33:54,242 --> 00:33:55,158 Усе скінчено. 640 00:33:57,287 --> 00:33:58,412 Ходімо. 641 00:34:10,215 --> 00:34:11,300 Девід-20 642 00:34:11,383 --> 00:34:12,802 У нас код чотири. 643 00:34:20,308 --> 00:34:21,435 Ти в порядку? 644 00:34:27,760 --> 00:34:29,360 ЩО ТАКЕ? Я ПІДПИСУЮ УГОДУ ЗІ СВЯТИМ 645 00:34:29,440 --> 00:34:30,440 ЙДУ ЗА СВОЄЮ МРІЄЮ 646 00:34:30,520 --> 00:34:31,920 Ні. 647 00:34:41,788 --> 00:34:42,790 А ти впевнений? 648 00:34:42,873 --> 00:34:44,500 Це ж завжди зносить дах. 649 00:34:44,583 --> 00:34:45,417 Я знаю. 650 00:34:45,502 --> 00:34:48,170 Я маю подбати про дещо вдома. 651 00:34:48,963 --> 00:34:50,297 І це перевершує все. 652 00:34:51,673 --> 00:34:52,758 Навіть спецзагін. 653 00:34:53,425 --> 00:34:54,468 Так, справедливо. 654 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 Прикінчи їх. 655 00:34:59,307 --> 00:35:02,477 Що ж, розпочинаймо, пані та панове! 656 00:35:03,060 --> 00:35:06,772 Я буду вашим ведучим на талант-шоу Академії спецзагону. 657 00:35:06,855 --> 00:35:08,107 Ні! 658 00:35:08,190 --> 00:35:09,858 Ми хочемо Стівенса! 659 00:35:09,942 --> 00:35:12,612 -О, дякую, Стріте. Гаразд. -Стівенсе! 660 00:35:12,695 --> 00:35:14,572 Пам'ятайте, усе заради веселощів. 661 00:35:14,655 --> 00:35:17,783 Спочатку у нас… О, це має бути круто! 662 00:35:17,867 --> 00:35:21,662 Офіцер Тейтум і номер з обручем! 663 00:35:22,247 --> 00:35:23,413 Так, поїхали. 664 00:35:30,588 --> 00:35:31,713 Уперед! 665 00:35:34,800 --> 00:35:37,093 Так, іще! 666 00:35:37,178 --> 00:35:38,553 Що? 667 00:35:38,637 --> 00:35:39,680 Так! 668 00:35:40,598 --> 00:35:43,058 Молодчина! 669 00:35:48,563 --> 00:35:50,440 -Привіт. -Привіт. 670 00:35:51,400 --> 00:35:52,860 Думала, ти на талант-шоу. 671 00:35:52,943 --> 00:35:55,988 Я попросив Луку прикрити. 672 00:35:59,992 --> 00:36:01,827 Я маю вибачитися за те, що було. 673 00:36:02,787 --> 00:36:05,915 Я був роздратований, але ніколи не хотів сказати, 674 00:36:05,998 --> 00:36:07,458 що ти не вкладаєшся в шлюб. 675 00:36:07,542 --> 00:36:08,833 Мені не потрібна інша жінка 676 00:36:08,918 --> 00:36:11,087 або інша матір для наших дітей. 677 00:36:11,962 --> 00:36:12,880 Вибач мені. 678 00:36:12,963 --> 00:36:14,173 Дякую. 679 00:36:16,008 --> 00:36:17,760 Я теж була розчарована в собі, 680 00:36:17,843 --> 00:36:20,053 і, можливо, виплеснула це на тебе. 681 00:36:20,137 --> 00:36:22,138 Нічого, буває. 682 00:36:23,848 --> 00:36:26,435 Я знаю, робота над цією справою багато означає для тебе, 683 00:36:27,395 --> 00:36:28,812 тож я хочу підтримати. 684 00:36:28,897 --> 00:36:33,108 І я знаю, що робота в спецзагоні і у приватній охороні — це забагато, 685 00:36:34,027 --> 00:36:36,153 тож скорочу понаднормові години. 686 00:36:36,820 --> 00:36:39,490 Прийшов час і мені починати вносити свою лепту. 687 00:36:40,365 --> 00:36:44,453 Виконувати якісь доручення, відвозити дітей туди, куди ти їх водиш. 688 00:36:45,287 --> 00:36:48,123 -Прати білизну. -Ого. Навіть білу? 689 00:36:48,207 --> 00:36:50,083 Якщо не проти, що вона стає рожевою. 690 00:36:51,585 --> 00:36:53,295 -Ти не мусиш. -Так, я знаю. 691 00:36:54,797 --> 00:36:55,882 Але я цього хочу. 692 00:37:02,220 --> 00:37:05,098 Що ж, щоденні справи зроблені. 693 00:37:06,892 --> 00:37:08,018 Але потрібен твій погляд 694 00:37:08,102 --> 00:37:10,520 на деякі невідповідності в цих справах. 695 00:37:11,355 --> 00:37:12,690 -Гаразд. -Почнемо? 696 00:37:13,190 --> 00:37:14,775 -Розповідай. -Гаразд. 697 00:37:16,360 --> 00:37:17,278 Добре, що тут? 698 00:37:17,362 --> 00:37:19,238 Я хотіла, щоб ти подивився на це. 699 00:37:26,870 --> 00:37:27,830 О, привіт. 700 00:37:28,957 --> 00:37:30,540 -Джиме? -Так. 701 00:37:30,625 --> 00:37:32,167 Що ти тут робиш? 702 00:37:32,668 --> 00:37:35,922 Я просив медсестер набрати, як тільки ви прокинетеся. 703 00:37:36,505 --> 00:37:38,548 Але ж вночі відвідувати не можна. 704 00:37:38,632 --> 00:37:40,550 Це офіційна поліційна справа. 705 00:37:41,385 --> 00:37:44,930 Не пам'ятаю, щоб це вас зупиняло, коли я був на вашому місці. 706 00:37:46,557 --> 00:37:49,935 Ну, я хотів принести вам буріто від «Норма», 707 00:37:50,018 --> 00:37:52,605 але медсестри відкинули цю ідею. 708 00:37:52,688 --> 00:37:55,357 -Отакої. -Тільки рідина. 709 00:37:57,943 --> 00:37:59,153 Але пиво — це рідина. 710 00:38:00,780 --> 00:38:01,738 Про що я думав? 711 00:38:02,532 --> 00:38:04,450 Агов, не смійтеся. 712 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 -Ви добре почуваєтеся? -Так. 713 00:38:09,247 --> 00:38:11,665 Це буде важко повторити! 714 00:38:11,748 --> 00:38:14,418 Але я думаю, наш наступний виступ буде кращим. 715 00:38:14,502 --> 00:38:17,797 Привітаємо офіцерку Кабреру! 716 00:38:18,505 --> 00:38:19,632 Будь ласка. 717 00:38:35,982 --> 00:38:38,233 Голосніше для нас, стариганів ззаду! 718 00:39:24,155 --> 00:39:25,322 Так! 719 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 -Офіцерка Кабрера! -Дякую. 720 00:39:34,457 --> 00:39:36,667 Теж не в настрої для жахливого караоке? 721 00:39:38,543 --> 00:39:41,213 Ні. Мені вистачає, коли Рокер співає в душі. 722 00:39:43,132 --> 00:39:43,965 Це точно. 723 00:39:46,718 --> 00:39:48,262 Я говорив з Реймонтом Гаррісом. 724 00:39:48,345 --> 00:39:49,638 Мені варто знати? 725 00:39:49,722 --> 00:39:52,348 Я переконував його відмовитися від угоди, 726 00:39:54,435 --> 00:39:56,187 але Святий уже вчепився в хлопця. 727 00:39:56,770 --> 00:39:59,940 Святому потрібен легальний бізнес, щоб прикрити злочини. 728 00:40:00,023 --> 00:40:02,275 Можливо, Реймонт залишиться легальним. 729 00:40:02,985 --> 00:40:05,863 Це ілюзія. Не хочу на це розраховувати. 730 00:40:06,822 --> 00:40:09,242 Можеш наполягати, що він нечистий на руку, 731 00:40:09,867 --> 00:40:11,827 але поки немає доказів, це нічого. 732 00:40:11,910 --> 00:40:14,455 А якщо ти почнеш чіпати Реймонта, 733 00:40:14,538 --> 00:40:15,873 у преси буде справжнє свято. 734 00:40:15,957 --> 00:40:18,208 Спецзагону було мало підстрелити хлопа, 735 00:40:18,292 --> 00:40:20,293 вони ще й бізнес його забрали? 736 00:40:25,382 --> 00:40:28,927 Слухай, я знаю, що ти хочеш знищити того Святого. 737 00:40:29,762 --> 00:40:32,932 Та поки немає конкретики, може, відкладеш цю справу? 738 00:40:35,517 --> 00:40:39,563 Думаєш, я міг ув'язнити кожного виродка, який на це заслуговував? 739 00:40:40,313 --> 00:40:42,357 Думаєш, Бак чи Мамфорд могли? 740 00:40:47,362 --> 00:40:49,615 Хороші хлопці не завжди перемагають. 741 00:40:52,577 --> 00:40:54,328 А коли я отримаю докази? 742 00:40:56,705 --> 00:40:57,957 Тоді й розмовлятимемо. 743 00:41:11,637 --> 00:41:16,642 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 73100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.