Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,253
{\an8}У попередніх серіях…
2
00:00:02,337 --> 00:00:04,172
Хто такий Едуардо Ортіс?
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,173
Я заарештував його кілька років тому.
4
00:00:06,257 --> 00:00:07,550
Заявляє, що невинний.
5
00:00:07,633 --> 00:00:09,010
Ми знаємо, це тисне на тебе,
6
00:00:09,093 --> 00:00:10,637
але є реальний шанс щось зробити.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,305
Іноді я не певен,
що виправити зло можливо.
8
00:00:13,390 --> 00:00:15,183
То з'ясуймо це разом.
9
00:00:15,767 --> 00:00:17,018
17-річного юнака,
10
00:00:17,102 --> 00:00:19,728
Реймонта Гарріса, було випадково
серйозно поранено.
11
00:00:20,313 --> 00:00:21,647
Це ти мене врятував.
12
00:00:21,732 --> 00:00:23,400
Ти дитина. А я пообіцяв собі,
13
00:00:23,483 --> 00:00:24,983
що захищатиму таких, як ти.
14
00:00:25,068 --> 00:00:26,987
А ось і він, майбутній студент.
15
00:00:27,070 --> 00:00:28,738
Каліфорнійський університет.
16
00:00:29,238 --> 00:00:31,032
Генк Сент-Джон, або «Святий».
17
00:00:31,115 --> 00:00:33,410
Ми зі Святим колись були в «Пантерах».
18
00:00:33,493 --> 00:00:34,827
Можеш обдурити їх, не мене.
19
00:00:34,910 --> 00:00:37,122
Достатньо однієї помилки, щоб поліція
20
00:00:37,205 --> 00:00:39,415
постукала в твої двері.
Я стежитиму за тобою.
21
00:00:39,498 --> 00:00:40,333
Бувай, сержанте.
22
00:00:50,927 --> 00:00:53,095
Чого розслабився?
Маємо закінчити до восьмої.
23
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
Що, п'ять хвилин уже не можна?
24
00:00:54,972 --> 00:00:55,932
Пахали всю ніч.
25
00:00:56,432 --> 00:00:57,850
Скажеш босу, що буде затримка?
26
00:01:00,812 --> 00:01:02,730
Скільки ще пляшок наповняти?
27
00:01:02,813 --> 00:01:04,357
Ще десь п'ятдесят.
28
00:01:05,442 --> 00:01:07,152
Прислали б нам якусь допомогу.
29
00:01:08,360 --> 00:01:09,903
Так, але тут лише ми.
30
00:01:13,407 --> 00:01:14,825
Поліція, всі на землю!
31
00:01:14,908 --> 00:01:16,787
Поліція Лос-Анджелеса, ані руш!
32
00:01:16,870 --> 00:01:19,163
На землю! Руки!
33
00:01:19,247 --> 00:01:20,832
У нас тут утікач, позаду!
34
00:01:20,915 --> 00:01:23,000
-Луко, код чотири?
-Так, код чотири!
35
00:01:23,083 --> 00:01:25,128
-На землю!
-Руки, щоб ми їх бачили!
36
00:01:29,715 --> 00:01:31,300
А тепер не рухайся.
37
00:01:37,348 --> 00:01:38,850
Це освіжає твою пам'ять?
38
00:01:39,850 --> 00:01:41,518
Коли востаннє бачив Святого?
39
00:01:43,312 --> 00:01:46,065
Там наркотиків щонайменше на 500 тисяч.
40
00:01:46,148 --> 00:01:47,983
Мінімум п'ять років плюс штраф.
41
00:01:48,652 --> 00:01:50,362
Візьмеш на себе провину Святого?
42
00:01:51,653 --> 00:01:52,488
Адвокат.
43
00:01:54,240 --> 00:01:56,658
Стівенсе. Заберіть цього виродка звідси.
44
00:02:00,830 --> 00:02:01,705
У чому справа?
45
00:02:01,788 --> 00:02:04,375
Його друзяки мовчать. Ти знайшов щось?
46
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Хлопці ще вивчають докази.
47
00:02:05,752 --> 00:02:08,128
Переважно нелегальні рецептурні ліки,
48
00:02:08,212 --> 00:02:10,130
потроху фентанілу й героїну.
49
00:02:10,215 --> 00:02:12,717
Як і два кубла того тижня,
але немає зв'язку зі Святим.
50
00:02:12,800 --> 00:02:14,635
ВББН із радістю відгукнеться.
51
00:02:14,718 --> 00:02:16,470
Завжди добре забрати наркоту з вулиці.
52
00:02:16,553 --> 00:02:18,305
Але якщо за цим дійсно стоїть Святий…
53
00:02:18,388 --> 00:02:19,432
Дійсно.
54
00:02:20,267 --> 00:02:24,645
Може, ти й маєш рацію, але ми
не знайшли тут жодних доказів цього.
55
00:02:24,728 --> 00:02:26,688
Набери, якщо матимеш нові зачіпки.
56
00:02:30,902 --> 00:02:32,612
Уперед!
57
00:02:32,695 --> 00:02:33,905
Ну ж бо.
58
00:02:34,488 --> 00:02:35,573
Кабреро.
59
00:02:35,657 --> 00:02:37,075
Ну ж бо, Татуме, уперед.
60
00:02:37,700 --> 00:02:39,868
Червона команда на крок попереду!
61
00:02:40,828 --> 00:02:44,332
Це найкращий час кадетської естафети.
Усі молодці.
62
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
У кінці виклалася на повну, Кабреро.
63
00:02:46,583 --> 00:02:48,335
-Так.
-Гаразд, заходьте.
64
00:02:50,297 --> 00:02:52,257
-Так, народе.
-Гарна робота.
65
00:02:52,340 --> 00:02:53,507
Але поки ще важко.
66
00:02:53,592 --> 00:02:55,468
Ви знаєте, ми внесли деякі зміни
67
00:02:55,552 --> 00:02:56,970
до тренувань у Академії.
68
00:02:57,053 --> 00:02:59,638
З огляду на це, ми вирішили повернути
69
00:02:59,722 --> 00:03:02,433
одне з найскладніших завдань
для спецзагону.
70
00:03:02,517 --> 00:03:04,102
Талант-шоу для новобранців.
71
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Не варто розслаблятися.
72
00:03:05,937 --> 00:03:09,482
Ви маєте час до вечора,
щоб обрати й показати свій талант
73
00:03:09,565 --> 00:03:10,775
перед колегами.
74
00:03:10,858 --> 00:03:14,737
Співи, танці, жонглювання,
ковтання мечів, вистави —
75
00:03:14,820 --> 00:03:15,655
усе рахується.
76
00:03:15,738 --> 00:03:17,907
Навіть якщо це якійсь жахливий талант,
77
00:03:17,990 --> 00:03:21,368
ми хочемо бачити повну віддачу
під час виступу.
78
00:03:21,452 --> 00:03:22,870
Гаразд, усі вільні.
79
00:03:24,163 --> 00:03:24,997
Так.
80
00:03:25,498 --> 00:03:27,375
Чудова ідея повернути талант-шоу, Діку.
81
00:03:27,458 --> 00:03:29,960
Може бути корисно
для згуртування колективу.
82
00:03:30,043 --> 00:03:32,922
Я пам'ятаю, як ти надерла дупу
тим фрізбі з Чемпом.
83
00:03:33,005 --> 00:03:35,090
А ти розгромив тим соло на гітарі,
84
00:03:35,173 --> 00:03:36,425
навіть не маючи виступати!
85
00:03:36,508 --> 00:03:39,303
Не можна тримати такий талант у клітці.
86
00:03:39,387 --> 00:03:41,430
Але ніхто й ніколи не перевершить
87
00:03:41,513 --> 00:03:45,352
«My Heart Will Go On» у виконанні
Рокера, на жаль.
88
00:03:45,435 --> 00:03:46,727
Ще переслідує мене у снах.
89
00:03:46,810 --> 00:03:48,897
Я наздожену вас трохи пізніше.
90
00:03:55,487 --> 00:03:57,405
Чудово виклалася на естафеті.
91
00:03:57,488 --> 00:03:59,907
Бери наснагу на шоу — і перемога в кишені.
92
00:04:00,908 --> 00:04:01,742
{\an8}Дякую.
93
00:04:01,825 --> 00:04:03,160
{\an8}Чим плануєш здивувати?
94
00:04:03,243 --> 00:04:05,788
Б'юся об заклад, ти біт-боксерка.
95
00:04:06,830 --> 00:04:08,708
Ну ж бо, я нікому не скажу.
96
00:04:08,792 --> 00:04:12,087
Взагалі-то, я збиралася
пропустити талант-шоу.
97
00:04:12,170 --> 00:04:14,130
Чому? Це завжди викликає фурор!
98
00:04:14,213 --> 00:04:16,673
Я не дуже люблю виступати перед людьми.
99
00:04:16,757 --> 00:04:19,552
Це більше схоже на виступ
перед сім'єю, так краще?
100
00:04:19,635 --> 00:04:21,303
Це лише погіршує ситуацію.
101
00:04:22,972 --> 00:04:26,808
{\an8}У дитинстві мама відправляла мене
на всілякі вистави,
102
00:04:26,892 --> 00:04:30,103
{\an8}танцювальні шоу, співочі конкурси.
103
00:04:30,605 --> 00:04:33,148
{\an8}Вона дуже хотіла бути театральною мамою.
104
00:04:33,775 --> 00:04:37,487
{\an8}Єдиною проблемою було те,
що я ненавиділа бути в центрі уваги.
105
00:04:37,570 --> 00:04:39,072
Ти що, боїшся сцени?
106
00:04:39,155 --> 00:04:42,200
{\an8}Я так нервувала і соромилася,
107
00:04:43,117 --> 00:04:44,452
{\an8}що я просто ціпеніла.
108
00:04:44,535 --> 00:04:45,953
Це було болісно.
109
00:04:47,330 --> 00:04:49,623
Без образ, але я не хочу занурюватися
110
00:04:49,707 --> 00:04:52,460
у це пекло заради дурнуватого талант-шоу.
111
00:04:54,170 --> 00:04:55,087
Зачекай.
112
00:04:56,297 --> 00:04:59,425
У твоїй кар'єрі спецпризначенки
будуть моменти,
113
00:04:59,508 --> 00:05:00,843
які можуть жахати.
114
00:05:00,927 --> 00:05:03,137
Але маєш навчитися долати цей страх,
115
00:05:03,220 --> 00:05:05,932
щоб виконати завдання, і вірити, що колеги
116
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
прикриють тебе.
117
00:05:09,477 --> 00:05:11,937
І це — справжня ціль цього талант-шоу.
118
00:05:12,855 --> 00:05:13,857
Просто поміркуй.
119
00:05:22,240 --> 00:05:24,700
-А, може, ще подалі?
-О, точно. Добре.
120
00:05:24,783 --> 00:05:25,785
Якомога далі?
121
00:05:27,245 --> 00:05:29,747
Уяви, Феліша перемогла
на шкільному конкурсі.
122
00:05:29,830 --> 00:05:32,167
О, це чудово.
123
00:05:32,250 --> 00:05:33,417
Схоже, племінниця
124
00:05:33,500 --> 00:05:35,753
стає справжньою вченою, капелане.
125
00:05:35,837 --> 00:05:38,255
На щастя, успадкувала мізки моєї сестри.
126
00:05:38,338 --> 00:05:40,090
Бо я забув кетчуп до картоплі.
127
00:05:40,675 --> 00:05:43,093
Мені все одно потрібні серветки. Я зараз.
128
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Емі, ховайся, негайно!
129
00:06:48,617 --> 00:06:50,495
ЛІКАРНЯ СВЯТОГО АВГУСТИНА
130
00:06:50,578 --> 00:06:53,163
Відомо, що один стрілець почав стрілянину
131
00:06:53,247 --> 00:06:54,957
в кафе для працівників лікарні.
132
00:06:55,040 --> 00:06:57,710
А потім його відігнали охоронці.
133
00:06:57,793 --> 00:07:00,003
-Наразі стрілець зник.
-Постраждалі?
134
00:07:00,087 --> 00:07:02,715
Двоє загиблих.
Адміністратор лікарні й хірург.
135
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
Двоє серйозно поранених,
серед них лікарняний капелан.
136
00:07:05,927 --> 00:07:08,262
Що, капелан Адамс? Наскільки серйозно?
137
00:07:08,345 --> 00:07:10,932
{\an8}Два постріли у тулуб. Зараз в операційній.
138
00:07:11,015 --> 00:07:12,183
{\an8}-Знаєш капелана?
-Так.
139
00:07:12,267 --> 00:07:15,478
{\an8}Він дуже приємна людина.
Хто ж стрілятиме у священника?
140
00:07:15,562 --> 00:07:17,605
{\an8}Сподіваюся, головний лікар лікарні
141
00:07:17,688 --> 00:07:18,815
{\an8}проллє на це світло.
142
00:07:19,898 --> 00:07:23,610
{\an8}Докторе Майклз. Командир Роберт Гікс,
спецзагін поліції.
143
00:07:23,693 --> 00:07:25,738
{\an8}-Це сержант Гаррельсон.
-Докторе.
144
00:07:26,322 --> 00:07:28,782
{\an8}Як гадаєте, чи міг би хтось образитися
145
00:07:28,867 --> 00:07:30,660
{\an8}на цю лікарню або працівників?
146
00:07:30,743 --> 00:07:33,537
{\an8}Ми часто маємо справу з ображеними
пацієнтами, їхніми сім'ями.
147
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
{\an8}Але Фред Гілл вирізнявся окремо.
148
00:07:35,540 --> 00:07:37,375
{\an8}Він погрожував безперервно.
149
00:07:37,458 --> 00:07:40,168
{\an8}Його виводили геть
із приміщення кілька разів.
150
00:07:40,252 --> 00:07:41,462
{\an8}Гадаю, стріляв він.
151
00:07:41,545 --> 00:07:42,755
{\an8}А що з паном Гіллом?
152
00:07:42,838 --> 00:07:47,260
{\an8}Син Гілла, Айзек, страждав
на рідкісну хворобу нирок — АРПБП.
153
00:07:48,052 --> 00:07:51,180
{\an8}Через важкість стану Айзека
комісія з трансплантації
154
00:07:51,263 --> 00:07:53,515
{\an8}не надала дозволу на пересадку нирки.
155
00:07:53,598 --> 00:07:54,892
{\an8}Айзек помер місяць тому.
156
00:07:55,935 --> 00:08:00,355
{\an8}Схоже, пан Гілл сьогодні помстився
деяким членам правління.
157
00:08:00,438 --> 00:08:02,733
{\an8}Жертви стрілянини були в комісії?
158
00:08:02,817 --> 00:08:05,737
{\an8}Троє з чотирьох,
включаючи лікарняного капелана.
159
00:08:05,820 --> 00:08:08,488
{\an8}Якщо Гілл звинувачує комісію
у смерті сина,
160
00:08:08,572 --> 00:08:09,948
{\an8}то атакуватиме інших членів.
161
00:08:10,032 --> 00:08:13,660
{\an8}Нам потрібні імена та адреси
членів комісії. Якнайшвидше.
162
00:08:13,743 --> 00:08:16,788
{\an8}Передам орієнтування
на членів комісії та Фреда Гілла.
163
00:08:16,872 --> 00:08:18,790
{\an8}Я на останню відому адресу Гілла.
164
00:08:18,875 --> 00:08:19,958
{\an8}Добре.
165
00:08:23,378 --> 00:08:25,632
{\an8}Гондо й Стріт не знайшли Гілла в будинку,
166
00:08:25,757 --> 00:08:28,175
{\an8}але знайшли порожні коробки для набоїв.
167
00:08:28,258 --> 00:08:31,053
{\an8}Така вогнева потужність
означає, що лікарня —
168
00:08:31,137 --> 00:08:32,137
{\an8}не єдина ціль.
169
00:08:32,222 --> 00:08:34,848
{\an8}Поліція стежить
за членами комісії лікарні,
170
00:08:34,932 --> 00:08:36,475
{\an8}а Гілла оголошено в розшук.
171
00:08:36,975 --> 00:08:39,062
{\an8}І коли він спливе, ми привітаємося.
172
00:08:39,145 --> 00:08:40,605
{\an8}Накопав на нього щось іще?
173
00:08:40,688 --> 00:08:43,482
{\an8}Гілл — інженер-механік, судимостей не мав.
174
00:08:43,565 --> 00:08:47,487
{\an8}Дружина Лінда померла два роки тому
від тієї ж хвороби нирок,
175
00:08:47,570 --> 00:08:48,905
{\an8}що забрала життя сина.
176
00:08:49,405 --> 00:08:52,533
{\an8}Після смерті Айзека Гілл став
похмурішим у соцмережах.
177
00:08:53,033 --> 00:08:56,078
{\an8}Його дописи стали
більш злими й безладними.
178
00:08:56,162 --> 00:08:59,623
{\an8}Втрата всієї сім'ї, мабуть,
і підштовхнула його до краю.
179
00:08:59,707 --> 00:09:00,708
{\an8}Зв'яжуся з карним,
180
00:09:00,792 --> 00:09:02,793
{\an8}може, визначимо наступні цілі.
181
00:09:02,877 --> 00:09:04,545
{\an8}-Я вас повідомлю.
-Гаразд.
182
00:09:09,425 --> 00:09:10,508
{\an8}Це Девід Кей.
183
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
{\an8}Я приїду якнайшвидше. Дякую.
184
00:09:14,347 --> 00:09:16,807
{\an8}Командире, треба відлучитися
на пару годин.
185
00:09:16,890 --> 00:09:18,683
{\an8}-Що сталося?
-Це зі школи Лайли.
186
00:09:18,767 --> 00:09:22,145
{\an8}Ніхто не прийшов за нею,
і я не можу зв'язатися з Енні.
187
00:09:22,228 --> 00:09:24,773
{\an8}Гаразд, їдь! І тримай мене в курсі!
188
00:09:26,025 --> 00:09:28,027
{\an8}Гаразд, як давно це було?
189
00:09:29,945 --> 00:09:32,238
{\an8}Гаразд, я зв'яжуся з вами пізніше.
190
00:09:32,323 --> 00:09:33,615
{\an8}Дякую, що тримаєте в курсі.
191
00:09:34,408 --> 00:09:36,077
{\an8}-Дякую.
-Усе гаразд?
192
00:09:37,495 --> 00:09:41,332
{\an8}Це була медсестра з інтенсивної терапії
лікарні Святого Августина.
193
00:09:41,415 --> 00:09:43,417
{\an8}Капелана Адамса прооперували,
194
00:09:43,500 --> 00:09:47,087
{\an8}але він усе ще в критичному стані.
195
00:09:48,130 --> 00:09:51,175
Співчуваю. Звідки ти його знаєш?
196
00:09:51,258 --> 00:09:54,220
Зблизилися після моєї операції
з пересадки печінки.
197
00:09:54,303 --> 00:09:56,097
Не думала, що ти релігійний.
198
00:09:57,848 --> 00:10:03,145
Коли я лежав у лікарні, цей чоловік
годинами сидів біля мого ліжка.
199
00:10:05,438 --> 00:10:09,402
Думаю, він знав,
що мені було самотньо і страшно.
200
00:10:09,902 --> 00:10:16,075
Він просто говорив про всяку всячину.
Про сім'ю, бейсбол, найкращі бари.
201
00:10:16,158 --> 00:10:19,745
Як для священника,
він досить багато бачив, розумієш?
202
00:10:21,830 --> 00:10:24,125
Релігійний чи ні, зараз маєш вірити,
203
00:10:24,208 --> 00:10:26,085
що капелан Адамс видереться.
204
00:10:28,045 --> 00:10:29,005
Мати трохи віри.
205
00:10:31,423 --> 00:10:32,800
Ти говориш, як він.
206
00:10:34,927 --> 00:10:36,345
Прийму це за комплімент.
207
00:10:40,098 --> 00:10:41,392
Ви хотіли мене бачити?
208
00:10:41,475 --> 00:10:43,602
Так я говорив із детективом Ріосом.
209
00:10:43,685 --> 00:10:46,813
Обшукали кожен сантиметр
того кубла, яке накрили вранці.
210
00:10:46,897 --> 00:10:48,815
Зв'язків зі Святим не знайшли.
211
00:10:48,898 --> 00:10:50,525
Що ж, це лише питання часу.
212
00:10:50,608 --> 00:10:53,153
Ми завдаємо йому фінансових збитків,
він відчуває тиск.
213
00:10:53,237 --> 00:10:54,988
Зрештою, його корабель потоне.
214
00:10:55,072 --> 00:10:58,408
Ну, я з цим не заперечую.
Але тоді, як ви це поясните?
215
00:11:01,412 --> 00:11:03,122
СТАРТАП ЖЕРТВИ СТРІЛЯНИНИ ПОЛІЦІЇ
216
00:11:03,205 --> 00:11:04,582
Святий інвестує в Гарріса?
217
00:11:04,665 --> 00:11:07,250
Очевидно, ти не чув.
218
00:11:07,333 --> 00:11:09,545
Я говорив з ним після його поранення,
219
00:11:10,587 --> 00:11:12,130
але, наскільки я знав, він
220
00:11:12,213 --> 00:11:13,340
навчався в університеті.
221
00:11:13,423 --> 00:11:16,468
Тепер бізнесмен-початківець. Схоже на те.
222
00:11:16,552 --> 00:11:19,513
Святий ні в що не інвестує,
якщо не має вигоди.
223
00:11:19,597 --> 00:11:21,015
У пересувний магазин?
224
00:11:21,515 --> 00:11:23,642
У розповсюдження наркотиків
або іншу аферу.
225
00:11:23,725 --> 00:11:25,393
-Байдуже.
-Ім'я Реймонт Гарріс
226
00:11:25,477 --> 00:11:27,938
усе ще викликає
недобрі спогади про поліцію.
227
00:11:28,022 --> 00:11:31,692
Якщо ти зробиш щось,
що зруйнує бізнес цього хлопця,
228
00:11:32,192 --> 00:11:35,237
боюся, це ще більше
вдарить по департаменту.
229
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
Реймонт не підозрює, що йде на мінне поле.
230
00:11:38,407 --> 00:11:41,618
Зроби нам усім послугу, будь обережніший.
231
00:11:44,330 --> 00:11:47,207
Привіт, мені дуже, дуже шкода.
232
00:11:47,290 --> 00:11:50,920
Автозарядка перестала працювати,
а потім мій телефон розрядився.
233
00:11:51,003 --> 00:11:53,338
Потім я забула, що Лайла лише до обіду.
234
00:11:55,298 --> 00:11:57,885
Дуже дякую, що забрав її.
З нею все гаразд?
235
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
Так, вона робить домашнє завдання.
236
00:12:00,428 --> 00:12:02,180
-Гаразд.
-А це що таке?
237
00:12:02,263 --> 00:12:05,225
Ксерокопії, пам'ятаєш про них?
238
00:12:05,308 --> 00:12:08,603
Вранці я ходила до архіву Верховного Суду.
239
00:12:08,687 --> 00:12:12,190
Думаю, знайшла те, що може
допомогти довести невинність Ортіса.
240
00:12:12,273 --> 00:12:16,028
Справа обвинувачення спирається на
головного свідка, Хорхе Еспінозу.
241
00:12:16,112 --> 00:12:18,822
Але заява, яку обвинувачення
використало для укладання
242
00:12:18,905 --> 00:12:21,242
угоди, не збігається з тим, що Еспіноза
243
00:12:21,325 --> 00:12:23,452
сказав детективам на першому допиті.
244
00:12:23,535 --> 00:12:27,288
Думаю, він змінив свідчення,
щоб відповідати теорії обвинувачення.
245
00:12:27,372 --> 00:12:30,877
Ти поєднала це зі свідченнями Кім Вагнер,
що підтверджують алібі Ортіса,
246
00:12:30,960 --> 00:12:34,130
і справа проти Ортіса
починає виглядати дуже підозріло.
247
00:12:34,213 --> 00:12:35,755
Ось, поглянь-но сам.
248
00:12:38,467 --> 00:12:40,177
Знаєш, Енні, я ціную,
249
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
що ти так цікавишся справою Ортіса,
250
00:12:42,345 --> 00:12:45,098
але я думав, що ми робитимемо це разом?
251
00:12:45,765 --> 00:12:48,518
Так, я теж. Але ти був зайнятий на роботі.
252
00:12:48,602 --> 00:12:50,437
Але мені довелося покинути її,
253
00:12:50,520 --> 00:12:52,898
прямо посеред справи, щоб забрати Лайлу!
254
00:12:52,982 --> 00:12:56,985
І я вибачилася. Бо сьогодні
був незвичний шкільний день.
255
00:12:57,068 --> 00:12:59,530
-Мій уявний план збився.
-Ніхто не міг додзвонитися.
256
00:12:59,613 --> 00:13:01,157
Якби була надзвичайна ситуація?
257
00:13:01,240 --> 00:13:03,950
Девіде, я колись
не забирала дітей зі школи?
258
00:13:04,033 --> 00:13:05,535
Або забувала зібрати обід?
259
00:13:06,495 --> 00:13:08,913
Або запізнювалася на прийом до лікаря?
260
00:13:15,003 --> 00:13:18,840
У мене тут все налаштовано,
і працює досить гладко.
261
00:13:18,923 --> 00:13:21,968
І коли у тебе на роботі все шкереберть,
я сиджу й думаю,
262
00:13:22,052 --> 00:13:23,970
і підтримую тебе, як можу.
263
00:13:25,848 --> 00:13:27,725
І хочу, щоб ти робив те ж саме.
264
00:13:41,405 --> 00:13:42,573
Реймонт Гарріс.
265
00:13:42,657 --> 00:13:44,867
Лишенько, подивись на себе!
266
00:13:44,950 --> 00:13:46,452
Вирядився і причепурився!
267
00:13:47,285 --> 00:13:48,620
Гарно виглядаєш, юначе.
268
00:13:48,703 --> 00:13:52,708
Тож, я правильно зрозумів,
що ти закінчив університет достроково?
269
00:13:52,792 --> 00:13:56,087
На семестр раніше і отримав
ступінь з економіки бізнесу.
270
00:13:56,170 --> 00:13:57,170
Та я не злюся.
271
00:13:57,253 --> 00:13:59,548
Тепер ти великий, робиш великі справи.
272
00:13:59,632 --> 00:14:02,050
-Я дуже пишаюся тобою, хлопче.
-Дякую.
273
00:14:02,133 --> 00:14:05,053
Маю лише пару хвилин.
Знаєш, зустрічі і все таке.
274
00:14:05,137 --> 00:14:06,180
Гаразд.
275
00:14:06,930 --> 00:14:08,515
Я ціную, що ти прийшов.
276
00:14:08,598 --> 00:14:10,600
Хотів запитати про твою нову справу
277
00:14:10,683 --> 00:14:11,643
з Генком Сент-Джоном.
278
00:14:12,227 --> 00:14:16,732
Це мій перший бізнес.
Я назвав його «Свіжість на колесах».
279
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Це пересувний кіоск,
де продаватиметься місцева
280
00:14:19,777 --> 00:14:22,403
здорова їжа для південного Лос-Анджелеса.
281
00:14:22,487 --> 00:14:24,573
Ого, Реймонте, це справді чудово.
282
00:14:24,657 --> 00:14:26,075
Будемо змінюватись, так?
283
00:14:26,158 --> 00:14:27,660
Так, саме так.
284
00:14:27,743 --> 00:14:30,412
А як саме Святий
пов'язаний з цим бізнесом?
285
00:14:30,495 --> 00:14:32,330
Мені пощастило, що я його зустрів.
286
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Святий погодився вкласти
початковий капітал
287
00:14:34,917 --> 00:14:37,418
в обмін на 30% частку власності.
288
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
А, може, все ж переглянеш
свої угоди зі Святим?
289
00:14:40,965 --> 00:14:43,300
Він замішаний у досить темних справах.
290
00:14:43,383 --> 00:14:44,802
Яких іще темних справах?
291
00:14:44,885 --> 00:14:48,097
-Поки не можу цього сказати.
-Я зробив домашнє завдання.
292
00:14:48,180 --> 00:14:50,265
Багато хто в місті ручається за нього.
293
00:14:50,348 --> 00:14:53,602
Він спонсорує збори їжі,
займається благодійністю.
294
00:14:53,685 --> 00:14:56,480
Він колись був
бойовиком Чорних Пантер, Реймонте.
295
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
Має зв'язки з жорстокими хлопцями.
296
00:14:58,648 --> 00:15:00,400
І тому він довічний злочинець?
297
00:15:01,402 --> 00:15:02,318
Довірся мені.
298
00:15:02,402 --> 00:15:04,863
Ти просиш мене
відмовитися від мого бізнесу.
299
00:15:05,447 --> 00:15:06,948
Угода зі Святим офіційна?
300
00:15:07,032 --> 00:15:08,658
Усі документи підписані?
301
00:15:08,742 --> 00:15:11,495
Маємо підписати папери сьогодні ввечері.
302
00:15:12,913 --> 00:15:15,623
А якби я знайшов інвестора
на заміну Святому,
303
00:15:16,125 --> 00:15:17,250
інше джерело фінансів?
304
00:15:17,333 --> 00:15:19,628
У тебе десь лежать зайві сто тисяч?
305
00:15:19,712 --> 00:15:23,465
Ні, чорт забирай. Ти ж знаєш, що ні.
Але я знаю декого, хто їх має.
306
00:15:23,548 --> 00:15:25,050
Даси мені пару годин?
307
00:15:26,927 --> 00:15:28,345
Дай знати якнайшвидше.
308
00:15:29,053 --> 00:15:29,930
Гаразд.
309
00:15:30,597 --> 00:15:32,140
Є щось на стрільця, Луко?
310
00:15:32,223 --> 00:15:33,975
Так, дивився соцмережі Гілла,
311
00:15:34,058 --> 00:15:37,145
він тільки-но погрожував
страховій компанії OJN.
312
00:15:37,228 --> 00:15:38,688
Які проблеми з компанією?
313
00:15:38,772 --> 00:15:41,067
Знайшли електронне листування між Гіллом
314
00:15:41,150 --> 00:15:43,360
і бухгалтеркою компанії Полою Едмундс.
315
00:15:43,443 --> 00:15:45,570
Гілла розлютили медичні рахунки.
316
00:15:46,572 --> 00:15:47,405
Агов, стоп.
317
00:15:47,488 --> 00:15:50,117
Камера спіймала
машину Гілла біля парку Ворнера.
318
00:15:50,200 --> 00:15:51,952
Менше кілометра від штаб-квартири OJN.
319
00:15:52,035 --> 00:15:53,078
Візьміть його!
320
00:16:08,135 --> 00:16:10,428
-Стріте, ти зі мною.
-Зрозумів.
321
00:16:27,487 --> 00:16:28,822
Усі працівники укрилися?
322
00:16:28,905 --> 00:16:30,407
Зробили, як ви сказали.
323
00:16:30,490 --> 00:16:33,368
Персонал зачинився в кімнаті відпочинку.
324
00:16:33,452 --> 00:16:35,662
-Є ознаки Гілла?
-Ні, жодних. А точно…
325
00:16:36,205 --> 00:16:37,915
На землю!
326
00:16:39,958 --> 00:16:40,875
Постріли!
327
00:16:40,958 --> 00:16:42,668
-Постріли!
-За мною, хутко!
328
00:16:44,880 --> 00:16:46,548
Лягай!
329
00:16:52,012 --> 00:16:53,597
-Ви цілі, пані Едмундс?
-Так.
330
00:16:53,680 --> 00:16:56,100
Залишайтеся тут,
пригніться і не рухайтеся.
331
00:16:56,183 --> 00:16:57,600
Стріте, уперед!
332
00:17:00,978 --> 00:17:03,440
-Хтось бачить Гілла?
-Девід-22.
333
00:17:03,523 --> 00:17:06,025
Гілл в офісі у східному крилі комплексу.
334
00:17:06,110 --> 00:17:07,110
Не бачу поверху!
335
00:17:10,030 --> 00:17:12,365
Девід-30. Гіллз на сьомому поверсі.
336
00:17:12,448 --> 00:17:14,702
-Друге вікно.
-Ми прикриємо, Діку!
337
00:17:14,785 --> 00:17:16,078
Чекай, поки перезаряджатиме.
338
00:17:17,078 --> 00:17:18,538
Нас обстрілюють, Гондо!
339
00:17:20,457 --> 00:17:21,542
Зараз!
340
00:17:22,667 --> 00:17:24,587
Швидше, пішли!
341
00:17:28,798 --> 00:17:29,883
Це Девід-20.
342
00:17:29,967 --> 00:17:32,468
Оточити квартал 5000 на Ейвон-стріт.
343
00:17:32,552 --> 00:17:35,472
Стрілець забарикадувався
у східному крилі комплексу.
344
00:17:35,555 --> 00:17:37,975
Девід-30. Заходжу на сьомий поверх.
345
00:17:38,975 --> 00:17:39,977
Відкрий.
346
00:17:46,525 --> 00:17:50,153
Девід-22. На західному боці чисто,
перевіряю бічні кабінети.
347
00:17:50,237 --> 00:17:51,363
-Зачинено.
-Також.
348
00:17:55,867 --> 00:17:57,077
-Зачинено.
-Зачинено.
349
00:17:58,453 --> 00:18:01,832
Девід-30. Офіс, де був стрілець.
Двері зламані.
350
00:18:17,890 --> 00:18:19,892
Девід-30. Гілл утік.
351
00:18:19,975 --> 00:18:21,477
Перекрити виходи з будівлі!
352
00:18:47,878 --> 00:18:51,965
Пані Едмундс, Фред Гілл відправляв
вам та іншим співробітникам OJN
353
00:18:52,048 --> 00:18:54,802
електронні листи з погрозами.
Знаєте, чому?
354
00:18:54,885 --> 00:18:58,222
Розлютився, що OJN
не оплатить пересадку нирки його сину.
355
00:18:58,305 --> 00:19:01,475
Пересадку? Я думав, лікарня
не схвалила цю процедуру?
356
00:19:01,558 --> 00:19:06,272
Саме так. Але Гілл знайшов спосіб
зробити це на чорному ринку.
357
00:19:06,355 --> 00:19:08,523
Ви не про прокидання у ванні з льодом
358
00:19:08,607 --> 00:19:11,108
із відсутнім органом, це ж міська легенда?
359
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Усе відбувається не зовсім так,
але дуже схоже.
360
00:19:13,945 --> 00:19:17,282
Понад 10% донорства органів
відбувається на чорному ринку.
361
00:19:17,365 --> 00:19:20,952
Просто на всіх не вистачає
життєздатних органів.
362
00:19:21,035 --> 00:19:25,123
Тож торговці органами вербують донорів
буквально по всьому світу.
363
00:19:25,207 --> 00:19:28,168
Гаразд. Отже, Гілл
шукав нирку на чорному ринку.
364
00:19:28,252 --> 00:19:30,545
Як до цього причетна ваша компанія?
365
00:19:30,628 --> 00:19:34,925
Торгівці органами дуже розумні.
Вони фабрикують історії для прикриття,
366
00:19:35,008 --> 00:19:37,218
щоб оформити органи як пожертви.
367
00:19:37,802 --> 00:19:40,597
Тож трансплантації
можуть проводитися в лікарнях
368
00:19:40,680 --> 00:19:41,890
справжніми лікарями.
369
00:19:41,973 --> 00:19:46,395
Але в цьому випадку, ми дізналися,
що пожертва була нелегальною,
370
00:19:46,478 --> 00:19:48,772
тому ми відмовилися оплатити процедуру.
371
00:19:49,272 --> 00:19:52,733
-А без страховки операція…
-Шалено дорога.
372
00:19:52,817 --> 00:19:55,528
Думаєте, він уже знайшов орган
на чорному ринку?
373
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Здається, що так.
374
00:19:57,280 --> 00:19:59,032
Переглянемо рахунки Гілла.
375
00:19:59,115 --> 00:20:00,408
Дякую за допомогу.
376
00:20:03,703 --> 00:20:04,788
Діку, зачекай-но.
377
00:20:04,872 --> 00:20:05,997
Підійди сюди.
378
00:20:09,877 --> 00:20:12,795
Ти чогось був на нервах.
Із дітьми вдома все гаразд?
379
00:20:12,878 --> 00:20:13,713
Так, гаразд.
380
00:20:13,797 --> 00:20:16,007
Просто непорозуміння між мною і Енні.
381
00:20:16,090 --> 00:20:18,677
Непорозуміння трапляються в шлюбах.
382
00:20:18,760 --> 00:20:21,430
-Так.
-У вас із Енні все гаразд?
383
00:20:21,513 --> 00:20:22,847
Так.
384
00:20:24,725 --> 00:20:26,643
Гаразд, щиросердне зізнання.
385
00:20:26,727 --> 00:20:31,022
Ми працюємо над старою карною справою,
де саме я проводив арешт.
386
00:20:31,105 --> 00:20:34,233
Підозрюваний пішов на угоду.
Тепер стверджує, що невинний.
387
00:20:34,317 --> 00:20:36,027
Енні переконана, що він не бреше,
388
00:20:36,110 --> 00:20:39,030
тож намагається будь-що це довести.
389
00:20:39,113 --> 00:20:40,865
-Думаєш, щось знайде?
-Не знаю.
390
00:20:40,948 --> 00:20:43,910
Але я точно не бачив її такою схвильованою
391
00:20:44,787 --> 00:20:46,330
уже дуже й дуже давно.
392
00:20:46,413 --> 00:20:48,957
-Дружина щаслива — ти щасливий, еге ж?
-Так.
393
00:20:49,040 --> 00:20:52,377
Справа в тому, що все наше життя
я був годувальником.
394
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
Енні завжди вирішувала все
на домашньому фронту.
395
00:20:56,715 --> 00:21:00,468
І я думаю, я просто хочу відповісти
їй взаємністю, розумієш.
396
00:21:00,552 --> 00:21:05,307
Просто, тут таке відбувається…
Я не знаю, як з цим усім розібратися.
397
00:21:05,890 --> 00:21:06,850
Слухай.
398
00:21:07,475 --> 00:21:09,937
Від того, хто зрозумів це занадто пізно.
399
00:21:11,103 --> 00:21:14,565
Насолоджуйся часом із дружиною
й дітьми, Діку, поки можеш.
400
00:21:15,858 --> 00:21:17,235
Бо це швидко скінчиться.
401
00:21:27,162 --> 00:21:28,163
Що тут, Стріте?
402
00:21:28,247 --> 00:21:30,373
Я переглянув фінанси Фреда Гілла.
403
00:21:30,457 --> 00:21:32,333
Нічого незвичайного,
404
00:21:32,417 --> 00:21:34,753
окрім одноразового платежу в 75 тисяч!
405
00:21:34,837 --> 00:21:36,672
Це ціна нирки на чорному ринку.
406
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
Але він не мав грошей.
407
00:21:38,132 --> 00:21:41,133
Мав 401 тисячу готівкою.
Решта — під заставу будинку.
408
00:21:41,217 --> 00:21:43,512
Платіж відправлено «Архангел Медікал»?
409
00:21:43,595 --> 00:21:46,180
Це компанія з продажу
медичного обладнання.
410
00:21:46,263 --> 00:21:48,600
Має одного співробітника — це прикриття.
411
00:21:48,683 --> 00:21:50,227
І хто ж цей працівник місяця?
412
00:21:51,102 --> 00:21:54,355
Арджун Хан. Має судимості
за хабарництво та розтрату.
413
00:21:54,438 --> 00:21:56,650
Він зареєстрований громадянин Індії,
414
00:21:56,733 --> 00:21:58,360
був там шість разів за рік.
415
00:21:58,443 --> 00:21:59,987
Вербував донорів органів.
416
00:22:00,070 --> 00:22:02,405
Понад 2000 індійців щороку продають нирку.
417
00:22:02,488 --> 00:22:03,782
Знайди цю дупу.
418
00:22:04,742 --> 00:22:06,910
Чи хотів би хтось із ваших партнерів
419
00:22:06,993 --> 00:22:08,328
інвестувати в бізнес-проект?
420
00:22:08,412 --> 00:22:10,163
Це перспективна справа.
421
00:22:14,458 --> 00:22:16,210
Добре, я розумію, пані Бейкер.
422
00:22:17,295 --> 00:22:18,422
Вдячний за ваш час.
423
00:22:19,088 --> 00:22:22,008
Я передам Нішель від вас привіт, добре.
424
00:22:23,885 --> 00:22:25,262
Усе гаразд, шефе?
425
00:22:25,345 --> 00:22:28,013
Хочу допомогти
Реймонту Гаррісу викрутитися.
426
00:22:28,098 --> 00:22:30,017
-Має неприємності?
-Скоро матиме.
427
00:22:30,100 --> 00:22:32,685
Святий інвестує в його перший бізнес.
428
00:22:32,768 --> 00:22:34,562
Хочу знайти іншого інвестора,
429
00:22:34,645 --> 00:22:35,730
поки він не загруз.
430
00:22:35,813 --> 00:22:37,898
Але закінчується час і варіанти.
431
00:22:37,982 --> 00:22:39,650
Скільки потрібно? Є пара штук…
432
00:22:39,735 --> 00:22:41,570
Луко. Хлопцеві потрібно сто.
433
00:22:42,695 --> 00:22:45,157
Я щойно просив інвестувати Отеллу Бейкер,
434
00:22:45,240 --> 00:22:46,742
але вона не піде проти Святого.
435
00:22:46,825 --> 00:22:48,660
Тож, цей Святий і її обдурив.
436
00:22:48,743 --> 00:22:49,953
Її і всіх інших.
437
00:22:50,703 --> 00:22:52,705
У нього має бути слабке місце.
438
00:22:55,125 --> 00:22:56,208
Кажи, Стріте.
439
00:22:56,292 --> 00:22:58,920
Патруль не знайшов Арджуна Кана
ані в будинку,
440
00:22:59,003 --> 00:23:01,380
ані в офісі «Архангела». Але знайшов це.
441
00:23:02,090 --> 00:23:04,467
Пагорб всередині офісу Архангела.
442
00:23:09,097 --> 00:23:11,600
Це за годину до розстрілу Гіллом лікарні.
443
00:23:11,683 --> 00:23:13,685
На щастя для Кана, він тоді пішов.
444
00:23:13,768 --> 00:23:15,687
Де Кан може бути зараз?
445
00:23:15,770 --> 00:23:17,563
Спробуємо зараз дізнатися.
446
00:23:17,647 --> 00:23:18,898
Ось будинок у Сан-Фернандо.
447
00:23:18,982 --> 00:23:22,068
Власник «Архангел Медікал»,
орендований два тижні тому.
448
00:23:22,568 --> 00:23:23,737
Перевірте, хто вдома.
449
00:23:35,873 --> 00:23:37,292
Стріте, бери правий бік.
450
00:23:42,088 --> 00:23:44,423
Девід-26! Підозрюваний тікає через
451
00:23:44,507 --> 00:23:45,342
задній вихід.
452
00:23:48,010 --> 00:23:49,303
Ти вже добігався.
453
00:23:53,308 --> 00:23:54,267
Я не знаю, де Гілл,
454
00:23:54,350 --> 00:23:55,685
він не знає, де я.
455
00:23:55,768 --> 00:23:57,187
Хай так і залишається.
456
00:23:57,270 --> 00:23:59,397
Це не стосується торгівлі органами?
457
00:24:00,023 --> 00:24:02,025
-Не знаю, про що це ви.
-Справді?
458
00:24:02,525 --> 00:24:04,693
Ми знаємо про часті поїздки до Індії
459
00:24:04,777 --> 00:24:06,028
і п'ятизначні платежі,
460
00:24:06,112 --> 00:24:07,947
що надходять до вашої компанії.
461
00:24:08,030 --> 00:24:09,157
За медичні пристрої.
462
00:24:09,240 --> 00:24:12,410
Досить широке визначення
«медичних пристроїв».
463
00:24:12,493 --> 00:24:15,788
Я все розумію. Якби я продав
комусь погану нирку, що вбила
464
00:24:15,872 --> 00:24:17,623
їхнього сина, теж хотів би зникнути.
465
00:24:17,707 --> 00:24:19,125
Це була нормальна нирка!
466
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Я серйозно ставлюся до роботи.
467
00:24:26,675 --> 00:24:30,387
Те, що я роблю, дає тисячам людей
другий шанс на життя.
468
00:24:30,470 --> 00:24:32,972
Я допомагаю рятувати людей,
а не вбивати їх.
469
00:24:33,055 --> 00:24:35,725
Вилучаючи їхні органи заради прибутку?
470
00:24:35,808 --> 00:24:38,102
Я намагався допомогти Айзеку Гіллу.
471
00:24:39,728 --> 00:24:43,650
Нирка ідеально підходила,
але організм Айзека відторгнув її.
472
00:24:43,733 --> 00:24:45,777
Він помер через кілька днів.
473
00:24:45,860 --> 00:24:49,363
Отже, операція відбулася,
Айзек отримав нирку, а потім помер?
474
00:24:49,447 --> 00:24:51,115
Хто проводив операцію?
475
00:24:51,617 --> 00:24:52,908
Гілл хоче вбити всіх,
476
00:24:52,992 --> 00:24:56,245
кого він вважає винними
у смерті свого сина, ясно?
477
00:24:56,328 --> 00:24:59,165
Якщо прийшов за тобою,
він прийде і за хірургом.
478
00:24:59,832 --> 00:25:01,793
Ти ж кажеш, ніби рятуєш життя?
479
00:25:05,005 --> 00:25:06,380
Доктор Закарі Флойд.
480
00:25:07,840 --> 00:25:09,633
Флойд буде наступною ціллю!
481
00:25:16,725 --> 00:25:17,975
Кажи, що в тебе.
482
00:25:18,058 --> 00:25:20,562
Флойд має кабінети в Енсіно і Бербанку,
483
00:25:20,645 --> 00:25:21,980
будинок у Веллі Віллідж,
484
00:25:22,063 --> 00:25:23,523
але ніде не відповідають.
485
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
Відправив патрульних до всіх місць.
486
00:25:25,775 --> 00:25:27,777
Сподіваюся, Гілл ще не дістався Флойда.
487
00:25:27,860 --> 00:25:30,238
Гілл опублікував відео в своєму Фейсбуку.
488
00:25:30,322 --> 00:25:33,825
Доктор Зак Флойд сказав,
що він урятував Айзека.
489
00:25:34,617 --> 00:25:38,455
Сказав, що брудна нирка, яку він вшив
моїй дитині, дасть йому життя.
490
00:25:38,538 --> 00:25:39,998
Але Флойд збрехав!
491
00:25:41,040 --> 00:25:43,000
І його брехня вбила мого сина!
492
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
Тож прийшов час розплати.
493
00:25:45,962 --> 00:25:48,673
Кажу всім копам
і репортерам, які мене слухають,
494
00:25:48,757 --> 00:25:51,718
краще не запізнюйтеся в Енсіно,
495
00:25:52,677 --> 00:25:54,303
інакше пропустите феєрверк!
496
00:25:54,930 --> 00:25:56,513
-Коли вийшло?
-Вісім хвилин тому.
497
00:25:56,598 --> 00:25:58,850
Він тегнув поліцію і два канали новин.
498
00:25:58,933 --> 00:26:01,435
-Він знущається.
-Бери кабінет в Енсіно.
499
00:26:05,398 --> 00:26:08,108
Шелбі, пацієнт на четверту вже прийшов?
500
00:26:11,362 --> 00:26:12,447
Шелбі!
501
00:26:22,582 --> 00:26:23,583
Докторе Флойд.
502
00:26:25,918 --> 00:26:26,920
Пройдімося.
503
00:26:34,177 --> 00:26:35,345
Дві хвилини до виходу!
504
00:26:35,970 --> 00:26:37,222
Щось іще в соцмережах?
505
00:26:37,972 --> 00:26:39,598
Тиша від останнього відео.
506
00:26:40,183 --> 00:26:41,727
Щось тут не так.
507
00:26:41,810 --> 00:26:43,353
Може, він щось повідомляє.
508
00:26:43,437 --> 00:26:44,687
Питання, що саме?
509
00:26:44,770 --> 00:26:46,522
Скоро вже дізнаємося.
510
00:26:46,605 --> 00:26:50,277
В Енсіно, де, схоже,
розгортається небезпечна ситуація.
511
00:26:50,360 --> 00:26:51,193
Прямий ефір.
512
00:26:51,987 --> 00:26:53,613
Я радий, що ви приєдналися!
513
00:26:54,530 --> 00:26:55,490
Привітайся, докторе.
514
00:26:56,407 --> 00:26:57,950
-Луко, вперед!
-Так!
515
00:27:01,747 --> 00:27:03,332
Тепер усі хочуть послухати!
516
00:27:05,625 --> 00:27:07,502
Де були, коли Айзек потребував допомоги?
517
00:27:07,585 --> 00:27:08,795
Де?
518
00:27:10,338 --> 00:27:11,588
Де ви всі були?
519
00:27:24,227 --> 00:27:26,520
Поліція! Заберіть звідси пресу!
520
00:27:26,603 --> 00:27:29,273
Відійдіть, зараз же! Геть!
521
00:27:29,357 --> 00:27:30,400
Усі назад!
522
00:27:33,318 --> 00:27:36,363
Кріс, біжи на дах, готуй постріл, уперед!
523
00:27:37,198 --> 00:27:39,367
Пане Гілле, опустіть зброю.
524
00:27:40,243 --> 00:27:41,368
Я не можу!
525
00:27:41,870 --> 00:27:44,288
Ніхто не повинен постраждати, Фреде.
526
00:27:45,082 --> 00:27:47,750
Зробімо паузу й обговоримо це!
527
00:27:47,833 --> 00:27:49,627
Може просто пристрелиш мене?
528
00:27:49,710 --> 00:27:51,880
Ви, копи, любите це робити, чи не так?
529
00:27:53,213 --> 00:27:55,092
Твій син був хворий, Фреде.
530
00:27:55,175 --> 00:27:58,177
Ані Флойд, ані будь-хто інший
не міг нічого зробити!
531
00:27:58,260 --> 00:27:59,345
Припини брехати!
532
00:28:00,638 --> 00:28:02,307
Ніхто не хотів допомогти Айзеку!
533
00:28:02,890 --> 00:28:05,935
Вони вирішили не віддавати йому нирку.
534
00:28:06,018 --> 00:28:07,645
А вирішили вбити його!
535
00:28:08,145 --> 00:28:10,482
Флойду було начхати, чи вб'є він Айзека.
536
00:28:10,565 --> 00:28:12,067
І мені начхати на нього.
537
00:28:12,150 --> 00:28:14,443
Заспокойся, Фреде! Заспокойся!
538
00:28:15,862 --> 00:28:17,155
Девід-24. Я готова.
539
00:28:17,655 --> 00:28:20,408
Слухай, це твій останній шанс!
540
00:28:20,492 --> 00:28:21,785
Опусти зброю!
541
00:28:22,577 --> 00:28:23,620
Натисни на курок!
542
00:28:24,662 --> 00:28:26,538
-Прошу тебе!
-Не робіть цього!
543
00:28:26,622 --> 00:28:27,957
Замовкни!
544
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Є чистий постріл, Гондо.
545
00:28:29,708 --> 00:28:32,670
Чого ти чекаєш, га?
Хочеш мене застрелити — стріляй!
546
00:28:33,337 --> 00:28:34,338
Стріляй!
547
00:28:37,425 --> 00:28:39,052
-Стріляй!
-Не стріляти!
548
00:28:39,135 --> 00:28:41,512
Повторюю, не стріляти! Не стріляти!
549
00:28:41,595 --> 00:28:42,972
Гондо, що ти робиш?
550
00:28:43,055 --> 00:28:46,017
Від курка рушниці Хілла
до Флойда протягнуто дріт.
551
00:28:46,100 --> 00:28:47,852
Він іде до шиї Флойда під коміром.
552
00:28:47,935 --> 00:28:50,020
Я бачу його, запобіжник мерця.
553
00:28:50,105 --> 00:28:53,273
Якщо застрелимо Гілла, рушниця
вистрілить і Флойд помре.
554
00:28:53,900 --> 00:28:55,277
Не збираєшся стріляти?
555
00:28:56,862 --> 00:28:58,278
Тоді ми підемо.
556
00:28:59,238 --> 00:29:01,490
Ворушися! Пішов!
557
00:29:03,242 --> 00:29:05,162
Увесь загін 20, назад!
558
00:29:05,245 --> 00:29:07,413
Усім назад, дайте йому пройти!
559
00:29:16,840 --> 00:29:18,675
-Діконе.
-Зрозумів.
560
00:29:23,012 --> 00:29:24,597
Пропустіть його!
561
00:29:26,182 --> 00:29:28,643
Для вашої ж безпеки, відійдіть назад.
562
00:29:29,352 --> 00:29:31,312
Заберіть звідси пресу, негайно!
563
00:29:38,152 --> 00:29:40,363
Зробіть послугу, очистьте територію.
564
00:29:40,447 --> 00:29:42,907
Гаразд, решта загону, за мною до Ґурха.
565
00:29:43,533 --> 00:29:46,535
Діконе, йди за Гіллом,
не дозволяй йому зупинятися.
566
00:29:46,618 --> 00:29:47,453
Зрозумів.
567
00:29:47,537 --> 00:29:50,373
Девід-24, Гілл у зоні досяжності
ще 450 метрів.
568
00:29:50,457 --> 00:29:52,208
Тримай скільки зможеш, Кріс.
569
00:29:52,292 --> 00:29:54,043
-Щось піде не так, стріляй.
-Ясно.
570
00:29:54,127 --> 00:29:56,420
Добре. Маневр «кліщі» —
наш найкращий шанс.
571
00:29:56,503 --> 00:29:57,963
На відкритій місцевості складно.
572
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
Якщо заманимо Гілла в пастку,
то виб'ємо рушницю.
573
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Лише пара сантиметрів
574
00:30:02,302 --> 00:30:03,678
між рушницею і Флойдом.
575
00:30:03,762 --> 00:30:05,222
Якщо спрацює, коли схопимо…
576
00:30:05,305 --> 00:30:08,307
Я знаю. Тому ми маємо
виконати все ідеально.
577
00:30:08,390 --> 00:30:09,308
Ходімо!
578
00:30:09,808 --> 00:30:11,435
Девід 20 — командиру.
579
00:30:11,518 --> 00:30:13,062
Що тобі потрібно, Гондо?
580
00:30:13,145 --> 00:30:14,188
Тактичний GPS.
581
00:30:14,272 --> 00:30:15,273
Зрозумів!
582
00:30:17,733 --> 00:30:19,777
Слухайте офіцерів, дайте нам місце.
583
00:30:19,860 --> 00:30:22,572
Усі назад, опустіть камери.
Дайте нам місце.
584
00:30:23,363 --> 00:30:24,573
Усе гаразд.
585
00:30:25,825 --> 00:30:27,452
Вони тут через тебе і мене.
586
00:30:27,535 --> 00:30:28,452
Не хвилюйся.
587
00:30:33,207 --> 00:30:35,752
-Куди ти йдеш, Фреде?
-До сина.
588
00:30:36,835 --> 00:30:39,505
Світ має побачити,
куди покидьок кинув Айзека.
589
00:30:40,632 --> 00:30:42,342
Ти збираєшся на його могилу?
590
00:30:43,425 --> 00:30:46,595
Не називай його імені. Ти не маєш права!
591
00:30:49,140 --> 00:30:51,100
Гаразд, вибач. Я зрозумів.
592
00:30:51,183 --> 00:30:52,310
Могила Айзека.
593
00:30:53,143 --> 00:30:55,272
Це моя провина. Пробач мені.
594
00:30:58,273 --> 00:31:01,443
Фреде, мене звуть Девід.
595
00:31:02,487 --> 00:31:03,655
Я хочу побачити сина.
596
00:31:04,905 --> 00:31:05,740
Я знаю.
597
00:31:06,740 --> 00:31:08,200
Лише побачити свого сина.
598
00:31:09,243 --> 00:31:11,412
Гаразд, добре. Ходімо.
599
00:31:11,495 --> 00:31:15,458
Айзек на кладовищі Монарх,
менше кілометра на північний захід.
600
00:31:15,542 --> 00:31:18,628
Отже, ви прямуєте на кладовище, так?
601
00:31:19,420 --> 00:31:20,630
Він похований там?
602
00:31:21,965 --> 00:31:25,217
Гондо! Є ділянка
на Каталіна-авеню, яка може підійти,
603
00:31:25,302 --> 00:31:27,428
за два квартали звідси. Скидаю!
604
00:31:31,640 --> 00:31:34,685
Ні, все гаразд, вони вже йдуть.
605
00:31:34,768 --> 00:31:35,603
Бачиш?
606
00:31:36,728 --> 00:31:37,688
Ходімо.
607
00:31:43,485 --> 00:31:45,153
Гаразд, це наша зона нападу.
608
00:31:46,113 --> 00:31:47,032
Це Девід-20.
609
00:31:47,115 --> 00:31:49,492
Потрібні всі патрульні для блокади
610
00:31:49,575 --> 00:31:51,327
на перехресті Каталіни й Олів.
611
00:31:51,410 --> 00:31:53,245
Діку. Коли опинитеся на цьому
612
00:31:53,328 --> 00:31:55,122
перехресті, прямуйте на північ.
613
00:31:55,205 --> 00:31:57,208
Якщо він зверне, вийде з поля зору.
614
00:31:57,292 --> 00:31:59,585
Це наш найкращий і єдиний варіант.
615
00:32:00,252 --> 00:32:01,253
Вези нас, Луко.
616
00:32:01,963 --> 00:32:03,047
Зрозумів!
617
00:32:14,767 --> 00:32:16,810
Усе добре, Фреде, подивись на мене.
618
00:32:17,312 --> 00:32:19,605
Вони тут, тому що поруч школа.
619
00:32:19,688 --> 00:32:21,565
Ти ж не хочеш, щоб діти побачили.
620
00:32:21,648 --> 00:32:23,735
Гаразд, ходімо, ходімо далі.
621
00:32:25,987 --> 00:32:26,988
Рухайся!
622
00:32:53,263 --> 00:32:55,223
-Агов! Стій!
-Нехай відійдуть!
623
00:32:55,307 --> 00:32:56,850
-Гаразд, я скажу.
-Скажи їм!
624
00:32:57,435 --> 00:32:59,020
-Скажи їм.
-Відійдіть!
625
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Усе, я їм сказав.
626
00:33:00,522 --> 00:33:01,688
Це Девід-20,
627
00:33:02,273 --> 00:33:03,315
ми на місці.
628
00:33:03,983 --> 00:33:05,275
Послухай мене, Фреде.
629
00:33:05,360 --> 00:33:07,695
Я їх позбувся, відпустиш доктора Флойда?
630
00:33:07,778 --> 00:33:11,532
Знаєш, мені вже починає
нудити від твоїх розмов.
631
00:33:21,250 --> 00:33:23,502
Лінда не хотіла б цього, як і Айзек!
632
00:33:28,048 --> 00:33:29,008
Уперед!
633
00:33:31,843 --> 00:33:33,553
-Луко! Тримаєш?
-Так.
634
00:33:34,555 --> 00:33:35,807
Тримаю.
635
00:33:37,975 --> 00:33:38,977
Дай мені руки.
636
00:33:43,272 --> 00:33:45,232
-Ти в нормі?
-Так.
637
00:33:46,900 --> 00:33:47,943
Підйом!
638
00:33:51,655 --> 00:33:53,490
Мені шкода, що ти втратив сім'ю.
639
00:33:54,242 --> 00:33:55,158
Усе скінчено.
640
00:33:57,287 --> 00:33:58,412
Ходімо.
641
00:34:10,215 --> 00:34:11,300
Девід-20
642
00:34:11,383 --> 00:34:12,802
У нас код чотири.
643
00:34:20,308 --> 00:34:21,435
Ти в порядку?
644
00:34:27,760 --> 00:34:29,360
ЩО ТАКЕ?
Я ПІДПИСУЮ УГОДУ ЗІ СВЯТИМ
645
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
ЙДУ ЗА СВОЄЮ МРІЄЮ
646
00:34:30,520 --> 00:34:31,920
Ні.
647
00:34:41,788 --> 00:34:42,790
А ти впевнений?
648
00:34:42,873 --> 00:34:44,500
Це ж завжди зносить дах.
649
00:34:44,583 --> 00:34:45,417
Я знаю.
650
00:34:45,502 --> 00:34:48,170
Я маю подбати про дещо вдома.
651
00:34:48,963 --> 00:34:50,297
І це перевершує все.
652
00:34:51,673 --> 00:34:52,758
Навіть спецзагін.
653
00:34:53,425 --> 00:34:54,468
Так, справедливо.
654
00:34:55,970 --> 00:34:57,263
Прикінчи їх.
655
00:34:59,307 --> 00:35:02,477
Що ж, розпочинаймо, пані та панове!
656
00:35:03,060 --> 00:35:06,772
Я буду вашим ведучим
на талант-шоу Академії спецзагону.
657
00:35:06,855 --> 00:35:08,107
Ні!
658
00:35:08,190 --> 00:35:09,858
Ми хочемо Стівенса!
659
00:35:09,942 --> 00:35:12,612
-О, дякую, Стріте. Гаразд.
-Стівенсе!
660
00:35:12,695 --> 00:35:14,572
Пам'ятайте, усе заради веселощів.
661
00:35:14,655 --> 00:35:17,783
Спочатку у нас… О, це має бути круто!
662
00:35:17,867 --> 00:35:21,662
Офіцер Тейтум і номер з обручем!
663
00:35:22,247 --> 00:35:23,413
Так, поїхали.
664
00:35:30,588 --> 00:35:31,713
Уперед!
665
00:35:34,800 --> 00:35:37,093
Так, іще!
666
00:35:37,178 --> 00:35:38,553
Що?
667
00:35:38,637 --> 00:35:39,680
Так!
668
00:35:40,598 --> 00:35:43,058
Молодчина!
669
00:35:48,563 --> 00:35:50,440
-Привіт.
-Привіт.
670
00:35:51,400 --> 00:35:52,860
Думала, ти на талант-шоу.
671
00:35:52,943 --> 00:35:55,988
Я попросив Луку прикрити.
672
00:35:59,992 --> 00:36:01,827
Я маю вибачитися за те, що було.
673
00:36:02,787 --> 00:36:05,915
Я був роздратований, але
ніколи не хотів сказати,
674
00:36:05,998 --> 00:36:07,458
що ти не вкладаєшся в шлюб.
675
00:36:07,542 --> 00:36:08,833
Мені не потрібна інша жінка
676
00:36:08,918 --> 00:36:11,087
або інша матір для наших дітей.
677
00:36:11,962 --> 00:36:12,880
Вибач мені.
678
00:36:12,963 --> 00:36:14,173
Дякую.
679
00:36:16,008 --> 00:36:17,760
Я теж була розчарована в собі,
680
00:36:17,843 --> 00:36:20,053
і, можливо, виплеснула це на тебе.
681
00:36:20,137 --> 00:36:22,138
Нічого, буває.
682
00:36:23,848 --> 00:36:26,435
Я знаю, робота над цією справою
багато означає для тебе,
683
00:36:27,395 --> 00:36:28,812
тож я хочу підтримати.
684
00:36:28,897 --> 00:36:33,108
І я знаю, що робота в спецзагоні
і у приватній охороні — це забагато,
685
00:36:34,027 --> 00:36:36,153
тож скорочу понаднормові години.
686
00:36:36,820 --> 00:36:39,490
Прийшов час і мені
починати вносити свою лепту.
687
00:36:40,365 --> 00:36:44,453
Виконувати якісь доручення,
відвозити дітей туди, куди ти їх водиш.
688
00:36:45,287 --> 00:36:48,123
-Прати білизну.
-Ого. Навіть білу?
689
00:36:48,207 --> 00:36:50,083
Якщо не проти, що вона стає рожевою.
690
00:36:51,585 --> 00:36:53,295
-Ти не мусиш.
-Так, я знаю.
691
00:36:54,797 --> 00:36:55,882
Але я цього хочу.
692
00:37:02,220 --> 00:37:05,098
Що ж, щоденні справи зроблені.
693
00:37:06,892 --> 00:37:08,018
Але потрібен твій погляд
694
00:37:08,102 --> 00:37:10,520
на деякі невідповідності в цих справах.
695
00:37:11,355 --> 00:37:12,690
-Гаразд.
-Почнемо?
696
00:37:13,190 --> 00:37:14,775
-Розповідай.
-Гаразд.
697
00:37:16,360 --> 00:37:17,278
Добре, що тут?
698
00:37:17,362 --> 00:37:19,238
Я хотіла, щоб ти подивився на це.
699
00:37:26,870 --> 00:37:27,830
О, привіт.
700
00:37:28,957 --> 00:37:30,540
-Джиме?
-Так.
701
00:37:30,625 --> 00:37:32,167
Що ти тут робиш?
702
00:37:32,668 --> 00:37:35,922
Я просив медсестер
набрати, як тільки ви прокинетеся.
703
00:37:36,505 --> 00:37:38,548
Але ж вночі відвідувати не можна.
704
00:37:38,632 --> 00:37:40,550
Це офіційна поліційна справа.
705
00:37:41,385 --> 00:37:44,930
Не пам'ятаю, щоб це вас зупиняло,
коли я був на вашому місці.
706
00:37:46,557 --> 00:37:49,935
Ну, я хотів принести вам
буріто від «Норма»,
707
00:37:50,018 --> 00:37:52,605
але медсестри відкинули цю ідею.
708
00:37:52,688 --> 00:37:55,357
-Отакої.
-Тільки рідина.
709
00:37:57,943 --> 00:37:59,153
Але пиво — це рідина.
710
00:38:00,780 --> 00:38:01,738
Про що я думав?
711
00:38:02,532 --> 00:38:04,450
Агов, не смійтеся.
712
00:38:05,200 --> 00:38:07,870
-Ви добре почуваєтеся?
-Так.
713
00:38:09,247 --> 00:38:11,665
Це буде важко повторити!
714
00:38:11,748 --> 00:38:14,418
Але я думаю, наш наступний виступ
буде кращим.
715
00:38:14,502 --> 00:38:17,797
Привітаємо офіцерку Кабреру!
716
00:38:18,505 --> 00:38:19,632
Будь ласка.
717
00:38:35,982 --> 00:38:38,233
Голосніше для нас, стариганів ззаду!
718
00:39:24,155 --> 00:39:25,322
Так!
719
00:39:28,283 --> 00:39:30,368
-Офіцерка Кабрера!
-Дякую.
720
00:39:34,457 --> 00:39:36,667
Теж не в настрої для жахливого караоке?
721
00:39:38,543 --> 00:39:41,213
Ні. Мені вистачає,
коли Рокер співає в душі.
722
00:39:43,132 --> 00:39:43,965
Це точно.
723
00:39:46,718 --> 00:39:48,262
Я говорив з Реймонтом Гаррісом.
724
00:39:48,345 --> 00:39:49,638
Мені варто знати?
725
00:39:49,722 --> 00:39:52,348
Я переконував його відмовитися від угоди,
726
00:39:54,435 --> 00:39:56,187
але Святий уже вчепився в хлопця.
727
00:39:56,770 --> 00:39:59,940
Святому потрібен легальний
бізнес, щоб прикрити злочини.
728
00:40:00,023 --> 00:40:02,275
Можливо, Реймонт залишиться легальним.
729
00:40:02,985 --> 00:40:05,863
Це ілюзія. Не хочу на це розраховувати.
730
00:40:06,822 --> 00:40:09,242
Можеш наполягати, що він нечистий на руку,
731
00:40:09,867 --> 00:40:11,827
але поки немає доказів, це нічого.
732
00:40:11,910 --> 00:40:14,455
А якщо ти почнеш чіпати Реймонта,
733
00:40:14,538 --> 00:40:15,873
у преси буде справжнє свято.
734
00:40:15,957 --> 00:40:18,208
Спецзагону було мало підстрелити хлопа,
735
00:40:18,292 --> 00:40:20,293
вони ще й бізнес його забрали?
736
00:40:25,382 --> 00:40:28,927
Слухай, я знаю, що ти хочеш
знищити того Святого.
737
00:40:29,762 --> 00:40:32,932
Та поки немає конкретики,
може, відкладеш цю справу?
738
00:40:35,517 --> 00:40:39,563
Думаєш, я міг ув'язнити кожного виродка,
який на це заслуговував?
739
00:40:40,313 --> 00:40:42,357
Думаєш, Бак чи Мамфорд могли?
740
00:40:47,362 --> 00:40:49,615
Хороші хлопці не завжди перемагають.
741
00:40:52,577 --> 00:40:54,328
А коли я отримаю докази?
742
00:40:56,705 --> 00:40:57,957
Тоді й розмовлятимемо.
743
00:41:11,637 --> 00:41:16,642
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко
73100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.