All language subtitles for S.W.A.T. S05E14 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,045 У попередніх серіях… 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,755 -Що це? -Едуардо Ортіc. 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,132 Взяли шість років тому 4 00:00:05,215 --> 00:00:07,592 за вбивство жінки, яка йому відмовила. 5 00:00:07,675 --> 00:00:09,427 Посадили за те, чого я не робив. 6 00:00:09,510 --> 00:00:11,847 Адвокатка не відповідає на дзвінки. 7 00:00:11,930 --> 00:00:15,683 Він пішов на угоду, в умовах заборона апеляції і він це знає. 8 00:00:15,767 --> 00:00:18,812 Інформатор — це твій квиток у спецзагін. 9 00:00:18,895 --> 00:00:20,647 -Чудовий вигляд, Еллі. -Три роки. 10 00:00:20,730 --> 00:00:23,273 Жодного повідомлення, навіть не поцікавився, як я. 11 00:00:23,357 --> 00:00:25,110 Дай вгадаю, колишня подружка? 12 00:00:25,193 --> 00:00:27,237 Ні. Ми працювали разом 9 місяців. 13 00:00:27,320 --> 00:00:29,530 Зблизилися, хотіли зійтися після справи. 14 00:00:29,613 --> 00:00:31,615 -І ти її покинув? -Так було краще. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,242 Я закінчу цю справу, 16 00:00:33,325 --> 00:00:35,662 а потім спокутую ці три роки, гаразд? 17 00:00:36,162 --> 00:00:37,038 Добре. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,292 Вибач, Вікторе. Нічого не зміниться. 19 00:00:40,375 --> 00:00:42,210 Цього разу тебе кидаю я. 20 00:01:02,730 --> 00:01:04,440 Молодець. Робиш успіхи. 21 00:01:04,940 --> 00:01:07,277 Ще є куди рости. Глянь на свою мішень. 22 00:01:07,360 --> 00:01:09,737 Повір, це все завдяки досвіду. 23 00:01:09,820 --> 00:01:13,783 Продовжуй тренуватися. Ще трохи і затьмариш інших рекрутів. 24 00:01:13,867 --> 00:01:16,577 Луко, я радий, що ти прийшов раніше. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,913 Так, вирішив постріляти перед виїздом. 26 00:01:18,997 --> 00:01:20,080 Щодо виїзду. 27 00:01:20,165 --> 00:01:22,583 Щоп'ять років я мушу проходити огляд 28 00:01:22,667 --> 00:01:24,710 у докторки Х'юс, тож підміниш мене. 29 00:01:25,712 --> 00:01:30,258 Сподіваюся, ви не прагнете, щоб я передумав стосовно керівної посади? 30 00:01:30,342 --> 00:01:35,555 Ні. Але завдяки сертифікату з Німеччини можу призначати тебе замісником. 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,182 -Як-от зараз. -З усією повагою. 32 00:01:37,265 --> 00:01:39,142 Я волів би бути з командою, 33 00:01:39,225 --> 00:01:41,352 а надто, коли Кріс на патрулюванні. 34 00:01:41,435 --> 00:01:43,270 Ордери будуть і потім. 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,688 Гондо ти вже підміняв, 36 00:01:44,772 --> 00:01:46,942 а тепер підміниш мене в штабі. 37 00:01:47,025 --> 00:01:50,528 А якщо вирішиш стати командиром, це тобі зарахується. 38 00:01:50,612 --> 00:01:53,072 Зрозумів. Це надовго? 39 00:01:53,155 --> 00:01:54,698 Надто не радій. 40 00:01:54,782 --> 00:01:55,867 Огляд недовгий. 41 00:01:55,950 --> 00:01:57,577 Щонайбільше година. 42 00:01:57,660 --> 00:01:59,495 -Так, але… -Не дякуй. 43 00:02:02,957 --> 00:02:04,583 Гляньте, хто в нас тут бос. 44 00:02:15,345 --> 00:02:18,807 А хто цей Едуардо Ортіс? 45 00:02:18,890 --> 00:02:20,642 -Ніхто. -Пише тобі листи. 46 00:02:21,142 --> 00:02:22,727 Ти приніс його справу. 47 00:02:23,227 --> 00:02:24,062 Девіде? 48 00:02:24,145 --> 00:02:27,440 Кілька років тому я його заарештував. 49 00:02:27,523 --> 00:02:31,235 Зараз він у моїй групі читання Біблії. Стверджує, що невинний. 50 00:02:31,818 --> 00:02:34,113 То он, що не дає тобі спати. 51 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Слухай, я чую, як ти крутишся. 52 00:02:37,825 --> 00:02:39,118 Ти йому віриш? 53 00:02:39,202 --> 00:02:41,537 -У те, що він невинний? -Байдуже, у що я вірю. 54 00:02:41,620 --> 00:02:43,497 Я нічим не можу зарадити. 55 00:02:43,582 --> 00:02:46,458 Він визнав провину, апеляцію подати не може. 56 00:02:46,542 --> 00:02:48,293 -Бо такі умови угоди? -Так. 57 00:02:48,377 --> 00:02:49,795 Я покинула юрфак заради дітей. 58 00:02:49,878 --> 00:02:51,882 Але це не означає, що я все забула. 59 00:02:51,965 --> 00:02:55,092 А якщо він погодився на угоду, 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,887 бо відчував, що не має вибору? 61 00:02:56,970 --> 00:02:58,638 Ти говорив з його адвокатом? 62 00:02:58,722 --> 00:03:00,640 Так. Це громадська захисниця. 63 00:03:00,723 --> 00:03:02,892 Наміри в неї гарні, але вона перевантажена. 64 00:03:02,975 --> 00:03:04,852 Відтоді мала чи не сотню справ. 65 00:03:07,105 --> 00:03:09,232 Можна я гляну поки ти на роботі? 66 00:03:09,315 --> 00:03:10,525 А в тебе є на це час? 67 00:03:10,608 --> 00:03:13,485 Гадаю, я зможу відірватися від підгузків. 68 00:03:14,070 --> 00:03:16,780 Та й нащо марнувати незакінчену освіту, 69 00:03:16,863 --> 00:03:18,448 якщо можна її використати? 70 00:03:19,117 --> 00:03:19,950 Добре. 71 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 -Добре. -До вечора. 72 00:03:21,702 --> 00:03:24,497 -Гаразд. Кохаю тебе. -І я тебе кохаю. 73 00:03:46,018 --> 00:03:48,730 Поліція. На землю. Негайно. 74 00:03:50,773 --> 00:03:51,983 На коліна! 75 00:03:52,067 --> 00:03:54,360 Утікач на другу. Я за ним. 76 00:04:01,450 --> 00:04:04,245 Лежати! Я сказав лежати. 77 00:04:04,828 --> 00:04:05,955 Луко, це Гондо. 78 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 Схоже, в нас троє грабіжників. 79 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 -І авто. -Девід-30. 80 00:04:10,000 --> 00:04:12,795 -Зачищаємо склад. -Зрозумів, Девіде-30. 81 00:04:17,425 --> 00:04:19,052 У нас утікач. Уперед. 82 00:04:21,137 --> 00:04:22,138 Побіг он туди. 83 00:04:30,897 --> 00:04:32,523 Руки. Дай сюди руки. 84 00:04:33,107 --> 00:04:35,318 Девід-25 загону. Взяли втікача. 85 00:04:35,402 --> 00:04:37,862 Девід-20 командуванню. Код чотири. 86 00:04:37,945 --> 00:04:40,155 Прийняв, Девіде-29. Молодці. 87 00:04:44,118 --> 00:04:45,912 -Та ти знущаєшся. -Що? Знаєш її? 88 00:04:45,995 --> 00:04:47,580 Так, Еллі. Моя інформаторка. 89 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 Але це було давно. 90 00:04:50,542 --> 00:04:52,210 Я теж рада зустрічі, Вікторе. 91 00:04:58,717 --> 00:05:02,595 Коли приїде детектив, тебе звинуватить у сприянні грабіжникам 92 00:05:02,678 --> 00:05:04,680 у викраденні авто й втечі від копів. 93 00:05:04,763 --> 00:05:06,307 Нехай твої руки й чисті, 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,310 але тебе не пошкодують за те, що працювала на них. 95 00:05:09,393 --> 00:05:11,770 Розкажи все і, може, я замовлю словечко. 96 00:05:12,272 --> 00:05:15,148 -Я дарма чекала більшого? -За що? 97 00:05:15,232 --> 00:05:17,985 За те, що образила і зникла на чотири роки? 98 00:05:18,068 --> 00:05:20,488 А тебе таки пробрало. 99 00:05:20,572 --> 00:05:22,823 -Думала, ти це переріс. -Повір, переріс. 100 00:05:22,907 --> 00:05:24,700 А от ти, як бачу, ні. 101 00:05:24,783 --> 00:05:27,287 Ти досі в грі, крадеш автівки 102 00:05:27,370 --> 00:05:28,997 і продаєш із них запчастини. 103 00:05:29,080 --> 00:05:31,623 За це гарно платять. 104 00:05:31,707 --> 00:05:35,043 А що з 140 тисячами, з якими ти втекла минулого разу? 105 00:05:35,545 --> 00:05:38,882 Витратила. У Каліфорнії гроші швидко розходяться. 106 00:05:39,382 --> 00:05:41,675 Та й постійно тікати звикаєш. 107 00:05:43,010 --> 00:05:46,222 Якщо ти картаєшся, бо не зміг мене врятувати, 108 00:05:46,305 --> 00:05:48,975 то знай, мене не треба було рятувати. 109 00:05:49,058 --> 00:05:51,268 -І зараз не треба. -Щось не схоже. 110 00:05:51,352 --> 00:05:54,688 Після всього, що ми пережили, я сподівався, ти змінилася. 111 00:05:54,772 --> 00:05:55,857 Виправилася. 112 00:05:56,940 --> 00:05:57,983 Як? 113 00:05:58,650 --> 00:06:01,070 З таким послужним списком? 114 00:06:01,153 --> 00:06:03,113 І роботою інформаторки за плечима? 115 00:06:03,197 --> 00:06:04,032 Могла спробувати. 116 00:06:04,740 --> 00:06:08,202 Не зрозумій неправильно, але після нашої останньої справи, 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,747 я збагнула, що спокійне життя не для мене. 118 00:06:12,248 --> 00:06:14,250 -І не для тебе. -Помиляєшся. 119 00:06:15,543 --> 00:06:16,752 Тепер я одружений. 120 00:06:18,337 --> 00:06:19,630 Рада за тебе. 121 00:06:19,713 --> 00:06:22,092 От і поговорили. 122 00:06:22,175 --> 00:06:24,427 Я повідомлю, коли приїде детектив. 123 00:06:25,512 --> 00:06:26,928 Гаразд, слухай. 124 00:06:27,972 --> 00:06:30,683 -Я не хочу в тюрму. -Тебе ж не треба рятувати. 125 00:06:31,308 --> 00:06:33,185 У тебе не лишилося козирів. 126 00:06:33,268 --> 00:06:37,315 Я не розповіла, що знаю, про іншу операцію. 127 00:06:37,815 --> 00:06:40,443 Значно більшу рибу, яку ви дуже хочете спіймати. 128 00:06:40,527 --> 00:06:42,237 Гаразд. Тоді розказуй. 129 00:06:42,320 --> 00:06:45,030 Якщо вже так, то я радше розповім детективу. 130 00:06:45,532 --> 00:06:48,993 Для тебе ця справа надто небезпечна. 131 00:06:49,743 --> 00:06:51,870 У тебе тепер і своїх турбот вистачає. 132 00:06:51,953 --> 00:06:53,873 Ризиковані дні скінчилися. 133 00:06:53,957 --> 00:06:57,000 Я сам вирішуватиму, що ризиковано. Дякую. 134 00:06:59,587 --> 00:07:03,423 А якщо я скажу, що працюю з найбільшим наркобароном у місті? 135 00:07:03,507 --> 00:07:07,178 Тоді я скажу, що ти триндиш. Або маєш власні мотиви. 136 00:07:08,220 --> 00:07:11,598 Або це правда і я допоможу його взяти. 137 00:07:12,475 --> 00:07:15,812 Це якщо тобі стане духу. 138 00:07:57,645 --> 00:07:58,770 Докторко Х'юс? 139 00:07:58,855 --> 00:08:01,232 Керівництво підписало мою характеристику. 140 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 І я заповнив усі ваші папери. 141 00:08:03,317 --> 00:08:07,822 Ті самі питання, що й п'ять років тому. Можете просто підписати і я піду. 142 00:08:07,905 --> 00:08:09,532 Не так швидко. 143 00:08:09,615 --> 00:08:12,410 Ви скасували зустріч з представником пенсійного фонду. 144 00:08:12,493 --> 00:08:14,620 Я не хочу, щоб якийсь клерк з мерії 145 00:08:14,703 --> 00:08:17,332 розповідав мені про пенсію й вигоди. 146 00:08:17,415 --> 00:08:19,792 {\an8}Ця зустріч мала окреслити ваші варіанти. 147 00:08:19,875 --> 00:08:22,212 {\an8}Вихід на пенсію не варіант. 148 00:08:22,295 --> 00:08:23,587 {\an8}Ніхто цього й не хоче. 149 00:08:23,670 --> 00:08:25,255 {\an8}Радий, що ми це прояснили. 150 00:08:25,338 --> 00:08:28,717 {\an8}Ви сказали представнику, що у вас немає часу на зустріч. 151 00:08:28,800 --> 00:08:32,972 {\an8}Це тому, що ви працюєте кожного дня. 152 00:08:33,055 --> 00:08:36,183 {\an8}Не я вирішую, коли поганці тероризують місто. 153 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 {\an8}Кумедна заувага. 154 00:08:37,352 --> 00:08:41,022 {\an8}Була кумедною, коли я почула її вперше п'ять років тому. 155 00:08:41,105 --> 00:08:43,942 {\an8}Минулого разу я підписала, бо ви дещо пообіцяли. 156 00:08:44,025 --> 00:08:46,235 {\an8}Сказали, що краще дбатимете про себе. 157 00:08:46,318 --> 00:08:49,863 {\an8}Після смерті Барб ви не взяли жодного вихідного. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,532 {\an8}А це вже дев'ять років. 159 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 {\an8}Тут щось глибше. 160 00:08:54,202 --> 00:08:56,287 {\an8}-Чому б це не обговорити? -Без образ. 161 00:08:56,370 --> 00:08:59,707 {\an8}Але це не для мене. 162 00:08:59,790 --> 00:09:01,375 {\an8}Команді ви ж це радите. 163 00:09:01,458 --> 00:09:04,170 {\an8}Для них це необхідно. Та я вже не оперативник. 164 00:09:04,253 --> 00:09:07,257 {\an8}Знаєте, я тепер офісний працівник. 165 00:09:07,340 --> 00:09:09,342 {\an8}Мені не потрібен мозкоправ. 166 00:09:09,425 --> 00:09:13,012 {\an8}Але це мені вирішувати, чи повертати вас до командування. 167 00:09:13,095 --> 00:09:15,807 {\an8}Тож дозвольте я судитиму, що вам потрібно. 168 00:09:23,063 --> 00:09:27,025 {\an8}Міс Дональд, якщо маєте інформацію про розповсюдження наркотиків, 169 00:09:27,108 --> 00:09:28,818 {\an8}тоді опишіть нам усю картину. 170 00:09:28,902 --> 00:09:31,447 {\an8}Можливо, тоді ми знімемо обвинувачення. 171 00:09:32,365 --> 00:09:34,825 {\an8}Звісно. Я розумію. 172 00:09:36,160 --> 00:09:38,703 {\an8}Я намагалася відійти від крадіжок авто. 173 00:09:40,288 --> 00:09:43,833 {\an8}Маю власну майстерню, де модифікую автівки, роблю сховки, 174 00:09:43,917 --> 00:09:46,045 {\an8}і фальшиві днища для перевезень. 175 00:09:46,128 --> 00:09:49,840 {\an8}Ви переробляєте автівки для контрабанди наркотиків? Для кого? 176 00:09:49,923 --> 00:09:52,885 {\an8}Минулого року здебільшого для Майлса і його банди. 177 00:09:53,385 --> 00:09:56,597 {\an8}Сьогодні я мала передати йому позашляховик. 178 00:09:57,097 --> 00:09:59,558 {\an8}-Цього разу безкоштовно. -Чому безкоштовно? 179 00:09:59,642 --> 00:10:01,893 {\an8}Він має взяти мене в справу. 180 00:10:02,395 --> 00:10:03,937 {\an8}Ввести в гру. 181 00:10:04,022 --> 00:10:05,648 {\an8}Щоб працювати з Королем. 182 00:10:07,442 --> 00:10:10,068 {\an8}-Ви знаєте, про кого вона? -Та ясно, що знає. 183 00:10:10,152 --> 00:10:14,115 {\an8}Це прізвисько лідера найбільшого виробника синтетичних опіатів у штаті. 184 00:10:14,615 --> 00:10:17,242 {\an8}Саме він створив так званий «Пил диявола». 185 00:10:17,327 --> 00:10:18,910 {\an8}Це від нього купа передозувань? 186 00:10:18,995 --> 00:10:21,705 {\an8}А ще безліч убивств під час спроб дістати. 187 00:10:22,373 --> 00:10:27,085 {\an8}ДБН і ФБР намагаються взяти його ще відколи товар потрапив на ринок. 188 00:10:27,168 --> 00:10:30,005 {\an8}То ніхто не знайшов лабораторію, 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,715 {\an8}і не впізнав самого Короля? 190 00:10:31,798 --> 00:10:33,508 {\an8}Ні. 191 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 {\an8}Поки що. 192 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 {\an8}Здається, тут у гру вступаю я. 193 00:10:37,053 --> 00:10:38,388 {\an8}Не дякуйте, хлопці. 194 00:10:38,472 --> 00:10:40,390 {\an8}Куди ви мали доставити автівку? 195 00:10:41,433 --> 00:10:44,187 {\an8}Спершу я хочу гарантії. 196 00:10:44,270 --> 00:10:48,232 {\an8}Я готова розповісти все, що знаю, але ні дня не сидітиму у в'язниці. 197 00:10:49,150 --> 00:10:52,862 {\an8}Знаєте, зазвичай з інформаторами умови визначаємо ми. 198 00:10:52,945 --> 00:10:54,905 {\an8}За інформацію на Короля, 199 00:10:56,657 --> 00:10:58,367 {\an8}гадаю, ви зробите виняток. 200 00:10:58,950 --> 00:10:59,993 {\an8}Ти їй довіряєш? 201 00:11:01,287 --> 00:11:03,038 {\an8}Я довіряю її інформації. 202 00:11:03,122 --> 00:11:04,957 {\an8}Нутро підказує, що варто перевірити. 203 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 {\an8}Що між вами сталося? 204 00:11:06,917 --> 00:11:09,002 {\an8}Колись вона була моєю інформаторкою. 205 00:11:09,087 --> 00:11:13,173 {\an8}Чотири роки тому ми знову працювали разом над справою спецзагону. 206 00:11:13,923 --> 00:11:15,550 {\an8}І все? 207 00:11:16,468 --> 00:11:20,723 {\an8}Було складно, але вона мала гарні джерела. Її дані завжди підтверджувалися. 208 00:11:23,350 --> 00:11:25,728 -Привіт, люба. Все гаразд? -Так. 209 00:11:25,812 --> 00:11:27,772 Я зустрілася з подругою з юридичного. 210 00:11:27,855 --> 00:11:30,607 Вона знайома зі слідчим, який займався справою Ортіса. 211 00:11:30,690 --> 00:11:32,860 -Дізналася щось цікаве? -Можливо. 212 00:11:32,943 --> 00:11:35,780 Він завжди казав, що має алібі на ніч убивства. 213 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 Жінку на іншому кінці міста. 214 00:11:37,407 --> 00:11:39,242 Так, але захист її не представив. 215 00:11:39,325 --> 00:11:40,827 Бо тоді її не знайшли. 216 00:11:40,910 --> 00:11:42,995 -Дай вгадаю. Ти її відстежила? -Так. 217 00:11:43,578 --> 00:11:47,458 Її звати Кім Ваґнер. Працює в пекарні в Мар-Вісті. 218 00:11:47,542 --> 00:11:49,418 Їду до неї. Цікаво, що вона розкаже. 219 00:11:49,502 --> 00:11:51,462 Ти впевнена? Може, надішлеш її дані мені? 220 00:11:51,545 --> 00:11:54,132 -Заїду до неї після зміни. -Ні. Я хочу сама. 221 00:11:54,215 --> 00:11:56,633 Це може пролити світло на те, чи Ортіс каже правду. 222 00:11:58,093 --> 00:12:01,138 -Тобі ж це подобається, так? -Так. Думаю, що так. 223 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 -Це ж нічого? -Ні. Все добре. 224 00:12:03,765 --> 00:12:07,393 Це варто перевірити. Дай знати, як щось буде треба. 225 00:12:07,478 --> 00:12:09,480 -Добре. Кохаю тебе. -І я тебе кохаю. 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,775 Прокурор дав добро на угоду з інформаторкою. 227 00:12:13,858 --> 00:12:17,572 Якщо Еллі здасть нам Короля, це буде найбільший прорив у справі. 228 00:12:17,655 --> 00:12:20,323 Через годину вона має доставити перероблене авто 229 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 покупцю, Майлсу Бессету. 230 00:12:22,283 --> 00:12:27,665 {\an8}А він не промах. У нього дві судимості за напад, спеціальна заборона за домашнє насильство. 231 00:12:27,748 --> 00:12:29,125 Гаразд, діємо за планом. 232 00:12:29,208 --> 00:12:31,502 Візьмемо Майлса і змусимо співпрацювати. 233 00:12:31,585 --> 00:12:32,962 Зможемо дістати Короля, 234 00:12:33,045 --> 00:12:34,297 і прибрати його товар. 235 00:12:34,380 --> 00:12:37,550 Під планом ти маєш на увазі взяти з собою інформаторку? 236 00:12:37,633 --> 00:12:39,843 Майлс небезпечний, може приїхати не сам. 237 00:12:39,927 --> 00:12:41,137 Є й інші змінні. 238 00:12:41,220 --> 00:12:42,472 Часу з Еллі обмаль. 239 00:12:42,555 --> 00:12:45,182 Ми з нею вже працювали разом. 240 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 Усе буде, як і раніше. 241 00:12:47,100 --> 00:12:47,935 Де командир Гікс? 242 00:12:48,018 --> 00:12:50,228 Досі на огляді. Не знаю, як довго ще. 243 00:12:50,312 --> 00:12:51,730 Ми не можемо чекати Гікса. 244 00:12:51,813 --> 00:12:53,565 Діяти треба вже зараз. 245 00:12:53,648 --> 00:12:55,358 Але Луко, ти можеш дати добро. 246 00:12:55,442 --> 00:12:56,402 Вирішувати тобі. 247 00:13:01,782 --> 00:13:03,075 Гаразд, до справи. 248 00:13:05,160 --> 00:13:08,455 Мої вітання. Ти знову інформаторка. 249 00:13:10,373 --> 00:13:11,458 У нас є робота. 250 00:13:15,045 --> 00:13:19,090 Мої люди стежитимуть, ти впізнаєш Майлса. 251 00:13:19,175 --> 00:13:23,262 -А потім загін 20 втрутиться. -Як у давні часи. 252 00:13:24,347 --> 00:13:25,848 Хто з команди зі мною? 253 00:13:25,932 --> 00:13:28,517 -Я. І Стріт. -Ні, чекай. 254 00:13:30,102 --> 00:13:33,938 Нехай я й підколювала тебе, але повір, тобі краще в це не лізти. 255 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 Намагаєшся мене захистити? 256 00:13:35,815 --> 00:13:37,693 Я спецпризначенець. Щодня тренуюся. 257 00:13:37,777 --> 00:13:39,653 Говориш, наче новачок. 258 00:13:39,737 --> 00:13:42,447 Ми зі Стрітом будемо в фургоні на стоянці. 259 00:13:42,532 --> 00:13:44,283 Спостерігатимемо за тобою. 260 00:13:44,367 --> 00:13:45,910 Чекатимемо твого сигналу. 261 00:13:45,993 --> 00:13:47,620 Ти ж пам'ятаєш наш старий? 262 00:13:47,703 --> 00:13:49,247 Зняти кепку, витерти чоло. 263 00:13:49,330 --> 00:13:50,830 У нас є фото стоянки. 264 00:13:50,915 --> 00:13:52,667 Я покажу, де буде команда, 265 00:13:52,750 --> 00:13:54,335 на випадок плану Б. 266 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Твоя дружина знає про нас? 267 00:13:56,837 --> 00:13:59,923 Ні. Коли я зустрів її, ми давно стали історією. А що? 268 00:14:00,007 --> 00:14:03,677 Цікаво, що вона думає про те, що ти ризикуєш собою. 269 00:14:03,760 --> 00:14:05,678 Вона бачила, як я працюю. 270 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 Справді? Просто хотіла переконатися, що ти не розм'як. 271 00:14:09,558 --> 00:14:12,687 -До справи, Еллі. -Ти дещо забув. 272 00:14:15,438 --> 00:14:16,857 Мені потрібна кепка. 273 00:14:20,735 --> 00:14:23,238 -Ви достатньо спите? -Я добре сплю вночі. 274 00:14:23,322 --> 00:14:26,200 -Скільки годин? -Мені багато не треба. 275 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 Судячи з журналу роботи, 276 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 а також з робочого навантаження, 277 00:14:32,623 --> 00:14:36,710 я сказала б, що ви дозволяєте собі годин п'ять сну. 278 00:14:36,793 --> 00:14:38,837 Це свідоме рішення? 279 00:14:40,047 --> 00:14:41,465 Поясніть. 280 00:14:46,095 --> 00:14:48,638 Не знаю, чи пам'ятаєте ви Барб. 281 00:14:48,722 --> 00:14:50,682 Звісно. Вона любила поговорити. 282 00:14:51,267 --> 00:14:53,060 А ще вміла вислухати. 283 00:14:54,060 --> 00:14:57,063 Коли я приходив з роботи, вона завжди розуміла, 284 00:14:57,940 --> 00:14:59,650 що день був важким. 285 00:14:59,733 --> 00:15:01,318 Зчитувала з мого обличчя. 286 00:15:02,568 --> 00:15:08,908 Лишала мене самого на трохи, і… Часом ми вечеряли в тиші. 287 00:15:09,910 --> 00:15:12,622 А пізніше лягали в ліжко. 288 00:15:13,622 --> 00:15:15,790 Вона вимикала світло 289 00:15:17,083 --> 00:15:19,043 і я міг розповісти, як минув день. 290 00:15:20,670 --> 00:15:26,135 Вона тримала мене за руку, це була наче магія, 291 00:15:26,635 --> 00:15:30,763 бо після того мені легшало в грудях, і я поринав у глибокий сон. 292 00:15:33,017 --> 00:15:34,225 Наче немовля. 293 00:15:36,395 --> 00:15:40,857 І ви вже так не спали дев'ять років. Тому працюєте до знемоги. 294 00:15:41,442 --> 00:15:44,152 А тоді лунає будильник, я встаю і все заново. 295 00:15:44,235 --> 00:15:46,405 Це шкодить здоров'ю, Роберте. 296 00:15:46,488 --> 00:15:47,657 Я це врахую. 297 00:15:48,448 --> 00:15:49,575 Тут я згодний. 298 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Але цього вимагає робота. 299 00:15:54,872 --> 00:15:56,748 -То тепер ви підпишете? -Ні. 300 00:15:56,832 --> 00:15:59,000 Сідайте. Ми лише почали. 301 00:15:59,585 --> 00:16:01,878 А до вбиральні можна, так? 302 00:16:01,962 --> 00:16:04,213 Звісно. Усе, що вам потрібно. 303 00:16:05,423 --> 00:16:07,718 Гаразд. Я повернуся. 304 00:16:08,218 --> 00:16:10,012 АВТОСТОЯНКА ВІЛЕРА 305 00:16:22,190 --> 00:16:24,693 Покупець затримується. Таке буває. Не нервуй. 306 00:16:24,777 --> 00:16:26,445 Ти вже працював у стеженні. 307 00:16:26,528 --> 00:16:27,487 Хай і давно. 308 00:16:27,570 --> 00:16:29,280 Я готовий, все нормально. 309 00:16:29,365 --> 00:16:31,867 Про вас ще хтось знає? 310 00:16:32,658 --> 00:16:33,702 Не про цю частину. 311 00:16:34,285 --> 00:16:36,372 У мене був друг в Лонг-Бічі. 312 00:16:36,455 --> 00:16:38,332 Теж допомагав своїй інформаторці. 313 00:16:38,415 --> 00:16:41,877 А вона ним крутила. Я просто кажу. 314 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 Вона провокувала його, змушувала ризикувати. 315 00:16:45,172 --> 00:16:46,423 Я не допомагаю їй. 316 00:16:46,507 --> 00:16:48,633 -Це вона допомагає нам. -Добре. 317 00:16:48,717 --> 00:16:51,262 Девід-25 команді Д. Покупець на місці. 318 00:16:51,345 --> 00:16:52,428 Прийняв. 319 00:16:53,013 --> 00:16:54,473 Не бачу, хто в автівці. 320 00:16:55,348 --> 00:16:57,642 Так, вікна дуже тоновані. 321 00:17:00,603 --> 00:17:02,647 -Ти Майлс? -Як справи? 322 00:17:09,237 --> 00:17:10,738 Не знала, що ти будеш не сам. 323 00:17:11,323 --> 00:17:12,490 Девід-25 команді Д. 324 00:17:12,573 --> 00:17:14,158 Схоже, в Майлса підкріплення. 325 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 Нам втрутитися? 326 00:17:15,493 --> 00:17:17,370 Так, це мій охоронець, Джексон. 327 00:17:17,872 --> 00:17:19,623 Не хвилюйся, я милий. 328 00:17:19,707 --> 00:17:21,500 -Здебільшого. -Аякже. 329 00:17:23,210 --> 00:17:24,043 То все в силі? 330 00:17:24,127 --> 00:17:26,003 Девід-25 команді Д. Усе добре. 331 00:17:26,088 --> 00:17:29,675 Еллі подасть сигнал. Ми зі Стрітом самі впораємося. 332 00:17:31,135 --> 00:17:32,385 Гондо, перемикаю канал. 333 00:17:34,012 --> 00:17:36,265 Що з Теном? Зазвичай він обережний. 334 00:17:36,348 --> 00:17:38,725 Так, він ніби прагне все ускладнити. 335 00:17:38,808 --> 00:17:40,643 Гадаю, він хоче щось довести. 336 00:17:40,727 --> 00:17:45,065 -Нам? Чому? -Ні, собі. Або їй. 337 00:17:45,148 --> 00:17:46,317 -Застрибуй? -Навіщо? 338 00:17:46,400 --> 00:17:48,235 Усе мало бути як зазвичай, ні? 339 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Я вірю, що автівка те, що треба. 340 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Якщо ти говоритимеш з джерелом, 341 00:17:52,280 --> 00:17:54,825 я з тебе очей не спущу до кінця зустрічі. 342 00:17:54,908 --> 00:17:56,535 Упевнений, ти розумієш. 343 00:17:58,203 --> 00:17:59,830 Може сядеш на заднє сидіння? 344 00:18:01,707 --> 00:18:03,458 Ти ж наче казав, що ти милий. 345 00:18:03,542 --> 00:18:06,002 Здебільшого. Не завжди. 346 00:18:11,550 --> 00:18:13,302 -Виходимо. -Куди це ти? 347 00:18:13,385 --> 00:18:14,637 Я сказав, сідай у авто. 348 00:18:15,220 --> 00:18:16,138 Поліція, ані руш. 349 00:18:22,102 --> 00:18:24,062 Поліція. Покажіть руки. 350 00:18:25,855 --> 00:18:27,523 Покажіть руки. 351 00:18:29,527 --> 00:18:31,362 На машину. Руки за спину. 352 00:18:32,737 --> 00:18:34,865 Руки над головою. Переплетіть пальці. 353 00:18:34,948 --> 00:18:35,823 Поліція. 354 00:18:36,575 --> 00:18:37,658 Вас заарештовано. 355 00:18:37,742 --> 00:18:39,410 Розверніться. 356 00:18:39,495 --> 00:18:40,828 Діку. 357 00:18:42,873 --> 00:18:45,708 -Ти залізла йому в голову. -Це було легко. 358 00:18:48,170 --> 00:18:49,880 -Стріте, приглянеш за ними? -Так. 359 00:18:49,963 --> 00:18:52,715 Тене, зі мною. Негайно! 360 00:18:54,300 --> 00:18:55,593 Добре, начистоту. 361 00:18:55,677 --> 00:18:57,512 Що між тобою і цією дівчиною? 362 00:18:58,513 --> 00:19:00,515 -Колись ми були близькі. -Гаразд. 363 00:19:00,598 --> 00:19:04,435 Ти вже заступав межу з нею. Тоді ясно, чому зараз вона крутить тобою. 364 00:19:04,520 --> 00:19:05,353 Це не так. 365 00:19:05,437 --> 00:19:07,772 Справді? Бо це було не за протоколом, Тене. 366 00:19:07,857 --> 00:19:09,608 Визнаю, це був гарний крок, 367 00:19:09,692 --> 00:19:13,903 але за протоколом ми обмежуємо ризик. А не збільшуємо, ризикуючи собою. 368 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Я впорався, Гондо. 369 00:19:15,197 --> 00:19:16,407 Якщо хочеш довести 370 00:19:16,490 --> 00:19:18,533 собі чи комусь, що можеш імпровізувати, 371 00:19:18,617 --> 00:19:20,327 повертайся до старої роботи. 372 00:19:20,410 --> 00:19:23,622 Бо ти знаєш, що в загоні 20 так не роблять. 373 00:19:24,122 --> 00:19:25,832 Тож прояснімо. 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,710 Вона буде проблемою для тебе? 375 00:19:30,045 --> 00:19:31,128 Ні. 376 00:19:31,213 --> 00:19:34,090 Подбай про це сам, або я подбаю. 377 00:19:39,303 --> 00:19:40,472 Заберіть їх звідси. 378 00:19:54,443 --> 00:19:56,655 Це найдовша перерва на вбиральню. 379 00:19:56,738 --> 00:19:59,032 Ви серйозно? Тепер ви мене переслідуєте? 380 00:19:59,115 --> 00:20:01,327 -Бо ви мене уникаєте. -Заради бога. 381 00:20:01,410 --> 00:20:03,203 Я маю керувати операцією. 382 00:20:03,287 --> 00:20:06,623 Лука вас підмінить, поки я не підпишу папери. 383 00:20:06,707 --> 00:20:08,083 І що для цього потрібно? 384 00:20:09,292 --> 00:20:11,878 Щоб ухвалювати рішення, від яких залежить життя тих, 385 00:20:11,962 --> 00:20:15,382 хто в цій будівлі, і містян, 386 00:20:15,465 --> 00:20:17,550 я маю робити так, як вимагає обов'язок. 387 00:20:17,633 --> 00:20:20,678 Але для цього ви не мусите себе заганяти. 388 00:20:20,762 --> 00:20:23,807 Раніше ви брали вихідні і, припускаю, спали. 389 00:20:23,890 --> 00:20:26,643 Але життя змінюється, доводиться пристосовуватися. 390 00:20:26,727 --> 00:20:28,562 А тепер я маю братися за роботу. 391 00:20:28,645 --> 00:20:31,982 Ні. Ви маєте почати дбати про себе. 392 00:20:32,065 --> 00:20:33,067 Це ж як? 393 00:20:33,150 --> 00:20:37,112 Після смерті Барб ви пережили невимовну втрату. 394 00:20:37,612 --> 00:20:40,698 Я хочу, щоб ви перестали заповнювати цю порожнечу роботою. 395 00:20:43,535 --> 00:20:46,288 Я не почуваюся виснаженим, докторко Х'юс. 396 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Запитайте в керівництва. 397 00:20:48,748 --> 00:20:51,208 Моя продуктивність це доводить. 398 00:20:51,293 --> 00:20:53,253 Але це лише частина рівняння. 399 00:20:53,337 --> 00:20:56,088 Ви маєте навчитися відволікатися від роботи. 400 00:20:56,172 --> 00:21:00,218 Це покращить здоров'я і продуктивність. 401 00:21:00,302 --> 00:21:04,013 Так не може тривати далі, і ви це знаєте. 402 00:21:04,097 --> 00:21:10,687 А тепер, будь ласка, повернімося в мій кабінет і присядьмо. 403 00:21:12,772 --> 00:21:14,942 Я ж казав, що краще постою. 404 00:21:17,068 --> 00:21:18,528 Ти знаєш, як буде, Майлсе. 405 00:21:18,612 --> 00:21:20,197 У тебе вже є спеціальна заборона 406 00:21:20,280 --> 00:21:24,785 за домашнє насильство, а ви з дружбаном ще й у торгівлі наркотиками застрягли. 407 00:21:24,868 --> 00:21:26,453 -По вуха. -Визнаймо. 408 00:21:26,537 --> 00:21:28,663 Нам потрібен не ти. А твоє джерело. 409 00:21:28,747 --> 00:21:31,708 Зрештою, ми хочемо Короля. Вчини розумно й співпрацюй. 410 00:21:31,792 --> 00:21:33,585 Бо інакше опинишся за ґратами. 411 00:21:34,168 --> 00:21:35,253 Добре. 412 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 Але, якщо я допоможу, то не сяду у в'язницю. 413 00:21:39,758 --> 00:21:41,718 -Згода? -Десь ми це вже чули. 414 00:21:42,302 --> 00:21:44,012 Слухайте, я потрібен сестрі. 415 00:21:44,512 --> 00:21:46,723 -Я не можу сісти. -Тоді розповідай. 416 00:21:46,807 --> 00:21:49,433 Кожне слово допоможе тобі вибратися. 417 00:21:54,438 --> 00:21:56,650 Гаразд, справа ось у чому. 418 00:21:57,358 --> 00:21:59,945 Сьогодні я мав зустрітися не з джерелом. 419 00:22:00,028 --> 00:22:01,655 Я збирався забрати партію, 420 00:22:01,738 --> 00:22:05,367 але цього разу мав зустрітись особисто з Королем. 421 00:22:07,285 --> 00:22:10,872 За чутками він не зустрічається з дилерами. 422 00:22:10,955 --> 00:22:13,042 Тому він такий невловимий. 423 00:22:13,125 --> 00:22:14,542 Навіть я не знаю, який він. 424 00:22:14,625 --> 00:22:17,503 Усе відбувалося через посередників. 425 00:22:17,587 --> 00:22:21,298 Я подумав, що добре працював ці три роки, 426 00:22:21,383 --> 00:22:24,093 тож він покликав мене з Фресно, щоб обговорити розширення. 427 00:22:24,177 --> 00:22:25,303 Для ясності, 428 00:22:25,387 --> 00:22:28,057 сьогодні ти мав зустрітися особисто з Королем? 429 00:22:28,140 --> 00:22:29,265 Тому я й взяв охоронця. 430 00:22:29,348 --> 00:22:31,267 І нову партнерку мав привезти. 431 00:22:31,768 --> 00:22:34,980 Але, я так розумію, Еллі мене здала. Тож тепер я тут. 432 00:22:35,813 --> 00:22:38,150 Дідько, дарма я їй повірив. 433 00:22:39,943 --> 00:22:44,948 Якщо затримані мали зустрітися з Королем, маємо шанс сьогодні його й узяти. 434 00:22:45,032 --> 00:22:48,618 Така нагода випала вперше, відколи товар Короля потрапив на вулиці. 435 00:22:48,702 --> 00:22:51,037 Так, але зустріч уже через дві години, 436 00:22:51,120 --> 00:22:52,788 тож варіантів у нас небагато. 437 00:22:52,872 --> 00:22:54,958 Лише один. Майлс ніколи не бачив Короля. 438 00:22:55,042 --> 00:22:59,503 Лише телефонні дзвінки й повідомлення. Тож і Король не знає їхніх облич. 439 00:22:59,587 --> 00:23:02,090 Наркобарони й ватажки тепер так ведуть справи, 440 00:23:02,173 --> 00:23:03,717 щоб не засвітитися. 441 00:23:03,800 --> 00:23:06,678 Зазвичай, це спрацьовує. Але тут є чималий недолік. 442 00:23:06,762 --> 00:23:08,097 Який ти і використаєш. 443 00:23:08,180 --> 00:23:10,807 Ти хочеш піти замість цих хлопців. 444 00:23:10,890 --> 00:23:13,352 З Еллі. Король чекає трьох. 445 00:23:13,435 --> 00:23:16,563 Ти командуєш. Я очолю операцію, але вирішувати тобі. 446 00:23:16,647 --> 00:23:17,980 Думаєш, це спрацює? 447 00:23:18,063 --> 00:23:19,398 Тен правий про нагоду. 448 00:23:19,482 --> 00:23:21,358 Іншого шансу може не бути. 449 00:23:21,443 --> 00:23:23,403 Мені цей план не до душі. 450 00:23:24,528 --> 00:23:27,365 І це мені потім дістанеться від Гікса. 451 00:23:27,448 --> 00:23:29,742 Це те саме, що й на інших операціях. 452 00:23:30,243 --> 00:23:33,580 Ми маємо довіритися один одному, і зробити все правильно. 453 00:23:37,458 --> 00:23:39,377 Гаразд, тоді до справи. 454 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 Добре. 455 00:23:41,880 --> 00:23:43,088 Агов, чекай. 456 00:23:43,173 --> 00:23:44,757 У мене двоє під прикриттям. 457 00:23:44,842 --> 00:23:46,217 Я хочу, щоб ти поїхала з ними. 458 00:23:46,927 --> 00:23:49,553 Зазвичай я не їжджу з вами. 459 00:23:49,637 --> 00:23:51,222 -А що за справа? -Серйозна 460 00:23:51,305 --> 00:23:54,058 І небезпечна. Я хочу, щоб там був такмед. 461 00:23:54,142 --> 00:23:57,187 Про всяк випадок. Зможеш попрацювати зі спецзагоном. 462 00:23:57,270 --> 00:23:58,647 Зблизька. То ти в грі? 463 00:23:58,730 --> 00:24:01,023 -Звісно. Я в ділі. -Гаразд, іди до Гондо. 464 00:24:01,107 --> 00:24:02,942 Він усе пояснить, добре? 465 00:24:10,325 --> 00:24:11,408 Кім Ваґнер? 466 00:24:12,243 --> 00:24:13,412 Я Енні Кей. 467 00:24:14,203 --> 00:24:17,457 -Дякую, що погодилися. -Дружина копа хоче поговорити. 468 00:24:18,375 --> 00:24:19,750 У мене неприємності? 469 00:24:20,418 --> 00:24:21,920 Ні. 470 00:24:22,003 --> 00:24:25,340 Я сподівалася розпитати вас про Едуардо Ортіса. 471 00:24:31,638 --> 00:24:34,098 Це жахливо, що його отак засадили. 472 00:24:34,182 --> 00:24:36,267 Ми були друзями. 473 00:24:36,768 --> 00:24:38,018 Проводили разом час. 474 00:24:38,102 --> 00:24:40,647 Я розумію, що минуло шість років, 475 00:24:42,023 --> 00:24:45,152 але він стверджує, що в ніч убивства був з вами. 476 00:24:45,235 --> 00:24:47,445 І що ви могли б це підтвердити. 477 00:24:47,528 --> 00:24:49,948 Ви пам'ятаєте той вечір? 478 00:24:50,032 --> 00:24:52,200 Як ви й сказали, минуло шість років. 479 00:24:52,700 --> 00:24:53,827 Це було давно. 480 00:24:53,910 --> 00:24:56,538 Слухайте, я знаю, тоді у вас було інше життя. 481 00:24:57,205 --> 00:25:00,167 Дві судимості за зберігання з метою продажу. 482 00:25:00,917 --> 00:25:04,295 Мій чоловік припускає, що тієї ночі Ортіс купував у вас наркоту. 483 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 Скажімо так, ви на правильному шляху. 484 00:25:08,090 --> 00:25:10,343 Ви ж розумієте, чому я змовчала. 485 00:25:10,427 --> 00:25:14,180 Бо давши Ортісу алібі, занапастили б себе? 486 00:25:14,263 --> 00:25:16,850 Я мусила думати про себе, розумієте? 487 00:25:18,017 --> 00:25:20,228 Шкода, що так вийшло, але що я могла? 488 00:25:20,312 --> 00:25:22,105 Я опинилася б на його місці. 489 00:25:24,523 --> 00:25:28,695 Знаєте, уже сплив строк давності того, що ви зробили шість років тому. 490 00:25:28,778 --> 00:25:31,657 Тож зараз у вас не буде проблем. 491 00:25:31,740 --> 00:25:34,700 До чого ви хилите? Чого ви від мене хочете? 492 00:25:34,783 --> 00:25:38,372 Якщо можете підтвердити його алібі, час про це розповісти. 493 00:25:38,455 --> 00:25:40,915 -Дати свідчення. -І що станеться? 494 00:25:40,998 --> 00:25:43,960 Я не юрист, тож не впевнена, 495 00:25:44,043 --> 00:25:46,337 але я знаю, що ви допоможете Ортісу. 496 00:25:47,797 --> 00:25:49,298 То ви тут заради цього? 497 00:25:50,467 --> 00:25:52,510 Бо ви хочете допомогти Ортісу? 498 00:25:53,678 --> 00:25:55,513 Як на мене вагома підстава. 499 00:25:56,682 --> 00:25:57,848 Не вважаєте? 500 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 Тене. 501 00:26:02,437 --> 00:26:05,982 А в поліції моралі ти завжди так охоче працював під прикриттям? 502 00:26:06,065 --> 00:26:09,068 Так. Частині мене досі цього бракує. 503 00:26:10,153 --> 00:26:12,738 Піднімаючись вгору службою, я мусив багато працювати. 504 00:26:13,323 --> 00:26:15,033 Доводити, що все зможу. 505 00:26:15,117 --> 00:26:18,453 Найкращий спосіб виділитися — ризикнути собою. 506 00:26:18,537 --> 00:26:21,163 А потім я збагнув, що мені це подобається. 507 00:26:22,290 --> 00:26:25,002 Але зараз ти не такий. Спецзагін тебе перевиховав. 508 00:26:25,085 --> 00:26:29,672 І я так думав, але Еллі досі вміє залізти в мою голову. 509 00:26:29,755 --> 00:26:31,465 Змусити знову щось доводити. 510 00:26:31,548 --> 00:26:33,802 Вона вміє натиснути бо й сама любить ризик. 511 00:26:33,885 --> 00:26:35,970 Може, тому ви були такою командою. 512 00:26:36,053 --> 00:26:37,930 Але чи хочеш ти бути тим, 513 00:26:38,013 --> 00:26:40,475 -ким був тоді? -Ні. 514 00:26:41,727 --> 00:26:45,147 Я хочу бути гарним товаришем по службі, чоловіком. 515 00:26:45,647 --> 00:26:48,400 А колись і гарним батьком. 516 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 Тоді маєш зосередитися і думати головою. 517 00:26:51,027 --> 00:26:52,862 Постійно. І я також. 518 00:26:52,945 --> 00:26:54,822 Від нас зараз чимало залежить. 519 00:27:06,835 --> 00:27:10,130 Девід-30 командуванню. Бачимо Гондо, Тена й Еллі в авто. 520 00:27:10,213 --> 00:27:13,425 До місця зустрічі їм три хвилини. 521 00:27:13,508 --> 00:27:15,302 Добре, прийняв, Діку. 522 00:27:15,385 --> 00:27:17,387 Як почуваєшся в ролі командира? 523 00:27:17,470 --> 00:27:19,722 Добре, але звикати не планую. 524 00:27:19,805 --> 00:27:21,432 А дарма. Тобі личить. 525 00:27:25,228 --> 00:27:28,313 Не так я собі уявляла місце зустрічі наркобаронів. 526 00:27:28,398 --> 00:27:30,775 Так, але цей хлопець дуже потайний. 527 00:27:30,858 --> 00:27:32,693 Можливо, ще й дуже обережний. 528 00:27:41,787 --> 00:27:42,995 Такмед-36 командуванню. 529 00:27:43,078 --> 00:27:44,997 Гондо, Тен і Еллі на місці. 530 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Ми за рогом. Спостерігаємо через камеру. 531 00:27:47,125 --> 00:27:50,212 Схоже, тут нікого. Цю адресу Король скинув Майлсу. 532 00:27:50,295 --> 00:27:52,922 Є ідеї, який цей хлопець на вигляд? 533 00:27:56,217 --> 00:27:57,385 Може, один з них? 534 00:27:59,762 --> 00:28:01,890 Як життя? Хто з вас Король? 535 00:28:01,973 --> 00:28:03,223 А хто питає? 536 00:28:03,933 --> 00:28:06,227 -Хто з вас Майлс? -Буду я. 537 00:28:06,310 --> 00:28:08,397 -Не так я собі тебе уявляв. -Це взаємно. 538 00:28:08,480 --> 00:28:09,730 Твій охоронець. 539 00:28:10,315 --> 00:28:13,150 Нова бізнес-партнерка. 540 00:28:13,652 --> 00:28:15,487 Це Джексон, а це Еллі. 541 00:28:15,987 --> 00:28:17,405 То хто з вас головний? 542 00:28:18,990 --> 00:28:21,325 Гей. Легше. Ви знали, що ми озброєні. 543 00:28:21,408 --> 00:28:24,703 Там, куди ми їдемо, ні пістолетів, ні телефонів. 544 00:28:24,787 --> 00:28:26,080 -А куди їдемо? -Недалеко. 545 00:28:26,163 --> 00:28:27,040 Навіщо? 546 00:28:27,123 --> 00:28:28,667 Бо серед них немає Короля. 547 00:28:34,422 --> 00:28:36,758 Девід-30 командуванню. Нам втручатися? 548 00:28:36,842 --> 00:28:38,885 -Ти також. -Хвилинку, Діку. 549 00:28:39,385 --> 00:28:41,095 Удосталь налапався? 550 00:28:41,847 --> 00:28:43,723 Ходімо. Сідайте ззаду. 551 00:28:43,807 --> 00:28:46,017 Мама вчила не сідати до незнайомців. 552 00:28:46,100 --> 00:28:47,935 Ви або з нами, або не їдете. 553 00:28:48,018 --> 00:28:48,937 У нас своя тачка. 554 00:28:49,020 --> 00:28:52,523 Слухайте, у Короля щільний розклад. 555 00:28:53,567 --> 00:28:56,610 Заради таких грошей ви можете дати нам хвилинку. 556 00:29:00,323 --> 00:29:01,407 Поїхали. 557 00:29:06,578 --> 00:29:08,163 Їдемо без маячків? 558 00:29:09,665 --> 00:29:11,458 Загін 20 спостерігає за нами. 559 00:29:11,542 --> 00:29:14,712 Зустрінемося з Королем, вийдемо з його товаром, 560 00:29:14,795 --> 00:29:16,588 і запустимо кавалерію. 561 00:29:16,672 --> 00:29:20,593 Ризиковано, але воно того варте. 562 00:29:20,677 --> 00:29:22,303 Тепер ми діємо наосліп. 563 00:29:22,387 --> 00:29:24,347 Можемо втрутитися, заарештувати їх. 564 00:29:24,430 --> 00:29:27,142 Якщо й притиснемо їх, то Короля не візьмемо. 565 00:29:27,225 --> 00:29:28,392 І змарнуємо нагоду. 566 00:29:28,477 --> 00:29:30,937 Девід-30 командуванню. Повторюю. Нам втрутитися? 567 00:29:31,020 --> 00:29:32,647 Відбій. Граємо далі. 568 00:29:33,857 --> 00:29:36,067 Гондо знає, що робить. Я вірю команді. 569 00:29:37,402 --> 00:29:38,360 Тене. 570 00:29:40,655 --> 00:29:44,450 Якщо все піде шкереберть, ти впевнений, що Еллі з нами? 571 00:29:45,952 --> 00:29:47,412 У нас неабияка історія. 572 00:29:49,080 --> 00:29:51,165 Завжди треба вірити інтуїції, так? 573 00:29:53,752 --> 00:29:55,002 Тож я впевнений. 574 00:29:56,670 --> 00:29:59,215 Гаразд. Тоді до справи. 575 00:29:59,298 --> 00:30:00,508 Їдьмо. 576 00:30:09,558 --> 00:30:11,018 Девід-30 командуванню. 577 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Їдемо на північ до виїзду. 578 00:30:18,943 --> 00:30:21,737 Тут не розвернемося. І об'їхати не вийде. 579 00:30:21,820 --> 00:30:24,657 Ні, це й на краще. Нас помітили б. 580 00:30:25,242 --> 00:30:26,367 Ми ж їх загубимо. 581 00:30:27,868 --> 00:30:28,870 Ну ж бо… 582 00:30:30,913 --> 00:30:34,292 Девід-30 командуванню. Ми відстали, але ще бачимо авто. 583 00:30:35,252 --> 00:30:38,045 Дікон і Фовлер їдуть за ними в передгір'я. 584 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 На півночі тільки автостоянка 585 00:30:40,130 --> 00:30:41,632 і сміттєзвалище. 586 00:30:41,715 --> 00:30:43,552 Зате звідти чудовий огляд… 587 00:30:43,635 --> 00:30:47,430 Підкріплення помітять здалеку. І Дікона з Фовлер також. 588 00:30:47,513 --> 00:30:50,433 Відправити вертоліт і перехопити фургон зараз? 589 00:30:50,517 --> 00:30:51,475 Ні. 590 00:30:52,602 --> 00:30:55,355 Нехай підмога і вертоліт будуть наготові. 591 00:30:56,563 --> 00:30:58,232 Продовжуємо операцію. 592 00:31:06,865 --> 00:31:09,202 Там. Бачу стоянку. На дев'яту. 593 00:31:09,285 --> 00:31:11,955 Біля головних воріт хлопець на чатах. 594 00:31:12,038 --> 00:31:13,623 Добре. Зробимо коло. 595 00:31:13,707 --> 00:31:14,748 Девід-30 командуванню. 596 00:31:14,832 --> 00:31:18,377 Гондо, Тен і Еллі на стоянці в Сілвер-Спрінгз. 597 00:31:32,350 --> 00:31:34,102 Ходімо. Ворушіться. 598 00:31:36,520 --> 00:31:37,605 Зупинитися не вийде. 599 00:31:38,522 --> 00:31:41,442 Нас побачать. Проїдемо далі, повернемося пішки. 600 00:31:41,525 --> 00:31:42,860 Без підкріплення? 601 00:31:42,943 --> 00:31:44,778 Так, інакше розкриємо Гондо й Тена. 602 00:31:45,447 --> 00:31:46,697 Ми і є підкріплення. 603 00:31:53,997 --> 00:31:56,832 Не рипайтеся. Ми на хвилину. 604 00:31:56,915 --> 00:32:00,670 Відчуваєш цей шал? Колись це був сенс життя. 605 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 А для тебе є й досі? 606 00:32:02,797 --> 00:32:04,257 Припиніть. 607 00:32:05,467 --> 00:32:07,510 Девід-30 командуванню. 608 00:32:07,593 --> 00:32:09,928 Пішки йдемо до стоянки й місця зустрічі. 609 00:32:10,012 --> 00:32:12,140 Прийняв. Підмога за вашим сигналом. 610 00:32:12,223 --> 00:32:14,350 Вертоліт за три кілометри від вас. 611 00:32:14,433 --> 00:32:15,977 Щойно товар віддадуть, 612 00:32:16,060 --> 00:32:19,063 а Гондо з Теном підуть, починаємо діяти. 613 00:32:20,272 --> 00:32:24,402 Ми тут сліпі й глухі. Не розумію, як Гікс це витримує. 614 00:32:24,485 --> 00:32:26,070 -Що саме? -Очікування. 615 00:32:26,153 --> 00:32:30,658 Річ не в очікуванні, а у вірі в команду. 616 00:32:33,953 --> 00:32:36,455 Неблизький шлях із Фресно, Майлсе. 617 00:32:37,873 --> 00:32:39,125 Вип'ємо? 618 00:32:39,208 --> 00:32:42,587 Ні, дякую. Нам ще вертатися. 619 00:32:42,670 --> 00:32:45,382 Так, ти згадував про сімейні проблеми. 620 00:32:45,465 --> 00:32:46,382 Адже так? 621 00:32:46,465 --> 00:32:48,677 -Так. -Батьки захворіли? 622 00:32:50,345 --> 00:32:52,847 -Ні, на щастя. -Авжеж. 623 00:32:53,513 --> 00:32:54,765 Сестра. 624 00:32:56,142 --> 00:32:57,268 Просто перевіряю. 625 00:33:00,020 --> 00:33:02,940 Це наш фургон. На одинадцяту, метрів тридцять. 626 00:33:04,525 --> 00:33:07,195 Ти ж наче покликав мене через розширення. 627 00:33:09,030 --> 00:33:10,365 Тож поговорімо. 628 00:33:11,032 --> 00:33:14,660 Я в цьому бізнесі через батька. 629 00:33:15,912 --> 00:33:17,330 А ти, Майлсе? 630 00:33:19,540 --> 00:33:22,585 Мабуть, мене тато радше волів відмовити від цього. 631 00:33:22,668 --> 00:33:25,880 Варто було послухати. Це ризикована справа. 632 00:33:27,005 --> 00:33:29,008 А надто, якщо тебе обкрадають. 633 00:33:29,092 --> 00:33:31,343 -Просто в тебе під носом. -Хто? 634 00:33:32,137 --> 00:33:33,595 Знаєш, я покликав тебе, 635 00:33:33,678 --> 00:33:37,015 бо в Лос-Анджелесі й у Каліфорнії побільшало мого товару. 636 00:33:37,767 --> 00:33:41,145 На ньому моє ім'я, але я його перевірив. 637 00:33:41,228 --> 00:33:44,273 Виявилося, товар інший. 638 00:33:44,357 --> 00:33:46,733 -Склад змінили. -Ти ж знаєш, як це працює. 639 00:33:46,817 --> 00:33:49,070 Коли росте попит, будуть і наслідувачі, 640 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 які підсовують неякісний товар. 641 00:33:51,322 --> 00:33:53,365 От тільки моє джерело каже інше. 642 00:33:57,120 --> 00:33:59,747 Мовляв, ти розбавляєш мої поставки. 643 00:34:00,330 --> 00:34:03,625 Підмішуєш туди якесь лайно, і продаєш під моїм іменем. 644 00:34:03,708 --> 00:34:05,127 Штовхаєш поганий товар, 645 00:34:05,210 --> 00:34:07,297 а різницю кладеш собі в кишеню. 646 00:34:09,382 --> 00:34:10,925 І хто ж каже таку дурню? 647 00:34:11,425 --> 00:34:14,387 Судячи з дзвінків і повідомлень, 648 00:34:15,262 --> 00:34:16,680 твій охоронець. 649 00:34:35,450 --> 00:34:36,950 Тримай, Джексоне. 650 00:34:37,660 --> 00:34:38,912 Розберися з цим. 651 00:34:40,245 --> 00:34:42,457 Убий Майлса. А ми сховаємо його тіло. 652 00:34:43,207 --> 00:34:45,417 Щось не пам'ятаю цього в рівнянні. 653 00:34:45,918 --> 00:34:47,378 Це просто математика. 654 00:34:48,087 --> 00:34:50,130 Або ти його, або я вб'ю вас обох. 655 00:34:51,090 --> 00:34:52,217 То як буде? 656 00:35:04,145 --> 00:35:07,232 Я не можу. Мусить бути інший спосіб. 657 00:35:08,900 --> 00:35:10,442 Убий обох або помри. 658 00:35:11,777 --> 00:35:13,570 Що скажеш про спільний бізнес? 659 00:35:13,653 --> 00:35:16,948 Лише ми удвох. Що скажеш? Ну ж бо. 660 00:35:20,202 --> 00:35:21,745 Він патрулює територію. 661 00:35:21,828 --> 00:35:23,038 Ходімо. 662 00:35:47,772 --> 00:35:49,857 -Поліція. Кидай зброю. -Негайно! 663 00:36:16,175 --> 00:36:17,593 Еллі, ну ж бо. 664 00:36:20,178 --> 00:36:21,972 -Ти в порядку? -Так. 665 00:36:40,032 --> 00:36:40,867 Ходу! 666 00:36:41,825 --> 00:36:44,370 Фовлер, будь тут. Діконе зі мною. Хутко. 667 00:36:45,412 --> 00:36:46,497 -Ти в порядку? -Так. 668 00:36:46,580 --> 00:36:47,790 Добре, тримаю. 669 00:36:53,462 --> 00:36:55,547 Лежати. Вас заарештовано. 670 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Ти не Майлс. 671 00:37:01,428 --> 00:37:03,638 Ні. Але й ти не король. 672 00:37:05,348 --> 00:37:08,227 Девід-30 командуванню. Гондо, Тен і Еллі в безпеці. 673 00:37:08,310 --> 00:37:09,687 Код четвертий. 674 00:37:09,770 --> 00:37:11,688 Так. Ви молодці! 675 00:37:13,690 --> 00:37:15,902 Ти теж доклав до цього руку. 676 00:37:20,488 --> 00:37:22,783 Гаразд, то що тепер? 677 00:37:23,533 --> 00:37:25,787 Хочете призначити програму з 12 кроків? 678 00:37:25,870 --> 00:37:28,705 Ні, крок лише один. Відпустка. 679 00:37:28,788 --> 00:37:31,958 Це допоможе пережити втрату. 680 00:37:32,627 --> 00:37:34,003 Барб померла 9 років тому. 681 00:37:34,087 --> 00:37:37,798 І відтоді ви не дали собі часу оплакати її як годиться? 682 00:37:37,882 --> 00:37:42,218 Не знаю. Може, і так. 683 00:37:42,720 --> 00:37:44,680 -Не знаю. -Ви цього уникали. 684 00:37:44,763 --> 00:37:48,308 Вона була дуже важливою для вас. Я розумію чому. 685 00:37:50,143 --> 00:37:52,270 То папери ви не підпишете. 686 00:37:52,355 --> 00:37:54,357 -Поки я не повернуся. -Саме так. 687 00:37:54,440 --> 00:37:57,360 Але, якщо хочете, після вашого повернення, 688 00:37:57,443 --> 00:38:00,195 -можемо продовжити зустрічі. -Що ж, буде видно. 689 00:38:01,738 --> 00:38:03,615 Авжеж. 690 00:38:12,917 --> 00:38:13,833 Дякую, докторко. 691 00:38:14,460 --> 00:38:16,628 Ви не мусите дякувати. Це моя робота. 692 00:38:17,505 --> 00:38:20,215 Так, але одна справа працювати… 693 00:38:22,510 --> 00:38:24,220 А інша приносити користь. 694 00:38:29,558 --> 00:38:30,558 Агов, Гондо. 695 00:38:31,768 --> 00:38:33,395 Я хотів вибачитися. 696 00:38:33,478 --> 00:38:35,690 Я все це заварив, 697 00:38:35,773 --> 00:38:37,232 наразив нас на небезпеку. 698 00:38:37,733 --> 00:38:40,152 Ні, в тому, що сталося, винен я. 699 00:38:40,235 --> 00:38:43,072 Я оцінив ризики і не зауважив підводних течій. 700 00:38:43,155 --> 00:38:47,577 І все ж ти знаєш, де я налажав. Це не повториться. 701 00:38:47,660 --> 00:38:48,868 Знаю. 702 00:38:48,952 --> 00:38:53,957 Слухай, минуле визначає, ким ми є, але треба розуміти, коли поставити крапку. 703 00:38:58,462 --> 00:38:59,797 -Гондо. -Командире. 704 00:39:01,715 --> 00:39:03,633 Агов, командире, як ви? 705 00:39:03,717 --> 00:39:07,303 Чув про вашу операцію. Схоже, ти ухвалив правильні рішення. 706 00:39:07,388 --> 00:39:08,680 Як тобі командування? 707 00:39:08,763 --> 00:39:11,642 Не брехатиму, сподобалося. 708 00:39:12,142 --> 00:39:15,520 -Дякую, що підмінив. -Дякую за цей шанс, командире. 709 00:39:15,603 --> 00:39:16,688 Дякую. 710 00:39:18,232 --> 00:39:20,525 Агов, а ось і головна героїня. 711 00:39:21,235 --> 00:39:23,237 -Ти гарно себе показала. -Дякую. 712 00:39:23,320 --> 00:39:24,655 Це тобі дякую. 713 00:39:24,738 --> 00:39:26,615 Добре відчути все по-справжньому. 714 00:39:26,698 --> 00:39:28,950 Дік каже, що ти природжена спецпризначенка. 715 00:39:29,033 --> 00:39:32,162 Це ти дав мені шанс, тож… 716 00:39:32,663 --> 00:39:33,788 Я це дуже ціную. 717 00:39:33,872 --> 00:39:35,792 Закінчуй навчання в академії, 718 00:39:35,875 --> 00:39:37,418 і це стане рутиною, гаразд? 719 00:39:37,502 --> 00:39:38,418 Так, сер. 720 00:39:44,508 --> 00:39:46,010 Наша остання справа. 721 00:39:46,927 --> 00:39:49,680 Дякую за допомогу. Сподіваюся, рана несерйозна. 722 00:39:50,347 --> 00:39:52,307 Переживу. 723 00:39:52,892 --> 00:39:56,103 Хоч не впевнена чи зможу бути інформаторкою надалі. 724 00:39:57,103 --> 00:39:58,438 Про мене підуть чутки. 725 00:39:58,522 --> 00:40:01,233 По правді, варіантів у мене небагато. 726 00:40:01,317 --> 00:40:03,860 Ти завжди можеш обрати законний шлях. 727 00:40:03,943 --> 00:40:08,407 Прокурор неофіційно висловлює вам подяку. Звинувачення з вас зняли. 728 00:40:08,490 --> 00:40:10,952 -Ви вільні. -Не лізь у біду, добре? 729 00:40:11,035 --> 00:40:13,745 -Відвезете її додому? -Звісно. 730 00:40:15,288 --> 00:40:17,708 -Це ти так кажеш… -Прощавай. Так. 731 00:40:19,543 --> 00:40:20,962 Я їду додому до дружини. 732 00:40:23,255 --> 00:40:26,550 Хай як усе складеться, 733 00:40:27,050 --> 00:40:28,885 бережи себе. І дбай про себе. 734 00:40:42,942 --> 00:40:45,277 Привіт. Ортіс справді невинний. 735 00:40:45,360 --> 00:40:47,237 Чекай, ми цього не знаємо. 736 00:40:47,320 --> 00:40:50,615 Якщо Кім підтвердить, що він був на іншому кінці міста… 737 00:40:50,698 --> 00:40:51,867 Але це лише слова. 738 00:40:51,950 --> 00:40:53,452 Вона не зможе довести, 739 00:40:53,535 --> 00:40:56,455 що вони були разом у час убивства. 740 00:40:57,330 --> 00:41:01,002 Вона сказала, що вони дружили. Могла й збрехати. 741 00:41:01,752 --> 00:41:03,753 Я думала, це я тут цинічна. 742 00:41:05,840 --> 00:41:08,550 Скасувати визнання провини майже неможливо. 743 00:41:08,633 --> 00:41:11,428 Так, майже. 744 00:41:12,178 --> 00:41:13,722 Ми знаємо, це тебе гризе. 745 00:41:13,805 --> 00:41:16,017 І в нас є шанс щось змінити. 746 00:41:16,100 --> 00:41:18,810 Просто не треба здаватися, добре? 747 00:41:18,893 --> 00:41:24,692 Часом я думаю, чи справді можливо виправити таку несправедливість. 748 00:41:26,777 --> 00:41:28,445 То з'ясуємо разом. 749 00:41:30,865 --> 00:41:32,115 Звучить непогано. 750 00:41:32,198 --> 00:41:33,325 -Справді? -Так. 751 00:42:00,393 --> 00:42:05,398 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 73466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.