Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,045
У попередніх серіях…
2
00:00:02,128 --> 00:00:03,755
-Що це?
-Едуардо Ортіc.
3
00:00:03,838 --> 00:00:05,132
Взяли шість років тому
4
00:00:05,215 --> 00:00:07,592
за вбивство жінки, яка йому відмовила.
5
00:00:07,675 --> 00:00:09,427
Посадили за те, чого я не робив.
6
00:00:09,510 --> 00:00:11,847
Адвокатка не відповідає на дзвінки.
7
00:00:11,930 --> 00:00:15,683
Він пішов на угоду, в умовах
заборона апеляції і він це знає.
8
00:00:15,767 --> 00:00:18,812
Інформатор — це твій квиток у спецзагін.
9
00:00:18,895 --> 00:00:20,647
-Чудовий вигляд, Еллі.
-Три роки.
10
00:00:20,730 --> 00:00:23,273
Жодного повідомлення,
навіть не поцікавився, як я.
11
00:00:23,357 --> 00:00:25,110
Дай вгадаю, колишня подружка?
12
00:00:25,193 --> 00:00:27,237
Ні. Ми працювали разом 9 місяців.
13
00:00:27,320 --> 00:00:29,530
Зблизилися, хотіли зійтися після справи.
14
00:00:29,613 --> 00:00:31,615
-І ти її покинув?
-Так було краще.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,242
Я закінчу цю справу,
16
00:00:33,325 --> 00:00:35,662
а потім спокутую ці три роки, гаразд?
17
00:00:36,162 --> 00:00:37,038
Добре.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,292
Вибач, Вікторе. Нічого не зміниться.
19
00:00:40,375 --> 00:00:42,210
Цього разу тебе кидаю я.
20
00:01:02,730 --> 00:01:04,440
Молодець. Робиш успіхи.
21
00:01:04,940 --> 00:01:07,277
Ще є куди рости. Глянь на свою мішень.
22
00:01:07,360 --> 00:01:09,737
Повір, це все завдяки досвіду.
23
00:01:09,820 --> 00:01:13,783
Продовжуй тренуватися. Ще трохи
і затьмариш інших рекрутів.
24
00:01:13,867 --> 00:01:16,577
Луко, я радий, що ти прийшов раніше.
25
00:01:16,660 --> 00:01:18,913
Так, вирішив постріляти перед виїздом.
26
00:01:18,997 --> 00:01:20,080
Щодо виїзду.
27
00:01:20,165 --> 00:01:22,583
Щоп'ять років я мушу проходити огляд
28
00:01:22,667 --> 00:01:24,710
у докторки Х'юс, тож підміниш мене.
29
00:01:25,712 --> 00:01:30,258
Сподіваюся, ви не прагнете,
щоб я передумав стосовно керівної посади?
30
00:01:30,342 --> 00:01:35,555
Ні. Але завдяки сертифікату з Німеччини
можу призначати тебе замісником.
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,182
-Як-от зараз.
-З усією повагою.
32
00:01:37,265 --> 00:01:39,142
Я волів би бути з командою,
33
00:01:39,225 --> 00:01:41,352
а надто, коли Кріс на патрулюванні.
34
00:01:41,435 --> 00:01:43,270
Ордери будуть і потім.
35
00:01:43,353 --> 00:01:44,688
Гондо ти вже підміняв,
36
00:01:44,772 --> 00:01:46,942
а тепер підміниш мене в штабі.
37
00:01:47,025 --> 00:01:50,528
А якщо вирішиш стати командиром,
це тобі зарахується.
38
00:01:50,612 --> 00:01:53,072
Зрозумів. Це надовго?
39
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
Надто не радій.
40
00:01:54,782 --> 00:01:55,867
Огляд недовгий.
41
00:01:55,950 --> 00:01:57,577
Щонайбільше година.
42
00:01:57,660 --> 00:01:59,495
-Так, але…
-Не дякуй.
43
00:02:02,957 --> 00:02:04,583
Гляньте, хто в нас тут бос.
44
00:02:15,345 --> 00:02:18,807
А хто цей Едуардо Ортіс?
45
00:02:18,890 --> 00:02:20,642
-Ніхто.
-Пише тобі листи.
46
00:02:21,142 --> 00:02:22,727
Ти приніс його справу.
47
00:02:23,227 --> 00:02:24,062
Девіде?
48
00:02:24,145 --> 00:02:27,440
Кілька років тому я його заарештував.
49
00:02:27,523 --> 00:02:31,235
Зараз він у моїй групі читання Біблії.
Стверджує, що невинний.
50
00:02:31,818 --> 00:02:34,113
То он, що не дає тобі спати.
51
00:02:34,197 --> 00:02:36,240
Слухай, я чую, як ти крутишся.
52
00:02:37,825 --> 00:02:39,118
Ти йому віриш?
53
00:02:39,202 --> 00:02:41,537
-У те, що він невинний?
-Байдуже, у що я вірю.
54
00:02:41,620 --> 00:02:43,497
Я нічим не можу зарадити.
55
00:02:43,582 --> 00:02:46,458
Він визнав провину,
апеляцію подати не може.
56
00:02:46,542 --> 00:02:48,293
-Бо такі умови угоди?
-Так.
57
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Я покинула юрфак заради дітей.
58
00:02:49,878 --> 00:02:51,882
Але це не означає, що я все забула.
59
00:02:51,965 --> 00:02:55,092
А якщо він погодився на угоду,
60
00:02:55,175 --> 00:02:56,887
бо відчував, що не має вибору?
61
00:02:56,970 --> 00:02:58,638
Ти говорив з його адвокатом?
62
00:02:58,722 --> 00:03:00,640
Так. Це громадська захисниця.
63
00:03:00,723 --> 00:03:02,892
Наміри в неї гарні,
але вона перевантажена.
64
00:03:02,975 --> 00:03:04,852
Відтоді мала чи не сотню справ.
65
00:03:07,105 --> 00:03:09,232
Можна я гляну поки ти на роботі?
66
00:03:09,315 --> 00:03:10,525
А в тебе є на це час?
67
00:03:10,608 --> 00:03:13,485
Гадаю, я зможу відірватися від підгузків.
68
00:03:14,070 --> 00:03:16,780
Та й нащо марнувати незакінчену освіту,
69
00:03:16,863 --> 00:03:18,448
якщо можна її використати?
70
00:03:19,117 --> 00:03:19,950
Добре.
71
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
-Добре.
-До вечора.
72
00:03:21,702 --> 00:03:24,497
-Гаразд. Кохаю тебе.
-І я тебе кохаю.
73
00:03:46,018 --> 00:03:48,730
Поліція. На землю. Негайно.
74
00:03:50,773 --> 00:03:51,983
На коліна!
75
00:03:52,067 --> 00:03:54,360
Утікач на другу. Я за ним.
76
00:04:01,450 --> 00:04:04,245
Лежати! Я сказав лежати.
77
00:04:04,828 --> 00:04:05,955
Луко, це Гондо.
78
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
Схоже, в нас троє грабіжників.
79
00:04:08,040 --> 00:04:09,917
-І авто.
-Девід-30.
80
00:04:10,000 --> 00:04:12,795
-Зачищаємо склад.
-Зрозумів, Девіде-30.
81
00:04:17,425 --> 00:04:19,052
У нас утікач. Уперед.
82
00:04:21,137 --> 00:04:22,138
Побіг он туди.
83
00:04:30,897 --> 00:04:32,523
Руки. Дай сюди руки.
84
00:04:33,107 --> 00:04:35,318
Девід-25 загону. Взяли втікача.
85
00:04:35,402 --> 00:04:37,862
Девід-20 командуванню. Код чотири.
86
00:04:37,945 --> 00:04:40,155
Прийняв, Девіде-29. Молодці.
87
00:04:44,118 --> 00:04:45,912
-Та ти знущаєшся.
-Що? Знаєш її?
88
00:04:45,995 --> 00:04:47,580
Так, Еллі. Моя інформаторка.
89
00:04:48,163 --> 00:04:49,873
Але це було давно.
90
00:04:50,542 --> 00:04:52,210
Я теж рада зустрічі, Вікторе.
91
00:04:58,717 --> 00:05:02,595
Коли приїде детектив,
тебе звинуватить у сприянні грабіжникам
92
00:05:02,678 --> 00:05:04,680
у викраденні авто й втечі від копів.
93
00:05:04,763 --> 00:05:06,307
Нехай твої руки й чисті,
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,310
але тебе не пошкодують за те,
що працювала на них.
95
00:05:09,393 --> 00:05:11,770
Розкажи все і, може, я замовлю словечко.
96
00:05:12,272 --> 00:05:15,148
-Я дарма чекала більшого?
-За що?
97
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
За те, що образила
і зникла на чотири роки?
98
00:05:18,068 --> 00:05:20,488
А тебе таки пробрало.
99
00:05:20,572 --> 00:05:22,823
-Думала, ти це переріс.
-Повір, переріс.
100
00:05:22,907 --> 00:05:24,700
А от ти, як бачу, ні.
101
00:05:24,783 --> 00:05:27,287
Ти досі в грі, крадеш автівки
102
00:05:27,370 --> 00:05:28,997
і продаєш із них запчастини.
103
00:05:29,080 --> 00:05:31,623
За це гарно платять.
104
00:05:31,707 --> 00:05:35,043
А що з 140 тисячами,
з якими ти втекла минулого разу?
105
00:05:35,545 --> 00:05:38,882
Витратила. У Каліфорнії
гроші швидко розходяться.
106
00:05:39,382 --> 00:05:41,675
Та й постійно тікати звикаєш.
107
00:05:43,010 --> 00:05:46,222
Якщо ти картаєшся,
бо не зміг мене врятувати,
108
00:05:46,305 --> 00:05:48,975
то знай, мене не треба було рятувати.
109
00:05:49,058 --> 00:05:51,268
-І зараз не треба.
-Щось не схоже.
110
00:05:51,352 --> 00:05:54,688
Після всього, що ми пережили,
я сподівався, ти змінилася.
111
00:05:54,772 --> 00:05:55,857
Виправилася.
112
00:05:56,940 --> 00:05:57,983
Як?
113
00:05:58,650 --> 00:06:01,070
З таким послужним списком?
114
00:06:01,153 --> 00:06:03,113
І роботою інформаторки за плечима?
115
00:06:03,197 --> 00:06:04,032
Могла спробувати.
116
00:06:04,740 --> 00:06:08,202
Не зрозумій неправильно,
але після нашої останньої справи,
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,747
я збагнула, що спокійне життя не для мене.
118
00:06:12,248 --> 00:06:14,250
-І не для тебе.
-Помиляєшся.
119
00:06:15,543 --> 00:06:16,752
Тепер я одружений.
120
00:06:18,337 --> 00:06:19,630
Рада за тебе.
121
00:06:19,713 --> 00:06:22,092
От і поговорили.
122
00:06:22,175 --> 00:06:24,427
Я повідомлю, коли приїде детектив.
123
00:06:25,512 --> 00:06:26,928
Гаразд, слухай.
124
00:06:27,972 --> 00:06:30,683
-Я не хочу в тюрму.
-Тебе ж не треба рятувати.
125
00:06:31,308 --> 00:06:33,185
У тебе не лишилося козирів.
126
00:06:33,268 --> 00:06:37,315
Я не розповіла, що знаю,
про іншу операцію.
127
00:06:37,815 --> 00:06:40,443
Значно більшу рибу,
яку ви дуже хочете спіймати.
128
00:06:40,527 --> 00:06:42,237
Гаразд. Тоді розказуй.
129
00:06:42,320 --> 00:06:45,030
Якщо вже так,
то я радше розповім детективу.
130
00:06:45,532 --> 00:06:48,993
Для тебе ця справа надто небезпечна.
131
00:06:49,743 --> 00:06:51,870
У тебе тепер і своїх турбот вистачає.
132
00:06:51,953 --> 00:06:53,873
Ризиковані дні скінчилися.
133
00:06:53,957 --> 00:06:57,000
Я сам вирішуватиму, що ризиковано. Дякую.
134
00:06:59,587 --> 00:07:03,423
А якщо я скажу, що працюю
з найбільшим наркобароном у місті?
135
00:07:03,507 --> 00:07:07,178
Тоді я скажу, що ти триндиш.
Або маєш власні мотиви.
136
00:07:08,220 --> 00:07:11,598
Або це правда і я допоможу його взяти.
137
00:07:12,475 --> 00:07:15,812
Це якщо тобі стане духу.
138
00:07:57,645 --> 00:07:58,770
Докторко Х'юс?
139
00:07:58,855 --> 00:08:01,232
Керівництво підписало мою характеристику.
140
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
І я заповнив усі ваші папери.
141
00:08:03,317 --> 00:08:07,822
Ті самі питання, що й п'ять років тому.
Можете просто підписати і я піду.
142
00:08:07,905 --> 00:08:09,532
Не так швидко.
143
00:08:09,615 --> 00:08:12,410
Ви скасували зустріч
з представником пенсійного фонду.
144
00:08:12,493 --> 00:08:14,620
Я не хочу, щоб якийсь клерк з мерії
145
00:08:14,703 --> 00:08:17,332
розповідав мені про пенсію й вигоди.
146
00:08:17,415 --> 00:08:19,792
{\an8}Ця зустріч мала окреслити ваші варіанти.
147
00:08:19,875 --> 00:08:22,212
{\an8}Вихід на пенсію не варіант.
148
00:08:22,295 --> 00:08:23,587
{\an8}Ніхто цього й не хоче.
149
00:08:23,670 --> 00:08:25,255
{\an8}Радий, що ми це прояснили.
150
00:08:25,338 --> 00:08:28,717
{\an8}Ви сказали представнику,
що у вас немає часу на зустріч.
151
00:08:28,800 --> 00:08:32,972
{\an8}Це тому, що ви працюєте кожного дня.
152
00:08:33,055 --> 00:08:36,183
{\an8}Не я вирішую,
коли поганці тероризують місто.
153
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
{\an8}Кумедна заувага.
154
00:08:37,352 --> 00:08:41,022
{\an8}Була кумедною,
коли я почула її вперше п'ять років тому.
155
00:08:41,105 --> 00:08:43,942
{\an8}Минулого разу я підписала,
бо ви дещо пообіцяли.
156
00:08:44,025 --> 00:08:46,235
{\an8}Сказали, що краще дбатимете про себе.
157
00:08:46,318 --> 00:08:49,863
{\an8}Після смерті Барб
ви не взяли жодного вихідного.
158
00:08:49,947 --> 00:08:51,532
{\an8}А це вже дев'ять років.
159
00:08:51,615 --> 00:08:54,118
{\an8}Тут щось глибше.
160
00:08:54,202 --> 00:08:56,287
{\an8}-Чому б це не обговорити?
-Без образ.
161
00:08:56,370 --> 00:08:59,707
{\an8}Але це не для мене.
162
00:08:59,790 --> 00:09:01,375
{\an8}Команді ви ж це радите.
163
00:09:01,458 --> 00:09:04,170
{\an8}Для них це необхідно.
Та я вже не оперативник.
164
00:09:04,253 --> 00:09:07,257
{\an8}Знаєте, я тепер офісний працівник.
165
00:09:07,340 --> 00:09:09,342
{\an8}Мені не потрібен мозкоправ.
166
00:09:09,425 --> 00:09:13,012
{\an8}Але це мені вирішувати,
чи повертати вас до командування.
167
00:09:13,095 --> 00:09:15,807
{\an8}Тож дозвольте я судитиму, що вам потрібно.
168
00:09:23,063 --> 00:09:27,025
{\an8}Міс Дональд, якщо маєте інформацію
про розповсюдження наркотиків,
169
00:09:27,108 --> 00:09:28,818
{\an8}тоді опишіть нам усю картину.
170
00:09:28,902 --> 00:09:31,447
{\an8}Можливо, тоді ми знімемо обвинувачення.
171
00:09:32,365 --> 00:09:34,825
{\an8}Звісно. Я розумію.
172
00:09:36,160 --> 00:09:38,703
{\an8}Я намагалася відійти від крадіжок авто.
173
00:09:40,288 --> 00:09:43,833
{\an8}Маю власну майстерню,
де модифікую автівки, роблю сховки,
174
00:09:43,917 --> 00:09:46,045
{\an8}і фальшиві днища для перевезень.
175
00:09:46,128 --> 00:09:49,840
{\an8}Ви переробляєте автівки
для контрабанди наркотиків? Для кого?
176
00:09:49,923 --> 00:09:52,885
{\an8}Минулого року здебільшого
для Майлса і його банди.
177
00:09:53,385 --> 00:09:56,597
{\an8}Сьогодні я мала
передати йому позашляховик.
178
00:09:57,097 --> 00:09:59,558
{\an8}-Цього разу безкоштовно.
-Чому безкоштовно?
179
00:09:59,642 --> 00:10:01,893
{\an8}Він має взяти мене в справу.
180
00:10:02,395 --> 00:10:03,937
{\an8}Ввести в гру.
181
00:10:04,022 --> 00:10:05,648
{\an8}Щоб працювати з Королем.
182
00:10:07,442 --> 00:10:10,068
{\an8}-Ви знаєте, про кого вона?
-Та ясно, що знає.
183
00:10:10,152 --> 00:10:14,115
{\an8}Це прізвисько лідера найбільшого
виробника синтетичних опіатів у штаті.
184
00:10:14,615 --> 00:10:17,242
{\an8}Саме він створив так званий «Пил диявола».
185
00:10:17,327 --> 00:10:18,910
{\an8}Це від нього купа передозувань?
186
00:10:18,995 --> 00:10:21,705
{\an8}А ще безліч убивств під час спроб дістати.
187
00:10:22,373 --> 00:10:27,085
{\an8}ДБН і ФБР намагаються взяти його
ще відколи товар потрапив на ринок.
188
00:10:27,168 --> 00:10:30,005
{\an8}То ніхто не знайшов лабораторію,
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,715
{\an8}і не впізнав самого Короля?
190
00:10:31,798 --> 00:10:33,508
{\an8}Ні.
191
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
{\an8}Поки що.
192
00:10:35,135 --> 00:10:36,970
{\an8}Здається, тут у гру вступаю я.
193
00:10:37,053 --> 00:10:38,388
{\an8}Не дякуйте, хлопці.
194
00:10:38,472 --> 00:10:40,390
{\an8}Куди ви мали доставити автівку?
195
00:10:41,433 --> 00:10:44,187
{\an8}Спершу я хочу гарантії.
196
00:10:44,270 --> 00:10:48,232
{\an8}Я готова розповісти все, що знаю,але ні дня не сидітиму у в'язниці.
197
00:10:49,150 --> 00:10:52,862
{\an8}Знаєте, зазвичай з інформаторами
умови визначаємо ми.
198
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
{\an8}За інформацію на Короля,
199
00:10:56,657 --> 00:10:58,367
{\an8}гадаю, ви зробите виняток.
200
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
{\an8}Ти їй довіряєш?
201
00:11:01,287 --> 00:11:03,038
{\an8}Я довіряю її інформації.
202
00:11:03,122 --> 00:11:04,957
{\an8}Нутро підказує, що варто перевірити.
203
00:11:05,040 --> 00:11:06,833
{\an8}Що між вами сталося?
204
00:11:06,917 --> 00:11:09,002
{\an8}Колись вона була моєю інформаторкою.
205
00:11:09,087 --> 00:11:13,173
{\an8}Чотири роки тому ми знову
працювали разом над справою спецзагону.
206
00:11:13,923 --> 00:11:15,550
{\an8}І все?
207
00:11:16,468 --> 00:11:20,723
{\an8}Було складно, але вона мала гарні джерела.
Її дані завжди підтверджувалися.
208
00:11:23,350 --> 00:11:25,728
-Привіт, люба. Все гаразд?
-Так.
209
00:11:25,812 --> 00:11:27,772
Я зустрілася з подругою з юридичного.
210
00:11:27,855 --> 00:11:30,607
Вона знайома зі слідчим,
який займався справою Ортіса.
211
00:11:30,690 --> 00:11:32,860
-Дізналася щось цікаве?
-Можливо.
212
00:11:32,943 --> 00:11:35,780
Він завжди казав,
що має алібі на ніч убивства.
213
00:11:35,863 --> 00:11:37,322
Жінку на іншому кінці міста.
214
00:11:37,407 --> 00:11:39,242
Так, але захист її не представив.
215
00:11:39,325 --> 00:11:40,827
Бо тоді її не знайшли.
216
00:11:40,910 --> 00:11:42,995
-Дай вгадаю. Ти її відстежила?
-Так.
217
00:11:43,578 --> 00:11:47,458
Її звати Кім Ваґнер.
Працює в пекарні в Мар-Вісті.
218
00:11:47,542 --> 00:11:49,418
Їду до неї. Цікаво, що вона розкаже.
219
00:11:49,502 --> 00:11:51,462
Ти впевнена? Може, надішлеш її дані мені?
220
00:11:51,545 --> 00:11:54,132
-Заїду до неї після зміни.
-Ні. Я хочу сама.
221
00:11:54,215 --> 00:11:56,633
Це може пролити світло на те,
чи Ортіс каже правду.
222
00:11:58,093 --> 00:12:01,138
-Тобі ж це подобається, так?
-Так. Думаю, що так.
223
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
-Це ж нічого?
-Ні. Все добре.
224
00:12:03,765 --> 00:12:07,393
Це варто перевірити.
Дай знати, як щось буде треба.
225
00:12:07,478 --> 00:12:09,480
-Добре. Кохаю тебе.
-І я тебе кохаю.
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,775
Прокурор дав добро
на угоду з інформаторкою.
227
00:12:13,858 --> 00:12:17,572
Якщо Еллі здасть нам Короля,
це буде найбільший прорив у справі.
228
00:12:17,655 --> 00:12:20,323
Через годину вона має доставити
перероблене авто
229
00:12:20,407 --> 00:12:22,200
покупцю, Майлсу Бессету.
230
00:12:22,283 --> 00:12:27,665
{\an8}А він не промах.
У нього дві судимості за напад,
спеціальна заборона за домашнє насильство.
231
00:12:27,748 --> 00:12:29,125
Гаразд, діємо за планом.
232
00:12:29,208 --> 00:12:31,502
Візьмемо Майлса і змусимо співпрацювати.
233
00:12:31,585 --> 00:12:32,962
Зможемо дістати Короля,
234
00:12:33,045 --> 00:12:34,297
і прибрати його товар.
235
00:12:34,380 --> 00:12:37,550
Під планом ти маєш на увазі
взяти з собою інформаторку?
236
00:12:37,633 --> 00:12:39,843
Майлс небезпечний, може приїхати не сам.
237
00:12:39,927 --> 00:12:41,137
Є й інші змінні.
238
00:12:41,220 --> 00:12:42,472
Часу з Еллі обмаль.
239
00:12:42,555 --> 00:12:45,182
Ми з нею вже працювали разом.
240
00:12:45,265 --> 00:12:47,017
Усе буде, як і раніше.
241
00:12:47,100 --> 00:12:47,935
Де командир Гікс?
242
00:12:48,018 --> 00:12:50,228
Досі на огляді. Не знаю, як довго ще.
243
00:12:50,312 --> 00:12:51,730
Ми не можемо чекати Гікса.
244
00:12:51,813 --> 00:12:53,565
Діяти треба вже зараз.
245
00:12:53,648 --> 00:12:55,358
Але Луко, ти можеш дати добро.
246
00:12:55,442 --> 00:12:56,402
Вирішувати тобі.
247
00:13:01,782 --> 00:13:03,075
Гаразд, до справи.
248
00:13:05,160 --> 00:13:08,455
Мої вітання. Ти знову інформаторка.
249
00:13:10,373 --> 00:13:11,458
У нас є робота.
250
00:13:15,045 --> 00:13:19,090
Мої люди стежитимуть, ти впізнаєш Майлса.
251
00:13:19,175 --> 00:13:23,262
-А потім загін 20 втрутиться.
-Як у давні часи.
252
00:13:24,347 --> 00:13:25,848
Хто з команди зі мною?
253
00:13:25,932 --> 00:13:28,517
-Я. І Стріт.
-Ні, чекай.
254
00:13:30,102 --> 00:13:33,938
Нехай я й підколювала тебе, але повір,
тобі краще в це не лізти.
255
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Намагаєшся мене захистити?
256
00:13:35,815 --> 00:13:37,693
Я спецпризначенець. Щодня тренуюся.
257
00:13:37,777 --> 00:13:39,653
Говориш, наче новачок.
258
00:13:39,737 --> 00:13:42,447
Ми зі Стрітом будемо в фургоні на стоянці.
259
00:13:42,532 --> 00:13:44,283
Спостерігатимемо за тобою.
260
00:13:44,367 --> 00:13:45,910
Чекатимемо твого сигналу.
261
00:13:45,993 --> 00:13:47,620
Ти ж пам'ятаєш наш старий?
262
00:13:47,703 --> 00:13:49,247
Зняти кепку, витерти чоло.
263
00:13:49,330 --> 00:13:50,830
У нас є фото стоянки.
264
00:13:50,915 --> 00:13:52,667
Я покажу, де буде команда,
265
00:13:52,750 --> 00:13:54,335
на випадок плану Б.
266
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Твоя дружина знає про нас?
267
00:13:56,837 --> 00:13:59,923
Ні. Коли я зустрів її,
ми давно стали історією. А що?
268
00:14:00,007 --> 00:14:03,677
Цікаво, що вона думає про те,
що ти ризикуєш собою.
269
00:14:03,760 --> 00:14:05,678
Вона бачила, як я працюю.
270
00:14:05,762 --> 00:14:09,057
Справді? Просто хотіла переконатися,
що ти не розм'як.
271
00:14:09,558 --> 00:14:12,687
-До справи, Еллі.
-Ти дещо забув.
272
00:14:15,438 --> 00:14:16,857
Мені потрібна кепка.
273
00:14:20,735 --> 00:14:23,238
-Ви достатньо спите?
-Я добре сплю вночі.
274
00:14:23,322 --> 00:14:26,200
-Скільки годин?
-Мені багато не треба.
275
00:14:27,242 --> 00:14:29,620
Судячи з журналу роботи,
276
00:14:29,703 --> 00:14:32,122
а також з робочого навантаження,
277
00:14:32,623 --> 00:14:36,710
я сказала б, що ви дозволяєте собі
годин п'ять сну.
278
00:14:36,793 --> 00:14:38,837
Це свідоме рішення?
279
00:14:40,047 --> 00:14:41,465
Поясніть.
280
00:14:46,095 --> 00:14:48,638
Не знаю, чи пам'ятаєте ви Барб.
281
00:14:48,722 --> 00:14:50,682
Звісно. Вона любила поговорити.
282
00:14:51,267 --> 00:14:53,060
А ще вміла вислухати.
283
00:14:54,060 --> 00:14:57,063
Коли я приходив з роботи,
вона завжди розуміла,
284
00:14:57,940 --> 00:14:59,650
що день був важким.
285
00:14:59,733 --> 00:15:01,318
Зчитувала з мого обличчя.
286
00:15:02,568 --> 00:15:08,908
Лишала мене самого на трохи, і…
Часом ми вечеряли в тиші.
287
00:15:09,910 --> 00:15:12,622
А пізніше лягали в ліжко.
288
00:15:13,622 --> 00:15:15,790
Вона вимикала світло
289
00:15:17,083 --> 00:15:19,043
і я міг розповісти, як минув день.
290
00:15:20,670 --> 00:15:26,135
Вона тримала мене за руку,
це була наче магія,
291
00:15:26,635 --> 00:15:30,763
бо після того мені легшало в грудях,
і я поринав у глибокий сон.
292
00:15:33,017 --> 00:15:34,225
Наче немовля.
293
00:15:36,395 --> 00:15:40,857
І ви вже так не спали дев'ять років.
Тому працюєте до знемоги.
294
00:15:41,442 --> 00:15:44,152
А тоді лунає будильник,
я встаю і все заново.
295
00:15:44,235 --> 00:15:46,405
Це шкодить здоров'ю, Роберте.
296
00:15:46,488 --> 00:15:47,657
Я це врахую.
297
00:15:48,448 --> 00:15:49,575
Тут я згодний.
298
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Але цього вимагає робота.
299
00:15:54,872 --> 00:15:56,748
-То тепер ви підпишете?
-Ні.
300
00:15:56,832 --> 00:15:59,000
Сідайте. Ми лише почали.
301
00:15:59,585 --> 00:16:01,878
А до вбиральні можна, так?
302
00:16:01,962 --> 00:16:04,213
Звісно. Усе, що вам потрібно.
303
00:16:05,423 --> 00:16:07,718
Гаразд. Я повернуся.
304
00:16:08,218 --> 00:16:10,012
АВТОСТОЯНКА ВІЛЕРА
305
00:16:22,190 --> 00:16:24,693
Покупець затримується.
Таке буває. Не нервуй.
306
00:16:24,777 --> 00:16:26,445
Ти вже працював у стеженні.
307
00:16:26,528 --> 00:16:27,487
Хай і давно.
308
00:16:27,570 --> 00:16:29,280
Я готовий, все нормально.
309
00:16:29,365 --> 00:16:31,867
Про вас ще хтось знає?
310
00:16:32,658 --> 00:16:33,702
Не про цю частину.
311
00:16:34,285 --> 00:16:36,372
У мене був друг в Лонг-Бічі.
312
00:16:36,455 --> 00:16:38,332
Теж допомагав своїй інформаторці.
313
00:16:38,415 --> 00:16:41,877
А вона ним крутила. Я просто кажу.
314
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
Вона провокувала його,
змушувала ризикувати.
315
00:16:45,172 --> 00:16:46,423
Я не допомагаю їй.
316
00:16:46,507 --> 00:16:48,633
-Це вона допомагає нам.
-Добре.
317
00:16:48,717 --> 00:16:51,262
Девід-25 команді Д. Покупець на місці.
318
00:16:51,345 --> 00:16:52,428
Прийняв.
319
00:16:53,013 --> 00:16:54,473
Не бачу, хто в автівці.
320
00:16:55,348 --> 00:16:57,642
Так, вікна дуже тоновані.
321
00:17:00,603 --> 00:17:02,647
-Ти Майлс?
-Як справи?
322
00:17:09,237 --> 00:17:10,738
Не знала, що ти будеш не сам.
323
00:17:11,323 --> 00:17:12,490
Девід-25 команді Д.
324
00:17:12,573 --> 00:17:14,158
Схоже, в Майлса підкріплення.
325
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
Нам втрутитися?
326
00:17:15,493 --> 00:17:17,370
Так, це мій охоронець, Джексон.
327
00:17:17,872 --> 00:17:19,623
Не хвилюйся, я милий.
328
00:17:19,707 --> 00:17:21,500
-Здебільшого.
-Аякже.
329
00:17:23,210 --> 00:17:24,043
То все в силі?
330
00:17:24,127 --> 00:17:26,003
Девід-25 команді Д. Усе добре.
331
00:17:26,088 --> 00:17:29,675
Еллі подасть сигнал.
Ми зі Стрітом самі впораємося.
332
00:17:31,135 --> 00:17:32,385
Гондо, перемикаю канал.
333
00:17:34,012 --> 00:17:36,265
Що з Теном? Зазвичай він обережний.
334
00:17:36,348 --> 00:17:38,725
Так, він ніби прагне все ускладнити.
335
00:17:38,808 --> 00:17:40,643
Гадаю, він хоче щось довести.
336
00:17:40,727 --> 00:17:45,065
-Нам? Чому?
-Ні, собі. Або їй.
337
00:17:45,148 --> 00:17:46,317
-Застрибуй?
-Навіщо?
338
00:17:46,400 --> 00:17:48,235
Усе мало бути як зазвичай, ні?
339
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Я вірю, що автівка те, що треба.
340
00:17:50,237 --> 00:17:52,197
Якщо ти говоритимеш з джерелом,
341
00:17:52,280 --> 00:17:54,825
я з тебе очей не спущу до кінця зустрічі.
342
00:17:54,908 --> 00:17:56,535
Упевнений, ти розумієш.
343
00:17:58,203 --> 00:17:59,830
Може сядеш на заднє сидіння?
344
00:18:01,707 --> 00:18:03,458
Ти ж наче казав, що ти милий.
345
00:18:03,542 --> 00:18:06,002
Здебільшого. Не завжди.
346
00:18:11,550 --> 00:18:13,302
-Виходимо.
-Куди це ти?
347
00:18:13,385 --> 00:18:14,637
Я сказав, сідай у авто.
348
00:18:15,220 --> 00:18:16,138
Поліція, ані руш.
349
00:18:22,102 --> 00:18:24,062
Поліція. Покажіть руки.
350
00:18:25,855 --> 00:18:27,523
Покажіть руки.
351
00:18:29,527 --> 00:18:31,362
На машину. Руки за спину.
352
00:18:32,737 --> 00:18:34,865
Руки над головою. Переплетіть пальці.
353
00:18:34,948 --> 00:18:35,823
Поліція.
354
00:18:36,575 --> 00:18:37,658
Вас заарештовано.
355
00:18:37,742 --> 00:18:39,410
Розверніться.
356
00:18:39,495 --> 00:18:40,828
Діку.
357
00:18:42,873 --> 00:18:45,708
-Ти залізла йому в голову.
-Це було легко.
358
00:18:48,170 --> 00:18:49,880
-Стріте, приглянеш за ними?
-Так.
359
00:18:49,963 --> 00:18:52,715
Тене, зі мною. Негайно!
360
00:18:54,300 --> 00:18:55,593
Добре, начистоту.
361
00:18:55,677 --> 00:18:57,512
Що між тобою і цією дівчиною?
362
00:18:58,513 --> 00:19:00,515
-Колись ми були близькі.
-Гаразд.
363
00:19:00,598 --> 00:19:04,435
Ти вже заступав межу з нею.
Тоді ясно, чому зараз вона крутить тобою.
364
00:19:04,520 --> 00:19:05,353
Це не так.
365
00:19:05,437 --> 00:19:07,772
Справді?
Бо це було не за протоколом, Тене.
366
00:19:07,857 --> 00:19:09,608
Визнаю, це був гарний крок,
367
00:19:09,692 --> 00:19:13,903
але за протоколом ми обмежуємо ризик.
А не збільшуємо, ризикуючи собою.
368
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Я впорався, Гондо.
369
00:19:15,197 --> 00:19:16,407
Якщо хочеш довести
370
00:19:16,490 --> 00:19:18,533
собі чи комусь, що можеш імпровізувати,
371
00:19:18,617 --> 00:19:20,327
повертайся до старої роботи.
372
00:19:20,410 --> 00:19:23,622
Бо ти знаєш,
що в загоні 20 так не роблять.
373
00:19:24,122 --> 00:19:25,832
Тож прояснімо.
374
00:19:26,833 --> 00:19:28,710
Вона буде проблемою для тебе?
375
00:19:30,045 --> 00:19:31,128
Ні.
376
00:19:31,213 --> 00:19:34,090
Подбай про це сам, або я подбаю.
377
00:19:39,303 --> 00:19:40,472
Заберіть їх звідси.
378
00:19:54,443 --> 00:19:56,655
Це найдовша перерва на вбиральню.
379
00:19:56,738 --> 00:19:59,032
Ви серйозно? Тепер ви мене переслідуєте?
380
00:19:59,115 --> 00:20:01,327
-Бо ви мене уникаєте.
-Заради бога.
381
00:20:01,410 --> 00:20:03,203
Я маю керувати операцією.
382
00:20:03,287 --> 00:20:06,623
Лука вас підмінить,
поки я не підпишу папери.
383
00:20:06,707 --> 00:20:08,083
І що для цього потрібно?
384
00:20:09,292 --> 00:20:11,878
Щоб ухвалювати рішення,
від яких залежить життя тих,
385
00:20:11,962 --> 00:20:15,382
хто в цій будівлі, і містян,
386
00:20:15,465 --> 00:20:17,550
я маю робити так, як вимагає обов'язок.
387
00:20:17,633 --> 00:20:20,678
Але для цього ви не мусите себе заганяти.
388
00:20:20,762 --> 00:20:23,807
Раніше ви брали вихідні
і, припускаю, спали.
389
00:20:23,890 --> 00:20:26,643
Але життя змінюється,
доводиться пристосовуватися.
390
00:20:26,727 --> 00:20:28,562
А тепер я маю братися за роботу.
391
00:20:28,645 --> 00:20:31,982
Ні. Ви маєте почати дбати про себе.
392
00:20:32,065 --> 00:20:33,067
Це ж як?
393
00:20:33,150 --> 00:20:37,112
Після смерті Барб
ви пережили невимовну втрату.
394
00:20:37,612 --> 00:20:40,698
Я хочу, щоб ви перестали
заповнювати цю порожнечу роботою.
395
00:20:43,535 --> 00:20:46,288
Я не почуваюся виснаженим, докторко Х'юс.
396
00:20:46,997 --> 00:20:48,665
Запитайте в керівництва.
397
00:20:48,748 --> 00:20:51,208
Моя продуктивність це доводить.
398
00:20:51,293 --> 00:20:53,253
Але це лише частина рівняння.
399
00:20:53,337 --> 00:20:56,088
Ви маєте навчитися
відволікатися від роботи.
400
00:20:56,172 --> 00:21:00,218
Це покращить здоров'я і продуктивність.
401
00:21:00,302 --> 00:21:04,013
Так не може тривати далі, і ви це знаєте.
402
00:21:04,097 --> 00:21:10,687
А тепер, будь ласка, повернімося
в мій кабінет і присядьмо.
403
00:21:12,772 --> 00:21:14,942
Я ж казав, що краще постою.
404
00:21:17,068 --> 00:21:18,528
Ти знаєш, як буде, Майлсе.
405
00:21:18,612 --> 00:21:20,197
У тебе вже є спеціальна заборона
406
00:21:20,280 --> 00:21:24,785
за домашнє насильство, а ви з дружбаном
ще й у торгівлі наркотиками застрягли.
407
00:21:24,868 --> 00:21:26,453
-По вуха.
-Визнаймо.
408
00:21:26,537 --> 00:21:28,663
Нам потрібен не ти. А твоє джерело.
409
00:21:28,747 --> 00:21:31,708
Зрештою, ми хочемо Короля.
Вчини розумно й співпрацюй.
410
00:21:31,792 --> 00:21:33,585
Бо інакше опинишся за ґратами.
411
00:21:34,168 --> 00:21:35,253
Добре.
412
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
Але, якщо я допоможу,
то не сяду у в'язницю.
413
00:21:39,758 --> 00:21:41,718
-Згода?
-Десь ми це вже чули.
414
00:21:42,302 --> 00:21:44,012
Слухайте, я потрібен сестрі.
415
00:21:44,512 --> 00:21:46,723
-Я не можу сісти.
-Тоді розповідай.
416
00:21:46,807 --> 00:21:49,433
Кожне слово допоможе тобі вибратися.
417
00:21:54,438 --> 00:21:56,650
Гаразд, справа ось у чому.
418
00:21:57,358 --> 00:21:59,945
Сьогодні я мав зустрітися не з джерелом.
419
00:22:00,028 --> 00:22:01,655
Я збирався забрати партію,
420
00:22:01,738 --> 00:22:05,367
але цього разу
мав зустрітись особисто з Королем.
421
00:22:07,285 --> 00:22:10,872
За чутками він не зустрічається
з дилерами.
422
00:22:10,955 --> 00:22:13,042
Тому він такий невловимий.
423
00:22:13,125 --> 00:22:14,542
Навіть я не знаю, який він.
424
00:22:14,625 --> 00:22:17,503
Усе відбувалося через посередників.
425
00:22:17,587 --> 00:22:21,298
Я подумав, що добре працював ці три роки,
426
00:22:21,383 --> 00:22:24,093
тож він покликав мене
з Фресно, щоб обговорити розширення.
427
00:22:24,177 --> 00:22:25,303
Для ясності,
428
00:22:25,387 --> 00:22:28,057
сьогодні ти мав зустрітися
особисто з Королем?
429
00:22:28,140 --> 00:22:29,265
Тому я й взяв охоронця.
430
00:22:29,348 --> 00:22:31,267
І нову партнерку мав привезти.
431
00:22:31,768 --> 00:22:34,980
Але, я так розумію, Еллі мене здала.
Тож тепер я тут.
432
00:22:35,813 --> 00:22:38,150
Дідько, дарма я їй повірив.
433
00:22:39,943 --> 00:22:44,948
Якщо затримані мали зустрітися з Королем,
маємо шанс сьогодні його й узяти.
434
00:22:45,032 --> 00:22:48,618
Така нагода випала вперше,
відколи товар Короля потрапив на вулиці.
435
00:22:48,702 --> 00:22:51,037
Так, але зустріч уже через дві години,
436
00:22:51,120 --> 00:22:52,788
тож варіантів у нас небагато.
437
00:22:52,872 --> 00:22:54,958
Лише один. Майлс ніколи не бачив Короля.
438
00:22:55,042 --> 00:22:59,503
Лише телефонні дзвінки й повідомлення.
Тож і Король не знає їхніх облич.
439
00:22:59,587 --> 00:23:02,090
Наркобарони й ватажки
тепер так ведуть справи,
440
00:23:02,173 --> 00:23:03,717
щоб не засвітитися.
441
00:23:03,800 --> 00:23:06,678
Зазвичай, це спрацьовує.
Але тут є чималий недолік.
442
00:23:06,762 --> 00:23:08,097
Який ти і використаєш.
443
00:23:08,180 --> 00:23:10,807
Ти хочеш піти замість цих хлопців.
444
00:23:10,890 --> 00:23:13,352
З Еллі. Король чекає трьох.
445
00:23:13,435 --> 00:23:16,563
Ти командуєш. Я очолю операцію,
але вирішувати тобі.
446
00:23:16,647 --> 00:23:17,980
Думаєш, це спрацює?
447
00:23:18,063 --> 00:23:19,398
Тен правий про нагоду.
448
00:23:19,482 --> 00:23:21,358
Іншого шансу може не бути.
449
00:23:21,443 --> 00:23:23,403
Мені цей план не до душі.
450
00:23:24,528 --> 00:23:27,365
І це мені потім дістанеться від Гікса.
451
00:23:27,448 --> 00:23:29,742
Це те саме, що й на інших операціях.
452
00:23:30,243 --> 00:23:33,580
Ми маємо довіритися один одному,
і зробити все правильно.
453
00:23:37,458 --> 00:23:39,377
Гаразд, тоді до справи.
454
00:23:39,460 --> 00:23:40,628
Добре.
455
00:23:41,880 --> 00:23:43,088
Агов, чекай.
456
00:23:43,173 --> 00:23:44,757
У мене двоє під прикриттям.
457
00:23:44,842 --> 00:23:46,217
Я хочу, щоб ти поїхала з ними.
458
00:23:46,927 --> 00:23:49,553
Зазвичай я не їжджу з вами.
459
00:23:49,637 --> 00:23:51,222
-А що за справа?
-Серйозна
460
00:23:51,305 --> 00:23:54,058
І небезпечна. Я хочу, щоб там був такмед.
461
00:23:54,142 --> 00:23:57,187
Про всяк випадок.
Зможеш попрацювати зі спецзагоном.
462
00:23:57,270 --> 00:23:58,647
Зблизька. То ти в грі?
463
00:23:58,730 --> 00:24:01,023
-Звісно. Я в ділі.
-Гаразд, іди до Гондо.
464
00:24:01,107 --> 00:24:02,942
Він усе пояснить, добре?
465
00:24:10,325 --> 00:24:11,408
Кім Ваґнер?
466
00:24:12,243 --> 00:24:13,412
Я Енні Кей.
467
00:24:14,203 --> 00:24:17,457
-Дякую, що погодилися.
-Дружина копа хоче поговорити.
468
00:24:18,375 --> 00:24:19,750
У мене неприємності?
469
00:24:20,418 --> 00:24:21,920
Ні.
470
00:24:22,003 --> 00:24:25,340
Я сподівалася розпитати вас
про Едуардо Ортіса.
471
00:24:31,638 --> 00:24:34,098
Це жахливо, що його отак засадили.
472
00:24:34,182 --> 00:24:36,267
Ми були друзями.
473
00:24:36,768 --> 00:24:38,018
Проводили разом час.
474
00:24:38,102 --> 00:24:40,647
Я розумію, що минуло шість років,
475
00:24:42,023 --> 00:24:45,152
але він стверджує,
що в ніч убивства був з вами.
476
00:24:45,235 --> 00:24:47,445
І що ви могли б це підтвердити.
477
00:24:47,528 --> 00:24:49,948
Ви пам'ятаєте той вечір?
478
00:24:50,032 --> 00:24:52,200
Як ви й сказали, минуло шість років.
479
00:24:52,700 --> 00:24:53,827
Це було давно.
480
00:24:53,910 --> 00:24:56,538
Слухайте, я знаю, тоді
у вас було інше життя.
481
00:24:57,205 --> 00:25:00,167
Дві судимості за зберігання
з метою продажу.
482
00:25:00,917 --> 00:25:04,295
Мій чоловік припускає,
що тієї ночі Ортіс купував у вас наркоту.
483
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
Скажімо так, ви на правильному шляху.
484
00:25:08,090 --> 00:25:10,343
Ви ж розумієте, чому я змовчала.
485
00:25:10,427 --> 00:25:14,180
Бо давши Ортісу алібі, занапастили б себе?
486
00:25:14,263 --> 00:25:16,850
Я мусила думати про себе, розумієте?
487
00:25:18,017 --> 00:25:20,228
Шкода, що так вийшло, але що я могла?
488
00:25:20,312 --> 00:25:22,105
Я опинилася б на його місці.
489
00:25:24,523 --> 00:25:28,695
Знаєте, уже сплив строк давності того,
що ви зробили шість років тому.
490
00:25:28,778 --> 00:25:31,657
Тож зараз у вас не буде проблем.
491
00:25:31,740 --> 00:25:34,700
До чого ви хилите?
Чого ви від мене хочете?
492
00:25:34,783 --> 00:25:38,372
Якщо можете підтвердити його алібі,
час про це розповісти.
493
00:25:38,455 --> 00:25:40,915
-Дати свідчення.
-І що станеться?
494
00:25:40,998 --> 00:25:43,960
Я не юрист, тож не впевнена,
495
00:25:44,043 --> 00:25:46,337
але я знаю, що ви допоможете Ортісу.
496
00:25:47,797 --> 00:25:49,298
То ви тут заради цього?
497
00:25:50,467 --> 00:25:52,510
Бо ви хочете допомогти Ортісу?
498
00:25:53,678 --> 00:25:55,513
Як на мене вагома підстава.
499
00:25:56,682 --> 00:25:57,848
Не вважаєте?
500
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
Тене.
501
00:26:02,437 --> 00:26:05,982
А в поліції моралі ти завжди так охоче
працював під прикриттям?
502
00:26:06,065 --> 00:26:09,068
Так. Частині мене досі цього бракує.
503
00:26:10,153 --> 00:26:12,738
Піднімаючись вгору службою,
я мусив багато працювати.
504
00:26:13,323 --> 00:26:15,033
Доводити, що все зможу.
505
00:26:15,117 --> 00:26:18,453
Найкращий спосіб виділитися —
ризикнути собою.
506
00:26:18,537 --> 00:26:21,163
А потім я збагнув, що мені це подобається.
507
00:26:22,290 --> 00:26:25,002
Але зараз ти не такий.
Спецзагін тебе перевиховав.
508
00:26:25,085 --> 00:26:29,672
І я так думав, але Еллі
досі вміє залізти в мою голову.
509
00:26:29,755 --> 00:26:31,465
Змусити знову щось доводити.
510
00:26:31,548 --> 00:26:33,802
Вона вміє натиснути
бо й сама любить ризик.
511
00:26:33,885 --> 00:26:35,970
Може, тому ви були такою командою.
512
00:26:36,053 --> 00:26:37,930
Але чи хочеш ти бути тим,
513
00:26:38,013 --> 00:26:40,475
-ким був тоді?
-Ні.
514
00:26:41,727 --> 00:26:45,147
Я хочу бути гарним
товаришем по службі, чоловіком.
515
00:26:45,647 --> 00:26:48,400
А колись і гарним батьком.
516
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
Тоді маєш зосередитися і думати головою.
517
00:26:51,027 --> 00:26:52,862
Постійно. І я також.
518
00:26:52,945 --> 00:26:54,822
Від нас зараз чимало залежить.
519
00:27:06,835 --> 00:27:10,130
Девід-30 командуванню.
Бачимо Гондо, Тена й Еллі в авто.
520
00:27:10,213 --> 00:27:13,425
До місця зустрічі їм три хвилини.
521
00:27:13,508 --> 00:27:15,302
Добре, прийняв, Діку.
522
00:27:15,385 --> 00:27:17,387
Як почуваєшся в ролі командира?
523
00:27:17,470 --> 00:27:19,722
Добре, але звикати не планую.
524
00:27:19,805 --> 00:27:21,432
А дарма. Тобі личить.
525
00:27:25,228 --> 00:27:28,313
Не так я собі уявляла
місце зустрічі наркобаронів.
526
00:27:28,398 --> 00:27:30,775
Так, але цей хлопець дуже потайний.
527
00:27:30,858 --> 00:27:32,693
Можливо, ще й дуже обережний.
528
00:27:41,787 --> 00:27:42,995
Такмед-36 командуванню.
529
00:27:43,078 --> 00:27:44,997
Гондо, Тен і Еллі на місці.
530
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Ми за рогом. Спостерігаємо через камеру.
531
00:27:47,125 --> 00:27:50,212
Схоже, тут нікого.
Цю адресу Король скинув Майлсу.
532
00:27:50,295 --> 00:27:52,922
Є ідеї, який цей хлопець на вигляд?
533
00:27:56,217 --> 00:27:57,385
Може, один з них?
534
00:27:59,762 --> 00:28:01,890
Як життя? Хто з вас Король?
535
00:28:01,973 --> 00:28:03,223
А хто питає?
536
00:28:03,933 --> 00:28:06,227
-Хто з вас Майлс?
-Буду я.
537
00:28:06,310 --> 00:28:08,397
-Не так я собі тебе уявляв.
-Це взаємно.
538
00:28:08,480 --> 00:28:09,730
Твій охоронець.
539
00:28:10,315 --> 00:28:13,150
Нова бізнес-партнерка.
540
00:28:13,652 --> 00:28:15,487
Це Джексон, а це Еллі.
541
00:28:15,987 --> 00:28:17,405
То хто з вас головний?
542
00:28:18,990 --> 00:28:21,325
Гей. Легше. Ви знали, що ми озброєні.
543
00:28:21,408 --> 00:28:24,703
Там, куди ми їдемо,
ні пістолетів, ні телефонів.
544
00:28:24,787 --> 00:28:26,080
-А куди їдемо?
-Недалеко.
545
00:28:26,163 --> 00:28:27,040
Навіщо?
546
00:28:27,123 --> 00:28:28,667
Бо серед них немає Короля.
547
00:28:34,422 --> 00:28:36,758
Девід-30 командуванню. Нам втручатися?
548
00:28:36,842 --> 00:28:38,885
-Ти також.
-Хвилинку, Діку.
549
00:28:39,385 --> 00:28:41,095
Удосталь налапався?
550
00:28:41,847 --> 00:28:43,723
Ходімо. Сідайте ззаду.
551
00:28:43,807 --> 00:28:46,017
Мама вчила не сідати до незнайомців.
552
00:28:46,100 --> 00:28:47,935
Ви або з нами, або не їдете.
553
00:28:48,018 --> 00:28:48,937
У нас своя тачка.
554
00:28:49,020 --> 00:28:52,523
Слухайте, у Короля щільний розклад.
555
00:28:53,567 --> 00:28:56,610
Заради таких грошей
ви можете дати нам хвилинку.
556
00:29:00,323 --> 00:29:01,407
Поїхали.
557
00:29:06,578 --> 00:29:08,163
Їдемо без маячків?
558
00:29:09,665 --> 00:29:11,458
Загін 20 спостерігає за нами.
559
00:29:11,542 --> 00:29:14,712
Зустрінемося з Королем,
вийдемо з його товаром,
560
00:29:14,795 --> 00:29:16,588
і запустимо кавалерію.
561
00:29:16,672 --> 00:29:20,593
Ризиковано, але воно того варте.
562
00:29:20,677 --> 00:29:22,303
Тепер ми діємо наосліп.
563
00:29:22,387 --> 00:29:24,347
Можемо втрутитися, заарештувати їх.
564
00:29:24,430 --> 00:29:27,142
Якщо й притиснемо їх,
то Короля не візьмемо.
565
00:29:27,225 --> 00:29:28,392
І змарнуємо нагоду.
566
00:29:28,477 --> 00:29:30,937
Девід-30 командуванню.
Повторюю. Нам втрутитися?
567
00:29:31,020 --> 00:29:32,647
Відбій. Граємо далі.
568
00:29:33,857 --> 00:29:36,067
Гондо знає, що робить. Я вірю команді.
569
00:29:37,402 --> 00:29:38,360
Тене.
570
00:29:40,655 --> 00:29:44,450
Якщо все піде шкереберть,
ти впевнений, що Еллі з нами?
571
00:29:45,952 --> 00:29:47,412
У нас неабияка історія.
572
00:29:49,080 --> 00:29:51,165
Завжди треба вірити інтуїції, так?
573
00:29:53,752 --> 00:29:55,002
Тож я впевнений.
574
00:29:56,670 --> 00:29:59,215
Гаразд. Тоді до справи.
575
00:29:59,298 --> 00:30:00,508
Їдьмо.
576
00:30:09,558 --> 00:30:11,018
Девід-30 командуванню.
577
00:30:11,102 --> 00:30:13,437
Їдемо на північ до виїзду.
578
00:30:18,943 --> 00:30:21,737
Тут не розвернемося. І об'їхати не вийде.
579
00:30:21,820 --> 00:30:24,657
Ні, це й на краще. Нас помітили б.
580
00:30:25,242 --> 00:30:26,367
Ми ж їх загубимо.
581
00:30:27,868 --> 00:30:28,870
Ну ж бо…
582
00:30:30,913 --> 00:30:34,292
Девід-30 командуванню.
Ми відстали, але ще бачимо авто.
583
00:30:35,252 --> 00:30:38,045
Дікон і Фовлер їдуть за ними в передгір'я.
584
00:30:38,128 --> 00:30:40,047
На півночі тільки автостоянка
585
00:30:40,130 --> 00:30:41,632
і сміттєзвалище.
586
00:30:41,715 --> 00:30:43,552
Зате звідти чудовий огляд…
587
00:30:43,635 --> 00:30:47,430
Підкріплення помітять здалеку.
І Дікона з Фовлер також.
588
00:30:47,513 --> 00:30:50,433
Відправити вертоліт
і перехопити фургон зараз?
589
00:30:50,517 --> 00:30:51,475
Ні.
590
00:30:52,602 --> 00:30:55,355
Нехай підмога і вертоліт будуть наготові.
591
00:30:56,563 --> 00:30:58,232
Продовжуємо операцію.
592
00:31:06,865 --> 00:31:09,202
Там. Бачу стоянку. На дев'яту.
593
00:31:09,285 --> 00:31:11,955
Біля головних воріт хлопець на чатах.
594
00:31:12,038 --> 00:31:13,623
Добре. Зробимо коло.
595
00:31:13,707 --> 00:31:14,748
Девід-30 командуванню.
596
00:31:14,832 --> 00:31:18,377
Гондо, Тен і Еллі
на стоянці в Сілвер-Спрінгз.
597
00:31:32,350 --> 00:31:34,102
Ходімо. Ворушіться.
598
00:31:36,520 --> 00:31:37,605
Зупинитися не вийде.
599
00:31:38,522 --> 00:31:41,442
Нас побачать.
Проїдемо далі, повернемося пішки.
600
00:31:41,525 --> 00:31:42,860
Без підкріплення?
601
00:31:42,943 --> 00:31:44,778
Так, інакше розкриємо Гондо й Тена.
602
00:31:45,447 --> 00:31:46,697
Ми і є підкріплення.
603
00:31:53,997 --> 00:31:56,832
Не рипайтеся. Ми на хвилину.
604
00:31:56,915 --> 00:32:00,670
Відчуваєш цей шал?
Колись це був сенс життя.
605
00:32:00,753 --> 00:32:02,713
А для тебе є й досі?
606
00:32:02,797 --> 00:32:04,257
Припиніть.
607
00:32:05,467 --> 00:32:07,510
Девід-30 командуванню.
608
00:32:07,593 --> 00:32:09,928
Пішки йдемо до стоянки й місця зустрічі.
609
00:32:10,012 --> 00:32:12,140
Прийняв. Підмога за вашим сигналом.
610
00:32:12,223 --> 00:32:14,350
Вертоліт за три кілометри від вас.
611
00:32:14,433 --> 00:32:15,977
Щойно товар віддадуть,
612
00:32:16,060 --> 00:32:19,063
а Гондо з Теном підуть, починаємо діяти.
613
00:32:20,272 --> 00:32:24,402
Ми тут сліпі й глухі.
Не розумію, як Гікс це витримує.
614
00:32:24,485 --> 00:32:26,070
-Що саме?
-Очікування.
615
00:32:26,153 --> 00:32:30,658
Річ не в очікуванні, а у вірі в команду.
616
00:32:33,953 --> 00:32:36,455
Неблизький шлях із Фресно, Майлсе.
617
00:32:37,873 --> 00:32:39,125
Вип'ємо?
618
00:32:39,208 --> 00:32:42,587
Ні, дякую. Нам ще вертатися.
619
00:32:42,670 --> 00:32:45,382
Так, ти згадував про сімейні проблеми.
620
00:32:45,465 --> 00:32:46,382
Адже так?
621
00:32:46,465 --> 00:32:48,677
-Так.
-Батьки захворіли?
622
00:32:50,345 --> 00:32:52,847
-Ні, на щастя.
-Авжеж.
623
00:32:53,513 --> 00:32:54,765
Сестра.
624
00:32:56,142 --> 00:32:57,268
Просто перевіряю.
625
00:33:00,020 --> 00:33:02,940
Це наш фургон. На одинадцяту,
метрів тридцять.
626
00:33:04,525 --> 00:33:07,195
Ти ж наче покликав мене через розширення.
627
00:33:09,030 --> 00:33:10,365
Тож поговорімо.
628
00:33:11,032 --> 00:33:14,660
Я в цьому бізнесі через батька.
629
00:33:15,912 --> 00:33:17,330
А ти, Майлсе?
630
00:33:19,540 --> 00:33:22,585
Мабуть, мене тато радше волів
відмовити від цього.
631
00:33:22,668 --> 00:33:25,880
Варто було послухати.
Це ризикована справа.
632
00:33:27,005 --> 00:33:29,008
А надто, якщо тебе обкрадають.
633
00:33:29,092 --> 00:33:31,343
-Просто в тебе під носом.
-Хто?
634
00:33:32,137 --> 00:33:33,595
Знаєш, я покликав тебе,
635
00:33:33,678 --> 00:33:37,015
бо в Лос-Анджелесі
й у Каліфорнії побільшало мого товару.
636
00:33:37,767 --> 00:33:41,145
На ньому моє ім'я, але я його перевірив.
637
00:33:41,228 --> 00:33:44,273
Виявилося, товар інший.
638
00:33:44,357 --> 00:33:46,733
-Склад змінили.
-Ти ж знаєш, як це працює.
639
00:33:46,817 --> 00:33:49,070
Коли росте попит, будуть і наслідувачі,
640
00:33:49,153 --> 00:33:51,238
які підсовують неякісний товар.
641
00:33:51,322 --> 00:33:53,365
От тільки моє джерело каже інше.
642
00:33:57,120 --> 00:33:59,747
Мовляв, ти розбавляєш мої поставки.
643
00:34:00,330 --> 00:34:03,625
Підмішуєш туди якесь лайно,
і продаєш під моїм іменем.
644
00:34:03,708 --> 00:34:05,127
Штовхаєш поганий товар,
645
00:34:05,210 --> 00:34:07,297
а різницю кладеш собі в кишеню.
646
00:34:09,382 --> 00:34:10,925
І хто ж каже таку дурню?
647
00:34:11,425 --> 00:34:14,387
Судячи з дзвінків і повідомлень,
648
00:34:15,262 --> 00:34:16,680
твій охоронець.
649
00:34:35,450 --> 00:34:36,950
Тримай, Джексоне.
650
00:34:37,660 --> 00:34:38,912
Розберися з цим.
651
00:34:40,245 --> 00:34:42,457
Убий Майлса. А ми сховаємо його тіло.
652
00:34:43,207 --> 00:34:45,417
Щось не пам'ятаю цього в рівнянні.
653
00:34:45,918 --> 00:34:47,378
Це просто математика.
654
00:34:48,087 --> 00:34:50,130
Або ти його, або я вб'ю вас обох.
655
00:34:51,090 --> 00:34:52,217
То як буде?
656
00:35:04,145 --> 00:35:07,232
Я не можу. Мусить бути інший спосіб.
657
00:35:08,900 --> 00:35:10,442
Убий обох або помри.
658
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Що скажеш про спільний бізнес?
659
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
Лише ми удвох. Що скажеш? Ну ж бо.
660
00:35:20,202 --> 00:35:21,745
Він патрулює територію.
661
00:35:21,828 --> 00:35:23,038
Ходімо.
662
00:35:47,772 --> 00:35:49,857
-Поліція. Кидай зброю.
-Негайно!
663
00:36:16,175 --> 00:36:17,593
Еллі, ну ж бо.
664
00:36:20,178 --> 00:36:21,972
-Ти в порядку?
-Так.
665
00:36:40,032 --> 00:36:40,867
Ходу!
666
00:36:41,825 --> 00:36:44,370
Фовлер, будь тут. Діконе зі мною. Хутко.
667
00:36:45,412 --> 00:36:46,497
-Ти в порядку?
-Так.
668
00:36:46,580 --> 00:36:47,790
Добре, тримаю.
669
00:36:53,462 --> 00:36:55,547
Лежати. Вас заарештовано.
670
00:37:00,385 --> 00:37:01,345
Ти не Майлс.
671
00:37:01,428 --> 00:37:03,638
Ні. Але й ти не король.
672
00:37:05,348 --> 00:37:08,227
Девід-30 командуванню.
Гондо, Тен і Еллі в безпеці.
673
00:37:08,310 --> 00:37:09,687
Код четвертий.
674
00:37:09,770 --> 00:37:11,688
Так. Ви молодці!
675
00:37:13,690 --> 00:37:15,902
Ти теж доклав до цього руку.
676
00:37:20,488 --> 00:37:22,783
Гаразд, то що тепер?
677
00:37:23,533 --> 00:37:25,787
Хочете призначити програму з 12 кроків?
678
00:37:25,870 --> 00:37:28,705
Ні, крок лише один. Відпустка.
679
00:37:28,788 --> 00:37:31,958
Це допоможе пережити втрату.
680
00:37:32,627 --> 00:37:34,003
Барб померла 9 років тому.
681
00:37:34,087 --> 00:37:37,798
І відтоді ви не дали собі часу
оплакати її як годиться?
682
00:37:37,882 --> 00:37:42,218
Не знаю. Може, і так.
683
00:37:42,720 --> 00:37:44,680
-Не знаю.
-Ви цього уникали.
684
00:37:44,763 --> 00:37:48,308
Вона була дуже важливою для вас.
Я розумію чому.
685
00:37:50,143 --> 00:37:52,270
То папери ви не підпишете.
686
00:37:52,355 --> 00:37:54,357
-Поки я не повернуся.
-Саме так.
687
00:37:54,440 --> 00:37:57,360
Але, якщо хочете, після вашого повернення,
688
00:37:57,443 --> 00:38:00,195
-можемо продовжити зустрічі.
-Що ж, буде видно.
689
00:38:01,738 --> 00:38:03,615
Авжеж.
690
00:38:12,917 --> 00:38:13,833
Дякую, докторко.
691
00:38:14,460 --> 00:38:16,628
Ви не мусите дякувати. Це моя робота.
692
00:38:17,505 --> 00:38:20,215
Так, але одна справа працювати…
693
00:38:22,510 --> 00:38:24,220
А інша приносити користь.
694
00:38:29,558 --> 00:38:30,558
Агов, Гондо.
695
00:38:31,768 --> 00:38:33,395
Я хотів вибачитися.
696
00:38:33,478 --> 00:38:35,690
Я все це заварив,
697
00:38:35,773 --> 00:38:37,232
наразив нас на небезпеку.
698
00:38:37,733 --> 00:38:40,152
Ні, в тому, що сталося, винен я.
699
00:38:40,235 --> 00:38:43,072
Я оцінив ризики
і не зауважив підводних течій.
700
00:38:43,155 --> 00:38:47,577
І все ж ти знаєш, де я налажав.
Це не повториться.
701
00:38:47,660 --> 00:38:48,868
Знаю.
702
00:38:48,952 --> 00:38:53,957
Слухай, минуле визначає, ким ми є,
але треба розуміти, коли поставити крапку.
703
00:38:58,462 --> 00:38:59,797
-Гондо.
-Командире.
704
00:39:01,715 --> 00:39:03,633
Агов, командире, як ви?
705
00:39:03,717 --> 00:39:07,303
Чув про вашу операцію.
Схоже, ти ухвалив правильні рішення.
706
00:39:07,388 --> 00:39:08,680
Як тобі командування?
707
00:39:08,763 --> 00:39:11,642
Не брехатиму, сподобалося.
708
00:39:12,142 --> 00:39:15,520
-Дякую, що підмінив.
-Дякую за цей шанс, командире.
709
00:39:15,603 --> 00:39:16,688
Дякую.
710
00:39:18,232 --> 00:39:20,525
Агов, а ось і головна героїня.
711
00:39:21,235 --> 00:39:23,237
-Ти гарно себе показала.
-Дякую.
712
00:39:23,320 --> 00:39:24,655
Це тобі дякую.
713
00:39:24,738 --> 00:39:26,615
Добре відчути все по-справжньому.
714
00:39:26,698 --> 00:39:28,950
Дік каже, що ти
природжена спецпризначенка.
715
00:39:29,033 --> 00:39:32,162
Це ти дав мені шанс, тож…
716
00:39:32,663 --> 00:39:33,788
Я це дуже ціную.
717
00:39:33,872 --> 00:39:35,792
Закінчуй навчання в академії,
718
00:39:35,875 --> 00:39:37,418
і це стане рутиною, гаразд?
719
00:39:37,502 --> 00:39:38,418
Так, сер.
720
00:39:44,508 --> 00:39:46,010
Наша остання справа.
721
00:39:46,927 --> 00:39:49,680
Дякую за допомогу.
Сподіваюся, рана несерйозна.
722
00:39:50,347 --> 00:39:52,307
Переживу.
723
00:39:52,892 --> 00:39:56,103
Хоч не впевнена
чи зможу бути інформаторкою надалі.
724
00:39:57,103 --> 00:39:58,438
Про мене підуть чутки.
725
00:39:58,522 --> 00:40:01,233
По правді, варіантів у мене небагато.
726
00:40:01,317 --> 00:40:03,860
Ти завжди можеш обрати законний шлях.
727
00:40:03,943 --> 00:40:08,407
Прокурор неофіційно висловлює вам подяку.
Звинувачення з вас зняли.
728
00:40:08,490 --> 00:40:10,952
-Ви вільні.
-Не лізь у біду, добре?
729
00:40:11,035 --> 00:40:13,745
-Відвезете її додому?
-Звісно.
730
00:40:15,288 --> 00:40:17,708
-Це ти так кажеш…
-Прощавай. Так.
731
00:40:19,543 --> 00:40:20,962
Я їду додому до дружини.
732
00:40:23,255 --> 00:40:26,550
Хай як усе складеться,
733
00:40:27,050 --> 00:40:28,885
бережи себе. І дбай про себе.
734
00:40:42,942 --> 00:40:45,277
Привіт. Ортіс справді невинний.
735
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Чекай, ми цього не знаємо.
736
00:40:47,320 --> 00:40:50,615
Якщо Кім підтвердить,
що він був на іншому кінці міста…
737
00:40:50,698 --> 00:40:51,867
Але це лише слова.
738
00:40:51,950 --> 00:40:53,452
Вона не зможе довести,
739
00:40:53,535 --> 00:40:56,455
що вони були разом у час убивства.
740
00:40:57,330 --> 00:41:01,002
Вона сказала, що вони дружили.
Могла й збрехати.
741
00:41:01,752 --> 00:41:03,753
Я думала, це я тут цинічна.
742
00:41:05,840 --> 00:41:08,550
Скасувати визнання провини
майже неможливо.
743
00:41:08,633 --> 00:41:11,428
Так, майже.
744
00:41:12,178 --> 00:41:13,722
Ми знаємо, це тебе гризе.
745
00:41:13,805 --> 00:41:16,017
І в нас є шанс щось змінити.
746
00:41:16,100 --> 00:41:18,810
Просто не треба здаватися, добре?
747
00:41:18,893 --> 00:41:24,692
Часом я думаю, чи справді можливо
виправити таку несправедливість.
748
00:41:26,777 --> 00:41:28,445
То з'ясуємо разом.
749
00:41:30,865 --> 00:41:32,115
Звучить непогано.
750
00:41:32,198 --> 00:41:33,325
-Справді?
-Так.
751
00:42:00,393 --> 00:42:05,398
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
73466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.