All language subtitles for S.W.A.T. S05E13 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,212 У попередніх серіях… 2 00:00:02,295 --> 00:00:04,547 Якщо потрібна допомога, це Мама Піна. 3 00:00:04,630 --> 00:00:09,510 Мої двері відчинені для жінок без документів, які тікають зі скрути. 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 На звороті мій номер. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,557 Якщо знадобиться допомога, дзвоніть. 6 00:00:13,640 --> 00:00:14,473 Гаразд. 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,602 Три роки тому я задумалася про всиновлення. 8 00:00:17,685 --> 00:00:22,232 Я дала згоду агентству. І маю знати твою позицію. 9 00:00:22,315 --> 00:00:23,733 Ми розберемося разом. 10 00:00:27,112 --> 00:00:28,988 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА ЛІКАРНЯ НЬЮБЕРН-МЕМОРІАЛ 11 00:00:31,032 --> 00:00:32,867 -В'язню потрібна допомога. -Що з ним? 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,327 Судоми вже пів години. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,705 Везли в університетську лікарню. Він не дожив би. А ви найближче. 14 00:00:37,788 --> 00:00:40,375 -Приходить до тями? -Майже ні. 15 00:00:41,292 --> 00:00:46,713 Обличчя осунуте, зіниці розширені, можна зняти обмежувачі? 16 00:00:46,798 --> 00:00:48,173 Категорично ні. 17 00:00:48,675 --> 00:00:50,468 Код синій, напишіть лікарю Ґреґорі. 18 00:00:50,552 --> 00:00:52,887 Сильні судоми, є ризик кровотечі в мозку. 19 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Готуємо до сканування, нейрохірург уже йде. 20 00:01:01,478 --> 00:01:04,273 Перш ніж покласти слухавку, нагадайте, 21 00:01:04,357 --> 00:01:06,943 що ми надішлемо двох людей на допомогу. 22 00:01:07,027 --> 00:01:10,988 Служба порятунку перемикатиме такі дзвінки на гарячу лінію, 23 00:01:11,072 --> 00:01:14,408 але поліція і швидка будуть напоготові. 24 00:01:14,492 --> 00:01:15,743 Маєш питання, Деборо? 25 00:01:15,827 --> 00:01:19,330 Я думала, суть у тому, щоб поліція не загострювала ситуацію. 26 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 Тоді навіщо нам копи? 27 00:01:21,707 --> 00:01:26,378 Наша програма працює спільно з поліцією, а не суперечить їй. 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,673 Цю пілотну програму заснував 29 00:01:28,757 --> 00:01:32,093 присутній тут офіцер поліції. 30 00:01:32,177 --> 00:01:34,262 Як справи? Мене звати Гондо. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,140 Я коп, як і мій друг Домінік Лука он там. 32 00:01:37,223 --> 00:01:38,975 Привіт, радий познайомитися. 33 00:01:39,058 --> 00:01:41,768 Важливо, щоб цивільні, як-от ви і Нішель, 34 00:01:41,853 --> 00:01:44,272 були на передовій у цій програмі. 35 00:01:44,355 --> 00:01:45,732 Під час нервового зриву, 36 00:01:45,815 --> 00:01:48,777 людям часто не хочеться говорити з кимось у формі. 37 00:01:48,860 --> 00:01:51,695 -Є що додати, Луко? -Маленька порада. 38 00:01:51,778 --> 00:01:54,740 Коли відповідаєте на дзвінок, відступіть 39 00:01:54,823 --> 00:01:56,617 і просто вислухайте людину. 40 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 Можливо, її звільнили, або дружина пішла. 41 00:01:59,662 --> 00:02:02,207 Це може бути їхній найгірший день у житті. 42 00:02:02,290 --> 00:02:04,083 Тож уявіть, що розмовляєте 43 00:02:04,167 --> 00:02:05,877 з мамою, або з сестрою. 44 00:02:05,960 --> 00:02:07,545 Ми з сестрою не ладнаємо. 45 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Тоді, вам варто уявляти маму. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,635 Дякую, що знаходите час допомагати іншим. 47 00:02:13,718 --> 00:02:16,678 Це може все змінити. Для мене змінило. 48 00:02:18,430 --> 00:02:20,808 Гаразд, на цьому завершуємо. 49 00:02:20,892 --> 00:02:23,770 Поспілкуйтеся, але не забудьте посвідчення. 50 00:02:24,353 --> 00:02:25,230 Дякую. 51 00:02:25,980 --> 00:02:27,690 Нішель і справді свята. 52 00:02:27,773 --> 00:02:30,360 Підтримує цей проєкт, всиновлює дитину, 53 00:02:30,443 --> 00:02:31,818 та ще й тебе терпить. 54 00:02:32,320 --> 00:02:35,030 Не віриться, що через три тижні вона стане мамою. 55 00:02:35,113 --> 00:02:37,742 Через два тижні й два дні, Луко. 56 00:02:37,825 --> 00:02:39,827 Принаймні, це очікувана дата. 57 00:02:40,745 --> 00:02:43,288 Я всі вихідні фарбував дитячу в Нішель. 58 00:02:43,372 --> 00:02:47,335 Якщо думаєш, що бузковий — це лише один відтінок, то помиляєшся. 59 00:02:47,418 --> 00:02:48,795 Упевнений, що готовий? 60 00:02:48,878 --> 00:02:50,922 Усе сталося так швидко. 61 00:02:51,005 --> 00:02:53,132 Мати стосунки з жінкою з немовлям? 62 00:02:53,215 --> 00:02:54,550 Так, готовий. 63 00:02:54,633 --> 00:02:57,387 Готовий, наскільки це можливо. 64 00:02:57,470 --> 00:02:59,472 Здається, у Нішель щось сталося. 65 00:03:04,560 --> 00:03:07,605 Добре, дякую, вже їду. 66 00:03:08,480 --> 00:03:09,773 Що відбувається? 67 00:03:09,857 --> 00:03:11,275 Крістал народжує. 68 00:03:11,775 --> 00:03:13,987 Усе гаразд? А не зарано? 69 00:03:14,070 --> 00:03:17,907 Ні, все добре. Не зарано. Вона на тридцять сьомому тижні. 70 00:03:17,990 --> 00:03:21,327 Я їду в Ріверсайд на зустріч з представником в агентстві. 71 00:03:21,410 --> 00:03:23,955 Їдь, ми все тут владнаємо. Дзвони. 72 00:03:24,038 --> 00:03:24,955 Добре. 73 00:03:31,795 --> 00:03:32,880 Це все насправді. 74 00:03:32,963 --> 00:03:36,258 Поквапся, бо все пропустиш. Їдь. 75 00:03:41,055 --> 00:03:43,223 Лікарю Міллер, в операційну Б. 76 00:03:43,725 --> 00:03:47,020 Готуємо пацієнта до операції. Введіть анестезію. 77 00:03:47,103 --> 00:03:50,230 Не хочу, щоб гематома спричинила геморагічний інсульт. 78 00:03:55,027 --> 00:03:57,947 -Як життєві показники? -Стабільні. 79 00:04:07,207 --> 00:04:08,540 Ні слова. 80 00:04:08,625 --> 00:04:10,460 Поліціянти під дверима. 81 00:04:10,543 --> 00:04:13,295 -Ви не вийдете звідси. -Стули пельку. 82 00:04:13,378 --> 00:04:15,590 Уб'ю наступного, хто заговорить. 83 00:04:16,882 --> 00:04:18,383 Усі зайдіть он туди. 84 00:04:22,597 --> 00:04:24,057 Заходьте. 85 00:04:31,022 --> 00:04:32,815 -Одягай, хутко. -Де решта? 86 00:04:32,898 --> 00:04:36,902 Тут. Усе, що ти просив. Треба забиратися. 87 00:04:41,073 --> 00:04:43,743 Чекай, я дещо хочу зробити. 88 00:04:46,078 --> 00:04:49,832 -Що це? -Дефібрилятор, 360 джоулів. 89 00:04:49,915 --> 00:04:52,793 Якщо хочемо вибратися, знадобиться прикриття. 90 00:04:56,588 --> 00:05:00,217 Дякую за допомогу, ці дівчата потребують якнайліпшого захисту. 91 00:05:00,300 --> 00:05:03,262 Так, звісно, приємно спробувати щось нове. 92 00:05:03,345 --> 00:05:04,847 Ти ж знаєш, що це задарма? 93 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 То он як ти думаєш? 94 00:05:06,182 --> 00:05:08,225 Чекай, поки побачиш рахунок за вечерю. 95 00:05:08,308 --> 00:05:10,645 Ти сама запропонувала пригостити мене. 96 00:05:10,728 --> 00:05:13,438 -Якщо допоможу тут. -Так, бургером. 97 00:05:13,522 --> 00:05:16,358 Але я хочу бургер у Paul's Chophouse, сьогодні. 98 00:05:16,442 --> 00:05:17,818 Обіцянка є обіцянка. 99 00:05:24,867 --> 00:05:27,828 -Марта Вальдес, дівчина з Ель-Сальвадора. -Так. 100 00:05:30,832 --> 00:05:33,417 Це повістка до імміграційного суду. 101 00:05:33,500 --> 00:05:35,127 Справу Марти розкрутили. 102 00:05:35,210 --> 00:05:38,923 Кілька місяців тому її затримали за зберігання. 103 00:05:39,007 --> 00:05:41,092 Її підвозила дівчина з ресторану, 104 00:05:41,175 --> 00:05:43,762 копи знайшли пігулки в бардачку. 105 00:05:43,845 --> 00:05:44,928 Вона не винна. 106 00:05:45,012 --> 00:05:49,558 Неважливо, через ці звинувачення суд може без питань депортувати Марту. 107 00:05:49,642 --> 00:05:51,935 Єдиний вихід для неї — статус біженки. 108 00:05:52,018 --> 00:05:54,355 Ми їй казали, але вона відмовилася йти. 109 00:05:54,438 --> 00:05:55,313 Чому? 110 00:05:55,398 --> 00:05:58,067 Марта багато натерпілася в Ель-Сальвадорі. 111 00:05:58,150 --> 00:06:02,028 Там були чоловіки, які коїли з нею жахливі речі. 112 00:06:02,697 --> 00:06:04,823 Про це Марта просто не говорить. 113 00:06:04,907 --> 00:06:06,992 Але їй доведеться. Де вона зараз? 114 00:06:07,077 --> 00:06:09,370 На роботі, ти поговориш з нею? 115 00:06:09,453 --> 00:06:11,372 -Звісно. -Дякую. 116 00:06:11,455 --> 00:06:14,792 Я казала їй, що тобі можна вірити, що ти вислухаєш. 117 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Усе вийде. 118 00:06:22,883 --> 00:06:24,468 Ні, якщо не розслабишся. 119 00:06:31,475 --> 00:06:33,227 -Вона тебе впізнала. -Іди далі. 120 00:06:33,310 --> 00:06:36,397 -Це він, він тікає. -Стояти, на землю! 121 00:06:39,775 --> 00:06:42,695 Постріли, лікарня Ньюберн-Меморіал, хірургія. 122 00:06:42,778 --> 00:06:44,697 Двоє озброєних у халатах. 123 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 Вам не вибратися, опустіть зброю. 124 00:06:49,035 --> 00:06:50,243 Тільки не це. 125 00:07:35,665 --> 00:07:38,208 Я чув, твоя дівчина чекає особливу доставку. 126 00:07:38,292 --> 00:07:40,043 -Коли знатимеш? -Скоро. 127 00:07:40,127 --> 00:07:42,672 Біологічна матір там уже три години. 128 00:07:42,755 --> 00:07:47,593 Три години то мало, Моллі Барб народжувала 20, з Джона-Пола — 16. 129 00:07:47,677 --> 00:07:49,678 Хвалитеся так, наче самі щось робили. 130 00:07:49,762 --> 00:07:52,515 Робив, я чекав. То неабиякий стрес. 131 00:07:53,223 --> 00:07:54,600 Так, я розумію. 132 00:07:55,183 --> 00:07:57,937 То як в'язень зміг обманути тюремників? 133 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 Це ж не вперше розігрують медичну кризу. 134 00:08:00,230 --> 00:08:01,815 Мабуть, гарно зіграв. 135 00:08:01,898 --> 00:08:04,193 Може, Дікон щось дізнається від наглядача. 136 00:08:04,277 --> 00:08:07,238 Джої Баратта, на довічному, відсидів десять років. 137 00:08:07,322 --> 00:08:08,655 Дев'ять убивств. 138 00:08:08,738 --> 00:08:11,367 Улюблений спосіб — вибухівка в авто. 139 00:08:11,450 --> 00:08:13,535 То він підриває тільки автівки? 140 00:08:14,245 --> 00:08:16,497 Максимальна шкода, мінімальний ризик. 141 00:08:16,580 --> 00:08:19,292 Родом з Бостона, захищав інтереси родини Моретті 142 00:08:19,375 --> 00:08:23,963 на Західному узбережжі, у 2005 році додав роботи поліції. 143 00:08:24,047 --> 00:08:27,007 {\an8}АТФ відстежили його кілька років по тому і взяли. 144 00:08:27,090 --> 00:08:28,300 {\an8}А сьогодні він утік. 145 00:08:28,800 --> 00:08:30,468 {\an8}Схоже, ви добре його знаєте. 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,513 {\an8}Агент АТФ, який його спіймав, колись був моїм другом. 147 00:08:35,182 --> 00:08:37,560 {\an8}У камері Баратти знайшли бовтанку, 148 00:08:37,643 --> 00:08:39,978 {\an8}що викликає алергічний напад, схожий на інсульт. 149 00:08:40,062 --> 00:08:42,773 {\an8}Лікарі збагнули б лише під час операції. 150 00:08:42,857 --> 00:08:44,608 {\an8}Ризиковано, він у відчаї. 151 00:08:44,692 --> 00:08:46,318 {\an8}Не те слово. 152 00:08:46,402 --> 00:08:49,322 {\an8}Цьогоріч йому діагностували рак мозку четвертої стадії. 153 00:08:49,405 --> 00:08:52,032 {\an8}Минулого тижня з'ясувалося, що в нього два-три місяці. 154 00:08:52,115 --> 00:08:54,618 {\an8}Є ідеї, куди він міг утекти доживати віку? 155 00:08:54,702 --> 00:08:56,578 {\an8}Схоже, він заляже на дно. 156 00:08:56,662 --> 00:08:58,915 {\an8}І ми вже про нього не почуємо. 157 00:09:02,377 --> 00:09:05,588 {\an8}Та якби ж. Діку, поглянь. 158 00:09:05,672 --> 00:09:07,590 {\an8}У ҐЛЕНДЕЙЛІ БІЛЯ КАФЕ ВИБУХНУЛО АВТО 159 00:09:07,673 --> 00:09:09,050 {\an8}Є шанси, що це не Баратта? 160 00:09:09,133 --> 00:09:10,383 {\an8}Це точно не збіг. 161 00:09:10,467 --> 00:09:13,470 {\an8}Загін Рокера напоготові. Я відправлю їх туди. 162 00:09:13,553 --> 00:09:16,182 {\an8}Цікаво, зі скількома Баратта хотів би поквитатися? 163 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 {\an8}Треба з'ясувати, хто ці люди і взяти їх під захист. 164 00:09:19,352 --> 00:09:21,270 {\an8}Я з'їжджу на місце вибуху. 165 00:09:21,353 --> 00:09:22,228 {\an8}Візьми Луку. 166 00:09:22,313 --> 00:09:24,398 {\an8}Підозрюю, це лише початок. 167 00:09:27,693 --> 00:09:28,860 {\an8}Свідок бачив як жертва 168 00:09:28,945 --> 00:09:30,822 {\an8}завела двигун і фургон вибухнув. 169 00:09:30,905 --> 00:09:31,905 {\an8}Загинув 1, поранено 6. 170 00:09:31,988 --> 00:09:33,365 {\an8}Є зачіпки, чому саме він? 171 00:09:33,448 --> 00:09:34,783 {\an8}Пов'язаний з Бараттою? 172 00:09:34,867 --> 00:09:37,287 {\an8}Ні, за даними звичайний хлопець, 173 00:09:37,370 --> 00:09:39,997 {\an8}працював лісником, допомагав у церкві. 174 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 {\an8}А якщо його обрали навмання? 175 00:09:41,623 --> 00:09:45,210 {\an8}Може, Баратта випалює землю наостанок, щоб його запам'ятали. 176 00:09:46,503 --> 00:09:47,922 {\an8}Давно не бачилися, Бобе. 177 00:09:48,422 --> 00:09:50,800 {\an8}Не так і давно. 178 00:09:50,883 --> 00:09:52,885 {\an8}Як справи? Рей Камінскі, 179 00:09:52,968 --> 00:09:55,470 {\an8}спец з вибухівки, АТФ. А тебе як звати? 180 00:09:55,553 --> 00:09:57,807 -Віктор Тен, радий знайомству. -Навзаєм. 181 00:09:57,890 --> 00:09:59,350 {\an8}Що ти тут робиш, Рею? 182 00:09:59,433 --> 00:10:02,395 {\an8}Поліція збирає спільну оперативну групу. 183 00:10:02,478 --> 00:10:03,603 {\an8}АТФ направили мене. 184 00:10:03,687 --> 00:10:08,525 {\an8}Керівництво знає, що я займався Бараттою. Я ж допоміг його взяти, тож зможу й тепер. 185 00:10:09,110 --> 00:10:10,193 {\an8}Скажи правду. 186 00:10:10,695 --> 00:10:12,822 {\an8}Ти просто буркотун, якому пощастило. 187 00:10:12,905 --> 00:10:18,035 {\an8}Я запитав би, чи він завжди такий злий, але ми в академії були сусідами. 188 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 {\an8}Тож відповідь я знаю. 189 00:10:19,453 --> 00:10:21,288 {\an8}Думав, що я змінився? 190 00:10:21,372 --> 00:10:26,210 {\an8}Барб ти втратив давно. Я думав, що, може, ти трохи відтанув. 191 00:10:28,003 --> 00:10:29,838 Дік надіслав фото з місця. 192 00:10:33,342 --> 00:10:35,762 Магніти – особистий підпис Баратти. 193 00:10:35,845 --> 00:10:38,847 Він кріпить вибухівку до днища 194 00:10:38,930 --> 00:10:40,640 за допомогою цих магнітів. 195 00:10:40,725 --> 00:10:43,602 Підв'язує до бензопроводу, і автівка стає бомбою. 196 00:10:43,685 --> 00:10:45,020 Наче пекельний механік. 197 00:10:45,103 --> 00:10:49,817 {\an8}Щоб установити все під фургон прилюдно, хтось мав чатувати. Йому допомагають. 198 00:10:49,900 --> 00:10:51,527 У нього є напарник. 199 00:10:51,610 --> 00:10:53,195 Він і допоміг йому втекти. 200 00:10:53,278 --> 00:10:54,697 Встановили його особу? 201 00:10:56,032 --> 00:10:58,575 Я так і думав. Але вам пощастило. 202 00:11:01,245 --> 00:11:03,288 Це з лікарні. Звідки це у вас? 203 00:11:03,372 --> 00:11:05,540 Знайомий займається знесенням будівель. 204 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Він упізнав його в новинах. 205 00:11:07,167 --> 00:11:10,755 Минулого тижня цей тип хотів купити пластикову вибухівку. 206 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 Це видалося підозрілим, тож знайомий зберіг фото. 207 00:11:13,257 --> 00:11:17,260 Тату на руці, колючий дріт змійкою, це тюремне татуювання. 208 00:11:17,343 --> 00:11:19,263 Перевір архіви виправних установ, 209 00:11:19,347 --> 00:11:22,433 може, знайдемо збіг. Камінскі перешле тобі фото. 210 00:11:23,475 --> 00:11:25,643 Кумедна зустріч, еге ж? 211 00:11:25,728 --> 00:11:30,023 Лідера скаутів підірвали в церковному фургоні. Нічого кумедного. 212 00:11:30,107 --> 00:11:31,608 Ми не розмовляли роками, 213 00:11:31,692 --> 00:11:34,153 я тут дві хвилини, а ти вже мене виправляєш. 214 00:11:34,653 --> 00:11:35,905 Де зброярня? Влаштуюся там. 215 00:11:35,988 --> 00:11:37,280 Сам знайдеш. 216 00:11:45,790 --> 00:11:47,917 Як там справи в Марти? 217 00:11:48,000 --> 00:11:49,752 Гадаєш, вона прийде в суд? 218 00:11:49,835 --> 00:11:52,630 Мене уникає. Я ходила до неї в ресторан і вона втекла. 219 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Мабуть, дуже боїться того, що буде. 220 00:11:55,007 --> 00:11:58,218 Я сказала Мамі Піні, що дам їй шанс, але нехай сама прийде. 221 00:11:58,302 --> 00:12:00,805 Не можна допомогти тому, хто не хоче допомоги. 222 00:12:00,888 --> 00:12:05,350 Так. Сьогодні вечеряємо разом? 223 00:12:05,852 --> 00:12:08,228 Та годі, ти давно хотіла в той ресторан. 224 00:12:09,480 --> 00:12:13,275 Середнє просмажування, гарнір з броколіні. 225 00:12:13,858 --> 00:12:15,277 Добре, дівчина голодна. 226 00:12:15,360 --> 00:12:18,572 Чудово, я вже забронював столик. Після роботи о восьмій. 227 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 Передавай вітання бабусі. 228 00:12:24,662 --> 00:12:27,080 Бувай, люблю тебе. 229 00:12:29,333 --> 00:12:33,045 Близнюки в безпеці в моєї мами. Каже, що біля будинку копи. 230 00:12:33,128 --> 00:12:35,547 Хлопці знають, що їхній тато підірвав авто? 231 00:12:36,798 --> 00:12:37,967 А про втечу знають? 232 00:12:38,050 --> 00:12:39,843 Не впевнена, що їм не байдуже. 233 00:12:40,845 --> 00:12:43,263 Джої бачив їх ще в підгузках. 234 00:12:43,847 --> 00:12:45,390 Їм одинадцять. 235 00:12:45,473 --> 00:12:47,852 На цьому відео ваш колишній? 236 00:12:50,938 --> 00:12:53,398 Так, це він. Джої Баратта. 237 00:12:53,898 --> 00:12:55,400 Упізнаєте чоловіка поруч? 238 00:12:55,985 --> 00:12:57,027 Ні. 239 00:12:57,110 --> 00:13:01,115 У Джої завжди були посіпаки, які робили все, що він казав. 240 00:13:01,698 --> 00:13:03,783 Він гарний маніпулятор. 241 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 Тому я й була з ним так довго. 242 00:13:05,870 --> 00:13:08,247 І через хлопців. Джої оплачував рахунки. 243 00:13:08,330 --> 00:13:11,583 Я думала, що покінчила з цим. 244 00:13:11,667 --> 00:13:12,835 Скажіть правду. 245 00:13:12,918 --> 00:13:14,628 Є ідеї, де він ховається? 246 00:13:14,712 --> 00:13:16,005 Що? Ні. 247 00:13:16,088 --> 00:13:18,132 Точно? Бо я думаю, він вас попередив 248 00:13:18,215 --> 00:13:20,550 -про втечу. -Про що це ви? 249 00:13:20,633 --> 00:13:22,427 У його камері знайшли телефон. 250 00:13:22,512 --> 00:13:24,972 Минулого тижня був 10-хвилинний дзвінок у ваш офіс. 251 00:13:25,055 --> 00:13:26,723 -Пам'ятаєте? -Та ви знущаєтеся. 252 00:13:26,807 --> 00:13:29,560 Він розповів про рак, і що в нього мало часу. 253 00:13:29,643 --> 00:13:31,853 Хотів поговорити з синами. Я відмовила. 254 00:13:31,937 --> 00:13:34,857 -Це злочин? -Залежить від того, що обговорювали. 255 00:13:35,440 --> 00:13:37,108 Сержанте, у вас є діти? 256 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Я так розумію, що ні. 257 00:13:43,115 --> 00:13:45,158 Може, колись ви збагнете, як воно… 258 00:13:46,785 --> 00:13:48,620 самому виховувати дітей. 259 00:13:49,538 --> 00:13:51,498 Це дуже складно. 260 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 Перепрошую. 261 00:14:01,675 --> 00:14:04,345 Напарник Баратти — колишній в'язень Нік Руссо. 262 00:14:04,428 --> 00:14:06,180 Вони познайомилися в в'язниці. 263 00:14:06,263 --> 00:14:08,182 Знайшли єдину адресу в Барстоу. 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,517 -Копи вже їдуть. -А тут у нього хтось є? 265 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 Колишня, переїхала торік, 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,397 має заборонний ордер. Думаєш, вона в небезпеці? 267 00:14:14,480 --> 00:14:17,065 Нехай Дік і Лука заскочать до неї. 268 00:14:22,278 --> 00:14:24,030 Кеті Ердмен, 14Б. 269 00:14:24,113 --> 00:14:26,908 Відомо, чому вона має заборонний ордер проти Руссо? 270 00:14:26,992 --> 00:14:30,328 Ні, але судячи з його друзів, можу уявити. 271 00:14:34,250 --> 00:14:35,918 Кейті Ердман. 272 00:14:36,002 --> 00:14:38,420 Поліція, проста перевірка. 273 00:14:46,137 --> 00:14:47,553 Поліція. 274 00:14:49,138 --> 00:14:50,557 Кейті. 275 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 Це поліція, є хто вдома? 276 00:14:52,977 --> 00:14:54,270 Кейті. 277 00:14:57,313 --> 00:15:00,108 У спальні чисто. А це було на дзеркалі. 278 00:15:00,692 --> 00:15:02,360 Руссо, найліпший кавалер. 279 00:15:02,443 --> 00:15:03,820 Глянь на дату внизу. 280 00:15:03,903 --> 00:15:06,323 Знято десять днів тому. Кейті не колишня. 281 00:15:06,823 --> 00:15:09,660 І готує вона не дуже вправно. 282 00:15:11,578 --> 00:15:13,830 Ясно, що намагалися знищити докази. 283 00:15:13,913 --> 00:15:18,710 Тривале стеження, фото номерів авто. 284 00:15:19,210 --> 00:15:21,713 -Купа автостоянок. -Штраф за перевищення. 285 00:15:22,673 --> 00:15:26,718 Руссо ганяв на своєму «дукаті 1098» кілька тижнів тому. 286 00:15:28,887 --> 00:15:30,388 Кажи, що маєш, Тене. 287 00:15:30,472 --> 00:15:33,350 Руссо влаштував командний пункт, планував втечу Баратті, 288 00:15:33,433 --> 00:15:35,227 підрив, можливо, ще щось. 289 00:15:35,310 --> 00:15:37,813 -«Дукаті» оголосили в розшук? -Так. 290 00:15:40,357 --> 00:15:42,735 А це врятували зі спалених доказів. 291 00:15:42,818 --> 00:15:45,195 Він стежив за десятками цілей, але знищив записи. 292 00:15:45,278 --> 00:15:47,613 Та ми впізнали кілька місць на фото. 293 00:15:47,698 --> 00:15:50,033 Власник якогось авто пов'язаний з Бараттою 294 00:15:50,117 --> 00:15:51,535 чи тим, кого він хоче вбити? 295 00:15:51,618 --> 00:15:53,245 Брокери, кредитори, інформатори? 296 00:15:53,328 --> 00:15:54,372 Ні, ніхто. 297 00:15:54,455 --> 00:15:56,498 Червоний «дукаті» засікли в Веллі. 298 00:15:56,582 --> 00:15:58,333 Виїхав зі стоянки юрфірми. 299 00:15:58,417 --> 00:16:01,587 Можливо, хтось із цих адвокатів представляв Баратту. 300 00:16:01,670 --> 00:16:03,463 Думаєте, він хоче дістати адвоката? 301 00:16:03,547 --> 00:16:06,592 Є фото біля цієї фірми? 302 00:16:08,885 --> 00:16:10,137 ФОТОСЛІД ЮРИДИЧНА ФІРМА «ФЕЛПС» 303 00:16:11,638 --> 00:16:13,640 Схоже, це фото з їхньої стоянки. 304 00:16:14,223 --> 00:16:15,558 Іст-Мейсон, 1200 305 00:16:15,642 --> 00:16:18,062 Вони щойно встановили бомбу в його авто. 306 00:16:18,145 --> 00:16:20,730 Дзвоню в фірму. Нехай евакуюють людей. Їдьте. 307 00:16:23,650 --> 00:16:24,693 {\an8}ЮРИДИЧНА ФІРМА «ФЕЛПС» 308 00:16:33,410 --> 00:16:35,120 Діку, Луко, прикрийте один бік. 309 00:16:35,203 --> 00:16:37,998 Виведіть людей, але спокійно, щоб без паніки. 310 00:16:38,082 --> 00:16:40,875 Шукаємо сріблясте авто, на початку номера 4. Уперед. 311 00:16:44,672 --> 00:16:47,132 Пройдіть отуди. Цим шляхом, будь ласка. 312 00:16:47,215 --> 00:16:48,925 Тримайтеся подалі від авто. 313 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 -Сюди, біля мене. -Рухаємося. 314 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 Девід-20, другий ряд чисто, йду до третього. 315 00:16:54,932 --> 00:16:57,058 Чекай, Тене. Здається, знайшов. 316 00:16:57,600 --> 00:16:58,852 Агов, відійдіть від авто. 317 00:16:58,935 --> 00:17:00,978 Сер, задля вашої безпеки, відійдіть. 318 00:17:01,063 --> 00:17:04,023 Інший номер, не те авто. Повторюю, не те авто. 319 00:17:04,107 --> 00:17:06,152 Ідіть он туди на вулицю. 320 00:17:08,445 --> 00:17:10,822 Бомба, в будівлі бомба. 321 00:17:10,905 --> 00:17:12,657 -Ходімо. -Ходу-ходу. 322 00:17:12,742 --> 00:17:13,825 Я знайшов ціль. 323 00:17:13,908 --> 00:17:15,493 Сріблястий седан, той самий номер. 324 00:17:15,577 --> 00:17:18,372 Сер, стійте, не заводьте авто. 325 00:17:26,672 --> 00:17:29,173 Сер, розплющте очі, гляньте на мене. 326 00:17:29,257 --> 00:17:32,010 Що? Я нічого не чую. 327 00:17:32,093 --> 00:17:33,387 Стався вибух. 328 00:17:33,470 --> 00:17:37,265 Один з ваших клієнтів утік з в'язниці. Джої Баратта. 329 00:17:37,767 --> 00:17:39,852 -Він хоче помститися. -Що? 330 00:17:39,935 --> 00:17:42,145 У мене не було клієнта з прізвищем Баратта. 331 00:17:42,228 --> 00:17:43,897 Нащо йому я? 332 00:17:51,028 --> 00:17:52,697 Потерпілий дав свідчення. 333 00:17:52,782 --> 00:17:55,825 Він представляв багатьох злочинців, але не Баратту. 334 00:17:55,908 --> 00:17:58,495 То нащо Баратта підірвав його авто? Це не має сенсу. 335 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 Матиме, копайте далі. 336 00:18:00,788 --> 00:18:03,542 Камінскі досі теревенить із саперами? 337 00:18:04,042 --> 00:18:05,293 Авжеж. 338 00:18:05,377 --> 00:18:09,047 Тішиться, що не мусить хоч день виписувати штрафи за феєрверки. 339 00:18:13,302 --> 00:18:14,720 Що між ним і Камінскі? 340 00:18:14,803 --> 00:18:16,305 Суто між нами. 341 00:18:16,805 --> 00:18:19,600 У академії Камінскі зустрічався з Барб, дружиною Гікса. 342 00:18:19,683 --> 00:18:21,685 Власне так Гікс познайомився з нею. 343 00:18:21,768 --> 00:18:25,022 То Гікс відбив у нього дівчину? 344 00:18:25,522 --> 00:18:28,442 Ніколи не подумав би. Відтоді вони й ворогують? 345 00:18:28,525 --> 00:18:30,402 За кілька років до хвороби Барб, 346 00:18:30,485 --> 00:18:32,487 у них з Гіксом були складні часи. 347 00:18:32,570 --> 00:18:36,492 Схоже, Камінскі знов загравав з нею і мало не зруйнував шлюб Гікса. 348 00:18:36,575 --> 00:18:39,035 Усе це вибухнуло за день до її похорону. 349 00:18:39,118 --> 00:18:40,037 Що сталося? 350 00:18:40,120 --> 00:18:44,123 Камінскі прийшов на поминки і Гікс злетів з котушок. 351 00:18:44,625 --> 00:18:46,793 Здається, мало не дійшло до бійки. 352 00:18:50,630 --> 00:18:55,510 Агов, доведеться повертатися самотужки, Кріс узяла позашляховик. 353 00:18:56,428 --> 00:18:58,055 Діконе, як вона? 354 00:18:58,138 --> 00:19:01,183 Гадаю, непогано. Ти ж знаєш, це Кріс. 355 00:19:01,933 --> 00:19:04,978 Вона часто буває в притулку, допомагає дівчатам. 356 00:19:05,478 --> 00:19:07,480 Можливо, бере собі заважкий тягар. 357 00:19:08,065 --> 00:19:10,817 -Допоможи приглянути за нею. -Так, звісно. 358 00:19:10,900 --> 00:19:12,485 Є новини від Нішель? 359 00:19:13,112 --> 00:19:14,988 Вибач, не знаю, чому запитав. 360 00:19:15,072 --> 00:19:16,532 Ти сказав би. 361 00:19:16,615 --> 00:19:19,033 Мав би розуміти, своїх же четверо. 362 00:19:19,117 --> 00:19:20,327 Не переймайся, Діку. 363 00:19:20,410 --> 00:19:24,540 Нішель узгоджує купу питань з агентством. Подзвонить, щойно зможе. 364 00:19:25,415 --> 00:19:27,125 Шкодуєш, що не з нею? 365 00:19:27,208 --> 00:19:29,878 Не думав, що так буде, але так. 366 00:19:30,587 --> 00:19:33,257 Я розумію, мого підпису в паперах не буде, 367 00:19:34,048 --> 00:19:37,385 але Нішель важлива для мене. Отже, і маля буде важливим. 368 00:19:40,555 --> 00:19:42,765 А що як Баратта не мститься? 369 00:19:42,848 --> 00:19:44,392 Нащо тоді все це робить? 370 00:19:44,977 --> 00:19:46,228 Ще не знаю. 371 00:19:47,312 --> 00:19:49,313 Можливо, відповідь у тій в'язниці. 372 00:19:55,362 --> 00:19:57,030 Марто, рада, що ти прийшла. 373 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 У мене мало часу, тож, прошу, вислухай. 374 00:19:59,867 --> 00:20:02,410 Ти маєш сьогодні прийти на розгляд справи. 375 00:20:02,493 --> 00:20:05,163 Мусиш розказати про все, що пережила в Ель-Сальвадорі. 376 00:20:05,247 --> 00:20:07,832 І чому боїшся. Лише так зможеш лишитися тут. 377 00:20:07,917 --> 00:20:08,792 Розумієш? 378 00:20:09,375 --> 00:20:11,378 Мама Піна сказала віддати це тобі. 379 00:20:13,547 --> 00:20:18,927 Я описала все, що чоловіки робили зі мною в тому місті. 380 00:20:19,427 --> 00:20:22,973 Як використали мене, як казали, що знайдуть, 381 00:20:23,057 --> 00:20:25,892 поріжуть на шматки й згодують собакам. 382 00:20:25,975 --> 00:20:28,353 Я все записала. 383 00:20:28,437 --> 00:20:31,690 Мені так прикро, Марто, це жахливо. 384 00:20:33,358 --> 00:20:35,193 І я рада, що ти ведеш щоденник. 385 00:20:35,277 --> 00:20:37,153 Часом, це допомагає зцілитися. 386 00:20:37,903 --> 00:20:39,155 По собі знаю. 387 00:20:41,032 --> 00:20:43,243 Це нічого, що я написала іспанською? 388 00:20:43,327 --> 00:20:44,493 Щоденник? 389 00:20:45,287 --> 00:20:46,413 Ти про що? 390 00:20:46,497 --> 00:20:48,582 Ти віддаси судді мою історію. 391 00:20:48,665 --> 00:20:51,460 Свідчення не письмові, ти прийдеш і все розкажеш. 392 00:20:51,543 --> 00:20:54,672 Ні, не… Я стаю надто… 393 00:20:55,172 --> 00:20:57,882 Тільки так тобі можуть дати притулок. 394 00:20:57,967 --> 00:21:00,343 Я не зможу, Кріс. 395 00:21:01,845 --> 00:21:03,180 А якщо я піду з тобою? 396 00:21:04,682 --> 00:21:08,935 Коли стоятимеш там і забракне слів, глянеш на мене і в тебе все вийде. 397 00:21:12,730 --> 00:21:14,733 Оце відшкребли від духовки. 398 00:21:14,817 --> 00:21:16,693 Останні шість цифр рахунку. 399 00:21:16,777 --> 00:21:18,903 Руссо створив Баратті за вкраденим паспортом. 400 00:21:18,987 --> 00:21:22,407 Сьогодні на нього переказали 50 тисяч. 401 00:21:22,490 --> 00:21:24,408 Відправник на Кайманах. 402 00:21:25,827 --> 00:21:29,163 Гляньте, щойно хтось зробив ще один переказ на 50 тисяч. 403 00:21:29,247 --> 00:21:32,875 Підрив авто. Баратті платять за вбивства. 404 00:21:32,958 --> 00:21:34,252 Так, але хто? 405 00:21:34,335 --> 00:21:36,003 І нащо смертельно хворому гроші? 406 00:21:36,963 --> 00:21:39,173 Сержант Девід Кей, дзвоню наглядачу. 407 00:21:46,807 --> 00:21:50,477 Бобе, маю питання. 408 00:21:51,227 --> 00:21:54,690 У обох бомбах Баратта використав модифікований перехідник, 409 00:21:54,773 --> 00:21:57,567 з'єднуючи пристрій з бензопроводом. 410 00:21:57,650 --> 00:21:59,903 -Мені треба знати… -Скажи чесно… 411 00:22:02,280 --> 00:22:04,115 Чого ти тоді прагнув домогтися? 412 00:22:04,198 --> 00:22:07,118 Невже справді думав, що Барб втече з тобою? 413 00:22:16,252 --> 00:22:17,337 Чесно? 414 00:22:18,505 --> 00:22:20,048 Я думав про це, так. 415 00:22:20,132 --> 00:22:22,967 Я спалив за життя кілька мостів, Бобе, але… 416 00:22:23,052 --> 00:22:26,220 Ми з Барб уміли слухати одне одного. 417 00:22:28,057 --> 00:22:29,390 Яка дурня. 418 00:22:30,475 --> 00:22:33,728 Я пам'ятаю, що ви постійно сварилися, коли були парою. 419 00:22:33,812 --> 00:22:37,732 Одна сварка, лише одна і з'явився ти. 420 00:22:37,815 --> 00:22:40,610 -Ви порвали. -Вона прийшла до тебе, як до друга. 421 00:22:40,693 --> 00:22:44,823 І потім я зрозумів, що став зайвим між своїм сусідом і дівчиною. 422 00:22:44,907 --> 00:22:47,242 Вона була матір'ю моїх дітей, Рею. 423 00:22:48,033 --> 00:22:49,618 А ти залицявся до неї. 424 00:22:50,203 --> 00:22:52,497 Я вже сто разів просив вибачення. 425 00:22:52,580 --> 00:22:55,542 Ми ніколи не заступали межу, ніколи. 426 00:22:55,625 --> 00:22:58,212 -А потім ти прийшов на поминки. -Минуло п'ять років. 427 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 Моїм дітям було несолодко. 428 00:23:00,797 --> 00:23:02,715 А я тільки й зміг, що вдягнутися. 429 00:23:03,217 --> 00:23:05,552 А в похоронному бюро зустрів тебе. 430 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 -Вона була моєю подругою. -Вона була моєю дружиною. 431 00:23:14,477 --> 00:23:17,272 Вона шукала товариства, бо ти був збіса зайнятий. 432 00:23:17,355 --> 00:23:20,275 -Та годі. -У тому й річ. 433 00:23:20,358 --> 00:23:23,695 Вона казала, але ти не слухав. Ти нікого не слухаєш, Бобе. 434 00:23:24,403 --> 00:23:25,488 Так. 435 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Ти не дбав про Барб так, я мав дбати. 436 00:23:29,658 --> 00:23:31,953 Тебе там не було, коли вона захворіла. 437 00:23:32,037 --> 00:23:34,372 Ти й гадки не маєш, як воно. 438 00:23:35,457 --> 00:23:37,667 Вона заслуговувала ліпшого, ніж ти. 439 00:23:37,750 --> 00:23:39,252 Кого, Рею? 440 00:23:40,170 --> 00:23:44,632 Двічі розлученого алкоголіка, який не бачив єдину дитину ще з 90-х? 441 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Іди до біса. 442 00:23:46,593 --> 00:23:49,095 Ти правий, але йди до біса. 443 00:23:55,685 --> 00:23:56,853 Що це таке? 444 00:23:59,022 --> 00:24:00,023 Запобіжник. 445 00:24:03,735 --> 00:24:05,237 Наповнюєш його ртуттю, 446 00:24:07,988 --> 00:24:13,828 машину заводять, надходить бензин, трубка нахиляється, бабах. 447 00:24:14,328 --> 00:24:16,205 Ти про це хотів поговорити? 448 00:24:18,082 --> 00:24:20,543 Бачиш ці два з'єднання? 449 00:24:20,627 --> 00:24:22,253 Їх обробили на станку. 450 00:24:22,337 --> 00:24:25,548 Колись механіки використовували такі великі пневматичні станки, 451 00:24:25,632 --> 00:24:28,008 щоб прикріпити їх на бензопроводі. 452 00:24:28,092 --> 00:24:30,220 І що це в біса мені має сказати? 453 00:24:31,805 --> 00:24:36,893 У місті є лише один гараж зі справним станком 1929 року. 454 00:24:41,438 --> 00:24:43,317 Думав, ти захочеш з'їздити. 455 00:24:43,400 --> 00:24:46,277 Гаразд, я поїду. 456 00:24:47,278 --> 00:24:48,822 Але їдемо на різних авто. 457 00:24:52,700 --> 00:24:54,618 Я говорив з наглядачем про жертв. 458 00:24:54,702 --> 00:24:58,080 Лісника, якого Баратта вбив у фургоні, і адвоката, якого хотів убити. 459 00:24:58,163 --> 00:25:00,333 І що він сказав? Хтось із них сидів? 460 00:25:00,417 --> 00:25:02,377 Ні, але вони знали одного в'язня. 461 00:25:03,837 --> 00:25:05,380 Пам'ятаєш Генрі Лі Аллена? 462 00:25:05,463 --> 00:25:07,840 Мультимільйонер та серійний убивця. 463 00:25:07,923 --> 00:25:09,133 Пам'ятаєш, як його взяли? 464 00:25:09,217 --> 00:25:11,887 Свідок повідомив, що Аллен закопував тіло в лісі. 465 00:25:11,970 --> 00:25:13,347 Саме так. 466 00:25:13,430 --> 00:25:15,598 Свідок? Лісник. 467 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 Той самий, кого Баратта підірвав. 468 00:25:18,100 --> 00:25:20,353 Діконе, адвокат згадував про нього. 469 00:25:20,437 --> 00:25:22,897 -Аллен був його клієнтом. -Саме так. 470 00:25:22,980 --> 00:25:25,192 Баратта прибирає ворогів Аллена. 471 00:25:25,275 --> 00:25:26,358 По 50 000 за голову. 472 00:25:26,442 --> 00:25:29,737 Це єдине, що він може дати родині за час, що лишився. 473 00:25:29,820 --> 00:25:34,200 Гаразд, копаймо далі про цього Аллена. Треба створити список ворогів. 474 00:25:34,283 --> 00:25:36,118 Стріт і Тен уже на телефоні. 475 00:25:36,202 --> 00:25:37,745 -Усе зробимо. -Добре. 476 00:25:39,205 --> 00:25:42,292 Скажи, що маєш новини, Нішель. 477 00:25:43,000 --> 00:25:44,377 Дитина народилася. 478 00:25:44,877 --> 00:25:48,088 Але Крістал передумала. 479 00:25:48,882 --> 00:25:50,008 Як це передумала? 480 00:25:50,092 --> 00:25:52,385 Коли дитину поклали їй на руки, 481 00:25:52,468 --> 00:25:54,803 -вона відмовилася від усиновлення. -Що? 482 00:25:54,887 --> 00:25:57,765 -Це можливо? -Це її дитина. 483 00:25:57,848 --> 00:26:00,685 Я не розумію, вона ж підписала згоду. 484 00:26:01,185 --> 00:26:04,147 На такий випадок закладають десять днів. 485 00:26:04,230 --> 00:26:06,440 Не віриться, що це трапилося зі мною. 486 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 У мене вдома… 487 00:26:09,693 --> 00:26:14,157 купа дитячого одягу в кімнаті. 488 00:26:17,160 --> 00:26:18,578 Я не зможу там бути. 489 00:26:18,662 --> 00:26:22,457 Гаразд, слухай мене, ми з усім розберемося разом. 490 00:26:23,750 --> 00:26:27,587 Може, поїдеш до мене? Я прийду одразу після зміни, добре? 491 00:26:34,302 --> 00:26:35,553 Ви не повірите. 492 00:26:35,637 --> 00:26:39,890 Генрі Лі Аллена обвинувачують у Техасі. Завтра слухання про екстрадицію. 493 00:26:39,975 --> 00:26:44,020 Якщо Каліфорнія хоче його видати, Аллен у розпачі й прибирає ворогів. 494 00:26:44,103 --> 00:26:46,857 Або Аллен найняв Баратту й Руссо, 495 00:26:46,940 --> 00:26:48,567 щоб завадити слуханню? 496 00:26:48,650 --> 00:26:51,485 Прибравши суддю. Є ордер про екстрадицію Аллена? 497 00:26:56,742 --> 00:26:57,867 Суддя Мері Ґрант. 498 00:26:57,950 --> 00:26:59,493 Ще навіть не підписала. 499 00:26:59,577 --> 00:27:01,120 Заберіть її у відділок. 500 00:27:01,203 --> 00:27:02,538 Я подзвоню в суд. 501 00:27:20,182 --> 00:27:21,098 ОФІС МОБІЛЬНИЙ 502 00:27:21,182 --> 00:27:23,393 Люба, якщо не пройдеш соло, не біда. 503 00:27:23,477 --> 00:27:25,728 Ви з Семом чудові партнери. 504 00:27:30,567 --> 00:27:31,818 Рада бачити, пані суддя. 505 00:27:48,292 --> 00:27:52,005 Дік сказав, що з усиновленням в Нішель не склалося. 506 00:27:52,088 --> 00:27:54,673 -Мені прикро, бос. -І мені. 507 00:27:55,175 --> 00:27:59,387 Я молився за легкі пологи, здорове маля. 508 00:27:59,887 --> 00:28:01,848 Але не про порядність матері. 509 00:28:01,932 --> 00:28:05,227 -Нішель це не заслужила. -Вона так цього хотіла, Луко. 510 00:28:05,310 --> 00:28:07,978 І по правді, останнім часом я заразився її радістю. 511 00:28:08,062 --> 00:28:10,357 Кріс говорила з економкою судді Ґрант. 512 00:28:10,440 --> 00:28:12,275 Суддя повезла доньку на теніс. 513 00:28:12,358 --> 00:28:14,277 -Знаємо куди? -Корти в Вестсайді. 514 00:28:14,860 --> 00:28:15,903 Тоді виїжджаємо. 515 00:28:19,448 --> 00:28:22,243 Ти справді думаєш, що тут збирають вибухівку? 516 00:28:22,327 --> 00:28:25,330 Це єдиний гараж зі станком, що робить такі з'єднання. 517 00:28:25,413 --> 00:28:26,663 Ти тут спеціаліст. 518 00:28:32,087 --> 00:28:36,507 Роберт Гікс, поліція. Це агент Камінскі з АТФ. 519 00:28:36,590 --> 00:28:38,968 Маємо кілька запитань, якщо ви не проти. 520 00:28:39,052 --> 00:28:42,430 Оцей чоловік заходив? Може, користувався старим станком? 521 00:28:43,305 --> 00:28:44,307 Ні. 522 00:28:44,390 --> 00:28:46,977 А його колись бачили? 523 00:28:47,685 --> 00:28:49,395 Так, це псих-автопідривник. 524 00:28:49,478 --> 00:28:51,898 Бачив по телику. Чому ви питаєте? 525 00:28:51,982 --> 00:28:54,150 Можна глянути записи з камер? 526 00:28:54,233 --> 00:28:55,527 А ордер маєте? 527 00:28:55,610 --> 00:28:57,695 А ви маєте сертифікати на всі авто? 528 00:29:01,657 --> 00:29:03,493 Ти його розізлив. 529 00:29:03,577 --> 00:29:06,578 Піду викличу підкріплення про всяк випадок. 530 00:29:08,707 --> 00:29:10,667 Розвертаєш стегна на лінії подачі, 531 00:29:10,750 --> 00:29:12,918 відводиш ракетку і б'єш. 532 00:29:23,847 --> 00:29:25,055 {\an8}УСЕ ГОТОВО 533 00:29:31,603 --> 00:29:32,438 СТАРТ-СТОП ДВИГУНА 534 00:29:37,943 --> 00:29:41,613 Не заводьте двигун, поліція. 535 00:29:41,697 --> 00:29:43,908 Вийдіть з авто. Пані суддя, ідіть зі мною. 536 00:29:43,992 --> 00:29:45,702 -Заміновано. -Виходьте. 537 00:29:45,785 --> 00:29:46,660 -Сюди! -Хутко! 538 00:29:46,743 --> 00:29:48,872 -Ходу! -Усі назад. 539 00:29:48,955 --> 00:29:49,955 Не зупиняйтеся! 540 00:29:50,038 --> 00:29:51,833 То Баратта? 541 00:29:52,417 --> 00:29:53,627 Гондо, це Баратта! 542 00:29:53,710 --> 00:29:54,960 Уперед! 543 00:29:55,462 --> 00:29:57,213 Баратто, поліція! 544 00:29:58,130 --> 00:29:59,173 Діконе, чекай. 545 00:29:59,257 --> 00:30:00,758 Виходь з піднятими руками. 546 00:30:00,842 --> 00:30:03,803 Ми знаємо, у тебе рак. Тобі лишилося недовго. 547 00:30:03,887 --> 00:30:07,390 Але ти ще можеш усе виправити, якщо вийдеш з піднятими руками. 548 00:30:07,473 --> 00:30:09,142 Упевнені, що хочете цього? 549 00:30:12,937 --> 00:30:16,648 Гондо, в тому запобіжнику ртуть… 550 00:30:17,233 --> 00:30:19,693 Девід-20, треба очистити все в радіусі 50 метрів. 551 00:30:19,777 --> 00:30:20,820 Нікому не підходити. 552 00:30:20,903 --> 00:30:22,572 Усе не має закінчитися так. 553 00:30:22,655 --> 00:30:24,532 Ні, має. 554 00:30:24,615 --> 00:30:27,118 Чекай, подумай про своїх синів. 555 00:30:27,202 --> 00:30:28,745 Глянь на мене. 556 00:30:28,828 --> 00:30:30,747 Я подзвоню хлопчикам. 557 00:30:30,830 --> 00:30:32,707 Заради них ти все й затіяв, так? 558 00:30:32,790 --> 00:30:35,960 Гроші для них, щоб ти перед смертю міг їм лишити щось. 559 00:30:37,628 --> 00:30:38,713 Дзвони. 560 00:30:38,797 --> 00:30:41,883 Гаразд, уже дзвоню. 561 00:30:41,967 --> 00:30:44,052 Просто тримай ту штуку рівно. 562 00:30:44,135 --> 00:30:45,262 Луко, маєш ціль? 563 00:30:45,345 --> 00:30:46,762 На позиції, Діку. 564 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 Якщо зможу відділити запал від вибухівки, 565 00:30:52,310 --> 00:30:54,228 -бомба деактивується. -Чекай. 566 00:30:54,312 --> 00:30:55,563 Ти цілишся в дріт? 567 00:30:55,647 --> 00:30:58,440 -Це єдиний спосіб. -Не відповідають. 568 00:30:58,523 --> 00:31:00,777 Просто зачекай ще трохи. 569 00:31:00,860 --> 00:31:01,818 Він не чекатиме. 570 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Якби ж зробити чистий постріл. 571 00:31:03,863 --> 00:31:07,367 Передайте хлопчикам, що я зробив все, що міг для них. 572 00:31:07,450 --> 00:31:09,618 -Він підірве, Луко, стріляй. -Ну ж бо. 573 00:31:13,873 --> 00:31:17,293 Взяли підозрюваного, негайно пришліть саперів. 574 00:31:18,210 --> 00:31:19,878 -Лежати. -Лежати. 575 00:31:21,838 --> 00:31:24,425 Рана несерйозна, сьогодні ніхто не помре. 576 00:31:24,508 --> 00:31:27,178 -А тепер руки за спину. -Ходімо. 577 00:31:31,640 --> 00:31:33,308 Девід-20. 578 00:31:33,392 --> 00:31:35,478 Затримали Баратту, код чотири. 579 00:31:35,562 --> 00:31:36,938 Кому ти дзвонив? 580 00:31:37,022 --> 00:31:39,148 Нікому, але він цього не знав. 581 00:31:43,612 --> 00:31:44,695 Це кінець, Баратто. 582 00:31:45,280 --> 00:31:47,698 Ні, аж ніяк. 583 00:31:51,452 --> 00:31:52,412 Агов. 584 00:31:52,495 --> 00:31:54,913 Агов, відкладемо вечерю. 585 00:31:54,997 --> 00:31:58,125 У Марти слухання, без мене вона не дасть свідчення. 586 00:31:58,208 --> 00:32:00,503 Це може затягнутися. 587 00:32:00,587 --> 00:32:02,963 Поїмо бургерів іншим разом, добре? 588 00:32:03,047 --> 00:32:03,882 Добре. 589 00:32:07,885 --> 00:32:10,513 Запит підкріплення, повідомте статус. 590 00:32:10,597 --> 00:32:13,390 Ми в глушині, неподалік шосе 139. 591 00:32:18,062 --> 00:32:19,188 Де твій друг? 592 00:32:19,272 --> 00:32:20,940 Наче ж мав повернутися. 593 00:32:21,023 --> 00:32:23,483 Повернеться. Пішов подихати. 594 00:32:30,408 --> 00:32:32,535 Чекай, це ж Руссо. 595 00:32:35,455 --> 00:32:36,538 Іди сюди. 596 00:32:36,622 --> 00:32:38,082 Тебе заарештовано. 597 00:32:38,165 --> 00:32:40,710 Коли він прийшов, я не знав, що він бомби робить. 598 00:32:40,793 --> 00:32:44,963 Присягаюся, не знав. Але чув, як він говорив з тим психом. 599 00:32:45,465 --> 00:32:49,635 Він відправив йому ваші фото ще до того, як ви приїхали. 600 00:32:49,718 --> 00:32:52,138 -Перевірте, як там ваш друг. -Про що ти? 601 00:32:52,222 --> 00:32:54,473 -Його ж Камінскі звати, так? -Саме так. 602 00:32:54,557 --> 00:32:56,933 Я чув, як псих казав подбати про нього. 603 00:32:58,102 --> 00:32:59,895 Підкріплення вже їде, агенте. 604 00:33:00,522 --> 00:33:04,233 Камінскі, заглянь під машину! 605 00:33:04,317 --> 00:33:07,195 -Розслабся, чого нервуєш? -Руссо був тут, коли ми приїхали. 606 00:33:07,278 --> 00:33:10,072 Він говорив з Бараттою, ти ймовірна ціль. 607 00:33:10,155 --> 00:33:11,282 Перевір. 608 00:33:17,205 --> 00:33:18,205 Усе чисто. 609 00:33:22,127 --> 00:33:23,795 Що це було? 610 00:33:26,005 --> 00:33:27,840 Перевір під сидінням. 611 00:33:34,180 --> 00:33:35,222 Господи. 612 00:33:36,348 --> 00:33:37,517 Там вибухівка. 613 00:33:40,395 --> 00:33:41,978 Сріблясту пружину бачиш? 614 00:33:44,232 --> 00:33:45,483 Їх там чотири. 615 00:33:46,150 --> 00:33:47,443 Що це таке? 616 00:33:48,778 --> 00:33:50,237 Датчики тиску. 617 00:33:50,320 --> 00:33:51,613 Сучий син. 618 00:33:51,697 --> 00:33:53,698 Баратта знову змінив правила гри. 619 00:33:53,783 --> 00:33:55,785 Я активував її, коли сів. 620 00:33:55,868 --> 00:33:57,537 Якщо встану, авто вибухне. 621 00:33:58,120 --> 00:33:59,788 Вистачить навіть посунутися. 622 00:33:59,872 --> 00:34:01,290 Що я можу зробити? 623 00:34:01,373 --> 00:34:04,460 Просто відійди, підкріплення вже їде. 624 00:34:05,043 --> 00:34:06,170 Зачекай. 625 00:34:07,297 --> 00:34:09,173 Тут таймер. 626 00:34:09,257 --> 00:34:11,925 -Скільки часу лишилося? -Шість хвилин. 627 00:34:13,762 --> 00:34:15,262 Він змушує мене сидіти, 628 00:34:15,345 --> 00:34:16,638 щоб я пережив страх. 629 00:34:16,722 --> 00:34:18,432 Ну хіба не божевілля? 630 00:34:18,515 --> 00:34:21,977 Бобе, прошу, вдруге не казатиму, відійди від машини. 631 00:34:22,060 --> 00:34:23,520 -Це твої інструменти? -Ей! 632 00:34:23,603 --> 00:34:27,608 -Вважатиму, що так. -Навіть не думай, Бобе. 633 00:34:27,692 --> 00:34:30,445 Бобе, ти не геній, але й не дурень. 634 00:34:30,528 --> 00:34:33,655 -Ти не зможеш. -Знаю. 635 00:34:33,738 --> 00:34:35,450 Тому ти мене навчиш. 636 00:34:40,913 --> 00:34:42,457 Бобе, просто відійди. 637 00:34:42,540 --> 00:34:45,543 Що швидше допоможеш знешкодити, то швидше ми підемо звідси. 638 00:34:45,627 --> 00:34:47,378 Я тебе не покину. 639 00:34:47,462 --> 00:34:50,380 Гаразд, слухай мене, заспокойся. 640 00:34:50,465 --> 00:34:51,882 Хочеш допомогти, то заспокойся. 641 00:34:51,965 --> 00:34:52,800 Я спокійний. 642 00:34:53,383 --> 00:34:55,887 Це ти сидиш на бомбі, Камінскі. 643 00:34:56,762 --> 00:35:01,850 Ні, тут бомба, не підходьте, ясно? 644 00:35:01,933 --> 00:35:03,768 Нікому не підходити! 645 00:35:08,607 --> 00:35:11,568 У нас менше трьох хвилин. З чого почати? 646 00:35:11,652 --> 00:35:15,197 Знайди невелику плату. 647 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Завбільшки з пів долара. 648 00:35:16,782 --> 00:35:17,950 Спробуй знайти. 649 00:35:18,033 --> 00:35:19,535 Тут радше чекова книжка. 650 00:35:19,618 --> 00:35:22,455 А він справді навіжений. 651 00:35:22,538 --> 00:35:24,998 Для нього це просто гра. 652 00:35:25,082 --> 00:35:26,000 Що на платі? 653 00:35:26,083 --> 00:35:29,087 Червона лампочка, купа дротів. 654 00:35:29,170 --> 00:35:31,838 -Помаранчевий, жовтий, зелений. -Кольори не мають значення. 655 00:35:31,922 --> 00:35:35,593 Скажи, який з них найбільш гарячий на дотик? 656 00:35:35,677 --> 00:35:37,887 На надворі спека, як я маю це відчути? 657 00:35:37,970 --> 00:35:39,097 Ти зрозумієш. 658 00:35:45,603 --> 00:35:48,147 Гадаю, помаранчевий. 659 00:35:48,230 --> 00:35:50,148 Не знаю, може, жовтий. 660 00:35:50,232 --> 00:35:53,527 -Обидва гарячі. -Довірся нутру, котрий? 661 00:36:00,200 --> 00:36:01,035 Помаранчевий. 662 00:36:02,453 --> 00:36:07,040 Добре, дістань з інструментів маленьку скриньку й ввімкни. 663 00:36:09,085 --> 00:36:09,918 Ввімкнув. 664 00:36:10,002 --> 00:36:13,713 Прикріпи клеми до помаранчевого дроту на відстані 5 сантиметрів. 665 00:36:13,797 --> 00:36:14,632 П'ять сантиметрів. 666 00:36:14,715 --> 00:36:18,260 Клеми не повинні торкатися інших дротів, зрозумів? 667 00:36:18,343 --> 00:36:21,222 Я під ним… Зрозумів. У мене тремтять руки. 668 00:36:21,305 --> 00:36:24,517 Усе буде гаразд, глибоко вдихни, заплющ очі. 669 00:36:24,600 --> 00:36:26,143 -Думай про хороше. -Гаразд. 670 00:36:26,227 --> 00:36:27,520 Бобе, думай про хороше. 671 00:36:27,603 --> 00:36:29,688 -Та зрозумів я. -Добре. 672 00:36:36,862 --> 00:36:38,197 Один є. 673 00:36:44,995 --> 00:36:47,332 Клеми на місці. 674 00:36:47,415 --> 00:36:50,835 А тепер просто переріж 675 00:36:50,918 --> 00:36:52,837 помаранчевий дріт між клемами. 676 00:36:52,920 --> 00:36:54,463 Зрозумів. 677 00:37:11,980 --> 00:37:13,357 Вийшло. 678 00:37:15,108 --> 00:37:16,735 Усе? Здається, вийшло. 679 00:37:17,403 --> 00:37:20,322 -То вийшло? -Так, вийшло. 680 00:37:22,115 --> 00:37:23,450 У тебе вийшло. 681 00:37:27,413 --> 00:37:28,288 Як почуваєшся? 682 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 Аж спітнів. 683 00:37:31,250 --> 00:37:32,627 Авжеж. 684 00:37:35,963 --> 00:37:38,132 Як усе минуло в суді? 685 00:37:38,757 --> 00:37:40,592 Тен розповів про дівчину. 686 00:37:41,427 --> 00:37:44,138 Я прийшла, коли вона саме виступала. 687 00:37:44,222 --> 00:37:46,390 Вона впоралася, тепер тільки чекати. 688 00:37:46,473 --> 00:37:48,558 Вона розповіла їм правду. 689 00:37:49,602 --> 00:37:51,478 Коли знатимеш, чи їй дадуть прихисток? 690 00:37:51,562 --> 00:37:54,148 Ти ж знаєш, як воно. Може, тиждень, може, місяці. 691 00:37:54,232 --> 00:37:56,942 Несправедливо, що її можуть відправити 692 00:37:57,025 --> 00:37:58,485 в Ель-Сальвадор, у той жах. 693 00:37:58,568 --> 00:38:00,362 Ти зробила для неї все, що могла. 694 00:38:00,445 --> 00:38:02,155 То чому здається, що не все? 695 00:38:02,238 --> 00:38:05,868 Бо ти знаєш, що завжди будуть ті, хто потребуватиме допомоги. 696 00:38:06,493 --> 00:38:09,080 У тебе дуже загострене почуття обов'язку. 697 00:38:09,163 --> 00:38:10,622 Сильніше, ніж у інших. 698 00:38:11,957 --> 00:38:14,043 Ти крутий коп, Кріс. Дуже крутий. 699 00:38:14,127 --> 00:38:16,378 Сподіваюся, колись ти це приймеш. 700 00:38:21,675 --> 00:38:23,843 {\an8}ЩОЙНО СТРІТ: ВИБАЧ, НЕ ДОЧЕКАВСЯ 701 00:38:30,350 --> 00:38:32,478 Агов, я вже їду. 702 00:38:32,562 --> 00:38:34,063 Хотів подякувати за все. 703 00:38:34,147 --> 00:38:35,647 Не варто. 704 00:38:35,732 --> 00:38:37,358 Руссо і його дівчину взяли 705 00:38:37,442 --> 00:38:39,110 в аеропорту в Вентурі. 706 00:38:39,193 --> 00:38:40,318 Так, я чув. 707 00:38:40,402 --> 00:38:42,613 Баратта каже, що робив це для дітей. 708 00:38:42,697 --> 00:38:44,948 Хотів лишити їм бодай щось. 709 00:38:45,532 --> 00:38:47,452 Купу кривавих грошей. 710 00:38:47,535 --> 00:38:50,913 У мене давно, дуже давно не було такого дня. 711 00:38:50,997 --> 00:38:53,498 Сподіваюся, більше й не буде. 712 00:38:54,583 --> 00:38:55,542 Слухай. 713 00:38:57,545 --> 00:38:59,130 Вибач за мої слова. 714 00:39:01,632 --> 00:39:02,675 І ти мене. 715 00:39:03,383 --> 00:39:04,552 Ще зустрінемося. 716 00:39:04,635 --> 00:39:08,222 Так, це був вибуховий день. 717 00:39:10,767 --> 00:39:11,767 Агов, Рею. 718 00:39:15,520 --> 00:39:17,482 Я був їй гарним чоловіком. 719 00:39:18,148 --> 00:39:19,067 Знаю. 720 00:39:34,498 --> 00:39:35,332 Люба. 721 00:39:42,255 --> 00:39:44,925 Не знаю, з чого почати, мені дуже прикро. 722 00:39:46,177 --> 00:39:48,053 Ти не могла на це вплинути. 723 00:39:48,637 --> 00:39:50,722 І ти цього не заслужила. 724 00:39:51,432 --> 00:39:55,310 Знаю, я не втрачала дитину, бо ніколи її не мала. 725 00:39:56,395 --> 00:39:58,522 Але чому ж болить так, наче втратила? 726 00:40:00,023 --> 00:40:01,650 -Це біль. -Ні. 727 00:40:02,735 --> 00:40:06,863 Я люблю дітей, але, мабуть, мені не судилося бути матір'ю. 728 00:40:06,947 --> 00:40:08,532 Ні, не кажи такого. 729 00:40:08,615 --> 00:40:11,077 Чому? Це правда. 730 00:40:11,160 --> 00:40:13,703 Глянь на мене, це не так. 731 00:40:14,497 --> 00:40:17,875 Жодна жінка на планеті не готова до материнства, як ти. 732 00:40:19,377 --> 00:40:21,587 Нішель, ти така розважлива. 733 00:40:22,170 --> 00:40:23,713 Ти чудова вчителька. 734 00:40:24,590 --> 00:40:27,258 А ще ти готуєш смачні сендвічі. 735 00:40:28,843 --> 00:40:31,847 Я забрала заяву з агентства. 736 00:40:31,930 --> 00:40:34,642 Ще раз я такого не витримаю. 737 00:40:37,310 --> 00:40:38,562 Слухай. 738 00:40:44,108 --> 00:40:45,652 Заведімо спільну дитину. 739 00:40:48,197 --> 00:40:50,448 Не кажи так, щоб мені було краще. 740 00:40:50,532 --> 00:40:52,618 Я й не кажу. 741 00:40:52,702 --> 00:40:55,872 Вибач, тільки сьогодні я збагнув, 742 00:40:57,665 --> 00:40:59,708 і багато про нас думав. 743 00:41:01,127 --> 00:41:02,628 Про наше життя. 744 00:41:04,630 --> 00:41:06,382 Я хочу цього понад усе. 745 00:41:06,465 --> 00:41:09,718 Я вже не така молода для первістка, які інші жінки. 746 00:41:09,802 --> 00:41:11,303 Гаразд, глянь на мене. 747 00:41:11,387 --> 00:41:14,557 Я й сам немолодий, і що з того? 748 00:41:16,350 --> 00:41:18,977 Це може бути складно. 749 00:41:19,060 --> 00:41:21,605 Ти хочеш пережити ці складнощі разом? 750 00:41:26,027 --> 00:41:28,320 Я хочу мати з тобою родину. 751 00:41:30,072 --> 00:41:31,115 А чого хочеш ти? 752 00:41:33,158 --> 00:41:34,785 Того самого. 753 00:41:43,502 --> 00:41:44,962 Ти і я. 754 00:41:45,753 --> 00:41:47,172 З нами все буде добре. 755 00:41:47,255 --> 00:41:48,382 Так. 756 00:42:18,787 --> 00:42:23,792 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 73246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.