Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,212
У попередніх серіях…
2
00:00:02,295 --> 00:00:04,547
Якщо потрібна допомога, це Мама Піна.
3
00:00:04,630 --> 00:00:09,510
Мої двері відчинені для жінок
без документів, які тікають зі скрути.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,262
На звороті мій номер.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,557
Якщо знадобиться допомога, дзвоніть.
6
00:00:13,640 --> 00:00:14,473
Гаразд.
7
00:00:14,557 --> 00:00:17,602
Три роки тому
я задумалася про всиновлення.
8
00:00:17,685 --> 00:00:22,232
Я дала згоду агентству.
І маю знати твою позицію.
9
00:00:22,315 --> 00:00:23,733
Ми розберемося разом.
10
00:00:27,112 --> 00:00:28,988
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
ЛІКАРНЯ НЬЮБЕРН-МЕМОРІАЛ
11
00:00:31,032 --> 00:00:32,867
-В'язню потрібна допомога.
-Що з ним?
12
00:00:32,950 --> 00:00:34,327
Судоми вже пів години.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,705
Везли в університетську лікарню.
Він не дожив би. А ви найближче.
14
00:00:37,788 --> 00:00:40,375
-Приходить до тями?
-Майже ні.
15
00:00:41,292 --> 00:00:46,713
Обличчя осунуте, зіниці розширені,
можна зняти обмежувачі?
16
00:00:46,798 --> 00:00:48,173
Категорично ні.
17
00:00:48,675 --> 00:00:50,468
Код синій, напишіть лікарю Ґреґорі.
18
00:00:50,552 --> 00:00:52,887
Сильні судоми, є ризик кровотечі в мозку.
19
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Готуємо до сканування,
нейрохірург уже йде.
20
00:01:01,478 --> 00:01:04,273
Перш ніж покласти слухавку, нагадайте,
21
00:01:04,357 --> 00:01:06,943
що ми надішлемо двох людей на допомогу.
22
00:01:07,027 --> 00:01:10,988
Служба порятунку перемикатиме
такі дзвінки на гарячу лінію,
23
00:01:11,072 --> 00:01:14,408
але поліція і швидка будуть напоготові.
24
00:01:14,492 --> 00:01:15,743
Маєш питання, Деборо?
25
00:01:15,827 --> 00:01:19,330
Я думала, суть у тому,
щоб поліція не загострювала ситуацію.
26
00:01:19,413 --> 00:01:21,623
Тоді навіщо нам копи?
27
00:01:21,707 --> 00:01:26,378
Наша програма працює
спільно з поліцією, а не суперечить їй.
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,673
Цю пілотну програму заснував
29
00:01:28,757 --> 00:01:32,093
присутній тут офіцер поліції.
30
00:01:32,177 --> 00:01:34,262
Як справи? Мене звати Гондо.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,140
Я коп, як і мій друг Домінік Лука он там.
32
00:01:37,223 --> 00:01:38,975
Привіт, радий познайомитися.
33
00:01:39,058 --> 00:01:41,768
Важливо, щоб цивільні, як-от ви і Нішель,
34
00:01:41,853 --> 00:01:44,272
були на передовій у цій програмі.
35
00:01:44,355 --> 00:01:45,732
Під час нервового зриву,
36
00:01:45,815 --> 00:01:48,777
людям часто не хочеться
говорити з кимось у формі.
37
00:01:48,860 --> 00:01:51,695
-Є що додати, Луко?
-Маленька порада.
38
00:01:51,778 --> 00:01:54,740
Коли відповідаєте на дзвінок, відступіть
39
00:01:54,823 --> 00:01:56,617
і просто вислухайте людину.
40
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
Можливо, її звільнили, або дружина пішла.
41
00:01:59,662 --> 00:02:02,207
Це може бути їхній найгірший день у житті.
42
00:02:02,290 --> 00:02:04,083
Тож уявіть, що розмовляєте
43
00:02:04,167 --> 00:02:05,877
з мамою, або з сестрою.
44
00:02:05,960 --> 00:02:07,545
Ми з сестрою не ладнаємо.
45
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Тоді, вам варто уявляти маму.
46
00:02:11,215 --> 00:02:13,635
Дякую, що знаходите час допомагати іншим.
47
00:02:13,718 --> 00:02:16,678
Це може все змінити. Для мене змінило.
48
00:02:18,430 --> 00:02:20,808
Гаразд, на цьому завершуємо.
49
00:02:20,892 --> 00:02:23,770
Поспілкуйтеся,
але не забудьте посвідчення.
50
00:02:24,353 --> 00:02:25,230
Дякую.
51
00:02:25,980 --> 00:02:27,690
Нішель і справді свята.
52
00:02:27,773 --> 00:02:30,360
Підтримує цей проєкт, всиновлює дитину,
53
00:02:30,443 --> 00:02:31,818
та ще й тебе терпить.
54
00:02:32,320 --> 00:02:35,030
Не віриться, що через три
тижні вона стане мамою.
55
00:02:35,113 --> 00:02:37,742
Через два тижні й два дні, Луко.
56
00:02:37,825 --> 00:02:39,827
Принаймні, це очікувана дата.
57
00:02:40,745 --> 00:02:43,288
Я всі вихідні фарбував дитячу в Нішель.
58
00:02:43,372 --> 00:02:47,335
Якщо думаєш, що бузковий —
це лише один відтінок, то помиляєшся.
59
00:02:47,418 --> 00:02:48,795
Упевнений, що готовий?
60
00:02:48,878 --> 00:02:50,922
Усе сталося так швидко.
61
00:02:51,005 --> 00:02:53,132
Мати стосунки з жінкою з немовлям?
62
00:02:53,215 --> 00:02:54,550
Так, готовий.
63
00:02:54,633 --> 00:02:57,387
Готовий, наскільки це можливо.
64
00:02:57,470 --> 00:02:59,472
Здається, у Нішель щось сталося.
65
00:03:04,560 --> 00:03:07,605
Добре, дякую, вже їду.
66
00:03:08,480 --> 00:03:09,773
Що відбувається?
67
00:03:09,857 --> 00:03:11,275
Крістал народжує.
68
00:03:11,775 --> 00:03:13,987
Усе гаразд? А не зарано?
69
00:03:14,070 --> 00:03:17,907
Ні, все добре. Не зарано.
Вона на тридцять сьомому тижні.
70
00:03:17,990 --> 00:03:21,327
Я їду в Ріверсайд
на зустріч з представником в агентстві.
71
00:03:21,410 --> 00:03:23,955
Їдь, ми все тут владнаємо. Дзвони.
72
00:03:24,038 --> 00:03:24,955
Добре.
73
00:03:31,795 --> 00:03:32,880
Це все насправді.
74
00:03:32,963 --> 00:03:36,258
Поквапся, бо все пропустиш. Їдь.
75
00:03:41,055 --> 00:03:43,223
Лікарю Міллер, в операційну Б.
76
00:03:43,725 --> 00:03:47,020
Готуємо пацієнта до операції.
Введіть анестезію.
77
00:03:47,103 --> 00:03:50,230
Не хочу, щоб гематома
спричинила геморагічний інсульт.
78
00:03:55,027 --> 00:03:57,947
-Як життєві показники?
-Стабільні.
79
00:04:07,207 --> 00:04:08,540
Ні слова.
80
00:04:08,625 --> 00:04:10,460
Поліціянти під дверима.
81
00:04:10,543 --> 00:04:13,295
-Ви не вийдете звідси.
-Стули пельку.
82
00:04:13,378 --> 00:04:15,590
Уб'ю наступного, хто заговорить.
83
00:04:16,882 --> 00:04:18,383
Усі зайдіть он туди.
84
00:04:22,597 --> 00:04:24,057
Заходьте.
85
00:04:31,022 --> 00:04:32,815
-Одягай, хутко.
-Де решта?
86
00:04:32,898 --> 00:04:36,902
Тут. Усе, що ти просив. Треба забиратися.
87
00:04:41,073 --> 00:04:43,743
Чекай, я дещо хочу зробити.
88
00:04:46,078 --> 00:04:49,832
-Що це?
-Дефібрилятор, 360 джоулів.
89
00:04:49,915 --> 00:04:52,793
Якщо хочемо вибратися,
знадобиться прикриття.
90
00:04:56,588 --> 00:05:00,217
Дякую за допомогу, ці дівчата
потребують якнайліпшого захисту.
91
00:05:00,300 --> 00:05:03,262
Так, звісно, приємно спробувати щось нове.
92
00:05:03,345 --> 00:05:04,847
Ти ж знаєш, що це задарма?
93
00:05:04,930 --> 00:05:06,098
То он як ти думаєш?
94
00:05:06,182 --> 00:05:08,225
Чекай, поки побачиш рахунок за вечерю.
95
00:05:08,308 --> 00:05:10,645
Ти сама запропонувала пригостити мене.
96
00:05:10,728 --> 00:05:13,438
-Якщо допоможу тут.
-Так, бургером.
97
00:05:13,522 --> 00:05:16,358
Але я хочу бургер
у Paul's Chophouse, сьогодні.
98
00:05:16,442 --> 00:05:17,818
Обіцянка є обіцянка.
99
00:05:24,867 --> 00:05:27,828
-Марта Вальдес, дівчина з Ель-Сальвадора.
-Так.
100
00:05:30,832 --> 00:05:33,417
Це повістка до імміграційного суду.
101
00:05:33,500 --> 00:05:35,127
Справу Марти розкрутили.
102
00:05:35,210 --> 00:05:38,923
Кілька місяців тому
її затримали за зберігання.
103
00:05:39,007 --> 00:05:41,092
Її підвозила дівчина з ресторану,
104
00:05:41,175 --> 00:05:43,762
копи знайшли пігулки в бардачку.
105
00:05:43,845 --> 00:05:44,928
Вона не винна.
106
00:05:45,012 --> 00:05:49,558
Неважливо, через ці звинувачення
суд може без питань депортувати Марту.
107
00:05:49,642 --> 00:05:51,935
Єдиний вихід для неї — статус біженки.
108
00:05:52,018 --> 00:05:54,355
Ми їй казали, але вона відмовилася йти.
109
00:05:54,438 --> 00:05:55,313
Чому?
110
00:05:55,398 --> 00:05:58,067
Марта багато натерпілася в Ель-Сальвадорі.
111
00:05:58,150 --> 00:06:02,028
Там були чоловіки,
які коїли з нею жахливі речі.
112
00:06:02,697 --> 00:06:04,823
Про це Марта просто не говорить.
113
00:06:04,907 --> 00:06:06,992
Але їй доведеться. Де вона зараз?
114
00:06:07,077 --> 00:06:09,370
На роботі, ти поговориш з нею?
115
00:06:09,453 --> 00:06:11,372
-Звісно.
-Дякую.
116
00:06:11,455 --> 00:06:14,792
Я казала їй, що тобі можна вірити,
що ти вислухаєш.
117
00:06:21,423 --> 00:06:22,800
Усе вийде.
118
00:06:22,883 --> 00:06:24,468
Ні, якщо не розслабишся.
119
00:06:31,475 --> 00:06:33,227
-Вона тебе впізнала.
-Іди далі.
120
00:06:33,310 --> 00:06:36,397
-Це він, він тікає.
-Стояти, на землю!
121
00:06:39,775 --> 00:06:42,695
Постріли, лікарня
Ньюберн-Меморіал, хірургія.
122
00:06:42,778 --> 00:06:44,697
Двоє озброєних у халатах.
123
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
Вам не вибратися, опустіть зброю.
124
00:06:49,035 --> 00:06:50,243
Тільки не це.
125
00:07:35,665 --> 00:07:38,208
Я чув, твоя дівчина чекає
особливу доставку.
126
00:07:38,292 --> 00:07:40,043
-Коли знатимеш?
-Скоро.
127
00:07:40,127 --> 00:07:42,672
Біологічна матір там уже три години.
128
00:07:42,755 --> 00:07:47,593
Три години то мало, Моллі
Барб народжувала 20, з Джона-Пола — 16.
129
00:07:47,677 --> 00:07:49,678
Хвалитеся так, наче самі щось робили.
130
00:07:49,762 --> 00:07:52,515
Робив, я чекав. То неабиякий стрес.
131
00:07:53,223 --> 00:07:54,600
Так, я розумію.
132
00:07:55,183 --> 00:07:57,937
То як в'язень зміг обманути тюремників?
133
00:07:58,020 --> 00:08:00,147
Це ж не вперше розігрують медичну кризу.
134
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
Мабуть, гарно зіграв.
135
00:08:01,898 --> 00:08:04,193
Може, Дікон щось дізнається від наглядача.
136
00:08:04,277 --> 00:08:07,238
Джої Баратта, на довічному,
відсидів десять років.
137
00:08:07,322 --> 00:08:08,655
Дев'ять убивств.
138
00:08:08,738 --> 00:08:11,367
Улюблений спосіб — вибухівка в авто.
139
00:08:11,450 --> 00:08:13,535
То він підриває тільки автівки?
140
00:08:14,245 --> 00:08:16,497
Максимальна шкода, мінімальний ризик.
141
00:08:16,580 --> 00:08:19,292
Родом з Бостона, захищав інтереси
родини Моретті
142
00:08:19,375 --> 00:08:23,963
на Західному узбережжі,
у 2005 році додав роботи поліції.
143
00:08:24,047 --> 00:08:27,007
{\an8}АТФ відстежили його
кілька років по тому і взяли.
144
00:08:27,090 --> 00:08:28,300
{\an8}А сьогодні він утік.
145
00:08:28,800 --> 00:08:30,468
{\an8}Схоже, ви добре його знаєте.
146
00:08:30,553 --> 00:08:33,513
{\an8}Агент АТФ, який його спіймав,
колись був моїм другом.
147
00:08:35,182 --> 00:08:37,560
{\an8}У камері Баратти знайшли бовтанку,
148
00:08:37,643 --> 00:08:39,978
{\an8}що викликає алергічний напад,
схожий на інсульт.
149
00:08:40,062 --> 00:08:42,773
{\an8}Лікарі збагнули б лише під час операції.
150
00:08:42,857 --> 00:08:44,608
{\an8}Ризиковано, він у відчаї.
151
00:08:44,692 --> 00:08:46,318
{\an8}Не те слово.
152
00:08:46,402 --> 00:08:49,322
{\an8}Цьогоріч йому діагностували
рак мозку четвертої стадії.
153
00:08:49,405 --> 00:08:52,032
{\an8}Минулого тижня з'ясувалося,
що в нього два-три місяці.
154
00:08:52,115 --> 00:08:54,618
{\an8}Є ідеї, куди він міг утекти доживати віку?
155
00:08:54,702 --> 00:08:56,578
{\an8}Схоже, він заляже на дно.
156
00:08:56,662 --> 00:08:58,915
{\an8}І ми вже про нього не почуємо.
157
00:09:02,377 --> 00:09:05,588
{\an8}Та якби ж. Діку, поглянь.
158
00:09:05,672 --> 00:09:07,590
{\an8}У ҐЛЕНДЕЙЛІ БІЛЯ КАФЕ ВИБУХНУЛО АВТО
159
00:09:07,673 --> 00:09:09,050
{\an8}Є шанси, що це не Баратта?
160
00:09:09,133 --> 00:09:10,383
{\an8}Це точно не збіг.
161
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
{\an8}Загін Рокера напоготові.
Я відправлю їх туди.
162
00:09:13,553 --> 00:09:16,182
{\an8}Цікаво, зі скількома
Баратта хотів би поквитатися?
163
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
{\an8}Треба з'ясувати,
хто ці люди і взяти їх під захист.
164
00:09:19,352 --> 00:09:21,270
{\an8}Я з'їжджу на місце вибуху.
165
00:09:21,353 --> 00:09:22,228
{\an8}Візьми Луку.
166
00:09:22,313 --> 00:09:24,398
{\an8}Підозрюю, це лише початок.
167
00:09:27,693 --> 00:09:28,860
{\an8}Свідок бачив як жертва
168
00:09:28,945 --> 00:09:30,822
{\an8}завела двигун і фургон вибухнув.
169
00:09:30,905 --> 00:09:31,905
{\an8}Загинув 1, поранено 6.
170
00:09:31,988 --> 00:09:33,365
{\an8}Є зачіпки, чому саме він?
171
00:09:33,448 --> 00:09:34,783
{\an8}Пов'язаний з Бараттою?
172
00:09:34,867 --> 00:09:37,287
{\an8}Ні, за даними звичайний хлопець,
173
00:09:37,370 --> 00:09:39,997
{\an8}працював лісником, допомагав у церкві.
174
00:09:40,080 --> 00:09:41,540
{\an8}А якщо його обрали навмання?
175
00:09:41,623 --> 00:09:45,210
{\an8}Може, Баратта випалює землю наостанок,
щоб його запам'ятали.
176
00:09:46,503 --> 00:09:47,922
{\an8}Давно не бачилися, Бобе.
177
00:09:48,422 --> 00:09:50,800
{\an8}Не так і давно.
178
00:09:50,883 --> 00:09:52,885
{\an8}Як справи? Рей Камінскі,
179
00:09:52,968 --> 00:09:55,470
{\an8}спец з вибухівки, АТФ. А тебе як звати?
180
00:09:55,553 --> 00:09:57,807
-Віктор Тен, радий знайомству.
-Навзаєм.
181
00:09:57,890 --> 00:09:59,350
{\an8}Що ти тут робиш, Рею?
182
00:09:59,433 --> 00:10:02,395
{\an8}Поліція збирає спільну оперативну групу.
183
00:10:02,478 --> 00:10:03,603
{\an8}АТФ направили мене.
184
00:10:03,687 --> 00:10:08,525
{\an8}Керівництво знає, що я займався Бараттою.
Я ж допоміг його взяти, тож зможу й тепер.
185
00:10:09,110 --> 00:10:10,193
{\an8}Скажи правду.
186
00:10:10,695 --> 00:10:12,822
{\an8}Ти просто буркотун, якому пощастило.
187
00:10:12,905 --> 00:10:18,035
{\an8}Я запитав би, чи він завжди такий злий,
але ми в академії були сусідами.
188
00:10:18,118 --> 00:10:19,370
{\an8}Тож відповідь я знаю.
189
00:10:19,453 --> 00:10:21,288
{\an8}Думав, що я змінився?
190
00:10:21,372 --> 00:10:26,210
{\an8}Барб ти втратив давно.
Я думав, що, може, ти трохи відтанув.
191
00:10:28,003 --> 00:10:29,838
Дік надіслав фото з місця.
192
00:10:33,342 --> 00:10:35,762
Магніти – особистий підпис Баратти.
193
00:10:35,845 --> 00:10:38,847
Він кріпить вибухівку до днища
194
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
за допомогою цих магнітів.
195
00:10:40,725 --> 00:10:43,602
Підв'язує до бензопроводу,
і автівка стає бомбою.
196
00:10:43,685 --> 00:10:45,020
Наче пекельний механік.
197
00:10:45,103 --> 00:10:49,817
{\an8}Щоб установити все під фургон прилюдно,
хтось мав чатувати. Йому допомагають.
198
00:10:49,900 --> 00:10:51,527
У нього є напарник.
199
00:10:51,610 --> 00:10:53,195
Він і допоміг йому втекти.
200
00:10:53,278 --> 00:10:54,697
Встановили його особу?
201
00:10:56,032 --> 00:10:58,575
Я так і думав. Але вам пощастило.
202
00:11:01,245 --> 00:11:03,288
Це з лікарні. Звідки це у вас?
203
00:11:03,372 --> 00:11:05,540
Знайомий займається знесенням будівель.
204
00:11:05,623 --> 00:11:07,083
Він упізнав його в новинах.
205
00:11:07,167 --> 00:11:10,755
Минулого тижня цей тип
хотів купити пластикову вибухівку.
206
00:11:10,838 --> 00:11:13,173
Це видалося підозрілим,
тож знайомий зберіг фото.
207
00:11:13,257 --> 00:11:17,260
Тату на руці, колючий дріт змійкою,
це тюремне татуювання.
208
00:11:17,343 --> 00:11:19,263
Перевір архіви виправних установ,
209
00:11:19,347 --> 00:11:22,433
може, знайдемо збіг.
Камінскі перешле тобі фото.
210
00:11:23,475 --> 00:11:25,643
Кумедна зустріч, еге ж?
211
00:11:25,728 --> 00:11:30,023
Лідера скаутів підірвали
в церковному фургоні. Нічого кумедного.
212
00:11:30,107 --> 00:11:31,608
Ми не розмовляли роками,
213
00:11:31,692 --> 00:11:34,153
я тут дві хвилини,
а ти вже мене виправляєш.
214
00:11:34,653 --> 00:11:35,905
Де зброярня? Влаштуюся там.
215
00:11:35,988 --> 00:11:37,280
Сам знайдеш.
216
00:11:45,790 --> 00:11:47,917
Як там справи в Марти?
217
00:11:48,000 --> 00:11:49,752
Гадаєш, вона прийде в суд?
218
00:11:49,835 --> 00:11:52,630
Мене уникає. Я ходила до неї
в ресторан і вона втекла.
219
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Мабуть, дуже боїться того, що буде.
220
00:11:55,007 --> 00:11:58,218
Я сказала Мамі Піні, що дам їй шанс,
але нехай сама прийде.
221
00:11:58,302 --> 00:12:00,805
Не можна допомогти тому,
хто не хоче допомоги.
222
00:12:00,888 --> 00:12:05,350
Так. Сьогодні вечеряємо разом?
223
00:12:05,852 --> 00:12:08,228
Та годі, ти давно хотіла в той ресторан.
224
00:12:09,480 --> 00:12:13,275
Середнє просмажування, гарнір з броколіні.
225
00:12:13,858 --> 00:12:15,277
Добре, дівчина голодна.
226
00:12:15,360 --> 00:12:18,572
Чудово, я вже забронював столик.
Після роботи о восьмій.
227
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Передавай вітання бабусі.
228
00:12:24,662 --> 00:12:27,080
Бувай, люблю тебе.
229
00:12:29,333 --> 00:12:33,045
Близнюки в безпеці в моєї мами.
Каже, що біля будинку копи.
230
00:12:33,128 --> 00:12:35,547
Хлопці знають,
що їхній тато підірвав авто?
231
00:12:36,798 --> 00:12:37,967
А про втечу знають?
232
00:12:38,050 --> 00:12:39,843
Не впевнена, що їм не байдуже.
233
00:12:40,845 --> 00:12:43,263
Джої бачив їх ще в підгузках.
234
00:12:43,847 --> 00:12:45,390
Їм одинадцять.
235
00:12:45,473 --> 00:12:47,852
На цьому відео ваш колишній?
236
00:12:50,938 --> 00:12:53,398
Так, це він. Джої Баратта.
237
00:12:53,898 --> 00:12:55,400
Упізнаєте чоловіка поруч?
238
00:12:55,985 --> 00:12:57,027
Ні.
239
00:12:57,110 --> 00:13:01,115
У Джої завжди були посіпаки,
які робили все, що він казав.
240
00:13:01,698 --> 00:13:03,783
Він гарний маніпулятор.
241
00:13:03,867 --> 00:13:05,785
Тому я й була з ним так довго.
242
00:13:05,870 --> 00:13:08,247
І через хлопців. Джої оплачував рахунки.
243
00:13:08,330 --> 00:13:11,583
Я думала, що покінчила з цим.
244
00:13:11,667 --> 00:13:12,835
Скажіть правду.
245
00:13:12,918 --> 00:13:14,628
Є ідеї, де він ховається?
246
00:13:14,712 --> 00:13:16,005
Що? Ні.
247
00:13:16,088 --> 00:13:18,132
Точно? Бо я думаю, він вас попередив
248
00:13:18,215 --> 00:13:20,550
-про втечу.
-Про що це ви?
249
00:13:20,633 --> 00:13:22,427
У його камері знайшли телефон.
250
00:13:22,512 --> 00:13:24,972
Минулого тижня був
10-хвилинний дзвінок у ваш офіс.
251
00:13:25,055 --> 00:13:26,723
-Пам'ятаєте?
-Та ви знущаєтеся.
252
00:13:26,807 --> 00:13:29,560
Він розповів про рак,
і що в нього мало часу.
253
00:13:29,643 --> 00:13:31,853
Хотів поговорити з синами. Я відмовила.
254
00:13:31,937 --> 00:13:34,857
-Це злочин?
-Залежить від того, що обговорювали.
255
00:13:35,440 --> 00:13:37,108
Сержанте, у вас є діти?
256
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Я так розумію, що ні.
257
00:13:43,115 --> 00:13:45,158
Може, колись ви збагнете, як воно…
258
00:13:46,785 --> 00:13:48,620
самому виховувати дітей.
259
00:13:49,538 --> 00:13:51,498
Це дуже складно.
260
00:13:55,835 --> 00:13:56,878
Перепрошую.
261
00:14:01,675 --> 00:14:04,345
Напарник Баратти —
колишній в'язень Нік Руссо.
262
00:14:04,428 --> 00:14:06,180
Вони познайомилися в в'язниці.
263
00:14:06,263 --> 00:14:08,182
Знайшли єдину адресу в Барстоу.
264
00:14:08,265 --> 00:14:10,517
-Копи вже їдуть.
-А тут у нього хтось є?
265
00:14:10,600 --> 00:14:12,227
Колишня, переїхала торік,
266
00:14:12,310 --> 00:14:14,397
має заборонний ордер.
Думаєш, вона в небезпеці?
267
00:14:14,480 --> 00:14:17,065
Нехай Дік і Лука заскочать до неї.
268
00:14:22,278 --> 00:14:24,030
Кеті Ердмен, 14Б.
269
00:14:24,113 --> 00:14:26,908
Відомо, чому вона має
заборонний ордер проти Руссо?
270
00:14:26,992 --> 00:14:30,328
Ні, але судячи з його друзів, можу уявити.
271
00:14:34,250 --> 00:14:35,918
Кейті Ердман.
272
00:14:36,002 --> 00:14:38,420
Поліція, проста перевірка.
273
00:14:46,137 --> 00:14:47,553
Поліція.
274
00:14:49,138 --> 00:14:50,557
Кейті.
275
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
Це поліція, є хто вдома?
276
00:14:52,977 --> 00:14:54,270
Кейті.
277
00:14:57,313 --> 00:15:00,108
У спальні чисто. А це було на дзеркалі.
278
00:15:00,692 --> 00:15:02,360
Руссо, найліпший кавалер.
279
00:15:02,443 --> 00:15:03,820
Глянь на дату внизу.
280
00:15:03,903 --> 00:15:06,323
Знято десять днів тому. Кейті не колишня.
281
00:15:06,823 --> 00:15:09,660
І готує вона не дуже вправно.
282
00:15:11,578 --> 00:15:13,830
Ясно, що намагалися знищити докази.
283
00:15:13,913 --> 00:15:18,710
Тривале стеження, фото номерів авто.
284
00:15:19,210 --> 00:15:21,713
-Купа автостоянок.
-Штраф за перевищення.
285
00:15:22,673 --> 00:15:26,718
Руссо ганяв на своєму «дукаті 1098»
кілька тижнів тому.
286
00:15:28,887 --> 00:15:30,388
Кажи, що маєш, Тене.
287
00:15:30,472 --> 00:15:33,350
Руссо влаштував командний пункт,
планував втечу Баратті,
288
00:15:33,433 --> 00:15:35,227
підрив, можливо, ще щось.
289
00:15:35,310 --> 00:15:37,813
-«Дукаті» оголосили в розшук?
-Так.
290
00:15:40,357 --> 00:15:42,735
А це врятували зі спалених доказів.
291
00:15:42,818 --> 00:15:45,195
Він стежив за десятками цілей,
але знищив записи.
292
00:15:45,278 --> 00:15:47,613
Та ми впізнали кілька місць на фото.
293
00:15:47,698 --> 00:15:50,033
Власник якогось авто пов'язаний з Бараттою
294
00:15:50,117 --> 00:15:51,535
чи тим, кого він хоче вбити?
295
00:15:51,618 --> 00:15:53,245
Брокери, кредитори, інформатори?
296
00:15:53,328 --> 00:15:54,372
Ні, ніхто.
297
00:15:54,455 --> 00:15:56,498
Червоний «дукаті» засікли в Веллі.
298
00:15:56,582 --> 00:15:58,333
Виїхав зі стоянки юрфірми.
299
00:15:58,417 --> 00:16:01,587
Можливо, хтось із цих адвокатів
представляв Баратту.
300
00:16:01,670 --> 00:16:03,463
Думаєте, він хоче дістати адвоката?
301
00:16:03,547 --> 00:16:06,592
Є фото біля цієї фірми?
302
00:16:08,885 --> 00:16:10,137
ФОТОСЛІД
ЮРИДИЧНА ФІРМА «ФЕЛПС»
303
00:16:11,638 --> 00:16:13,640
Схоже, це фото з їхньої стоянки.
304
00:16:14,223 --> 00:16:15,558
Іст-Мейсон, 1200
305
00:16:15,642 --> 00:16:18,062
Вони щойно встановили бомбу в його авто.
306
00:16:18,145 --> 00:16:20,730
Дзвоню в фірму.
Нехай евакуюють людей. Їдьте.
307
00:16:23,650 --> 00:16:24,693
{\an8}ЮРИДИЧНА ФІРМА «ФЕЛПС»
308
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
Діку, Луко, прикрийте один бік.
309
00:16:35,203 --> 00:16:37,998
Виведіть людей,
але спокійно, щоб без паніки.
310
00:16:38,082 --> 00:16:40,875
Шукаємо сріблясте авто,
на початку номера 4. Уперед.
311
00:16:44,672 --> 00:16:47,132
Пройдіть отуди. Цим шляхом, будь ласка.
312
00:16:47,215 --> 00:16:48,925
Тримайтеся подалі від авто.
313
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
-Сюди, біля мене.
-Рухаємося.
314
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
Девід-20, другий ряд чисто,
йду до третього.
315
00:16:54,932 --> 00:16:57,058
Чекай, Тене. Здається, знайшов.
316
00:16:57,600 --> 00:16:58,852
Агов, відійдіть від авто.
317
00:16:58,935 --> 00:17:00,978
Сер, задля вашої безпеки, відійдіть.
318
00:17:01,063 --> 00:17:04,023
Інший номер, не те авто.
Повторюю, не те авто.
319
00:17:04,107 --> 00:17:06,152
Ідіть он туди на вулицю.
320
00:17:08,445 --> 00:17:10,822
Бомба, в будівлі бомба.
321
00:17:10,905 --> 00:17:12,657
-Ходімо.
-Ходу-ходу.
322
00:17:12,742 --> 00:17:13,825
Я знайшов ціль.
323
00:17:13,908 --> 00:17:15,493
Сріблястий седан, той самий номер.
324
00:17:15,577 --> 00:17:18,372
Сер, стійте, не заводьте авто.
325
00:17:26,672 --> 00:17:29,173
Сер, розплющте очі, гляньте на мене.
326
00:17:29,257 --> 00:17:32,010
Що? Я нічого не чую.
327
00:17:32,093 --> 00:17:33,387
Стався вибух.
328
00:17:33,470 --> 00:17:37,265
Один з ваших клієнтів
утік з в'язниці. Джої Баратта.
329
00:17:37,767 --> 00:17:39,852
-Він хоче помститися.
-Що?
330
00:17:39,935 --> 00:17:42,145
У мене не було клієнта
з прізвищем Баратта.
331
00:17:42,228 --> 00:17:43,897
Нащо йому я?
332
00:17:51,028 --> 00:17:52,697
Потерпілий дав свідчення.
333
00:17:52,782 --> 00:17:55,825
Він представляв багатьох злочинців,
але не Баратту.
334
00:17:55,908 --> 00:17:58,495
То нащо Баратта підірвав його авто?
Це не має сенсу.
335
00:17:58,578 --> 00:18:00,705
Матиме, копайте далі.
336
00:18:00,788 --> 00:18:03,542
Камінскі досі теревенить із саперами?
337
00:18:04,042 --> 00:18:05,293
Авжеж.
338
00:18:05,377 --> 00:18:09,047
Тішиться, що не мусить хоч день
виписувати штрафи за феєрверки.
339
00:18:13,302 --> 00:18:14,720
Що між ним і Камінскі?
340
00:18:14,803 --> 00:18:16,305
Суто між нами.
341
00:18:16,805 --> 00:18:19,600
У академії Камінскі зустрічався з Барб,
дружиною Гікса.
342
00:18:19,683 --> 00:18:21,685
Власне так Гікс познайомився з нею.
343
00:18:21,768 --> 00:18:25,022
То Гікс відбив у нього дівчину?
344
00:18:25,522 --> 00:18:28,442
Ніколи не подумав би.
Відтоді вони й ворогують?
345
00:18:28,525 --> 00:18:30,402
За кілька років до хвороби Барб,
346
00:18:30,485 --> 00:18:32,487
у них з Гіксом були складні часи.
347
00:18:32,570 --> 00:18:36,492
Схоже, Камінскі знов загравав з нею
і мало не зруйнував шлюб Гікса.
348
00:18:36,575 --> 00:18:39,035
Усе це вибухнуло за день до її похорону.
349
00:18:39,118 --> 00:18:40,037
Що сталося?
350
00:18:40,120 --> 00:18:44,123
Камінскі прийшов на поминки
і Гікс злетів з котушок.
351
00:18:44,625 --> 00:18:46,793
Здається, мало не дійшло до бійки.
352
00:18:50,630 --> 00:18:55,510
Агов, доведеться повертатися самотужки,
Кріс узяла позашляховик.
353
00:18:56,428 --> 00:18:58,055
Діконе, як вона?
354
00:18:58,138 --> 00:19:01,183
Гадаю, непогано. Ти ж знаєш, це Кріс.
355
00:19:01,933 --> 00:19:04,978
Вона часто буває в притулку,
допомагає дівчатам.
356
00:19:05,478 --> 00:19:07,480
Можливо, бере собі заважкий тягар.
357
00:19:08,065 --> 00:19:10,817
-Допоможи приглянути за нею.
-Так, звісно.
358
00:19:10,900 --> 00:19:12,485
Є новини від Нішель?
359
00:19:13,112 --> 00:19:14,988
Вибач, не знаю, чому запитав.
360
00:19:15,072 --> 00:19:16,532
Ти сказав би.
361
00:19:16,615 --> 00:19:19,033
Мав би розуміти, своїх же четверо.
362
00:19:19,117 --> 00:19:20,327
Не переймайся, Діку.
363
00:19:20,410 --> 00:19:24,540
Нішель узгоджує купу питань з агентством.
Подзвонить, щойно зможе.
364
00:19:25,415 --> 00:19:27,125
Шкодуєш, що не з нею?
365
00:19:27,208 --> 00:19:29,878
Не думав, що так буде, але так.
366
00:19:30,587 --> 00:19:33,257
Я розумію, мого підпису в паперах не буде,
367
00:19:34,048 --> 00:19:37,385
але Нішель важлива для мене.
Отже, і маля буде важливим.
368
00:19:40,555 --> 00:19:42,765
А що як Баратта не мститься?
369
00:19:42,848 --> 00:19:44,392
Нащо тоді все це робить?
370
00:19:44,977 --> 00:19:46,228
Ще не знаю.
371
00:19:47,312 --> 00:19:49,313
Можливо, відповідь у тій в'язниці.
372
00:19:55,362 --> 00:19:57,030
Марто, рада, що ти прийшла.
373
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
У мене мало часу, тож, прошу, вислухай.
374
00:19:59,867 --> 00:20:02,410
Ти маєш сьогодні прийти на розгляд справи.
375
00:20:02,493 --> 00:20:05,163
Мусиш розказати про все,
що пережила в Ель-Сальвадорі.
376
00:20:05,247 --> 00:20:07,832
І чому боїшся.
Лише так зможеш лишитися тут.
377
00:20:07,917 --> 00:20:08,792
Розумієш?
378
00:20:09,375 --> 00:20:11,378
Мама Піна сказала віддати це тобі.
379
00:20:13,547 --> 00:20:18,927
Я описала все, що чоловіки робили
зі мною в тому місті.
380
00:20:19,427 --> 00:20:22,973
Як використали мене,
як казали, що знайдуть,
381
00:20:23,057 --> 00:20:25,892
поріжуть на шматки й згодують собакам.
382
00:20:25,975 --> 00:20:28,353
Я все записала.
383
00:20:28,437 --> 00:20:31,690
Мені так прикро, Марто, це жахливо.
384
00:20:33,358 --> 00:20:35,193
І я рада, що ти ведеш щоденник.
385
00:20:35,277 --> 00:20:37,153
Часом, це допомагає зцілитися.
386
00:20:37,903 --> 00:20:39,155
По собі знаю.
387
00:20:41,032 --> 00:20:43,243
Це нічого, що я написала іспанською?
388
00:20:43,327 --> 00:20:44,493
Щоденник?
389
00:20:45,287 --> 00:20:46,413
Ти про що?
390
00:20:46,497 --> 00:20:48,582
Ти віддаси судді мою історію.
391
00:20:48,665 --> 00:20:51,460
Свідчення не письмові,
ти прийдеш і все розкажеш.
392
00:20:51,543 --> 00:20:54,672
Ні, не… Я стаю надто…
393
00:20:55,172 --> 00:20:57,882
Тільки так тобі можуть дати притулок.
394
00:20:57,967 --> 00:21:00,343
Я не зможу, Кріс.
395
00:21:01,845 --> 00:21:03,180
А якщо я піду з тобою?
396
00:21:04,682 --> 00:21:08,935
Коли стоятимеш там і забракне слів,
глянеш на мене і в тебе все вийде.
397
00:21:12,730 --> 00:21:14,733
Оце відшкребли від духовки.
398
00:21:14,817 --> 00:21:16,693
Останні шість цифр рахунку.
399
00:21:16,777 --> 00:21:18,903
Руссо створив Баратті
за вкраденим паспортом.
400
00:21:18,987 --> 00:21:22,407
Сьогодні на нього переказали 50 тисяч.
401
00:21:22,490 --> 00:21:24,408
Відправник на Кайманах.
402
00:21:25,827 --> 00:21:29,163
Гляньте, щойно хтось зробив
ще один переказ на 50 тисяч.
403
00:21:29,247 --> 00:21:32,875
Підрив авто. Баратті платять за вбивства.
404
00:21:32,958 --> 00:21:34,252
Так, але хто?
405
00:21:34,335 --> 00:21:36,003
І нащо смертельно хворому гроші?
406
00:21:36,963 --> 00:21:39,173
Сержант Девід Кей, дзвоню наглядачу.
407
00:21:46,807 --> 00:21:50,477
Бобе, маю питання.
408
00:21:51,227 --> 00:21:54,690
У обох бомбах Баратта використав
модифікований перехідник,
409
00:21:54,773 --> 00:21:57,567
з'єднуючи пристрій з бензопроводом.
410
00:21:57,650 --> 00:21:59,903
-Мені треба знати…
-Скажи чесно…
411
00:22:02,280 --> 00:22:04,115
Чого ти тоді прагнув домогтися?
412
00:22:04,198 --> 00:22:07,118
Невже справді думав,
що Барб втече з тобою?
413
00:22:16,252 --> 00:22:17,337
Чесно?
414
00:22:18,505 --> 00:22:20,048
Я думав про це, так.
415
00:22:20,132 --> 00:22:22,967
Я спалив за життя
кілька мостів, Бобе, але…
416
00:22:23,052 --> 00:22:26,220
Ми з Барб уміли слухати одне одного.
417
00:22:28,057 --> 00:22:29,390
Яка дурня.
418
00:22:30,475 --> 00:22:33,728
Я пам'ятаю, що ви постійно сварилися,
коли були парою.
419
00:22:33,812 --> 00:22:37,732
Одна сварка, лише одна і з'явився ти.
420
00:22:37,815 --> 00:22:40,610
-Ви порвали.
-Вона прийшла до тебе, як до друга.
421
00:22:40,693 --> 00:22:44,823
І потім я зрозумів, що став зайвим
між своїм сусідом і дівчиною.
422
00:22:44,907 --> 00:22:47,242
Вона була матір'ю моїх дітей, Рею.
423
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
А ти залицявся до неї.
424
00:22:50,203 --> 00:22:52,497
Я вже сто разів просив вибачення.
425
00:22:52,580 --> 00:22:55,542
Ми ніколи не заступали межу, ніколи.
426
00:22:55,625 --> 00:22:58,212
-А потім ти прийшов на поминки.
-Минуло п'ять років.
427
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
Моїм дітям було несолодко.
428
00:23:00,797 --> 00:23:02,715
А я тільки й зміг, що вдягнутися.
429
00:23:03,217 --> 00:23:05,552
А в похоронному бюро зустрів тебе.
430
00:23:05,635 --> 00:23:08,513
-Вона була моєю подругою.
-Вона була моєю дружиною.
431
00:23:14,477 --> 00:23:17,272
Вона шукала товариства,
бо ти був збіса зайнятий.
432
00:23:17,355 --> 00:23:20,275
-Та годі.
-У тому й річ.
433
00:23:20,358 --> 00:23:23,695
Вона казала, але ти не слухав.
Ти нікого не слухаєш, Бобе.
434
00:23:24,403 --> 00:23:25,488
Так.
435
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Ти не дбав про Барб так, я мав дбати.
436
00:23:29,658 --> 00:23:31,953
Тебе там не було, коли вона захворіла.
437
00:23:32,037 --> 00:23:34,372
Ти й гадки не маєш, як воно.
438
00:23:35,457 --> 00:23:37,667
Вона заслуговувала ліпшого, ніж ти.
439
00:23:37,750 --> 00:23:39,252
Кого, Рею?
440
00:23:40,170 --> 00:23:44,632
Двічі розлученого алкоголіка,
який не бачив єдину дитину ще з 90-х?
441
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Іди до біса.
442
00:23:46,593 --> 00:23:49,095
Ти правий, але йди до біса.
443
00:23:55,685 --> 00:23:56,853
Що це таке?
444
00:23:59,022 --> 00:24:00,023
Запобіжник.
445
00:24:03,735 --> 00:24:05,237
Наповнюєш його ртуттю,
446
00:24:07,988 --> 00:24:13,828
машину заводять, надходить бензин,
трубка нахиляється, бабах.
447
00:24:14,328 --> 00:24:16,205
Ти про це хотів поговорити?
448
00:24:18,082 --> 00:24:20,543
Бачиш ці два з'єднання?
449
00:24:20,627 --> 00:24:22,253
Їх обробили на станку.
450
00:24:22,337 --> 00:24:25,548
Колись механіки використовували
такі великі пневматичні станки,
451
00:24:25,632 --> 00:24:28,008
щоб прикріпити їх на бензопроводі.
452
00:24:28,092 --> 00:24:30,220
І що це в біса мені має сказати?
453
00:24:31,805 --> 00:24:36,893
У місті є лише один гараж
зі справним станком 1929 року.
454
00:24:41,438 --> 00:24:43,317
Думав, ти захочеш з'їздити.
455
00:24:43,400 --> 00:24:46,277
Гаразд, я поїду.
456
00:24:47,278 --> 00:24:48,822
Але їдемо на різних авто.
457
00:24:52,700 --> 00:24:54,618
Я говорив з наглядачем про жертв.
458
00:24:54,702 --> 00:24:58,080
Лісника, якого Баратта вбив у фургоні,
і адвоката, якого хотів убити.
459
00:24:58,163 --> 00:25:00,333
І що він сказав? Хтось із них сидів?
460
00:25:00,417 --> 00:25:02,377
Ні, але вони знали одного в'язня.
461
00:25:03,837 --> 00:25:05,380
Пам'ятаєш Генрі Лі Аллена?
462
00:25:05,463 --> 00:25:07,840
Мультимільйонер та серійний убивця.
463
00:25:07,923 --> 00:25:09,133
Пам'ятаєш, як його взяли?
464
00:25:09,217 --> 00:25:11,887
Свідок повідомив, що Аллен
закопував тіло в лісі.
465
00:25:11,970 --> 00:25:13,347
Саме так.
466
00:25:13,430 --> 00:25:15,598
Свідок? Лісник.
467
00:25:15,682 --> 00:25:18,017
Той самий, кого Баратта підірвав.
468
00:25:18,100 --> 00:25:20,353
Діконе, адвокат згадував про нього.
469
00:25:20,437 --> 00:25:22,897
-Аллен був його клієнтом.
-Саме так.
470
00:25:22,980 --> 00:25:25,192
Баратта прибирає ворогів Аллена.
471
00:25:25,275 --> 00:25:26,358
По 50 000 за голову.
472
00:25:26,442 --> 00:25:29,737
Це єдине, що він може дати родині
за час, що лишився.
473
00:25:29,820 --> 00:25:34,200
Гаразд, копаймо далі про цього Аллена.
Треба створити список ворогів.
474
00:25:34,283 --> 00:25:36,118
Стріт і Тен уже на телефоні.
475
00:25:36,202 --> 00:25:37,745
-Усе зробимо.
-Добре.
476
00:25:39,205 --> 00:25:42,292
Скажи, що маєш новини, Нішель.
477
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Дитина народилася.
478
00:25:44,877 --> 00:25:48,088
Але Крістал передумала.
479
00:25:48,882 --> 00:25:50,008
Як це передумала?
480
00:25:50,092 --> 00:25:52,385
Коли дитину поклали їй на руки,
481
00:25:52,468 --> 00:25:54,803
-вона відмовилася від усиновлення.
-Що?
482
00:25:54,887 --> 00:25:57,765
-Це можливо?
-Це її дитина.
483
00:25:57,848 --> 00:26:00,685
Я не розумію, вона ж підписала згоду.
484
00:26:01,185 --> 00:26:04,147
На такий випадок закладають десять днів.
485
00:26:04,230 --> 00:26:06,440
Не віриться, що це трапилося зі мною.
486
00:26:07,317 --> 00:26:08,443
У мене вдома…
487
00:26:09,693 --> 00:26:14,157
купа дитячого одягу в кімнаті.
488
00:26:17,160 --> 00:26:18,578
Я не зможу там бути.
489
00:26:18,662 --> 00:26:22,457
Гаразд, слухай мене,
ми з усім розберемося разом.
490
00:26:23,750 --> 00:26:27,587
Може, поїдеш до мене?
Я прийду одразу після зміни, добре?
491
00:26:34,302 --> 00:26:35,553
Ви не повірите.
492
00:26:35,637 --> 00:26:39,890
Генрі Лі Аллена обвинувачують у Техасі.
Завтра слухання про екстрадицію.
493
00:26:39,975 --> 00:26:44,020
Якщо Каліфорнія хоче його видати,
Аллен у розпачі й прибирає ворогів.
494
00:26:44,103 --> 00:26:46,857
Або Аллен найняв Баратту й Руссо,
495
00:26:46,940 --> 00:26:48,567
щоб завадити слуханню?
496
00:26:48,650 --> 00:26:51,485
Прибравши суддю.
Є ордер про екстрадицію Аллена?
497
00:26:56,742 --> 00:26:57,867
Суддя Мері Ґрант.
498
00:26:57,950 --> 00:26:59,493
Ще навіть не підписала.
499
00:26:59,577 --> 00:27:01,120
Заберіть її у відділок.
500
00:27:01,203 --> 00:27:02,538
Я подзвоню в суд.
501
00:27:20,182 --> 00:27:21,098
ОФІС
МОБІЛЬНИЙ
502
00:27:21,182 --> 00:27:23,393
Люба, якщо не пройдеш соло, не біда.
503
00:27:23,477 --> 00:27:25,728
Ви з Семом чудові партнери.
504
00:27:30,567 --> 00:27:31,818
Рада бачити, пані суддя.
505
00:27:48,292 --> 00:27:52,005
Дік сказав, що з усиновленням
в Нішель не склалося.
506
00:27:52,088 --> 00:27:54,673
-Мені прикро, бос.
-І мені.
507
00:27:55,175 --> 00:27:59,387
Я молився за легкі пологи, здорове маля.
508
00:27:59,887 --> 00:28:01,848
Але не про порядність матері.
509
00:28:01,932 --> 00:28:05,227
-Нішель це не заслужила.
-Вона так цього хотіла, Луко.
510
00:28:05,310 --> 00:28:07,978
І по правді, останнім часом
я заразився її радістю.
511
00:28:08,062 --> 00:28:10,357
Кріс говорила з економкою судді Ґрант.
512
00:28:10,440 --> 00:28:12,275
Суддя повезла доньку на теніс.
513
00:28:12,358 --> 00:28:14,277
-Знаємо куди?
-Корти в Вестсайді.
514
00:28:14,860 --> 00:28:15,903
Тоді виїжджаємо.
515
00:28:19,448 --> 00:28:22,243
Ти справді думаєш,
що тут збирають вибухівку?
516
00:28:22,327 --> 00:28:25,330
Це єдиний гараж зі станком,
що робить такі з'єднання.
517
00:28:25,413 --> 00:28:26,663
Ти тут спеціаліст.
518
00:28:32,087 --> 00:28:36,507
Роберт Гікс, поліція.
Це агент Камінскі з АТФ.
519
00:28:36,590 --> 00:28:38,968
Маємо кілька запитань, якщо ви не проти.
520
00:28:39,052 --> 00:28:42,430
Оцей чоловік заходив?
Може, користувався старим станком?
521
00:28:43,305 --> 00:28:44,307
Ні.
522
00:28:44,390 --> 00:28:46,977
А його колись бачили?
523
00:28:47,685 --> 00:28:49,395
Так, це псих-автопідривник.
524
00:28:49,478 --> 00:28:51,898
Бачив по телику. Чому ви питаєте?
525
00:28:51,982 --> 00:28:54,150
Можна глянути записи з камер?
526
00:28:54,233 --> 00:28:55,527
А ордер маєте?
527
00:28:55,610 --> 00:28:57,695
А ви маєте сертифікати на всі авто?
528
00:29:01,657 --> 00:29:03,493
Ти його розізлив.
529
00:29:03,577 --> 00:29:06,578
Піду викличу підкріплення
про всяк випадок.
530
00:29:08,707 --> 00:29:10,667
Розвертаєш стегна на лінії подачі,
531
00:29:10,750 --> 00:29:12,918
відводиш ракетку і б'єш.
532
00:29:23,847 --> 00:29:25,055
{\an8}УСЕ ГОТОВО
533
00:29:31,603 --> 00:29:32,438
СТАРТ-СТОП ДВИГУНА
534
00:29:37,943 --> 00:29:41,613
Не заводьте двигун, поліція.
535
00:29:41,697 --> 00:29:43,908
Вийдіть з авто. Пані суддя, ідіть зі мною.
536
00:29:43,992 --> 00:29:45,702
-Заміновано.
-Виходьте.
537
00:29:45,785 --> 00:29:46,660
-Сюди!
-Хутко!
538
00:29:46,743 --> 00:29:48,872
-Ходу!
-Усі назад.
539
00:29:48,955 --> 00:29:49,955
Не зупиняйтеся!
540
00:29:50,038 --> 00:29:51,833
То Баратта?
541
00:29:52,417 --> 00:29:53,627
Гондо, це Баратта!
542
00:29:53,710 --> 00:29:54,960
Уперед!
543
00:29:55,462 --> 00:29:57,213
Баратто, поліція!
544
00:29:58,130 --> 00:29:59,173
Діконе, чекай.
545
00:29:59,257 --> 00:30:00,758
Виходь з піднятими руками.
546
00:30:00,842 --> 00:30:03,803
Ми знаємо, у тебе рак.
Тобі лишилося недовго.
547
00:30:03,887 --> 00:30:07,390
Але ти ще можеш усе виправити,
якщо вийдеш з піднятими руками.
548
00:30:07,473 --> 00:30:09,142
Упевнені, що хочете цього?
549
00:30:12,937 --> 00:30:16,648
Гондо, в тому запобіжнику ртуть…
550
00:30:17,233 --> 00:30:19,693
Девід-20, треба очистити
все в радіусі 50 метрів.
551
00:30:19,777 --> 00:30:20,820
Нікому не підходити.
552
00:30:20,903 --> 00:30:22,572
Усе не має закінчитися так.
553
00:30:22,655 --> 00:30:24,532
Ні, має.
554
00:30:24,615 --> 00:30:27,118
Чекай, подумай про своїх синів.
555
00:30:27,202 --> 00:30:28,745
Глянь на мене.
556
00:30:28,828 --> 00:30:30,747
Я подзвоню хлопчикам.
557
00:30:30,830 --> 00:30:32,707
Заради них ти все й затіяв, так?
558
00:30:32,790 --> 00:30:35,960
Гроші для них,
щоб ти перед смертю міг їм лишити щось.
559
00:30:37,628 --> 00:30:38,713
Дзвони.
560
00:30:38,797 --> 00:30:41,883
Гаразд, уже дзвоню.
561
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
Просто тримай ту штуку рівно.
562
00:30:44,135 --> 00:30:45,262
Луко, маєш ціль?
563
00:30:45,345 --> 00:30:46,762
На позиції, Діку.
564
00:30:48,682 --> 00:30:52,227
Якщо зможу відділити запал від вибухівки,
565
00:30:52,310 --> 00:30:54,228
-бомба деактивується.
-Чекай.
566
00:30:54,312 --> 00:30:55,563
Ти цілишся в дріт?
567
00:30:55,647 --> 00:30:58,440
-Це єдиний спосіб.
-Не відповідають.
568
00:30:58,523 --> 00:31:00,777
Просто зачекай ще трохи.
569
00:31:00,860 --> 00:31:01,818
Він не чекатиме.
570
00:31:01,903 --> 00:31:03,780
Якби ж зробити чистий постріл.
571
00:31:03,863 --> 00:31:07,367
Передайте хлопчикам,
що я зробив все, що міг для них.
572
00:31:07,450 --> 00:31:09,618
-Він підірве, Луко, стріляй.
-Ну ж бо.
573
00:31:13,873 --> 00:31:17,293
Взяли підозрюваного,
негайно пришліть саперів.
574
00:31:18,210 --> 00:31:19,878
-Лежати.
-Лежати.
575
00:31:21,838 --> 00:31:24,425
Рана несерйозна, сьогодні ніхто не помре.
576
00:31:24,508 --> 00:31:27,178
-А тепер руки за спину.
-Ходімо.
577
00:31:31,640 --> 00:31:33,308
Девід-20.
578
00:31:33,392 --> 00:31:35,478
Затримали Баратту, код чотири.
579
00:31:35,562 --> 00:31:36,938
Кому ти дзвонив?
580
00:31:37,022 --> 00:31:39,148
Нікому, але він цього не знав.
581
00:31:43,612 --> 00:31:44,695
Це кінець, Баратто.
582
00:31:45,280 --> 00:31:47,698
Ні, аж ніяк.
583
00:31:51,452 --> 00:31:52,412
Агов.
584
00:31:52,495 --> 00:31:54,913
Агов, відкладемо вечерю.
585
00:31:54,997 --> 00:31:58,125
У Марти слухання,
без мене вона не дасть свідчення.
586
00:31:58,208 --> 00:32:00,503
Це може затягнутися.
587
00:32:00,587 --> 00:32:02,963
Поїмо бургерів іншим разом, добре?
588
00:32:03,047 --> 00:32:03,882
Добре.
589
00:32:07,885 --> 00:32:10,513
Запит підкріплення, повідомте статус.
590
00:32:10,597 --> 00:32:13,390
Ми в глушині, неподалік шосе 139.
591
00:32:18,062 --> 00:32:19,188
Де твій друг?
592
00:32:19,272 --> 00:32:20,940
Наче ж мав повернутися.
593
00:32:21,023 --> 00:32:23,483
Повернеться. Пішов подихати.
594
00:32:30,408 --> 00:32:32,535
Чекай, це ж Руссо.
595
00:32:35,455 --> 00:32:36,538
Іди сюди.
596
00:32:36,622 --> 00:32:38,082
Тебе заарештовано.
597
00:32:38,165 --> 00:32:40,710
Коли він прийшов,
я не знав, що він бомби робить.
598
00:32:40,793 --> 00:32:44,963
Присягаюся, не знав. Але чув,
як він говорив з тим психом.
599
00:32:45,465 --> 00:32:49,635
Він відправив йому ваші фото
ще до того, як ви приїхали.
600
00:32:49,718 --> 00:32:52,138
-Перевірте, як там ваш друг.
-Про що ти?
601
00:32:52,222 --> 00:32:54,473
-Його ж Камінскі звати, так?
-Саме так.
602
00:32:54,557 --> 00:32:56,933
Я чув, як псих казав подбати про нього.
603
00:32:58,102 --> 00:32:59,895
Підкріплення вже їде, агенте.
604
00:33:00,522 --> 00:33:04,233
Камінскі, заглянь під машину!
605
00:33:04,317 --> 00:33:07,195
-Розслабся, чого нервуєш?
-Руссо був тут, коли ми приїхали.
606
00:33:07,278 --> 00:33:10,072
Він говорив з Бараттою, ти ймовірна ціль.
607
00:33:10,155 --> 00:33:11,282
Перевір.
608
00:33:17,205 --> 00:33:18,205
Усе чисто.
609
00:33:22,127 --> 00:33:23,795
Що це було?
610
00:33:26,005 --> 00:33:27,840
Перевір під сидінням.
611
00:33:34,180 --> 00:33:35,222
Господи.
612
00:33:36,348 --> 00:33:37,517
Там вибухівка.
613
00:33:40,395 --> 00:33:41,978
Сріблясту пружину бачиш?
614
00:33:44,232 --> 00:33:45,483
Їх там чотири.
615
00:33:46,150 --> 00:33:47,443
Що це таке?
616
00:33:48,778 --> 00:33:50,237
Датчики тиску.
617
00:33:50,320 --> 00:33:51,613
Сучий син.
618
00:33:51,697 --> 00:33:53,698
Баратта знову змінив правила гри.
619
00:33:53,783 --> 00:33:55,785
Я активував її, коли сів.
620
00:33:55,868 --> 00:33:57,537
Якщо встану, авто вибухне.
621
00:33:58,120 --> 00:33:59,788
Вистачить навіть посунутися.
622
00:33:59,872 --> 00:34:01,290
Що я можу зробити?
623
00:34:01,373 --> 00:34:04,460
Просто відійди, підкріплення вже їде.
624
00:34:05,043 --> 00:34:06,170
Зачекай.
625
00:34:07,297 --> 00:34:09,173
Тут таймер.
626
00:34:09,257 --> 00:34:11,925
-Скільки часу лишилося?
-Шість хвилин.
627
00:34:13,762 --> 00:34:15,262
Він змушує мене сидіти,
628
00:34:15,345 --> 00:34:16,638
щоб я пережив страх.
629
00:34:16,722 --> 00:34:18,432
Ну хіба не божевілля?
630
00:34:18,515 --> 00:34:21,977
Бобе, прошу, вдруге не казатиму,
відійди від машини.
631
00:34:22,060 --> 00:34:23,520
-Це твої інструменти?
-Ей!
632
00:34:23,603 --> 00:34:27,608
-Вважатиму, що так.
-Навіть не думай, Бобе.
633
00:34:27,692 --> 00:34:30,445
Бобе, ти не геній, але й не дурень.
634
00:34:30,528 --> 00:34:33,655
-Ти не зможеш.
-Знаю.
635
00:34:33,738 --> 00:34:35,450
Тому ти мене навчиш.
636
00:34:40,913 --> 00:34:42,457
Бобе, просто відійди.
637
00:34:42,540 --> 00:34:45,543
Що швидше допоможеш знешкодити,
то швидше ми підемо звідси.
638
00:34:45,627 --> 00:34:47,378
Я тебе не покину.
639
00:34:47,462 --> 00:34:50,380
Гаразд, слухай мене, заспокойся.
640
00:34:50,465 --> 00:34:51,882
Хочеш допомогти, то заспокойся.
641
00:34:51,965 --> 00:34:52,800
Я спокійний.
642
00:34:53,383 --> 00:34:55,887
Це ти сидиш на бомбі, Камінскі.
643
00:34:56,762 --> 00:35:01,850
Ні, тут бомба, не підходьте, ясно?
644
00:35:01,933 --> 00:35:03,768
Нікому не підходити!
645
00:35:08,607 --> 00:35:11,568
У нас менше трьох хвилин. З чого почати?
646
00:35:11,652 --> 00:35:15,197
Знайди невелику плату.
647
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Завбільшки з пів долара.
648
00:35:16,782 --> 00:35:17,950
Спробуй знайти.
649
00:35:18,033 --> 00:35:19,535
Тут радше чекова книжка.
650
00:35:19,618 --> 00:35:22,455
А він справді навіжений.
651
00:35:22,538 --> 00:35:24,998
Для нього це просто гра.
652
00:35:25,082 --> 00:35:26,000
Що на платі?
653
00:35:26,083 --> 00:35:29,087
Червона лампочка, купа дротів.
654
00:35:29,170 --> 00:35:31,838
-Помаранчевий, жовтий, зелений.
-Кольори не мають значення.
655
00:35:31,922 --> 00:35:35,593
Скажи, який з них
найбільш гарячий на дотик?
656
00:35:35,677 --> 00:35:37,887
На надворі спека, як я маю це відчути?
657
00:35:37,970 --> 00:35:39,097
Ти зрозумієш.
658
00:35:45,603 --> 00:35:48,147
Гадаю, помаранчевий.
659
00:35:48,230 --> 00:35:50,148
Не знаю, може, жовтий.
660
00:35:50,232 --> 00:35:53,527
-Обидва гарячі.
-Довірся нутру, котрий?
661
00:36:00,200 --> 00:36:01,035
Помаранчевий.
662
00:36:02,453 --> 00:36:07,040
Добре, дістань з інструментів
маленьку скриньку й ввімкни.
663
00:36:09,085 --> 00:36:09,918
Ввімкнув.
664
00:36:10,002 --> 00:36:13,713
Прикріпи клеми до помаранчевого дроту
на відстані 5 сантиметрів.
665
00:36:13,797 --> 00:36:14,632
П'ять сантиметрів.
666
00:36:14,715 --> 00:36:18,260
Клеми не повинні торкатися
інших дротів, зрозумів?
667
00:36:18,343 --> 00:36:21,222
Я під ним… Зрозумів. У мене тремтять руки.
668
00:36:21,305 --> 00:36:24,517
Усе буде гаразд,
глибоко вдихни, заплющ очі.
669
00:36:24,600 --> 00:36:26,143
-Думай про хороше.
-Гаразд.
670
00:36:26,227 --> 00:36:27,520
Бобе, думай про хороше.
671
00:36:27,603 --> 00:36:29,688
-Та зрозумів я.
-Добре.
672
00:36:36,862 --> 00:36:38,197
Один є.
673
00:36:44,995 --> 00:36:47,332
Клеми на місці.
674
00:36:47,415 --> 00:36:50,835
А тепер просто переріж
675
00:36:50,918 --> 00:36:52,837
помаранчевий дріт між клемами.
676
00:36:52,920 --> 00:36:54,463
Зрозумів.
677
00:37:11,980 --> 00:37:13,357
Вийшло.
678
00:37:15,108 --> 00:37:16,735
Усе? Здається, вийшло.
679
00:37:17,403 --> 00:37:20,322
-То вийшло?
-Так, вийшло.
680
00:37:22,115 --> 00:37:23,450
У тебе вийшло.
681
00:37:27,413 --> 00:37:28,288
Як почуваєшся?
682
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
Аж спітнів.
683
00:37:31,250 --> 00:37:32,627
Авжеж.
684
00:37:35,963 --> 00:37:38,132
Як усе минуло в суді?
685
00:37:38,757 --> 00:37:40,592
Тен розповів про дівчину.
686
00:37:41,427 --> 00:37:44,138
Я прийшла, коли вона саме виступала.
687
00:37:44,222 --> 00:37:46,390
Вона впоралася, тепер тільки чекати.
688
00:37:46,473 --> 00:37:48,558
Вона розповіла їм правду.
689
00:37:49,602 --> 00:37:51,478
Коли знатимеш, чи їй дадуть прихисток?
690
00:37:51,562 --> 00:37:54,148
Ти ж знаєш, як воно.
Може, тиждень, може, місяці.
691
00:37:54,232 --> 00:37:56,942
Несправедливо, що її можуть відправити
692
00:37:57,025 --> 00:37:58,485
в Ель-Сальвадор, у той жах.
693
00:37:58,568 --> 00:38:00,362
Ти зробила для неї все, що могла.
694
00:38:00,445 --> 00:38:02,155
То чому здається, що не все?
695
00:38:02,238 --> 00:38:05,868
Бо ти знаєш, що завжди
будуть ті, хто потребуватиме допомоги.
696
00:38:06,493 --> 00:38:09,080
У тебе дуже загострене почуття обов'язку.
697
00:38:09,163 --> 00:38:10,622
Сильніше, ніж у інших.
698
00:38:11,957 --> 00:38:14,043
Ти крутий коп, Кріс. Дуже крутий.
699
00:38:14,127 --> 00:38:16,378
Сподіваюся, колись ти це приймеш.
700
00:38:21,675 --> 00:38:23,843
{\an8}ЩОЙНО
СТРІТ: ВИБАЧ, НЕ ДОЧЕКАВСЯ
701
00:38:30,350 --> 00:38:32,478
Агов, я вже їду.
702
00:38:32,562 --> 00:38:34,063
Хотів подякувати за все.
703
00:38:34,147 --> 00:38:35,647
Не варто.
704
00:38:35,732 --> 00:38:37,358
Руссо і його дівчину взяли
705
00:38:37,442 --> 00:38:39,110
в аеропорту в Вентурі.
706
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Так, я чув.
707
00:38:40,402 --> 00:38:42,613
Баратта каже, що робив це для дітей.
708
00:38:42,697 --> 00:38:44,948
Хотів лишити їм бодай щось.
709
00:38:45,532 --> 00:38:47,452
Купу кривавих грошей.
710
00:38:47,535 --> 00:38:50,913
У мене давно, дуже давно
не було такого дня.
711
00:38:50,997 --> 00:38:53,498
Сподіваюся, більше й не буде.
712
00:38:54,583 --> 00:38:55,542
Слухай.
713
00:38:57,545 --> 00:38:59,130
Вибач за мої слова.
714
00:39:01,632 --> 00:39:02,675
І ти мене.
715
00:39:03,383 --> 00:39:04,552
Ще зустрінемося.
716
00:39:04,635 --> 00:39:08,222
Так, це був вибуховий день.
717
00:39:10,767 --> 00:39:11,767
Агов, Рею.
718
00:39:15,520 --> 00:39:17,482
Я був їй гарним чоловіком.
719
00:39:18,148 --> 00:39:19,067
Знаю.
720
00:39:34,498 --> 00:39:35,332
Люба.
721
00:39:42,255 --> 00:39:44,925
Не знаю, з чого почати, мені дуже прикро.
722
00:39:46,177 --> 00:39:48,053
Ти не могла на це вплинути.
723
00:39:48,637 --> 00:39:50,722
І ти цього не заслужила.
724
00:39:51,432 --> 00:39:55,310
Знаю, я не втрачала дитину,
бо ніколи її не мала.
725
00:39:56,395 --> 00:39:58,522
Але чому ж болить так, наче втратила?
726
00:40:00,023 --> 00:40:01,650
-Це біль.
-Ні.
727
00:40:02,735 --> 00:40:06,863
Я люблю дітей, але, мабуть,
мені не судилося бути матір'ю.
728
00:40:06,947 --> 00:40:08,532
Ні, не кажи такого.
729
00:40:08,615 --> 00:40:11,077
Чому? Це правда.
730
00:40:11,160 --> 00:40:13,703
Глянь на мене, це не так.
731
00:40:14,497 --> 00:40:17,875
Жодна жінка на планеті
не готова до материнства, як ти.
732
00:40:19,377 --> 00:40:21,587
Нішель, ти така розважлива.
733
00:40:22,170 --> 00:40:23,713
Ти чудова вчителька.
734
00:40:24,590 --> 00:40:27,258
А ще ти готуєш смачні сендвічі.
735
00:40:28,843 --> 00:40:31,847
Я забрала заяву з агентства.
736
00:40:31,930 --> 00:40:34,642
Ще раз я такого не витримаю.
737
00:40:37,310 --> 00:40:38,562
Слухай.
738
00:40:44,108 --> 00:40:45,652
Заведімо спільну дитину.
739
00:40:48,197 --> 00:40:50,448
Не кажи так, щоб мені було краще.
740
00:40:50,532 --> 00:40:52,618
Я й не кажу.
741
00:40:52,702 --> 00:40:55,872
Вибач, тільки сьогодні я збагнув,
742
00:40:57,665 --> 00:40:59,708
і багато про нас думав.
743
00:41:01,127 --> 00:41:02,628
Про наше життя.
744
00:41:04,630 --> 00:41:06,382
Я хочу цього понад усе.
745
00:41:06,465 --> 00:41:09,718
Я вже не така молода
для первістка, які інші жінки.
746
00:41:09,802 --> 00:41:11,303
Гаразд, глянь на мене.
747
00:41:11,387 --> 00:41:14,557
Я й сам немолодий, і що з того?
748
00:41:16,350 --> 00:41:18,977
Це може бути складно.
749
00:41:19,060 --> 00:41:21,605
Ти хочеш пережити ці складнощі разом?
750
00:41:26,027 --> 00:41:28,320
Я хочу мати з тобою родину.
751
00:41:30,072 --> 00:41:31,115
А чого хочеш ти?
752
00:41:33,158 --> 00:41:34,785
Того самого.
753
00:41:43,502 --> 00:41:44,962
Ти і я.
754
00:41:45,753 --> 00:41:47,172
З нами все буде добре.
755
00:41:47,255 --> 00:41:48,382
Так.
756
00:42:18,787 --> 00:42:23,792
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
73246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.