Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,212
У попередніх серіях…
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,422
Що ти робиш у Вегасі?
3
00:00:03,505 --> 00:00:04,963
Приїхав навідати старшу сестру.
4
00:00:05,048 --> 00:00:07,008
Якщо це через тата, я не хочу чути.
5
00:00:07,092 --> 00:00:08,050
У тата рак.
6
00:00:08,133 --> 00:00:09,218
Я завтра маю роботу.
7
00:00:09,302 --> 00:00:11,095
Візьми лікарняний, казино не закриють.
8
00:00:11,178 --> 00:00:13,890
-Як ти?
-Думає, що я помираю.
9
00:00:13,973 --> 00:00:15,892
-Вона не через це тут.
-Чому тоді?
10
00:00:15,975 --> 00:00:16,893
Він мене змусив.
11
00:00:16,977 --> 00:00:18,770
-Ти не мусиш лишатися.
-Гаразд.
12
00:00:18,853 --> 00:00:20,188
Як ти так легко пробачив?
13
00:00:20,272 --> 00:00:22,815
Він боїться, що ми ніколи
його не пробачимо.
14
00:00:22,898 --> 00:00:25,318
-Я не знаю, чи зможу.
-Ми з тобою, тату.
15
00:00:25,402 --> 00:00:26,820
Дякую, що повернулася.
16
00:00:54,972 --> 00:00:57,892
Я завжди думав,
що їх було втрачено в 70-х.
17
00:00:58,477 --> 00:00:59,768
Вони точно справжні?
18
00:01:00,353 --> 00:01:02,605
Рукавиці автентичні,
19
00:01:02,688 --> 00:01:06,150
як і решта експонатів
із колекції Файнера на цьому аукціоні.
20
00:01:06,233 --> 00:01:08,528
Ці рукавиці можуть
21
00:01:08,612 --> 00:01:11,655
забезпечити визнання Аукціонного дому.
22
00:01:14,617 --> 00:01:18,497
Скільки тепер просять
за трофеї правлячих класів?
23
00:01:21,582 --> 00:01:24,960
Покупець передасть їх
в оренду якомусь музею, гадаю.
24
00:01:25,043 --> 00:01:27,922
-Це дорогий лот.
-Дорогий?
25
00:01:28,005 --> 00:01:30,342
Карлос і Сміт підняли свої кулаки
26
00:01:31,258 --> 00:01:33,803
в мовчазній боротьбі за права людини,
27
00:01:33,887 --> 00:01:36,680
щоб забезпечити нам
місце на олімпійській сцені.
28
00:01:36,763 --> 00:01:41,185
А ти кажеш, що наші реліквії валялися
на чиємусь горищі?
29
00:01:41,937 --> 00:01:44,897
Вони тут, бо Файнер бачив
у них історичну цінність.
30
00:01:44,980 --> 00:01:47,942
Ніхто не має володіти нашою історією.
31
00:01:48,985 --> 00:01:52,280
Мама повертається в неділю.
32
00:01:52,363 --> 00:01:54,323
-Побачимося тоді.
-Чекай.
33
00:01:54,948 --> 00:01:57,077
Тату, я хотіла тобі тут усе показати.
34
00:01:57,160 --> 00:01:58,953
Познайомити з колегами.
35
00:01:59,037 --> 00:02:02,040
Я думала, що тобі
сподобається персональна екскурсія.
36
00:02:02,123 --> 00:02:05,335
Це для мене
великий крок уперед після казино.
37
00:02:05,418 --> 00:02:07,795
Й однак ти подаєш випивку багатіям.
38
00:02:09,672 --> 00:02:12,300
Цю посаду для мене
створив заможний клієнт,
39
00:02:12,383 --> 00:02:15,470
коли дізнався, що я хочу
жити ближче до рідних.
40
00:02:15,553 --> 00:02:17,180
Настільки я добре працюю.
41
00:02:17,263 --> 00:02:18,932
То працюй далі.
42
00:02:20,725 --> 00:02:21,600
Пані Гаррельсон.
43
00:02:23,310 --> 00:02:25,103
Так, Джуліє. У чому річ?
44
00:02:25,188 --> 00:02:26,898
Отто кличе у східну галерею.
45
00:02:26,982 --> 00:02:29,067
Гостей ще немає. Він може почекати?
46
00:02:29,150 --> 00:02:31,110
-Він хоче вас бачити вже.
-Гаразд.
47
00:02:31,193 --> 00:02:33,738
Тату, моя інтернка Джулія…
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Гаразд. Передайте Отто, що я вже йду.
49
00:02:49,670 --> 00:02:51,297
{\an8}АУКЦІОННИЙ ДІМ «ВІДРОДЖЕННЯ»
50
00:02:52,923 --> 00:02:53,967
Гарного дня.
51
00:02:55,302 --> 00:02:57,762
Агов, хлопці. Доставка через чорний вхід.
52
00:02:57,845 --> 00:02:59,097
Там нікого не було.
53
00:03:01,015 --> 00:03:02,058
Гаразд.
54
00:03:02,142 --> 00:03:05,353
-Доставок не заплановано.
-Ми прийшли за своїм.
55
00:03:06,187 --> 00:03:07,730
Чемно, спокійно.
56
00:03:08,230 --> 00:03:10,190
Я це позичу. Не проти?
57
00:03:14,945 --> 00:03:16,990
Зв'яжіть його. Зберіть усіх інших.
58
00:03:17,782 --> 00:03:19,908
Ці роботи не дозволили виставляти.
59
00:03:19,992 --> 00:03:22,537
Я попросив команду
виставити картини Тошіко
60
00:03:22,620 --> 00:03:25,122
перед аукціоном, але треба повідомити,
61
00:03:25,205 --> 00:03:26,665
перш ніж вносити зміни.
62
00:03:26,748 --> 00:03:29,085
От лиш персонал буде лиш о дев'ятій.
63
00:03:29,168 --> 00:03:30,753
Чим я можу допомогти?
64
00:03:30,837 --> 00:03:33,172
Подзвоніть Єремії.
65
00:03:33,255 --> 00:03:36,717
Ви добре ладнаєте з начальством.
А хто в нас вищий за шефа?
66
00:03:36,800 --> 00:03:40,388
Він мене допитуватиме,
а я не маю відповідей на питання…
67
00:03:40,472 --> 00:03:43,767
Якщо буде конфлікт щодо походження,
як вони тут опинилися?
68
00:03:45,142 --> 00:03:46,602
ОХОРОНА
69
00:03:47,187 --> 00:03:48,813
Агов, що ви робите?
70
00:03:51,315 --> 00:03:53,483
Тихо. За мною. Сюди.
71
00:03:54,068 --> 00:03:55,320
Де блок управління?
72
00:04:08,498 --> 00:04:09,542
СИГНАЛІЗАЦІЯ - ВОРОТА
73
00:04:18,258 --> 00:04:20,720
Ідіть! Не туди. В інший бік.
74
00:04:24,348 --> 00:04:25,892
Лицем до стіни!
75
00:04:25,975 --> 00:04:27,602
До стіни, негайно!
76
00:04:28,393 --> 00:04:29,853
Ну ж бо, люди.
77
00:04:29,937 --> 00:04:31,105
Рухайтеся!
78
00:04:33,023 --> 00:04:34,317
{\an8}ГОЛОВНИЙ КОРИДОР
79
00:04:36,443 --> 00:04:39,405
ІСТОРИЧНА ПАМ'ЯТКА
АУКЦІОННИЙ ДІМ «ВІДРОДЖЕННЯ»
80
00:04:39,488 --> 00:04:40,782
{\an8}ЗАХІДНА ГАЛЕРЕЯ
СХІДНА ГАЛЕРЕЯ
81
00:04:42,242 --> 00:04:45,370
Усім віддати свої телефони.
82
00:04:51,792 --> 00:04:53,418
Біжи, зайченя.
83
00:04:54,462 --> 00:04:55,295
ГОНДО
МОБІЛЬНИЙ
84
00:04:56,755 --> 00:04:59,383
Відповідай, Гондо.
85
00:05:00,385 --> 00:05:01,343
У чому річ?
86
00:05:01,427 --> 00:05:04,805
У ці хвилини поліція працює
на виклику щодо розбою в центрі.
87
00:05:04,888 --> 00:05:07,267
Можливо, є заручники. Аукціонний дім…
88
00:05:07,350 --> 00:05:10,268
Аукціонний дім «Відродження».
Вінні там працює.
89
00:05:10,770 --> 00:05:12,522
Мій тато вранці до неї пішов.
90
00:05:12,605 --> 00:05:14,148
Вона дзвонила під час боксу.
91
00:05:14,232 --> 00:05:15,817
-Ти думаєш…
-Я не знаю.
92
00:05:20,320 --> 00:05:22,948
Вітаю, це Вінні. Залиште повідомлення.
93
00:05:24,075 --> 00:05:25,325
Не відповідає.
94
00:05:26,618 --> 00:05:28,037
Але залишила голосове.
95
00:05:29,497 --> 00:05:32,167
Гондо, вони в будівлі. Озброєні люди.
96
00:05:32,250 --> 00:05:35,795
Вони вже йдуть. Боже. Гаразд, слухай.
97
00:05:35,878 --> 00:05:39,007
Ми заблоковані.
Вікна та двері забарикадовані,
98
00:05:39,090 --> 00:05:41,967
а я… Я намагаюся сховатися.
99
00:05:42,052 --> 00:05:43,552
Їдь сюди негайно.
100
00:05:43,635 --> 00:05:45,345
Гондо, ти маєш…
101
00:05:48,057 --> 00:05:50,477
Можу відправити загін 50, якщо тобі важко.
102
00:05:50,560 --> 00:05:52,645
Ні, усе гаразд. Їдьмо.
103
00:05:52,728 --> 00:05:53,938
Уперед.
104
00:06:09,203 --> 00:06:11,580
Єремія Ворд. Я власник. Не можу повірити.
105
00:06:11,663 --> 00:06:13,665
Сержант Девід Кей, спецзагін.
106
00:06:13,750 --> 00:06:15,460
-Що вам відомо?
-Щойно приїхав.
107
00:06:15,543 --> 00:06:18,295
У заторі отримав сигнал, 20 хвилин тому.
108
00:06:18,378 --> 00:06:20,882
-І відтоді нічого.
-Скільки людей усередині?
109
00:06:20,965 --> 00:06:24,802
Відкриваємось ополудні. Аукціони пізні,
тож там 10–12 працівників.
110
00:06:24,885 --> 00:06:27,430
Нас викликали на розбій. Яка їхня ціль?
111
00:06:27,513 --> 00:06:28,555
Гадаю, усе.
112
00:06:28,638 --> 00:06:30,933
Сигналізація працює у всіх галереях.
113
00:06:31,017 --> 00:06:34,353
{\an8}Мабуть, диверсія.
Відвертають увагу від їхнього місця.
114
00:06:34,437 --> 00:06:35,855
Вони розумні.
115
00:06:35,938 --> 00:06:38,565
-Є камери всередині?
-Мабуть, там їх купа.
116
00:06:38,648 --> 00:06:40,358
Так, але доступ відключили.
117
00:06:40,443 --> 00:06:42,612
-Ми безсилі.
-Неприступна фортеця.
118
00:06:42,695 --> 00:06:43,695
Витвір мистецтва.
119
00:06:43,780 --> 00:06:46,407
У нас бар'єри на всіх вікнах і дверях.
120
00:06:46,490 --> 00:06:49,827
Система блокує грабіжників усередині.
121
00:06:49,910 --> 00:06:51,953
Берегти мистецтво, чхати на людей?
122
00:06:52,037 --> 00:06:53,538
-Так?
-Гондо.
123
00:06:53,622 --> 00:06:55,917
-Не він це придумав.
-Як пробратися?
124
00:06:56,000 --> 00:06:58,418
На вході є клавіатура. Я маю головний код.
125
00:06:58,502 --> 00:06:59,712
-Покажіть.
-Звісно.
126
00:06:59,795 --> 00:07:02,840
Діконе, скільки разів
постраждали саме заручники?
127
00:07:02,923 --> 00:07:04,800
Ми їх витягнемо.
128
00:07:13,517 --> 00:07:15,227
Вестибюль далі.
129
00:07:15,310 --> 00:07:17,563
Галереї й аукціонна далі по коридору.
130
00:07:17,647 --> 00:07:20,858
Одна постать, сидить,
не рухається. Більше не видно.
131
00:07:20,942 --> 00:07:22,985
Ми не знаємо хто вони та де вони,
132
00:07:23,068 --> 00:07:25,697
як вони озброєні. Заходимо наосліп.
133
00:07:28,032 --> 00:07:29,242
Луко, є код?
134
00:07:29,325 --> 00:07:31,660
Так, «9614». До всіх замків підходить.
135
00:07:31,743 --> 00:07:32,703
Уперед.
136
00:07:34,872 --> 00:07:36,457
-Луко.
-Не працює.
137
00:07:36,540 --> 00:07:38,167
Мабуть, відключили систему.
138
00:07:38,250 --> 00:07:40,335
-Ні зайти, ні вийти.
-Прокляття!
139
00:07:40,418 --> 00:07:44,215
-Вони заблоковані всередині.
-Ні. Це ми заблоковані назовні.
140
00:08:20,333 --> 00:08:23,045
Агов, негайно відчиніть двері.
141
00:08:23,128 --> 00:08:27,217
Блок управління воротами в охорони,
у будівлі. Я не можу ними керувати.
142
00:08:30,553 --> 00:08:32,722
Гондо! Ей, що ти робиш?
143
00:08:32,805 --> 00:08:35,642
-Забери від мене руки!
-Агов! Офіцере.
144
00:08:35,725 --> 00:08:37,227
Він зі мною. Усе гаразд.
145
00:08:37,310 --> 00:08:40,605
-Тату. У тебе все добре?
-Начхати. Де сестра? Де Вінні?
146
00:08:40,688 --> 00:08:44,858
-Я думав, що ти з нею. Ти не відповідав.
-Був за кермом, і бачу: несуться
147
00:08:44,942 --> 00:08:49,488
одна за одною машини, і по радіо кажуть —
щось сталося, тож я враз повернувся.
148
00:08:49,572 --> 00:08:53,242
-Гондо, треба витягти Вінні.
-Я цим і займаюся, тату.
149
00:08:54,118 --> 00:08:56,662
{\an8}-Я мав бути з нею.
-Ні. Я радий, що ти тут.
150
00:08:56,745 --> 00:08:59,957
{\an8}Я бачив, як ті поганці заходили,
вони були в масках.
151
00:09:00,040 --> 00:09:01,875
{\an8}-Скільки їх?
-Здається, четверо.
152
00:09:01,958 --> 00:09:04,003
{\an8}Вона хотіла провести мені тур.
153
00:09:04,087 --> 00:09:06,463
{\an8}А я просто пішов, кинув її там!
154
00:09:07,047 --> 00:09:10,133
{\an8}З Вінні все буде гаразд.
Чуєш? Я все зроблю.
155
00:09:14,097 --> 00:09:15,723
{\an8}Гондо, мабуть, нелегко.
156
00:09:15,807 --> 00:09:19,143
{\an8}Сестра в небезпеці, наляканий батько.
157
00:09:19,227 --> 00:09:22,187
{\an8}І зі своїми страхами він сам бореться.
158
00:09:22,272 --> 00:09:23,563
Ми її витягнемо.
159
00:09:23,647 --> 00:09:26,025
Ти б цього не обіцяла комусь іншому.
160
00:09:27,693 --> 00:09:29,695
{\an8}Гікс із командуванням неподалік.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,863
{\an8}-Як Гондо?
-Кріс, нам треба зайти.
162
00:09:31,947 --> 00:09:34,075
{\an8}Роби що хочеш, але швидко.
163
00:09:34,158 --> 00:09:35,785
{\an8}Ми дали їм забагато часу.
164
00:09:35,868 --> 00:09:37,620
{\an8}-Іди.
-Будівлю оточили.
165
00:09:37,703 --> 00:09:39,038
{\an8}Вони не виберуться.
166
00:09:39,122 --> 00:09:41,415
{\an8}Вони озброєні. І в них є якийсь план.
167
00:09:41,498 --> 00:09:43,292
{\an8}Ми не знаємо, що вони готують,
168
00:09:43,375 --> 00:09:45,085
{\an8}та думаю, що вони тягнуть час.
169
00:09:45,168 --> 00:09:46,003
{\an8}Для чого?
170
00:10:06,648 --> 00:10:09,027
{\an8}-Агов, до стінки!
-Він стікає кров'ю.
171
00:10:09,110 --> 00:10:11,320
{\an8}Треба притиснути рану, інакше помре.
172
00:10:11,903 --> 00:10:13,363
{\an8}Хочете притиснути?
173
00:10:20,830 --> 00:10:22,707
{\an8}Отто, подай той брезент.
174
00:10:23,457 --> 00:10:27,043
{\an8}-Йому це не сподобається.
-Я сама не впораюся. Прошу.
175
00:10:33,175 --> 00:10:36,012
{\an8}Гаразд. Добре.
176
00:10:41,058 --> 00:10:42,893
{\an8}Джуліє, усе гаразд.
177
00:10:43,935 --> 00:10:44,895
{\an8}Іди сюди.
178
00:10:45,813 --> 00:10:46,938
{\an8}Ходи.
179
00:10:51,902 --> 00:10:53,778
{\an8}Глянь на мене. Що з тобою?
180
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
{\an8}Я задихаюся.
181
00:10:55,655 --> 00:10:58,867
{\an8}Так. Дай мені руку.
182
00:10:58,950 --> 00:11:01,037
{\an8}Дай руку, ну ж бо. Допоможи нам.
183
00:11:01,120 --> 00:11:02,413
{\an8}-Гаразд.
-Тримай.
184
00:11:03,330 --> 00:11:04,832
{\an8}Тримай ось так.
185
00:11:04,915 --> 00:11:07,960
{\an8}А тепер обоє робимо глибокий вдих.
186
00:11:08,043 --> 00:11:09,212
{\an8}Глибоко вдихни.
187
00:11:09,295 --> 00:11:10,713
{\an8}Мені не можна тут бути.
188
00:11:11,213 --> 00:11:14,925
{\an8}У мене тривожність і я…
189
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
{\an8}Це дуже важко.
190
00:11:18,887 --> 00:11:21,223
Мій брат — офіцер спецзагону.
191
00:11:21,307 --> 00:11:23,100
Найкращий із найкращих.
192
00:11:23,183 --> 00:11:26,312
Упевнена, він уже тут, намагається зайти.
193
00:11:26,937 --> 00:11:29,190
Нам тільки треба берегти одне одного.
194
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
Гаразд?
195
00:11:31,692 --> 00:11:32,902
Я можу допомогти.
196
00:11:34,653 --> 00:11:35,822
Це мій телефон.
197
00:11:35,905 --> 00:11:38,448
Я його сховала, поки він не бачив.
198
00:11:40,075 --> 00:11:41,493
Я дзвонив на кожну лінію.
199
00:11:41,577 --> 00:11:42,995
-Не відповідають.
-Дзвони.
200
00:11:43,078 --> 00:11:46,623
Маємо не дуже чіткий запис
із готелю неподалік.
201
00:11:47,123 --> 00:11:50,962
Четверо, великий ящик, фальшивий номер,
та фургон стоїть за кутом.
202
00:11:51,045 --> 00:11:51,962
Ідентифікували?
203
00:11:52,045 --> 00:11:55,007
Ні лиць, ні розпізнаваних рис.
Ми перевіряємо бус.
204
00:11:55,090 --> 00:11:56,467
-Командир Гікс?
-Так.
205
00:11:56,550 --> 00:11:59,010
-Це сержант Кей.
-Детектив Олівія Барлоу.
206
00:11:59,095 --> 00:12:00,595
Пропоную вам допомогу.
207
00:12:00,678 --> 00:12:02,765
Розкрадання мистецтва — нішове явище.
208
00:12:02,848 --> 00:12:03,932
Що знаєте — кажіть.
209
00:12:04,015 --> 00:12:06,602
Є поточна та оригінальна схема будівлі.
210
00:12:06,685 --> 00:12:08,187
Покажи поточну.
211
00:12:08,270 --> 00:12:09,563
Що думаєте, детективе?
212
00:12:09,647 --> 00:12:10,898
Якби хотіла заробити,
213
00:12:10,982 --> 00:12:13,233
я б узяла столітні діаманти з ювелірної
214
00:12:13,317 --> 00:12:16,945
або картини вартістю кілька мільйонів
із західної галереї.
215
00:12:17,028 --> 00:12:19,657
Злодії тягнуть час. Це звужує коло цілей?
216
00:12:19,740 --> 00:12:21,325
Отже, вони багато знають.
217
00:12:21,408 --> 00:12:23,785
Усі експонати під броньованим склом.
218
00:12:23,868 --> 00:12:25,578
Щоб викрасти їх, потрібен час.
219
00:12:25,662 --> 00:12:27,998
-Є інформація про підозрюваних?
-Поки ні.
220
00:12:28,082 --> 00:12:30,000
Мистецтво крадуть через пристрасть.
221
00:12:30,083 --> 00:12:32,252
Ідентифікуєте злодіїв — буде зв'язок.
222
00:12:32,335 --> 00:12:34,463
Є спосіб зайти, але це буде гучно.
223
00:12:34,547 --> 00:12:36,798
А це знівелює нашу тактичну перевагу.
224
00:12:36,882 --> 00:12:38,592
Чим більше даних, тим краще.
225
00:12:38,675 --> 00:12:41,137
Я прошу вас не використовувати вибухівку.
226
00:12:41,220 --> 00:12:43,097
Усередині безцінне мистецтво.
227
00:12:43,180 --> 00:12:47,560
Спроби підірвати чи розстріляти їх
можуть пошкодити культурні цінності.
228
00:12:47,643 --> 00:12:50,603
Там усередині люди.
Життя на кону. Це наш пріоритет.
229
00:12:53,065 --> 00:12:54,900
-Гондо слухає.
-Слухай уважно.
230
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
-Ану відійди від…
-Вінні.
231
00:12:56,527 --> 00:12:57,903
-Командире.
-Так.
232
00:12:57,987 --> 00:12:59,988
Моя сестра на лінії.
233
00:13:00,072 --> 00:13:02,448
Ви ж бачите, охоронцю треба допомогти.
234
00:13:02,533 --> 00:13:04,702
Його рана на нозі дуже кровить.
235
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Ти ж викликалася допомагати.
236
00:13:07,120 --> 00:13:09,957
Він помре, якщо залишиться з нами.
237
00:13:10,040 --> 00:13:12,167
-Тут, у східній галереї.
-Розумно.
238
00:13:12,250 --> 00:13:14,337
Хай Тен подзвонить у східну галерею.
239
00:13:14,420 --> 00:13:16,380
Ми ж не становимо загрози.
240
00:13:16,463 --> 00:13:19,925
У вас чотирьох гвинтівки,
а ми дев'ятеро хочемо вижити.
241
00:13:20,008 --> 00:13:23,470
-Дев'ять заручників.
-З тепловою постаттю в холі — десять.
242
00:13:24,180 --> 00:13:25,347
Що тут відбувається?
243
00:13:25,430 --> 00:13:26,557
Чому вона говорить?
244
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
-Вони знають, що ми тут?
-Байдуже.
245
00:13:32,228 --> 00:13:34,982
Дотримуємося плану.
Поки зайдуть, ми втечемо.
246
00:13:37,610 --> 00:13:40,445
Будете підкорятись,
і ніхто не постраждає. Ясно?
247
00:13:41,030 --> 00:13:42,948
Встати! До виходу їх.
248
00:13:43,032 --> 00:13:45,075
Лишіть охоронця, він нас загальмує.
249
00:13:45,158 --> 00:13:46,535
-Уперед!
-Ідіть.
250
00:13:46,618 --> 00:13:47,995
-Рухайтеся!
-Ну ж бо!
251
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
Куди вони зібралися? Виходів немає.
252
00:13:52,248 --> 00:13:53,333
Хвилинку.
253
00:13:53,417 --> 00:13:56,503
Ось архівний план
цієї будівлі 1920-го року
254
00:13:56,587 --> 00:13:59,257
перед безпековими реноваціями
аукціонного дому.
255
00:13:59,340 --> 00:14:02,508
Тут підземний тунель,
що веде за територію будівлі.
256
00:14:02,593 --> 00:14:06,638
Частина багатокілометрової підземної
мережі, якою перевозили алкоголь.
257
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Він веде до десятків виходів
по всьому центру міста.
258
00:14:10,350 --> 00:14:12,435
-Якщо туди зайдуть…
-Їх не знайти.
259
00:14:12,518 --> 00:14:14,438
Цей вхід під аукціонною кімнатою.
260
00:14:14,522 --> 00:14:15,772
Треба їх перехопити.
261
00:14:23,530 --> 00:14:25,992
Вони зайшли. Рухайтеся!
262
00:14:26,075 --> 00:14:27,702
-Уперед!
-Ну ж бо.
263
00:14:27,785 --> 00:14:29,287
-Швидко.
-Рухайтеся!
264
00:14:38,712 --> 00:14:40,880
-Є пульс.
-Винесіть його в безпеку.
265
00:14:40,965 --> 00:14:43,675
Знайдіть пораненого охоронця
у східній галереї.
266
00:14:44,677 --> 00:14:45,802
Їх не видно.
267
00:14:45,885 --> 00:14:47,888
Відірвалися. Не можна їх упустити.
268
00:14:47,972 --> 00:14:50,098
Вони наші. Просуваємося вперед.
269
00:14:52,308 --> 00:14:53,602
Заходьте.
270
00:15:05,197 --> 00:15:06,990
Будь тут, чекай сигналу.
271
00:15:11,328 --> 00:15:13,413
Ходімо. Вхід у тунель десь тут.
272
00:15:18,960 --> 00:15:21,380
О, ні. Зачинено.
273
00:15:21,463 --> 00:15:23,840
Тобто зачинено? Немає ключа, коду?
274
00:15:24,342 --> 00:15:26,427
Замка тут не має бути.
275
00:15:29,680 --> 00:15:31,932
У мого старого такий самий замок.
276
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Куля не проб'є.
277
00:15:34,100 --> 00:15:36,312
-Нам кінець.
-Нас доганяють.
278
00:15:36,812 --> 00:15:37,980
Іди.
279
00:15:44,903 --> 00:15:45,820
Бачу їх.
280
00:15:46,905 --> 00:15:48,990
-Поліція!
-Ще крок, і вистрелю!
281
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
-Відпусти її!
-Без жартів!
282
00:15:50,867 --> 00:15:52,995
Інакше пристрелю цю й візьму іншу!
283
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
Гаразд. Ми дамо вам територію.
284
00:16:01,378 --> 00:16:03,672
Загін 20, повільно відступаємо.
285
00:16:21,982 --> 00:16:23,567
Шлях втечі заблокований.
286
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
Який тепер план дій?
287
00:16:29,615 --> 00:16:30,948
Спитай мене це ще раз.
288
00:16:31,783 --> 00:16:34,620
Плану більше немає. Усе коту під хвіст.
289
00:16:41,252 --> 00:16:44,672
Охоронці Форд і Кларк стабілізувалися,
у дорозі до лікарні.
290
00:16:44,755 --> 00:16:45,880
Є новини зсередини?
291
00:16:45,963 --> 00:16:49,927
Ми зачистили сірі зони,
але злочинці зайняли аукціонну кімнату.
292
00:16:50,010 --> 00:16:51,970
Це відрізає нас від решти будівлі.
293
00:16:52,053 --> 00:16:55,098
Восьмеро заручників,
четверо озброєних злочинців.
294
00:16:55,182 --> 00:16:57,308
Ватажок — невідомий білий 40-річний.
295
00:16:57,392 --> 00:16:59,185
З'явилась деяка інформація.
296
00:16:59,268 --> 00:17:02,857
На фургоні відбитків не було,
але за пошкодженнями та моделлю
297
00:17:02,940 --> 00:17:05,275
збігається з недавно використаним
для грабежу.
298
00:17:05,358 --> 00:17:07,987
Визначили підозрюваного: Ной Еріксон.
299
00:17:08,070 --> 00:17:09,738
{\an8}Це він. Це їхній ватажок.
300
00:17:09,822 --> 00:17:12,448
{\an8}Він погрожував убити заручників.
301
00:17:12,532 --> 00:17:15,577
-Приставляв пістолета до Вінні.
-У нього є історія.
302
00:17:15,660 --> 00:17:17,955
Немає структури чи зв'язку з мистецтвом.
303
00:17:18,038 --> 00:17:19,205
Мабуть, їх найняли.
304
00:17:19,288 --> 00:17:22,167
Він щось волав
про замок на вході в тунель,
305
00:17:22,250 --> 00:17:25,087
але власник дому каже, що замок не їхній.
306
00:17:25,170 --> 00:17:26,422
Не знає, звідки він.
307
00:17:26,505 --> 00:17:28,048
Хтось зіпсував їхній план?
308
00:17:28,132 --> 00:17:29,257
Важко сказати.
309
00:17:29,340 --> 00:17:31,927
Якщо вони загнані,
може, Ной готовий говорити.
310
00:17:32,010 --> 00:17:35,638
Поліція діалогу зайнята іншою операцією.
311
00:17:35,722 --> 00:17:38,475
Треба дзвонити в аукціонну.
Може, він поведеться.
312
00:17:38,558 --> 00:17:41,562
І буде місцезнаходження.
Заговорите його, ми зайдемо.
313
00:17:41,645 --> 00:17:44,230
-Так.
-Командире, Діконе, на два слова.
314
00:17:44,982 --> 00:17:46,942
Передаю командування тобі, Діконе.
315
00:17:47,025 --> 00:17:48,818
Гондо, я б учинив так само.
316
00:17:48,902 --> 00:17:49,945
Відвів би загін.
317
00:17:50,028 --> 00:17:52,655
Тиснути далі було
ризиковано для заручників.
318
00:17:52,738 --> 00:17:54,825
Я знаю, і не сумніваюся в цьому.
319
00:17:54,908 --> 00:17:57,368
Але вона стояла просто переді мною.
320
00:17:57,870 --> 00:17:59,622
І була на волоску від…
321
00:18:00,122 --> 00:18:02,665
Вона моя кров, моя відповідальність.
322
00:18:03,333 --> 00:18:04,585
Наша відповідальність.
323
00:18:04,668 --> 00:18:07,753
Але дзвонить вона мені.
І я маю бути готовим.
324
00:18:07,838 --> 00:18:09,715
Поважаємо твій вибір, сержанте.
325
00:18:14,803 --> 00:18:17,180
Вирізали три отвори у східній галереї
326
00:18:17,263 --> 00:18:19,057
та забрали картини.
327
00:18:19,140 --> 00:18:20,142
У цьому місці?
328
00:18:20,225 --> 00:18:22,227
Так. Побачив, коли виходив.
329
00:18:22,310 --> 00:18:24,145
Дивно, що вони взяли саме ці.
330
00:18:24,228 --> 00:18:26,398
Їх малював досить невідомий художник.
331
00:18:26,482 --> 00:18:29,025
Далеко не найцінніші колекційні елементи.
332
00:18:29,108 --> 00:18:31,153
Якщо це так, то справа не у грошах.
333
00:18:31,237 --> 00:18:33,322
Мотив, мабуть, емоційний.
334
00:18:33,405 --> 00:18:37,117
Люди прив'язуються до речей.
А вартість неважлива.
335
00:18:38,577 --> 00:18:41,288
-Ви колекціонер?
-Я? Ні.
336
00:18:41,372 --> 00:18:43,540
Я власник фургона з гватемальською їжею,
337
00:18:43,623 --> 00:18:46,210
який приносить більше радості, ніж грошей.
338
00:18:46,918 --> 00:18:49,337
Від смачної емпанади ніхто не відмовиться.
339
00:18:49,838 --> 00:18:50,797
Ага.
340
00:18:51,840 --> 00:18:54,552
Слухайте, я не мала на увазі,
341
00:18:54,635 --> 00:18:56,720
що люди менш важливі за мистецтво.
342
00:18:57,595 --> 00:19:00,473
У мене ще не було
ризикованішої ситуації на роботі.
343
00:19:00,557 --> 00:19:03,060
Я перегнула палицю. Прошу вибачення.
344
00:19:03,143 --> 00:19:06,272
І я різко зреагував.
У наших усередині рідня.
345
00:19:06,355 --> 00:19:08,898
Ви захищайте людей,
а я захищатиму мистецтво.
346
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Навіть від своїх.
347
00:19:11,193 --> 00:19:12,193
Гаразд.
348
00:19:13,112 --> 00:19:15,822
Луко! Дікон кличе досередини.
349
00:19:22,453 --> 00:19:23,913
Гондо!
350
00:19:27,333 --> 00:19:30,295
-Тату, дай мені попрацювати.
-Ви вивели охоронців.
351
00:19:30,378 --> 00:19:32,505
-Де Вінні?
-Досі всередині.
352
00:19:32,588 --> 00:19:34,967
-А що ти робиш тут?
-Маю бути у штабі.
353
00:19:35,050 --> 00:19:36,343
Дікон за командира.
354
00:19:36,427 --> 00:19:37,510
Хочуть відрізати?
355
00:19:37,593 --> 00:19:40,138
-Маєш їм дати опору.
-Тату! Це моє рішення.
356
00:19:41,223 --> 00:19:42,892
Це неправильне рішення.
357
00:19:43,433 --> 00:19:45,810
Я довірив порятунок Вінні тобі.
358
00:19:45,893 --> 00:19:47,312
Як ти її врятуєш звідси?
359
00:19:47,897 --> 00:19:53,485
Ти хвилюєшся, але не кажи мені,
як робити роботу. Я її витягну по-своєму.
360
00:19:57,738 --> 00:19:59,700
-Усе гаразд?
-Нормально.
361
00:19:59,783 --> 00:20:02,410
-У тата були питання.
-Довірся своєму чуттю.
362
00:20:02,493 --> 00:20:03,745
Зосередься на роботі.
363
00:20:03,828 --> 00:20:06,623
Твій батько — як усі налякані батьки.
364
00:20:06,707 --> 00:20:07,748
Зрозумів?
365
00:20:09,250 --> 00:20:11,085
-Не проблема, пане.
-Добре.
366
00:20:11,168 --> 00:20:12,963
Дікон і команда готові.
367
00:20:24,850 --> 00:20:26,058
Я не витримую.
368
00:20:26,142 --> 00:20:28,937
Він дзвонить і дзвонить.
369
00:20:29,813 --> 00:20:32,648
-Я не можу дихати.
-Вона мене дратує.
370
00:20:32,732 --> 00:20:33,817
Май співчуття.
371
00:20:34,442 --> 00:20:38,738
Усе гаразд. Агов. Зосередься на мені.
372
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Говори зі мною.
373
00:20:40,157 --> 00:20:41,783
Чому ти тут працюєш?
374
00:20:43,452 --> 00:20:45,245
Я вивчаю мистецтво.
375
00:20:45,912 --> 00:20:47,622
Хочу стати кураторкою.
376
00:20:48,790 --> 00:20:50,417
-Потрібен досвід.
-Чому тут?
377
00:20:50,500 --> 00:20:52,543
Чому не в музеї?
378
00:20:52,627 --> 00:20:55,880
В аукціонних домах
цінність мистецтва перевіряється
379
00:20:56,590 --> 00:20:58,883
вибраними до продажу творами,
380
00:20:58,967 --> 00:21:03,388
їхнім охопленням і ціною.
Я теж хочу цим займатися.
381
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Розбиратися.
382
00:21:04,932 --> 00:21:07,808
Схоже, це інтерес особистого характеру.
383
00:21:09,060 --> 00:21:10,353
Бабуся була мисткинею.
384
00:21:11,688 --> 00:21:14,650
Просто чудовою.
Але її роботи не продавалися.
385
00:21:15,275 --> 00:21:17,360
На ринку в них не бачили цінності.
386
00:21:19,612 --> 00:21:21,823
Я вірю, що ти це колись зміниш.
387
00:21:28,622 --> 00:21:30,582
Ви мене цим тільки дратуєте.
388
00:21:30,665 --> 00:21:33,210
-Погана ідея.
-Я сержант Деніел Гаррельсон.
389
00:21:33,293 --> 00:21:35,087
Я говорю з Ноєм Еріксоном?
390
00:21:38,757 --> 00:21:41,635
Виведіть мене звідси,
інакше будемо стріляти.
391
00:21:42,177 --> 00:21:44,137
Моя команда у вас за дверима.
392
00:21:44,220 --> 00:21:46,765
Командування Девіду-30, Еріксон на лінії.
393
00:21:46,848 --> 00:21:48,767
Починайте. На позиції повідомте.
394
00:21:49,350 --> 00:21:51,812
Ти не в становищі, щоб погрожувати.
395
00:21:51,895 --> 00:21:53,105
Нумо домовлятися.
396
00:21:53,188 --> 00:21:54,147
Ти і я.
397
00:21:54,230 --> 00:21:57,317
Хочеш заговорити мене
до тюрми? Ні, дякую, сержанте.
398
00:21:57,400 --> 00:21:58,818
Як це закінчити, Ною?
399
00:21:58,902 --> 00:22:00,612
Ви нас випустите, Гаррельсоне.
400
00:22:01,195 --> 00:22:02,447
Це ваш брат?
401
00:22:02,530 --> 00:22:05,825
Схоже, лише я тут маю варіанти.
402
00:22:05,908 --> 00:22:09,412
З чого б це? Ні, ми нікого не випустимо.
403
00:22:09,495 --> 00:22:12,207
Ніхто не вийде.
Забезпечте нам недоторканність.
404
00:22:19,255 --> 00:22:22,133
Якщо я не вийду, то чому мають вийти інші?
405
00:22:22,217 --> 00:22:24,510
Убивство заручників не входило у план.
406
00:22:24,593 --> 00:22:26,972
-Я знаю, усе пішло на за планом.
-Це ви?
407
00:22:27,555 --> 00:22:30,392
-Ви закрили вихід?
-Ні. Хтось тебе підставив.
408
00:22:30,475 --> 00:22:32,727
Ною, ти не сам у цьому винен. Говори.
409
00:22:34,520 --> 00:22:37,357
-А якщо є інформація?
-Поділися. Може, поможе тобі.
410
00:22:37,940 --> 00:22:39,692
Скажи, хто за цим стоїть.
411
00:22:46,450 --> 00:22:47,283
Гаразд.
412
00:22:47,867 --> 00:22:49,912
Зі мною зв'язалися тиждень тому.
413
00:22:49,995 --> 00:22:53,957
Ми не бачилися. Лише повідомлення.
Нам дали ідеальний план.
414
00:22:54,040 --> 00:22:55,250
Прислали реквізит.
415
00:22:55,333 --> 00:22:57,752
-Зброю, форму, інструменти?
-Усе прислали.
416
00:22:57,835 --> 00:22:59,295
Я мав зібрати команду,
417
00:22:59,378 --> 00:23:02,673
зняти кілька картин,
передати їх, отримати гроші.
418
00:23:02,757 --> 00:23:05,802
Я не хотів нікого ранити,
але охоронці не дали вибору.
419
00:23:05,885 --> 00:23:07,720
Не зробіть тієї ж помилки.
420
00:23:07,803 --> 00:23:11,182
Краще вам не знати,
на що я здатен, коли мене притиснути.
421
00:23:11,265 --> 00:23:13,602
Випустіть нас, або влаштуємо стрілянину.
422
00:23:13,685 --> 00:23:16,103
Ною, ніякі гроші не вартують смерті.
423
00:23:16,187 --> 00:23:17,855
Відпусти заручників.
424
00:23:17,938 --> 00:23:20,817
Складіть зброю,
вийдіть до наших, поговоримо.
425
00:23:20,900 --> 00:23:22,568
Вам би лиш говорити.
426
00:23:22,652 --> 00:23:25,405
А щось пообіцяти? Дати якісь гарантії?
427
00:23:25,488 --> 00:23:28,032
Я не дам гарантій,
поки не буде відповідей.
428
00:23:28,117 --> 00:23:29,283
Хто вас найняв?
429
00:23:29,367 --> 00:23:31,285
-Що ви мали вкрасти?
-Ось так?
430
00:23:31,870 --> 00:23:34,163
Я розказую, а ти все мене розпитуєш?
431
00:23:34,247 --> 00:23:37,792
Я розказав усе, що знаю. Хіба що…
432
00:23:41,420 --> 00:23:44,673
Я тобі не потрібен.
Ти мене відволікаєш, заговорюєш.
433
00:23:44,757 --> 00:23:45,675
З мене досить.
434
00:23:47,510 --> 00:23:49,220
Вони заходять. Треба рухатися.
435
00:23:49,303 --> 00:23:50,888
-Усім встати!
-Чуєш? Уперед!
436
00:23:50,972 --> 00:23:51,890
Геть! Ідіть!
437
00:23:53,015 --> 00:23:55,143
-Встань.
-У неї панічна атака.
438
00:23:55,227 --> 00:23:56,478
Вона може відключитися.
439
00:23:56,562 --> 00:23:58,563
-Вона вас затримає.
-Встала!
440
00:24:01,900 --> 00:24:05,153
Вона нікуди не піде, і я її не залишу.
441
00:24:05,903 --> 00:24:07,405
Вони вже близько, Ною.
442
00:24:08,532 --> 00:24:09,615
Гаразд.
443
00:24:10,575 --> 00:24:13,828
Може, їхній порятунок затягнеться.
Уперед, ну ж бо!
444
00:24:16,665 --> 00:24:19,125
Діконе, Ной кинув слухавку. Невдача.
445
00:24:19,208 --> 00:24:20,668
Вони знають, що ви там.
446
00:24:20,752 --> 00:24:23,003
Прийнято. Переходимо до плану «Б».
447
00:24:23,087 --> 00:24:25,215
Вони прямують за лаштунки аукціонної.
448
00:24:25,298 --> 00:24:26,592
Уже йду.
449
00:24:27,175 --> 00:24:28,635
Не показуйтеся.
450
00:24:28,718 --> 00:24:30,428
Ескалації нам не потрібно.
451
00:24:30,512 --> 00:24:32,055
Слухайте. План «Б».
452
00:24:32,138 --> 00:24:35,183
-Готуйте прилади нічого бачення.
-Передам управлінню.
453
00:24:36,350 --> 00:24:37,602
Сержанте,
454
00:24:38,603 --> 00:24:39,897
видихни.
455
00:24:43,900 --> 00:24:45,610
Глибоко вдихни, Джуліє.
456
00:24:45,693 --> 00:24:47,070
Усе гаразд.
457
00:24:47,653 --> 00:24:51,783
-Ми в безпеці. Ти в безпеці.
-Ні. Я тут помру.
458
00:24:51,867 --> 00:24:54,285
-Він повернеться.
-Ти чула, що він сказав.
459
00:24:54,368 --> 00:24:56,162
Ти чула. Тут спецзагін.
460
00:24:56,245 --> 00:24:57,788
Вони скоро будуть тут.
461
00:24:57,872 --> 00:24:59,707
Ні. Ми попадемо під вогонь.
462
00:24:59,790 --> 00:25:00,958
Нас приймуть за них.
463
00:25:01,543 --> 00:25:03,168
Нема де сховатися.
464
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
-Немає безпеки.
-Слухай.
465
00:25:05,297 --> 00:25:07,590
Є безпечна кімната.
466
00:25:07,673 --> 00:25:10,510
Лише я знаю код доступу.
467
00:25:11,595 --> 00:25:13,763
Ходи зі мною.
468
00:25:14,263 --> 00:25:15,182
Гаразд?
469
00:25:17,642 --> 00:25:21,062
Ці три картини написала Амарі Тошіко.
470
00:25:21,145 --> 00:25:23,105
Їх щойно викрали.
471
00:25:23,188 --> 00:25:24,398
Вони досі в будівлі.
472
00:25:24,482 --> 00:25:26,777
Дому заборонили виставляти ці картини.
473
00:25:26,860 --> 00:25:29,737
Рідні мисткині кажуть,
що Тошіко їх написала
474
00:25:29,820 --> 00:25:32,490
в концтаборі «Манзанар»
під час Другої світової.
475
00:25:32,573 --> 00:25:36,327
Кажуть, що роботи викрав охоронець
і продав Файнеру до колекції.
476
00:25:36,410 --> 00:25:38,872
Лист і крадіжка одночасно? Це не збіг.
477
00:25:38,955 --> 00:25:40,332
Записи дзвінків Ноя.
478
00:25:40,415 --> 00:25:43,752
Дев'ять днів він контактував
із передплаченим номером.
479
00:25:43,835 --> 00:25:46,087
Цей абонент його найняв? Він головний?
480
00:25:46,170 --> 00:25:49,007
Він йому щойно написав.
Є місцезнаходження.
481
00:25:49,090 --> 00:25:50,508
Писали зсередини.
482
00:25:50,592 --> 00:25:52,802
У нас з'явився ще один гравець.
483
00:25:52,885 --> 00:25:54,887
Барлоу вважає, що причетна сім'я.
484
00:25:54,972 --> 00:25:56,305
Є запиcи арештів.
485
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Це ж Джулія!
486
00:25:59,058 --> 00:26:00,685
Тату, що ти тут робиш?
487
00:26:00,768 --> 00:26:03,563
-Я ж просив не лізти.
-Чекай, Гондо.
488
00:26:03,647 --> 00:26:05,815
Пане Гаррельсон, звідки ви знаєте її?
489
00:26:07,150 --> 00:26:08,067
Бачив її вранці.
490
00:26:08,150 --> 00:26:09,443
Точно вона. Ліворуч.
491
00:26:09,527 --> 00:26:12,155
Інтернка. Вона була з Вінні.
492
00:26:15,658 --> 00:26:17,827
ІМ'Я
ЕЛЛІ СУЗУКІ
493
00:26:22,040 --> 00:26:23,417
Будь ласка, швидше.
494
00:26:30,382 --> 00:26:32,842
-Що ти робиш?
-Вибач, Вінні.
495
00:26:34,677 --> 00:26:35,845
Ану зайшли.
496
00:26:58,158 --> 00:27:00,495
Заручниця Джулія Сото — наша підозрювана.
497
00:27:00,578 --> 00:27:02,705
-Відправляю фото.
-Прийнято.
498
00:27:39,783 --> 00:27:42,287
-Відпусти!
-Спецзагін, поліція.
499
00:27:42,370 --> 00:27:43,997
Тихо. Вас заарештовано.
500
00:27:44,080 --> 00:27:45,332
Я тут. Ви в безпеці.
501
00:27:45,415 --> 00:27:47,792
Заручницю врятовано,
підозрювану затримано.
502
00:27:47,875 --> 00:27:49,460
Біжу за іншим.
503
00:28:01,973 --> 00:28:06,227
{\an8}Усе гаразд. Поліція. Ось.
504
00:28:06,728 --> 00:28:08,563
Візьміть, подивіться на нас.
505
00:28:10,440 --> 00:28:11,733
Бачите мене?
506
00:28:11,817 --> 00:28:13,358
Ми вас витягнемо.
507
00:28:15,487 --> 00:28:17,488
Ще чотирьох заручників урятовано.
508
00:28:25,663 --> 00:28:27,998
Кидай! На землю!
509
00:28:28,082 --> 00:28:30,252
На коліна! Руки за голову!
510
00:28:31,335 --> 00:28:33,922
Девід-24, другого підозрюваного затримано.
511
00:28:34,005 --> 00:28:35,132
Рухайся!
512
00:28:43,807 --> 00:28:45,892
Поліція. Кидай зброю.
513
00:28:46,852 --> 00:28:48,227
Руки вгору.
514
00:28:49,603 --> 00:28:50,605
Усе гаразд?
515
00:28:51,313 --> 00:28:52,357
На коліна.
516
00:29:18,508 --> 00:29:19,717
-Таки все добре?
-Так.
517
00:29:19,800 --> 00:29:20,635
Добре.
518
00:29:21,135 --> 00:29:24,263
Девід-30, трьох підозрюваних затримано.
519
00:29:24,347 --> 00:29:26,140
Шістьох заручників урятовано.
520
00:29:26,640 --> 00:29:30,145
Ноя, Джулії та Вінні немає.
521
00:29:30,978 --> 00:29:32,772
Хтось бачить Вінні?
522
00:29:34,773 --> 00:29:35,900
Нічого.
523
00:29:35,983 --> 00:29:39,695
Гондо, ми з Вінні сьогодні не договорили.
524
00:29:40,447 --> 00:29:42,615
Я розсердився, накинувся на неї.
525
00:29:44,242 --> 00:29:48,203
Сину, ти маєш привести
свою сестру сьогодні на вечерю.
526
00:29:48,913 --> 00:29:50,207
Зрозумів?
527
00:29:53,167 --> 00:29:56,337
Візьміть це. Може,
Вінні подзвонить. Я заходжу.
528
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Усе готово, пане Еріксон.
529
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
-Звідки ти знаєш моє ім'я?
-Я тебе найняла.
530
00:30:09,308 --> 00:30:11,227
Я дала вам лиш половину розгадки,
531
00:30:11,310 --> 00:30:14,105
ми повеселились,
і я написала тобі прийти сюди.
532
00:30:14,188 --> 00:30:16,648
То картини — не головна ціль?
533
00:30:16,732 --> 00:30:17,608
Якби ж то.
534
00:30:17,692 --> 00:30:21,153
На жаль, картини не такі цінні,
не вартують цих проблем.
535
00:30:21,237 --> 00:30:23,657
Але це їх відволіче.
536
00:30:24,448 --> 00:30:28,578
Вінні, скажи Ною,
скільки коштують столітні діаманти.
537
00:30:31,288 --> 00:30:33,290
Кожен камінчик — 100 тисяч.
538
00:30:34,125 --> 00:30:35,918
Діамантів там 100.
539
00:30:36,002 --> 00:30:37,337
Рахувати вмієш.
540
00:30:38,462 --> 00:30:41,298
Десять мільйонів. Ось наша ціль.
541
00:30:41,382 --> 00:30:43,092
Чому відразу не сказала?
542
00:30:43,175 --> 00:30:46,178
Бо ти мав повірити, що план провалився.
543
00:30:46,262 --> 00:30:48,973
Твій відчай додав правдивої паніки,
544
00:30:49,057 --> 00:30:52,435
тож копи вимкнули живлення,
а разом із ним і камери.
545
00:30:52,518 --> 00:30:56,855
На записах не буде
ні крадіжки, ні вашої втечі.
546
00:30:57,523 --> 00:31:01,568
Ти візьмеш ключ,
утечеш із діамантами через тунель.
547
00:31:01,652 --> 00:31:03,988
Мене врятують. Ми зустрінемося.
548
00:31:04,072 --> 00:31:06,865
Поділимо суму порівну. Домовилися?
549
00:31:12,747 --> 00:31:14,332
Відчиняй скриньку.
550
00:31:14,832 --> 00:31:16,833
Прошу, ні.
551
00:31:16,918 --> 00:31:19,378
Я не знаю коду.
552
00:31:23,633 --> 00:31:25,635
Боже мій.
553
00:31:25,718 --> 00:31:28,095
-Джуліє.
-Я мала його вбити.
554
00:31:28,178 --> 00:31:30,640
Він убив тебе.
555
00:31:31,723 --> 00:31:33,558
Ледь не вбив мене.
556
00:31:33,643 --> 00:31:35,978
Зачистили кулуари, сервісну та галереї.
557
00:31:36,062 --> 00:31:38,522
-Їх не видно. Детективе, ви тут?
-Так.
558
00:31:38,607 --> 00:31:40,232
Джулії немає, картини в нас.
559
00:31:40,317 --> 00:31:43,862
-Що в адмінкрилі? Що б вона там украла?
-Столітні діаманти.
560
00:31:43,945 --> 00:31:46,238
Вартість — це одне. Це сімейна реліквія.
561
00:31:46,322 --> 00:31:48,157
{\an8}Гордість колекції Файнера.
562
00:31:48,240 --> 00:31:49,992
{\an8}Крадіжка стала б ударом.
563
00:31:50,075 --> 00:31:52,620
Це помста Файнеру за бабусині картини.
564
00:31:52,703 --> 00:31:53,537
Ходімо.
565
00:31:58,458 --> 00:31:59,502
Відчиняй скриньку.
566
00:31:59,585 --> 00:32:01,795
З чого б це? Ти мене й так застрелиш.
567
00:32:01,878 --> 00:32:05,048
Я можу вбити тебе не з першого пострілу.
568
00:32:05,675 --> 00:32:07,635
Відчини скриньку, Вінні.
569
00:32:19,897 --> 00:32:22,025
Присягаюсь, я не хочу все зіпсувати.
570
00:32:22,108 --> 00:32:24,193
Зіпсувати? Ти зробила це можливим.
571
00:32:24,277 --> 00:32:26,237
Я не маю до цього ніякого діла.
572
00:32:26,945 --> 00:32:30,157
Я не мала плану, поки не зустріла тебе.
573
00:32:30,240 --> 00:32:31,783
З твоїм доступом.
574
00:32:31,867 --> 00:32:34,537
Добротою, якою так легко маніпулювати.
575
00:32:35,037 --> 00:32:38,958
Я думала, що, може,
ти щось зрозумієш після слів твого батька.
576
00:32:39,458 --> 00:32:43,212
Ніхто не має володіти родинною історією.
577
00:32:46,173 --> 00:32:47,550
Це особисте.
578
00:32:48,425 --> 00:32:50,845
Це все через Тошіко.
579
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
Заборона виставляти.
580
00:32:55,642 --> 00:32:59,312
-Тошіко — твоя бабуся.
-Вона ні гроша не мала за свою працю.
581
00:32:59,395 --> 00:33:03,817
А тепер тип, який навіть не знає
її історії, хоче заробити на її мистецтві.
582
00:33:03,900 --> 00:33:06,735
Чому б мені не взяти заборговані мільйони?
583
00:33:07,737 --> 00:33:10,448
Джулія Сото сьогодні заявить про це
584
00:33:10,532 --> 00:33:13,367
та зникне, перш ніж
хтось помітить крадіжку.
585
00:33:17,538 --> 00:33:20,207
Годі тягнути! Відчиняй скриньку.
586
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
Дякую, Вінні.
587
00:33:42,188 --> 00:33:43,438
Та щоб тебе!
588
00:33:43,522 --> 00:33:45,692
Діку, постріли! Рухайся, Діку!
589
00:33:53,115 --> 00:33:54,783
-Вінні!
-Гондо.
590
00:33:56,785 --> 00:33:59,288
Вінні! Діконе.
591
00:34:03,918 --> 00:34:05,127
Ні! Вінні!
592
00:34:10,675 --> 00:34:12,385
-Закрито.
-Потрібен код.
593
00:34:12,468 --> 00:34:13,845
Девід-30 командуванню.
594
00:34:13,928 --> 00:34:15,597
Потрібен код від ювелірної.
595
00:34:19,767 --> 00:34:20,643
Вінні!
596
00:34:22,520 --> 00:34:24,480
Хвилинку. Я пам'ятаю. Лука казав.
597
00:34:24,563 --> 00:34:26,773
-Який головний код?
-Дев'ять, шість…
598
00:34:35,700 --> 00:34:37,743
Дев'ять, шість, один, чотири на всі двері.
599
00:34:41,622 --> 00:34:44,042
Лежати! Він мій.
600
00:34:44,875 --> 00:34:46,127
-Вінні!
-Гондо.
601
00:34:46,210 --> 00:34:47,878
Вінні. Я з тобою.
602
00:34:47,962 --> 00:34:49,880
Я з тобою, Вінні. Так.
603
00:34:49,963 --> 00:34:50,798
Я тут.
604
00:34:51,590 --> 00:34:52,425
Я з тобою.
605
00:34:59,140 --> 00:35:00,390
Дякувати Богу. Прошу!
606
00:35:00,475 --> 00:35:01,475
Допоможіть мені.
607
00:35:01,558 --> 00:35:02,768
Допоможіть Вінні!
608
00:35:05,187 --> 00:35:06,397
Пані, що з вами?
609
00:35:06,897 --> 00:35:08,065
-У вас крові.
-О, ні.
610
00:35:08,148 --> 00:35:10,150
-Це не моя кров.
-Вам би до лікаря.
611
00:35:13,278 --> 00:35:14,863
-Ані руш!
-Говорить Девід-25.
612
00:35:14,947 --> 00:35:18,408
-Джулію Сото затримано.
-Руки за спину, негайно!
613
00:35:33,967 --> 00:35:36,218
Дякую. Я передам у правильні руки.
614
00:35:39,513 --> 00:35:42,183
-Не кинув у кишеню?
-Бонні була б не проти.
615
00:35:42,267 --> 00:35:46,228
Розумію, що Сото зайшла не туди,
та розумію і її боротьбу за спадщину.
616
00:35:47,480 --> 00:35:49,607
Не слід було вбивати заради грошей.
617
00:35:50,232 --> 00:35:53,193
Я не буду її благородити
чи захоплюватися нею.
618
00:35:56,155 --> 00:35:57,198
З тобою все добре?
619
00:35:58,407 --> 00:36:00,158
Усе болить.
620
00:36:01,077 --> 00:36:02,453
Вітаю в клубі.
621
00:36:03,162 --> 00:36:06,623
Якщо в тебе таке щодня,
мені за тебе слід більше переживати?
622
00:36:07,123 --> 00:36:10,210
Я виснажена та, можливо,
більше нікому не зможу вірити.
623
00:36:10,293 --> 00:36:12,713
У тебе ненормальна робота, Гондо.
624
00:36:18,177 --> 00:36:21,180
Як він може бути тут
після того, як сам усе скінчив?
625
00:36:22,515 --> 00:36:24,475
Він сказав мені, що вчинив зле.
626
00:36:25,017 --> 00:36:26,727
Дозволиш йому вибачитися?
627
00:36:28,562 --> 00:36:33,150
Коли мене тримали тут у заручниках,
я себе все питала:
628
00:36:34,068 --> 00:36:35,402
«Що б робив Гондо?»
629
00:36:36,320 --> 00:36:37,947
Або навіть тато.
630
00:36:38,863 --> 00:36:41,283
Тепер ми всі тут,
631
00:36:41,367 --> 00:36:45,203
і ми мали б зітхнути з полегшенням,
але я мене далі мучить думка:
632
00:36:45,705 --> 00:36:50,167
«Що ж він про мене думає?
Чи схвалює він мою поведінку?»
633
00:36:50,250 --> 00:36:53,503
Те, що ти зробила, ти робила від себе.
634
00:36:54,588 --> 00:36:58,758
Можна було б обійтись
і без геройства, але я тобою пишаюся.
635
00:37:01,428 --> 00:37:02,597
Упевнений, він теж.
636
00:37:04,723 --> 00:37:08,310
Приходь сьогодні на вечерю,
поки це все не забулося.
637
00:37:08,393 --> 00:37:10,187
Вінні, поговори з ним.
638
00:37:10,772 --> 00:37:13,773
На цьому сьогодні
моя хоробрість закінчиться.
639
00:37:14,567 --> 00:37:16,902
Гаррельсони — герої глибоко в душі.
640
00:37:18,487 --> 00:37:21,240
Гондо. Дякую тобі.
641
00:37:22,032 --> 00:37:23,908
Я завжди з тобою, сестричко.
642
00:37:30,332 --> 00:37:32,083
{\an8}Чудові у вас діти.
643
00:37:34,087 --> 00:37:35,797
{\an8}У цьому їхня мати винна.
644
00:37:36,672 --> 00:37:40,425
Я ж бачив тих злодіїв.
645
00:37:41,302 --> 00:37:42,428
{\an8}Але не знав.
646
00:37:42,512 --> 00:37:45,890
{\an8}Я б зупинився, але поринув у свої думки.
647
00:37:47,015 --> 00:37:50,853
Пройшов повз викрадачів моєї доньки.
648
00:37:52,397 --> 00:37:54,148
Лишив своє дитя незахищеним.
649
00:37:54,232 --> 00:37:57,192
Мені здалося, що вона може
за себе постояти.
650
00:37:57,777 --> 00:38:02,615
{\an8}Ось вам непрохана порада
від упертого старого впертому старому.
651
00:38:02,698 --> 00:38:05,952
Ваші діти заслуговують
на вашу гордість і похвалу.
652
00:38:06,452 --> 00:38:08,287
Вони в стані про все подбати.
653
00:38:08,370 --> 00:38:09,663
Думаєте, я не знав?
654
00:38:09,747 --> 00:38:12,708
Знали, звісно. Але мені це далося боляче.
655
00:38:14,085 --> 00:38:18,213
Іноді навіть дорослим дітям треба почути,
що їхній батько ними пишається.
656
00:38:23,635 --> 00:38:25,680
Мені не подобається, що ви правий.
657
00:38:27,180 --> 00:38:28,473
Переживете.
658
00:38:31,143 --> 00:38:33,437
Передай картини детективу Барлоу.
659
00:38:33,520 --> 00:38:36,357
-Дякую, ми вже вибачились.
-Довірся мені.
660
00:38:36,440 --> 00:38:38,275
Думаю, вона хоче попрощатися.
661
00:38:38,358 --> 00:38:39,860
Бачив, як дивиться на тебе?
662
00:38:39,943 --> 00:38:43,447
Я не влізатиму
в романтику на роботі. Це нерозумно.
663
00:38:44,657 --> 00:38:46,992
Так часто в нас крадуть твори мистецтва?
664
00:38:47,075 --> 00:38:49,787
Сходіть кудись, пофліртуйте трохи.
665
00:38:49,870 --> 00:38:51,080
Чому ти це говориш?
666
00:38:51,163 --> 00:38:52,957
Давно тебе щасливим не бачила.
667
00:38:54,292 --> 00:38:56,793
Вечорами дивишся
«Мисливців за нерухомістю»…
668
00:39:00,463 --> 00:39:02,425
Гаразд, попрощатися не завадить.
669
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
Агов, детективе. Маєте хвилинку?
670
00:39:12,518 --> 00:39:17,523
Вона зрозуміла, що напартачила,
вистріляла весь магазин,
671
00:39:18,107 --> 00:39:21,402
і вибігла за двері.
Думала, що якась куля в мене влучить.
672
00:39:21,485 --> 00:39:25,655
-Хотіла втекти, поки мене не знайшли.
-Як можна не мати запасного плану?
673
00:39:25,740 --> 00:39:29,077
Мабуть, не думала, що її шукатимуть.
674
00:39:30,660 --> 00:39:32,705
Не кажи Брі,
675
00:39:32,788 --> 00:39:37,250
але ця дівчина так мені її нагадує.
676
00:39:37,333 --> 00:39:42,548
Пристрасть, планування, хаос.
677
00:39:42,632 --> 00:39:44,967
Може, тому я була легкою жертвою.
678
00:39:45,968 --> 00:39:47,970
Твоя доброта — це не слабкість.
679
00:39:51,807 --> 00:39:53,058
Дякую, тату.
680
00:39:53,558 --> 00:39:56,395
Думаю, я сьогодні мав тобі
сказати це раніше, але…
681
00:39:57,730 --> 00:39:59,398
Я пишаюся тим, що ти робиш.
682
00:40:03,027 --> 00:40:05,988
І вдячний за те,
що змогла підлаштувати життя,
683
00:40:06,072 --> 00:40:07,072
переїхати додому.
684
00:40:07,782 --> 00:40:09,825
Якщо я роблю щось,
685
00:40:10,408 --> 00:40:13,495
що змушує тебе в цьому сумніватися,
скажи мені про це.
686
00:40:15,790 --> 00:40:16,665
Гаразд.
687
00:40:17,415 --> 00:40:18,542
Дякую.
688
00:40:19,543 --> 00:40:21,753
І скільки тобі Гондо заплатив за це?
689
00:40:21,837 --> 00:40:23,797
Вінні, я нічого не казав.
690
00:40:24,757 --> 00:40:25,967
Е, ні.
691
00:40:26,050 --> 00:40:29,387
Гондо, я тобі теж маю це сказати.
692
00:40:34,642 --> 00:40:36,643
Старість — не радість.
693
00:40:38,395 --> 00:40:40,857
Бути змушеним стояти осторонь
694
00:40:40,940 --> 00:40:43,108
замість того, щоб діяти.
695
00:40:43,608 --> 00:40:46,737
І я… Я до такого не звик.
696
00:40:48,655 --> 00:40:49,823
Але сьогодні…
697
00:40:51,117 --> 00:40:52,868
Я стояв і дивився.
698
00:40:54,662 --> 00:40:56,955
Дивився, як ви розв'язуєте проблему.
699
00:41:00,083 --> 00:41:03,878
Я дуже вами пишаюся.
700
00:41:09,635 --> 00:41:11,137
І я дякую тобі за те,
701
00:41:13,097 --> 00:41:15,057
що возз'єднав нашу сім'ю.
702
00:41:21,897 --> 00:41:23,148
Ми тебе любимо, тату.
703
00:41:25,025 --> 00:41:27,612
Але тата більше
до себе на роботу не беремо,
704
00:41:27,695 --> 00:41:29,863
щоб більше не наводив метушні.
705
00:41:31,198 --> 00:41:32,115
Згодна.
706
00:41:33,408 --> 00:41:36,620
Ви просто боїтеся,
що я знову прийду й усе владнаю.
707
00:41:36,703 --> 00:41:37,705
О, ще й як.
708
00:41:38,455 --> 00:41:40,332
А тепер слухайте мене.
709
00:41:40,415 --> 00:41:42,000
Вивертайте кишені,
710
00:41:42,083 --> 00:41:44,043
витягуйте всі гроші, які маєте.
711
00:41:44,127 --> 00:41:48,215
Я відкриваю збір
на звільнення тих бісових рукавиць
712
00:41:48,298 --> 00:41:50,300
із діри, яку ти називаєш роботою.
713
00:41:50,383 --> 00:41:52,385
-Гаразд, до їди. Нумо їсти.
-Тату!
714
00:42:13,532 --> 00:42:18,537
Переклад субтитрів: Данило Качмарський
68776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.