All language subtitles for S.W.A.T. S05E12 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,212 У попередніх серіях… 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,422 Що ти робиш у Вегасі? 3 00:00:03,505 --> 00:00:04,963 Приїхав навідати старшу сестру. 4 00:00:05,048 --> 00:00:07,008 Якщо це через тата, я не хочу чути. 5 00:00:07,092 --> 00:00:08,050 У тата рак. 6 00:00:08,133 --> 00:00:09,218 Я завтра маю роботу. 7 00:00:09,302 --> 00:00:11,095 Візьми лікарняний, казино не закриють. 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,890 -Як ти? -Думає, що я помираю. 9 00:00:13,973 --> 00:00:15,892 -Вона не через це тут. -Чому тоді? 10 00:00:15,975 --> 00:00:16,893 Він мене змусив. 11 00:00:16,977 --> 00:00:18,770 -Ти не мусиш лишатися. -Гаразд. 12 00:00:18,853 --> 00:00:20,188 Як ти так легко пробачив? 13 00:00:20,272 --> 00:00:22,815 Він боїться, що ми ніколи його не пробачимо. 14 00:00:22,898 --> 00:00:25,318 -Я не знаю, чи зможу. -Ми з тобою, тату. 15 00:00:25,402 --> 00:00:26,820 Дякую, що повернулася. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,892 Я завжди думав, що їх було втрачено в 70-х. 17 00:00:58,477 --> 00:00:59,768 Вони точно справжні? 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,605 Рукавиці автентичні, 19 00:01:02,688 --> 00:01:06,150 як і решта експонатів із колекції Файнера на цьому аукціоні. 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,528 Ці рукавиці можуть 21 00:01:08,612 --> 00:01:11,655 забезпечити визнання Аукціонного дому. 22 00:01:14,617 --> 00:01:18,497 Скільки тепер просять за трофеї правлячих класів? 23 00:01:21,582 --> 00:01:24,960 Покупець передасть їх в оренду якомусь музею, гадаю. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,922 -Це дорогий лот. -Дорогий? 25 00:01:28,005 --> 00:01:30,342 Карлос і Сміт підняли свої кулаки 26 00:01:31,258 --> 00:01:33,803 в мовчазній боротьбі за права людини, 27 00:01:33,887 --> 00:01:36,680 щоб забезпечити нам місце на олімпійській сцені. 28 00:01:36,763 --> 00:01:41,185 А ти кажеш, що наші реліквії валялися на чиємусь горищі? 29 00:01:41,937 --> 00:01:44,897 Вони тут, бо Файнер бачив у них історичну цінність. 30 00:01:44,980 --> 00:01:47,942 Ніхто не має володіти нашою історією. 31 00:01:48,985 --> 00:01:52,280 Мама повертається в неділю. 32 00:01:52,363 --> 00:01:54,323 -Побачимося тоді. -Чекай. 33 00:01:54,948 --> 00:01:57,077 Тату, я хотіла тобі тут усе показати. 34 00:01:57,160 --> 00:01:58,953 Познайомити з колегами. 35 00:01:59,037 --> 00:02:02,040 Я думала, що тобі сподобається персональна екскурсія. 36 00:02:02,123 --> 00:02:05,335 Це для мене великий крок уперед після казино. 37 00:02:05,418 --> 00:02:07,795 Й однак ти подаєш випивку багатіям. 38 00:02:09,672 --> 00:02:12,300 Цю посаду для мене створив заможний клієнт, 39 00:02:12,383 --> 00:02:15,470 коли дізнався, що я хочу жити ближче до рідних. 40 00:02:15,553 --> 00:02:17,180 Настільки я добре працюю. 41 00:02:17,263 --> 00:02:18,932 То працюй далі. 42 00:02:20,725 --> 00:02:21,600 Пані Гаррельсон. 43 00:02:23,310 --> 00:02:25,103 Так, Джуліє. У чому річ? 44 00:02:25,188 --> 00:02:26,898 Отто кличе у східну галерею. 45 00:02:26,982 --> 00:02:29,067 Гостей ще немає. Він може почекати? 46 00:02:29,150 --> 00:02:31,110 -Він хоче вас бачити вже. -Гаразд. 47 00:02:31,193 --> 00:02:33,738 Тату, моя інтернка Джулія… 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Гаразд. Передайте Отто, що я вже йду. 49 00:02:49,670 --> 00:02:51,297 {\an8}АУКЦІОННИЙ ДІМ «ВІДРОДЖЕННЯ» 50 00:02:52,923 --> 00:02:53,967 Гарного дня. 51 00:02:55,302 --> 00:02:57,762 Агов, хлопці. Доставка через чорний вхід. 52 00:02:57,845 --> 00:02:59,097 Там нікого не було. 53 00:03:01,015 --> 00:03:02,058 Гаразд. 54 00:03:02,142 --> 00:03:05,353 -Доставок не заплановано. -Ми прийшли за своїм. 55 00:03:06,187 --> 00:03:07,730 Чемно, спокійно. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Я це позичу. Не проти? 57 00:03:14,945 --> 00:03:16,990 Зв'яжіть його. Зберіть усіх інших. 58 00:03:17,782 --> 00:03:19,908 Ці роботи не дозволили виставляти. 59 00:03:19,992 --> 00:03:22,537 Я попросив команду виставити картини Тошіко 60 00:03:22,620 --> 00:03:25,122 перед аукціоном, але треба повідомити, 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,665 перш ніж вносити зміни. 62 00:03:26,748 --> 00:03:29,085 От лиш персонал буде лиш о дев'ятій. 63 00:03:29,168 --> 00:03:30,753 Чим я можу допомогти? 64 00:03:30,837 --> 00:03:33,172 Подзвоніть Єремії. 65 00:03:33,255 --> 00:03:36,717 Ви добре ладнаєте з начальством. А хто в нас вищий за шефа? 66 00:03:36,800 --> 00:03:40,388 Він мене допитуватиме, а я не маю відповідей на питання… 67 00:03:40,472 --> 00:03:43,767 Якщо буде конфлікт щодо походження, як вони тут опинилися? 68 00:03:45,142 --> 00:03:46,602 ОХОРОНА 69 00:03:47,187 --> 00:03:48,813 Агов, що ви робите? 70 00:03:51,315 --> 00:03:53,483 Тихо. За мною. Сюди. 71 00:03:54,068 --> 00:03:55,320 Де блок управління? 72 00:04:08,498 --> 00:04:09,542 СИГНАЛІЗАЦІЯ - ВОРОТА 73 00:04:18,258 --> 00:04:20,720 Ідіть! Не туди. В інший бік. 74 00:04:24,348 --> 00:04:25,892 Лицем до стіни! 75 00:04:25,975 --> 00:04:27,602 До стіни, негайно! 76 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 Ну ж бо, люди. 77 00:04:29,937 --> 00:04:31,105 Рухайтеся! 78 00:04:33,023 --> 00:04:34,317 {\an8}ГОЛОВНИЙ КОРИДОР 79 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 ІСТОРИЧНА ПАМ'ЯТКА АУКЦІОННИЙ ДІМ «ВІДРОДЖЕННЯ» 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,782 {\an8}ЗАХІДНА ГАЛЕРЕЯ СХІДНА ГАЛЕРЕЯ 81 00:04:42,242 --> 00:04:45,370 Усім віддати свої телефони. 82 00:04:51,792 --> 00:04:53,418 Біжи, зайченя. 83 00:04:54,462 --> 00:04:55,295 ГОНДО МОБІЛЬНИЙ 84 00:04:56,755 --> 00:04:59,383 Відповідай, Гондо. 85 00:05:00,385 --> 00:05:01,343 У чому річ? 86 00:05:01,427 --> 00:05:04,805 У ці хвилини поліція працює на виклику щодо розбою в центрі. 87 00:05:04,888 --> 00:05:07,267 Можливо, є заручники. Аукціонний дім… 88 00:05:07,350 --> 00:05:10,268 Аукціонний дім «Відродження». Вінні там працює. 89 00:05:10,770 --> 00:05:12,522 Мій тато вранці до неї пішов. 90 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 Вона дзвонила під час боксу. 91 00:05:14,232 --> 00:05:15,817 -Ти думаєш… -Я не знаю. 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,948 Вітаю, це Вінні. Залиште повідомлення. 93 00:05:24,075 --> 00:05:25,325 Не відповідає. 94 00:05:26,618 --> 00:05:28,037 Але залишила голосове. 95 00:05:29,497 --> 00:05:32,167 Гондо, вони в будівлі. Озброєні люди. 96 00:05:32,250 --> 00:05:35,795 Вони вже йдуть. Боже. Гаразд, слухай. 97 00:05:35,878 --> 00:05:39,007 Ми заблоковані. Вікна та двері забарикадовані, 98 00:05:39,090 --> 00:05:41,967 а я… Я намагаюся сховатися. 99 00:05:42,052 --> 00:05:43,552 Їдь сюди негайно. 100 00:05:43,635 --> 00:05:45,345 Гондо, ти маєш… 101 00:05:48,057 --> 00:05:50,477 Можу відправити загін 50, якщо тобі важко. 102 00:05:50,560 --> 00:05:52,645 Ні, усе гаразд. Їдьмо. 103 00:05:52,728 --> 00:05:53,938 Уперед. 104 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 Єремія Ворд. Я власник. Не можу повірити. 105 00:06:11,663 --> 00:06:13,665 Сержант Девід Кей, спецзагін. 106 00:06:13,750 --> 00:06:15,460 -Що вам відомо? -Щойно приїхав. 107 00:06:15,543 --> 00:06:18,295 У заторі отримав сигнал, 20 хвилин тому. 108 00:06:18,378 --> 00:06:20,882 -І відтоді нічого. -Скільки людей усередині? 109 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 Відкриваємось ополудні. Аукціони пізні, тож там 10–12 працівників. 110 00:06:24,885 --> 00:06:27,430 Нас викликали на розбій. Яка їхня ціль? 111 00:06:27,513 --> 00:06:28,555 Гадаю, усе. 112 00:06:28,638 --> 00:06:30,933 Сигналізація працює у всіх галереях. 113 00:06:31,017 --> 00:06:34,353 {\an8}Мабуть, диверсія. Відвертають увагу від їхнього місця. 114 00:06:34,437 --> 00:06:35,855 Вони розумні. 115 00:06:35,938 --> 00:06:38,565 -Є камери всередині? -Мабуть, там їх купа. 116 00:06:38,648 --> 00:06:40,358 Так, але доступ відключили. 117 00:06:40,443 --> 00:06:42,612 -Ми безсилі. -Неприступна фортеця. 118 00:06:42,695 --> 00:06:43,695 Витвір мистецтва. 119 00:06:43,780 --> 00:06:46,407 У нас бар'єри на всіх вікнах і дверях. 120 00:06:46,490 --> 00:06:49,827 Система блокує грабіжників усередині. 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,953 Берегти мистецтво, чхати на людей? 122 00:06:52,037 --> 00:06:53,538 -Так? -Гондо. 123 00:06:53,622 --> 00:06:55,917 -Не він це придумав. -Як пробратися? 124 00:06:56,000 --> 00:06:58,418 На вході є клавіатура. Я маю головний код. 125 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 -Покажіть. -Звісно. 126 00:06:59,795 --> 00:07:02,840 Діконе, скільки разів постраждали саме заручники? 127 00:07:02,923 --> 00:07:04,800 Ми їх витягнемо. 128 00:07:13,517 --> 00:07:15,227 Вестибюль далі. 129 00:07:15,310 --> 00:07:17,563 Галереї й аукціонна далі по коридору. 130 00:07:17,647 --> 00:07:20,858 Одна постать, сидить, не рухається. Більше не видно. 131 00:07:20,942 --> 00:07:22,985 Ми не знаємо хто вони та де вони, 132 00:07:23,068 --> 00:07:25,697 як вони озброєні. Заходимо наосліп. 133 00:07:28,032 --> 00:07:29,242 Луко, є код? 134 00:07:29,325 --> 00:07:31,660 Так, «9614». До всіх замків підходить. 135 00:07:31,743 --> 00:07:32,703 Уперед. 136 00:07:34,872 --> 00:07:36,457 -Луко. -Не працює. 137 00:07:36,540 --> 00:07:38,167 Мабуть, відключили систему. 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,335 -Ні зайти, ні вийти. -Прокляття! 139 00:07:40,418 --> 00:07:44,215 -Вони заблоковані всередині. -Ні. Це ми заблоковані назовні. 140 00:08:20,333 --> 00:08:23,045 Агов, негайно відчиніть двері. 141 00:08:23,128 --> 00:08:27,217 Блок управління воротами в охорони, у будівлі. Я не можу ними керувати. 142 00:08:30,553 --> 00:08:32,722 Гондо! Ей, що ти робиш? 143 00:08:32,805 --> 00:08:35,642 -Забери від мене руки! -Агов! Офіцере. 144 00:08:35,725 --> 00:08:37,227 Він зі мною. Усе гаразд. 145 00:08:37,310 --> 00:08:40,605 -Тату. У тебе все добре? -Начхати. Де сестра? Де Вінні? 146 00:08:40,688 --> 00:08:44,858 -Я думав, що ти з нею. Ти не відповідав. -Був за кермом, і бачу: несуться 147 00:08:44,942 --> 00:08:49,488 одна за одною машини, і по радіо кажуть — щось сталося, тож я враз повернувся. 148 00:08:49,572 --> 00:08:53,242 -Гондо, треба витягти Вінні. -Я цим і займаюся, тату. 149 00:08:54,118 --> 00:08:56,662 {\an8}-Я мав бути з нею. -Ні. Я радий, що ти тут. 150 00:08:56,745 --> 00:08:59,957 {\an8}Я бачив, як ті поганці заходили, вони були в масках. 151 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 {\an8}-Скільки їх? -Здається, четверо. 152 00:09:01,958 --> 00:09:04,003 {\an8}Вона хотіла провести мені тур. 153 00:09:04,087 --> 00:09:06,463 {\an8}А я просто пішов, кинув її там! 154 00:09:07,047 --> 00:09:10,133 {\an8}З Вінні все буде гаразд. Чуєш? Я все зроблю. 155 00:09:14,097 --> 00:09:15,723 {\an8}Гондо, мабуть, нелегко. 156 00:09:15,807 --> 00:09:19,143 {\an8}Сестра в небезпеці, наляканий батько. 157 00:09:19,227 --> 00:09:22,187 {\an8}І зі своїми страхами він сам бореться. 158 00:09:22,272 --> 00:09:23,563 Ми її витягнемо. 159 00:09:23,647 --> 00:09:26,025 Ти б цього не обіцяла комусь іншому. 160 00:09:27,693 --> 00:09:29,695 {\an8}Гікс із командуванням неподалік. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,863 {\an8}-Як Гондо? -Кріс, нам треба зайти. 162 00:09:31,947 --> 00:09:34,075 {\an8}Роби що хочеш, але швидко. 163 00:09:34,158 --> 00:09:35,785 {\an8}Ми дали їм забагато часу. 164 00:09:35,868 --> 00:09:37,620 {\an8}-Іди. -Будівлю оточили. 165 00:09:37,703 --> 00:09:39,038 {\an8}Вони не виберуться. 166 00:09:39,122 --> 00:09:41,415 {\an8}Вони озброєні. І в них є якийсь план. 167 00:09:41,498 --> 00:09:43,292 {\an8}Ми не знаємо, що вони готують, 168 00:09:43,375 --> 00:09:45,085 {\an8}та думаю, що вони тягнуть час. 169 00:09:45,168 --> 00:09:46,003 {\an8}Для чого? 170 00:10:06,648 --> 00:10:09,027 {\an8}-Агов, до стінки! -Він стікає кров'ю. 171 00:10:09,110 --> 00:10:11,320 {\an8}Треба притиснути рану, інакше помре. 172 00:10:11,903 --> 00:10:13,363 {\an8}Хочете притиснути? 173 00:10:20,830 --> 00:10:22,707 {\an8}Отто, подай той брезент. 174 00:10:23,457 --> 00:10:27,043 {\an8}-Йому це не сподобається. -Я сама не впораюся. Прошу. 175 00:10:33,175 --> 00:10:36,012 {\an8}Гаразд. Добре. 176 00:10:41,058 --> 00:10:42,893 {\an8}Джуліє, усе гаразд. 177 00:10:43,935 --> 00:10:44,895 {\an8}Іди сюди. 178 00:10:45,813 --> 00:10:46,938 {\an8}Ходи. 179 00:10:51,902 --> 00:10:53,778 {\an8}Глянь на мене. Що з тобою? 180 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 {\an8}Я задихаюся. 181 00:10:55,655 --> 00:10:58,867 {\an8}Так. Дай мені руку. 182 00:10:58,950 --> 00:11:01,037 {\an8}Дай руку, ну ж бо. Допоможи нам. 183 00:11:01,120 --> 00:11:02,413 {\an8}-Гаразд. -Тримай. 184 00:11:03,330 --> 00:11:04,832 {\an8}Тримай ось так. 185 00:11:04,915 --> 00:11:07,960 {\an8}А тепер обоє робимо глибокий вдих. 186 00:11:08,043 --> 00:11:09,212 {\an8}Глибоко вдихни. 187 00:11:09,295 --> 00:11:10,713 {\an8}Мені не можна тут бути. 188 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 {\an8}У мене тривожність і я… 189 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 {\an8}Це дуже важко. 190 00:11:18,887 --> 00:11:21,223 Мій брат — офіцер спецзагону. 191 00:11:21,307 --> 00:11:23,100 Найкращий із найкращих. 192 00:11:23,183 --> 00:11:26,312 Упевнена, він уже тут, намагається зайти. 193 00:11:26,937 --> 00:11:29,190 Нам тільки треба берегти одне одного. 194 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 Гаразд? 195 00:11:31,692 --> 00:11:32,902 Я можу допомогти. 196 00:11:34,653 --> 00:11:35,822 Це мій телефон. 197 00:11:35,905 --> 00:11:38,448 Я його сховала, поки він не бачив. 198 00:11:40,075 --> 00:11:41,493 Я дзвонив на кожну лінію. 199 00:11:41,577 --> 00:11:42,995 -Не відповідають. -Дзвони. 200 00:11:43,078 --> 00:11:46,623 Маємо не дуже чіткий запис із готелю неподалік. 201 00:11:47,123 --> 00:11:50,962 Четверо, великий ящик, фальшивий номер, та фургон стоїть за кутом. 202 00:11:51,045 --> 00:11:51,962 Ідентифікували? 203 00:11:52,045 --> 00:11:55,007 Ні лиць, ні розпізнаваних рис. Ми перевіряємо бус. 204 00:11:55,090 --> 00:11:56,467 -Командир Гікс? -Так. 205 00:11:56,550 --> 00:11:59,010 -Це сержант Кей. -Детектив Олівія Барлоу. 206 00:11:59,095 --> 00:12:00,595 Пропоную вам допомогу. 207 00:12:00,678 --> 00:12:02,765 Розкрадання мистецтва — нішове явище. 208 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Що знаєте — кажіть. 209 00:12:04,015 --> 00:12:06,602 Є поточна та оригінальна схема будівлі. 210 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Покажи поточну. 211 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 Що думаєте, детективе? 212 00:12:09,647 --> 00:12:10,898 Якби хотіла заробити, 213 00:12:10,982 --> 00:12:13,233 я б узяла столітні діаманти з ювелірної 214 00:12:13,317 --> 00:12:16,945 або картини вартістю кілька мільйонів із західної галереї. 215 00:12:17,028 --> 00:12:19,657 Злодії тягнуть час. Це звужує коло цілей? 216 00:12:19,740 --> 00:12:21,325 Отже, вони багато знають. 217 00:12:21,408 --> 00:12:23,785 Усі експонати під броньованим склом. 218 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 Щоб викрасти їх, потрібен час. 219 00:12:25,662 --> 00:12:27,998 -Є інформація про підозрюваних? -Поки ні. 220 00:12:28,082 --> 00:12:30,000 Мистецтво крадуть через пристрасть. 221 00:12:30,083 --> 00:12:32,252 Ідентифікуєте злодіїв — буде зв'язок. 222 00:12:32,335 --> 00:12:34,463 Є спосіб зайти, але це буде гучно. 223 00:12:34,547 --> 00:12:36,798 А це знівелює нашу тактичну перевагу. 224 00:12:36,882 --> 00:12:38,592 Чим більше даних, тим краще. 225 00:12:38,675 --> 00:12:41,137 Я прошу вас не використовувати вибухівку. 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,097 Усередині безцінне мистецтво. 227 00:12:43,180 --> 00:12:47,560 Спроби підірвати чи розстріляти їх можуть пошкодити культурні цінності. 228 00:12:47,643 --> 00:12:50,603 Там усередині люди. Життя на кону. Це наш пріоритет. 229 00:12:53,065 --> 00:12:54,900 -Гондо слухає. -Слухай уважно. 230 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 -Ану відійди від… -Вінні. 231 00:12:56,527 --> 00:12:57,903 -Командире. -Так. 232 00:12:57,987 --> 00:12:59,988 Моя сестра на лінії. 233 00:13:00,072 --> 00:13:02,448 Ви ж бачите, охоронцю треба допомогти. 234 00:13:02,533 --> 00:13:04,702 Його рана на нозі дуже кровить. 235 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Ти ж викликалася допомагати. 236 00:13:07,120 --> 00:13:09,957 Він помре, якщо залишиться з нами. 237 00:13:10,040 --> 00:13:12,167 -Тут, у східній галереї. -Розумно. 238 00:13:12,250 --> 00:13:14,337 Хай Тен подзвонить у східну галерею. 239 00:13:14,420 --> 00:13:16,380 Ми ж не становимо загрози. 240 00:13:16,463 --> 00:13:19,925 У вас чотирьох гвинтівки, а ми дев'ятеро хочемо вижити. 241 00:13:20,008 --> 00:13:23,470 -Дев'ять заручників. -З тепловою постаттю в холі — десять. 242 00:13:24,180 --> 00:13:25,347 Що тут відбувається? 243 00:13:25,430 --> 00:13:26,557 Чому вона говорить? 244 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 -Вони знають, що ми тут? -Байдуже. 245 00:13:32,228 --> 00:13:34,982 Дотримуємося плану. Поки зайдуть, ми втечемо. 246 00:13:37,610 --> 00:13:40,445 Будете підкорятись, і ніхто не постраждає. Ясно? 247 00:13:41,030 --> 00:13:42,948 Встати! До виходу їх. 248 00:13:43,032 --> 00:13:45,075 Лишіть охоронця, він нас загальмує. 249 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 -Уперед! -Ідіть. 250 00:13:46,618 --> 00:13:47,995 -Рухайтеся! -Ну ж бо! 251 00:13:50,080 --> 00:13:52,165 Куди вони зібралися? Виходів немає. 252 00:13:52,248 --> 00:13:53,333 Хвилинку. 253 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 Ось архівний план цієї будівлі 1920-го року 254 00:13:56,587 --> 00:13:59,257 перед безпековими реноваціями аукціонного дому. 255 00:13:59,340 --> 00:14:02,508 Тут підземний тунель, що веде за територію будівлі. 256 00:14:02,593 --> 00:14:06,638 Частина багатокілометрової підземної мережі, якою перевозили алкоголь. 257 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Він веде до десятків виходів по всьому центру міста. 258 00:14:10,350 --> 00:14:12,435 -Якщо туди зайдуть… -Їх не знайти. 259 00:14:12,518 --> 00:14:14,438 Цей вхід під аукціонною кімнатою. 260 00:14:14,522 --> 00:14:15,772 Треба їх перехопити. 261 00:14:23,530 --> 00:14:25,992 Вони зайшли. Рухайтеся! 262 00:14:26,075 --> 00:14:27,702 -Уперед! -Ну ж бо. 263 00:14:27,785 --> 00:14:29,287 -Швидко. -Рухайтеся! 264 00:14:38,712 --> 00:14:40,880 -Є пульс. -Винесіть його в безпеку. 265 00:14:40,965 --> 00:14:43,675 Знайдіть пораненого охоронця у східній галереї. 266 00:14:44,677 --> 00:14:45,802 Їх не видно. 267 00:14:45,885 --> 00:14:47,888 Відірвалися. Не можна їх упустити. 268 00:14:47,972 --> 00:14:50,098 Вони наші. Просуваємося вперед. 269 00:14:52,308 --> 00:14:53,602 Заходьте. 270 00:15:05,197 --> 00:15:06,990 Будь тут, чекай сигналу. 271 00:15:11,328 --> 00:15:13,413 Ходімо. Вхід у тунель десь тут. 272 00:15:18,960 --> 00:15:21,380 О, ні. Зачинено. 273 00:15:21,463 --> 00:15:23,840 Тобто зачинено? Немає ключа, коду? 274 00:15:24,342 --> 00:15:26,427 Замка тут не має бути. 275 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 У мого старого такий самий замок. 276 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Куля не проб'є. 277 00:15:34,100 --> 00:15:36,312 -Нам кінець. -Нас доганяють. 278 00:15:36,812 --> 00:15:37,980 Іди. 279 00:15:44,903 --> 00:15:45,820 Бачу їх. 280 00:15:46,905 --> 00:15:48,990 -Поліція! -Ще крок, і вистрелю! 281 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 -Відпусти її! -Без жартів! 282 00:15:50,867 --> 00:15:52,995 Інакше пристрелю цю й візьму іншу! 283 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 Гаразд. Ми дамо вам територію. 284 00:16:01,378 --> 00:16:03,672 Загін 20, повільно відступаємо. 285 00:16:21,982 --> 00:16:23,567 Шлях втечі заблокований. 286 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Який тепер план дій? 287 00:16:29,615 --> 00:16:30,948 Спитай мене це ще раз. 288 00:16:31,783 --> 00:16:34,620 Плану більше немає. Усе коту під хвіст. 289 00:16:41,252 --> 00:16:44,672 Охоронці Форд і Кларк стабілізувалися, у дорозі до лікарні. 290 00:16:44,755 --> 00:16:45,880 Є новини зсередини? 291 00:16:45,963 --> 00:16:49,927 Ми зачистили сірі зони, але злочинці зайняли аукціонну кімнату. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,970 Це відрізає нас від решти будівлі. 293 00:16:52,053 --> 00:16:55,098 Восьмеро заручників, четверо озброєних злочинців. 294 00:16:55,182 --> 00:16:57,308 Ватажок — невідомий білий 40-річний. 295 00:16:57,392 --> 00:16:59,185 З'явилась деяка інформація. 296 00:16:59,268 --> 00:17:02,857 На фургоні відбитків не було, але за пошкодженнями та моделлю 297 00:17:02,940 --> 00:17:05,275 збігається з недавно використаним для грабежу. 298 00:17:05,358 --> 00:17:07,987 Визначили підозрюваного: Ной Еріксон. 299 00:17:08,070 --> 00:17:09,738 {\an8}Це він. Це їхній ватажок. 300 00:17:09,822 --> 00:17:12,448 {\an8}Він погрожував убити заручників. 301 00:17:12,532 --> 00:17:15,577 -Приставляв пістолета до Вінні. -У нього є історія. 302 00:17:15,660 --> 00:17:17,955 Немає структури чи зв'язку з мистецтвом. 303 00:17:18,038 --> 00:17:19,205 Мабуть, їх найняли. 304 00:17:19,288 --> 00:17:22,167 Він щось волав про замок на вході в тунель, 305 00:17:22,250 --> 00:17:25,087 але власник дому каже, що замок не їхній. 306 00:17:25,170 --> 00:17:26,422 Не знає, звідки він. 307 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 Хтось зіпсував їхній план? 308 00:17:28,132 --> 00:17:29,257 Важко сказати. 309 00:17:29,340 --> 00:17:31,927 Якщо вони загнані, може, Ной готовий говорити. 310 00:17:32,010 --> 00:17:35,638 Поліція діалогу зайнята іншою операцією. 311 00:17:35,722 --> 00:17:38,475 Треба дзвонити в аукціонну. Може, він поведеться. 312 00:17:38,558 --> 00:17:41,562 І буде місцезнаходження. Заговорите його, ми зайдемо. 313 00:17:41,645 --> 00:17:44,230 -Так. -Командире, Діконе, на два слова. 314 00:17:44,982 --> 00:17:46,942 Передаю командування тобі, Діконе. 315 00:17:47,025 --> 00:17:48,818 Гондо, я б учинив так само. 316 00:17:48,902 --> 00:17:49,945 Відвів би загін. 317 00:17:50,028 --> 00:17:52,655 Тиснути далі було ризиковано для заручників. 318 00:17:52,738 --> 00:17:54,825 Я знаю, і не сумніваюся в цьому. 319 00:17:54,908 --> 00:17:57,368 Але вона стояла просто переді мною. 320 00:17:57,870 --> 00:17:59,622 І була на волоску від… 321 00:18:00,122 --> 00:18:02,665 Вона моя кров, моя відповідальність. 322 00:18:03,333 --> 00:18:04,585 Наша відповідальність. 323 00:18:04,668 --> 00:18:07,753 Але дзвонить вона мені. І я маю бути готовим. 324 00:18:07,838 --> 00:18:09,715 Поважаємо твій вибір, сержанте. 325 00:18:14,803 --> 00:18:17,180 Вирізали три отвори у східній галереї 326 00:18:17,263 --> 00:18:19,057 та забрали картини. 327 00:18:19,140 --> 00:18:20,142 У цьому місці? 328 00:18:20,225 --> 00:18:22,227 Так. Побачив, коли виходив. 329 00:18:22,310 --> 00:18:24,145 Дивно, що вони взяли саме ці. 330 00:18:24,228 --> 00:18:26,398 Їх малював досить невідомий художник. 331 00:18:26,482 --> 00:18:29,025 Далеко не найцінніші колекційні елементи. 332 00:18:29,108 --> 00:18:31,153 Якщо це так, то справа не у грошах. 333 00:18:31,237 --> 00:18:33,322 Мотив, мабуть, емоційний. 334 00:18:33,405 --> 00:18:37,117 Люди прив'язуються до речей. А вартість неважлива. 335 00:18:38,577 --> 00:18:41,288 -Ви колекціонер? -Я? Ні. 336 00:18:41,372 --> 00:18:43,540 Я власник фургона з гватемальською їжею, 337 00:18:43,623 --> 00:18:46,210 який приносить більше радості, ніж грошей. 338 00:18:46,918 --> 00:18:49,337 Від смачної емпанади ніхто не відмовиться. 339 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Ага. 340 00:18:51,840 --> 00:18:54,552 Слухайте, я не мала на увазі, 341 00:18:54,635 --> 00:18:56,720 що люди менш важливі за мистецтво. 342 00:18:57,595 --> 00:19:00,473 У мене ще не було ризикованішої ситуації на роботі. 343 00:19:00,557 --> 00:19:03,060 Я перегнула палицю. Прошу вибачення. 344 00:19:03,143 --> 00:19:06,272 І я різко зреагував. У наших усередині рідня. 345 00:19:06,355 --> 00:19:08,898 Ви захищайте людей, а я захищатиму мистецтво. 346 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Навіть від своїх. 347 00:19:11,193 --> 00:19:12,193 Гаразд. 348 00:19:13,112 --> 00:19:15,822 Луко! Дікон кличе досередини. 349 00:19:22,453 --> 00:19:23,913 Гондо! 350 00:19:27,333 --> 00:19:30,295 -Тату, дай мені попрацювати. -Ви вивели охоронців. 351 00:19:30,378 --> 00:19:32,505 -Де Вінні? -Досі всередині. 352 00:19:32,588 --> 00:19:34,967 -А що ти робиш тут? -Маю бути у штабі. 353 00:19:35,050 --> 00:19:36,343 Дікон за командира. 354 00:19:36,427 --> 00:19:37,510 Хочуть відрізати? 355 00:19:37,593 --> 00:19:40,138 -Маєш їм дати опору. -Тату! Це моє рішення. 356 00:19:41,223 --> 00:19:42,892 Це неправильне рішення. 357 00:19:43,433 --> 00:19:45,810 Я довірив порятунок Вінні тобі. 358 00:19:45,893 --> 00:19:47,312 Як ти її врятуєш звідси? 359 00:19:47,897 --> 00:19:53,485 Ти хвилюєшся, але не кажи мені, як робити роботу. Я її витягну по-своєму. 360 00:19:57,738 --> 00:19:59,700 -Усе гаразд? -Нормально. 361 00:19:59,783 --> 00:20:02,410 -У тата були питання. -Довірся своєму чуттю. 362 00:20:02,493 --> 00:20:03,745 Зосередься на роботі. 363 00:20:03,828 --> 00:20:06,623 Твій батько — як усі налякані батьки. 364 00:20:06,707 --> 00:20:07,748 Зрозумів? 365 00:20:09,250 --> 00:20:11,085 -Не проблема, пане. -Добре. 366 00:20:11,168 --> 00:20:12,963 Дікон і команда готові. 367 00:20:24,850 --> 00:20:26,058 Я не витримую. 368 00:20:26,142 --> 00:20:28,937 Він дзвонить і дзвонить. 369 00:20:29,813 --> 00:20:32,648 -Я не можу дихати. -Вона мене дратує. 370 00:20:32,732 --> 00:20:33,817 Май співчуття. 371 00:20:34,442 --> 00:20:38,738 Усе гаразд. Агов. Зосередься на мені. 372 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 Говори зі мною. 373 00:20:40,157 --> 00:20:41,783 Чому ти тут працюєш? 374 00:20:43,452 --> 00:20:45,245 Я вивчаю мистецтво. 375 00:20:45,912 --> 00:20:47,622 Хочу стати кураторкою. 376 00:20:48,790 --> 00:20:50,417 -Потрібен досвід. -Чому тут? 377 00:20:50,500 --> 00:20:52,543 Чому не в музеї? 378 00:20:52,627 --> 00:20:55,880 В аукціонних домах цінність мистецтва перевіряється 379 00:20:56,590 --> 00:20:58,883 вибраними до продажу творами, 380 00:20:58,967 --> 00:21:03,388 їхнім охопленням і ціною. Я теж хочу цим займатися. 381 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Розбиратися. 382 00:21:04,932 --> 00:21:07,808 Схоже, це інтерес особистого характеру. 383 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Бабуся була мисткинею. 384 00:21:11,688 --> 00:21:14,650 Просто чудовою. Але її роботи не продавалися. 385 00:21:15,275 --> 00:21:17,360 На ринку в них не бачили цінності. 386 00:21:19,612 --> 00:21:21,823 Я вірю, що ти це колись зміниш. 387 00:21:28,622 --> 00:21:30,582 Ви мене цим тільки дратуєте. 388 00:21:30,665 --> 00:21:33,210 -Погана ідея. -Я сержант Деніел Гаррельсон. 389 00:21:33,293 --> 00:21:35,087 Я говорю з Ноєм Еріксоном? 390 00:21:38,757 --> 00:21:41,635 Виведіть мене звідси, інакше будемо стріляти. 391 00:21:42,177 --> 00:21:44,137 Моя команда у вас за дверима. 392 00:21:44,220 --> 00:21:46,765 Командування Девіду-30, Еріксон на лінії. 393 00:21:46,848 --> 00:21:48,767 Починайте. На позиції повідомте. 394 00:21:49,350 --> 00:21:51,812 Ти не в становищі, щоб погрожувати. 395 00:21:51,895 --> 00:21:53,105 Нумо домовлятися. 396 00:21:53,188 --> 00:21:54,147 Ти і я. 397 00:21:54,230 --> 00:21:57,317 Хочеш заговорити мене до тюрми? Ні, дякую, сержанте. 398 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 Як це закінчити, Ною? 399 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Ви нас випустите, Гаррельсоне. 400 00:22:01,195 --> 00:22:02,447 Це ваш брат? 401 00:22:02,530 --> 00:22:05,825 Схоже, лише я тут маю варіанти. 402 00:22:05,908 --> 00:22:09,412 З чого б це? Ні, ми нікого не випустимо. 403 00:22:09,495 --> 00:22:12,207 Ніхто не вийде. Забезпечте нам недоторканність. 404 00:22:19,255 --> 00:22:22,133 Якщо я не вийду, то чому мають вийти інші? 405 00:22:22,217 --> 00:22:24,510 Убивство заручників не входило у план. 406 00:22:24,593 --> 00:22:26,972 -Я знаю, усе пішло на за планом. -Це ви? 407 00:22:27,555 --> 00:22:30,392 -Ви закрили вихід? -Ні. Хтось тебе підставив. 408 00:22:30,475 --> 00:22:32,727 Ною, ти не сам у цьому винен. Говори. 409 00:22:34,520 --> 00:22:37,357 -А якщо є інформація? -Поділися. Може, поможе тобі. 410 00:22:37,940 --> 00:22:39,692 Скажи, хто за цим стоїть. 411 00:22:46,450 --> 00:22:47,283 Гаразд. 412 00:22:47,867 --> 00:22:49,912 Зі мною зв'язалися тиждень тому. 413 00:22:49,995 --> 00:22:53,957 Ми не бачилися. Лише повідомлення. Нам дали ідеальний план. 414 00:22:54,040 --> 00:22:55,250 Прислали реквізит. 415 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 -Зброю, форму, інструменти? -Усе прислали. 416 00:22:57,835 --> 00:22:59,295 Я мав зібрати команду, 417 00:22:59,378 --> 00:23:02,673 зняти кілька картин, передати їх, отримати гроші. 418 00:23:02,757 --> 00:23:05,802 Я не хотів нікого ранити, але охоронці не дали вибору. 419 00:23:05,885 --> 00:23:07,720 Не зробіть тієї ж помилки. 420 00:23:07,803 --> 00:23:11,182 Краще вам не знати, на що я здатен, коли мене притиснути. 421 00:23:11,265 --> 00:23:13,602 Випустіть нас, або влаштуємо стрілянину. 422 00:23:13,685 --> 00:23:16,103 Ною, ніякі гроші не вартують смерті. 423 00:23:16,187 --> 00:23:17,855 Відпусти заручників. 424 00:23:17,938 --> 00:23:20,817 Складіть зброю, вийдіть до наших, поговоримо. 425 00:23:20,900 --> 00:23:22,568 Вам би лиш говорити. 426 00:23:22,652 --> 00:23:25,405 А щось пообіцяти? Дати якісь гарантії? 427 00:23:25,488 --> 00:23:28,032 Я не дам гарантій, поки не буде відповідей. 428 00:23:28,117 --> 00:23:29,283 Хто вас найняв? 429 00:23:29,367 --> 00:23:31,285 -Що ви мали вкрасти? -Ось так? 430 00:23:31,870 --> 00:23:34,163 Я розказую, а ти все мене розпитуєш? 431 00:23:34,247 --> 00:23:37,792 Я розказав усе, що знаю. Хіба що… 432 00:23:41,420 --> 00:23:44,673 Я тобі не потрібен. Ти мене відволікаєш, заговорюєш. 433 00:23:44,757 --> 00:23:45,675 З мене досить. 434 00:23:47,510 --> 00:23:49,220 Вони заходять. Треба рухатися. 435 00:23:49,303 --> 00:23:50,888 -Усім встати! -Чуєш? Уперед! 436 00:23:50,972 --> 00:23:51,890 Геть! Ідіть! 437 00:23:53,015 --> 00:23:55,143 -Встань. -У неї панічна атака. 438 00:23:55,227 --> 00:23:56,478 Вона може відключитися. 439 00:23:56,562 --> 00:23:58,563 -Вона вас затримає. -Встала! 440 00:24:01,900 --> 00:24:05,153 Вона нікуди не піде, і я її не залишу. 441 00:24:05,903 --> 00:24:07,405 Вони вже близько, Ною. 442 00:24:08,532 --> 00:24:09,615 Гаразд. 443 00:24:10,575 --> 00:24:13,828 Може, їхній порятунок затягнеться. Уперед, ну ж бо! 444 00:24:16,665 --> 00:24:19,125 Діконе, Ной кинув слухавку. Невдача. 445 00:24:19,208 --> 00:24:20,668 Вони знають, що ви там. 446 00:24:20,752 --> 00:24:23,003 Прийнято. Переходимо до плану «Б». 447 00:24:23,087 --> 00:24:25,215 Вони прямують за лаштунки аукціонної. 448 00:24:25,298 --> 00:24:26,592 Уже йду. 449 00:24:27,175 --> 00:24:28,635 Не показуйтеся. 450 00:24:28,718 --> 00:24:30,428 Ескалації нам не потрібно. 451 00:24:30,512 --> 00:24:32,055 Слухайте. План «Б». 452 00:24:32,138 --> 00:24:35,183 -Готуйте прилади нічого бачення. -Передам управлінню. 453 00:24:36,350 --> 00:24:37,602 Сержанте, 454 00:24:38,603 --> 00:24:39,897 видихни. 455 00:24:43,900 --> 00:24:45,610 Глибоко вдихни, Джуліє. 456 00:24:45,693 --> 00:24:47,070 Усе гаразд. 457 00:24:47,653 --> 00:24:51,783 -Ми в безпеці. Ти в безпеці. -Ні. Я тут помру. 458 00:24:51,867 --> 00:24:54,285 -Він повернеться. -Ти чула, що він сказав. 459 00:24:54,368 --> 00:24:56,162 Ти чула. Тут спецзагін. 460 00:24:56,245 --> 00:24:57,788 Вони скоро будуть тут. 461 00:24:57,872 --> 00:24:59,707 Ні. Ми попадемо під вогонь. 462 00:24:59,790 --> 00:25:00,958 Нас приймуть за них. 463 00:25:01,543 --> 00:25:03,168 Нема де сховатися. 464 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 -Немає безпеки. -Слухай. 465 00:25:05,297 --> 00:25:07,590 Є безпечна кімната. 466 00:25:07,673 --> 00:25:10,510 Лише я знаю код доступу. 467 00:25:11,595 --> 00:25:13,763 Ходи зі мною. 468 00:25:14,263 --> 00:25:15,182 Гаразд? 469 00:25:17,642 --> 00:25:21,062 Ці три картини написала Амарі Тошіко. 470 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Їх щойно викрали. 471 00:25:23,188 --> 00:25:24,398 Вони досі в будівлі. 472 00:25:24,482 --> 00:25:26,777 Дому заборонили виставляти ці картини. 473 00:25:26,860 --> 00:25:29,737 Рідні мисткині кажуть, що Тошіко їх написала 474 00:25:29,820 --> 00:25:32,490 в концтаборі «Манзанар» під час Другої світової. 475 00:25:32,573 --> 00:25:36,327 Кажуть, що роботи викрав охоронець і продав Файнеру до колекції. 476 00:25:36,410 --> 00:25:38,872 Лист і крадіжка одночасно? Це не збіг. 477 00:25:38,955 --> 00:25:40,332 Записи дзвінків Ноя. 478 00:25:40,415 --> 00:25:43,752 Дев'ять днів він контактував із передплаченим номером. 479 00:25:43,835 --> 00:25:46,087 Цей абонент його найняв? Він головний? 480 00:25:46,170 --> 00:25:49,007 Він йому щойно написав. Є місцезнаходження. 481 00:25:49,090 --> 00:25:50,508 Писали зсередини. 482 00:25:50,592 --> 00:25:52,802 У нас з'явився ще один гравець. 483 00:25:52,885 --> 00:25:54,887 Барлоу вважає, що причетна сім'я. 484 00:25:54,972 --> 00:25:56,305 Є запиcи арештів. 485 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 Це ж Джулія! 486 00:25:59,058 --> 00:26:00,685 Тату, що ти тут робиш? 487 00:26:00,768 --> 00:26:03,563 -Я ж просив не лізти. -Чекай, Гондо. 488 00:26:03,647 --> 00:26:05,815 Пане Гаррельсон, звідки ви знаєте її? 489 00:26:07,150 --> 00:26:08,067 Бачив її вранці. 490 00:26:08,150 --> 00:26:09,443 Точно вона. Ліворуч. 491 00:26:09,527 --> 00:26:12,155 Інтернка. Вона була з Вінні. 492 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 ІМ'Я ЕЛЛІ СУЗУКІ 493 00:26:22,040 --> 00:26:23,417 Будь ласка, швидше. 494 00:26:30,382 --> 00:26:32,842 -Що ти робиш? -Вибач, Вінні. 495 00:26:34,677 --> 00:26:35,845 Ану зайшли. 496 00:26:58,158 --> 00:27:00,495 Заручниця Джулія Сото — наша підозрювана. 497 00:27:00,578 --> 00:27:02,705 -Відправляю фото. -Прийнято. 498 00:27:39,783 --> 00:27:42,287 -Відпусти! -Спецзагін, поліція. 499 00:27:42,370 --> 00:27:43,997 Тихо. Вас заарештовано. 500 00:27:44,080 --> 00:27:45,332 Я тут. Ви в безпеці. 501 00:27:45,415 --> 00:27:47,792 Заручницю врятовано, підозрювану затримано. 502 00:27:47,875 --> 00:27:49,460 Біжу за іншим. 503 00:28:01,973 --> 00:28:06,227 {\an8}Усе гаразд. Поліція. Ось. 504 00:28:06,728 --> 00:28:08,563 Візьміть, подивіться на нас. 505 00:28:10,440 --> 00:28:11,733 Бачите мене? 506 00:28:11,817 --> 00:28:13,358 Ми вас витягнемо. 507 00:28:15,487 --> 00:28:17,488 Ще чотирьох заручників урятовано. 508 00:28:25,663 --> 00:28:27,998 Кидай! На землю! 509 00:28:28,082 --> 00:28:30,252 На коліна! Руки за голову! 510 00:28:31,335 --> 00:28:33,922 Девід-24, другого підозрюваного затримано. 511 00:28:34,005 --> 00:28:35,132 Рухайся! 512 00:28:43,807 --> 00:28:45,892 Поліція. Кидай зброю. 513 00:28:46,852 --> 00:28:48,227 Руки вгору. 514 00:28:49,603 --> 00:28:50,605 Усе гаразд? 515 00:28:51,313 --> 00:28:52,357 На коліна. 516 00:29:18,508 --> 00:29:19,717 -Таки все добре? -Так. 517 00:29:19,800 --> 00:29:20,635 Добре. 518 00:29:21,135 --> 00:29:24,263 Девід-30, трьох підозрюваних затримано. 519 00:29:24,347 --> 00:29:26,140 Шістьох заручників урятовано. 520 00:29:26,640 --> 00:29:30,145 Ноя, Джулії та Вінні немає. 521 00:29:30,978 --> 00:29:32,772 Хтось бачить Вінні? 522 00:29:34,773 --> 00:29:35,900 Нічого. 523 00:29:35,983 --> 00:29:39,695 Гондо, ми з Вінні сьогодні не договорили. 524 00:29:40,447 --> 00:29:42,615 Я розсердився, накинувся на неї. 525 00:29:44,242 --> 00:29:48,203 Сину, ти маєш привести свою сестру сьогодні на вечерю. 526 00:29:48,913 --> 00:29:50,207 Зрозумів? 527 00:29:53,167 --> 00:29:56,337 Візьміть це. Може, Вінні подзвонить. Я заходжу. 528 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Усе готово, пане Еріксон. 529 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 -Звідки ти знаєш моє ім'я? -Я тебе найняла. 530 00:30:09,308 --> 00:30:11,227 Я дала вам лиш половину розгадки, 531 00:30:11,310 --> 00:30:14,105 ми повеселились, і я написала тобі прийти сюди. 532 00:30:14,188 --> 00:30:16,648 То картини — не головна ціль? 533 00:30:16,732 --> 00:30:17,608 Якби ж то. 534 00:30:17,692 --> 00:30:21,153 На жаль, картини не такі цінні, не вартують цих проблем. 535 00:30:21,237 --> 00:30:23,657 Але це їх відволіче. 536 00:30:24,448 --> 00:30:28,578 Вінні, скажи Ною, скільки коштують столітні діаманти. 537 00:30:31,288 --> 00:30:33,290 Кожен камінчик — 100 тисяч. 538 00:30:34,125 --> 00:30:35,918 Діамантів там 100. 539 00:30:36,002 --> 00:30:37,337 Рахувати вмієш. 540 00:30:38,462 --> 00:30:41,298 Десять мільйонів. Ось наша ціль. 541 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 Чому відразу не сказала? 542 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 Бо ти мав повірити, що план провалився. 543 00:30:46,262 --> 00:30:48,973 Твій відчай додав правдивої паніки, 544 00:30:49,057 --> 00:30:52,435 тож копи вимкнули живлення, а разом із ним і камери. 545 00:30:52,518 --> 00:30:56,855 На записах не буде ні крадіжки, ні вашої втечі. 546 00:30:57,523 --> 00:31:01,568 Ти візьмеш ключ, утечеш із діамантами через тунель. 547 00:31:01,652 --> 00:31:03,988 Мене врятують. Ми зустрінемося. 548 00:31:04,072 --> 00:31:06,865 Поділимо суму порівну. Домовилися? 549 00:31:12,747 --> 00:31:14,332 Відчиняй скриньку. 550 00:31:14,832 --> 00:31:16,833 Прошу, ні. 551 00:31:16,918 --> 00:31:19,378 Я не знаю коду. 552 00:31:23,633 --> 00:31:25,635 Боже мій. 553 00:31:25,718 --> 00:31:28,095 -Джуліє. -Я мала його вбити. 554 00:31:28,178 --> 00:31:30,640 Він убив тебе. 555 00:31:31,723 --> 00:31:33,558 Ледь не вбив мене. 556 00:31:33,643 --> 00:31:35,978 Зачистили кулуари, сервісну та галереї. 557 00:31:36,062 --> 00:31:38,522 -Їх не видно. Детективе, ви тут? -Так. 558 00:31:38,607 --> 00:31:40,232 Джулії немає, картини в нас. 559 00:31:40,317 --> 00:31:43,862 -Що в адмінкрилі? Що б вона там украла? -Столітні діаманти. 560 00:31:43,945 --> 00:31:46,238 Вартість — це одне. Це сімейна реліквія. 561 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 {\an8}Гордість колекції Файнера. 562 00:31:48,240 --> 00:31:49,992 {\an8}Крадіжка стала б ударом. 563 00:31:50,075 --> 00:31:52,620 Це помста Файнеру за бабусині картини. 564 00:31:52,703 --> 00:31:53,537 Ходімо. 565 00:31:58,458 --> 00:31:59,502 Відчиняй скриньку. 566 00:31:59,585 --> 00:32:01,795 З чого б це? Ти мене й так застрелиш. 567 00:32:01,878 --> 00:32:05,048 Я можу вбити тебе не з першого пострілу. 568 00:32:05,675 --> 00:32:07,635 Відчини скриньку, Вінні. 569 00:32:19,897 --> 00:32:22,025 Присягаюсь, я не хочу все зіпсувати. 570 00:32:22,108 --> 00:32:24,193 Зіпсувати? Ти зробила це можливим. 571 00:32:24,277 --> 00:32:26,237 Я не маю до цього ніякого діла. 572 00:32:26,945 --> 00:32:30,157 Я не мала плану, поки не зустріла тебе. 573 00:32:30,240 --> 00:32:31,783 З твоїм доступом. 574 00:32:31,867 --> 00:32:34,537 Добротою, якою так легко маніпулювати. 575 00:32:35,037 --> 00:32:38,958 Я думала, що, може, ти щось зрозумієш після слів твого батька. 576 00:32:39,458 --> 00:32:43,212 Ніхто не має володіти родинною історією. 577 00:32:46,173 --> 00:32:47,550 Це особисте. 578 00:32:48,425 --> 00:32:50,845 Це все через Тошіко. 579 00:32:53,513 --> 00:32:54,973 Заборона виставляти. 580 00:32:55,642 --> 00:32:59,312 -Тошіко — твоя бабуся. -Вона ні гроша не мала за свою працю. 581 00:32:59,395 --> 00:33:03,817 А тепер тип, який навіть не знає її історії, хоче заробити на її мистецтві. 582 00:33:03,900 --> 00:33:06,735 Чому б мені не взяти заборговані мільйони? 583 00:33:07,737 --> 00:33:10,448 Джулія Сото сьогодні заявить про це 584 00:33:10,532 --> 00:33:13,367 та зникне, перш ніж хтось помітить крадіжку. 585 00:33:17,538 --> 00:33:20,207 Годі тягнути! Відчиняй скриньку. 586 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 Дякую, Вінні. 587 00:33:42,188 --> 00:33:43,438 Та щоб тебе! 588 00:33:43,522 --> 00:33:45,692 Діку, постріли! Рухайся, Діку! 589 00:33:53,115 --> 00:33:54,783 -Вінні! -Гондо. 590 00:33:56,785 --> 00:33:59,288 Вінні! Діконе. 591 00:34:03,918 --> 00:34:05,127 Ні! Вінні! 592 00:34:10,675 --> 00:34:12,385 -Закрито. -Потрібен код. 593 00:34:12,468 --> 00:34:13,845 Девід-30 командуванню. 594 00:34:13,928 --> 00:34:15,597 Потрібен код від ювелірної. 595 00:34:19,767 --> 00:34:20,643 Вінні! 596 00:34:22,520 --> 00:34:24,480 Хвилинку. Я пам'ятаю. Лука казав. 597 00:34:24,563 --> 00:34:26,773 -Який головний код? -Дев'ять, шість… 598 00:34:35,700 --> 00:34:37,743 Дев'ять, шість, один, чотири на всі двері. 599 00:34:41,622 --> 00:34:44,042 Лежати! Він мій. 600 00:34:44,875 --> 00:34:46,127 -Вінні! -Гондо. 601 00:34:46,210 --> 00:34:47,878 Вінні. Я з тобою. 602 00:34:47,962 --> 00:34:49,880 Я з тобою, Вінні. Так. 603 00:34:49,963 --> 00:34:50,798 Я тут. 604 00:34:51,590 --> 00:34:52,425 Я з тобою. 605 00:34:59,140 --> 00:35:00,390 Дякувати Богу. Прошу! 606 00:35:00,475 --> 00:35:01,475 Допоможіть мені. 607 00:35:01,558 --> 00:35:02,768 Допоможіть Вінні! 608 00:35:05,187 --> 00:35:06,397 Пані, що з вами? 609 00:35:06,897 --> 00:35:08,065 -У вас крові. -О, ні. 610 00:35:08,148 --> 00:35:10,150 -Це не моя кров. -Вам би до лікаря. 611 00:35:13,278 --> 00:35:14,863 -Ані руш! -Говорить Девід-25. 612 00:35:14,947 --> 00:35:18,408 -Джулію Сото затримано. -Руки за спину, негайно! 613 00:35:33,967 --> 00:35:36,218 Дякую. Я передам у правильні руки. 614 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 -Не кинув у кишеню? -Бонні була б не проти. 615 00:35:42,267 --> 00:35:46,228 Розумію, що Сото зайшла не туди, та розумію і її боротьбу за спадщину. 616 00:35:47,480 --> 00:35:49,607 Не слід було вбивати заради грошей. 617 00:35:50,232 --> 00:35:53,193 Я не буду її благородити чи захоплюватися нею. 618 00:35:56,155 --> 00:35:57,198 З тобою все добре? 619 00:35:58,407 --> 00:36:00,158 Усе болить. 620 00:36:01,077 --> 00:36:02,453 Вітаю в клубі. 621 00:36:03,162 --> 00:36:06,623 Якщо в тебе таке щодня, мені за тебе слід більше переживати? 622 00:36:07,123 --> 00:36:10,210 Я виснажена та, можливо, більше нікому не зможу вірити. 623 00:36:10,293 --> 00:36:12,713 У тебе ненормальна робота, Гондо. 624 00:36:18,177 --> 00:36:21,180 Як він може бути тут після того, як сам усе скінчив? 625 00:36:22,515 --> 00:36:24,475 Він сказав мені, що вчинив зле. 626 00:36:25,017 --> 00:36:26,727 Дозволиш йому вибачитися? 627 00:36:28,562 --> 00:36:33,150 Коли мене тримали тут у заручниках, я себе все питала: 628 00:36:34,068 --> 00:36:35,402 «Що б робив Гондо?» 629 00:36:36,320 --> 00:36:37,947 Або навіть тато. 630 00:36:38,863 --> 00:36:41,283 Тепер ми всі тут, 631 00:36:41,367 --> 00:36:45,203 і ми мали б зітхнути з полегшенням, але я мене далі мучить думка: 632 00:36:45,705 --> 00:36:50,167 «Що ж він про мене думає? Чи схвалює він мою поведінку?» 633 00:36:50,250 --> 00:36:53,503 Те, що ти зробила, ти робила від себе. 634 00:36:54,588 --> 00:36:58,758 Можна було б обійтись і без геройства, але я тобою пишаюся. 635 00:37:01,428 --> 00:37:02,597 Упевнений, він теж. 636 00:37:04,723 --> 00:37:08,310 Приходь сьогодні на вечерю, поки це все не забулося. 637 00:37:08,393 --> 00:37:10,187 Вінні, поговори з ним. 638 00:37:10,772 --> 00:37:13,773 На цьому сьогодні моя хоробрість закінчиться. 639 00:37:14,567 --> 00:37:16,902 Гаррельсони — герої глибоко в душі. 640 00:37:18,487 --> 00:37:21,240 Гондо. Дякую тобі. 641 00:37:22,032 --> 00:37:23,908 Я завжди з тобою, сестричко. 642 00:37:30,332 --> 00:37:32,083 {\an8}Чудові у вас діти. 643 00:37:34,087 --> 00:37:35,797 {\an8}У цьому їхня мати винна. 644 00:37:36,672 --> 00:37:40,425 Я ж бачив тих злодіїв. 645 00:37:41,302 --> 00:37:42,428 {\an8}Але не знав. 646 00:37:42,512 --> 00:37:45,890 {\an8}Я б зупинився, але поринув у свої думки. 647 00:37:47,015 --> 00:37:50,853 Пройшов повз викрадачів моєї доньки. 648 00:37:52,397 --> 00:37:54,148 Лишив своє дитя незахищеним. 649 00:37:54,232 --> 00:37:57,192 Мені здалося, що вона може за себе постояти. 650 00:37:57,777 --> 00:38:02,615 {\an8}Ось вам непрохана порада від упертого старого впертому старому. 651 00:38:02,698 --> 00:38:05,952 Ваші діти заслуговують на вашу гордість і похвалу. 652 00:38:06,452 --> 00:38:08,287 Вони в стані про все подбати. 653 00:38:08,370 --> 00:38:09,663 Думаєте, я не знав? 654 00:38:09,747 --> 00:38:12,708 Знали, звісно. Але мені це далося боляче. 655 00:38:14,085 --> 00:38:18,213 Іноді навіть дорослим дітям треба почути, що їхній батько ними пишається. 656 00:38:23,635 --> 00:38:25,680 Мені не подобається, що ви правий. 657 00:38:27,180 --> 00:38:28,473 Переживете. 658 00:38:31,143 --> 00:38:33,437 Передай картини детективу Барлоу. 659 00:38:33,520 --> 00:38:36,357 -Дякую, ми вже вибачились. -Довірся мені. 660 00:38:36,440 --> 00:38:38,275 Думаю, вона хоче попрощатися. 661 00:38:38,358 --> 00:38:39,860 Бачив, як дивиться на тебе? 662 00:38:39,943 --> 00:38:43,447 Я не влізатиму в романтику на роботі. Це нерозумно. 663 00:38:44,657 --> 00:38:46,992 Так часто в нас крадуть твори мистецтва? 664 00:38:47,075 --> 00:38:49,787 Сходіть кудись, пофліртуйте трохи. 665 00:38:49,870 --> 00:38:51,080 Чому ти це говориш? 666 00:38:51,163 --> 00:38:52,957 Давно тебе щасливим не бачила. 667 00:38:54,292 --> 00:38:56,793 Вечорами дивишся «Мисливців за нерухомістю»… 668 00:39:00,463 --> 00:39:02,425 Гаразд, попрощатися не завадить. 669 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 Агов, детективе. Маєте хвилинку? 670 00:39:12,518 --> 00:39:17,523 Вона зрозуміла, що напартачила, вистріляла весь магазин, 671 00:39:18,107 --> 00:39:21,402 і вибігла за двері. Думала, що якась куля в мене влучить. 672 00:39:21,485 --> 00:39:25,655 -Хотіла втекти, поки мене не знайшли. -Як можна не мати запасного плану? 673 00:39:25,740 --> 00:39:29,077 Мабуть, не думала, що її шукатимуть. 674 00:39:30,660 --> 00:39:32,705 Не кажи Брі, 675 00:39:32,788 --> 00:39:37,250 але ця дівчина так мені її нагадує. 676 00:39:37,333 --> 00:39:42,548 Пристрасть, планування, хаос. 677 00:39:42,632 --> 00:39:44,967 Може, тому я була легкою жертвою. 678 00:39:45,968 --> 00:39:47,970 Твоя доброта — це не слабкість. 679 00:39:51,807 --> 00:39:53,058 Дякую, тату. 680 00:39:53,558 --> 00:39:56,395 Думаю, я сьогодні мав тобі сказати це раніше, але… 681 00:39:57,730 --> 00:39:59,398 Я пишаюся тим, що ти робиш. 682 00:40:03,027 --> 00:40:05,988 І вдячний за те, що змогла підлаштувати життя, 683 00:40:06,072 --> 00:40:07,072 переїхати додому. 684 00:40:07,782 --> 00:40:09,825 Якщо я роблю щось, 685 00:40:10,408 --> 00:40:13,495 що змушує тебе в цьому сумніватися, скажи мені про це. 686 00:40:15,790 --> 00:40:16,665 Гаразд. 687 00:40:17,415 --> 00:40:18,542 Дякую. 688 00:40:19,543 --> 00:40:21,753 І скільки тобі Гондо заплатив за це? 689 00:40:21,837 --> 00:40:23,797 Вінні, я нічого не казав. 690 00:40:24,757 --> 00:40:25,967 Е, ні. 691 00:40:26,050 --> 00:40:29,387 Гондо, я тобі теж маю це сказати. 692 00:40:34,642 --> 00:40:36,643 Старість — не радість. 693 00:40:38,395 --> 00:40:40,857 Бути змушеним стояти осторонь 694 00:40:40,940 --> 00:40:43,108 замість того, щоб діяти. 695 00:40:43,608 --> 00:40:46,737 І я… Я до такого не звик. 696 00:40:48,655 --> 00:40:49,823 Але сьогодні… 697 00:40:51,117 --> 00:40:52,868 Я стояв і дивився. 698 00:40:54,662 --> 00:40:56,955 Дивився, як ви розв'язуєте проблему. 699 00:41:00,083 --> 00:41:03,878 Я дуже вами пишаюся. 700 00:41:09,635 --> 00:41:11,137 І я дякую тобі за те, 701 00:41:13,097 --> 00:41:15,057 що возз'єднав нашу сім'ю. 702 00:41:21,897 --> 00:41:23,148 Ми тебе любимо, тату. 703 00:41:25,025 --> 00:41:27,612 Але тата більше до себе на роботу не беремо, 704 00:41:27,695 --> 00:41:29,863 щоб більше не наводив метушні. 705 00:41:31,198 --> 00:41:32,115 Згодна. 706 00:41:33,408 --> 00:41:36,620 Ви просто боїтеся, що я знову прийду й усе владнаю. 707 00:41:36,703 --> 00:41:37,705 О, ще й як. 708 00:41:38,455 --> 00:41:40,332 А тепер слухайте мене. 709 00:41:40,415 --> 00:41:42,000 Вивертайте кишені, 710 00:41:42,083 --> 00:41:44,043 витягуйте всі гроші, які маєте. 711 00:41:44,127 --> 00:41:48,215 Я відкриваю збір на звільнення тих бісових рукавиць 712 00:41:48,298 --> 00:41:50,300 із діри, яку ти називаєш роботою. 713 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 -Гаразд, до їди. Нумо їсти. -Тату! 714 00:42:13,532 --> 00:42:18,537 Переклад субтитрів: Данило Качмарський 68776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.