All language subtitles for S.W.A.T. S05E11 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,007 --> 00:00:08,258 -Ордер уже надійшов? -Ще ні. 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,763 Але операція в силі. Найманці Монтро нічого й не збагнуть. 3 00:00:11,847 --> 00:00:13,640 Ми маємо конфіскувати зброю. 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,392 Вони добряче затарилися, 5 00:00:15,475 --> 00:00:17,810 планували розширювати територію. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,063 Ліпше покінчити з цим ще до початку. 7 00:00:20,147 --> 00:00:22,065 Зазвичай вони збираються не тут. 8 00:00:22,148 --> 00:00:24,942 -Це склад. -Намагаються не світитися. 9 00:00:25,693 --> 00:00:28,530 За даними розвідки, тут двоє чи троє охоронців. 10 00:00:28,613 --> 00:00:31,323 Щойно прийде ордер, заходимо. 11 00:00:33,868 --> 00:00:37,163 Цькування колег неприпустиме. 12 00:00:37,247 --> 00:00:39,498 То чому ви ігноруєте накази командира? 13 00:00:39,582 --> 00:00:41,208 Гадаєте, я не помітив, 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,503 що знущаються лише з рекруток? 15 00:00:44,087 --> 00:00:46,297 Панове, це не риторичне запитання. 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Ми просто пожартували, сер. 17 00:00:48,173 --> 00:00:53,345 Алексіс, тобто офіцер Кабрера, сказала, що це її не образило. 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,682 Це правда, сержанте. Упевнена, інших теж це не зачепило. 19 00:00:56,767 --> 00:00:57,892 Я це ціную. 20 00:00:57,975 --> 00:01:01,062 Але я не хочу бачити, як цькують кадетів. 21 00:01:02,938 --> 00:01:05,858 Я говорив з вашими командирами, вас усунули на місяць. 22 00:01:06,902 --> 00:01:07,902 Вільні. 23 00:01:15,033 --> 00:01:16,995 Мушу йти, але хотів вибачитися. 24 00:01:17,078 --> 00:01:18,830 У спецзагоні це неприйнятно. 25 00:01:18,913 --> 00:01:21,082 -У нас усе не так. -Дякую, сер. 26 00:01:25,837 --> 00:01:27,588 -Кабреро? -Усе гаразд. 27 00:01:27,672 --> 00:01:30,175 Халявні тампони, еге ж? 28 00:01:36,638 --> 00:01:41,185 Привіт, чув Дік насварив новачків, які підклали тампони в шафки рекрутам. 29 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 Рекруткам. 30 00:01:42,562 --> 00:01:44,855 Знущання не в моді. Про що вони думали? 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,398 Але ж вони не цькували. 32 00:01:46,482 --> 00:01:49,152 Якщо ти не змушуєш людей бігати до нудоти, 33 00:01:49,235 --> 00:01:52,530 це жарт, або ж командний досвід. 34 00:01:52,613 --> 00:01:56,200 Мені клеїли наліпки маріхуани, досі не розумію, як це робило мене копом. 35 00:01:56,283 --> 00:02:00,163 У мене вкрали одяг, поки я була в душі, і просили зробити сендвічі. 36 00:02:00,247 --> 00:02:02,998 Було складно вважати цих людей колегами. 37 00:02:03,082 --> 00:02:05,460 -І довіряти їм своє життя. -Як рекрутки? 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,130 Більшість ще не приїхали. Алексіс Кабрера витримала з честю. 39 00:02:09,213 --> 00:02:11,215 -Я ще поговорю з нею. -Розумно. 40 00:02:11,298 --> 00:02:14,593 Не можна, щоб кадети йшли від нас через дурний розіграш. 41 00:02:20,767 --> 00:02:24,645 Вітлоку, дякую, що прийшов допомогти нам з цим. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Без проблем, командире. 43 00:02:26,313 --> 00:02:28,733 Судячи з заявки, у вас зникли дані? 44 00:02:28,817 --> 00:02:30,610 Графік чергувань у зброярні. 45 00:02:30,693 --> 00:02:32,570 Учора був, зараз видалений. 46 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 Добре. 47 00:02:33,572 --> 00:02:37,742 А ви впевнені, що офіцер зробив усе правильно, коли додавав його? 48 00:02:37,825 --> 00:02:41,245 Бо за більшістю комп'ютерних помилок стоїть помилка людини. 49 00:02:41,328 --> 00:02:42,497 Я його додав. 50 00:02:42,580 --> 00:02:44,373 Він оперативник, а не програміст. 51 00:02:44,457 --> 00:02:47,043 -Тож перевір, що там. -Добре. 52 00:02:47,127 --> 00:02:49,003 Цього разу хоч трохи складніше, 53 00:02:49,087 --> 00:02:51,547 ніж звична заміна паролів. 54 00:02:51,630 --> 00:02:53,967 Залюбки допоможу, чим зможу. 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,847 -Гляну, чи вдасться відновити дані. -Гаразд. Тримай мене в курсі. 56 00:03:01,640 --> 00:03:04,602 {\an8}У Одкровенні сказано, що Бог завжди спостерігає, 57 00:03:06,187 --> 00:03:09,523 і він знає, що ви робите більше, ніж робили спочатку. 58 00:03:10,023 --> 00:03:11,400 -І це добре. -Так. 59 00:03:11,483 --> 00:03:13,485 Він бачить наші щоденні успіхи. 60 00:03:13,570 --> 00:03:15,195 Хай які вони незначні. 61 00:03:16,238 --> 00:03:18,198 Добре, друзі, закінчуємо. 62 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Я говоритиму коротко. 63 00:03:22,203 --> 00:03:25,998 «Лейкерс» програли, «Кінґс» програли, «Кліпперс» не виходили. 64 00:03:26,082 --> 00:03:29,043 Тож помолімося, щоб о цій порі наступного тижня було краще. 65 00:03:29,127 --> 00:03:30,837 -Амінь. -Амінь. 66 00:03:31,503 --> 00:03:34,132 {\an8}Дякую. До зустрічі. Дякую вам. 67 00:03:35,132 --> 00:03:36,050 Агов, Едуардо. 68 00:03:36,133 --> 00:03:39,220 Радий, що ти прийшов, можеш приходити, коли хочеш. 69 00:03:39,303 --> 00:03:41,013 Добре, приємно це чути. 70 00:03:41,097 --> 00:03:43,348 Я сподівався, що ви мені допоможете. 71 00:03:44,350 --> 00:03:46,268 Адвокатка не відповідає на дзвінки. 72 00:03:46,352 --> 00:03:47,520 Ні, я не можу. 73 00:03:47,603 --> 00:03:49,522 Я просто хотів передати їй листа. 74 00:03:49,605 --> 00:03:53,108 Вибач, я не повинен знати нічого про тебе, а ти про мене. 75 00:03:53,192 --> 00:03:56,028 -Це задля безпеки всіх. -Але вже запізно. 76 00:03:58,782 --> 00:04:02,035 -Я вже знаю, що ви коп. -Цікава теорія. 77 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Чекайте. 78 00:04:03,535 --> 00:04:07,998 Я просто хотів передати їй листа. 79 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Думав, може, ви мене впізнаєте. 80 00:04:10,710 --> 00:04:13,963 Та, мабуть, у спецзагону багато арештів. 81 00:04:14,630 --> 00:04:17,050 -Я тебе заарештував? -Єдиний і неповторний. 82 00:04:17,550 --> 00:04:18,802 А ви мене не пам'ятаєте. 83 00:04:19,385 --> 00:04:22,638 І ти вирішив звернутися з проханням до мене? 84 00:04:23,305 --> 00:04:24,807 Так. Ви мені завинили. 85 00:04:24,890 --> 00:04:27,060 -Це ж як? -Я невинний. 86 00:04:27,143 --> 00:04:29,062 Відсидів уже шість років, 87 00:04:29,145 --> 00:04:31,272 а мене посадили за те, чого я не робив. 88 00:04:33,357 --> 00:04:35,402 -Будь ласка. -Я не можу. 89 00:04:38,070 --> 00:04:40,657 КІМНАТА ЗУСТРІЧЕЙ ДЛЯ УВ'ЯЗНЕНИХ 90 00:04:57,090 --> 00:05:03,220 {\an8}ВІДДІЛ ПО БОРОТЬБІ З БАНДИТИЗМОМ ТА НАРКОТИКАМИ 91 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 Де зброя? Тут мав бути арсенал. 92 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 Заходимо з правого флангу. 93 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Їх більше, ніж ми думали. 94 00:05:18,027 --> 00:05:20,070 Сержанте, щось не так. 95 00:05:24,575 --> 00:05:26,160 Марка поранили. Забери його. 96 00:05:30,122 --> 00:05:31,873 Андресе, бачиш їх? Де вони? 97 00:05:33,167 --> 00:05:35,503 Ми вас чекали. 98 00:05:36,170 --> 00:05:37,880 Хвилювалися, що не прийдете. 99 00:05:37,963 --> 00:05:40,717 Це пастка. Ходу. 100 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 Перестрілка. Офіцера поранено. Потрібен спецзагін. 101 00:05:51,352 --> 00:05:52,520 Тене, вперед. 102 00:05:54,438 --> 00:05:56,648 Двоє офіцерів евакуювалися, 103 00:05:56,732 --> 00:05:58,108 всередині ще двоє. 104 00:05:58,985 --> 00:06:00,110 І п'ять-шість бандитів. 105 00:06:00,193 --> 00:06:02,072 Діку, ми готові заходити. 106 00:06:02,155 --> 00:06:03,113 Кріс. 107 00:06:06,742 --> 00:06:08,745 -Готові. -Запускаю тепловізійний дрон. 108 00:06:08,828 --> 00:06:12,082 Знайдіть офіцерів за тепловізором. 109 00:06:12,165 --> 00:06:14,542 Діконе, ти з півночі, ми з півдня. 110 00:06:14,625 --> 00:06:17,170 Знайдіть копів, заберіть їх. Бандити потім. 111 00:06:17,253 --> 00:06:18,503 Я рахую. Готові? 112 00:06:18,587 --> 00:06:21,923 Три, два, один. Уперед! 113 00:06:30,558 --> 00:06:32,227 Група біля сходів три-чотири. 114 00:06:32,310 --> 00:06:33,937 Іде на захід. 115 00:06:34,020 --> 00:06:35,772 Поганий зв'язок. 116 00:06:38,900 --> 00:06:39,942 Це погано. 117 00:06:41,443 --> 00:06:43,320 -Немає сигналу? -Чекай. 118 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 Девід-20 командуванню. 119 00:06:46,573 --> 00:06:48,492 Тепловізор не працює, ведіть нас. 120 00:06:49,077 --> 00:06:50,537 -Командире? -Гондо, не чую. 121 00:06:51,370 --> 00:06:52,580 Що відбувається? 122 00:06:54,665 --> 00:06:56,208 -Це ти щось зробив? -Ні. 123 00:06:56,875 --> 00:06:59,628 Діконе, якщо чуєш, ми самі по собі. 124 00:06:59,712 --> 00:07:00,547 Прийняв. 125 00:07:03,800 --> 00:07:06,343 -Поліція. -Ми прийшли витягнути вас. 126 00:07:06,427 --> 00:07:10,890 -Із ким говоримо, офіцере? -Детектив Говард, ВББН. 127 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 Ходімо, ми вас виведемо. 128 00:07:13,058 --> 00:07:16,353 Гондо, у нас офіцер Говард. Рухаємося до виходу. 129 00:07:24,862 --> 00:07:26,697 Тене, перевір. 130 00:07:27,615 --> 00:07:28,782 Стріте, вперед. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,372 Другий офіцер і бандити йдуть до вас. Тене. 132 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Стояти! 133 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Андерс у безпеці. 134 00:07:50,597 --> 00:07:51,472 Лежати. 135 00:07:52,557 --> 00:07:55,602 Девід-20. Знайшли останнього офіцера. 136 00:07:57,520 --> 00:07:58,980 Тене, виведи його звідси. 137 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 -Усе добре? -Так. 138 00:08:05,528 --> 00:08:07,780 Усе зачистили. Шестеро затриманих. 139 00:08:07,863 --> 00:08:12,202 Це втричі більше, ніж очікували зустріти ВББН. 140 00:08:12,285 --> 00:08:14,287 Зброї, за якою вони прийшли, немає. 141 00:08:14,370 --> 00:08:15,913 Схоже, банда знала про рейд. 142 00:08:15,997 --> 00:08:18,123 -Витік у ВББН? -Не знаю. 143 00:08:18,207 --> 00:08:20,793 Не розумію, що сталося з дроном і раціями. 144 00:08:20,877 --> 00:08:24,380 Командире, я був у системі, коли почалися збої. 145 00:08:24,463 --> 00:08:25,715 То що відбувається? 146 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 Усе перевантажено через вірус. 147 00:08:27,883 --> 00:08:30,427 -Хтось уліз у нашу систему. -Кібератака? 148 00:08:33,013 --> 00:08:34,807 Поліцію зламали. 149 00:09:16,098 --> 00:09:18,100 -Кібервідділ підтвердив злам? -Так. 150 00:09:18,600 --> 00:09:22,772 Але оскільки Вітлок уже тут, я попросив його все нам пояснити. 151 00:09:22,855 --> 00:09:26,733 Два дні тому вірус з'явився у внутрішній мережі поліції. 152 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Поширюючись, цей вірус 153 00:09:28,735 --> 00:09:30,947 перевантажив бази даних, звідси збої. 154 00:09:31,030 --> 00:09:33,532 Ваші дані зникли через цього хакера. 155 00:09:33,615 --> 00:09:37,787 Кіберполіція сказала, що він лишив підпис, назвався Тінню. 156 00:09:37,870 --> 00:09:39,497 {\an8}Або назвалася чи назвалися. 157 00:09:39,580 --> 00:09:42,500 {\an8}Статистично, це чоловік, але стверджувати не буду. 158 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 {\an8}Хай хто цей Тінь, 159 00:09:43,708 --> 00:09:46,087 {\an8}думаю, він не просто зламав комп'ютери. 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,380 {\an8}Банда знала, що буде рейд ВББН. 161 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 {\an8}Ми знаємо, що система поліції скомпрометована дві доби. 162 00:09:51,842 --> 00:09:53,093 {\an8}Не схоже, що це збіг. 163 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 {\an8}Тінь завантажив дані поліції. 164 00:09:54,970 --> 00:09:58,682 {\an8}А це доступ до планів операцій, призначень і схем. 165 00:09:58,765 --> 00:10:00,558 {\an8}-Хакер злив дані. -Здав банді 166 00:10:00,643 --> 00:10:03,103 {\an8}як, де і коли ВББН проводитиме рейд. 167 00:10:03,187 --> 00:10:05,438 {\an8}Як багато хакер скачав з нашої системи? 168 00:10:05,522 --> 00:10:07,900 {\an8}Невідомо. Але це точно не один відділ. 169 00:10:07,983 --> 00:10:10,068 {\an8}Уся система, мов розгорнута книга. 170 00:10:10,152 --> 00:10:11,487 {\an8}Це ще не кінець. 171 00:10:11,570 --> 00:10:14,240 {\an8}Він посередник і продає розвіддані злочинцям. 172 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 {\an8}ВББН потрапили просто в засідку. 173 00:10:16,450 --> 00:10:19,203 {\an8}А потім Тінь викладе домашню адресу детектива, 174 00:10:19,287 --> 00:10:21,205 {\an8}і почнеться полювання на копів. 175 00:10:21,288 --> 00:10:22,498 {\an8}І на службі, і ні. 176 00:10:22,582 --> 00:10:26,293 {\an8}Кіберполіція вже відновлює захист і з'ясовує особу Тіні. 177 00:10:26,377 --> 00:10:28,712 {\an8}Потрібен час, але його дістануть. 178 00:10:28,795 --> 00:10:31,840 Треба діяти. Через витік усі копи міста під ударом. 179 00:10:31,923 --> 00:10:33,050 {\an8}Я теж не в захваті, 180 00:10:33,133 --> 00:10:35,468 {\an8}але Тінь може бути на іншому кінці світу. 181 00:10:35,552 --> 00:10:37,262 {\an8}Треба зосередитися на місті. 182 00:10:37,347 --> 00:10:39,182 {\an8}Поліція Лос-Анджелеса зупиняє операції. 183 00:10:39,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Треба перевірити поточні місії, 184 00:10:41,433 --> 00:10:43,768 {\an8}знайти найвразливіших і захистити. 185 00:10:43,852 --> 00:10:46,938 {\an8}Копи під прикриттям. Їх нелегко забрати з вулиць. 186 00:10:47,022 --> 00:10:48,773 {\an8}Можуть і не знати, що їх викрили. 187 00:10:48,857 --> 00:10:50,192 {\an8}-Я розумію. -Є ще одне. 188 00:10:50,275 --> 00:10:53,237 {\an8}Тінь досі сидить у базі даних. 189 00:10:53,320 --> 00:10:55,113 {\an8}Цей хакер бачить усі запити. 190 00:10:55,197 --> 00:10:57,323 {\an8}Кого спецзагін шукає і що планує? 191 00:10:57,408 --> 00:10:59,243 {\an8}Тобто він може це продати, 192 00:10:59,327 --> 00:11:02,078 {\an8}а злочинці щезнуть, перш ніж ми їх дістанемо. 193 00:11:02,162 --> 00:11:03,913 {\an8}Нічого він не побачить. 194 00:11:05,332 --> 00:11:07,627 {\an8}Віднині спецзагін виходить з мережі. 195 00:11:07,710 --> 00:11:08,335 {\an8}ВИМКНУТИ 196 00:11:13,382 --> 00:11:15,843 {\an8}Сержанта Гернса вивели з-під прикриття. 197 00:11:15,927 --> 00:11:18,012 {\an8}А Марка О'делла? Він у лігві Дев'яток. 198 00:11:18,095 --> 00:11:19,597 {\an8}Поглянемо. О'Делл. Так. 199 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 {\an8}Він у сховку. 200 00:11:21,182 --> 00:11:22,725 {\an8}Команда вже їде за ним. 201 00:11:23,725 --> 00:11:25,728 {\an8}Навіть не знаю, чому ми з Енні 202 00:11:25,812 --> 00:11:28,147 {\an8}так обмежуємо екранний час для дітей. 203 00:11:28,647 --> 00:11:29,898 {\an8}Комп'ютери — це ж чудово. 204 00:11:29,982 --> 00:11:31,692 {\an8}Офіцер у біді. 205 00:11:32,275 --> 00:11:35,278 {\an8}Пауло Баптиста працював під прикриттям 206 00:11:35,362 --> 00:11:38,365 {\an8}у колі наркоторговців Педро Суареса. 207 00:11:38,448 --> 00:11:39,867 {\an8}Так. Дуже глибоко. 208 00:11:39,950 --> 00:11:41,410 {\an8}З ним не змогли зв'язатися, 209 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 {\an8}тож поїхали до нього додому. 210 00:11:43,453 --> 00:11:45,288 {\an8}Двері вибиті, в квартирі безлад. 211 00:11:45,372 --> 00:11:48,417 {\an8}Сусід сказав, що бачив сварку і як Баптисту посадили в авто. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 {\an8}Мабуть, Тінь здав його прикриття. 213 00:11:50,418 --> 00:11:51,920 {\an8}У Баптисти немає козирів. 214 00:11:52,003 --> 00:11:53,422 {\an8}Він іграшка в руках Суареса. 215 00:11:53,505 --> 00:11:55,465 {\an8}Діємо швидко, поки не награвся. 216 00:11:56,050 --> 00:11:57,050 Є ідеї, де вони? 217 00:11:57,133 --> 00:12:00,888 Ні, люди Суареса розбіглися, всі адреси порожні. 218 00:12:00,972 --> 00:12:03,015 Вони знають усе, що є в поліції. 219 00:12:03,098 --> 00:12:04,683 А машина? Сусід її описав? 220 00:12:04,767 --> 00:12:09,438 Чорний позашляховик, номер неповний. У Суареса таких немає. Мабуть, крадена. 221 00:12:09,522 --> 00:12:12,065 Це авто наша єдина зачіпка до Баптисти. 222 00:12:12,148 --> 00:12:13,733 І номер по базі не пробити. 223 00:12:13,817 --> 00:12:16,320 Якщо Тінь побачить, повідомить Суаресу. 224 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 А це нашкодить Баптисті. 225 00:12:18,363 --> 00:12:21,450 Доступ до цих даних є не тільки в поліції. 226 00:12:22,325 --> 00:12:23,368 Дзвоніть дорожній. 227 00:12:24,412 --> 00:12:26,497 Моє перше завдання, як новачка: 228 00:12:26,580 --> 00:12:28,498 знайти інформатора. 229 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Я займуся. 230 00:12:42,345 --> 00:12:43,472 Гарний постріл. 231 00:12:44,182 --> 00:12:47,350 Побачимо, чи збережеться влучність після перезаряджання. 232 00:12:49,018 --> 00:12:51,647 Хіба 20-й не займається наслідками кібератаки? 233 00:12:54,065 --> 00:12:58,320 Так, але я хотіла перевірити, як ти після того дурного розіграшу. 234 00:12:58,403 --> 00:13:01,365 Я ж сказала, що все гаразд. Це правда. 235 00:13:01,448 --> 00:13:03,325 Якщо захочеш поговорити, я поруч. 236 00:13:03,408 --> 00:13:05,160 І Дікон, а ще доктор Венді. 237 00:13:05,995 --> 00:13:08,205 Це був дурний жарт. 238 00:13:08,830 --> 00:13:11,000 А сержант Кей зробив з мухи слона. 239 00:13:11,083 --> 00:13:13,210 Тепер ви все ускладнюєте. 240 00:13:15,795 --> 00:13:16,797 Я хочу допомогти. 241 00:13:17,923 --> 00:13:19,090 Я не просила. 242 00:13:22,637 --> 00:13:24,388 Інші офіцери дивляться. 243 00:13:24,972 --> 00:13:28,267 Прошу, просто не втручайтеся. 244 00:13:39,320 --> 00:13:42,072 Діку, є успіхи по офіцеру Баптисті? 245 00:13:42,155 --> 00:13:44,742 Стріт шукає номер у базі дорожньої поліції. 246 00:13:44,825 --> 00:13:47,035 А це довше, ніж з нашою системою. 247 00:13:47,118 --> 00:13:48,370 І все завдяки Тіні, 248 00:13:48,453 --> 00:13:50,705 який зламав поліцію хтозна-звідки, 249 00:13:50,788 --> 00:13:52,165 а нам його не дістати. 250 00:13:52,875 --> 00:13:53,917 Що таке? 251 00:13:54,877 --> 00:13:56,920 Це старий журнал спецзагону. 252 00:13:58,672 --> 00:14:01,050 Бувало таке, що, думаючи про місію, 253 00:14:01,133 --> 00:14:03,635 не міг пригадати імені підозрюваного? 254 00:14:03,718 --> 00:14:06,847 У нас чимало арештів, Діку. Про кого йдеться? 255 00:14:07,932 --> 00:14:09,308 Едуардо Ортіс. 256 00:14:09,392 --> 00:14:13,062 Взяли шість років тому за вбивство жінки, яка йому відмовила. 257 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 Не дивно, що ти не пам'ятаєш. 258 00:14:15,022 --> 00:14:16,440 Це не була звична місія. 259 00:14:16,523 --> 00:14:19,735 Ні, лише один із півдесятка ордерів, які ми виконуємо щодня. 260 00:14:19,818 --> 00:14:21,612 Тут сказано, він ще сидить. 261 00:14:22,863 --> 00:14:24,113 Чому ти згадав про Ортіса? 262 00:14:24,197 --> 00:14:26,783 Його перевели у в'язницю, де я читаю Біблію. 263 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 Він упізнав мене й попросив допомогти. 264 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Каже, що невинний. 265 00:14:31,955 --> 00:14:33,332 Усі вони так кажуть. 266 00:14:33,415 --> 00:14:35,083 Так, я знаю. Але це… 267 00:14:35,960 --> 00:14:40,422 Я змінив усе його життя, але навіть не пам'ятаю. 268 00:14:40,505 --> 00:14:42,382 Чекай, спецзагін — вістря списа. 269 00:14:42,465 --> 00:14:45,218 -Ми не судді і не присяжні. -Може, в тому й суть. 270 00:14:45,718 --> 00:14:49,640 Але не знаю, цей хлопець, Ортіс, змусив мене замислитися. 271 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Чи це межа нашої відповідальності? 272 00:14:53,018 --> 00:14:55,062 Я не відмовлятиму тебе копати. 273 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 І не намагатимусь. Але обережно, Діку. 274 00:14:57,773 --> 00:14:59,525 Ортіс прийшов до тебе не просто так, 275 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 і використав аргумент, який тебе зачепив. 276 00:15:08,075 --> 00:15:09,910 {\an8}Є збіг у записах дорожньої поліції. 277 00:15:09,993 --> 00:15:12,747 Знайшли чорне авто, яким Суарес забрав Баптисту. 278 00:15:12,830 --> 00:15:14,998 Вільям Марлеса, власник авто. 279 00:15:15,082 --> 00:15:17,333 {\an8}Дрібний наркодилер із кола Суареса. 280 00:15:17,417 --> 00:15:18,627 Авто вирахували. 281 00:15:18,710 --> 00:15:20,503 Та це не каже, куди забрали Баптисту. 282 00:15:20,587 --> 00:15:23,673 Це дає більше, ніж думаєш. Марлеса ще й розпорядник нерухомості. 283 00:15:23,757 --> 00:15:26,677 Керує комерційними будівлями в місті. Це поточні. 284 00:15:26,760 --> 00:15:28,053 Вибір чималий. 285 00:15:28,137 --> 00:15:31,890 Так, але в чотирьох є мешканці, 286 00:15:31,973 --> 00:15:34,017 тож малоймовірно, що Баптиста там. 287 00:15:34,100 --> 00:15:37,312 А отут велике перехрестя, надто помітне, забагато очей. 288 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 Лишається три варіанти. 289 00:15:39,230 --> 00:15:41,108 Баптиста може бути де завгодно, 290 00:15:41,192 --> 00:15:42,108 а часу обмаль. 291 00:15:42,192 --> 00:15:45,278 Система вмерла, у нас ні дронів, ні записів з камер. 292 00:15:45,362 --> 00:15:46,572 Патрульні перевантажені. 293 00:15:46,655 --> 00:15:48,073 Тоді розділимося. 294 00:15:48,157 --> 00:15:49,950 Ви з Кріс. Я з Гондо й Діком. 295 00:15:50,033 --> 00:15:51,577 -Загін 20 їде на вулиці. -Добре. 296 00:15:51,660 --> 00:15:52,493 Погнали. 297 00:15:55,247 --> 00:15:57,457 Лука каже будівля в Іст-Сайді порожня. 298 00:15:57,540 --> 00:16:00,585 Наступна в списку оця. Порожній магазин. 299 00:16:00,668 --> 00:16:02,838 Прогуляємося глянути, чи Суарес тут. 300 00:16:03,797 --> 00:16:06,175 Усе гаразд? Ти якийсь тихий. 301 00:16:06,258 --> 00:16:08,343 Ви ж говорили про цькування від колег? 302 00:16:08,427 --> 00:16:11,847 Ти сказала, що хтось украв твій одяг, коли ти була в душі. 303 00:16:12,347 --> 00:16:13,557 Я колись так вчинив. 304 00:16:14,392 --> 00:16:16,060 -З ким? -З рекруткою. 305 00:16:16,143 --> 00:16:18,478 Офіцер на ім'я Аманда Росс. 306 00:16:18,562 --> 00:16:20,230 Це було давно в Лонг-Бічі. 307 00:16:20,313 --> 00:16:21,648 Тоді це здавалося жартом. 308 00:16:21,732 --> 00:16:25,443 Змусити одну з кількох жінок іти до шафки голою? Дуже смішно. 309 00:16:25,527 --> 00:16:28,530 Я й забув про це, поки ти не розповіла, що пережила. 310 00:16:28,613 --> 00:16:29,865 Це було дуже тупо. 311 00:16:29,948 --> 00:16:32,158 Ти вчинив погано, але ти змінився. 312 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Але тоді я це зробив. 313 00:16:33,618 --> 00:16:36,080 -Ти перепросив? -Агов. 314 00:16:36,163 --> 00:16:38,415 Це ж авто, на якому Суарес забрав Баптисту. 315 00:16:38,498 --> 00:16:40,417 -Вони тут. -Гаразд, до справи. 316 00:16:46,173 --> 00:16:49,468 -То як тобі ми з хлопцями тепер? -Щур! 317 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 Поліція, киньте зброю! 318 00:17:00,478 --> 00:17:02,022 Поліція, стояти! 319 00:17:02,105 --> 00:17:02,940 Завмріть! 320 00:17:03,982 --> 00:17:05,442 Баптисто, ти в порядку? 321 00:17:05,525 --> 00:17:06,610 Назад. 322 00:17:06,693 --> 00:17:08,945 Кріс, дальня кімната. Я прикрию їх. 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,078 Легше, друже. 324 00:17:17,162 --> 00:17:19,540 -Я сказав назад! -Легше. 325 00:17:22,458 --> 00:17:23,502 Ходу! 326 00:17:24,545 --> 00:17:26,838 Код чотири, троє затриманих, 327 00:17:26,922 --> 00:17:29,800 Баптиста у напівпритомному стані. Пришліть швидку. 328 00:17:29,883 --> 00:17:32,093 -Заледве пронесло. -Заледве. 329 00:17:32,177 --> 00:17:34,472 А Тінь досі зливає дані. 330 00:17:41,060 --> 00:17:43,105 Дзвонили з лікарні. 331 00:17:43,188 --> 00:17:44,482 Баптиста одужає. 332 00:17:44,565 --> 00:17:47,525 Нестерпно те, що хакер змушує нас грати в обороні. 333 00:17:47,608 --> 00:17:49,903 Кіберполіція зупинила поширення вірусу, 334 00:17:49,987 --> 00:17:51,572 і це наче й добре. 335 00:17:51,655 --> 00:17:55,200 А надто тому, що вони перервали самовідтворення вірусу. 336 00:17:57,368 --> 00:17:59,412 Так, перервали. Це добре. 337 00:17:59,497 --> 00:18:01,080 Перший крок, щоб вигнати Тінь. 338 00:18:01,165 --> 00:18:03,125 -Із системи поліції. -Ще щось? 339 00:18:03,208 --> 00:18:05,043 Це розслідування кіберполіції, 340 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 я це розумію і поважаю. 341 00:18:06,712 --> 00:18:08,672 -Але я тут покопав. -І дещо знайшов. 342 00:18:08,755 --> 00:18:11,175 Хакери постійно намагаються зламати 343 00:18:11,258 --> 00:18:14,470 мережевий екран поліції, а система реєструє ці спроби. 344 00:18:14,553 --> 00:18:16,388 Я переглянув ці записи. 345 00:18:16,472 --> 00:18:19,850 І не знайшов мережевої активності, що пояснила б цей зрив. 346 00:18:19,933 --> 00:18:22,477 То як Тінь потрапив усередину, якщо не атакував систему? 347 00:18:22,560 --> 00:18:27,440 Гадаю, завантажив вірус через пристрій, уже під'єднаний до мережі. 348 00:18:27,523 --> 00:18:30,652 Виходить Тінь фізично дістався до комп'ютера поліції. 349 00:18:30,735 --> 00:18:33,655 -Тож він десь у місті. -А не на серверній фермі в Криму. 350 00:18:33,738 --> 00:18:37,117 -Зможеш відстежити цей пристрій? -Я ж простий технік. 351 00:18:37,200 --> 00:18:39,410 Я все передав кібервідділу. Усе в них. 352 00:18:39,495 --> 00:18:41,663 У мережі поліції сотні комп'ютерів. 353 00:18:41,747 --> 00:18:43,457 Зайві очі не завадять. 354 00:18:43,540 --> 00:18:45,333 А ти молодець, що помітив. 355 00:18:45,417 --> 00:18:48,045 Так тримати, якщо я в тобі не помилився. 356 00:18:48,545 --> 00:18:51,423 -Ні, зроблю, що зможу. -Постарайся. 357 00:18:52,382 --> 00:18:55,260 Якщо знайдемо Тінь, спецзагін знищить корінь проблеми. 358 00:18:55,343 --> 00:18:58,805 Ведіть Суареса. Глянемо, що він знає про хакера. 359 00:19:04,770 --> 00:19:08,482 Суаресе, напад на копа, продаж наркотиків. 360 00:19:08,982 --> 00:19:10,358 Для тебе це довічне. 361 00:19:10,942 --> 00:19:13,903 Гарна новина, якщо ти кіт, матимеш ще вісім життів. 362 00:19:16,030 --> 00:19:17,240 Гарна спроба. 363 00:19:17,740 --> 00:19:19,450 Дев'ять чи дванадцять років. 364 00:19:19,952 --> 00:19:20,868 Максимум. 365 00:19:20,952 --> 00:19:26,917 От тільки офіцер Баптиста працював з УБН, тож федерали теж висунуть обвинувачення. 366 00:19:28,127 --> 00:19:32,255 Ти ж брязнув гаманцем на своє досьє, то хіба читав неуважно? 367 00:19:32,338 --> 00:19:34,592 Можливо, з федералами вийде домовитися, 368 00:19:34,675 --> 00:19:36,468 якщо розкажеш про Тінь. 369 00:19:36,552 --> 00:19:38,053 Я його навіть не знаю. 370 00:19:38,137 --> 00:19:41,765 Ви ж мали обговорити ціну за вкрадені дані. 371 00:19:44,475 --> 00:19:45,852 Я отримав імейл. 372 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Зі словами, що в нас кріт. 373 00:19:49,480 --> 00:19:52,483 Ще була сторінка з файлів поліції на мене. 374 00:19:52,567 --> 00:19:54,027 За гроші обіцяв більше. 375 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 Перевірка концепції. Адреса, мабуть, ліва. 376 00:19:57,613 --> 00:20:01,117 -Як платив? Застосунок, переказ? -Ні. 377 00:20:01,200 --> 00:20:04,120 Він сказав, що хоче готівку, і віддав флешку. 378 00:20:04,622 --> 00:20:06,957 Сказав, що перекази легко відстежити. 379 00:20:07,040 --> 00:20:09,458 -Ти особисто його бачив? -Лише на мить. 380 00:20:10,043 --> 00:20:13,130 Він обрав людне кафе. Прийшов хлопець у каптурі. 381 00:20:13,213 --> 00:20:17,383 Ми обмінялися й він зник. Обличчя я не бачив. 382 00:20:19,135 --> 00:20:21,763 Це все, що я знаю. Чесно. 383 00:20:22,888 --> 00:20:25,225 Раднице, дякую, що заскочили. 384 00:20:26,268 --> 00:20:28,645 По телефону я казав, що маю кілька питань 385 00:20:28,728 --> 00:20:31,273 про вашого колишнього клієнта: Едуардо Ортіса. 386 00:20:31,357 --> 00:20:33,650 То тепер за нього просять копи? 387 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 То ви знаєте, що він намагався зв'язатися? 388 00:20:35,818 --> 00:20:38,405 -Каже, що ви не відповіли. -Я держзахисниця. 389 00:20:38,488 --> 00:20:40,990 Веду справи десятки клієнтів. 390 00:20:41,073 --> 00:20:43,910 І його листи однакові, знову й знову. 391 00:20:43,993 --> 00:20:46,245 Стверджує, що невинний, вимагає подати апеляцію. 392 00:20:46,330 --> 00:20:49,457 -Чому ви відмовляєте? -Бо це неможливо. 393 00:20:49,540 --> 00:20:52,418 Він пішов на угоду, в умовах чітко зазначена 394 00:20:52,502 --> 00:20:54,503 заборона апеляції і він це знає. 395 00:20:54,587 --> 00:20:57,967 Ви знаєте, що багатьох змушують піти на угоду. 396 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 Переконують, що це єдиний варіант. 397 00:21:00,260 --> 00:21:02,972 Ортіса неодноразово судили за жорстокі напади. 398 00:21:03,055 --> 00:21:06,642 Він працював на жертву, а його алібі щонайліпше слабке. 399 00:21:06,725 --> 00:21:09,227 Це удача, що справу перекваліфікували 400 00:21:09,310 --> 00:21:11,938 і він не отримав довічне. 401 00:21:12,438 --> 00:21:14,315 Гаразд. Останнє питання. 402 00:21:14,817 --> 00:21:18,778 Як гадаєте, він справді невинний? 403 00:21:18,862 --> 00:21:23,367 Ортіс завжди здавався мені недурним, а ще дуже уважним. 404 00:21:23,867 --> 00:21:26,412 Але я не можу компрометувати захист клієнта. 405 00:21:26,495 --> 00:21:28,955 -Роздумами про його невинуватість. -Авжеж. 406 00:21:29,038 --> 00:21:30,498 Це не ваша робота. 407 00:21:31,207 --> 00:21:32,042 Дякую. 408 00:21:34,837 --> 00:21:35,670 Агов. 409 00:21:35,753 --> 00:21:38,715 Я дзвонив у Лонг-Біч, щоб знайти офіцера Росс, 410 00:21:38,798 --> 00:21:40,550 і перепросити за той жарт. 411 00:21:40,633 --> 00:21:42,260 -І як? -Не вийшло. 412 00:21:42,343 --> 00:21:45,638 Колишній напарник сказав, що вона звільнилася й відкрила крамницю. 413 00:21:45,722 --> 00:21:50,102 Я мав би зробити це вже давно. А тепер не можу не думати. 414 00:21:50,185 --> 00:21:53,980 -Чи вона пішла не через тебе? -Є лише один спосіб це з'ясувати. 415 00:21:57,192 --> 00:22:00,862 Вітлок знайшов, що саме Тінь використав для входу в систему. 416 00:22:00,945 --> 00:22:03,740 Це був мобільний блок у патрульному авто 11-го підрозділу. 417 00:22:03,823 --> 00:22:07,077 Я перевірив системний трафік, і кілька днів тому 418 00:22:07,160 --> 00:22:10,622 комп'ютер у цьому авто завантажив великий файл. 419 00:22:10,705 --> 00:22:13,042 -Це здалося підозрілим. -Я подзвонив офіцерам. 420 00:22:13,125 --> 00:22:17,045 Повернувшись до підрозділу вони застукали хлопця, який щось робив із рацією. 421 00:22:17,128 --> 00:22:18,922 -Тінь. -Встановлював вірус. 422 00:22:19,005 --> 00:22:21,717 Вони перевірили рацію і не виявили дзвінків. 423 00:22:21,800 --> 00:22:23,927 Тому відпустили його з попередженням. 424 00:22:24,010 --> 00:22:27,055 А вірус Тіні уже розгулював у системі поліції. 425 00:22:27,138 --> 00:22:30,267 На жаль, він стер записи з камер в авто. 426 00:22:30,350 --> 00:22:33,145 Нехай він стер цифрові сліди, але ж автівки він торкався. 427 00:22:33,228 --> 00:22:36,022 Вікна, наприклад, чи клавіатури. 428 00:22:36,105 --> 00:22:40,527 Йому завадили, він не зміг би стерти все. Можливо, дістанемо відбитки. 429 00:22:40,610 --> 00:22:44,447 От тільки прогнати їх по базі ми не можемо, бо Тінь спостерігає. 430 00:22:44,530 --> 00:22:46,617 Він бачить лише Лос-Анджелес. 431 00:22:46,700 --> 00:22:51,078 Сан-Франциско, Анахайм, Ірвайн мають доступ до тієї ж бази відбитків. 432 00:22:51,162 --> 00:22:54,207 Якщо криміналісти щось знайдуть, звернемося до них. 433 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Дзвінок другу. 434 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 Для таких випадків тримаю в столі гарне віскі. 435 00:22:59,003 --> 00:22:59,922 Знайдіть відбитки, 436 00:23:00,005 --> 00:23:02,757 а гляну, хто нам допоможе, і що там у мене з пляшок. 437 00:23:02,840 --> 00:23:05,718 Молодець, Вітлоку. 438 00:23:10,348 --> 00:23:12,808 Офіцере Алонсо, я хотіла вибачитися. 439 00:23:12,892 --> 00:23:15,603 Я не мала б так говорити з вами. 440 00:23:16,312 --> 00:23:18,398 Можливо. Але я розумію, чому так сталося. 441 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 Ти не хочеш здатися слабкою. 442 00:23:20,275 --> 00:23:23,112 Я понад усе хочу потрапити в спецзагін. 443 00:23:23,862 --> 00:23:26,865 Хай роблять, що хочуть, мої вміння промовисті, 444 00:23:27,365 --> 00:23:28,950 і це не фаворитизм. 445 00:23:29,033 --> 00:23:30,202 Я теж так думала. 446 00:23:30,285 --> 00:23:32,828 Коли починала і були такі жарти. 447 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Я мовчала і встановлювала новий рекорд. 448 00:23:37,375 --> 00:23:41,170 Не говорила з іншими рекрутками, щоб не називали дівочим клубом. 449 00:23:41,253 --> 00:23:45,258 Ми знаємо, що жінки мусять більше дбати про вигляд. 450 00:23:45,342 --> 00:23:46,635 Так уже склалося. 451 00:23:46,718 --> 00:23:48,220 Але так не повинно бути. 452 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 Мовчки страждати? Це не прогрес. 453 00:23:51,097 --> 00:23:53,517 Тому останнім часом я роблю інакше. 454 00:23:54,017 --> 00:23:57,062 Вказую на реальні проблеми, реальні питання. 455 00:23:59,438 --> 00:24:00,940 Звучить не так самотньо. 456 00:24:02,108 --> 00:24:06,403 І не брехатиму, круто розуміти, 457 00:24:06,488 --> 00:24:09,740 що та сама Кріс Алонсо ділиться досвідом. 458 00:24:10,867 --> 00:24:12,285 Та сама Кріс Алонсо? 459 00:24:13,118 --> 00:24:14,203 Та годі. 460 00:24:14,703 --> 00:24:16,707 Ви знаєте, що ви тут легенда. 461 00:24:16,790 --> 00:24:19,292 Легенда — це гучно сказано. 462 00:24:37,352 --> 00:24:40,522 -Крамниця «Прибій». -Вітаю. 463 00:24:40,605 --> 00:24:42,648 Я шукаю Аманду Росс. 464 00:24:42,732 --> 00:24:44,233 Це я, чим можу допомогти? 465 00:24:44,317 --> 00:24:47,820 Привіт, це Джим Стріт, із спецзагону поліції Лонг-Бічу. 466 00:24:49,572 --> 00:24:50,865 Так, я тебе пам'ятаю. 467 00:24:50,948 --> 00:24:53,493 Я сподівався, що ми зможемо поговорити. 468 00:24:55,162 --> 00:24:57,705 -Зараз невдалий час. Пікові години. -Гаразд. 469 00:24:57,788 --> 00:24:59,790 Може, я пізніше під'їду? 470 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 Працюємо до дев'ятої. 471 00:25:06,213 --> 00:25:08,883 Знайомий коп у Сан-Дієго пробив відбитки. 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,010 Є збіг. 473 00:25:10,510 --> 00:25:12,470 {\an8}Справжнє ім'я Тіні Блейк Спенсер. 474 00:25:12,553 --> 00:25:15,598 {\an8}Якість факсова, але ви зрозуміли. 475 00:25:15,682 --> 00:25:17,600 Удома його не знайшли. 476 00:25:17,683 --> 00:25:20,187 -Схоплять, якщо повернеться. -А якщо ні? 477 00:25:20,270 --> 00:25:22,730 Здається, я дещо знайшов у досьє Тіні. 478 00:25:22,813 --> 00:25:25,192 У нього класичний послужний список хакера. 479 00:25:25,275 --> 00:25:26,525 -Шахрайство. -Точно. 480 00:25:26,610 --> 00:25:29,570 Тому твій друг із Сан-Діего пробив його фінанси. 481 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 Хлопець створив кредитки на всіх членів родини. 482 00:25:36,160 --> 00:25:40,040 І погляньте. Його кузен Джеремі почав отримувати перекази. 483 00:25:40,123 --> 00:25:41,498 Два дні тому, як і хакер. 484 00:25:41,583 --> 00:25:43,710 -Компанія «Болтер». -Прокат електросамокатів. 485 00:25:43,793 --> 00:25:45,170 -Діти скрізь їх кидають. -Так. 486 00:25:45,253 --> 00:25:49,507 Але цей Джеремі живе у Вермонті. «Болтер» працює на Західному узбережжі. 487 00:25:49,590 --> 00:25:51,635 Думаю, Тінь викрав особистість кузена. 488 00:25:51,718 --> 00:25:54,595 Суарес сказав, Тінь наполягав на зустрічі надворі. 489 00:25:54,678 --> 00:25:55,638 А потім зник. 490 00:25:55,722 --> 00:25:58,600 Раптом що не так, на скутері він швидко вшиється. 491 00:25:58,683 --> 00:26:00,143 Платіж менше години тому. 492 00:26:00,227 --> 00:26:02,978 У скутерах є GPS для відстежування. 493 00:26:03,062 --> 00:26:05,148 Якщо скутер у нього, компанія скажи, де він. 494 00:26:05,232 --> 00:26:08,233 Дзвони. Готуйте загін. Візьмемо Тінь на вулиці, 495 00:26:08,318 --> 00:26:11,028 перш ніж він поставить під загрозу інших копів. 496 00:26:21,372 --> 00:26:23,417 Скутер Тіні активний. 497 00:26:23,500 --> 00:26:25,085 Припаркований біля кафе. 498 00:26:28,253 --> 00:26:30,673 Девід-26, бачимо його. 499 00:26:30,757 --> 00:26:32,217 У нього зустріч. 500 00:26:36,262 --> 00:26:37,430 Це копія даних. 501 00:26:37,513 --> 00:26:40,725 -Перша флешка мала працювати. -Розслабся, працювала. 502 00:26:40,808 --> 00:26:43,060 -Тоді нащо я тут? -Ти вразив мого боса. 503 00:26:43,143 --> 00:26:44,520 Він має роботу для тебе. 504 00:26:45,397 --> 00:26:47,607 Це… Я так не працюю. 505 00:26:49,192 --> 00:26:51,068 Копи вже рознюхують. 506 00:26:51,568 --> 00:26:53,780 Передай босу, мене це не цікавить. 507 00:26:53,863 --> 00:26:58,075 От тільки це було не прохання. 508 00:27:00,078 --> 00:27:01,245 Ситуація змінилася. 509 00:27:01,328 --> 00:27:02,497 Хлопці незадоволені. 510 00:27:02,580 --> 00:27:04,498 Гаразд, дійте. Уперед. 511 00:27:07,585 --> 00:27:09,087 Копи! Ходу! 512 00:27:09,170 --> 00:27:10,672 -Уперед. -Його забирають. 513 00:27:10,755 --> 00:27:11,923 Стежте за Тінню. 514 00:27:14,550 --> 00:27:16,260 Не бачимо його, Тінь забрали. 515 00:27:16,343 --> 00:27:17,387 ВИНО І СИГАРИ 516 00:27:20,098 --> 00:27:22,600 -Поліція, на землю! -Поліція, з дороги! 517 00:27:26,020 --> 00:27:27,438 Один до тебе, Гондо! 518 00:27:27,522 --> 00:27:29,648 -Кидай зброю. -Руки за спину. 519 00:27:34,820 --> 00:27:35,947 Лежати. 520 00:27:43,328 --> 00:27:44,830 -Тікаймо. -Двоє. 521 00:27:44,913 --> 00:27:45,998 Ходу! 522 00:27:47,833 --> 00:27:48,960 Стояти! 523 00:27:50,253 --> 00:27:51,713 Патруль, негайно! 524 00:27:51,797 --> 00:27:55,842 Авто прямує до Вентури, сріблястий фургон, номер неповний. 525 00:27:55,925 --> 00:27:58,470 Каліфорнія, нуль, один, пекар, водій озброєний. 526 00:27:58,553 --> 00:28:00,305 Будуть через три хвилини. 527 00:28:00,388 --> 00:28:03,767 Три хвилини надто довго. Вони зникнуть з хакером. 528 00:28:03,850 --> 00:28:04,725 Сідай. 529 00:28:06,185 --> 00:28:07,562 Хто ці хлопці? 530 00:28:07,645 --> 00:28:09,397 Хай хто вони, флешку покинули. 531 00:28:10,732 --> 00:28:13,860 Їм потрібні не дані, вони хотіли забрати Тінь. 532 00:28:19,240 --> 00:28:23,243 Діку, Тінь забрали люди з команди Донні Колардо. 533 00:28:23,327 --> 00:28:26,413 -Донні Колардо. Кримінальний бос. -Судять за вбивство. 534 00:28:26,497 --> 00:28:30,377 Ключовий свідок прокурора Джанет Флінн, новачок у поліції. 535 00:28:30,460 --> 00:28:32,878 Тінь отримав доступ до її справи. 536 00:28:32,962 --> 00:28:35,090 Тут купа всього, щоб залякати Флінн. 537 00:28:35,173 --> 00:28:36,758 Дані про родину, адреса. 538 00:28:36,842 --> 00:28:39,093 Але люди Колардо кинули флешку. 539 00:28:39,177 --> 00:28:41,512 Вони не хотіли дані, які продавав Тінь. 540 00:28:41,595 --> 00:28:42,472 Або вже їх мали. 541 00:28:42,555 --> 00:28:46,350 Кілька тижнів тому Флінн з дружиною перевезли в сховок. 542 00:28:46,433 --> 00:28:49,145 Але схему сховку дістали під час зламу. 543 00:28:49,228 --> 00:28:52,565 І все про новітню захисну систему також. 544 00:28:52,648 --> 00:28:56,068 Колардо купує план сховку, плануючи вбити Флінн. 545 00:28:56,152 --> 00:28:57,362 На цих планах він бачить 546 00:28:57,445 --> 00:29:00,157 мережу камер, геозону і тривожну кімнату. 547 00:29:00,240 --> 00:29:02,283 Розуміє, що без хакера не вийде. 548 00:29:02,367 --> 00:29:04,452 І Тінь ідеальний кандидат. 549 00:29:04,535 --> 00:29:07,288 Бо він уже зламував систему безпеки поліції. 550 00:29:07,372 --> 00:29:08,957 Щойно Тінь відімкне сховок, 551 00:29:09,040 --> 00:29:10,625 Флінн заберуть. 552 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 Треба негайно туди їхати. 553 00:29:13,670 --> 00:29:15,588 Ми зможемо попередити Флінн? 554 00:29:15,672 --> 00:29:17,882 Ні, мабуть, Тінь уже працює з Колардо. 555 00:29:17,965 --> 00:29:20,468 Зв'язок із сховком заблоковано. 556 00:29:20,552 --> 00:29:23,262 Це питання часу, коли система безпеки впаде. 557 00:29:23,345 --> 00:29:24,763 Триматимемо вас у курсі. 558 00:29:24,847 --> 00:29:27,683 Ні, я їду з вами. Годі з мене глючних рацій. 559 00:29:27,767 --> 00:29:30,145 Влаштую аванпост і командуватиму звідти. 560 00:29:30,228 --> 00:29:31,770 Не лише вам кортить 561 00:29:31,855 --> 00:29:33,815 побачити, як візьмуть Тінь. 562 00:29:41,655 --> 00:29:44,367 Люба, що сьогодні на вечерю? 563 00:29:44,450 --> 00:29:45,452 Не знаю. 564 00:29:45,535 --> 00:29:47,245 Флінн насолоджується життям. 565 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Звісно, це ненадовго. 566 00:29:49,913 --> 00:29:52,958 -Друкуй швидше. -Це трохи не так працює. 567 00:29:54,543 --> 00:29:56,170 ГЕОЗОНУВАННЯ ВСІ ЗОНИ АКТИВНІ 568 00:29:56,253 --> 00:29:58,548 Зайшов. Вимикаю систему безпеки. 569 00:29:59,465 --> 00:30:00,717 Тривожна кімната нагорі. 570 00:30:01,758 --> 00:30:04,470 Поки Флінн збагне, що до чого, ми її затиснемо. 571 00:30:04,553 --> 00:30:05,680 Ходімо. 572 00:30:10,017 --> 00:30:11,018 Зачини двері. 573 00:30:19,443 --> 00:30:20,653 Колардо заходить. 574 00:30:21,237 --> 00:30:22,780 Хакера з ним нема. 575 00:30:22,863 --> 00:30:24,532 Сигналізація не спрацювала. 576 00:30:24,615 --> 00:30:27,243 Тінь вимкнув систему безпеки, 577 00:30:27,327 --> 00:30:28,953 але далеко він не зайшов би. 578 00:30:31,122 --> 00:30:32,332 У нас гості. 579 00:30:35,752 --> 00:30:38,378 Подбай про них. Знайди новий шлях відступу. 580 00:30:46,595 --> 00:30:48,097 Іди в тривожну кімнату. 581 00:30:54,478 --> 00:30:56,355 Бачу крадений фургон. 582 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 За 25 метрів на схід від сховку. 583 00:31:04,030 --> 00:31:05,615 -Мінус один. -Заходимо. 584 00:31:05,698 --> 00:31:07,200 Девід-30. Ідемо до вас. 585 00:31:08,075 --> 00:31:10,745 Стріте, провулок. Кріс в інший бік. 586 00:31:13,957 --> 00:31:16,167 Не працює. Треба вибиратися звідси. 587 00:31:19,545 --> 00:31:20,713 Іду за тобою, Флінн. 588 00:31:20,797 --> 00:31:22,882 Луко, прикрий. Тене, ти зі мною. 589 00:31:23,382 --> 00:31:24,342 Прикриваю. 590 00:31:26,593 --> 00:31:27,720 Я ззаду. 591 00:31:27,803 --> 00:31:29,680 Якщо Тінь знищить свій ноутбук, 592 00:31:29,763 --> 00:31:33,935 не знатимемо, що з системи вціліло. Треба з'ясувати, що злили. 593 00:31:34,018 --> 00:31:35,645 Тоді беремо його швидко. 594 00:31:45,613 --> 00:31:46,738 Ні! 595 00:31:48,950 --> 00:31:51,493 -Вони тікають. Стеж за коридором. -Поліція. 596 00:31:53,872 --> 00:31:55,707 -Лежати! -Девід-20, утікач. 597 00:31:55,790 --> 00:31:57,042 Мінус другий. 598 00:32:08,887 --> 00:32:10,178 Руки! 599 00:32:10,262 --> 00:32:12,057 Руки! Навіть не думай! 600 00:32:12,140 --> 00:32:13,473 Поліція шукала тебе. 601 00:32:21,815 --> 00:32:23,317 Ні! 602 00:32:26,028 --> 00:32:27,988 -Стояти. -Будь за мною. 603 00:32:29,157 --> 00:32:31,908 Девід-24, дружина в мене. Колардо забрав Флінн. 604 00:32:31,993 --> 00:32:33,160 Він біжить до човна. 605 00:32:39,667 --> 00:32:41,418 Уперед! 606 00:32:41,502 --> 00:32:44,130 Колардо забрав Флінн, тікають по воді. 607 00:32:44,213 --> 00:32:46,715 Щойно причалить, заручниця йому ні до чого. 608 00:32:48,802 --> 00:32:50,887 Гондо, знайшов транспорт. 609 00:33:12,700 --> 00:33:14,118 Не можу прицілитися. 610 00:33:14,202 --> 00:33:15,745 Не можна ризикувати Флінн. 611 00:33:17,455 --> 00:33:19,290 Можливо, я візьму кращий кут. 612 00:33:23,753 --> 00:33:25,838 Стріте, підпливи ближче. 613 00:33:25,922 --> 00:33:26,963 Ну ж бо! 614 00:33:36,098 --> 00:33:37,267 Флінн, будь там. 615 00:33:45,692 --> 00:33:46,525 Усе скінчено. 616 00:33:47,110 --> 00:33:49,362 -Офіцер Флінн, ви в нормі? -Тепер так. 617 00:33:49,903 --> 00:33:53,198 -Як моя дружина? -Вона у нас. У безпеці. 618 00:33:53,783 --> 00:33:56,160 Девід-20. Офіцер у нас. 619 00:33:56,243 --> 00:33:58,245 Взяли останнього. Код чотири. 620 00:34:00,163 --> 00:34:01,498 Так. 621 00:34:06,462 --> 00:34:09,382 Сер, чув ви забрали ноутбук Тіні, 622 00:34:09,465 --> 00:34:10,925 перш ніж він усе знищив. 623 00:34:11,008 --> 00:34:15,178 Тепер можна відстежити все, що він злив і убезпечитися. 624 00:34:15,262 --> 00:34:16,305 Командире! 625 00:34:17,348 --> 00:34:20,308 Кіберполіція вже видаляє вірус Тіні з мережі. 626 00:34:20,392 --> 00:34:22,645 І на знак подяки за те, що ви зробили, 627 00:34:22,728 --> 00:34:25,397 почали зі спецзагону. Ваші комп'ютери чисті. 628 00:34:25,482 --> 00:34:28,233 -То можна ввімкнути екрани? -Так. 629 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Я вже й не пам'ятаю, де кнопка. 630 00:34:31,112 --> 00:34:33,948 Навіть не знаю, що робитимемо, коли ти перейдеш у кіберполіцію. 631 00:34:34,032 --> 00:34:38,118 -Я досі простий айтішник. -Ти здатен на більше. 632 00:34:38,202 --> 00:34:41,038 Я тиснув на тебе сьогодні, а ти не розгубився. 633 00:34:41,122 --> 00:34:42,332 Немає неможливого. 634 00:34:42,415 --> 00:34:44,833 Спецзагін крутий, але самі ми не впораємося. 635 00:34:44,917 --> 00:34:47,920 -Нам потрібні такі, як ти. -Я не брехатиму. 636 00:34:48,003 --> 00:34:50,673 Допомагати сьогодні вам було круто. 637 00:34:50,757 --> 00:34:53,758 Коли будеш готовий, я радо дам рекомендації. 638 00:34:55,093 --> 00:34:56,387 То може зараз? 639 00:34:57,138 --> 00:34:59,932 Добре. Але спершу маю дещо зробити. 640 00:35:00,015 --> 00:35:01,433 ВВІМКНУТИ 641 00:35:02,352 --> 00:35:03,352 Ось так. 642 00:35:04,187 --> 00:35:06,480 -Ось так. -Добре. 643 00:35:06,563 --> 00:35:09,067 Завантажуємо. Отак, крихітко. 644 00:35:09,567 --> 00:35:11,902 -Молодець, Вітлоку. -Дякую, сер. 645 00:35:12,403 --> 00:35:15,113 Отут я використовую тактичну перезарядку. 646 00:35:16,032 --> 00:35:17,950 Чув про вибрики рекрутів. 647 00:35:19,160 --> 00:35:20,870 Кабрера й інші в порядку? 648 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Дікон з усім розібрався. 649 00:35:23,663 --> 00:35:26,375 -Академії з ним пощастило. -Так. 650 00:35:27,083 --> 00:35:28,752 Але я знаю, ти пильнуєш. 651 00:35:29,378 --> 00:35:30,797 Я все бачу, Кріс. 652 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Ти хвилюєшся за нових рекрутів, надто жінок. 653 00:35:35,885 --> 00:35:41,890 Кабрера каже, що я легенда, наче те, що я тут, щось виняткове. 654 00:35:43,350 --> 00:35:47,062 -Знаю, вона не зі зла, але ти розумієш. -Це може бути й тягарем. 655 00:35:47,563 --> 00:35:51,733 Часом лише я стою між ідіотом і думкою, що спецзагін не для жінок. 656 00:35:52,985 --> 00:35:54,570 Проти таких упереджень. 657 00:35:54,653 --> 00:35:57,282 -Скоро матимеш більше аргументів. -Сподіваюся. 658 00:36:06,915 --> 00:36:07,750 Привіт. 659 00:36:07,833 --> 00:36:09,252 Привіт. 660 00:36:09,335 --> 00:36:11,670 Дуже гарна крамничка. 661 00:36:13,297 --> 00:36:16,092 Ти ж приїхав сюди не хвалити крамницю, Стріте. 662 00:36:16,175 --> 00:36:18,343 Ні, твоя правда. Не для цього. 663 00:36:21,180 --> 00:36:25,225 Я приїхав вибачитися за те, що було на службі. 664 00:36:25,308 --> 00:36:29,147 Я був ідіотом, а мав би бути достатньо зрілим, щоб це розуміти. 665 00:36:30,648 --> 00:36:33,608 Я вчиняв негарно. 666 00:36:37,070 --> 00:36:42,493 Крав твій одяг, брав речі і це було неправильно. 667 00:36:42,993 --> 00:36:44,412 Я помилявся. 668 00:36:45,913 --> 00:36:46,997 Добре. 669 00:36:47,080 --> 00:36:51,293 Упевнений, це вже неважливо, 670 00:36:51,793 --> 00:36:55,088 але за ці роки я подорослішав. 671 00:36:55,172 --> 00:36:59,760 І зрозумів, що маю сказати тобі, як мені прикро. 672 00:37:02,888 --> 00:37:04,015 Дякую, що сказав. 673 00:37:05,557 --> 00:37:07,893 Але не можу відповісти, що пробачила. 674 00:37:09,270 --> 00:37:10,813 Ні, цього я й не чекав. 675 00:37:11,897 --> 00:37:14,067 Я рада, що ти став кращою людиною. 676 00:37:15,192 --> 00:37:17,445 Сподіваюся, ти гарний офіцер. 677 00:37:19,947 --> 00:37:22,575 Та я не знатиму, яким копом могла стати я. 678 00:37:27,203 --> 00:37:31,417 Коли я запитав про тебе, почув, що ти пішла, 679 00:37:32,960 --> 00:37:35,545 то замислився, навіть захвилювався, 680 00:37:36,047 --> 00:37:39,133 що й мої вчинки зіграли свою роль. 681 00:37:42,553 --> 00:37:45,723 Кілька розіграшів і дурних жартів мене не зламали б. 682 00:37:47,098 --> 00:37:50,185 Просто це ж 683 00:37:51,270 --> 00:37:52,938 відбувалося постійно. 684 00:37:55,858 --> 00:37:58,777 А те, що ти зробив, не лести собі. 685 00:38:00,070 --> 00:38:04,117 Ти просто один із тих, хто це підтримував. 686 00:38:05,785 --> 00:38:07,703 Таким я тебе запам'ятала. 687 00:38:24,803 --> 00:38:27,138 Я бачив, що приходила адвокатка Ортіса. 688 00:38:27,222 --> 00:38:29,975 -Щось з'ясував? -Так, він хоче подати апеляцію. 689 00:38:30,058 --> 00:38:33,145 Але шість років тому йому зрізали термін за угодою. 690 00:38:33,228 --> 00:38:34,647 Він визнав провину. 691 00:38:34,730 --> 00:38:36,857 Важко відсидіти частину терміну, 692 00:38:36,940 --> 00:38:38,900 і розуміти, що попереду ще роки. 693 00:38:38,983 --> 00:38:42,905 Так, усе це й могло задумуватися, щоб посіяти в тобі сумнів. 694 00:38:43,405 --> 00:38:44,532 Чому я переймаюся? 695 00:38:44,615 --> 00:38:48,202 Карний знайшов підозрюваного, спецзагін провів арешт, 696 00:38:48,285 --> 00:38:50,328 адвокат влаштував угоду, суддя підписав. 697 00:38:50,412 --> 00:38:51,372 Усі зробили своє. 698 00:38:51,455 --> 00:38:55,292 Ти як ніхто знаєш, якою складною буває система правосуддя. 699 00:38:55,793 --> 00:38:59,338 І все ж, Діку, йдеться лише про те, віриш ти йому, чи ні. 700 00:39:11,392 --> 00:39:13,143 -Привіт. -Привіт. 701 00:39:13,227 --> 00:39:16,230 Учора я їздив у Лонг-Біч. 702 00:39:16,313 --> 00:39:17,773 Я так і думала. 703 00:39:17,857 --> 00:39:21,985 Частина мене сподівалася, що… не знаю, 704 00:39:22,487 --> 00:39:25,113 що для неї все склалося так, як мало бути. 705 00:39:25,197 --> 00:39:29,202 Що вона знайшла краще покликання, ніж робота в поліції. 706 00:39:29,285 --> 00:39:32,955 Може, й знайшла, але вона обрала його не з власної волі. 707 00:39:34,498 --> 00:39:38,960 Знаєш, найгірше не те, що я був жорстоким, 708 00:39:39,462 --> 00:39:41,005 а те, що я не задумався. 709 00:39:41,088 --> 00:39:44,967 Я не думав, як вона почувалася через все це. 710 00:39:45,050 --> 00:39:48,387 Я просто… 711 00:39:48,470 --> 00:39:51,932 Просто припускав, що все гаразд, бо мені цього хотілося. 712 00:39:52,015 --> 00:39:54,393 -І як це виправити? -Минуле? 713 00:39:54,893 --> 00:39:56,062 Ніяк. 714 00:39:56,145 --> 00:39:57,395 Це я вже засвоїла. 715 00:39:58,563 --> 00:40:01,775 Але ти щиро і повністю визнав помилку. 716 00:40:01,858 --> 00:40:03,443 Став кращим. 717 00:40:13,328 --> 00:40:15,205 Едуардо, адвокатка не перебільшувала, 718 00:40:15,288 --> 00:40:18,542 сказавши, що зізнання велика перешкода. 719 00:40:19,042 --> 00:40:20,962 Вона нічим не зарадить. 720 00:40:21,587 --> 00:40:24,423 -Але ви мені вірите? -Я вірю, що ти в скруті, так. 721 00:40:24,507 --> 00:40:26,633 А ще я вірю, що ти мною маніпулював. 722 00:40:28,218 --> 00:40:31,305 Збагнувши, що я веду біблійну групу, ти обрав момент, 723 00:40:31,388 --> 00:40:34,767 щоб підійти й розіграти нашу історію. 724 00:40:35,977 --> 00:40:38,103 Ти хотів, щоб я переглянув справу. 725 00:40:40,022 --> 00:40:42,650 Я хотів знати, що ви за людина. 726 00:40:42,733 --> 00:40:44,652 -Тепер знаю. -І яка ж я людина? 727 00:40:45,402 --> 00:40:46,570 Порядна. 728 00:40:47,530 --> 00:40:51,200 Ви могли відмахнутися, але не зробили цього. 729 00:40:53,327 --> 00:40:55,495 Не впевнений, чи зміг би допомогти. 730 00:40:57,455 --> 00:40:59,625 І я сумніваюся, що ти кажеш правду. 731 00:41:00,542 --> 00:41:03,045 Зараз я можу запропонувати помолитися разом. 732 00:41:05,047 --> 00:41:06,257 Залюбки. 733 00:41:10,845 --> 00:41:11,803 Можна? 734 00:41:12,847 --> 00:41:13,763 Авжеж. 735 00:41:16,558 --> 00:41:20,353 Господе, я молю тебе про прощення. 736 00:41:21,438 --> 00:41:24,525 Захищай і оберігай мою родину. 737 00:41:26,110 --> 00:41:31,365 Я молюся за родину сержанта Кея, даруй сержанту Кею мудрість, 738 00:41:31,448 --> 00:41:35,827 щоб він збагнув, що я тут через несправедливість, 739 00:41:37,037 --> 00:41:41,917 і щоб ця справедлива людина змогла мені з цим зарадити. 740 00:41:43,710 --> 00:41:44,712 Амінь. 741 00:41:47,422 --> 00:41:48,423 Амінь. 742 00:42:07,985 --> 00:42:12,990 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 73958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.