Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,007 --> 00:00:08,258
-Ордер уже надійшов?
-Ще ні.
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,763
Але операція в силі.
Найманці Монтро нічого й не збагнуть.
3
00:00:11,847 --> 00:00:13,640
Ми маємо конфіскувати зброю.
4
00:00:13,723 --> 00:00:15,392
Вони добряче затарилися,
5
00:00:15,475 --> 00:00:17,810
планували розширювати територію.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,063
Ліпше покінчити з цим ще до початку.
7
00:00:20,147 --> 00:00:22,065
Зазвичай вони збираються не тут.
8
00:00:22,148 --> 00:00:24,942
-Це склад.
-Намагаються не світитися.
9
00:00:25,693 --> 00:00:28,530
За даними розвідки,
тут двоє чи троє охоронців.
10
00:00:28,613 --> 00:00:31,323
Щойно прийде ордер, заходимо.
11
00:00:33,868 --> 00:00:37,163
Цькування колег неприпустиме.
12
00:00:37,247 --> 00:00:39,498
То чому ви ігноруєте накази командира?
13
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Гадаєте, я не помітив,
14
00:00:41,292 --> 00:00:43,503
що знущаються лише з рекруток?
15
00:00:44,087 --> 00:00:46,297
Панове, це не риторичне запитання.
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Ми просто пожартували, сер.
17
00:00:48,173 --> 00:00:53,345
Алексіс, тобто офіцер Кабрера,
сказала, що це її не образило.
18
00:00:53,430 --> 00:00:56,682
Це правда, сержанте.
Упевнена, інших теж це не зачепило.
19
00:00:56,767 --> 00:00:57,892
Я це ціную.
20
00:00:57,975 --> 00:01:01,062
Але я не хочу бачити, як цькують кадетів.
21
00:01:02,938 --> 00:01:05,858
Я говорив з вашими командирами,
вас усунули на місяць.
22
00:01:06,902 --> 00:01:07,902
Вільні.
23
00:01:15,033 --> 00:01:16,995
Мушу йти, але хотів вибачитися.
24
00:01:17,078 --> 00:01:18,830
У спецзагоні це неприйнятно.
25
00:01:18,913 --> 00:01:21,082
-У нас усе не так.
-Дякую, сер.
26
00:01:25,837 --> 00:01:27,588
-Кабреро?
-Усе гаразд.
27
00:01:27,672 --> 00:01:30,175
Халявні тампони, еге ж?
28
00:01:36,638 --> 00:01:41,185
Привіт, чув Дік насварив новачків,
які підклали тампони в шафки рекрутам.
29
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
Рекруткам.
30
00:01:42,562 --> 00:01:44,855
Знущання не в моді. Про що вони думали?
31
00:01:44,938 --> 00:01:46,398
Але ж вони не цькували.
32
00:01:46,482 --> 00:01:49,152
Якщо ти не змушуєш людей бігати до нудоти,
33
00:01:49,235 --> 00:01:52,530
це жарт, або ж командний досвід.
34
00:01:52,613 --> 00:01:56,200
Мені клеїли наліпки маріхуани,
досі не розумію, як це робило мене копом.
35
00:01:56,283 --> 00:02:00,163
У мене вкрали одяг, поки я була в душі,
і просили зробити сендвічі.
36
00:02:00,247 --> 00:02:02,998
Було складно вважати цих людей колегами.
37
00:02:03,082 --> 00:02:05,460
-І довіряти їм своє життя.
-Як рекрутки?
38
00:02:05,543 --> 00:02:09,130
Більшість ще не приїхали.
Алексіс Кабрера витримала з честю.
39
00:02:09,213 --> 00:02:11,215
-Я ще поговорю з нею.
-Розумно.
40
00:02:11,298 --> 00:02:14,593
Не можна, щоб кадети
йшли від нас через дурний розіграш.
41
00:02:20,767 --> 00:02:24,645
Вітлоку, дякую, що прийшов
допомогти нам з цим.
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,230
Без проблем, командире.
43
00:02:26,313 --> 00:02:28,733
Судячи з заявки, у вас зникли дані?
44
00:02:28,817 --> 00:02:30,610
Графік чергувань у зброярні.
45
00:02:30,693 --> 00:02:32,570
Учора був, зараз видалений.
46
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
Добре.
47
00:02:33,572 --> 00:02:37,742
А ви впевнені, що офіцер
зробив усе правильно, коли додавав його?
48
00:02:37,825 --> 00:02:41,245
Бо за більшістю комп'ютерних помилок
стоїть помилка людини.
49
00:02:41,328 --> 00:02:42,497
Я його додав.
50
00:02:42,580 --> 00:02:44,373
Він оперативник, а не програміст.
51
00:02:44,457 --> 00:02:47,043
-Тож перевір, що там.
-Добре.
52
00:02:47,127 --> 00:02:49,003
Цього разу хоч трохи складніше,
53
00:02:49,087 --> 00:02:51,547
ніж звична заміна паролів.
54
00:02:51,630 --> 00:02:53,967
Залюбки допоможу, чим зможу.
55
00:02:54,717 --> 00:02:58,847
-Гляну, чи вдасться відновити дані.
-Гаразд. Тримай мене в курсі.
56
00:03:01,640 --> 00:03:04,602
{\an8}У Одкровенні сказано,
що Бог завжди спостерігає,
57
00:03:06,187 --> 00:03:09,523
і він знає, що ви робите більше,
ніж робили спочатку.
58
00:03:10,023 --> 00:03:11,400
-І це добре.
-Так.
59
00:03:11,483 --> 00:03:13,485
Він бачить наші щоденні успіхи.
60
00:03:13,570 --> 00:03:15,195
Хай які вони незначні.
61
00:03:16,238 --> 00:03:18,198
Добре, друзі, закінчуємо.
62
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Я говоритиму коротко.
63
00:03:22,203 --> 00:03:25,998
«Лейкерс» програли,
«Кінґс» програли, «Кліпперс» не виходили.
64
00:03:26,082 --> 00:03:29,043
Тож помолімося, щоб о цій порі
наступного тижня було краще.
65
00:03:29,127 --> 00:03:30,837
-Амінь.
-Амінь.
66
00:03:31,503 --> 00:03:34,132
{\an8}Дякую. До зустрічі. Дякую вам.
67
00:03:35,132 --> 00:03:36,050
Агов, Едуардо.
68
00:03:36,133 --> 00:03:39,220
Радий, що ти прийшов,
можеш приходити, коли хочеш.
69
00:03:39,303 --> 00:03:41,013
Добре, приємно це чути.
70
00:03:41,097 --> 00:03:43,348
Я сподівався, що ви мені допоможете.
71
00:03:44,350 --> 00:03:46,268
Адвокатка не відповідає на дзвінки.
72
00:03:46,352 --> 00:03:47,520
Ні, я не можу.
73
00:03:47,603 --> 00:03:49,522
Я просто хотів передати їй листа.
74
00:03:49,605 --> 00:03:53,108
Вибач, я не повинен знати
нічого про тебе, а ти про мене.
75
00:03:53,192 --> 00:03:56,028
-Це задля безпеки всіх.
-Але вже запізно.
76
00:03:58,782 --> 00:04:02,035
-Я вже знаю, що ви коп.
-Цікава теорія.
77
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Чекайте.
78
00:04:03,535 --> 00:04:07,998
Я просто хотів передати їй листа.
79
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Думав, може, ви мене впізнаєте.
80
00:04:10,710 --> 00:04:13,963
Та, мабуть, у спецзагону багато арештів.
81
00:04:14,630 --> 00:04:17,050
-Я тебе заарештував?
-Єдиний і неповторний.
82
00:04:17,550 --> 00:04:18,802
А ви мене не пам'ятаєте.
83
00:04:19,385 --> 00:04:22,638
І ти вирішив звернутися
з проханням до мене?
84
00:04:23,305 --> 00:04:24,807
Так. Ви мені завинили.
85
00:04:24,890 --> 00:04:27,060
-Це ж як?
-Я невинний.
86
00:04:27,143 --> 00:04:29,062
Відсидів уже шість років,
87
00:04:29,145 --> 00:04:31,272
а мене посадили за те, чого я не робив.
88
00:04:33,357 --> 00:04:35,402
-Будь ласка.
-Я не можу.
89
00:04:38,070 --> 00:04:40,657
КІМНАТА ЗУСТРІЧЕЙ
ДЛЯ УВ'ЯЗНЕНИХ
90
00:04:57,090 --> 00:05:03,220
{\an8}ВІДДІЛ ПО БОРОТЬБІ
З БАНДИТИЗМОМ ТА НАРКОТИКАМИ
91
00:05:06,640 --> 00:05:09,352
Де зброя? Тут мав бути арсенал.
92
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
Заходимо з правого флангу.
93
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Їх більше, ніж ми думали.
94
00:05:18,027 --> 00:05:20,070
Сержанте, щось не так.
95
00:05:24,575 --> 00:05:26,160
Марка поранили. Забери його.
96
00:05:30,122 --> 00:05:31,873
Андресе, бачиш їх? Де вони?
97
00:05:33,167 --> 00:05:35,503
Ми вас чекали.
98
00:05:36,170 --> 00:05:37,880
Хвилювалися, що не прийдете.
99
00:05:37,963 --> 00:05:40,717
Це пастка. Ходу.
100
00:05:43,010 --> 00:05:46,055
Перестрілка. Офіцера поранено.
Потрібен спецзагін.
101
00:05:51,352 --> 00:05:52,520
Тене, вперед.
102
00:05:54,438 --> 00:05:56,648
Двоє офіцерів евакуювалися,
103
00:05:56,732 --> 00:05:58,108
всередині ще двоє.
104
00:05:58,985 --> 00:06:00,110
І п'ять-шість бандитів.
105
00:06:00,193 --> 00:06:02,072
Діку, ми готові заходити.
106
00:06:02,155 --> 00:06:03,113
Кріс.
107
00:06:06,742 --> 00:06:08,745
-Готові.
-Запускаю тепловізійний дрон.
108
00:06:08,828 --> 00:06:12,082
Знайдіть офіцерів за тепловізором.
109
00:06:12,165 --> 00:06:14,542
Діконе, ти з півночі, ми з півдня.
110
00:06:14,625 --> 00:06:17,170
Знайдіть копів, заберіть їх.
Бандити потім.
111
00:06:17,253 --> 00:06:18,503
Я рахую. Готові?
112
00:06:18,587 --> 00:06:21,923
Три, два, один. Уперед!
113
00:06:30,558 --> 00:06:32,227
Група біля сходів три-чотири.
114
00:06:32,310 --> 00:06:33,937
Іде на захід.
115
00:06:34,020 --> 00:06:35,772
Поганий зв'язок.
116
00:06:38,900 --> 00:06:39,942
Це погано.
117
00:06:41,443 --> 00:06:43,320
-Немає сигналу?
-Чекай.
118
00:06:44,405 --> 00:06:46,490
Девід-20 командуванню.
119
00:06:46,573 --> 00:06:48,492
Тепловізор не працює, ведіть нас.
120
00:06:49,077 --> 00:06:50,537
-Командире?
-Гондо, не чую.
121
00:06:51,370 --> 00:06:52,580
Що відбувається?
122
00:06:54,665 --> 00:06:56,208
-Це ти щось зробив?
-Ні.
123
00:06:56,875 --> 00:06:59,628
Діконе, якщо чуєш, ми самі по собі.
124
00:06:59,712 --> 00:07:00,547
Прийняв.
125
00:07:03,800 --> 00:07:06,343
-Поліція.
-Ми прийшли витягнути вас.
126
00:07:06,427 --> 00:07:10,890
-Із ким говоримо, офіцере?
-Детектив Говард, ВББН.
127
00:07:10,973 --> 00:07:12,475
Ходімо, ми вас виведемо.
128
00:07:13,058 --> 00:07:16,353
Гондо, у нас офіцер Говард.
Рухаємося до виходу.
129
00:07:24,862 --> 00:07:26,697
Тене, перевір.
130
00:07:27,615 --> 00:07:28,782
Стріте, вперед.
131
00:07:32,703 --> 00:07:35,372
Другий офіцер і бандити
йдуть до вас. Тене.
132
00:07:44,965 --> 00:07:46,425
Стояти!
133
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Андерс у безпеці.
134
00:07:50,597 --> 00:07:51,472
Лежати.
135
00:07:52,557 --> 00:07:55,602
Девід-20. Знайшли останнього офіцера.
136
00:07:57,520 --> 00:07:58,980
Тене, виведи його звідси.
137
00:07:59,647 --> 00:08:01,690
-Усе добре?
-Так.
138
00:08:05,528 --> 00:08:07,780
Усе зачистили. Шестеро затриманих.
139
00:08:07,863 --> 00:08:12,202
Це втричі більше,
ніж очікували зустріти ВББН.
140
00:08:12,285 --> 00:08:14,287
Зброї, за якою вони прийшли, немає.
141
00:08:14,370 --> 00:08:15,913
Схоже, банда знала про рейд.
142
00:08:15,997 --> 00:08:18,123
-Витік у ВББН?
-Не знаю.
143
00:08:18,207 --> 00:08:20,793
Не розумію, що сталося з дроном і раціями.
144
00:08:20,877 --> 00:08:24,380
Командире, я був у системі,
коли почалися збої.
145
00:08:24,463 --> 00:08:25,715
То що відбувається?
146
00:08:25,798 --> 00:08:27,800
Усе перевантажено через вірус.
147
00:08:27,883 --> 00:08:30,427
-Хтось уліз у нашу систему.
-Кібератака?
148
00:08:33,013 --> 00:08:34,807
Поліцію зламали.
149
00:09:16,098 --> 00:09:18,100
-Кібервідділ підтвердив злам?
-Так.
150
00:09:18,600 --> 00:09:22,772
Але оскільки Вітлок уже тут,
я попросив його все нам пояснити.
151
00:09:22,855 --> 00:09:26,733
Два дні тому вірус з'явився
у внутрішній мережі поліції.
152
00:09:26,817 --> 00:09:28,652
Поширюючись, цей вірус
153
00:09:28,735 --> 00:09:30,947
перевантажив бази даних, звідси збої.
154
00:09:31,030 --> 00:09:33,532
Ваші дані зникли через цього хакера.
155
00:09:33,615 --> 00:09:37,787
Кіберполіція сказала,
що він лишив підпис, назвався Тінню.
156
00:09:37,870 --> 00:09:39,497
{\an8}Або назвалася чи назвалися.
157
00:09:39,580 --> 00:09:42,500
{\an8}Статистично, це чоловік,
але стверджувати не буду.
158
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
{\an8}Хай хто цей Тінь,
159
00:09:43,708 --> 00:09:46,087
{\an8}думаю, він не просто зламав комп'ютери.
160
00:09:46,170 --> 00:09:48,380
{\an8}Банда знала, що буде рейд ВББН.
161
00:09:48,463 --> 00:09:51,758
{\an8}Ми знаємо, що система поліції
скомпрометована дві доби.
162
00:09:51,842 --> 00:09:53,093
{\an8}Не схоже, що це збіг.
163
00:09:53,177 --> 00:09:54,887
{\an8}Тінь завантажив дані поліції.
164
00:09:54,970 --> 00:09:58,682
{\an8}А це доступ до планів операцій,
призначень і схем.
165
00:09:58,765 --> 00:10:00,558
{\an8}-Хакер злив дані.
-Здав банді
166
00:10:00,643 --> 00:10:03,103
{\an8}як, де і коли ВББН проводитиме рейд.
167
00:10:03,187 --> 00:10:05,438
{\an8}Як багато хакер скачав з нашої системи?
168
00:10:05,522 --> 00:10:07,900
{\an8}Невідомо. Але це точно не один відділ.
169
00:10:07,983 --> 00:10:10,068
{\an8}Уся система, мов розгорнута книга.
170
00:10:10,152 --> 00:10:11,487
{\an8}Це ще не кінець.
171
00:10:11,570 --> 00:10:14,240
{\an8}Він посередник і продає
розвіддані злочинцям.
172
00:10:14,323 --> 00:10:16,367
{\an8}ВББН потрапили просто в засідку.
173
00:10:16,450 --> 00:10:19,203
{\an8}А потім Тінь викладе
домашню адресу детектива,
174
00:10:19,287 --> 00:10:21,205
{\an8}і почнеться полювання на копів.
175
00:10:21,288 --> 00:10:22,498
{\an8}І на службі, і ні.
176
00:10:22,582 --> 00:10:26,293
{\an8}Кіберполіція вже відновлює захист
і з'ясовує особу Тіні.
177
00:10:26,377 --> 00:10:28,712
{\an8}Потрібен час, але його дістануть.
178
00:10:28,795 --> 00:10:31,840
Треба діяти. Через витік
усі копи міста під ударом.
179
00:10:31,923 --> 00:10:33,050
{\an8}Я теж не в захваті,
180
00:10:33,133 --> 00:10:35,468
{\an8}але Тінь може бути на іншому кінці світу.
181
00:10:35,552 --> 00:10:37,262
{\an8}Треба зосередитися на місті.
182
00:10:37,347 --> 00:10:39,182
{\an8}Поліція Лос-Анджелеса зупиняє операції.
183
00:10:39,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Треба перевірити поточні місії,
184
00:10:41,433 --> 00:10:43,768
{\an8}знайти найвразливіших і захистити.
185
00:10:43,852 --> 00:10:46,938
{\an8}Копи під прикриттям.
Їх нелегко забрати з вулиць.
186
00:10:47,022 --> 00:10:48,773
{\an8}Можуть і не знати, що їх викрили.
187
00:10:48,857 --> 00:10:50,192
{\an8}-Я розумію.
-Є ще одне.
188
00:10:50,275 --> 00:10:53,237
{\an8}Тінь досі сидить у базі даних.
189
00:10:53,320 --> 00:10:55,113
{\an8}Цей хакер бачить усі запити.
190
00:10:55,197 --> 00:10:57,323
{\an8}Кого спецзагін шукає і що планує?
191
00:10:57,408 --> 00:10:59,243
{\an8}Тобто він може це продати,
192
00:10:59,327 --> 00:11:02,078
{\an8}а злочинці щезнуть,
перш ніж ми їх дістанемо.
193
00:11:02,162 --> 00:11:03,913
{\an8}Нічого він не побачить.
194
00:11:05,332 --> 00:11:07,627
{\an8}Віднині спецзагін виходить з мережі.
195
00:11:07,710 --> 00:11:08,335
{\an8}ВИМКНУТИ
196
00:11:13,382 --> 00:11:15,843
{\an8}Сержанта Гернса вивели з-під прикриття.
197
00:11:15,927 --> 00:11:18,012
{\an8}А Марка О'делла? Він у лігві Дев'яток.
198
00:11:18,095 --> 00:11:19,597
{\an8}Поглянемо. О'Делл. Так.
199
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
{\an8}Він у сховку.
200
00:11:21,182 --> 00:11:22,725
{\an8}Команда вже їде за ним.
201
00:11:23,725 --> 00:11:25,728
{\an8}Навіть не знаю, чому ми з Енні
202
00:11:25,812 --> 00:11:28,147
{\an8}так обмежуємо екранний час для дітей.
203
00:11:28,647 --> 00:11:29,898
{\an8}Комп'ютери — це ж чудово.
204
00:11:29,982 --> 00:11:31,692
{\an8}Офіцер у біді.
205
00:11:32,275 --> 00:11:35,278
{\an8}Пауло Баптиста працював під прикриттям
206
00:11:35,362 --> 00:11:38,365
{\an8}у колі наркоторговців Педро Суареса.
207
00:11:38,448 --> 00:11:39,867
{\an8}Так. Дуже глибоко.
208
00:11:39,950 --> 00:11:41,410
{\an8}З ним не змогли зв'язатися,
209
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
{\an8}тож поїхали до нього додому.
210
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
{\an8}Двері вибиті, в квартирі безлад.
211
00:11:45,372 --> 00:11:48,417
{\an8}Сусід сказав, що бачив сварку
і як Баптисту посадили в авто.
212
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
{\an8}Мабуть, Тінь здав його прикриття.
213
00:11:50,418 --> 00:11:51,920
{\an8}У Баптисти немає козирів.
214
00:11:52,003 --> 00:11:53,422
{\an8}Він іграшка в руках Суареса.
215
00:11:53,505 --> 00:11:55,465
{\an8}Діємо швидко, поки не награвся.
216
00:11:56,050 --> 00:11:57,050
Є ідеї, де вони?
217
00:11:57,133 --> 00:12:00,888
Ні, люди Суареса розбіглися,
всі адреси порожні.
218
00:12:00,972 --> 00:12:03,015
Вони знають усе, що є в поліції.
219
00:12:03,098 --> 00:12:04,683
А машина? Сусід її описав?
220
00:12:04,767 --> 00:12:09,438
Чорний позашляховик, номер неповний.
У Суареса таких немає. Мабуть, крадена.
221
00:12:09,522 --> 00:12:12,065
Це авто наша єдина зачіпка до Баптисти.
222
00:12:12,148 --> 00:12:13,733
І номер по базі не пробити.
223
00:12:13,817 --> 00:12:16,320
Якщо Тінь побачить, повідомить Суаресу.
224
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
А це нашкодить Баптисті.
225
00:12:18,363 --> 00:12:21,450
Доступ до цих даних є не тільки в поліції.
226
00:12:22,325 --> 00:12:23,368
Дзвоніть дорожній.
227
00:12:24,412 --> 00:12:26,497
Моє перше завдання, як новачка:
228
00:12:26,580 --> 00:12:28,498
знайти інформатора.
229
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Я займуся.
230
00:12:42,345 --> 00:12:43,472
Гарний постріл.
231
00:12:44,182 --> 00:12:47,350
Побачимо, чи збережеться
влучність після перезаряджання.
232
00:12:49,018 --> 00:12:51,647
Хіба 20-й не займається
наслідками кібератаки?
233
00:12:54,065 --> 00:12:58,320
Так, але я хотіла перевірити, як ти
після того дурного розіграшу.
234
00:12:58,403 --> 00:13:01,365
Я ж сказала, що все гаразд. Це правда.
235
00:13:01,448 --> 00:13:03,325
Якщо захочеш поговорити, я поруч.
236
00:13:03,408 --> 00:13:05,160
І Дікон, а ще доктор Венді.
237
00:13:05,995 --> 00:13:08,205
Це був дурний жарт.
238
00:13:08,830 --> 00:13:11,000
А сержант Кей зробив з мухи слона.
239
00:13:11,083 --> 00:13:13,210
Тепер ви все ускладнюєте.
240
00:13:15,795 --> 00:13:16,797
Я хочу допомогти.
241
00:13:17,923 --> 00:13:19,090
Я не просила.
242
00:13:22,637 --> 00:13:24,388
Інші офіцери дивляться.
243
00:13:24,972 --> 00:13:28,267
Прошу, просто не втручайтеся.
244
00:13:39,320 --> 00:13:42,072
Діку, є успіхи по офіцеру Баптисті?
245
00:13:42,155 --> 00:13:44,742
Стріт шукає номер
у базі дорожньої поліції.
246
00:13:44,825 --> 00:13:47,035
А це довше, ніж з нашою системою.
247
00:13:47,118 --> 00:13:48,370
І все завдяки Тіні,
248
00:13:48,453 --> 00:13:50,705
який зламав поліцію хтозна-звідки,
249
00:13:50,788 --> 00:13:52,165
а нам його не дістати.
250
00:13:52,875 --> 00:13:53,917
Що таке?
251
00:13:54,877 --> 00:13:56,920
Це старий журнал спецзагону.
252
00:13:58,672 --> 00:14:01,050
Бувало таке, що, думаючи про місію,
253
00:14:01,133 --> 00:14:03,635
не міг пригадати імені підозрюваного?
254
00:14:03,718 --> 00:14:06,847
У нас чимало арештів, Діку.
Про кого йдеться?
255
00:14:07,932 --> 00:14:09,308
Едуардо Ортіс.
256
00:14:09,392 --> 00:14:13,062
Взяли шість років тому
за вбивство жінки, яка йому відмовила.
257
00:14:13,145 --> 00:14:14,938
Не дивно, що ти не пам'ятаєш.
258
00:14:15,022 --> 00:14:16,440
Це не була звична місія.
259
00:14:16,523 --> 00:14:19,735
Ні, лише один із півдесятка ордерів,
які ми виконуємо щодня.
260
00:14:19,818 --> 00:14:21,612
Тут сказано, він ще сидить.
261
00:14:22,863 --> 00:14:24,113
Чому ти згадав про Ортіса?
262
00:14:24,197 --> 00:14:26,783
Його перевели у в'язницю,
де я читаю Біблію.
263
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
Він упізнав мене й попросив допомогти.
264
00:14:30,537 --> 00:14:31,872
Каже, що невинний.
265
00:14:31,955 --> 00:14:33,332
Усі вони так кажуть.
266
00:14:33,415 --> 00:14:35,083
Так, я знаю. Але це…
267
00:14:35,960 --> 00:14:40,422
Я змінив усе його життя,
але навіть не пам'ятаю.
268
00:14:40,505 --> 00:14:42,382
Чекай, спецзагін — вістря списа.
269
00:14:42,465 --> 00:14:45,218
-Ми не судді і не присяжні.
-Може, в тому й суть.
270
00:14:45,718 --> 00:14:49,640
Але не знаю, цей хлопець, Ортіс,
змусив мене замислитися.
271
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Чи це межа нашої відповідальності?
272
00:14:53,018 --> 00:14:55,062
Я не відмовлятиму тебе копати.
273
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
І не намагатимусь. Але обережно, Діку.
274
00:14:57,773 --> 00:14:59,525
Ортіс прийшов до тебе не просто так,
275
00:14:59,608 --> 00:15:02,110
і використав аргумент, який тебе зачепив.
276
00:15:08,075 --> 00:15:09,910
{\an8}Є збіг у записах дорожньої поліції.
277
00:15:09,993 --> 00:15:12,747
Знайшли чорне авто,
яким Суарес забрав Баптисту.
278
00:15:12,830 --> 00:15:14,998
Вільям Марлеса, власник авто.
279
00:15:15,082 --> 00:15:17,333
{\an8}Дрібний наркодилер із кола Суареса.
280
00:15:17,417 --> 00:15:18,627
Авто вирахували.
281
00:15:18,710 --> 00:15:20,503
Та це не каже, куди забрали Баптисту.
282
00:15:20,587 --> 00:15:23,673
Це дає більше, ніж думаєш.
Марлеса ще й розпорядник нерухомості.
283
00:15:23,757 --> 00:15:26,677
Керує комерційними будівлями в місті.
Це поточні.
284
00:15:26,760 --> 00:15:28,053
Вибір чималий.
285
00:15:28,137 --> 00:15:31,890
Так, але в чотирьох є мешканці,
286
00:15:31,973 --> 00:15:34,017
тож малоймовірно, що Баптиста там.
287
00:15:34,100 --> 00:15:37,312
А отут велике перехрестя,
надто помітне, забагато очей.
288
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
Лишається три варіанти.
289
00:15:39,230 --> 00:15:41,108
Баптиста може бути де завгодно,
290
00:15:41,192 --> 00:15:42,108
а часу обмаль.
291
00:15:42,192 --> 00:15:45,278
Система вмерла,
у нас ні дронів, ні записів з камер.
292
00:15:45,362 --> 00:15:46,572
Патрульні перевантажені.
293
00:15:46,655 --> 00:15:48,073
Тоді розділимося.
294
00:15:48,157 --> 00:15:49,950
Ви з Кріс. Я з Гондо й Діком.
295
00:15:50,033 --> 00:15:51,577
-Загін 20 їде на вулиці.
-Добре.
296
00:15:51,660 --> 00:15:52,493
Погнали.
297
00:15:55,247 --> 00:15:57,457
Лука каже будівля в Іст-Сайді порожня.
298
00:15:57,540 --> 00:16:00,585
Наступна в списку оця. Порожній магазин.
299
00:16:00,668 --> 00:16:02,838
Прогуляємося глянути, чи Суарес тут.
300
00:16:03,797 --> 00:16:06,175
Усе гаразд? Ти якийсь тихий.
301
00:16:06,258 --> 00:16:08,343
Ви ж говорили про цькування від колег?
302
00:16:08,427 --> 00:16:11,847
Ти сказала, що хтось украв твій одяг,
коли ти була в душі.
303
00:16:12,347 --> 00:16:13,557
Я колись так вчинив.
304
00:16:14,392 --> 00:16:16,060
-З ким?
-З рекруткою.
305
00:16:16,143 --> 00:16:18,478
Офіцер на ім'я Аманда Росс.
306
00:16:18,562 --> 00:16:20,230
Це було давно в Лонг-Бічі.
307
00:16:20,313 --> 00:16:21,648
Тоді це здавалося жартом.
308
00:16:21,732 --> 00:16:25,443
Змусити одну з кількох жінок
іти до шафки голою? Дуже смішно.
309
00:16:25,527 --> 00:16:28,530
Я й забув про це,
поки ти не розповіла, що пережила.
310
00:16:28,613 --> 00:16:29,865
Це було дуже тупо.
311
00:16:29,948 --> 00:16:32,158
Ти вчинив погано, але ти змінився.
312
00:16:32,242 --> 00:16:33,535
Але тоді я це зробив.
313
00:16:33,618 --> 00:16:36,080
-Ти перепросив?
-Агов.
314
00:16:36,163 --> 00:16:38,415
Це ж авто,
на якому Суарес забрав Баптисту.
315
00:16:38,498 --> 00:16:40,417
-Вони тут.
-Гаразд, до справи.
316
00:16:46,173 --> 00:16:49,468
-То як тобі ми з хлопцями тепер?
-Щур!
317
00:16:55,932 --> 00:16:57,600
Поліція, киньте зброю!
318
00:17:00,478 --> 00:17:02,022
Поліція, стояти!
319
00:17:02,105 --> 00:17:02,940
Завмріть!
320
00:17:03,982 --> 00:17:05,442
Баптисто, ти в порядку?
321
00:17:05,525 --> 00:17:06,610
Назад.
322
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
Кріс, дальня кімната. Я прикрию їх.
323
00:17:15,868 --> 00:17:17,078
Легше, друже.
324
00:17:17,162 --> 00:17:19,540
-Я сказав назад!
-Легше.
325
00:17:22,458 --> 00:17:23,502
Ходу!
326
00:17:24,545 --> 00:17:26,838
Код чотири, троє затриманих,
327
00:17:26,922 --> 00:17:29,800
Баптиста у напівпритомному стані.
Пришліть швидку.
328
00:17:29,883 --> 00:17:32,093
-Заледве пронесло.
-Заледве.
329
00:17:32,177 --> 00:17:34,472
А Тінь досі зливає дані.
330
00:17:41,060 --> 00:17:43,105
Дзвонили з лікарні.
331
00:17:43,188 --> 00:17:44,482
Баптиста одужає.
332
00:17:44,565 --> 00:17:47,525
Нестерпно те, що хакер
змушує нас грати в обороні.
333
00:17:47,608 --> 00:17:49,903
Кіберполіція зупинила поширення вірусу,
334
00:17:49,987 --> 00:17:51,572
і це наче й добре.
335
00:17:51,655 --> 00:17:55,200
А надто тому, що вони
перервали самовідтворення вірусу.
336
00:17:57,368 --> 00:17:59,412
Так, перервали. Це добре.
337
00:17:59,497 --> 00:18:01,080
Перший крок, щоб вигнати Тінь.
338
00:18:01,165 --> 00:18:03,125
-Із системи поліції.
-Ще щось?
339
00:18:03,208 --> 00:18:05,043
Це розслідування кіберполіції,
340
00:18:05,127 --> 00:18:06,628
я це розумію і поважаю.
341
00:18:06,712 --> 00:18:08,672
-Але я тут покопав.
-І дещо знайшов.
342
00:18:08,755 --> 00:18:11,175
Хакери постійно намагаються зламати
343
00:18:11,258 --> 00:18:14,470
мережевий екран поліції,
а система реєструє ці спроби.
344
00:18:14,553 --> 00:18:16,388
Я переглянув ці записи.
345
00:18:16,472 --> 00:18:19,850
І не знайшов мережевої активності,
що пояснила б цей зрив.
346
00:18:19,933 --> 00:18:22,477
То як Тінь потрапив усередину,
якщо не атакував систему?
347
00:18:22,560 --> 00:18:27,440
Гадаю, завантажив вірус через пристрій,
уже під'єднаний до мережі.
348
00:18:27,523 --> 00:18:30,652
Виходить Тінь фізично дістався
до комп'ютера поліції.
349
00:18:30,735 --> 00:18:33,655
-Тож він десь у місті.
-А не на серверній фермі в Криму.
350
00:18:33,738 --> 00:18:37,117
-Зможеш відстежити цей пристрій?
-Я ж простий технік.
351
00:18:37,200 --> 00:18:39,410
Я все передав кібервідділу. Усе в них.
352
00:18:39,495 --> 00:18:41,663
У мережі поліції сотні комп'ютерів.
353
00:18:41,747 --> 00:18:43,457
Зайві очі не завадять.
354
00:18:43,540 --> 00:18:45,333
А ти молодець, що помітив.
355
00:18:45,417 --> 00:18:48,045
Так тримати, якщо я в тобі не помилився.
356
00:18:48,545 --> 00:18:51,423
-Ні, зроблю, що зможу.
-Постарайся.
357
00:18:52,382 --> 00:18:55,260
Якщо знайдемо Тінь,
спецзагін знищить корінь проблеми.
358
00:18:55,343 --> 00:18:58,805
Ведіть Суареса.
Глянемо, що він знає про хакера.
359
00:19:04,770 --> 00:19:08,482
Суаресе, напад на копа, продаж наркотиків.
360
00:19:08,982 --> 00:19:10,358
Для тебе це довічне.
361
00:19:10,942 --> 00:19:13,903
Гарна новина, якщо ти кіт,
матимеш ще вісім життів.
362
00:19:16,030 --> 00:19:17,240
Гарна спроба.
363
00:19:17,740 --> 00:19:19,450
Дев'ять чи дванадцять років.
364
00:19:19,952 --> 00:19:20,868
Максимум.
365
00:19:20,952 --> 00:19:26,917
От тільки офіцер Баптиста працював з УБН,
тож федерали теж висунуть обвинувачення.
366
00:19:28,127 --> 00:19:32,255
Ти ж брязнув гаманцем на своє досьє,
то хіба читав неуважно?
367
00:19:32,338 --> 00:19:34,592
Можливо, з федералами вийде домовитися,
368
00:19:34,675 --> 00:19:36,468
якщо розкажеш про Тінь.
369
00:19:36,552 --> 00:19:38,053
Я його навіть не знаю.
370
00:19:38,137 --> 00:19:41,765
Ви ж мали обговорити
ціну за вкрадені дані.
371
00:19:44,475 --> 00:19:45,852
Я отримав імейл.
372
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
Зі словами, що в нас кріт.
373
00:19:49,480 --> 00:19:52,483
Ще була сторінка з файлів поліції на мене.
374
00:19:52,567 --> 00:19:54,027
За гроші обіцяв більше.
375
00:19:54,110 --> 00:19:57,530
Перевірка концепції. Адреса, мабуть, ліва.
376
00:19:57,613 --> 00:20:01,117
-Як платив? Застосунок, переказ?
-Ні.
377
00:20:01,200 --> 00:20:04,120
Він сказав, що хоче готівку,
і віддав флешку.
378
00:20:04,622 --> 00:20:06,957
Сказав, що перекази легко відстежити.
379
00:20:07,040 --> 00:20:09,458
-Ти особисто його бачив?
-Лише на мить.
380
00:20:10,043 --> 00:20:13,130
Він обрав людне кафе.
Прийшов хлопець у каптурі.
381
00:20:13,213 --> 00:20:17,383
Ми обмінялися й він зник.
Обличчя я не бачив.
382
00:20:19,135 --> 00:20:21,763
Це все, що я знаю. Чесно.
383
00:20:22,888 --> 00:20:25,225
Раднице, дякую, що заскочили.
384
00:20:26,268 --> 00:20:28,645
По телефону я казав, що маю кілька питань
385
00:20:28,728 --> 00:20:31,273
про вашого колишнього клієнта:
Едуардо Ортіса.
386
00:20:31,357 --> 00:20:33,650
То тепер за нього просять копи?
387
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
То ви знаєте, що він намагався зв'язатися?
388
00:20:35,818 --> 00:20:38,405
-Каже, що ви не відповіли.
-Я держзахисниця.
389
00:20:38,488 --> 00:20:40,990
Веду справи десятки клієнтів.
390
00:20:41,073 --> 00:20:43,910
І його листи однакові, знову й знову.
391
00:20:43,993 --> 00:20:46,245
Стверджує, що невинний,
вимагає подати апеляцію.
392
00:20:46,330 --> 00:20:49,457
-Чому ви відмовляєте?
-Бо це неможливо.
393
00:20:49,540 --> 00:20:52,418
Він пішов на угоду,
в умовах чітко зазначена
394
00:20:52,502 --> 00:20:54,503
заборона апеляції і він це знає.
395
00:20:54,587 --> 00:20:57,967
Ви знаєте, що багатьох
змушують піти на угоду.
396
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
Переконують, що це єдиний варіант.
397
00:21:00,260 --> 00:21:02,972
Ортіса неодноразово судили
за жорстокі напади.
398
00:21:03,055 --> 00:21:06,642
Він працював на жертву,
а його алібі щонайліпше слабке.
399
00:21:06,725 --> 00:21:09,227
Це удача, що справу перекваліфікували
400
00:21:09,310 --> 00:21:11,938
і він не отримав довічне.
401
00:21:12,438 --> 00:21:14,315
Гаразд. Останнє питання.
402
00:21:14,817 --> 00:21:18,778
Як гадаєте, він справді невинний?
403
00:21:18,862 --> 00:21:23,367
Ортіс завжди здавався мені недурним,
а ще дуже уважним.
404
00:21:23,867 --> 00:21:26,412
Але я не можу
компрометувати захист клієнта.
405
00:21:26,495 --> 00:21:28,955
-Роздумами про його невинуватість.
-Авжеж.
406
00:21:29,038 --> 00:21:30,498
Це не ваша робота.
407
00:21:31,207 --> 00:21:32,042
Дякую.
408
00:21:34,837 --> 00:21:35,670
Агов.
409
00:21:35,753 --> 00:21:38,715
Я дзвонив у Лонг-Біч,
щоб знайти офіцера Росс,
410
00:21:38,798 --> 00:21:40,550
і перепросити за той жарт.
411
00:21:40,633 --> 00:21:42,260
-І як?
-Не вийшло.
412
00:21:42,343 --> 00:21:45,638
Колишній напарник сказав,
що вона звільнилася й відкрила крамницю.
413
00:21:45,722 --> 00:21:50,102
Я мав би зробити це вже давно.
А тепер не можу не думати.
414
00:21:50,185 --> 00:21:53,980
-Чи вона пішла не через тебе?
-Є лише один спосіб це з'ясувати.
415
00:21:57,192 --> 00:22:00,862
Вітлок знайшов, що саме Тінь використав
для входу в систему.
416
00:22:00,945 --> 00:22:03,740
Це був мобільний блок
у патрульному авто 11-го підрозділу.
417
00:22:03,823 --> 00:22:07,077
Я перевірив системний трафік,
і кілька днів тому
418
00:22:07,160 --> 00:22:10,622
комп'ютер у цьому авто
завантажив великий файл.
419
00:22:10,705 --> 00:22:13,042
-Це здалося підозрілим.
-Я подзвонив офіцерам.
420
00:22:13,125 --> 00:22:17,045
Повернувшись до підрозділу вони застукали
хлопця, який щось робив із рацією.
421
00:22:17,128 --> 00:22:18,922
-Тінь.
-Встановлював вірус.
422
00:22:19,005 --> 00:22:21,717
Вони перевірили рацію
і не виявили дзвінків.
423
00:22:21,800 --> 00:22:23,927
Тому відпустили його з попередженням.
424
00:22:24,010 --> 00:22:27,055
А вірус Тіні уже розгулював
у системі поліції.
425
00:22:27,138 --> 00:22:30,267
На жаль, він стер записи з камер в авто.
426
00:22:30,350 --> 00:22:33,145
Нехай він стер цифрові сліди,
але ж автівки він торкався.
427
00:22:33,228 --> 00:22:36,022
Вікна, наприклад, чи клавіатури.
428
00:22:36,105 --> 00:22:40,527
Йому завадили, він не зміг би стерти все.
Можливо, дістанемо відбитки.
429
00:22:40,610 --> 00:22:44,447
От тільки прогнати їх по базі
ми не можемо, бо Тінь спостерігає.
430
00:22:44,530 --> 00:22:46,617
Він бачить лише Лос-Анджелес.
431
00:22:46,700 --> 00:22:51,078
Сан-Франциско, Анахайм, Ірвайн
мають доступ до тієї ж бази відбитків.
432
00:22:51,162 --> 00:22:54,207
Якщо криміналісти щось знайдуть,
звернемося до них.
433
00:22:54,290 --> 00:22:55,500
Дзвінок другу.
434
00:22:56,000 --> 00:22:58,920
Для таких випадків
тримаю в столі гарне віскі.
435
00:22:59,003 --> 00:22:59,922
Знайдіть відбитки,
436
00:23:00,005 --> 00:23:02,757
а гляну, хто нам допоможе,
і що там у мене з пляшок.
437
00:23:02,840 --> 00:23:05,718
Молодець, Вітлоку.
438
00:23:10,348 --> 00:23:12,808
Офіцере Алонсо, я хотіла вибачитися.
439
00:23:12,892 --> 00:23:15,603
Я не мала б так говорити з вами.
440
00:23:16,312 --> 00:23:18,398
Можливо. Але я розумію, чому так сталося.
441
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Ти не хочеш здатися слабкою.
442
00:23:20,275 --> 00:23:23,112
Я понад усе хочу потрапити в спецзагін.
443
00:23:23,862 --> 00:23:26,865
Хай роблять, що хочуть,
мої вміння промовисті,
444
00:23:27,365 --> 00:23:28,950
і це не фаворитизм.
445
00:23:29,033 --> 00:23:30,202
Я теж так думала.
446
00:23:30,285 --> 00:23:32,828
Коли починала і були такі жарти.
447
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Я мовчала і встановлювала новий рекорд.
448
00:23:37,375 --> 00:23:41,170
Не говорила з іншими рекрутками,
щоб не називали дівочим клубом.
449
00:23:41,253 --> 00:23:45,258
Ми знаємо, що жінки мусять
більше дбати про вигляд.
450
00:23:45,342 --> 00:23:46,635
Так уже склалося.
451
00:23:46,718 --> 00:23:48,220
Але так не повинно бути.
452
00:23:48,303 --> 00:23:50,513
Мовчки страждати? Це не прогрес.
453
00:23:51,097 --> 00:23:53,517
Тому останнім часом я роблю інакше.
454
00:23:54,017 --> 00:23:57,062
Вказую на реальні проблеми,
реальні питання.
455
00:23:59,438 --> 00:24:00,940
Звучить не так самотньо.
456
00:24:02,108 --> 00:24:06,403
І не брехатиму, круто розуміти,
457
00:24:06,488 --> 00:24:09,740
що та сама Кріс Алонсо ділиться досвідом.
458
00:24:10,867 --> 00:24:12,285
Та сама Кріс Алонсо?
459
00:24:13,118 --> 00:24:14,203
Та годі.
460
00:24:14,703 --> 00:24:16,707
Ви знаєте, що ви тут легенда.
461
00:24:16,790 --> 00:24:19,292
Легенда — це гучно сказано.
462
00:24:37,352 --> 00:24:40,522
-Крамниця «Прибій».
-Вітаю.
463
00:24:40,605 --> 00:24:42,648
Я шукаю Аманду Росс.
464
00:24:42,732 --> 00:24:44,233
Це я, чим можу допомогти?
465
00:24:44,317 --> 00:24:47,820
Привіт, це Джим Стріт,
із спецзагону поліції Лонг-Бічу.
466
00:24:49,572 --> 00:24:50,865
Так, я тебе пам'ятаю.
467
00:24:50,948 --> 00:24:53,493
Я сподівався, що ми зможемо поговорити.
468
00:24:55,162 --> 00:24:57,705
-Зараз невдалий час. Пікові години.
-Гаразд.
469
00:24:57,788 --> 00:24:59,790
Може, я пізніше під'їду?
470
00:25:02,543 --> 00:25:03,753
Працюємо до дев'ятої.
471
00:25:06,213 --> 00:25:08,883
Знайомий коп у Сан-Дієго пробив відбитки.
472
00:25:08,967 --> 00:25:10,010
Є збіг.
473
00:25:10,510 --> 00:25:12,470
{\an8}Справжнє ім'я Тіні Блейк Спенсер.
474
00:25:12,553 --> 00:25:15,598
{\an8}Якість факсова, але ви зрозуміли.
475
00:25:15,682 --> 00:25:17,600
Удома його не знайшли.
476
00:25:17,683 --> 00:25:20,187
-Схоплять, якщо повернеться.
-А якщо ні?
477
00:25:20,270 --> 00:25:22,730
Здається, я дещо знайшов у досьє Тіні.
478
00:25:22,813 --> 00:25:25,192
У нього класичний послужний список хакера.
479
00:25:25,275 --> 00:25:26,525
-Шахрайство.
-Точно.
480
00:25:26,610 --> 00:25:29,570
Тому твій друг із Сан-Діего
пробив його фінанси.
481
00:25:33,157 --> 00:25:36,077
Хлопець створив кредитки
на всіх членів родини.
482
00:25:36,160 --> 00:25:40,040
І погляньте. Його кузен Джеремі
почав отримувати перекази.
483
00:25:40,123 --> 00:25:41,498
Два дні тому, як і хакер.
484
00:25:41,583 --> 00:25:43,710
-Компанія «Болтер».
-Прокат електросамокатів.
485
00:25:43,793 --> 00:25:45,170
-Діти скрізь їх кидають.
-Так.
486
00:25:45,253 --> 00:25:49,507
Але цей Джеремі живе у Вермонті.
«Болтер» працює на Західному узбережжі.
487
00:25:49,590 --> 00:25:51,635
Думаю, Тінь викрав особистість кузена.
488
00:25:51,718 --> 00:25:54,595
Суарес сказав,
Тінь наполягав на зустрічі надворі.
489
00:25:54,678 --> 00:25:55,638
А потім зник.
490
00:25:55,722 --> 00:25:58,600
Раптом що не так,
на скутері він швидко вшиється.
491
00:25:58,683 --> 00:26:00,143
Платіж менше години тому.
492
00:26:00,227 --> 00:26:02,978
У скутерах є GPS для відстежування.
493
00:26:03,062 --> 00:26:05,148
Якщо скутер у нього,
компанія скажи, де він.
494
00:26:05,232 --> 00:26:08,233
Дзвони. Готуйте загін.
Візьмемо Тінь на вулиці,
495
00:26:08,318 --> 00:26:11,028
перш ніж він
поставить під загрозу інших копів.
496
00:26:21,372 --> 00:26:23,417
Скутер Тіні активний.
497
00:26:23,500 --> 00:26:25,085
Припаркований біля кафе.
498
00:26:28,253 --> 00:26:30,673
Девід-26, бачимо його.
499
00:26:30,757 --> 00:26:32,217
У нього зустріч.
500
00:26:36,262 --> 00:26:37,430
Це копія даних.
501
00:26:37,513 --> 00:26:40,725
-Перша флешка мала працювати.
-Розслабся, працювала.
502
00:26:40,808 --> 00:26:43,060
-Тоді нащо я тут?
-Ти вразив мого боса.
503
00:26:43,143 --> 00:26:44,520
Він має роботу для тебе.
504
00:26:45,397 --> 00:26:47,607
Це… Я так не працюю.
505
00:26:49,192 --> 00:26:51,068
Копи вже рознюхують.
506
00:26:51,568 --> 00:26:53,780
Передай босу, мене це не цікавить.
507
00:26:53,863 --> 00:26:58,075
От тільки це було не прохання.
508
00:27:00,078 --> 00:27:01,245
Ситуація змінилася.
509
00:27:01,328 --> 00:27:02,497
Хлопці незадоволені.
510
00:27:02,580 --> 00:27:04,498
Гаразд, дійте. Уперед.
511
00:27:07,585 --> 00:27:09,087
Копи! Ходу!
512
00:27:09,170 --> 00:27:10,672
-Уперед.
-Його забирають.
513
00:27:10,755 --> 00:27:11,923
Стежте за Тінню.
514
00:27:14,550 --> 00:27:16,260
Не бачимо його, Тінь забрали.
515
00:27:16,343 --> 00:27:17,387
ВИНО І СИГАРИ
516
00:27:20,098 --> 00:27:22,600
-Поліція, на землю!
-Поліція, з дороги!
517
00:27:26,020 --> 00:27:27,438
Один до тебе, Гондо!
518
00:27:27,522 --> 00:27:29,648
-Кидай зброю.
-Руки за спину.
519
00:27:34,820 --> 00:27:35,947
Лежати.
520
00:27:43,328 --> 00:27:44,830
-Тікаймо.
-Двоє.
521
00:27:44,913 --> 00:27:45,998
Ходу!
522
00:27:47,833 --> 00:27:48,960
Стояти!
523
00:27:50,253 --> 00:27:51,713
Патруль, негайно!
524
00:27:51,797 --> 00:27:55,842
Авто прямує до Вентури,
сріблястий фургон, номер неповний.
525
00:27:55,925 --> 00:27:58,470
Каліфорнія, нуль, один,
пекар, водій озброєний.
526
00:27:58,553 --> 00:28:00,305
Будуть через три хвилини.
527
00:28:00,388 --> 00:28:03,767
Три хвилини надто довго.
Вони зникнуть з хакером.
528
00:28:03,850 --> 00:28:04,725
Сідай.
529
00:28:06,185 --> 00:28:07,562
Хто ці хлопці?
530
00:28:07,645 --> 00:28:09,397
Хай хто вони, флешку покинули.
531
00:28:10,732 --> 00:28:13,860
Їм потрібні не дані,
вони хотіли забрати Тінь.
532
00:28:19,240 --> 00:28:23,243
Діку, Тінь забрали люди
з команди Донні Колардо.
533
00:28:23,327 --> 00:28:26,413
-Донні Колардо. Кримінальний бос.
-Судять за вбивство.
534
00:28:26,497 --> 00:28:30,377
Ключовий свідок прокурора
Джанет Флінн, новачок у поліції.
535
00:28:30,460 --> 00:28:32,878
Тінь отримав доступ до її справи.
536
00:28:32,962 --> 00:28:35,090
Тут купа всього, щоб залякати Флінн.
537
00:28:35,173 --> 00:28:36,758
Дані про родину, адреса.
538
00:28:36,842 --> 00:28:39,093
Але люди Колардо кинули флешку.
539
00:28:39,177 --> 00:28:41,512
Вони не хотіли дані, які продавав Тінь.
540
00:28:41,595 --> 00:28:42,472
Або вже їх мали.
541
00:28:42,555 --> 00:28:46,350
Кілька тижнів тому Флінн з дружиною
перевезли в сховок.
542
00:28:46,433 --> 00:28:49,145
Але схему сховку дістали під час зламу.
543
00:28:49,228 --> 00:28:52,565
І все про новітню захисну систему також.
544
00:28:52,648 --> 00:28:56,068
Колардо купує план сховку,
плануючи вбити Флінн.
545
00:28:56,152 --> 00:28:57,362
На цих планах він бачить
546
00:28:57,445 --> 00:29:00,157
мережу камер, геозону і тривожну кімнату.
547
00:29:00,240 --> 00:29:02,283
Розуміє, що без хакера не вийде.
548
00:29:02,367 --> 00:29:04,452
І Тінь ідеальний кандидат.
549
00:29:04,535 --> 00:29:07,288
Бо він уже зламував
систему безпеки поліції.
550
00:29:07,372 --> 00:29:08,957
Щойно Тінь відімкне сховок,
551
00:29:09,040 --> 00:29:10,625
Флінн заберуть.
552
00:29:10,708 --> 00:29:12,210
Треба негайно туди їхати.
553
00:29:13,670 --> 00:29:15,588
Ми зможемо попередити Флінн?
554
00:29:15,672 --> 00:29:17,882
Ні, мабуть, Тінь уже працює з Колардо.
555
00:29:17,965 --> 00:29:20,468
Зв'язок із сховком заблоковано.
556
00:29:20,552 --> 00:29:23,262
Це питання часу,
коли система безпеки впаде.
557
00:29:23,345 --> 00:29:24,763
Триматимемо вас у курсі.
558
00:29:24,847 --> 00:29:27,683
Ні, я їду з вами.
Годі з мене глючних рацій.
559
00:29:27,767 --> 00:29:30,145
Влаштую аванпост і командуватиму звідти.
560
00:29:30,228 --> 00:29:31,770
Не лише вам кортить
561
00:29:31,855 --> 00:29:33,815
побачити, як візьмуть Тінь.
562
00:29:41,655 --> 00:29:44,367
Люба, що сьогодні на вечерю?
563
00:29:44,450 --> 00:29:45,452
Не знаю.
564
00:29:45,535 --> 00:29:47,245
Флінн насолоджується життям.
565
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Звісно, це ненадовго.
566
00:29:49,913 --> 00:29:52,958
-Друкуй швидше.
-Це трохи не так працює.
567
00:29:54,543 --> 00:29:56,170
ГЕОЗОНУВАННЯ
ВСІ ЗОНИ АКТИВНІ
568
00:29:56,253 --> 00:29:58,548
Зайшов. Вимикаю систему безпеки.
569
00:29:59,465 --> 00:30:00,717
Тривожна кімната нагорі.
570
00:30:01,758 --> 00:30:04,470
Поки Флінн збагне, що до чого,
ми її затиснемо.
571
00:30:04,553 --> 00:30:05,680
Ходімо.
572
00:30:10,017 --> 00:30:11,018
Зачини двері.
573
00:30:19,443 --> 00:30:20,653
Колардо заходить.
574
00:30:21,237 --> 00:30:22,780
Хакера з ним нема.
575
00:30:22,863 --> 00:30:24,532
Сигналізація не спрацювала.
576
00:30:24,615 --> 00:30:27,243
Тінь вимкнув систему безпеки,
577
00:30:27,327 --> 00:30:28,953
але далеко він не зайшов би.
578
00:30:31,122 --> 00:30:32,332
У нас гості.
579
00:30:35,752 --> 00:30:38,378
Подбай про них.
Знайди новий шлях відступу.
580
00:30:46,595 --> 00:30:48,097
Іди в тривожну кімнату.
581
00:30:54,478 --> 00:30:56,355
Бачу крадений фургон.
582
00:30:56,438 --> 00:30:58,357
За 25 метрів на схід від сховку.
583
00:31:04,030 --> 00:31:05,615
-Мінус один.
-Заходимо.
584
00:31:05,698 --> 00:31:07,200
Девід-30. Ідемо до вас.
585
00:31:08,075 --> 00:31:10,745
Стріте, провулок. Кріс в інший бік.
586
00:31:13,957 --> 00:31:16,167
Не працює. Треба вибиратися звідси.
587
00:31:19,545 --> 00:31:20,713
Іду за тобою, Флінн.
588
00:31:20,797 --> 00:31:22,882
Луко, прикрий. Тене, ти зі мною.
589
00:31:23,382 --> 00:31:24,342
Прикриваю.
590
00:31:26,593 --> 00:31:27,720
Я ззаду.
591
00:31:27,803 --> 00:31:29,680
Якщо Тінь знищить свій ноутбук,
592
00:31:29,763 --> 00:31:33,935
не знатимемо, що з системи вціліло.
Треба з'ясувати, що злили.
593
00:31:34,018 --> 00:31:35,645
Тоді беремо його швидко.
594
00:31:45,613 --> 00:31:46,738
Ні!
595
00:31:48,950 --> 00:31:51,493
-Вони тікають. Стеж за коридором.
-Поліція.
596
00:31:53,872 --> 00:31:55,707
-Лежати!
-Девід-20, утікач.
597
00:31:55,790 --> 00:31:57,042
Мінус другий.
598
00:32:08,887 --> 00:32:10,178
Руки!
599
00:32:10,262 --> 00:32:12,057
Руки! Навіть не думай!
600
00:32:12,140 --> 00:32:13,473
Поліція шукала тебе.
601
00:32:21,815 --> 00:32:23,317
Ні!
602
00:32:26,028 --> 00:32:27,988
-Стояти.
-Будь за мною.
603
00:32:29,157 --> 00:32:31,908
Девід-24, дружина в мене.
Колардо забрав Флінн.
604
00:32:31,993 --> 00:32:33,160
Він біжить до човна.
605
00:32:39,667 --> 00:32:41,418
Уперед!
606
00:32:41,502 --> 00:32:44,130
Колардо забрав Флінн, тікають по воді.
607
00:32:44,213 --> 00:32:46,715
Щойно причалить,
заручниця йому ні до чого.
608
00:32:48,802 --> 00:32:50,887
Гондо, знайшов транспорт.
609
00:33:12,700 --> 00:33:14,118
Не можу прицілитися.
610
00:33:14,202 --> 00:33:15,745
Не можна ризикувати Флінн.
611
00:33:17,455 --> 00:33:19,290
Можливо, я візьму кращий кут.
612
00:33:23,753 --> 00:33:25,838
Стріте, підпливи ближче.
613
00:33:25,922 --> 00:33:26,963
Ну ж бо!
614
00:33:36,098 --> 00:33:37,267
Флінн, будь там.
615
00:33:45,692 --> 00:33:46,525
Усе скінчено.
616
00:33:47,110 --> 00:33:49,362
-Офіцер Флінн, ви в нормі?
-Тепер так.
617
00:33:49,903 --> 00:33:53,198
-Як моя дружина?
-Вона у нас. У безпеці.
618
00:33:53,783 --> 00:33:56,160
Девід-20. Офіцер у нас.
619
00:33:56,243 --> 00:33:58,245
Взяли останнього. Код чотири.
620
00:34:00,163 --> 00:34:01,498
Так.
621
00:34:06,462 --> 00:34:09,382
Сер, чув ви забрали ноутбук Тіні,
622
00:34:09,465 --> 00:34:10,925
перш ніж він усе знищив.
623
00:34:11,008 --> 00:34:15,178
Тепер можна відстежити все,
що він злив і убезпечитися.
624
00:34:15,262 --> 00:34:16,305
Командире!
625
00:34:17,348 --> 00:34:20,308
Кіберполіція вже видаляє
вірус Тіні з мережі.
626
00:34:20,392 --> 00:34:22,645
І на знак подяки за те, що ви зробили,
627
00:34:22,728 --> 00:34:25,397
почали зі спецзагону.
Ваші комп'ютери чисті.
628
00:34:25,482 --> 00:34:28,233
-То можна ввімкнути екрани?
-Так.
629
00:34:28,317 --> 00:34:30,528
Я вже й не пам'ятаю, де кнопка.
630
00:34:31,112 --> 00:34:33,948
Навіть не знаю, що робитимемо,
коли ти перейдеш у кіберполіцію.
631
00:34:34,032 --> 00:34:38,118
-Я досі простий айтішник.
-Ти здатен на більше.
632
00:34:38,202 --> 00:34:41,038
Я тиснув на тебе сьогодні,
а ти не розгубився.
633
00:34:41,122 --> 00:34:42,332
Немає неможливого.
634
00:34:42,415 --> 00:34:44,833
Спецзагін крутий,
але самі ми не впораємося.
635
00:34:44,917 --> 00:34:47,920
-Нам потрібні такі, як ти.
-Я не брехатиму.
636
00:34:48,003 --> 00:34:50,673
Допомагати сьогодні вам було круто.
637
00:34:50,757 --> 00:34:53,758
Коли будеш готовий,
я радо дам рекомендації.
638
00:34:55,093 --> 00:34:56,387
То може зараз?
639
00:34:57,138 --> 00:34:59,932
Добре. Але спершу маю дещо зробити.
640
00:35:00,015 --> 00:35:01,433
ВВІМКНУТИ
641
00:35:02,352 --> 00:35:03,352
Ось так.
642
00:35:04,187 --> 00:35:06,480
-Ось так.
-Добре.
643
00:35:06,563 --> 00:35:09,067
Завантажуємо. Отак, крихітко.
644
00:35:09,567 --> 00:35:11,902
-Молодець, Вітлоку.
-Дякую, сер.
645
00:35:12,403 --> 00:35:15,113
Отут я використовую тактичну перезарядку.
646
00:35:16,032 --> 00:35:17,950
Чув про вибрики рекрутів.
647
00:35:19,160 --> 00:35:20,870
Кабрера й інші в порядку?
648
00:35:21,453 --> 00:35:23,163
Дікон з усім розібрався.
649
00:35:23,663 --> 00:35:26,375
-Академії з ним пощастило.
-Так.
650
00:35:27,083 --> 00:35:28,752
Але я знаю, ти пильнуєш.
651
00:35:29,378 --> 00:35:30,797
Я все бачу, Кріс.
652
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Ти хвилюєшся за нових рекрутів,
надто жінок.
653
00:35:35,885 --> 00:35:41,890
Кабрера каже, що я легенда,
наче те, що я тут, щось виняткове.
654
00:35:43,350 --> 00:35:47,062
-Знаю, вона не зі зла, але ти розумієш.
-Це може бути й тягарем.
655
00:35:47,563 --> 00:35:51,733
Часом лише я стою між ідіотом
і думкою, що спецзагін не для жінок.
656
00:35:52,985 --> 00:35:54,570
Проти таких упереджень.
657
00:35:54,653 --> 00:35:57,282
-Скоро матимеш більше аргументів.
-Сподіваюся.
658
00:36:06,915 --> 00:36:07,750
Привіт.
659
00:36:07,833 --> 00:36:09,252
Привіт.
660
00:36:09,335 --> 00:36:11,670
Дуже гарна крамничка.
661
00:36:13,297 --> 00:36:16,092
Ти ж приїхав сюди
не хвалити крамницю, Стріте.
662
00:36:16,175 --> 00:36:18,343
Ні, твоя правда. Не для цього.
663
00:36:21,180 --> 00:36:25,225
Я приїхав вибачитися за те,
що було на службі.
664
00:36:25,308 --> 00:36:29,147
Я був ідіотом, а мав би бути
достатньо зрілим, щоб це розуміти.
665
00:36:30,648 --> 00:36:33,608
Я вчиняв негарно.
666
00:36:37,070 --> 00:36:42,493
Крав твій одяг, брав речі
і це було неправильно.
667
00:36:42,993 --> 00:36:44,412
Я помилявся.
668
00:36:45,913 --> 00:36:46,997
Добре.
669
00:36:47,080 --> 00:36:51,293
Упевнений, це вже неважливо,
670
00:36:51,793 --> 00:36:55,088
але за ці роки я подорослішав.
671
00:36:55,172 --> 00:36:59,760
І зрозумів, що маю сказати тобі,
як мені прикро.
672
00:37:02,888 --> 00:37:04,015
Дякую, що сказав.
673
00:37:05,557 --> 00:37:07,893
Але не можу відповісти, що пробачила.
674
00:37:09,270 --> 00:37:10,813
Ні, цього я й не чекав.
675
00:37:11,897 --> 00:37:14,067
Я рада, що ти став кращою людиною.
676
00:37:15,192 --> 00:37:17,445
Сподіваюся, ти гарний офіцер.
677
00:37:19,947 --> 00:37:22,575
Та я не знатиму, яким копом могла стати я.
678
00:37:27,203 --> 00:37:31,417
Коли я запитав про тебе,
почув, що ти пішла,
679
00:37:32,960 --> 00:37:35,545
то замислився, навіть захвилювався,
680
00:37:36,047 --> 00:37:39,133
що й мої вчинки зіграли свою роль.
681
00:37:42,553 --> 00:37:45,723
Кілька розіграшів і дурних жартів
мене не зламали б.
682
00:37:47,098 --> 00:37:50,185
Просто це ж
683
00:37:51,270 --> 00:37:52,938
відбувалося постійно.
684
00:37:55,858 --> 00:37:58,777
А те, що ти зробив, не лести собі.
685
00:38:00,070 --> 00:38:04,117
Ти просто один із тих, хто це підтримував.
686
00:38:05,785 --> 00:38:07,703
Таким я тебе запам'ятала.
687
00:38:24,803 --> 00:38:27,138
Я бачив, що приходила адвокатка Ортіса.
688
00:38:27,222 --> 00:38:29,975
-Щось з'ясував?
-Так, він хоче подати апеляцію.
689
00:38:30,058 --> 00:38:33,145
Але шість років тому
йому зрізали термін за угодою.
690
00:38:33,228 --> 00:38:34,647
Він визнав провину.
691
00:38:34,730 --> 00:38:36,857
Важко відсидіти частину терміну,
692
00:38:36,940 --> 00:38:38,900
і розуміти, що попереду ще роки.
693
00:38:38,983 --> 00:38:42,905
Так, усе це й могло задумуватися,
щоб посіяти в тобі сумнів.
694
00:38:43,405 --> 00:38:44,532
Чому я переймаюся?
695
00:38:44,615 --> 00:38:48,202
Карний знайшов підозрюваного,
спецзагін провів арешт,
696
00:38:48,285 --> 00:38:50,328
адвокат влаштував угоду, суддя підписав.
697
00:38:50,412 --> 00:38:51,372
Усі зробили своє.
698
00:38:51,455 --> 00:38:55,292
Ти як ніхто знаєш,
якою складною буває система правосуддя.
699
00:38:55,793 --> 00:38:59,338
І все ж, Діку, йдеться лише про те,
віриш ти йому, чи ні.
700
00:39:11,392 --> 00:39:13,143
-Привіт.
-Привіт.
701
00:39:13,227 --> 00:39:16,230
Учора я їздив у Лонг-Біч.
702
00:39:16,313 --> 00:39:17,773
Я так і думала.
703
00:39:17,857 --> 00:39:21,985
Частина мене сподівалася, що… не знаю,
704
00:39:22,487 --> 00:39:25,113
що для неї все склалося так, як мало бути.
705
00:39:25,197 --> 00:39:29,202
Що вона знайшла краще покликання,
ніж робота в поліції.
706
00:39:29,285 --> 00:39:32,955
Може, й знайшла,
але вона обрала його не з власної волі.
707
00:39:34,498 --> 00:39:38,960
Знаєш, найгірше не те, що я був жорстоким,
708
00:39:39,462 --> 00:39:41,005
а те, що я не задумався.
709
00:39:41,088 --> 00:39:44,967
Я не думав,
як вона почувалася через все це.
710
00:39:45,050 --> 00:39:48,387
Я просто…
711
00:39:48,470 --> 00:39:51,932
Просто припускав, що все гаразд,
бо мені цього хотілося.
712
00:39:52,015 --> 00:39:54,393
-І як це виправити?
-Минуле?
713
00:39:54,893 --> 00:39:56,062
Ніяк.
714
00:39:56,145 --> 00:39:57,395
Це я вже засвоїла.
715
00:39:58,563 --> 00:40:01,775
Але ти щиро і повністю визнав помилку.
716
00:40:01,858 --> 00:40:03,443
Став кращим.
717
00:40:13,328 --> 00:40:15,205
Едуардо, адвокатка не перебільшувала,
718
00:40:15,288 --> 00:40:18,542
сказавши, що зізнання велика перешкода.
719
00:40:19,042 --> 00:40:20,962
Вона нічим не зарадить.
720
00:40:21,587 --> 00:40:24,423
-Але ви мені вірите?
-Я вірю, що ти в скруті, так.
721
00:40:24,507 --> 00:40:26,633
А ще я вірю, що ти мною маніпулював.
722
00:40:28,218 --> 00:40:31,305
Збагнувши, що я веду біблійну групу,
ти обрав момент,
723
00:40:31,388 --> 00:40:34,767
щоб підійти й розіграти нашу історію.
724
00:40:35,977 --> 00:40:38,103
Ти хотів, щоб я переглянув справу.
725
00:40:40,022 --> 00:40:42,650
Я хотів знати, що ви за людина.
726
00:40:42,733 --> 00:40:44,652
-Тепер знаю.
-І яка ж я людина?
727
00:40:45,402 --> 00:40:46,570
Порядна.
728
00:40:47,530 --> 00:40:51,200
Ви могли відмахнутися,
але не зробили цього.
729
00:40:53,327 --> 00:40:55,495
Не впевнений, чи зміг би допомогти.
730
00:40:57,455 --> 00:40:59,625
І я сумніваюся, що ти кажеш правду.
731
00:41:00,542 --> 00:41:03,045
Зараз я можу запропонувати
помолитися разом.
732
00:41:05,047 --> 00:41:06,257
Залюбки.
733
00:41:10,845 --> 00:41:11,803
Можна?
734
00:41:12,847 --> 00:41:13,763
Авжеж.
735
00:41:16,558 --> 00:41:20,353
Господе, я молю тебе про прощення.
736
00:41:21,438 --> 00:41:24,525
Захищай і оберігай мою родину.
737
00:41:26,110 --> 00:41:31,365
Я молюся за родину сержанта Кея,
даруй сержанту Кею мудрість,
738
00:41:31,448 --> 00:41:35,827
щоб він збагнув,
що я тут через несправедливість,
739
00:41:37,037 --> 00:41:41,917
і щоб ця справедлива людина
змогла мені з цим зарадити.
740
00:41:43,710 --> 00:41:44,712
Амінь.
741
00:41:47,422 --> 00:41:48,423
Амінь.
742
00:42:07,985 --> 00:42:12,990
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
73958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.