Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,128
У попередніх серіях…
2
00:00:02,212 --> 00:00:04,088
Директорка стурбована її поведінкою.
3
00:00:04,172 --> 00:00:05,340
Я все владнаю, гаразд?
4
00:00:05,423 --> 00:00:06,800
Келлі, осінню до школи.
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,552
-Та ну!
-Ось так!
6
00:00:08,635 --> 00:00:09,677
Дякую.
7
00:00:09,760 --> 00:00:12,138
{\an8}Хочу тебе познайомити з активістами.
8
00:00:12,222 --> 00:00:14,682
Ти заслужив їхню довіру,
вони тебе почують.
9
00:00:14,765 --> 00:00:16,308
Я вже не маю такого впливу.
10
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Візьми когось із тих людей.
11
00:00:18,268 --> 00:00:19,603
Вони точно поможуть.
12
00:00:19,687 --> 00:00:22,023
Ми з Деррілом починаємо власну справу.
13
00:00:22,107 --> 00:00:23,900
-Що за справа?
-Автомайстерня.
14
00:00:23,983 --> 00:00:26,693
Я поважаю те,
що ти робиш. Твою самопожертву.
15
00:00:26,778 --> 00:00:30,698
Якщо щиро віриш у щось чи в когось,
самопожертвою це не назвеш.
16
00:00:33,535 --> 00:00:35,078
Хтось забрав мою річ!
17
00:00:35,162 --> 00:00:36,453
Ви проти мене!
18
00:00:36,537 --> 00:00:40,167
Люди слідкують за мною,
вічно хочуть мене обкрасти.
19
00:00:40,250 --> 00:00:41,458
Інших повідомляють.
20
00:00:42,127 --> 00:00:43,712
Дивляться, як ви зараз.
21
00:00:43,795 --> 00:00:47,173
Я не повторюватиму,
опустіть палицю та покажіть руки.
22
00:00:47,257 --> 00:00:48,550
У чому річ, офіцери?
23
00:00:48,633 --> 00:00:51,302
-Пане, ідіть туди, звідки прийшли.
-Я Лерой.
24
00:00:52,012 --> 00:00:54,263
Це моя автомайстерня. Дейв мій товариш.
25
00:00:54,347 --> 00:00:57,392
Він не проблемний.
Ветеран, пропрацьовує деякі речі.
26
00:00:57,475 --> 00:00:59,852
Думають, що я не помічу пропажі.
27
00:00:59,935 --> 00:01:02,522
-Це паскудство.
-Дейве, розкажи мені.
28
00:01:02,605 --> 00:01:04,482
Мій напарник сказав відійти.
29
00:01:04,565 --> 00:01:06,525
Я слухаю тебе. Що ти загубив?
30
00:01:06,608 --> 00:01:08,277
Гайковий ключ із храповиком.
31
00:01:08,360 --> 00:01:09,653
Він зник!
32
00:01:09,737 --> 00:01:12,657
Співчуваю, друже.
Я допоможу тобі його знайти.
33
00:01:12,740 --> 00:01:16,870
А якщо хочеш,
можеш узяти якийсь із моєї майстерні.
34
00:01:17,495 --> 00:01:18,663
Обереш собі.
35
00:01:19,247 --> 00:01:20,498
Гаразд?
36
00:01:24,127 --> 00:01:27,630
Пане, віддайте палицю.
Розверніться, руки за спину.
37
00:01:27,713 --> 00:01:29,090
Агов, та годі.
38
00:01:29,173 --> 00:01:31,175
Він же слухається. Це обов'язково?
39
00:01:31,258 --> 00:01:32,177
Ми розберемося.
40
00:01:32,260 --> 00:01:34,220
Ви його арештуєте ні за що?
41
00:01:34,303 --> 00:01:36,763
Хочете приєднатися? Я ж наказав відійти.
42
00:01:36,848 --> 00:01:37,848
Агов, Лерою!
43
00:01:38,975 --> 00:01:40,017
Ти тут?
44
00:01:44,105 --> 00:01:47,733
-Сержант Гаррельсон, спецзагін.
-Усе гаразд. Ми вже закінчили.
45
00:01:50,778 --> 00:01:54,032
Наступного разу виконуйте накази офіцера.
46
00:01:54,782 --> 00:01:55,700
Зрозуміло?
47
00:02:01,788 --> 00:02:03,583
Вчасно ж ти прийшов.
48
00:02:03,667 --> 00:02:06,502
Прийшов за татовим авто.
Наговорив повні вуха.
49
00:02:06,585 --> 00:02:08,128
Розкажеш, що тут сталося?
50
00:02:08,212 --> 00:02:09,422
Усе ті самі поліцаї.
51
00:02:09,505 --> 00:02:12,050
Чіпляються до безхатька ні за що.
52
00:02:12,133 --> 00:02:15,220
Я сказав їм,
що він безпечний, просто хоче побути сам.
53
00:02:15,303 --> 00:02:16,512
Така їхня робота.
54
00:02:16,595 --> 00:02:19,057
-Може, вони йому допоможуть.
-Припини.
55
00:02:19,140 --> 00:02:22,810
Дейв до поліції не пішов би,
навіть якби його підстрелили.
56
00:02:22,893 --> 00:02:28,232
Його відвезуть до лікарні, якийсь психіатр
щось йому діагностує, його викинуть знову.
57
00:02:28,315 --> 00:02:29,525
Кому від цього краще?
58
00:02:31,402 --> 00:02:32,778
Гаразд, слухай.
59
00:02:32,862 --> 00:02:35,198
Я маю їхати, але я поцікавлюся Дейвом.
60
00:02:35,282 --> 00:02:38,993
-Може, чимось допоможу.
-Ага. Добре.
61
00:02:50,087 --> 00:02:52,923
Ти завжди знав,
що хочеш бути спецпризначенцем?
62
00:02:53,007 --> 00:02:55,802
Точно. Родина Луки —
природжені спецпризначенці.
63
00:02:56,385 --> 00:02:59,263
Але це не все. Я люблю свою роботу.
64
00:02:59,347 --> 00:03:01,265
Я щодня допомагаю людям,
65
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
оберігаю цілі райони, сім'ї.
66
00:03:03,433 --> 00:03:05,060
І як воно?
67
00:03:05,143 --> 00:03:08,565
Чудово. Але інтерв'ю ще не скінчилося.
Я ще маю питання.
68
00:03:08,648 --> 00:03:12,610
Як тільки стаття піде до друку,
перші видання відразу мені, гаразд?
69
00:03:12,693 --> 00:03:15,363
Лука б так не тішився
навіть на інтерв'ю з Опрою.
70
00:03:15,447 --> 00:03:16,613
Келлі дуже тішиться.
71
00:03:16,697 --> 00:03:19,450
Це її перша стаття до шкільної газети.
72
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
Підтримка Луки їй дуже важлива.
73
00:03:21,953 --> 00:03:24,580
А що ти любиш робити поза роботою?
74
00:03:24,663 --> 00:03:27,333
Рано встаю, плаваю на пляжі Редондо.
75
00:03:27,417 --> 00:03:30,337
Тоді йду до Katie's Grill,
замовляю номер чотири:
76
00:03:30,420 --> 00:03:32,922
ситний бутерброд,
неаполітанський коктейль.
77
00:03:33,005 --> 00:03:34,965
А що ти найбільше любиш робити?
78
00:03:35,048 --> 00:03:37,802
Якби не служив, я б робив таке щодня.
79
00:03:41,097 --> 00:03:44,725
Агентко Лайонс, радий знайомству.
ДБН не завадить наша допомога?
80
00:03:45,225 --> 00:03:47,478
Дякую спецзагону за поміч, командире.
81
00:03:47,562 --> 00:03:52,192
У наших спецпризначенців нічого. Ваш успіху справі картелю «Коррідо» визначальний.
82
00:03:52,275 --> 00:03:54,610
Ви знаєте, що вантаж у картелю у роботі?
83
00:03:54,693 --> 00:03:57,572
{\an8}Ви переконали Міґеля Велеза співпрацювати.
84
00:03:57,655 --> 00:03:59,157
Його інформація цінна.
85
00:03:59,240 --> 00:04:02,035
Усе зробимо добре —
це відіб'ється на контрабанді.
86
00:04:02,118 --> 00:04:03,703
Наші стежать за маршрутом.
87
00:04:03,787 --> 00:04:06,080
{\an8}Буде інформація — я вас повідомлю.
88
00:04:06,163 --> 00:04:08,082
Спецзагін готовий, як і завжди.
89
00:04:18,885 --> 00:04:20,678
Девід-20, доповідайте.
90
00:04:20,762 --> 00:04:22,763
Девід-26, стежимо за платформою.
91
00:04:22,847 --> 00:04:23,765
Руху немає.
92
00:04:23,848 --> 00:04:26,392
Девід-24, вантажу не видно.
93
00:04:26,475 --> 00:04:27,352
Усе тихо.
94
00:04:27,435 --> 00:04:30,103
Вони мають бути близько.
Будьте напоготові.
95
00:04:35,150 --> 00:04:37,445
-Досі нічого?
-Так.
96
00:04:38,445 --> 00:04:40,238
Ще раз дякую, що підстрахували.
97
00:04:40,323 --> 00:04:42,825
Можете на нас розраховувати.
Ваші невловимі?
98
00:04:42,908 --> 00:04:45,285
Уже 15 місяців стежимо за контрабандою.
99
00:04:45,370 --> 00:04:46,745
Це їхній основний канал.
100
00:04:46,828 --> 00:04:48,455
Закриємо — вони зрозуміють.
101
00:04:48,538 --> 00:04:50,708
У поліції моралі казали, що валиться все.
102
00:04:50,792 --> 00:04:53,002
-Лиш фрагмент витягни.
-Ви там служили?
103
00:04:53,085 --> 00:04:56,797
-Голлівудське управління, три роки.
-Знаєте мого чоловіка Ральфа Лайонса?
104
00:04:56,880 --> 00:04:59,050
Надійна людина. Він мені винен вечерю
105
00:04:59,133 --> 00:05:01,302
та добру сорочку зі справи на Сансет.
106
00:05:01,385 --> 00:05:02,762
Я йому передам.
107
00:05:07,017 --> 00:05:08,392
Усе гаразд?
108
00:05:08,475 --> 00:05:12,647
Твона пише. Запрошує на Редондо
та перекусити в Katie's Grill у суботу.
109
00:05:12,730 --> 00:05:15,065
-Удвох.
-Як на побачення?
110
00:05:15,567 --> 00:05:18,360
Смайлик, що підморгує? Точно побачення.
111
00:05:18,945 --> 00:05:23,115
Це лише здогадка,
але останні питання Келлі з інтерв'ю —
112
00:05:23,198 --> 00:05:26,410
може, це Твона шукала
спосіб витягнути тебе на побачення.
113
00:05:26,493 --> 00:05:30,373
А якщо відмовлю, а вона не сприйме,
і їм буде незручно приходити?
114
00:05:30,457 --> 00:05:32,875
Та ні, вона доросла жінка. Поговори з нею.
115
00:05:32,958 --> 00:05:34,293
Усе буде гаразд.
116
00:05:44,053 --> 00:05:45,722
Девід-24, візуальний контакт.
117
00:05:45,805 --> 00:05:46,722
Ходімо.
118
00:06:21,715 --> 00:06:23,843
Процес пішов. Розвантажуються.
119
00:06:25,678 --> 00:06:27,305
П'ятеро озброєних.
120
00:06:27,388 --> 00:06:29,432
Ще один, зброї не видно.
121
00:06:31,225 --> 00:06:34,978
Це Рікардо Альварез,
головний контрабандист. Це його маршрут.
122
00:06:35,062 --> 00:06:36,272
Є вантаж?
123
00:06:37,690 --> 00:06:40,067
-Підтверджую.
-Є підтвердження.
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,487
Луко, Стріте, підходьте з півночі.
125
00:06:42,570 --> 00:06:44,613
Ми з Теном зайдемо з півдня.
126
00:06:44,697 --> 00:06:46,198
Заходимо.
127
00:06:52,122 --> 00:06:54,040
Девід-22, ми на позиції.
128
00:07:05,050 --> 00:07:08,303
-Гондо, вантаж майже завантажили.
-Заходимо негайно.
129
00:07:08,888 --> 00:07:11,265
Поліція, кидайте зброю!
130
00:07:15,895 --> 00:07:18,730
Киньте зброю! В укриття!
131
00:07:18,815 --> 00:07:20,692
Альварез у джипі!
132
00:07:22,610 --> 00:07:24,070
-Луко, світлошумові.
-Є.
133
00:07:24,153 --> 00:07:27,113
-Тене, до Стріта. Не дайте джипу втекти.
-Прийнято.
134
00:07:33,078 --> 00:07:33,997
-Кидай!
-Уперед.
135
00:07:35,957 --> 00:07:37,875
На землю!
136
00:07:37,958 --> 00:07:41,337
-На коліна!
-Навіть не думай! Лежати!
137
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Руки вгору, не рухатися!
138
00:07:57,520 --> 00:07:59,063
На землю!
139
00:07:59,563 --> 00:08:00,940
Лицем до землі!
140
00:08:01,023 --> 00:08:03,608
Руки за спину, негайно!
141
00:08:03,692 --> 00:08:04,652
Так.
142
00:08:06,237 --> 00:08:08,072
-Узяв?
-Так.
143
00:08:12,243 --> 00:08:13,618
Лайонс своє взяла.
144
00:08:13,702 --> 00:08:15,955
-Луко, проведи урочистості.
-Зробимо.
145
00:08:29,010 --> 00:08:30,720
Що це таке, чорт забирай?
146
00:08:30,803 --> 00:08:32,555
Портативна ракетна установка.
147
00:08:32,638 --> 00:08:34,682
Ще такої не бачив. Не американська.
148
00:08:34,765 --> 00:08:38,268
-А як же картель, наркотики?
-Може, агентка Лайонс знає.
149
00:08:40,813 --> 00:08:42,232
Хто бачить Лайонс?
150
00:08:52,908 --> 00:08:55,662
Девід-25, потрібна швидка,
агента поранено!
151
00:08:55,745 --> 00:08:58,163
Агов, тримайся.
152
00:08:58,747 --> 00:09:00,792
Інакше Ральф мене з'їсть.
153
00:09:03,418 --> 00:09:05,128
Так, готово.
154
00:09:07,340 --> 00:09:11,468
-Я поїду з нею, передай Гондо.
-Побачимось у штабі.
155
00:09:15,513 --> 00:09:16,557
Їдьмо.
156
00:09:22,563 --> 00:09:26,067
Гондо, це агент Френк Гантер
із Міністерства нацбезпеки.
157
00:09:26,150 --> 00:09:28,568
Агенте Гантер, це сержант Гаррельсон.
158
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
-Як ви?
-Добре.
159
00:09:29,945 --> 00:09:33,365
Ви знаєте, що це
і чому воно опинилося на рейді ДБН?
160
00:09:33,448 --> 00:09:37,077
Портативна протитанкова
ракетниця BGM-71-D.
161
00:09:37,160 --> 00:09:40,247
Таких на ринку немає. Принаймні на нашому.
162
00:09:40,330 --> 00:09:42,292
Схоже, має великий заряд.
163
00:09:42,375 --> 00:09:44,668
Добре, що вона тепер у наших руках.
164
00:09:44,752 --> 00:09:46,045
А де решта?
165
00:09:47,128 --> 00:09:48,005
Тобто?
166
00:09:48,088 --> 00:09:50,257
Ми все перевірили, була лиш одна.
167
00:09:50,340 --> 00:09:52,468
Уряд Ізраїлю попередив нас,
168
00:09:52,552 --> 00:09:54,887
що з Хайфи викрали три таких.
169
00:09:55,470 --> 00:09:58,348
Кажуть, що всі тримали курс
на Лос-Анджелес.
170
00:09:59,058 --> 00:10:00,433
То де ж інші дві?
171
00:10:41,183 --> 00:10:43,560
Ця зброя —
передові ізраїльські технології.
172
00:10:43,643 --> 00:10:46,855
Уважають, що вона на стадії розробки,
та її небезпека —
173
00:10:46,938 --> 00:10:49,650
передова технологія термометалу.
174
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
Пробиває танкову броню, як ніж масло.
175
00:10:52,110 --> 00:10:55,488
Така зброя бере будь-яку ціль.
176
00:10:55,572 --> 00:10:57,240
Вона проб'є захищені будівлі,
177
00:10:57,323 --> 00:10:59,035
мовчу вже про «Чорну Бетті».
178
00:10:59,118 --> 00:11:01,495
Хтозна, скільки невинних жертв може бути.
179
00:11:01,578 --> 00:11:03,455
Картель тепер влізає у зброю?
180
00:11:03,538 --> 00:11:04,457
Це лякає.
181
00:11:04,540 --> 00:11:07,333
Треба терміново знайти інші дві ракетниці.
182
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
У тих контрабандистів була одна.
183
00:11:09,503 --> 00:11:11,963
{\an8}Думаю, відправник має запасний план.
184
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
{\an8}Відправили три гармати
185
00:11:13,465 --> 00:11:15,968
{\an8}на три різні адреси. Хоч одна, та дійде.
186
00:11:16,052 --> 00:11:18,137
{\an8}Тобто комусь ця зброя дуже потрібна.
187
00:11:18,220 --> 00:11:21,182
{\an8}-Навіщо?
-Нас попередили про крадіжку тиждень тому.
188
00:11:21,265 --> 00:11:23,350
{\an8}Про потенційну ціль інформації нема.
189
00:11:23,433 --> 00:11:26,395
{\an8}Що ми маємо на контрабандистів?
190
00:11:26,478 --> 00:11:28,397
{\an8}Відповідальний — Рікадро Алварез.
191
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
{\an8}Починав бойовиком картелю «Коррідо»,
192
00:11:30,523 --> 00:11:33,818
{\an8}тепер відповідає за контрабанду
та розповсюдження в США.
193
00:11:33,902 --> 00:11:36,697
{\an8}Якщо він головний,
то має знати, кому йде зброя.
194
00:11:36,780 --> 00:11:40,158
{\an8}Лука та Стріт його допитають.
Агент Гантер спостерігатиме.
195
00:11:40,242 --> 00:11:42,202
{\an8}Міністерство цінує вашу допомогу.
196
00:11:42,285 --> 00:11:43,912
{\an8}Ця зброя в моєму місті.
197
00:11:43,995 --> 00:11:46,582
{\an8}Ніхто не хоче її знайти так сильно, як я.
198
00:11:48,833 --> 00:11:51,753
{\an8}Смертоносна зброя —
це для тебе щось новеньке.
199
00:11:51,837 --> 00:11:55,090
{\an8}-Кому вона призначалася?
-Не знаю що це, не бачив.
200
00:11:55,173 --> 00:11:56,758
{\an8}Ти попався на контрабанді.
201
00:11:56,842 --> 00:11:58,802
{\an8}Кажеш, що не заглядав у коробку?
202
00:11:58,885 --> 00:12:02,640
{\an8}Я мав доставити ящик.
Я не питав, що в ньому.
203
00:12:02,723 --> 00:12:05,183
{\an8}Якщо це не справа картелю, тоді що?
204
00:12:05,267 --> 00:12:07,227
{\an8}-Підробіток?
-Робота є робота.
205
00:12:07,812 --> 00:12:09,938
{\an8}-Мені за це платять.
-Наступного разу
206
00:12:10,022 --> 00:12:12,442
{\an8}поцікався, що ти перевозиш,
207
00:12:12,525 --> 00:12:15,027
{\an8}ураховуючи те, скільки тобі світить.
208
00:12:15,527 --> 00:12:19,490
{\an8}Ці три ракетниці викрали
з ізраїльського виробництва зброї
209
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
{\an8}та відправили сюди.
210
00:12:20,740 --> 00:12:25,120
{\an8}Якщо хоч одна попаде в погані руки,
тебе перекваліфікують із наркоділка
211
00:12:25,203 --> 00:12:26,622
{\an8}в конспіратори-терористи.
212
00:12:26,705 --> 00:12:29,667
{\an8}У лікарні через тебе
за життя бореться агентка.
213
00:12:29,750 --> 00:12:33,587
{\an8}Допоможи нам. Може, це допоможе тобі.
Кому ти мав це доставити?
214
00:12:37,298 --> 00:12:38,508
{\an8}Я не знаю покупця.
215
00:12:38,592 --> 00:12:42,053
{\an8}Мені заплатили за контрабанду
моїм звичним маршрутом.
216
00:12:42,137 --> 00:12:44,432
{\an8}-Куди ти мав це відвезти?
-Не знаю.
217
00:12:44,515 --> 00:12:46,433
{\an8}Мамою клянуся, не знаю.
218
00:12:46,933 --> 00:12:49,228
{\an8}Покупець наказав завантажити додаток.
219
00:12:49,312 --> 00:12:52,397
{\an8}Сказав, що по прибуттю
я отримаю координати.
220
00:12:52,482 --> 00:12:53,482
{\an8}Покажи.
221
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
ВІД 543-06 - 3392339
222
00:13:02,617 --> 00:13:03,950
{\an8}І все? Просто номер?
223
00:13:04,910 --> 00:13:06,078
{\an8}Усе, що я маю.
224
00:13:06,162 --> 00:13:08,497
Телефонував, але це не номер телефону.
225
00:13:08,580 --> 00:13:11,250
{\an8}Надто коротке,
як на зашифроване повідомлення.
226
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
{\an8}Що ж це таке?
227
00:13:12,417 --> 00:13:14,503
{\an8}Адреса? Пароль?
228
00:13:14,587 --> 00:13:15,963
{\an8}Відправник обережний.
229
00:13:16,047 --> 00:13:19,007
{\an8}Мав запасний план,
щоб отримати хоч одну гармату.
230
00:13:19,090 --> 00:13:21,760
{\an8}Не думаю, що вони б
на Алвареза поставили все.
231
00:13:21,843 --> 00:13:24,388
{\an8}Якщо це зачіпка, то хіба що половина.
232
00:13:24,472 --> 00:13:26,848
{\an8}Перегляньте телефони напарників Алвареза.
233
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
{\an8}Може, там знайдемо іншу половину.
234
00:13:28,975 --> 00:13:30,393
{\an8}Гаразд.
235
00:13:30,477 --> 00:13:31,562
{\an8}Командире.
236
00:13:32,353 --> 00:13:34,232
-Маєте хвилинку?
-Так, слухаю.
237
00:13:35,148 --> 00:13:38,735
Сьогодні стикнувся із ситуацією
біля автомайстерні Лероя:
238
00:13:38,818 --> 00:13:41,947
офіцери приїхали на виклик
щодо психічнохворого.
239
00:13:42,030 --> 00:13:45,952
Лерой утрутився. Схоже,
якби не він, усе скінчилося б гірше.
240
00:13:46,035 --> 00:13:47,703
-З усіма все гаразд?
-Так.
241
00:13:48,203 --> 00:13:50,747
Але це змусило мене про дещо задуматися.
242
00:13:50,830 --> 00:13:52,457
Недавно моя дівчина Нішель
243
00:13:52,542 --> 00:13:55,293
привела мене на розмову
з активістами. Ідея така:
244
00:13:55,377 --> 00:13:59,507
на виклики щодо психічнохворих
відсилати не копів, а вмілих волонтерів.
245
00:13:59,590 --> 00:14:01,717
Такі програми довели свою дієвість.
246
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
У Гарлемі, Сан-Дієго, Окленді.
247
00:14:03,885 --> 00:14:07,055
Показник фатальних сутичок
хворих із поліцією впав.
248
00:14:07,138 --> 00:14:09,892
-Ти хочеш запустити?
-Я б хотів спробувати.
249
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Забезпечувати такі програми
250
00:14:12,060 --> 00:14:14,938
доведеться з бюджету поліції.
251
00:14:15,022 --> 00:14:16,690
Треба переспрямовувати кошти.
252
00:14:16,773 --> 00:14:18,858
А ти вже в конфлікті з керівництвом.
253
00:14:18,942 --> 00:14:21,278
Я повернувся з Мехіко готовий до всього.
254
00:14:21,362 --> 00:14:22,655
Якщо я хочу змін,
255
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
то маю починати із себе.
256
00:14:24,657 --> 00:14:28,993
-Не чекатиму, поки керівництво отямиться.
-Гаразд, підтримую.
257
00:14:29,077 --> 00:14:31,497
Я доведу до керівництва й повідомлю тебе.
258
00:14:31,580 --> 00:14:32,582
Дякую, пане.
259
00:14:37,670 --> 00:14:38,795
-Привіт.
-Привіт.
260
00:14:38,878 --> 00:14:40,422
Тільки вернувся з лікарні?
261
00:14:40,505 --> 00:14:42,048
Чекав її чоловіка.
262
00:14:42,132 --> 00:14:44,302
Ми разом працювали. Хотів побачитися.
263
00:14:44,385 --> 00:14:47,053
-Як агентка Лайонс.
-Досі не стабілізувалася.
264
00:14:47,137 --> 00:14:49,138
Її везуть на другу операцію.
265
00:14:49,222 --> 00:14:51,808
Якби ж я прибіг до неї раніше.
266
00:14:51,892 --> 00:14:54,520
Ти прибіг перший. Вона боротиметься.
267
00:14:55,395 --> 00:14:58,607
Річ не лише в ній. Вона вагітна.
268
00:15:00,358 --> 00:15:02,695
-Я й гадки не мала.
-Ніхто не знав.
269
00:15:02,778 --> 00:15:05,697
Ральф каже, що вона хотіла
оголосити після рейду.
270
00:15:05,780 --> 00:15:07,867
Не могла лишити справу на півдорозі.
271
00:15:07,950 --> 00:15:10,618
Не уявляю, як зараз важко
272
00:15:10,702 --> 00:15:11,953
Ральфу та її сім'ї.
273
00:15:12,037 --> 00:15:17,710
Почуваюся безсилим. Я прийшов на роботу,
щоб позбутися цього відчуття.
274
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
-Не знаю.
-Ти про що?
275
00:15:21,463 --> 00:15:23,132
Щось сталося вдома?
276
00:15:26,052 --> 00:15:28,137
У Бонні у вівторок був викидень.
277
00:15:28,220 --> 00:15:31,515
Тене, співчуваю.
278
00:15:31,598 --> 00:15:33,100
Як вона?
279
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
Краще, гадаю.
280
00:15:36,728 --> 00:15:37,938
Вона взяла вихідні.
281
00:15:38,022 --> 00:15:40,148
Я дзвоню їй, питаю, як вона.
282
00:15:42,818 --> 00:15:44,320
Це сталося швидко.
283
00:15:44,820 --> 00:15:47,572
Ми лише тиждень тому дізналися,
що вона вагітна.
284
00:15:47,657 --> 00:15:50,408
Але це… Це все одно важко.
285
00:15:50,492 --> 00:15:52,577
Звісно. Для вас обох.
286
00:15:52,662 --> 00:15:54,287
Бонні було найгірше.
287
00:15:54,372 --> 00:15:56,040
Я намагаюся її підтримувати.
288
00:15:59,292 --> 00:16:00,335
Усе буде гаразд.
289
00:16:07,342 --> 00:16:09,553
Я не розумію. Алварез не знає покупця,
290
00:16:09,637 --> 00:16:11,972
а це єдина зачіпка щодо місця доставки.
291
00:16:12,055 --> 00:16:13,140
Це лише половина.
292
00:16:13,223 --> 00:16:17,102
Гондо мав рацію.
В одного з них був такий самий додаток.
293
00:16:17,185 --> 00:16:19,897
Ось другий номер, тепер вісім цифр.
294
00:16:19,980 --> 00:16:21,232
Щось мені це нагадує.
295
00:16:21,315 --> 00:16:24,025
-Не можу зрозуміти.
-Чекай-но.
296
00:16:26,612 --> 00:16:28,447
GPS-координати. Чудово.
297
00:16:28,530 --> 00:16:30,448
Я працював улітку на Лонг-Біч.
298
00:16:30,532 --> 00:16:33,452
Передавав координати з міста
приватним яхтам.
299
00:16:33,535 --> 00:16:35,370
Схоже, промисловий склад.
300
00:16:35,453 --> 00:16:39,375
Якщо Алварез мав доставити зброю туди,
то там можуть бути й інші.
301
00:16:39,458 --> 00:16:40,417
Їдьмо.
302
00:16:42,293 --> 00:16:43,795
КООРДИНАТИ
33.92339, 118.51627
303
00:16:53,597 --> 00:16:55,432
Ми тут не самі, будьте уважні.
304
00:17:09,822 --> 00:17:10,780
Стоп.
305
00:17:13,075 --> 00:17:15,868
Стріте, Тене, огляньте захід і північ.
306
00:17:15,952 --> 00:17:17,703
Кріс, Лука і я — схід і південь.
307
00:17:25,003 --> 00:17:27,588
Ракетниці можуть бути будь-де.
Купа всього.
308
00:17:27,672 --> 00:17:29,048
Тут годі щось знайти.
309
00:17:29,132 --> 00:17:30,967
Луко, праворуч. Кріс, за мною.
310
00:17:31,050 --> 00:17:32,093
Гаразд.
311
00:17:40,935 --> 00:17:42,855
Захід — чисто. Йдемо на північ.
312
00:17:46,358 --> 00:17:47,400
Девід-26.
313
00:17:47,483 --> 00:17:49,528
-Ми тут не самі.
-Вони нас помітили.
314
00:17:49,612 --> 00:17:51,405
Ідіть до вантажного відділу.
315
00:18:11,967 --> 00:18:13,635
Ані руш, поліція!
316
00:18:13,718 --> 00:18:15,387
Девід-25, маємо втікача.
317
00:18:16,222 --> 00:18:18,098
Поліція, руки вгору!
318
00:18:18,182 --> 00:18:19,642
Обережно!
319
00:18:21,185 --> 00:18:23,353
Один є, ще двоє.
320
00:18:28,275 --> 00:18:30,527
Лежати! Руки за спину, негайно!
321
00:18:32,695 --> 00:18:34,573
Лежати. Ані руш.
322
00:18:37,367 --> 00:18:38,910
Поліція, не рухатися.
323
00:18:38,993 --> 00:18:40,703
На коліна. Руки за спину.
324
00:18:43,790 --> 00:18:45,042
Гондо.
325
00:18:45,125 --> 00:18:46,835
Здається, знайшли.
326
00:18:49,672 --> 00:18:50,505
Нічого.
327
00:18:56,178 --> 00:18:58,430
Те саме. Ракетниць немає.
328
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
Хто ви такі та що ви зробили зі зброєю?
329
00:19:10,483 --> 00:19:11,902
Знайшов у їхньому авто.
330
00:19:12,527 --> 00:19:16,030
-Паспорти Ізраїлю.
-Печатки про виїзд із Хайфи.
331
00:19:17,323 --> 00:19:19,492
Звідти ж украли зброю.
332
00:19:19,577 --> 00:19:21,495
Це не може бути збігом.
333
00:19:23,913 --> 00:19:26,750
З вашими паспортами
ми можемо шукати одну річ.
334
00:19:26,833 --> 00:19:28,460
Ви знаєте, на що здатна зброя.
335
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
Нашим країнам піде не на користь,
якщо вона в поганих руках.
336
00:19:34,592 --> 00:19:37,887
Ми вистежуємо зброю,
відколи її вкрали з Хайфи.
337
00:19:37,970 --> 00:19:39,470
Нас послав виробник.
338
00:19:39,555 --> 00:19:42,723
Слід було по прибуттю
зв'язатися з нами чи ФБР.
339
00:19:42,807 --> 00:19:45,185
Ми не хотіли піднімати шум.
340
00:19:45,268 --> 00:19:46,937
Що ж, уже пізно.
341
00:19:47,020 --> 00:19:49,607
-Як ви дізналися, що вони тут.
-Це прототипи.
342
00:19:49,690 --> 00:19:50,648
Передвиробничі.
343
00:19:50,732 --> 00:19:53,902
Розробники встановили трекери
про всяк випадок.
344
00:19:53,985 --> 00:19:57,948
Як тільки прибули до Лос-Анджелеса,
ми їх активували.
345
00:19:58,032 --> 00:19:59,448
Сюди вони нас і привели.
346
00:20:00,033 --> 00:20:04,245
Але сигнал зник
ще до нашого прибуття. Ми спізнилися.
347
00:20:04,328 --> 00:20:05,955
Трекери ще можна відстежити?
348
00:20:06,038 --> 00:20:09,083
Ні. Їх, мабуть, деактивували.
349
00:20:09,167 --> 00:20:11,002
Знаєте, хто може за цим стояти?
350
00:20:11,085 --> 00:20:12,003
Ні.
351
00:20:12,087 --> 00:20:14,673
Але про ракетниці ви правду кажете.
352
00:20:14,757 --> 00:20:15,882
Вони небезпечні.
353
00:20:16,383 --> 00:20:18,843
Тим більше в поганих руках.
354
00:20:19,343 --> 00:20:22,013
Трекери — то був наш останній шанс.
355
00:20:34,025 --> 00:20:35,818
-Це щодо агентки Лайонс?
-Ні.
356
00:20:35,902 --> 00:20:38,572
Її чоловік писав, що її ще оперують.
357
00:20:39,072 --> 00:20:41,240
Це Бонні. Каже, що все гаразд, але…
358
00:20:41,325 --> 00:20:42,658
Але ти переживаєш.
359
00:20:43,577 --> 00:20:46,330
Вона, мабуть, почувається так само.
360
00:20:46,413 --> 00:20:50,042
Може, візьмеш відпустку
за сімейними обставинами? Дікон от узяв.
361
00:20:50,625 --> 00:20:52,210
Тобі слід дбати про сім'ю.
362
00:20:53,170 --> 00:20:54,963
-Гондо й командир…
-Усе гаразд.
363
00:20:55,047 --> 00:20:56,423
Я переживу.
364
00:20:56,507 --> 00:20:59,175
Щось є з камер спостереження
при тому складі?
365
00:20:59,258 --> 00:21:02,012
Ізраїльтяни сказали,
що сигнал зник біля 13:30.
366
00:21:02,095 --> 00:21:05,348
Це звузило рамки пошуку
кадрів із камер спостереження.
367
00:21:05,432 --> 00:21:08,810
Трекери вимкнулись, і за пів години
зі складу виїхав джип.
368
00:21:08,893 --> 00:21:10,728
Номерні знаки не видно.
369
00:21:10,812 --> 00:21:13,065
Бачите наліпку на лобовому склі?
370
00:21:13,148 --> 00:21:14,523
Це пропуск на стоянку.
371
00:21:14,607 --> 00:21:16,527
Нею користуються з десяток фірм.
372
00:21:16,610 --> 00:21:19,195
-Яких фірм?
-Це я й з'ясовую.
373
00:21:19,278 --> 00:21:21,573
Виробничі компанії, кейтерингові групи.
374
00:21:21,657 --> 00:21:23,783
Компанія, про яку підозріло мало даних.
375
00:21:23,867 --> 00:21:25,452
-Eris Group.
-Eris —
376
00:21:25,535 --> 00:21:28,997
приватний підрядник,
займається розробкою новітньої зброї.
377
00:21:29,080 --> 00:21:32,208
Думаєте, вони могли
викрасти й привезти чужу зброю?
378
00:21:32,292 --> 00:21:34,293
Виключати це не можна.
379
00:21:34,377 --> 00:21:37,588
-Ізраїльтяни мають технології…
-Вкради та скопіюй.
380
00:21:37,672 --> 00:21:39,382
Легше, ніж розробити самому.
381
00:21:39,465 --> 00:21:40,675
Нам видадуть ордер?
382
00:21:40,758 --> 00:21:42,177
Щось придумаю.
383
00:21:46,932 --> 00:21:48,892
То так живуть по той бік барикад?
384
00:21:49,475 --> 00:21:52,395
-Дякую. Він зі мною.
-Гаразд.
385
00:21:52,895 --> 00:21:54,230
Дякую, що прийшов.
386
00:21:54,857 --> 00:21:56,650
Хочу поговорити про ту ситуацію.
387
00:21:56,733 --> 00:21:59,318
Про Дейва? Щось відомо?
388
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
-Про те, чим можна таким допомогти.
-Ти тепер так думаєш?
389
00:22:03,823 --> 00:22:07,577
Вранці звучало так,
ніби ти мене хотів поставити на місце.
390
00:22:07,660 --> 00:22:09,203
Щоб копи робили роботу.
391
00:22:09,287 --> 00:22:12,915
Лерою, я хочу запустити
програму у співпраці з поліцією.
392
00:22:12,998 --> 00:22:15,752
Щоб на такі виклики
приїжджали вмілі волонтери.
393
00:22:16,335 --> 00:22:18,297
Я хочу тебе до цього залучити.
394
00:22:18,380 --> 00:22:20,673
Ти знаєш, що коли приїжджають копи,
395
00:22:20,757 --> 00:22:22,008
ескалація неминуча.
396
00:22:22,092 --> 00:22:23,677
Навіть якщо за викликом.
397
00:22:23,760 --> 00:22:26,638
Їхня присутність може
лякати таких, як Дейв.
398
00:22:26,722 --> 00:22:27,680
А я тобі нащо?
399
00:22:27,763 --> 00:22:30,892
Ти вмієш загладити ситуацію під тиском.
400
00:22:30,975 --> 00:22:34,603
Ти зберігаєш спокій,
коли тебе намагаються вивести з рівноваги.
401
00:22:34,687 --> 00:22:37,315
Я хочу, щоб ти приєднався,
навіть тренував.
402
00:22:38,525 --> 00:22:42,237
-Що скажеш?
-Я не буду допомагати поліції.
403
00:22:42,820 --> 00:22:44,865
Хай краще мене у спокої залишать.
404
00:22:44,948 --> 00:22:48,368
Лерою, чому ти став поміж Дейвом і копами?
405
00:22:48,452 --> 00:22:51,497
А якби вони наробили справ
біля моєї майстерні?
406
00:22:51,580 --> 00:22:53,207
Це було стратегічне рішення.
407
00:22:53,290 --> 00:22:55,667
Хоч ми з тобою й вибрали різні шляхи,
408
00:22:55,750 --> 00:22:57,418
прагнемо дечого спільно.
409
00:22:57,502 --> 00:23:00,422
Ми дбаємо про наших людей.
Ми турбуємося про громаду,
410
00:23:00,505 --> 00:23:02,798
бо нам не байдуже. Тому ти заступився.
411
00:23:03,633 --> 00:23:05,510
Якщо програма спрацює,
412
00:23:05,593 --> 00:23:08,180
у твоїй зоні може бути менше патрульних.
413
00:23:08,263 --> 00:23:11,433
-Хіба ти не цього хочеш?
-Щось мені це не подобається.
414
00:23:12,267 --> 00:23:14,268
Я думаю, що ці програми
415
00:23:14,352 --> 00:23:16,605
лише дадуть поліції можливість показати,
416
00:23:16,688 --> 00:23:19,107
ніби вони творять якісь зміни.
417
00:23:19,190 --> 00:23:21,150
Ти маєш рацію.
418
00:23:21,233 --> 00:23:23,403
Це не вирішить усіх проблем.
419
00:23:23,487 --> 00:23:26,990
Але це крок до справжніх змін.
Я бачу в цьому сенс, Лерою.
420
00:23:27,073 --> 00:23:28,783
А що мені робити?
421
00:23:28,867 --> 00:23:30,827
Сидіти, склавши руки?
422
00:23:36,583 --> 00:23:38,000
ГІКС
ПРИЙШОВ ОРДЕР
423
00:23:38,083 --> 00:23:40,712
Маю йти. Дякую, що завітав.
424
00:23:40,795 --> 00:23:43,548
Я думав, що це може тобі здатися важливим.
425
00:23:44,298 --> 00:23:47,135
Подумай про це, гаразд?
426
00:23:56,812 --> 00:23:59,730
{\an8}Я Байрон Х'юс, директор.
Що тут відбувається?
427
00:23:59,815 --> 00:24:01,900
Агент Гантер, Міністерство нацбезпеки.
428
00:24:01,983 --> 00:24:04,152
У мене є федеральний ордер на обшук.
429
00:24:04,235 --> 00:24:05,528
І що ви хочете знайти?
430
00:24:05,612 --> 00:24:07,572
{\an8}Тут розробляють секретні проєкти.
431
00:24:07,655 --> 00:24:09,657
Я не можу дозволити вам тут гуляти.
432
00:24:09,740 --> 00:24:12,327
Пане Х'юс, у вас немає вибору.
433
00:24:12,910 --> 00:24:15,538
Ми працюємо з урядом США. Ми не вороги.
434
00:24:15,622 --> 00:24:18,917
-Я можу допомогти.
-Сержант Гаррельсон, спецзагін поліції.
435
00:24:19,000 --> 00:24:21,878
Ми шукаємо викрадену
з Хайфи ізраїльську зброю.
436
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Ви щось про це знаєте?
437
00:24:23,963 --> 00:24:25,590
Не знаю, що вам казали,
438
00:24:25,673 --> 00:24:27,675
але ми самі розробляємо зброю.
439
00:24:27,758 --> 00:24:31,513
З гордістю кажу, що наш продукт
захищає країну тут і за кордоном.
440
00:24:31,597 --> 00:24:32,847
Ви це колись бачили?
441
00:24:36,058 --> 00:24:38,770
Ми розробляємо дещо схоже.
Може, це збіг.
442
00:24:39,353 --> 00:24:40,480
До фінішу ще далеко.
443
00:24:40,563 --> 00:24:42,898
Ваша компанія б не пішла на крадіжку,
444
00:24:42,982 --> 00:24:44,775
щоб підсилити ваш проєкт?
445
00:24:47,737 --> 00:24:50,865
У нас конкурентний бізнес.
446
00:24:50,948 --> 00:24:52,700
Усі у всіх щось переймають.
447
00:24:53,202 --> 00:24:56,622
Знаєте, як часто крадуть ідеї
в цій індустрії?
448
00:24:56,705 --> 00:24:59,040
Це єдиний спосіб іти в ногу з прогресом.
449
00:25:01,000 --> 00:25:04,045
А про крадіжку мені нічого не відомо.
450
00:25:04,128 --> 00:25:08,717
-Я не займаюся дрібними процесами.
-Знімаєте із себе відповідальність?
451
00:25:09,300 --> 00:25:12,012
-Хто цим займається?
-Головний інженер Чіп Вебб.
452
00:25:12,095 --> 00:25:14,722
-Де його знайти?
-Я вас до нього заведу.
453
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
ПЕРСОНАЛ
ПОШУК: ЧІП ВЕББ
454
00:25:22,313 --> 00:25:24,983
-Якісь проблеми?
-Він має бути в лабораторії,
455
00:25:25,067 --> 00:25:27,943
але тут написано,
що він десять хвилин тому пішов.
456
00:25:28,027 --> 00:25:29,820
У вас є камери на стоянці?
457
00:25:36,285 --> 00:25:37,120
Зупиніть.
458
00:25:38,705 --> 00:25:39,413
Це пан Вебб?
459
00:25:39,998 --> 00:25:42,542
-Луко, передай орієнтування на машину.
-Так.
460
00:25:42,625 --> 00:25:44,920
Для чого йому може бути потрібна зброя?
461
00:25:45,003 --> 00:25:46,170
Я…
462
00:25:47,172 --> 00:25:48,213
{\an8}ERIS GROUP
ЧІП ВЕББ
463
00:25:48,298 --> 00:25:49,548
{\an8}Доповідай, Стріте.
464
00:25:49,632 --> 00:25:53,218
З орієнтування нічого.
У нього вдома нічого не знайшли.
465
00:25:53,303 --> 00:25:56,388
Гондо каже, що одну гармату
знайшли на фірмі Eris.
466
00:25:56,472 --> 00:25:58,933
Але остання в цього клоуна.
Цього достатньо.
467
00:25:59,017 --> 00:26:01,477
-Хто такий Чіп Вебб?
-Ніхто.
468
00:26:01,560 --> 00:26:06,523
Вебб — вигаданий персонаж. Його створив
цей тип, щоб пройти перевірки Eris.
469
00:26:06,608 --> 00:26:08,318
Його звати Джейсон Велс.
470
00:26:08,402 --> 00:26:11,738
Шість років тому
він брав участь у конференції в Манілі.
471
00:26:11,822 --> 00:26:14,615
На його автобус
напали терористи «Абу-Сібі».
472
00:26:14,698 --> 00:26:16,660
-Його взяли в заручники.
-Чув про них.
473
00:26:16,743 --> 00:26:19,703
Викрадають і просять викуп.
Як Велс урятувався?
474
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Сім'я заплатила?
475
00:26:20,872 --> 00:26:23,542
Вони не мали грошей. Звернулися до уряду.
476
00:26:23,625 --> 00:26:27,587
Але уряд США не веде переговорів
із терористами. Принаймні офіційно.
477
00:26:27,670 --> 00:26:29,630
За шість місяців після викрадення
478
00:26:29,713 --> 00:26:32,800
Джейсон об'явився у Кезоні,
на заставі «Червоного Хреста».
479
00:26:32,883 --> 00:26:36,178
Сказав працівникам,
що його просто відпустили.
480
00:26:36,262 --> 00:26:38,222
Погляньте на його соцмережі.
481
00:26:38,307 --> 00:26:41,350
Він закликає до повстання
проти захланності західняків
482
00:26:41,433 --> 00:26:43,353
та боротьби з корупцією в США.
483
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
Транслюючи ідеологію «Абу-Сібі».
484
00:26:45,605 --> 00:26:47,940
У нього немає близьких родичів.
485
00:26:48,023 --> 00:26:50,318
Мати померла в дитинстві, батька не було.
486
00:26:50,402 --> 00:26:53,947
Осиротілий заручник,
який схилився до вчення «Абу-Сібі».
487
00:26:54,030 --> 00:26:55,323
Його завербували.
488
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
І він має зброю невідомої сили.
489
00:26:57,575 --> 00:26:59,285
Ми не знаємо, що він робитиме.
490
00:26:59,368 --> 00:27:02,455
Він знає, що його шукають,
тож поспішить із планом.
491
00:27:02,538 --> 00:27:06,208
Якщо він працює на «Абу-Сібі»,
це буде масштабна вістка світові.
492
00:27:06,292 --> 00:27:10,338
Стріте, спитай в агента Гантера,
чи є в них дані на членів «Абу-Сібі».
493
00:27:10,422 --> 00:27:12,423
Джейсон може працювати сам.
494
00:27:12,507 --> 00:27:14,592
-А може й з напарниками.
-Гаразд.
495
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
Ну ж бо.
496
00:27:36,865 --> 00:27:39,408
Агов! Ви читати не вмієте?
497
00:27:39,492 --> 00:27:41,618
Сюди в'їзд заборонений.
498
00:27:41,703 --> 00:27:43,328
Як ви взагалі проїхали…
499
00:28:02,682 --> 00:28:05,435
Аналіз комунікації Джейсона Велса
500
00:28:05,518 --> 00:28:09,313
вказує на те, що він контактував
із цими найманцями «Абу-Сібі».
501
00:28:09,397 --> 00:28:11,357
Троє з інших штатів. Двоє місцеві.
502
00:28:11,440 --> 00:28:14,693
Ми відправили поліцію
на їхні адреси, там порожньо.
503
00:28:14,777 --> 00:28:16,863
Ні календарика на стіні.
504
00:28:16,947 --> 00:28:18,740
Мабуть, подалися до Джейсона.
505
00:28:18,823 --> 00:28:21,325
В Eris Group
перевірили комп'ютер Джейсона.
506
00:28:21,408 --> 00:28:23,035
Схоже, маємо зачіпку.
507
00:28:23,118 --> 00:28:24,828
Перед утечею з Eris
508
00:28:24,912 --> 00:28:26,748
він змінив систему відстеження.
509
00:28:26,832 --> 00:28:28,332
-І наведення.
-Як саме?
510
00:28:28,417 --> 00:28:32,337
Запрограмував її на націлювання
на частоти комерційних авіаліній.
511
00:28:32,420 --> 00:28:33,547
Хоче збити літак.
512
00:28:33,630 --> 00:28:36,007
Як швидко можна посадити всі рейси?
513
00:28:36,090 --> 00:28:39,135
-Прибуття та вибуття з Каліфорнії.
-Уже телефоную.
514
00:28:39,218 --> 00:28:41,805
Джейсон Велс ледве втік від нас із Eris.
515
00:28:41,888 --> 00:28:43,932
Він використає зброю, поки може.
516
00:28:44,015 --> 00:28:45,850
Можливо відстежити зброю?
517
00:28:45,933 --> 00:28:47,643
Виробник обладнав її трекером,
518
00:28:47,727 --> 00:28:49,645
але його відімкнули ще на складі.
519
00:28:49,728 --> 00:28:50,772
Спосіб таки є.
520
00:28:50,855 --> 00:28:53,900
Система наведення генерує
сильне електромагнітне поле,
521
00:28:53,983 --> 00:28:55,067
але під час роботи.
522
00:28:55,152 --> 00:28:56,987
Тобто якщо ми її визначимо…
523
00:28:57,070 --> 00:28:58,362
Може бути вже пізно.
524
00:28:58,447 --> 00:29:00,948
В управлінні садять
і розвертають усі рейси.
525
00:29:01,032 --> 00:29:05,328
Але до Лос-Анджелеса прибуває A3-80.
У нього мало пального, він має сісти.
526
00:29:05,412 --> 00:29:08,330
Це ж величезний літак.
Вміщає понад 800 пасажирів.
527
00:29:08,413 --> 00:29:09,832
-Можна розвернути?
-Ніяк.
528
00:29:09,915 --> 00:29:12,793
Лише наш аеропорт має
достатньо велику смугу.
529
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
-Як не крути, сяде.
-Час біжить.
530
00:29:14,795 --> 00:29:18,007
Їдьте до аеропорту.
Я організую підмогу з повітря,
531
00:29:18,090 --> 00:29:19,258
щоб направити пошук.
532
00:29:21,760 --> 00:29:23,763
-П'ять хвилин.
-Девід-20 командуванню.
533
00:29:23,847 --> 00:29:25,432
Ми доїжджаємо. Що у вас?
534
00:29:25,515 --> 00:29:27,808
Підмоги не буде.
535
00:29:27,892 --> 00:29:30,895
Над аеропортом
закритий повітряний простір.
536
00:29:30,978 --> 00:29:34,940
Але аномального електромагнітного поля
ми не засікли.
537
00:29:35,023 --> 00:29:36,358
Що там із тим літаком?
538
00:29:36,442 --> 00:29:39,903
Рейс приземлятиметься на смугу 25R.
539
00:29:39,987 --> 00:29:45,868
Він пролітатиме коридором на південь
від Сенчурі, між Вест-Марк і Леннокс.
540
00:29:45,952 --> 00:29:48,370
На схід від Ґренд і Сентер є офісний парк.
541
00:29:48,453 --> 00:29:50,665
Кілька будівель мають зносити.
542
00:29:50,748 --> 00:29:52,333
Літак пролітатиме над ними.
543
00:29:53,375 --> 00:29:55,920
-Луко, вези нас на Ґренд і Сентер.
-Прийнято.
544
00:30:10,560 --> 00:30:12,437
Стріте, перевір нашого.
545
00:30:14,730 --> 00:30:15,982
Пульсу немає.
546
00:30:16,732 --> 00:30:18,777
Гондо, ніби авто Джейсона.
547
00:30:19,527 --> 00:30:22,988
Гондо, електромагнітний сигнал з'явився
просто над вами.
548
00:30:23,072 --> 00:30:26,367
-Приїхали за адресою, та покваптеся.
-Ще шість хвилин.
549
00:30:26,450 --> 00:30:28,118
Прийняв, командире, заходимо.
550
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Дві сходові клітки ведуть на дах.
551
00:30:30,663 --> 00:30:33,542
Входи з півночі та півдня,
південний — службовий.
552
00:30:33,625 --> 00:30:35,918
Кріс, Стріте, Луко, на північні сходи.
553
00:30:36,002 --> 00:30:37,212
Тене, ми на службовий.
554
00:30:37,295 --> 00:30:39,797
Рейс от-от приземлятиметься.
Біжімо на дах.
555
00:31:33,475 --> 00:31:34,310
Девід-24.
556
00:31:34,393 --> 00:31:38,063
Одного затримано.
Рухаємося північними сходами нагору.
557
00:31:52,870 --> 00:31:53,705
Є щось?
558
00:31:56,665 --> 00:31:58,960
Ось. Починає виднітися.
559
00:32:04,382 --> 00:32:06,717
Девід-26, ми на північному вході.
560
00:32:06,800 --> 00:32:09,303
Прийняв. Ми на південному.
561
00:32:09,803 --> 00:32:11,597
Заходимо за моїм сигналом.
562
00:32:11,680 --> 00:32:15,100
-Три, два, один… Заходимо.
-Уперед.
563
00:32:25,068 --> 00:32:27,655
Девід-24, Джейсона не видно.
564
00:32:28,155 --> 00:32:29,490
ЗАГРОЗА
ВИЯВЛЕНО ЕМП
565
00:32:30,700 --> 00:32:32,660
Скоро буде в радіусі ураження!
566
00:32:50,093 --> 00:32:51,303
Тене, прикрий.
567
00:32:57,935 --> 00:33:00,020
Ані руш. Кидай зброю!
568
00:33:00,522 --> 00:33:02,523
Руки за спину. На коліна!
569
00:33:04,483 --> 00:33:06,402
-Дякую, Кріс.
-Завжди підстрахую.
570
00:33:08,612 --> 00:33:10,030
Третього затримано.
571
00:33:10,113 --> 00:33:11,865
Лишився Джейсон і ще двоє.
572
00:33:11,948 --> 00:33:13,325
Хтось їх бачить?
573
00:33:15,578 --> 00:33:16,703
В укриття! Падай!
574
00:33:35,263 --> 00:33:37,683
-Усе гаразд.
-Усе добре.
575
00:33:42,397 --> 00:33:43,647
Південно-західний кут.
576
00:33:43,732 --> 00:33:45,983
-Він збирається стріляти!
-Не можна!
577
00:33:46,067 --> 00:33:48,568
Прикривайте всім, чим можна!
578
00:34:16,763 --> 00:34:18,140
Ані руш, я сказав!
579
00:34:18,223 --> 00:34:20,977
Девід-20 командуванню. Зброя в безпеці.
580
00:34:21,060 --> 00:34:23,437
Підозрюваних знешкоджено та затримано.
581
00:34:30,612 --> 00:34:34,740
Годно, рейс безпечно приземляється.
Гарна робота.
582
00:34:36,992 --> 00:34:41,997
-Був радий попрацювати, агенте Гантер.
-Навзаєм. Я поговорю з Міноборони.
583
00:34:42,080 --> 00:34:45,250
Їм слід переглянути свої контракти з Eris.
584
00:34:48,963 --> 00:34:50,923
Гарно сьогодні попрацювали.
585
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Завтра починаємо наново?
586
00:34:52,550 --> 00:34:55,595
-Сподіваюся, не так, як сьогодні.
-Гаразд, добраніч.
587
00:34:58,848 --> 00:35:00,182
Гарні новини.
588
00:35:00,265 --> 00:35:03,352
У лікарні сказали,
що агентку Лайонс прооперували.
589
00:35:03,435 --> 00:35:06,022
Кажуть, що все буде добре.
І з дитиною теж.
590
00:35:06,813 --> 00:35:08,565
Чудово. Я рада.
591
00:35:09,567 --> 00:35:12,195
А в тебе? У тебе буде все добре?
592
00:35:20,620 --> 00:35:22,663
Купив, коли дізнався про вагітність.
593
00:35:24,040 --> 00:35:26,417
Я знав, що зарано купувати іграшки, але…
594
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Ти мріяв стати батьком.
595
00:35:29,837 --> 00:35:30,838
Так.
596
00:35:31,963 --> 00:35:35,885
Ми не планували народжувати дітей.
Але як тільки я дізнався,
597
00:35:35,968 --> 00:35:38,470
почав придумувати ім'я,
598
00:35:38,972 --> 00:35:42,725
уявляти, як записую дитину
на футбол, підбираю школу.
599
00:35:43,600 --> 00:35:46,437
От дурень. Лише потішив себе надіями.
600
00:35:46,520 --> 00:35:48,730
Ні. Ти нічого не зробив неправильно.
601
00:35:49,232 --> 00:35:52,193
Те, що сталося,
не можна було передбачити чи змінити.
602
00:35:54,778 --> 00:35:57,323
Коли померла Еріка,
я вигадувала собі причини
603
00:35:57,407 --> 00:35:58,992
своєї в цьому вини.
604
00:36:00,117 --> 00:36:01,202
Як ти це поборола?
605
00:36:02,203 --> 00:36:04,330
Комплекс речей.
606
00:36:05,163 --> 00:36:06,998
Ти мене затягнув на бокс.
607
00:36:07,500 --> 00:36:09,377
Стріт переконав знайти групу.
608
00:36:10,210 --> 00:36:13,797
Але найбільше допомогла
підтримка близьких.
609
00:36:14,632 --> 00:36:16,342
І я тебе підтримуватиму.
610
00:36:16,925 --> 00:36:18,802
І ти підтримуватимеш Бонні.
611
00:36:28,062 --> 00:36:29,980
Привіт, дякую, що прийшли.
612
00:36:30,063 --> 00:36:32,148
-Заходьте.
-Ти вчасно подзвонив.
613
00:36:32,233 --> 00:36:34,110
Келлі залишила в тебе свій зошит.
614
00:36:34,193 --> 00:36:36,112
Іди пошукай, а ми поговоримо.
615
00:36:36,195 --> 00:36:37,195
Гаразд.
616
00:36:38,072 --> 00:36:40,073
Про що хочеш поговорити?
617
00:36:40,157 --> 00:36:43,953
Перш за все дякую за запрошення.
618
00:36:44,037 --> 00:36:48,582
Ти прекрасна жінка та чудова мама.
619
00:36:48,665 --> 00:36:52,127
Комусь із тобою дуже пощастить.
620
00:36:52,628 --> 00:36:57,215
Але… Я не хочу зараз романтичних відносин.
621
00:36:57,300 --> 00:36:59,302
Чекай. Яке запрошення?
622
00:37:00,177 --> 00:37:02,680
Ти мені пропонувала поплавати на Редондо,
623
00:37:02,763 --> 00:37:05,432
пообідати потім у Kitty's Grill.
624
00:37:05,515 --> 00:37:07,183
Удвох. Ось.
625
00:37:08,018 --> 00:37:10,062
Я цього не писала.
626
00:37:12,230 --> 00:37:15,693
Історія повідомлень із тобою зникла.
627
00:37:15,777 --> 00:37:17,193
Її видалили.
628
00:37:17,778 --> 00:37:19,030
Знайшла!
629
00:37:20,657 --> 00:37:24,660
Боже. Вибач мені.
Я вдома з Келлі поговорю.
630
00:37:24,743 --> 00:37:27,372
-Як незручно.
-Пусте, не переймайся.
631
00:37:27,455 --> 00:37:29,873
Може, нам слід поговорити про це разом.
632
00:37:29,957 --> 00:37:31,750
-Так.
-У чому річ?
633
00:37:31,833 --> 00:37:36,005
Ти не хочеш нам із мамою
щось розказати про повідомлення?
634
00:37:37,923 --> 00:37:38,757
Ні.
635
00:37:38,840 --> 00:37:42,093
Мені вчора від твоєї мами
прийшло запрошення на побачення.
636
00:37:43,972 --> 00:37:46,807
Ти питаєш, чи я не була б не проти?
637
00:37:46,890 --> 00:37:48,808
Я зовсім не проти.
638
00:37:48,892 --> 00:37:50,687
Я не надсилала йому цього.
639
00:37:50,770 --> 00:37:53,272
Ми думаємо, що це написала ти.
640
00:37:55,107 --> 00:37:56,317
Розказуй.
641
00:37:56,400 --> 00:38:00,570
Це не схоже на тебе.
Залізла в мамин телефон, обманюєш.
642
00:38:02,573 --> 00:38:03,573
У чому річ?
643
00:38:04,700 --> 00:38:05,827
Гаразд.
644
00:38:05,910 --> 00:38:08,745
Я подумала, що якщо
ви проведете разом час,
645
00:38:08,828 --> 00:38:11,165
ти захочеш, щоб він став частиною сім'ї.
646
00:38:12,333 --> 00:38:14,585
Ви найкращі люди, яких я знаю.
647
00:38:14,668 --> 00:38:17,003
Лука — хороший друг.
648
00:38:17,087 --> 00:38:19,340
Він як сім'я.
649
00:38:19,423 --> 00:38:23,468
Так. Але якщо ти колись когось зустрінеш,
650
00:38:23,552 --> 00:38:26,638
матимеш свою сім'ю,
651
00:38:26,722 --> 00:38:29,225
ти просто про мене забудеш.
652
00:38:29,308 --> 00:38:31,018
Я теж за це переживаю.
653
00:38:31,810 --> 00:38:34,855
Переживаю, що ти станеш дорослою.
654
00:38:34,938 --> 00:38:36,440
І я тобі стану нецікавий.
655
00:38:37,315 --> 00:38:39,568
У тебе буде хлопець, свої інтереси.
656
00:38:39,652 --> 00:38:43,238
Тобі більше не буде хотітися сюди їздити.
657
00:38:44,073 --> 00:38:45,615
Ми з твоєю мамою…
658
00:38:48,077 --> 00:38:49,787
Ми не будемо парою.
659
00:38:50,705 --> 00:38:54,958
Та обіцяю тобі,
що завжди буду поряд із вами.
660
00:38:56,210 --> 00:38:57,378
Що б там не було.
661
00:38:57,462 --> 00:38:59,630
Адже так поводяться рідні люди.
662
00:39:01,715 --> 00:39:03,217
Ми сім'я, адже так?
663
00:39:08,805 --> 00:39:09,640
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
664
00:39:09,723 --> 00:39:12,643
Я виклався перед начальством,
щоб цього добитися.
665
00:39:12,727 --> 00:39:15,603
Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
666
00:39:15,687 --> 00:39:17,732
Від цього все не зміниться.
667
00:39:17,815 --> 00:39:20,358
Але я вірю, що дещо таки зміниться.
668
00:39:20,442 --> 00:39:22,862
І зараз це краще ніж нічого.
669
00:39:22,945 --> 00:39:26,615
Скоро треба починати. Лерой прийде?
670
00:39:26,698 --> 00:39:29,577
Він не обіцяв. Я йому просто запропонував.
671
00:39:30,160 --> 00:39:31,703
У нього є свої причини.
672
00:39:31,787 --> 00:39:33,955
Частково я його розумію.
673
00:39:34,457 --> 00:39:35,540
Гаразд.
674
00:39:37,208 --> 00:39:39,712
Дякую вам, що прийшли. Прошу сідати.
675
00:39:40,420 --> 00:39:42,338
Я сержант Деніел Гаррельсон.
676
00:39:43,048 --> 00:39:45,008
Ви прийшли, бо чули про ініціативу
677
00:39:45,092 --> 00:39:47,887
громадської поліції
в Південному Лос-Анджелесі.
678
00:39:47,970 --> 00:39:50,388
Або ж хочете просто попити теплої кави.
679
00:39:53,267 --> 00:39:54,727
Я виріс у цьому районі.
680
00:39:55,895 --> 00:39:56,937
Це мій дім.
681
00:39:57,980 --> 00:40:00,732
Я знайомий з історією
нашої громади, її труднощами.
682
00:40:01,525 --> 00:40:02,902
І як багато хто з вас,
683
00:40:03,693 --> 00:40:06,030
я, бувало, втрачав надію.
684
00:40:06,113 --> 00:40:09,117
Віру в порожні обіцянки
щодо змін і правосуддя.
685
00:40:10,700 --> 00:40:12,620
Я думав, що правильним рішенням
686
00:40:12,703 --> 00:40:15,247
буде чекати,
поки система забезпечить зміни.
687
00:40:20,252 --> 00:40:24,005
Та за останній рік я усвідомив,
688
00:40:24,088 --> 00:40:27,008
що відповідальність за зміни
в нашій громаді
689
00:40:27,510 --> 00:40:29,345
лежить на кожному з нас.
690
00:40:30,012 --> 00:40:34,057
Бо якщо не ми, то хто?
691
00:40:36,602 --> 00:40:40,857
Так. Таке враження, що ти кажеш,
692
00:40:41,357 --> 00:40:45,735
що громада має виконувати роботу поліції.
693
00:40:45,820 --> 00:40:50,365
А якщо хтось із нас не хоче
допомагати поліції робити роботу,
694
00:40:50,448 --> 00:40:52,367
за яку їм так непогано платять?
695
00:40:53,368 --> 00:40:57,873
Ми тут не для того, щоб помагати поліції.
Ми будемо допомагати людям.
696
00:41:03,087 --> 00:41:04,338
Що ж, починаймо.
697
00:41:27,277 --> 00:41:32,282
Переклад субтитрів: Данило Качмарський
69555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.