All language subtitles for S.W.A.T. S05E10 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,128 У попередніх серіях… 2 00:00:02,212 --> 00:00:04,088 Директорка стурбована її поведінкою. 3 00:00:04,172 --> 00:00:05,340 Я все владнаю, гаразд? 4 00:00:05,423 --> 00:00:06,800 Келлі, осінню до школи. 5 00:00:06,883 --> 00:00:08,552 -Та ну! -Ось так! 6 00:00:08,635 --> 00:00:09,677 Дякую. 7 00:00:09,760 --> 00:00:12,138 {\an8}Хочу тебе познайомити з активістами. 8 00:00:12,222 --> 00:00:14,682 Ти заслужив їхню довіру, вони тебе почують. 9 00:00:14,765 --> 00:00:16,308 Я вже не маю такого впливу. 10 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Візьми когось із тих людей. 11 00:00:18,268 --> 00:00:19,603 Вони точно поможуть. 12 00:00:19,687 --> 00:00:22,023 Ми з Деррілом починаємо власну справу. 13 00:00:22,107 --> 00:00:23,900 -Що за справа? -Автомайстерня. 14 00:00:23,983 --> 00:00:26,693 Я поважаю те, що ти робиш. Твою самопожертву. 15 00:00:26,778 --> 00:00:30,698 Якщо щиро віриш у щось чи в когось, самопожертвою це не назвеш. 16 00:00:33,535 --> 00:00:35,078 Хтось забрав мою річ! 17 00:00:35,162 --> 00:00:36,453 Ви проти мене! 18 00:00:36,537 --> 00:00:40,167 Люди слідкують за мною, вічно хочуть мене обкрасти. 19 00:00:40,250 --> 00:00:41,458 Інших повідомляють. 20 00:00:42,127 --> 00:00:43,712 Дивляться, як ви зараз. 21 00:00:43,795 --> 00:00:47,173 Я не повторюватиму, опустіть палицю та покажіть руки. 22 00:00:47,257 --> 00:00:48,550 У чому річ, офіцери? 23 00:00:48,633 --> 00:00:51,302 -Пане, ідіть туди, звідки прийшли. -Я Лерой. 24 00:00:52,012 --> 00:00:54,263 Це моя автомайстерня. Дейв мій товариш. 25 00:00:54,347 --> 00:00:57,392 Він не проблемний. Ветеран, пропрацьовує деякі речі. 26 00:00:57,475 --> 00:00:59,852 Думають, що я не помічу пропажі. 27 00:00:59,935 --> 00:01:02,522 -Це паскудство. -Дейве, розкажи мені. 28 00:01:02,605 --> 00:01:04,482 Мій напарник сказав відійти. 29 00:01:04,565 --> 00:01:06,525 Я слухаю тебе. Що ти загубив? 30 00:01:06,608 --> 00:01:08,277 Гайковий ключ із храповиком. 31 00:01:08,360 --> 00:01:09,653 Він зник! 32 00:01:09,737 --> 00:01:12,657 Співчуваю, друже. Я допоможу тобі його знайти. 33 00:01:12,740 --> 00:01:16,870 А якщо хочеш, можеш узяти якийсь із моєї майстерні. 34 00:01:17,495 --> 00:01:18,663 Обереш собі. 35 00:01:19,247 --> 00:01:20,498 Гаразд? 36 00:01:24,127 --> 00:01:27,630 Пане, віддайте палицю. Розверніться, руки за спину. 37 00:01:27,713 --> 00:01:29,090 Агов, та годі. 38 00:01:29,173 --> 00:01:31,175 Він же слухається. Це обов'язково? 39 00:01:31,258 --> 00:01:32,177 Ми розберемося. 40 00:01:32,260 --> 00:01:34,220 Ви його арештуєте ні за що? 41 00:01:34,303 --> 00:01:36,763 Хочете приєднатися? Я ж наказав відійти. 42 00:01:36,848 --> 00:01:37,848 Агов, Лерою! 43 00:01:38,975 --> 00:01:40,017 Ти тут? 44 00:01:44,105 --> 00:01:47,733 -Сержант Гаррельсон, спецзагін. -Усе гаразд. Ми вже закінчили. 45 00:01:50,778 --> 00:01:54,032 Наступного разу виконуйте накази офіцера. 46 00:01:54,782 --> 00:01:55,700 Зрозуміло? 47 00:02:01,788 --> 00:02:03,583 Вчасно ж ти прийшов. 48 00:02:03,667 --> 00:02:06,502 Прийшов за татовим авто. Наговорив повні вуха. 49 00:02:06,585 --> 00:02:08,128 Розкажеш, що тут сталося? 50 00:02:08,212 --> 00:02:09,422 Усе ті самі поліцаї. 51 00:02:09,505 --> 00:02:12,050 Чіпляються до безхатька ні за що. 52 00:02:12,133 --> 00:02:15,220 Я сказав їм, що він безпечний, просто хоче побути сам. 53 00:02:15,303 --> 00:02:16,512 Така їхня робота. 54 00:02:16,595 --> 00:02:19,057 -Може, вони йому допоможуть. -Припини. 55 00:02:19,140 --> 00:02:22,810 Дейв до поліції не пішов би, навіть якби його підстрелили. 56 00:02:22,893 --> 00:02:28,232 Його відвезуть до лікарні, якийсь психіатр щось йому діагностує, його викинуть знову. 57 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Кому від цього краще? 58 00:02:31,402 --> 00:02:32,778 Гаразд, слухай. 59 00:02:32,862 --> 00:02:35,198 Я маю їхати, але я поцікавлюся Дейвом. 60 00:02:35,282 --> 00:02:38,993 -Може, чимось допоможу. -Ага. Добре. 61 00:02:50,087 --> 00:02:52,923 Ти завжди знав, що хочеш бути спецпризначенцем? 62 00:02:53,007 --> 00:02:55,802 Точно. Родина Луки — природжені спецпризначенці. 63 00:02:56,385 --> 00:02:59,263 Але це не все. Я люблю свою роботу. 64 00:02:59,347 --> 00:03:01,265 Я щодня допомагаю людям, 65 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 оберігаю цілі райони, сім'ї. 66 00:03:03,433 --> 00:03:05,060 І як воно? 67 00:03:05,143 --> 00:03:08,565 Чудово. Але інтерв'ю ще не скінчилося. Я ще маю питання. 68 00:03:08,648 --> 00:03:12,610 Як тільки стаття піде до друку, перші видання відразу мені, гаразд? 69 00:03:12,693 --> 00:03:15,363 Лука б так не тішився навіть на інтерв'ю з Опрою. 70 00:03:15,447 --> 00:03:16,613 Келлі дуже тішиться. 71 00:03:16,697 --> 00:03:19,450 Це її перша стаття до шкільної газети. 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 Підтримка Луки їй дуже важлива. 73 00:03:21,953 --> 00:03:24,580 А що ти любиш робити поза роботою? 74 00:03:24,663 --> 00:03:27,333 Рано встаю, плаваю на пляжі Редондо. 75 00:03:27,417 --> 00:03:30,337 Тоді йду до Katie's Grill, замовляю номер чотири: 76 00:03:30,420 --> 00:03:32,922 ситний бутерброд, неаполітанський коктейль. 77 00:03:33,005 --> 00:03:34,965 А що ти найбільше любиш робити? 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,802 Якби не служив, я б робив таке щодня. 79 00:03:41,097 --> 00:03:44,725 Агентко Лайонс, радий знайомству. ДБН не завадить наша допомога? 80 00:03:45,225 --> 00:03:47,478 Дякую спецзагону за поміч, командире. 81 00:03:47,562 --> 00:03:52,192 У наших спецпризначенців нічого. Ваш успіх у справі картелю «Коррідо» визначальний. 82 00:03:52,275 --> 00:03:54,610 Ви знаєте, що вантаж у картелю у роботі? 83 00:03:54,693 --> 00:03:57,572 {\an8}Ви переконали Міґеля Велеза співпрацювати. 84 00:03:57,655 --> 00:03:59,157 Його інформація цінна. 85 00:03:59,240 --> 00:04:02,035 Усе зробимо добре — це відіб'ється на контрабанді. 86 00:04:02,118 --> 00:04:03,703 Наші стежать за маршрутом. 87 00:04:03,787 --> 00:04:06,080 {\an8}Буде інформація — я вас повідомлю. 88 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 Спецзагін готовий, як і завжди. 89 00:04:18,885 --> 00:04:20,678 Девід-20, доповідайте. 90 00:04:20,762 --> 00:04:22,763 Девід-26, стежимо за платформою. 91 00:04:22,847 --> 00:04:23,765 Руху немає. 92 00:04:23,848 --> 00:04:26,392 Девід-24, вантажу не видно. 93 00:04:26,475 --> 00:04:27,352 Усе тихо. 94 00:04:27,435 --> 00:04:30,103 Вони мають бути близько. Будьте напоготові. 95 00:04:35,150 --> 00:04:37,445 -Досі нічого? -Так. 96 00:04:38,445 --> 00:04:40,238 Ще раз дякую, що підстрахували. 97 00:04:40,323 --> 00:04:42,825 Можете на нас розраховувати. Ваші невловимі? 98 00:04:42,908 --> 00:04:45,285 Уже 15 місяців стежимо за контрабандою. 99 00:04:45,370 --> 00:04:46,745 Це їхній основний канал. 100 00:04:46,828 --> 00:04:48,455 Закриємо — вони зрозуміють. 101 00:04:48,538 --> 00:04:50,708 У поліції моралі казали, що валиться все. 102 00:04:50,792 --> 00:04:53,002 -Лиш фрагмент витягни. -Ви там служили? 103 00:04:53,085 --> 00:04:56,797 -Голлівудське управління, три роки. -Знаєте мого чоловіка Ральфа Лайонса? 104 00:04:56,880 --> 00:04:59,050 Надійна людина. Він мені винен вечерю 105 00:04:59,133 --> 00:05:01,302 та добру сорочку зі справи на Сансет. 106 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 Я йому передам. 107 00:05:07,017 --> 00:05:08,392 Усе гаразд? 108 00:05:08,475 --> 00:05:12,647 Твона пише. Запрошує на Редондо та перекусити в Katie's Grill у суботу. 109 00:05:12,730 --> 00:05:15,065 -Удвох. -Як на побачення? 110 00:05:15,567 --> 00:05:18,360 Смайлик, що підморгує? Точно побачення. 111 00:05:18,945 --> 00:05:23,115 Це лише здогадка, але останні питання Келлі з інтерв'ю — 112 00:05:23,198 --> 00:05:26,410 може, це Твона шукала спосіб витягнути тебе на побачення. 113 00:05:26,493 --> 00:05:30,373 А якщо відмовлю, а вона не сприйме, і їм буде незручно приходити? 114 00:05:30,457 --> 00:05:32,875 Та ні, вона доросла жінка. Поговори з нею. 115 00:05:32,958 --> 00:05:34,293 Усе буде гаразд. 116 00:05:44,053 --> 00:05:45,722 Девід-24, візуальний контакт. 117 00:05:45,805 --> 00:05:46,722 Ходімо. 118 00:06:21,715 --> 00:06:23,843 Процес пішов. Розвантажуються. 119 00:06:25,678 --> 00:06:27,305 П'ятеро озброєних. 120 00:06:27,388 --> 00:06:29,432 Ще один, зброї не видно. 121 00:06:31,225 --> 00:06:34,978 Це Рікардо Альварез, головний контрабандист. Це його маршрут. 122 00:06:35,062 --> 00:06:36,272 Є вантаж? 123 00:06:37,690 --> 00:06:40,067 -Підтверджую. -Є підтвердження. 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,487 Луко, Стріте, підходьте з півночі. 125 00:06:42,570 --> 00:06:44,613 Ми з Теном зайдемо з півдня. 126 00:06:44,697 --> 00:06:46,198 Заходимо. 127 00:06:52,122 --> 00:06:54,040 Девід-22, ми на позиції. 128 00:07:05,050 --> 00:07:08,303 -Гондо, вантаж майже завантажили. -Заходимо негайно. 129 00:07:08,888 --> 00:07:11,265 Поліція, кидайте зброю! 130 00:07:15,895 --> 00:07:18,730 Киньте зброю! В укриття! 131 00:07:18,815 --> 00:07:20,692 Альварез у джипі! 132 00:07:22,610 --> 00:07:24,070 -Луко, світлошумові. -Є. 133 00:07:24,153 --> 00:07:27,113 -Тене, до Стріта. Не дайте джипу втекти. -Прийнято. 134 00:07:33,078 --> 00:07:33,997 -Кидай! -Уперед. 135 00:07:35,957 --> 00:07:37,875 На землю! 136 00:07:37,958 --> 00:07:41,337 -На коліна! -Навіть не думай! Лежати! 137 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Руки вгору, не рухатися! 138 00:07:57,520 --> 00:07:59,063 На землю! 139 00:07:59,563 --> 00:08:00,940 Лицем до землі! 140 00:08:01,023 --> 00:08:03,608 Руки за спину, негайно! 141 00:08:03,692 --> 00:08:04,652 Так. 142 00:08:06,237 --> 00:08:08,072 -Узяв? -Так. 143 00:08:12,243 --> 00:08:13,618 Лайонс своє взяла. 144 00:08:13,702 --> 00:08:15,955 -Луко, проведи урочистості. -Зробимо. 145 00:08:29,010 --> 00:08:30,720 Що це таке, чорт забирай? 146 00:08:30,803 --> 00:08:32,555 Портативна ракетна установка. 147 00:08:32,638 --> 00:08:34,682 Ще такої не бачив. Не американська. 148 00:08:34,765 --> 00:08:38,268 -А як же картель, наркотики? -Може, агентка Лайонс знає. 149 00:08:40,813 --> 00:08:42,232 Хто бачить Лайонс? 150 00:08:52,908 --> 00:08:55,662 Девід-25, потрібна швидка, агента поранено! 151 00:08:55,745 --> 00:08:58,163 Агов, тримайся. 152 00:08:58,747 --> 00:09:00,792 Інакше Ральф мене з'їсть. 153 00:09:03,418 --> 00:09:05,128 Так, готово. 154 00:09:07,340 --> 00:09:11,468 -Я поїду з нею, передай Гондо. -Побачимось у штабі. 155 00:09:15,513 --> 00:09:16,557 Їдьмо. 156 00:09:22,563 --> 00:09:26,067 Гондо, це агент Френк Гантер із Міністерства нацбезпеки. 157 00:09:26,150 --> 00:09:28,568 Агенте Гантер, це сержант Гаррельсон. 158 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 -Як ви? -Добре. 159 00:09:29,945 --> 00:09:33,365 Ви знаєте, що це і чому воно опинилося на рейді ДБН? 160 00:09:33,448 --> 00:09:37,077 Портативна протитанкова ракетниця BGM-71-D. 161 00:09:37,160 --> 00:09:40,247 Таких на ринку немає. Принаймні на нашому. 162 00:09:40,330 --> 00:09:42,292 Схоже, має великий заряд. 163 00:09:42,375 --> 00:09:44,668 Добре, що вона тепер у наших руках. 164 00:09:44,752 --> 00:09:46,045 А де решта? 165 00:09:47,128 --> 00:09:48,005 Тобто? 166 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 Ми все перевірили, була лиш одна. 167 00:09:50,340 --> 00:09:52,468 Уряд Ізраїлю попередив нас, 168 00:09:52,552 --> 00:09:54,887 що з Хайфи викрали три таких. 169 00:09:55,470 --> 00:09:58,348 Кажуть, що всі тримали курс на Лос-Анджелес. 170 00:09:59,058 --> 00:10:00,433 То де ж інші дві? 171 00:10:41,183 --> 00:10:43,560 Ця зброя — передові ізраїльські технології. 172 00:10:43,643 --> 00:10:46,855 Уважають, що вона на стадії розробки, та її небезпека — 173 00:10:46,938 --> 00:10:49,650 передова технологія термометалу. 174 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 Пробиває танкову броню, як ніж масло. 175 00:10:52,110 --> 00:10:55,488 Така зброя бере будь-яку ціль. 176 00:10:55,572 --> 00:10:57,240 Вона проб'є захищені будівлі, 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,035 мовчу вже про «Чорну Бетті». 178 00:10:59,118 --> 00:11:01,495 Хтозна, скільки невинних жертв може бути. 179 00:11:01,578 --> 00:11:03,455 Картель тепер влізає у зброю? 180 00:11:03,538 --> 00:11:04,457 Це лякає. 181 00:11:04,540 --> 00:11:07,333 Треба терміново знайти інші дві ракетниці. 182 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 У тих контрабандистів була одна. 183 00:11:09,503 --> 00:11:11,963 {\an8}Думаю, відправник має запасний план. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 {\an8}Відправили три гармати 185 00:11:13,465 --> 00:11:15,968 {\an8}на три різні адреси. Хоч одна, та дійде. 186 00:11:16,052 --> 00:11:18,137 {\an8}Тобто комусь ця зброя дуже потрібна. 187 00:11:18,220 --> 00:11:21,182 {\an8}-Навіщо? -Нас попередили про крадіжку тиждень тому. 188 00:11:21,265 --> 00:11:23,350 {\an8}Про потенційну ціль інформації нема. 189 00:11:23,433 --> 00:11:26,395 {\an8}Що ми маємо на контрабандистів? 190 00:11:26,478 --> 00:11:28,397 {\an8}Відповідальний — Рікадро Алварез. 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 {\an8}Починав бойовиком картелю «Коррідо», 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,818 {\an8}тепер відповідає за контрабанду та розповсюдження в США. 193 00:11:33,902 --> 00:11:36,697 {\an8}Якщо він головний, то має знати, кому йде зброя. 194 00:11:36,780 --> 00:11:40,158 {\an8}Лука та Стріт його допитають. Агент Гантер спостерігатиме. 195 00:11:40,242 --> 00:11:42,202 {\an8}Міністерство цінує вашу допомогу. 196 00:11:42,285 --> 00:11:43,912 {\an8}Ця зброя в моєму місті. 197 00:11:43,995 --> 00:11:46,582 {\an8}Ніхто не хоче її знайти так сильно, як я. 198 00:11:48,833 --> 00:11:51,753 {\an8}Смертоносна зброя — це для тебе щось новеньке. 199 00:11:51,837 --> 00:11:55,090 {\an8}-Кому вона призначалася? -Не знаю що це, не бачив. 200 00:11:55,173 --> 00:11:56,758 {\an8}Ти попався на контрабанді. 201 00:11:56,842 --> 00:11:58,802 {\an8}Кажеш, що не заглядав у коробку? 202 00:11:58,885 --> 00:12:02,640 {\an8}Я мав доставити ящик. Я не питав, що в ньому. 203 00:12:02,723 --> 00:12:05,183 {\an8}Якщо це не справа картелю, тоді що? 204 00:12:05,267 --> 00:12:07,227 {\an8}-Підробіток? -Робота є робота. 205 00:12:07,812 --> 00:12:09,938 {\an8}-Мені за це платять. -Наступного разу 206 00:12:10,022 --> 00:12:12,442 {\an8}поцікався, що ти перевозиш, 207 00:12:12,525 --> 00:12:15,027 {\an8}ураховуючи те, скільки тобі світить. 208 00:12:15,527 --> 00:12:19,490 {\an8}Ці три ракетниці викрали з ізраїльського виробництва зброї 209 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 {\an8}та відправили сюди. 210 00:12:20,740 --> 00:12:25,120 {\an8}Якщо хоч одна попаде в погані руки, тебе перекваліфікують із наркоділка 211 00:12:25,203 --> 00:12:26,622 {\an8}в конспіратори-терористи. 212 00:12:26,705 --> 00:12:29,667 {\an8}У лікарні через тебе за життя бореться агентка. 213 00:12:29,750 --> 00:12:33,587 {\an8}Допоможи нам. Може, це допоможе тобі. Кому ти мав це доставити? 214 00:12:37,298 --> 00:12:38,508 {\an8}Я не знаю покупця. 215 00:12:38,592 --> 00:12:42,053 {\an8}Мені заплатили за контрабанду моїм звичним маршрутом. 216 00:12:42,137 --> 00:12:44,432 {\an8}-Куди ти мав це відвезти? -Не знаю. 217 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 {\an8}Мамою клянуся, не знаю. 218 00:12:46,933 --> 00:12:49,228 {\an8}Покупець наказав завантажити додаток. 219 00:12:49,312 --> 00:12:52,397 {\an8}Сказав, що по прибуттю я отримаю координати. 220 00:12:52,482 --> 00:12:53,482 {\an8}Покажи. 221 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 ВІД 543-06 - 3392339 222 00:13:02,617 --> 00:13:03,950 {\an8}І все? Просто номер? 223 00:13:04,910 --> 00:13:06,078 {\an8}Усе, що я маю. 224 00:13:06,162 --> 00:13:08,497 Телефонував, але це не номер телефону. 225 00:13:08,580 --> 00:13:11,250 {\an8}Надто коротке, як на зашифроване повідомлення. 226 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 {\an8}Що ж це таке? 227 00:13:12,417 --> 00:13:14,503 {\an8}Адреса? Пароль? 228 00:13:14,587 --> 00:13:15,963 {\an8}Відправник обережний. 229 00:13:16,047 --> 00:13:19,007 {\an8}Мав запасний план, щоб отримати хоч одну гармату. 230 00:13:19,090 --> 00:13:21,760 {\an8}Не думаю, що вони б на Алвареза поставили все. 231 00:13:21,843 --> 00:13:24,388 {\an8}Якщо це зачіпка, то хіба що половина. 232 00:13:24,472 --> 00:13:26,848 {\an8}Перегляньте телефони напарників Алвареза. 233 00:13:26,932 --> 00:13:28,892 {\an8}Може, там знайдемо іншу половину. 234 00:13:28,975 --> 00:13:30,393 {\an8}Гаразд. 235 00:13:30,477 --> 00:13:31,562 {\an8}Командире. 236 00:13:32,353 --> 00:13:34,232 -Маєте хвилинку? -Так, слухаю. 237 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 Сьогодні стикнувся із ситуацією біля автомайстерні Лероя: 238 00:13:38,818 --> 00:13:41,947 офіцери приїхали на виклик щодо психічнохворого. 239 00:13:42,030 --> 00:13:45,952 Лерой утрутився. Схоже, якби не він, усе скінчилося б гірше. 240 00:13:46,035 --> 00:13:47,703 -З усіма все гаразд? -Так. 241 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Але це змусило мене про дещо задуматися. 242 00:13:50,830 --> 00:13:52,457 Недавно моя дівчина Нішель 243 00:13:52,542 --> 00:13:55,293 привела мене на розмову з активістами. Ідея така: 244 00:13:55,377 --> 00:13:59,507 на виклики щодо психічнохворих відсилати не копів, а вмілих волонтерів. 245 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 Такі програми довели свою дієвість. 246 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 У Гарлемі, Сан-Дієго, Окленді. 247 00:14:03,885 --> 00:14:07,055 Показник фатальних сутичок хворих із поліцією впав. 248 00:14:07,138 --> 00:14:09,892 -Ти хочеш запустити? -Я б хотів спробувати. 249 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Забезпечувати такі програми 250 00:14:12,060 --> 00:14:14,938 доведеться з бюджету поліції. 251 00:14:15,022 --> 00:14:16,690 Треба переспрямовувати кошти. 252 00:14:16,773 --> 00:14:18,858 А ти вже в конфлікті з керівництвом. 253 00:14:18,942 --> 00:14:21,278 Я повернувся з Мехіко готовий до всього. 254 00:14:21,362 --> 00:14:22,655 Якщо я хочу змін, 255 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 то маю починати із себе. 256 00:14:24,657 --> 00:14:28,993 -Не чекатиму, поки керівництво отямиться. -Гаразд, підтримую. 257 00:14:29,077 --> 00:14:31,497 Я доведу до керівництва й повідомлю тебе. 258 00:14:31,580 --> 00:14:32,582 Дякую, пане. 259 00:14:37,670 --> 00:14:38,795 -Привіт. -Привіт. 260 00:14:38,878 --> 00:14:40,422 Тільки вернувся з лікарні? 261 00:14:40,505 --> 00:14:42,048 Чекав її чоловіка. 262 00:14:42,132 --> 00:14:44,302 Ми разом працювали. Хотів побачитися. 263 00:14:44,385 --> 00:14:47,053 -Як агентка Лайонс. -Досі не стабілізувалася. 264 00:14:47,137 --> 00:14:49,138 Її везуть на другу операцію. 265 00:14:49,222 --> 00:14:51,808 Якби ж я прибіг до неї раніше. 266 00:14:51,892 --> 00:14:54,520 Ти прибіг перший. Вона боротиметься. 267 00:14:55,395 --> 00:14:58,607 Річ не лише в ній. Вона вагітна. 268 00:15:00,358 --> 00:15:02,695 -Я й гадки не мала. -Ніхто не знав. 269 00:15:02,778 --> 00:15:05,697 Ральф каже, що вона хотіла оголосити після рейду. 270 00:15:05,780 --> 00:15:07,867 Не могла лишити справу на півдорозі. 271 00:15:07,950 --> 00:15:10,618 Не уявляю, як зараз важко 272 00:15:10,702 --> 00:15:11,953 Ральфу та її сім'ї. 273 00:15:12,037 --> 00:15:17,710 Почуваюся безсилим. Я прийшов на роботу, щоб позбутися цього відчуття. 274 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 -Не знаю. -Ти про що? 275 00:15:21,463 --> 00:15:23,132 Щось сталося вдома? 276 00:15:26,052 --> 00:15:28,137 У Бонні у вівторок був викидень. 277 00:15:28,220 --> 00:15:31,515 Тене, співчуваю. 278 00:15:31,598 --> 00:15:33,100 Як вона? 279 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 Краще, гадаю. 280 00:15:36,728 --> 00:15:37,938 Вона взяла вихідні. 281 00:15:38,022 --> 00:15:40,148 Я дзвоню їй, питаю, як вона. 282 00:15:42,818 --> 00:15:44,320 Це сталося швидко. 283 00:15:44,820 --> 00:15:47,572 Ми лише тиждень тому дізналися, що вона вагітна. 284 00:15:47,657 --> 00:15:50,408 Але це… Це все одно важко. 285 00:15:50,492 --> 00:15:52,577 Звісно. Для вас обох. 286 00:15:52,662 --> 00:15:54,287 Бонні було найгірше. 287 00:15:54,372 --> 00:15:56,040 Я намагаюся її підтримувати. 288 00:15:59,292 --> 00:16:00,335 Усе буде гаразд. 289 00:16:07,342 --> 00:16:09,553 Я не розумію. Алварез не знає покупця, 290 00:16:09,637 --> 00:16:11,972 а це єдина зачіпка щодо місця доставки. 291 00:16:12,055 --> 00:16:13,140 Це лише половина. 292 00:16:13,223 --> 00:16:17,102 Гондо мав рацію. В одного з них був такий самий додаток. 293 00:16:17,185 --> 00:16:19,897 Ось другий номер, тепер вісім цифр. 294 00:16:19,980 --> 00:16:21,232 Щось мені це нагадує. 295 00:16:21,315 --> 00:16:24,025 -Не можу зрозуміти. -Чекай-но. 296 00:16:26,612 --> 00:16:28,447 GPS-координати. Чудово. 297 00:16:28,530 --> 00:16:30,448 Я працював улітку на Лонг-Біч. 298 00:16:30,532 --> 00:16:33,452 Передавав координати з міста приватним яхтам. 299 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 Схоже, промисловий склад. 300 00:16:35,453 --> 00:16:39,375 Якщо Алварез мав доставити зброю туди, то там можуть бути й інші. 301 00:16:39,458 --> 00:16:40,417 Їдьмо. 302 00:16:42,293 --> 00:16:43,795 КООРДИНАТИ 33.92339, 118.51627 303 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Ми тут не самі, будьте уважні. 304 00:17:09,822 --> 00:17:10,780 Стоп. 305 00:17:13,075 --> 00:17:15,868 Стріте, Тене, огляньте захід і північ. 306 00:17:15,952 --> 00:17:17,703 Кріс, Лука і я — схід і південь. 307 00:17:25,003 --> 00:17:27,588 Ракетниці можуть бути будь-де. Купа всього. 308 00:17:27,672 --> 00:17:29,048 Тут годі щось знайти. 309 00:17:29,132 --> 00:17:30,967 Луко, праворуч. Кріс, за мною. 310 00:17:31,050 --> 00:17:32,093 Гаразд. 311 00:17:40,935 --> 00:17:42,855 Захід — чисто. Йдемо на північ. 312 00:17:46,358 --> 00:17:47,400 Девід-26. 313 00:17:47,483 --> 00:17:49,528 -Ми тут не самі. -Вони нас помітили. 314 00:17:49,612 --> 00:17:51,405 Ідіть до вантажного відділу. 315 00:18:11,967 --> 00:18:13,635 Ані руш, поліція! 316 00:18:13,718 --> 00:18:15,387 Девід-25, маємо втікача. 317 00:18:16,222 --> 00:18:18,098 Поліція, руки вгору! 318 00:18:18,182 --> 00:18:19,642 Обережно! 319 00:18:21,185 --> 00:18:23,353 Один є, ще двоє. 320 00:18:28,275 --> 00:18:30,527 Лежати! Руки за спину, негайно! 321 00:18:32,695 --> 00:18:34,573 Лежати. Ані руш. 322 00:18:37,367 --> 00:18:38,910 Поліція, не рухатися. 323 00:18:38,993 --> 00:18:40,703 На коліна. Руки за спину. 324 00:18:43,790 --> 00:18:45,042 Гондо. 325 00:18:45,125 --> 00:18:46,835 Здається, знайшли. 326 00:18:49,672 --> 00:18:50,505 Нічого. 327 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Те саме. Ракетниць немає. 328 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 Хто ви такі та що ви зробили зі зброєю? 329 00:19:10,483 --> 00:19:11,902 Знайшов у їхньому авто. 330 00:19:12,527 --> 00:19:16,030 -Паспорти Ізраїлю. -Печатки про виїзд із Хайфи. 331 00:19:17,323 --> 00:19:19,492 Звідти ж украли зброю. 332 00:19:19,577 --> 00:19:21,495 Це не може бути збігом. 333 00:19:23,913 --> 00:19:26,750 З вашими паспортами ми можемо шукати одну річ. 334 00:19:26,833 --> 00:19:28,460 Ви знаєте, на що здатна зброя. 335 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 Нашим країнам піде не на користь, якщо вона в поганих руках. 336 00:19:34,592 --> 00:19:37,887 Ми вистежуємо зброю, відколи її вкрали з Хайфи. 337 00:19:37,970 --> 00:19:39,470 Нас послав виробник. 338 00:19:39,555 --> 00:19:42,723 Слід було по прибуттю зв'язатися з нами чи ФБР. 339 00:19:42,807 --> 00:19:45,185 Ми не хотіли піднімати шум. 340 00:19:45,268 --> 00:19:46,937 Що ж, уже пізно. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,607 -Як ви дізналися, що вони тут. -Це прототипи. 342 00:19:49,690 --> 00:19:50,648 Передвиробничі. 343 00:19:50,732 --> 00:19:53,902 Розробники встановили трекери про всяк випадок. 344 00:19:53,985 --> 00:19:57,948 Як тільки прибули до Лос-Анджелеса, ми їх активували. 345 00:19:58,032 --> 00:19:59,448 Сюди вони нас і привели. 346 00:20:00,033 --> 00:20:04,245 Але сигнал зник ще до нашого прибуття. Ми спізнилися. 347 00:20:04,328 --> 00:20:05,955 Трекери ще можна відстежити? 348 00:20:06,038 --> 00:20:09,083 Ні. Їх, мабуть, деактивували. 349 00:20:09,167 --> 00:20:11,002 Знаєте, хто може за цим стояти? 350 00:20:11,085 --> 00:20:12,003 Ні. 351 00:20:12,087 --> 00:20:14,673 Але про ракетниці ви правду кажете. 352 00:20:14,757 --> 00:20:15,882 Вони небезпечні. 353 00:20:16,383 --> 00:20:18,843 Тим більше в поганих руках. 354 00:20:19,343 --> 00:20:22,013 Трекери — то був наш останній шанс. 355 00:20:34,025 --> 00:20:35,818 -Це щодо агентки Лайонс? -Ні. 356 00:20:35,902 --> 00:20:38,572 Її чоловік писав, що її ще оперують. 357 00:20:39,072 --> 00:20:41,240 Це Бонні. Каже, що все гаразд, але… 358 00:20:41,325 --> 00:20:42,658 Але ти переживаєш. 359 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 Вона, мабуть, почувається так само. 360 00:20:46,413 --> 00:20:50,042 Може, візьмеш відпустку за сімейними обставинами? Дікон от узяв. 361 00:20:50,625 --> 00:20:52,210 Тобі слід дбати про сім'ю. 362 00:20:53,170 --> 00:20:54,963 -Гондо й командир… -Усе гаразд. 363 00:20:55,047 --> 00:20:56,423 Я переживу. 364 00:20:56,507 --> 00:20:59,175 Щось є з камер спостереження при тому складі? 365 00:20:59,258 --> 00:21:02,012 Ізраїльтяни сказали, що сигнал зник біля 13:30. 366 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 Це звузило рамки пошуку кадрів із камер спостереження. 367 00:21:05,432 --> 00:21:08,810 Трекери вимкнулись, і за пів години зі складу виїхав джип. 368 00:21:08,893 --> 00:21:10,728 Номерні знаки не видно. 369 00:21:10,812 --> 00:21:13,065 Бачите наліпку на лобовому склі? 370 00:21:13,148 --> 00:21:14,523 Це пропуск на стоянку. 371 00:21:14,607 --> 00:21:16,527 Нею користуються з десяток фірм. 372 00:21:16,610 --> 00:21:19,195 -Яких фірм? -Це я й з'ясовую. 373 00:21:19,278 --> 00:21:21,573 Виробничі компанії, кейтерингові групи. 374 00:21:21,657 --> 00:21:23,783 Компанія, про яку підозріло мало даних. 375 00:21:23,867 --> 00:21:25,452 -Eris Group. -Eris — 376 00:21:25,535 --> 00:21:28,997 приватний підрядник, займається розробкою новітньої зброї. 377 00:21:29,080 --> 00:21:32,208 Думаєте, вони могли викрасти й привезти чужу зброю? 378 00:21:32,292 --> 00:21:34,293 Виключати це не можна. 379 00:21:34,377 --> 00:21:37,588 -Ізраїльтяни мають технології… -Вкради та скопіюй. 380 00:21:37,672 --> 00:21:39,382 Легше, ніж розробити самому. 381 00:21:39,465 --> 00:21:40,675 Нам видадуть ордер? 382 00:21:40,758 --> 00:21:42,177 Щось придумаю. 383 00:21:46,932 --> 00:21:48,892 То так живуть по той бік барикад? 384 00:21:49,475 --> 00:21:52,395 -Дякую. Він зі мною. -Гаразд. 385 00:21:52,895 --> 00:21:54,230 Дякую, що прийшов. 386 00:21:54,857 --> 00:21:56,650 Хочу поговорити про ту ситуацію. 387 00:21:56,733 --> 00:21:59,318 Про Дейва? Щось відомо? 388 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 -Про те, чим можна таким допомогти. -Ти тепер так думаєш? 389 00:22:03,823 --> 00:22:07,577 Вранці звучало так, ніби ти мене хотів поставити на місце. 390 00:22:07,660 --> 00:22:09,203 Щоб копи робили роботу. 391 00:22:09,287 --> 00:22:12,915 Лерою, я хочу запустити програму у співпраці з поліцією. 392 00:22:12,998 --> 00:22:15,752 Щоб на такі виклики приїжджали вмілі волонтери. 393 00:22:16,335 --> 00:22:18,297 Я хочу тебе до цього залучити. 394 00:22:18,380 --> 00:22:20,673 Ти знаєш, що коли приїжджають копи, 395 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 ескалація неминуча. 396 00:22:22,092 --> 00:22:23,677 Навіть якщо за викликом. 397 00:22:23,760 --> 00:22:26,638 Їхня присутність може лякати таких, як Дейв. 398 00:22:26,722 --> 00:22:27,680 А я тобі нащо? 399 00:22:27,763 --> 00:22:30,892 Ти вмієш загладити ситуацію під тиском. 400 00:22:30,975 --> 00:22:34,603 Ти зберігаєш спокій, коли тебе намагаються вивести з рівноваги. 401 00:22:34,687 --> 00:22:37,315 Я хочу, щоб ти приєднався, навіть тренував. 402 00:22:38,525 --> 00:22:42,237 -Що скажеш? -Я не буду допомагати поліції. 403 00:22:42,820 --> 00:22:44,865 Хай краще мене у спокої залишать. 404 00:22:44,948 --> 00:22:48,368 Лерою, чому ти став поміж Дейвом і копами? 405 00:22:48,452 --> 00:22:51,497 А якби вони наробили справ біля моєї майстерні? 406 00:22:51,580 --> 00:22:53,207 Це було стратегічне рішення. 407 00:22:53,290 --> 00:22:55,667 Хоч ми з тобою й вибрали різні шляхи, 408 00:22:55,750 --> 00:22:57,418 прагнемо дечого спільно. 409 00:22:57,502 --> 00:23:00,422 Ми дбаємо про наших людей. Ми турбуємося про громаду, 410 00:23:00,505 --> 00:23:02,798 бо нам не байдуже. Тому ти заступився. 411 00:23:03,633 --> 00:23:05,510 Якщо програма спрацює, 412 00:23:05,593 --> 00:23:08,180 у твоїй зоні може бути менше патрульних. 413 00:23:08,263 --> 00:23:11,433 -Хіба ти не цього хочеш? -Щось мені це не подобається. 414 00:23:12,267 --> 00:23:14,268 Я думаю, що ці програми 415 00:23:14,352 --> 00:23:16,605 лише дадуть поліції можливість показати, 416 00:23:16,688 --> 00:23:19,107 ніби вони творять якісь зміни. 417 00:23:19,190 --> 00:23:21,150 Ти маєш рацію. 418 00:23:21,233 --> 00:23:23,403 Це не вирішить усіх проблем. 419 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Але це крок до справжніх змін. Я бачу в цьому сенс, Лерою. 420 00:23:27,073 --> 00:23:28,783 А що мені робити? 421 00:23:28,867 --> 00:23:30,827 Сидіти, склавши руки? 422 00:23:36,583 --> 00:23:38,000 ГІКС ПРИЙШОВ ОРДЕР 423 00:23:38,083 --> 00:23:40,712 Маю йти. Дякую, що завітав. 424 00:23:40,795 --> 00:23:43,548 Я думав, що це може тобі здатися важливим. 425 00:23:44,298 --> 00:23:47,135 Подумай про це, гаразд? 426 00:23:56,812 --> 00:23:59,730 {\an8}Я Байрон Х'юс, директор. Що тут відбувається? 427 00:23:59,815 --> 00:24:01,900 Агент Гантер, Міністерство нацбезпеки. 428 00:24:01,983 --> 00:24:04,152 У мене є федеральний ордер на обшук. 429 00:24:04,235 --> 00:24:05,528 І що ви хочете знайти? 430 00:24:05,612 --> 00:24:07,572 {\an8}Тут розробляють секретні проєкти. 431 00:24:07,655 --> 00:24:09,657 Я не можу дозволити вам тут гуляти. 432 00:24:09,740 --> 00:24:12,327 Пане Х'юс, у вас немає вибору. 433 00:24:12,910 --> 00:24:15,538 Ми працюємо з урядом США. Ми не вороги. 434 00:24:15,622 --> 00:24:18,917 -Я можу допомогти. -Сержант Гаррельсон, спецзагін поліції. 435 00:24:19,000 --> 00:24:21,878 Ми шукаємо викрадену з Хайфи ізраїльську зброю. 436 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Ви щось про це знаєте? 437 00:24:23,963 --> 00:24:25,590 Не знаю, що вам казали, 438 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 але ми самі розробляємо зброю. 439 00:24:27,758 --> 00:24:31,513 З гордістю кажу, що наш продукт захищає країну тут і за кордоном. 440 00:24:31,597 --> 00:24:32,847 Ви це колись бачили? 441 00:24:36,058 --> 00:24:38,770 Ми розробляємо дещо схоже. Може, це збіг. 442 00:24:39,353 --> 00:24:40,480 До фінішу ще далеко. 443 00:24:40,563 --> 00:24:42,898 Ваша компанія б не пішла на крадіжку, 444 00:24:42,982 --> 00:24:44,775 щоб підсилити ваш проєкт? 445 00:24:47,737 --> 00:24:50,865 У нас конкурентний бізнес. 446 00:24:50,948 --> 00:24:52,700 Усі у всіх щось переймають. 447 00:24:53,202 --> 00:24:56,622 Знаєте, як часто крадуть ідеї в цій індустрії? 448 00:24:56,705 --> 00:24:59,040 Це єдиний спосіб іти в ногу з прогресом. 449 00:25:01,000 --> 00:25:04,045 А про крадіжку мені нічого не відомо. 450 00:25:04,128 --> 00:25:08,717 -Я не займаюся дрібними процесами. -Знімаєте із себе відповідальність? 451 00:25:09,300 --> 00:25:12,012 -Хто цим займається? -Головний інженер Чіп Вебб. 452 00:25:12,095 --> 00:25:14,722 -Де його знайти? -Я вас до нього заведу. 453 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 ПЕРСОНАЛ ПОШУК: ЧІП ВЕББ 454 00:25:22,313 --> 00:25:24,983 -Якісь проблеми? -Він має бути в лабораторії, 455 00:25:25,067 --> 00:25:27,943 але тут написано, що він десять хвилин тому пішов. 456 00:25:28,027 --> 00:25:29,820 У вас є камери на стоянці? 457 00:25:36,285 --> 00:25:37,120 Зупиніть. 458 00:25:38,705 --> 00:25:39,413 Це пан Вебб? 459 00:25:39,998 --> 00:25:42,542 -Луко, передай орієнтування на машину. -Так. 460 00:25:42,625 --> 00:25:44,920 Для чого йому може бути потрібна зброя? 461 00:25:45,003 --> 00:25:46,170 Я… 462 00:25:47,172 --> 00:25:48,213 {\an8}ERIS GROUP ЧІП ВЕББ 463 00:25:48,298 --> 00:25:49,548 {\an8}Доповідай, Стріте. 464 00:25:49,632 --> 00:25:53,218 З орієнтування нічого. У нього вдома нічого не знайшли. 465 00:25:53,303 --> 00:25:56,388 Гондо каже, що одну гармату знайшли на фірмі Eris. 466 00:25:56,472 --> 00:25:58,933 Але остання в цього клоуна. Цього достатньо. 467 00:25:59,017 --> 00:26:01,477 -Хто такий Чіп Вебб? -Ніхто. 468 00:26:01,560 --> 00:26:06,523 Вебб — вигаданий персонаж. Його створив цей тип, щоб пройти перевірки Eris. 469 00:26:06,608 --> 00:26:08,318 Його звати Джейсон Велс. 470 00:26:08,402 --> 00:26:11,738 Шість років тому він брав участь у конференції в Манілі. 471 00:26:11,822 --> 00:26:14,615 На його автобус напали терористи «Абу-Сібі». 472 00:26:14,698 --> 00:26:16,660 -Його взяли в заручники. -Чув про них. 473 00:26:16,743 --> 00:26:19,703 Викрадають і просять викуп. Як Велс урятувався? 474 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Сім'я заплатила? 475 00:26:20,872 --> 00:26:23,542 Вони не мали грошей. Звернулися до уряду. 476 00:26:23,625 --> 00:26:27,587 Але уряд США не веде переговорів із терористами. Принаймні офіційно. 477 00:26:27,670 --> 00:26:29,630 За шість місяців після викрадення 478 00:26:29,713 --> 00:26:32,800 Джейсон об'явився у Кезоні, на заставі «Червоного Хреста». 479 00:26:32,883 --> 00:26:36,178 Сказав працівникам, що його просто відпустили. 480 00:26:36,262 --> 00:26:38,222 Погляньте на його соцмережі. 481 00:26:38,307 --> 00:26:41,350 Він закликає до повстання проти захланності західняків 482 00:26:41,433 --> 00:26:43,353 та боротьби з корупцією в США. 483 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 Транслюючи ідеологію «Абу-Сібі». 484 00:26:45,605 --> 00:26:47,940 У нього немає близьких родичів. 485 00:26:48,023 --> 00:26:50,318 Мати померла в дитинстві, батька не було. 486 00:26:50,402 --> 00:26:53,947 Осиротілий заручник, який схилився до вчення «Абу-Сібі». 487 00:26:54,030 --> 00:26:55,323 Його завербували. 488 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 І він має зброю невідомої сили. 489 00:26:57,575 --> 00:26:59,285 Ми не знаємо, що він робитиме. 490 00:26:59,368 --> 00:27:02,455 Він знає, що його шукають, тож поспішить із планом. 491 00:27:02,538 --> 00:27:06,208 Якщо він працює на «Абу-Сібі», це буде масштабна вістка світові. 492 00:27:06,292 --> 00:27:10,338 Стріте, спитай в агента Гантера, чи є в них дані на членів «Абу-Сібі». 493 00:27:10,422 --> 00:27:12,423 Джейсон може працювати сам. 494 00:27:12,507 --> 00:27:14,592 -А може й з напарниками. -Гаразд. 495 00:27:33,235 --> 00:27:34,362 Ну ж бо. 496 00:27:36,865 --> 00:27:39,408 Агов! Ви читати не вмієте? 497 00:27:39,492 --> 00:27:41,618 Сюди в'їзд заборонений. 498 00:27:41,703 --> 00:27:43,328 Як ви взагалі проїхали… 499 00:28:02,682 --> 00:28:05,435 Аналіз комунікації Джейсона Велса 500 00:28:05,518 --> 00:28:09,313 вказує на те, що він контактував із цими найманцями «Абу-Сібі». 501 00:28:09,397 --> 00:28:11,357 Троє з інших штатів. Двоє місцеві. 502 00:28:11,440 --> 00:28:14,693 Ми відправили поліцію на їхні адреси, там порожньо. 503 00:28:14,777 --> 00:28:16,863 Ні календарика на стіні. 504 00:28:16,947 --> 00:28:18,740 Мабуть, подалися до Джейсона. 505 00:28:18,823 --> 00:28:21,325 В Eris Group перевірили комп'ютер Джейсона. 506 00:28:21,408 --> 00:28:23,035 Схоже, маємо зачіпку. 507 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 Перед утечею з Eris 508 00:28:24,912 --> 00:28:26,748 він змінив систему відстеження. 509 00:28:26,832 --> 00:28:28,332 -І наведення. -Як саме? 510 00:28:28,417 --> 00:28:32,337 Запрограмував її на націлювання на частоти комерційних авіаліній. 511 00:28:32,420 --> 00:28:33,547 Хоче збити літак. 512 00:28:33,630 --> 00:28:36,007 Як швидко можна посадити всі рейси? 513 00:28:36,090 --> 00:28:39,135 -Прибуття та вибуття з Каліфорнії. -Уже телефоную. 514 00:28:39,218 --> 00:28:41,805 Джейсон Велс ледве втік від нас із Eris. 515 00:28:41,888 --> 00:28:43,932 Він використає зброю, поки може. 516 00:28:44,015 --> 00:28:45,850 Можливо відстежити зброю? 517 00:28:45,933 --> 00:28:47,643 Виробник обладнав її трекером, 518 00:28:47,727 --> 00:28:49,645 але його відімкнули ще на складі. 519 00:28:49,728 --> 00:28:50,772 Спосіб таки є. 520 00:28:50,855 --> 00:28:53,900 Система наведення генерує сильне електромагнітне поле, 521 00:28:53,983 --> 00:28:55,067 але під час роботи. 522 00:28:55,152 --> 00:28:56,987 Тобто якщо ми її визначимо… 523 00:28:57,070 --> 00:28:58,362 Може бути вже пізно. 524 00:28:58,447 --> 00:29:00,948 В управлінні садять і розвертають усі рейси. 525 00:29:01,032 --> 00:29:05,328 Але до Лос-Анджелеса прибуває A3-80. У нього мало пального, він має сісти. 526 00:29:05,412 --> 00:29:08,330 Це ж величезний літак. Вміщає понад 800 пасажирів. 527 00:29:08,413 --> 00:29:09,832 -Можна розвернути? -Ніяк. 528 00:29:09,915 --> 00:29:12,793 Лише наш аеропорт має достатньо велику смугу. 529 00:29:12,877 --> 00:29:14,712 -Як не крути, сяде. -Час біжить. 530 00:29:14,795 --> 00:29:18,007 Їдьте до аеропорту. Я організую підмогу з повітря, 531 00:29:18,090 --> 00:29:19,258 щоб направити пошук. 532 00:29:21,760 --> 00:29:23,763 -П'ять хвилин. -Девід-20 командуванню. 533 00:29:23,847 --> 00:29:25,432 Ми доїжджаємо. Що у вас? 534 00:29:25,515 --> 00:29:27,808 Підмоги не буде. 535 00:29:27,892 --> 00:29:30,895 Над аеропортом закритий повітряний простір. 536 00:29:30,978 --> 00:29:34,940 Але аномального електромагнітного поля ми не засікли. 537 00:29:35,023 --> 00:29:36,358 Що там із тим літаком? 538 00:29:36,442 --> 00:29:39,903 Рейс приземлятиметься на смугу 25R. 539 00:29:39,987 --> 00:29:45,868 Він пролітатиме коридором на південь від Сенчурі, між Вест-Марк і Леннокс. 540 00:29:45,952 --> 00:29:48,370 На схід від Ґренд і Сентер є офісний парк. 541 00:29:48,453 --> 00:29:50,665 Кілька будівель мають зносити. 542 00:29:50,748 --> 00:29:52,333 Літак пролітатиме над ними. 543 00:29:53,375 --> 00:29:55,920 -Луко, вези нас на Ґренд і Сентер. -Прийнято. 544 00:30:10,560 --> 00:30:12,437 Стріте, перевір нашого. 545 00:30:14,730 --> 00:30:15,982 Пульсу немає. 546 00:30:16,732 --> 00:30:18,777 Гондо, ніби авто Джейсона. 547 00:30:19,527 --> 00:30:22,988 Гондо, електромагнітний сигнал з'явився просто над вами. 548 00:30:23,072 --> 00:30:26,367 -Приїхали за адресою, та покваптеся. -Ще шість хвилин. 549 00:30:26,450 --> 00:30:28,118 Прийняв, командире, заходимо. 550 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Дві сходові клітки ведуть на дах. 551 00:30:30,663 --> 00:30:33,542 Входи з півночі та півдня, південний — службовий. 552 00:30:33,625 --> 00:30:35,918 Кріс, Стріте, Луко, на північні сходи. 553 00:30:36,002 --> 00:30:37,212 Тене, ми на службовий. 554 00:30:37,295 --> 00:30:39,797 Рейс от-от приземлятиметься. Біжімо на дах. 555 00:31:33,475 --> 00:31:34,310 Девід-24. 556 00:31:34,393 --> 00:31:38,063 Одного затримано. Рухаємося північними сходами нагору. 557 00:31:52,870 --> 00:31:53,705 Є щось? 558 00:31:56,665 --> 00:31:58,960 Ось. Починає виднітися. 559 00:32:04,382 --> 00:32:06,717 Девід-26, ми на північному вході. 560 00:32:06,800 --> 00:32:09,303 Прийняв. Ми на південному. 561 00:32:09,803 --> 00:32:11,597 Заходимо за моїм сигналом. 562 00:32:11,680 --> 00:32:15,100 -Три, два, один… Заходимо. -Уперед. 563 00:32:25,068 --> 00:32:27,655 Девід-24, Джейсона не видно. 564 00:32:28,155 --> 00:32:29,490 ЗАГРОЗА ВИЯВЛЕНО ЕМП 565 00:32:30,700 --> 00:32:32,660 Скоро буде в радіусі ураження! 566 00:32:50,093 --> 00:32:51,303 Тене, прикрий. 567 00:32:57,935 --> 00:33:00,020 Ані руш. Кидай зброю! 568 00:33:00,522 --> 00:33:02,523 Руки за спину. На коліна! 569 00:33:04,483 --> 00:33:06,402 -Дякую, Кріс. -Завжди підстрахую. 570 00:33:08,612 --> 00:33:10,030 Третього затримано. 571 00:33:10,113 --> 00:33:11,865 Лишився Джейсон і ще двоє. 572 00:33:11,948 --> 00:33:13,325 Хтось їх бачить? 573 00:33:15,578 --> 00:33:16,703 В укриття! Падай! 574 00:33:35,263 --> 00:33:37,683 -Усе гаразд. -Усе добре. 575 00:33:42,397 --> 00:33:43,647 Південно-західний кут. 576 00:33:43,732 --> 00:33:45,983 -Він збирається стріляти! -Не можна! 577 00:33:46,067 --> 00:33:48,568 Прикривайте всім, чим можна! 578 00:34:16,763 --> 00:34:18,140 Ані руш, я сказав! 579 00:34:18,223 --> 00:34:20,977 Девід-20 командуванню. Зброя в безпеці. 580 00:34:21,060 --> 00:34:23,437 Підозрюваних знешкоджено та затримано. 581 00:34:30,612 --> 00:34:34,740 Годно, рейс безпечно приземляється. Гарна робота. 582 00:34:36,992 --> 00:34:41,997 -Був радий попрацювати, агенте Гантер. -Навзаєм. Я поговорю з Міноборони. 583 00:34:42,080 --> 00:34:45,250 Їм слід переглянути свої контракти з Eris. 584 00:34:48,963 --> 00:34:50,923 Гарно сьогодні попрацювали. 585 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Завтра починаємо наново? 586 00:34:52,550 --> 00:34:55,595 -Сподіваюся, не так, як сьогодні. -Гаразд, добраніч. 587 00:34:58,848 --> 00:35:00,182 Гарні новини. 588 00:35:00,265 --> 00:35:03,352 У лікарні сказали, що агентку Лайонс прооперували. 589 00:35:03,435 --> 00:35:06,022 Кажуть, що все буде добре. І з дитиною теж. 590 00:35:06,813 --> 00:35:08,565 Чудово. Я рада. 591 00:35:09,567 --> 00:35:12,195 А в тебе? У тебе буде все добре? 592 00:35:20,620 --> 00:35:22,663 Купив, коли дізнався про вагітність. 593 00:35:24,040 --> 00:35:26,417 Я знав, що зарано купувати іграшки, але… 594 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Ти мріяв стати батьком. 595 00:35:29,837 --> 00:35:30,838 Так. 596 00:35:31,963 --> 00:35:35,885 Ми не планували народжувати дітей. Але як тільки я дізнався, 597 00:35:35,968 --> 00:35:38,470 почав придумувати ім'я, 598 00:35:38,972 --> 00:35:42,725 уявляти, як записую дитину на футбол, підбираю школу. 599 00:35:43,600 --> 00:35:46,437 От дурень. Лише потішив себе надіями. 600 00:35:46,520 --> 00:35:48,730 Ні. Ти нічого не зробив неправильно. 601 00:35:49,232 --> 00:35:52,193 Те, що сталося, не можна було передбачити чи змінити. 602 00:35:54,778 --> 00:35:57,323 Коли померла Еріка, я вигадувала собі причини 603 00:35:57,407 --> 00:35:58,992 своєї в цьому вини. 604 00:36:00,117 --> 00:36:01,202 Як ти це поборола? 605 00:36:02,203 --> 00:36:04,330 Комплекс речей. 606 00:36:05,163 --> 00:36:06,998 Ти мене затягнув на бокс. 607 00:36:07,500 --> 00:36:09,377 Стріт переконав знайти групу. 608 00:36:10,210 --> 00:36:13,797 Але найбільше допомогла підтримка близьких. 609 00:36:14,632 --> 00:36:16,342 І я тебе підтримуватиму. 610 00:36:16,925 --> 00:36:18,802 І ти підтримуватимеш Бонні. 611 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Привіт, дякую, що прийшли. 612 00:36:30,063 --> 00:36:32,148 -Заходьте. -Ти вчасно подзвонив. 613 00:36:32,233 --> 00:36:34,110 Келлі залишила в тебе свій зошит. 614 00:36:34,193 --> 00:36:36,112 Іди пошукай, а ми поговоримо. 615 00:36:36,195 --> 00:36:37,195 Гаразд. 616 00:36:38,072 --> 00:36:40,073 Про що хочеш поговорити? 617 00:36:40,157 --> 00:36:43,953 Перш за все дякую за запрошення. 618 00:36:44,037 --> 00:36:48,582 Ти прекрасна жінка та чудова мама. 619 00:36:48,665 --> 00:36:52,127 Комусь із тобою дуже пощастить. 620 00:36:52,628 --> 00:36:57,215 Але… Я не хочу зараз романтичних відносин. 621 00:36:57,300 --> 00:36:59,302 Чекай. Яке запрошення? 622 00:37:00,177 --> 00:37:02,680 Ти мені пропонувала поплавати на Редондо, 623 00:37:02,763 --> 00:37:05,432 пообідати потім у Kitty's Grill. 624 00:37:05,515 --> 00:37:07,183 Удвох. Ось. 625 00:37:08,018 --> 00:37:10,062 Я цього не писала. 626 00:37:12,230 --> 00:37:15,693 Історія повідомлень із тобою зникла. 627 00:37:15,777 --> 00:37:17,193 Її видалили. 628 00:37:17,778 --> 00:37:19,030 Знайшла! 629 00:37:20,657 --> 00:37:24,660 Боже. Вибач мені. Я вдома з Келлі поговорю. 630 00:37:24,743 --> 00:37:27,372 -Як незручно. -Пусте, не переймайся. 631 00:37:27,455 --> 00:37:29,873 Може, нам слід поговорити про це разом. 632 00:37:29,957 --> 00:37:31,750 -Так. -У чому річ? 633 00:37:31,833 --> 00:37:36,005 Ти не хочеш нам із мамою щось розказати про повідомлення? 634 00:37:37,923 --> 00:37:38,757 Ні. 635 00:37:38,840 --> 00:37:42,093 Мені вчора від твоєї мами прийшло запрошення на побачення. 636 00:37:43,972 --> 00:37:46,807 Ти питаєш, чи я не була б не проти? 637 00:37:46,890 --> 00:37:48,808 Я зовсім не проти. 638 00:37:48,892 --> 00:37:50,687 Я не надсилала йому цього. 639 00:37:50,770 --> 00:37:53,272 Ми думаємо, що це написала ти. 640 00:37:55,107 --> 00:37:56,317 Розказуй. 641 00:37:56,400 --> 00:38:00,570 Це не схоже на тебе. Залізла в мамин телефон, обманюєш. 642 00:38:02,573 --> 00:38:03,573 У чому річ? 643 00:38:04,700 --> 00:38:05,827 Гаразд. 644 00:38:05,910 --> 00:38:08,745 Я подумала, що якщо ви проведете разом час, 645 00:38:08,828 --> 00:38:11,165 ти захочеш, щоб він став частиною сім'ї. 646 00:38:12,333 --> 00:38:14,585 Ви найкращі люди, яких я знаю. 647 00:38:14,668 --> 00:38:17,003 Лука — хороший друг. 648 00:38:17,087 --> 00:38:19,340 Він як сім'я. 649 00:38:19,423 --> 00:38:23,468 Так. Але якщо ти колись когось зустрінеш, 650 00:38:23,552 --> 00:38:26,638 матимеш свою сім'ю, 651 00:38:26,722 --> 00:38:29,225 ти просто про мене забудеш. 652 00:38:29,308 --> 00:38:31,018 Я теж за це переживаю. 653 00:38:31,810 --> 00:38:34,855 Переживаю, що ти станеш дорослою. 654 00:38:34,938 --> 00:38:36,440 І я тобі стану нецікавий. 655 00:38:37,315 --> 00:38:39,568 У тебе буде хлопець, свої інтереси. 656 00:38:39,652 --> 00:38:43,238 Тобі більше не буде хотітися сюди їздити. 657 00:38:44,073 --> 00:38:45,615 Ми з твоєю мамою… 658 00:38:48,077 --> 00:38:49,787 Ми не будемо парою. 659 00:38:50,705 --> 00:38:54,958 Та обіцяю тобі, що завжди буду поряд із вами. 660 00:38:56,210 --> 00:38:57,378 Що б там не було. 661 00:38:57,462 --> 00:38:59,630 Адже так поводяться рідні люди. 662 00:39:01,715 --> 00:39:03,217 Ми сім'я, адже так? 663 00:39:08,805 --> 00:39:09,640 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 664 00:39:09,723 --> 00:39:12,643 Я виклався перед начальством, щоб цього добитися. 665 00:39:12,727 --> 00:39:15,603 Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 666 00:39:15,687 --> 00:39:17,732 Від цього все не зміниться. 667 00:39:17,815 --> 00:39:20,358 Але я вірю, що дещо таки зміниться. 668 00:39:20,442 --> 00:39:22,862 І зараз це краще ніж нічого. 669 00:39:22,945 --> 00:39:26,615 Скоро треба починати. Лерой прийде? 670 00:39:26,698 --> 00:39:29,577 Він не обіцяв. Я йому просто запропонував. 671 00:39:30,160 --> 00:39:31,703 У нього є свої причини. 672 00:39:31,787 --> 00:39:33,955 Частково я його розумію. 673 00:39:34,457 --> 00:39:35,540 Гаразд. 674 00:39:37,208 --> 00:39:39,712 Дякую вам, що прийшли. Прошу сідати. 675 00:39:40,420 --> 00:39:42,338 Я сержант Деніел Гаррельсон. 676 00:39:43,048 --> 00:39:45,008 Ви прийшли, бо чули про ініціативу 677 00:39:45,092 --> 00:39:47,887 громадської поліції в Південному Лос-Анджелесі. 678 00:39:47,970 --> 00:39:50,388 Або ж хочете просто попити теплої кави. 679 00:39:53,267 --> 00:39:54,727 Я виріс у цьому районі. 680 00:39:55,895 --> 00:39:56,937 Це мій дім. 681 00:39:57,980 --> 00:40:00,732 Я знайомий з історією нашої громади, її труднощами. 682 00:40:01,525 --> 00:40:02,902 І як багато хто з вас, 683 00:40:03,693 --> 00:40:06,030 я, бувало, втрачав надію. 684 00:40:06,113 --> 00:40:09,117 Віру в порожні обіцянки щодо змін і правосуддя. 685 00:40:10,700 --> 00:40:12,620 Я думав, що правильним рішенням 686 00:40:12,703 --> 00:40:15,247 буде чекати, поки система забезпечить зміни. 687 00:40:20,252 --> 00:40:24,005 Та за останній рік я усвідомив, 688 00:40:24,088 --> 00:40:27,008 що відповідальність за зміни в нашій громаді 689 00:40:27,510 --> 00:40:29,345 лежить на кожному з нас. 690 00:40:30,012 --> 00:40:34,057 Бо якщо не ми, то хто? 691 00:40:36,602 --> 00:40:40,857 Так. Таке враження, що ти кажеш, 692 00:40:41,357 --> 00:40:45,735 що громада має виконувати роботу поліції. 693 00:40:45,820 --> 00:40:50,365 А якщо хтось із нас не хоче допомагати поліції робити роботу, 694 00:40:50,448 --> 00:40:52,367 за яку їм так непогано платять? 695 00:40:53,368 --> 00:40:57,873 Ми тут не для того, щоб помагати поліції. Ми будемо допомагати людям. 696 00:41:03,087 --> 00:41:04,338 Що ж, починаймо. 697 00:41:27,277 --> 00:41:32,282 Переклад субтитрів: Данило Качмарський 69555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.