All language subtitles for Pollock.2000.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,405 --> 00:01:33,694 POLLOCK: La Vida de un Creador 2 00:02:34,815 --> 00:02:37,418 ''Nueve años antes'' 3 00:02:46,491 --> 00:02:49,345 ''Greenwich Village Noviembre de 1 941 '' 4 00:02:53,797 --> 00:02:56,402 ¿Quién es el mejor percusionista? 5 00:03:01,694 --> 00:03:03,121 Krupa. 6 00:03:04,214 --> 00:03:06,314 - Es cierto. - Ese tipo sí que es bueno. 7 00:03:06,398 --> 00:03:08,162 Claro que sí. 8 00:03:11,101 --> 00:03:13,368 Que se pudra Picasso. 9 00:03:13,453 --> 00:03:15,385 Maldito tipo. 10 00:03:16,225 --> 00:03:18,030 ¡Que se pudra Picasso! 11 00:03:24,373 --> 00:03:26,136 El muy maldito-- 12 00:03:26,221 --> 00:03:28,320 El muy maldito hizo todo. 13 00:03:31,597 --> 00:03:34,369 - Tu trabajo es bueno. - No, no lo es. 14 00:03:34,452 --> 00:03:36,889 No valgo nada. 15 00:03:38,820 --> 00:03:41,928 - No vale nada, Sande. - Ponte de pie. 16 00:03:56,796 --> 00:03:59,400 Tendremos un hijo, Sande. 17 00:04:01,332 --> 00:04:02,750 Es mi hermano. 18 00:04:02,833 --> 00:04:04,752 No lo toleraré más. 19 00:04:09,841 --> 00:04:14,095 ...declaró que su paciencia con Japón se sabía agotado. 20 00:04:14,178 --> 00:04:16,098 Tras 2años de negociaciones... 21 00:04:16,139 --> 00:04:19,099 entre japoneses y estadounidenses... 22 00:04:19,183 --> 00:04:20,934 el secretario de estado declaró... 23 00:04:21,018 --> 00:04:23,771 que no tolerarían otra incursión de Japón... 24 00:04:23,854 --> 00:04:25,272 en ninguna parte. 25 00:04:25,355 --> 00:04:27,942 El efecto de dicha declaración-- 26 00:04:28,025 --> 00:04:29,443 Está caliente. 27 00:04:31,195 --> 00:04:33,447 En otro ámbito de noticias-- 28 00:06:10,295 --> 00:06:11,713 ¿Jackson Pollock? 29 00:06:12,798 --> 00:06:15,050 Soy Lee Krasner. 30 00:06:15,134 --> 00:06:18,052 Estamos juntos en la muestra de John Graham. 31 00:06:18,135 --> 00:06:19,554 ¿Estás trabajando? 32 00:06:22,807 --> 00:06:26,728 Tu obra es muy buena como para estar junto a la de Picassoy Braque. 33 00:06:32,484 --> 00:06:34,403 Conozco a todos los artistas abstractos de Nueva York... 34 00:06:34,486 --> 00:06:37,072 pero no conozco a Jackson Pollock. 35 00:06:37,156 --> 00:06:39,074 Jamás había oído tu nombre. 36 00:06:40,826 --> 00:06:43,579 Me tomé el atrevimiento de venir. 37 00:06:43,662 --> 00:06:45,580 Podría volver en otro momento. 38 00:06:47,332 --> 00:06:48,916 No, está bien. 39 00:06:49,000 --> 00:06:50,585 ¿Puedo ver tu trabajo? 40 00:07:08,687 --> 00:07:11,315 No sé qué esperaba, pero ¡Dios mío! 41 00:07:12,691 --> 00:07:15,109 - ¿Con quién estudias? - Con nadie. 42 00:07:15,193 --> 00:07:16,987 ¿Alguna vez estudiaste? 43 00:07:17,071 --> 00:07:18,571 Con Tom Benton. 44 00:07:20,532 --> 00:07:22,117 No pintas como Benton. 45 00:07:22,200 --> 00:07:25,621 Carl Jung y John Graham me ayudaron a superarlo. 46 00:07:28,207 --> 00:07:29,791 ¿Cuál expondrás? 47 00:07:32,879 --> 00:07:34,505 Aquél. 48 00:07:37,383 --> 00:07:39,301 No sé si lo terminé. 49 00:07:39,385 --> 00:07:41,012 No deberías tocarlo. 50 00:07:49,394 --> 00:07:52,981 Me gustaría que vinieras a mi estudio. ¿Quieres? 51 00:07:54,400 --> 00:07:55,984 Sí, claro. 52 00:07:56,068 --> 00:07:58,946 - Queda aquí a la vuelta. ¿Irás? - Sí. 53 00:07:58,988 --> 00:08:00,823 Gracias. 54 00:08:02,908 --> 00:08:04,327 Queda en el 23. 55 00:08:07,955 --> 00:08:11,334 Calle Novena Este, 23. 56 00:08:13,753 --> 00:08:15,170 De veras. 57 00:08:15,253 --> 00:08:18,006 No tienes que avisarme. Ven cuando gustes. 58 00:09:05,805 --> 00:09:09,726 Cuando dijiste que vendrías, no pensé que pasarían 3 semanas. 59 00:09:09,809 --> 00:09:12,062 No pasaron 3 semanas. 60 00:09:12,145 --> 00:09:13,563 Tres semanas justas. 61 00:09:23,156 --> 00:09:25,366 No es mío. No lo hice yo. 62 00:09:25,408 --> 00:09:26,868 Un ex amante. 63 00:09:29,788 --> 00:09:32,416 Ése lo hice yo hace 1 0 años. 64 00:09:49,182 --> 00:09:50,600 Interesante. 65 00:09:58,692 --> 00:10:00,944 ''¿A quién debo ofrecerle mis servicios? 66 00:10:01,027 --> 00:10:03,113 ¿A qué bestia debo adorar? 67 00:10:03,197 --> 00:10:05,115 ¿Qué imagen sagrada es atacada? 68 00:10:05,198 --> 00:10:07,451 ¿A quiénes debo romperle el corazón? 69 00:10:07,534 --> 00:10:10,788 ¿Qué mentira debo mantener? ¿La sangre de quién debo pisar?'' 70 00:10:10,871 --> 00:10:12,789 Una Temporada en el infierno de Rimbaud. 71 00:10:16,543 --> 00:10:19,629 Ése es el que expondré en la muestra de Graham. 72 00:10:19,712 --> 00:10:22,507 Es un cuadro muy bueno. 73 00:10:22,591 --> 00:10:25,844 Es bueno. Eres una muy buena pintora. 74 00:10:30,890 --> 00:10:33,310 - ¿Quieres café? - Sí, gracias. 75 00:10:33,393 --> 00:10:36,479 - Vamos. - ¿Qué? 76 00:10:36,563 --> 00:10:38,482 ¿No pensarás que lo prepararé aquí? 77 00:10:41,903 --> 00:10:43,820 Te conocía de antes. 78 00:10:46,406 --> 00:10:48,824 Fue hace 5 años. 79 00:10:48,908 --> 00:10:50,326 En un baile. 80 00:10:52,079 --> 00:10:54,831 Estabas muy borracho. 81 00:10:54,915 --> 00:10:57,167 Me sacaste a bailar. Me pisaste. 82 00:10:57,250 --> 00:10:58,836 Sí. 83 00:10:58,919 --> 00:11:00,504 Sí, comprendo. 84 00:11:00,587 --> 00:11:03,006 Te caías encima de mí. 85 00:11:03,090 --> 00:11:04,508 Lo siento. 86 00:11:08,428 --> 00:11:11,349 Estabas en el extranjero. Lo recuerdo bien. 87 00:11:14,935 --> 00:11:17,353 Si lo recordabas, pensaba... 88 00:11:17,437 --> 00:11:20,023 decirte que no fue nada. 89 00:11:20,107 --> 00:11:21,525 Gracias. 90 00:11:26,280 --> 00:11:27,697 De veras. 91 00:11:39,627 --> 00:11:41,378 ¿Cuándo estudiaste con Benton? 92 00:11:45,798 --> 00:11:47,217 En 1 931 . 93 00:11:50,137 --> 00:11:52,722 ¿En la Liga de Estudiantes de Arte? 94 00:11:52,806 --> 00:11:56,727 Mi hermano Charles estudiaba con Benton... 95 00:11:57,812 --> 00:11:59,396 y entonces... 96 00:12:02,149 --> 00:12:03,568 estudié junto con él. 97 00:12:09,491 --> 00:12:10,908 ¿De dónde eres? 98 00:12:11,992 --> 00:12:14,578 De Arizona. En realidad, de California. 99 00:12:21,168 --> 00:12:22,586 Yo soy de Brooklyn. 100 00:12:22,670 --> 00:12:25,589 Iba a preguntarte de dónde eras. 101 00:12:25,672 --> 00:12:27,425 Mis padres vinieron de Rusia. 102 00:12:27,508 --> 00:12:28,927 Yo nací aquí. 103 00:12:31,179 --> 00:12:32,555 Rusia. 104 00:15:19,515 --> 00:15:20,932 Las patatas. 105 00:15:22,517 --> 00:15:23,936 Gracias. 106 00:15:42,371 --> 00:15:44,789 ¿Siempre comían así? 107 00:15:55,676 --> 00:15:57,845 ¿Cuánto tiempo se quedará, Sra. Pollock? 108 00:15:59,388 --> 00:16:00,806 Una temporada. 109 00:16:02,391 --> 00:16:05,103 Invitamos a mamá a vivir con nosotros en Connecticut. 110 00:16:07,939 --> 00:16:10,816 Alistarán hombres casados con hijos... 111 00:16:10,900 --> 00:16:12,693 no involucrados en la producción bélica. 112 00:16:15,904 --> 00:16:18,156 Acepté un trabajo en Connecticut. 113 00:16:18,907 --> 00:16:20,325 En Deep River. 114 00:16:21,243 --> 00:16:23,662 Fabricando planeadores para el ejército. 115 00:16:26,582 --> 00:16:28,001 Sensacional, Sande. 116 00:16:30,920 --> 00:16:33,214 Magnífico. Felicitaciones. 117 00:16:33,298 --> 00:16:35,174 No cualquiera puede ser no apto, Jack. 118 00:16:39,554 --> 00:16:42,515 Benny Goodman, Gene Krupa-- Los mejores. 119 00:16:42,556 --> 00:16:45,517 - Harry James en la trompeta. - El apartamento será todo tuyo, Jack. 120 00:16:45,601 --> 00:16:47,144 Tendrás mucho espacio. 121 00:17:28,644 --> 00:17:30,564 ¿Éste es el mejor hotel que encontraste? 122 00:17:30,646 --> 00:17:33,400 - ¿Qué hace ella aquí? - Lee te llevará a casa. 123 00:17:33,483 --> 00:17:37,612 - ¿Qué hace ella aquí? - Tienes que asearte. 124 00:17:58,675 --> 00:18:01,220 Dale leche con huevos. 125 00:18:12,689 --> 00:18:14,315 - Bien. - Vamos. 126 00:19:04,575 --> 00:19:05,993 Gracias. 127 00:19:17,254 --> 00:19:19,506 ''Cuatro meses después'' 128 00:19:19,590 --> 00:19:21,174 Tiene que ver su obra. 129 00:19:21,257 --> 00:19:23,844 Nadie hace lo que Pollock está haciendo. 130 00:19:26,263 --> 00:19:27,682 Sí, por supuesto. 131 00:19:27,765 --> 00:19:30,684 Sería Magnífico que viniera. 132 00:19:30,768 --> 00:19:33,687 Maravilloso. Lo estaremos esperando. Adiós. 133 00:19:53,791 --> 00:19:56,668 Jackson, el desayuno está servido. 134 00:20:02,633 --> 00:20:04,052 ¡Lee! 135 00:20:05,636 --> 00:20:07,054 Reuben. 136 00:20:08,305 --> 00:20:09,431 Hola. 137 00:20:09,514 --> 00:20:12,059 Lee Krasner, Howard Putzel. 138 00:20:12,142 --> 00:20:13,727 Encantada. 139 00:20:13,810 --> 00:20:16,355 Howard trabaja con Peggy Guggenheim. 140 00:20:18,148 --> 00:20:21,027 Howard. Por supuesto. 141 00:20:21,068 --> 00:20:22,903 Reuben vino con Howard Putzel. 142 00:20:22,987 --> 00:20:25,239 Trabaja con Peggy Guggenheim. 143 00:20:31,162 --> 00:20:32,746 ¿Cuándo regresaste? 144 00:20:34,499 --> 00:20:36,918 Creí que estabas en Los Ángeles. 145 00:20:37,002 --> 00:20:38,752 - Estaba en Brooklyn. - ¡Mírate! 146 00:20:38,835 --> 00:20:40,754 Jackson, él es Howard Putzel. 147 00:20:40,837 --> 00:20:42,757 Es un gran placer. 148 00:20:42,840 --> 00:20:44,424 Lo conozco desde el bachillerato. 149 00:20:44,508 --> 00:20:47,303 Conocí a Howard en Los Ángeles antes de unirse a Peggy en París. 150 00:20:47,386 --> 00:20:49,597 - Por aquí. - Nos encontramos ayer. 151 00:20:49,681 --> 00:20:51,098 ¿Y Bárbara y los niños? 152 00:20:51,181 --> 00:20:53,601 Están bien. Vendrán en unas semanas. 153 00:20:53,684 --> 00:20:55,270 - ¿Cuánto tiempo te quedarás? - No lo sé. 154 00:20:55,353 --> 00:20:57,271 Quizá me envíen a la India. 155 00:20:57,355 --> 00:21:00,441 - ¿Y tú? - No apto. 156 00:21:00,525 --> 00:21:02,277 Demasiado neurótico. 157 00:21:02,359 --> 00:21:03,778 ¡Qué tipo! 158 00:21:26,551 --> 00:21:27,969 Un genio. 159 00:21:30,221 --> 00:21:31,640 Peggy debe ver esto. 160 00:21:33,725 --> 00:21:37,312 ''Galería de Arte de Peggy Guggenheim 1 6 de octubre de 1 942'' 161 00:21:43,400 --> 00:21:44,819 ¿Cómo estás? 162 00:21:58,083 --> 00:21:59,834 Me alegro de verlos. 163 00:21:59,918 --> 00:22:02,337 Lee Krasner, Jackson Pollock-- 164 00:22:02,421 --> 00:22:04,840 -James Johnson Sweeney del Moderno. - Mucho gusto. 165 00:22:04,923 --> 00:22:08,176 - La Srta. Peggy Guggenheim. - Hola. 166 00:22:08,259 --> 00:22:11,346 Sr. Pollock, Howard me habló de usted. 167 00:22:11,429 --> 00:22:12,847 Gracias, Howard. 168 00:22:12,930 --> 00:22:16,809 - Debe ver la obra de Jackson. - Sí. Que la disfruten. 169 00:22:16,851 --> 00:22:20,230 - Bonitos aretes. - Gracias. 170 00:22:23,441 --> 00:22:25,026 Es sensacional, Howard. 171 00:22:25,110 --> 00:22:29,406 Pero no hay ningún pintor estadounidense en toda la muestra. 172 00:23:42,187 --> 00:23:43,605 ¿Qué es esto? 173 00:23:46,692 --> 00:23:48,610 Veo la cabeza... 174 00:23:48,693 --> 00:23:50,112 el cuerpo-- 175 00:23:52,865 --> 00:23:54,282 No es cubismo, Jackson. 176 00:23:54,366 --> 00:23:58,120 No divides la fiigura en múltiples planos. 177 00:23:58,204 --> 00:24:00,289 Muestras un solo lado. 178 00:24:02,041 --> 00:24:05,295 ¿Qué es esto? ¿Asociación libre? ¿Automatismo? 179 00:24:07,045 --> 00:24:08,797 Sólo pinto, Lee. 180 00:24:08,881 --> 00:24:10,966 ¿Pero qué estás haciendo? 181 00:24:11,050 --> 00:24:13,302 No me digas que no lo sabes. 182 00:24:16,722 --> 00:24:19,141 ¿Experimentas con el surrealismo? 183 00:24:21,394 --> 00:24:22,811 ¿Es un sueño? 184 00:24:25,397 --> 00:24:28,318 Aunque así sea, es lo que ves. 185 00:24:28,400 --> 00:24:29,819 Es vida. 186 00:24:29,902 --> 00:24:32,655 No estás pintando la tela al azar. 187 00:24:32,739 --> 00:24:34,657 Estás pintando algo. 188 00:24:34,741 --> 00:24:38,910 No se hace algo abstracto de la nada. Se saca de la vida... 189 00:24:38,994 --> 00:24:40,496 de la naturaleza. 190 00:24:40,579 --> 00:24:42,665 Yo soy la naturaleza. 191 00:24:42,748 --> 00:24:45,334 Si trabajas a partir de tu interior, te repites. 192 00:24:46,419 --> 00:24:48,337 Maldición, píntalo tú. 193 00:24:52,925 --> 00:24:57,680 ''La luna brillaba sobre la Sra. Pottery su hija. 194 00:24:57,764 --> 00:24:59,724 Lavó sus pies con agua de soda''. 195 00:24:59,808 --> 00:25:01,684 ¿Qué diablos es eso? 196 00:25:01,768 --> 00:25:03,353 Eliot. T.S. Eliot. 197 00:25:04,604 --> 00:25:07,023 Caballeros, por T.S. Eliot. 198 00:25:12,111 --> 00:25:14,029 ¿Sabían que Gorky le vendió al Moderno? 199 00:25:14,781 --> 00:25:16,866 Gorky es como las vacas. 200 00:25:16,949 --> 00:25:20,537 Comen, regresan al establo y todavía siguen masticando. 201 00:25:21,621 --> 00:25:25,541 Mira un Picasso durante horas, regresa a su estudio y lo escupe. 202 00:25:25,625 --> 00:25:28,545 - Al diablo con él. - Pero es bueno. 203 00:25:28,628 --> 00:25:31,506 Sí, lo es, pero debemos superar esa porquería. 204 00:25:31,589 --> 00:25:33,884 - ¿Qué opinas de Kline? - Kline es como una prostituta. 205 00:25:36,802 --> 00:25:38,679 - ¿Y Picasso? - Historia antigua. 206 00:25:39,722 --> 00:25:41,849 ¿De Kooning? 207 00:25:43,101 --> 00:25:44,685 Es bueno. Está aprendiendo. 208 00:25:48,189 --> 00:25:50,566 ¿Qué opinas de Jackson Pollock? 209 00:25:55,113 --> 00:25:56,740 Eso es lo que pensamos nosotros. 210 00:26:04,498 --> 00:26:05,915 ¡Cuidado! 211 00:26:10,503 --> 00:26:11,921 Vamos. 212 00:26:21,473 --> 00:26:24,101 Subí y bajé 5 pisos por escalera. 213 00:26:24,184 --> 00:26:25,601 Soy Peggy Guggenheim. 214 00:26:25,685 --> 00:26:29,272 No subo 5 pisos hasta la casa de nadie. 215 00:26:29,356 --> 00:26:30,774 ¡Yo no! 216 00:26:30,858 --> 00:26:33,568 No subo 5 pisos por escalera. 217 00:26:33,652 --> 00:26:35,111 Discúlpenos. 218 00:26:35,194 --> 00:26:36,613 Con eso no basta. 219 00:26:36,696 --> 00:26:38,489 Mis tobillos son débiles. 220 00:26:38,573 --> 00:26:40,033 Fue culpa mía. 221 00:26:40,116 --> 00:26:41,993 Santo Dios, está ebrio. 222 00:26:43,786 --> 00:26:45,455 Está ebrio. ¿Lo está? 223 00:27:10,229 --> 00:27:12,983 ¿L.K.? ¿Quién diablos es L.K.? 224 00:27:13,066 --> 00:27:14,818 No vine a ver a L.K. 225 00:27:14,901 --> 00:27:16,486 Peggy, por aquí. 226 00:27:34,588 --> 00:27:37,007 Esto sí expresa algo. 227 00:27:37,090 --> 00:27:38,508 Esto es mejor. 228 00:27:38,591 --> 00:27:40,344 Lo mejor de los alrededores. 229 00:27:40,427 --> 00:27:43,179 No tiene vuelta de hoja. 230 00:27:43,263 --> 00:27:45,182 No es del todo surrealista. 231 00:27:45,265 --> 00:27:49,019 Pocos estadounidenses lo son. 232 00:27:49,102 --> 00:27:52,356 Lo que más influyó en Jackson de los pintores modernos europeos... 233 00:27:52,439 --> 00:27:58,028 es la idea de que el arte proviene del inconsciente. 234 00:27:58,112 --> 00:27:59,822 Sí, seguramente. 235 00:28:11,292 --> 00:28:13,210 Jackson, llegó Howard. 236 00:28:14,294 --> 00:28:15,713 ¿Quieres café? 237 00:28:20,510 --> 00:28:22,804 Howard está aquí. 238 00:28:25,305 --> 00:28:27,225 Tienes tu primera exposición exclusiva. 239 00:28:27,308 --> 00:28:29,227 Arte de este Siglo, 1 7 de noviembre. 240 00:28:29,310 --> 00:28:31,897 - Bravo, Jackson. - Felicitaciones. 241 00:28:31,979 --> 00:28:33,564 Toma asiento. 242 00:28:36,317 --> 00:28:40,571 Peggy te pagará un salario mensual de 1 50 dólares. 243 00:28:41,655 --> 00:28:44,908 ''Si a fin de año el artista no vende el equivalente al adelanto... 244 00:28:44,992 --> 00:28:48,078 más un tercio de comisión, compensará la diferencia con pinturas''. 245 00:28:48,162 --> 00:28:49,580 En otras palabras, queridos míos... 246 00:28:49,664 --> 00:28:54,293 si no venden 2.400 dólares, Peggy se queda con todas las obras. 247 00:28:54,377 --> 00:28:58,089 Además, Peggy te ha designado para pintar... 248 00:28:58,172 --> 00:29:02,885 un mural para la entrada de su casa en la calle 61 y Lexington. 249 00:29:03,678 --> 00:29:06,931 Es grande, Jackson: 2,5 por 6 metros. 250 00:29:07,014 --> 00:29:09,141 Tienes libertad artística absoluta. 251 00:29:09,225 --> 00:29:10,934 Puedes pintar lo que gustes. 252 00:29:11,018 --> 00:29:14,396 Serás la sensación de la temporada. 253 00:29:24,657 --> 00:29:24,782 ''Galería de Arte de este Siglo'' Jackson Pollock, mi nuevo pintor. 254 00:29:24,782 --> 00:29:27,285 ''Galería de Arte de este Siglo'' Jackson Pollock, mi nuevo pintor. 255 00:29:27,369 --> 00:29:29,913 Donaron una de sus pinturas al Museo Whitney. 256 00:29:29,996 --> 00:29:32,624 Ya conoces a James Johnson. Que la disfruten. 257 00:29:32,707 --> 00:29:35,792 Tony, conoces a Peggy Guggenheim, ¿no? 258 00:29:35,876 --> 00:29:38,629 Tony Smith. Es un arquitecto maravilloso. 259 00:29:45,177 --> 00:29:49,307 - Mamá. - Vaya, vaya, vaya. 260 00:29:49,390 --> 00:29:50,808 Qué bueno es el Señor. 261 00:29:53,729 --> 00:29:55,146 ¿Cómo estás, mamá? 262 00:29:55,229 --> 00:29:57,482 - Muy bien. - ¿Quién es? 263 00:29:57,565 --> 00:30:00,152 Te presento a Peggy Guggenheim. Ella es mi madre. 264 00:30:00,235 --> 00:30:02,153 - Encantada. - Es un gusto conocerla. 265 00:30:02,237 --> 00:30:04,321 - Él es James Johnson Sweeney. - Sra. Pollock. 266 00:30:04,405 --> 00:30:06,824 - Debe estar muy orgullosa. - De todos mis hijos. 267 00:30:06,907 --> 00:30:09,994 Jack, es estupendo. 268 00:30:10,077 --> 00:30:12,664 - Que la disfruten. - Por supuesto. 269 00:30:29,472 --> 00:30:31,141 Esto no es pintar. 270 00:30:34,935 --> 00:30:36,354 ¿Te vas? 271 00:30:36,437 --> 00:30:38,355 Sí. No me parece algo genial. 272 00:30:38,439 --> 00:30:40,358 Regresa y observa otra vez. 273 00:30:40,442 --> 00:30:43,445 Es original. Es ambicioso. 274 00:30:43,528 --> 00:30:46,031 Pero hay demasiado lodo... 275 00:30:46,114 --> 00:30:48,574 y los títulos son... 276 00:30:48,658 --> 00:30:50,076 presuntuosos. 277 00:30:50,160 --> 00:30:53,038 Lodo. Hay demasiado lodo. 278 00:30:53,121 --> 00:30:55,832 Regresa, Clem, y observa otra vez. 279 00:31:02,797 --> 00:31:04,882 - Léelo. Léelo. - Espera. Espera. 280 00:31:04,966 --> 00:31:07,885 ''Jackson Pollock participa de su propia muestra... 281 00:31:07,969 --> 00:31:10,221 en la galería de Arte de este Siglo. 282 00:31:10,304 --> 00:31:13,892 Joven y lleno de energía, acepta encargos que no puede cumplir''. 283 00:31:13,975 --> 00:31:17,228 - Muchas gracias, Clem. - Escucha el resto, Jackson. 284 00:31:17,312 --> 00:31:20,149 ''Pollock pasó por la influencia de Miró... 285 00:31:20,232 --> 00:31:22,901 Picasso, la pintura mexicana y otras más... 286 00:31:22,984 --> 00:31:25,237 y se ha puesto de la vereda de enfrente... 287 00:31:25,320 --> 00:31:27,907 dando sus propias pinceladas''. 288 00:31:27,990 --> 00:31:30,576 - No está mal. - ¿''Dando sus propias pinceladas''? 289 00:31:30,659 --> 00:31:32,411 Dice que eres original. 290 00:31:32,494 --> 00:31:35,496 - No vendí nada. - Roma no se construyó en un día. 291 00:32:27,883 --> 00:32:30,010 ¿Qué ves allí, Pollock? 292 00:32:32,554 --> 00:32:35,849 Hace varias semanas que la miras. 293 00:32:37,226 --> 00:32:39,311 Peggy amenaza con arrepentirse. 294 00:36:06,436 --> 00:36:07,854 Dios mío. 295 00:37:04,494 --> 00:37:05,913 Disculpe. 296 00:37:07,248 --> 00:37:09,751 ¡Feliz Año Nuevo para todos! 297 00:37:54,712 --> 00:37:57,799 Según Clem, la continuidad del mural... 298 00:37:57,882 --> 00:38:00,635 es lo que lo hace tan bueno. 299 00:38:00,718 --> 00:38:03,096 Opina que es una pintura excelente. 300 00:38:03,179 --> 00:38:05,848 Creo que tienes una triunfadora. 301 00:38:07,058 --> 00:38:09,477 Son tonterías. 302 00:38:09,560 --> 00:38:11,062 ¿A ti te gusta? 303 00:38:12,230 --> 00:38:13,814 La adoro. 304 00:38:16,067 --> 00:38:17,861 Has adorado a muchos. 305 00:38:19,738 --> 00:38:21,948 A bastantes. ¿Quieres que hablemos de eso? 306 00:38:22,032 --> 00:38:23,825 Quieres ir a la cama. 307 00:38:23,908 --> 00:38:26,995 - Algo así estaba pensando. - Acepto el ofrecimiento. 308 00:38:27,079 --> 00:38:29,330 No sabes cuánto me esfuerzo... 309 00:38:29,414 --> 00:38:31,999 para que la gente se interese por ti... 310 00:38:32,083 --> 00:38:34,002 para ponerte en buenas manos. 311 00:38:34,084 --> 00:38:36,004 Y te comportas muy mal. 312 00:38:36,087 --> 00:38:38,006 Pareces un animal atrapado. 313 00:38:38,089 --> 00:38:41,509 Tienes que prometerme-- No destroces mi cuarto. 314 00:38:45,930 --> 00:38:47,849 Un momento. 315 00:38:47,932 --> 00:38:50,018 Espera. ¡Espera! 316 00:38:51,937 --> 00:38:53,355 Rayos. 317 00:38:55,941 --> 00:38:57,359 Rayos. 318 00:39:32,644 --> 00:39:34,395 Salí a buscarte. 319 00:39:37,815 --> 00:39:41,236 - ¿Qué te estás haciendo? - Nada. 320 00:39:41,319 --> 00:39:44,239 Es algo más que eso. 321 00:39:44,323 --> 00:39:45,907 Es una tormenta. 322 00:39:47,326 --> 00:39:48,744 Ya pasará. 323 00:39:58,837 --> 00:40:00,755 ¿Te enteraste de lo de Howard? 324 00:40:00,839 --> 00:40:02,758 - ¿Putzel? - Sí. Murió. 325 00:40:05,510 --> 00:40:06,929 Un infarto. 326 00:40:08,680 --> 00:40:10,098 Me caía bien. 327 00:40:15,854 --> 00:40:17,606 Por Howard. 328 00:40:17,689 --> 00:40:19,609 Sí. 329 00:40:19,692 --> 00:40:21,109 Por ti, Howard. 330 00:40:31,203 --> 00:40:33,788 Barb, los niños y yo... 331 00:40:33,872 --> 00:40:36,958 alquilaremos una casa en Long Island este verano. 332 00:40:39,045 --> 00:40:41,172 Quiero que Leey tú nos acompañen. 333 00:40:43,882 --> 00:40:46,134 Debes alejarte de la ciudad por un tiempo. 334 00:40:47,219 --> 00:40:49,305 No le hago mal a nadie. 335 00:40:53,392 --> 00:40:55,311 Te llevaré a tu casa. 336 00:40:59,731 --> 00:41:01,483 Lee se preocupará. 337 00:41:01,567 --> 00:41:03,318 No le hago mal a nadie. 338 00:41:10,409 --> 00:41:11,827 Cuídate. 339 00:42:23,983 --> 00:42:25,402 Ya tuve suficiente. 340 00:42:27,153 --> 00:42:28,570 Déjame entrar. 341 00:42:56,684 --> 00:42:58,100 Naipes. 342 00:43:03,356 --> 00:43:04,775 Binoculares. 343 00:43:07,527 --> 00:43:08,945 Listo. 344 00:43:10,531 --> 00:43:12,115 Quiero casarme, Pollock. 345 00:43:14,367 --> 00:43:16,787 Me dieron ganas de repente. 346 00:43:16,870 --> 00:43:20,457 O nos casamos o nos separamos. 347 00:43:26,213 --> 00:43:29,633 Te amo. Eres un gran artista. 348 00:43:29,716 --> 00:43:31,300 Quiero que pintes. 349 00:43:33,553 --> 00:43:35,805 Quiero... 350 00:43:35,889 --> 00:43:38,141 seguir viviendo contigo... 351 00:43:39,893 --> 00:43:42,313 pero quiero un compromiso de tu parte. 352 00:43:52,406 --> 00:43:54,158 Tendrás que decidirlo. 353 00:44:00,914 --> 00:44:02,833 ¿Quién era esa chica que te volvía loco? 354 00:44:02,916 --> 00:44:05,002 La que tocaba el banjo. 355 00:44:05,085 --> 00:44:07,004 Becky. 356 00:44:07,087 --> 00:44:08,505 Becky Tarwater. 357 00:44:09,757 --> 00:44:12,676 Estabas loco por ella. 358 00:44:12,760 --> 00:44:14,511 Le propuse matrimonio. 359 00:44:14,594 --> 00:44:17,014 - ¿Y qué dijo? - No. 360 00:44:21,602 --> 00:44:23,354 ¿Viste ese momento en la vida... 361 00:44:23,438 --> 00:44:25,022 que debería ser especial... 362 00:44:25,106 --> 00:44:27,691 cuando nos hacemos adultos? 363 00:44:27,774 --> 00:44:29,359 Para mí, fue un infierno. 364 00:44:31,444 --> 00:44:34,531 Se supone que debe ser malo para que el resto parezca fácil. 365 00:44:34,615 --> 00:44:37,409 Sí, pero no lo es. 366 00:44:40,954 --> 00:44:42,540 Papá, tío Jackson, vengan ajugar. 367 00:44:42,623 --> 00:44:45,376 - ¿Qué hacen? - ¿Adónde van? 368 00:45:07,147 --> 00:45:09,024 ¿Quieres un emparedado, Jackson? 369 00:45:14,155 --> 00:45:15,740 Podríamos mudarnos aquí. 370 00:45:16,825 --> 00:45:18,242 ¿Y dejar Nueva York? 371 00:45:19,326 --> 00:45:20,912 Nos haría bien. 372 00:45:29,003 --> 00:45:30,421 Nos casaremos por iglesia. 373 00:45:37,845 --> 00:45:41,098 - No es necesario que-- - Por iglesia o nada. 374 00:45:43,517 --> 00:45:45,103 Sin parientes, por favor. 375 00:45:45,186 --> 00:45:46,604 Sin parientes. 376 00:45:52,194 --> 00:45:53,611 Necesitaremos un testigo. 377 00:45:54,696 --> 00:45:56,447 May Rosenberg. 378 00:45:56,530 --> 00:45:58,950 - Y Harold. - Harold no. 379 00:46:05,874 --> 00:46:07,291 ¿En qué iglesia? 380 00:46:08,542 --> 00:46:09,961 Buena pregunta. 381 00:46:29,313 --> 00:46:32,149 ''The Springs, Long Island Noviembre de 1 945'' 382 00:46:50,752 --> 00:46:52,338 - Ven. - Ya voy. 383 00:46:54,880 --> 00:46:57,675 Te romperás la espalda, Jackson. 384 00:47:01,095 --> 00:47:02,514 Sostén esto. 385 00:47:11,773 --> 00:47:13,525 ¿No encuentras las llaves? 386 00:47:14,609 --> 00:47:16,028 ¡Por favor! 387 00:47:18,447 --> 00:47:19,824 Ten cuidado. 388 00:48:09,665 --> 00:48:11,083 Mira eso. 389 00:48:17,339 --> 00:48:18,758 Es buena. 390 00:48:20,509 --> 00:48:21,927 Vamos. 391 00:48:30,185 --> 00:48:32,605 Jamás había visto un zorro. 392 00:48:32,688 --> 00:48:34,439 Era hermoso, ¿no? 393 00:48:34,523 --> 00:48:36,942 Tenía un pelaje bellísimo. 394 00:48:37,026 --> 00:48:39,111 Seguramente debe haber ciervos. 395 00:49:34,291 --> 00:49:36,002 Pintaré en la casa. 396 00:49:57,773 --> 00:50:00,193 - Listo. Hasta la próxima. - Gracias. 397 00:50:08,951 --> 00:50:10,370 Hola. 398 00:50:21,798 --> 00:50:24,717 Usted es el que se mudó a la casa del viejo Quinn. 399 00:50:31,140 --> 00:50:32,558 Buen día. 400 00:51:10,013 --> 00:51:12,098 ¿Dejó la ciudad? 401 00:51:13,183 --> 00:51:14,935 No lo culpo. 402 00:51:15,018 --> 00:51:17,104 En un mundo donde dividen un átomo... 403 00:51:17,187 --> 00:51:20,106 y hacen volar a miles de personas... 404 00:51:20,190 --> 00:51:22,942 no se sabe adónde va a parar. 405 00:51:23,026 --> 00:51:25,612 Lo mejor es buscar un lugar tranquilo... 406 00:51:27,196 --> 00:51:29,449 y hacer lo que uno tiene que hacer. 407 00:51:30,533 --> 00:51:33,119 No necesita pagarme ahora. ¿Cómo se llama? 408 00:51:33,203 --> 00:51:34,621 Jackson Pollock. 409 00:51:38,708 --> 00:51:40,127 Gracias. 410 00:52:26,965 --> 00:52:30,927 Por fin llegamos. ¿Cómo sobrellevan el invierno? 411 00:52:30,969 --> 00:52:33,764 Sin carbón, ni agua caliente ni baño. 412 00:52:33,848 --> 00:52:35,891 A Jack le gusta que sufran como él. 413 00:52:35,975 --> 00:52:38,394 - Le encanta. - ¿Cómo está? 414 00:52:40,854 --> 00:52:43,315 Le hace bien estar lejos de la ciudad. 415 00:52:44,984 --> 00:52:47,736 Supongo que viniste para que vuelva a emborracharse. 416 00:52:47,820 --> 00:52:48,738 Lee. 417 00:52:50,197 --> 00:52:52,282 Déjame pensar. 418 00:52:52,365 --> 00:52:54,826 En realidad, yo jamás lo emborraché. 419 00:52:54,910 --> 00:52:56,828 Jamás necesitó ayuda. 420 00:53:00,373 --> 00:53:02,834 - Nos invitó a pasar el fin de semana. - Rube-- 421 00:53:02,876 --> 00:53:04,920 Supongo que entenderás. 422 00:53:53,927 --> 00:53:55,304 Ven. 423 00:54:09,860 --> 00:54:12,739 ¿Estás perdido, amigo? 424 00:55:22,434 --> 00:55:24,894 Tendré que buscar un lugar más grande. 425 00:55:41,328 --> 00:55:43,413 ¿Qué tal te fue ahí dentro? 426 00:55:45,457 --> 00:55:48,168 Podrías construir una mesa o algo así. 427 00:55:51,755 --> 00:55:54,007 Y volver a trabajar. 428 00:57:27,560 --> 00:57:29,102 Hola, cariño. 429 00:57:32,773 --> 00:57:34,691 Tengamos un bebé. 430 00:57:43,201 --> 00:57:45,203 ¿Hay algo que yo no sepa? 431 00:57:46,496 --> 00:57:48,790 ¿O que no sepas tú? 432 00:57:48,873 --> 00:57:50,291 No podemos. 433 00:57:50,374 --> 00:57:52,167 ¿No podemos? 434 00:57:52,251 --> 00:57:54,754 Mi vida está bastante ocupada contigo. 435 00:57:55,629 --> 00:57:57,548 ¿Adónde vas? No te vayas. 436 00:57:57,631 --> 00:58:00,551 Estamos casados. Quiero tener un bebé. 437 00:58:00,635 --> 00:58:02,052 Nuestro bebé. 438 00:58:02,136 --> 00:58:05,640 Así es el proceso de evolución. De eso se trata la unión. 439 00:58:05,723 --> 00:58:07,558 No se trata de eso. 440 00:58:08,560 --> 00:58:09,810 ¿Y de qué otra cosa? 441 00:58:09,894 --> 00:58:12,856 - No se trata de eso. - ¡Para mí sí! 442 00:58:12,939 --> 00:58:15,150 Los votos no hablan de un ''bebé''. 443 00:58:17,110 --> 00:58:19,820 ¡No involucraré otra vida en eso! 444 00:58:27,996 --> 00:58:30,539 Somos pintores, Jackson. 445 00:58:31,832 --> 00:58:34,294 No tenemos dinero. No nos alcanza ni para vivir. 446 00:58:34,377 --> 00:58:35,962 Apenas sobrevivimos. 447 00:58:36,880 --> 00:58:40,091 Eres un gran artista. 448 00:58:40,175 --> 00:58:43,386 Creo en Jackson Pollock. 449 00:58:43,470 --> 00:58:46,140 Están tú y la pintura... 450 00:58:46,222 --> 00:58:49,517 ¡y necesitas más y más! 451 00:58:55,523 --> 00:58:57,108 No quiero estar en otro lado. 452 00:58:57,191 --> 00:58:59,861 No quiero estar... 453 00:58:59,902 --> 00:59:01,487 con nadie más. 454 00:59:04,908 --> 00:59:08,244 Pero tampoco puedo lidiar con nada más. 455 00:59:25,386 --> 00:59:27,513 - ¿Es aquí? - Por favor. 456 00:59:27,555 --> 00:59:30,683 - Entremos a almorzar. - Esto es hermoso. 457 00:59:30,725 --> 00:59:34,396 - Quiero ver las pinturas. - Vamos a verlas. 458 00:59:34,437 --> 00:59:36,898 Acabamos de mudarnos al granero. 459 00:59:39,526 --> 00:59:41,194 Llegaron. ¿Podemos entrar? 460 00:59:41,278 --> 00:59:42,571 Sí. 461 00:59:45,324 --> 00:59:47,076 Con cuidado. 462 00:59:51,663 --> 00:59:56,042 Te presento a Alfonso Ossorio. Él es Jackson Pollock. 463 00:59:56,126 --> 00:59:59,838 A él ya lo conoces. Adelante, Ted. 464 00:59:59,922 --> 01:00:02,632 Ted Dragon, él es Jackson Pollock. 465 01:00:02,716 --> 01:00:06,887 Vinieron a ver un adelanto de la muestra y espero que compren. 466 01:00:06,929 --> 01:00:09,265 Es hermoso. Debe ser muy feliz aquí. 467 01:00:09,305 --> 01:00:12,268 Casi. El campo es maravilloso. 468 01:00:12,351 --> 01:00:14,937 Disfrutémoslas. Ésta que está aquí-- 469 01:00:19,774 --> 01:00:23,486 Volviste a los simbolismos, Jackson. 470 01:00:23,570 --> 01:00:27,782 La pintura es la pintura y la superficie es la superficie. No hay nada más. 471 01:00:31,954 --> 01:00:33,413 Ésta es-- 472 01:00:36,083 --> 01:00:38,043 Es de primera. 473 01:00:39,461 --> 01:00:41,797 ¿Por qué no haces 8 ó 1 0 como ésta? 474 01:00:43,341 --> 01:00:43,465 La pintura es la pintura y la superficie es la superficie. No hay nada más. 475 01:00:43,465 --> 01:00:47,844 La pintura es la pintura y la superficie es la superficie. No hay nada más. 476 01:00:47,928 --> 01:00:51,181 Los surrealistas confunden la literatura con la pintura. 477 01:00:51,265 --> 01:00:54,893 No lo soporto. No se saldrán con la suya. 478 01:00:54,976 --> 01:00:57,855 Lo que estás haciendo es lo mejor... 479 01:00:57,938 --> 01:01:00,565 que he visto de ti en un año o más. 480 01:01:00,649 --> 01:01:03,110 No, me retracto. El mural de Peggy. 481 01:01:03,193 --> 01:01:06,780 En ese momento pensé: ''Éste es un gran pintor''. 482 01:01:06,822 --> 01:01:10,826 Y la gente me decía: ''Es papel pintado. Se repite''. 483 01:01:10,909 --> 01:01:13,454 Siempre pensé en regresar a Europa. 484 01:01:13,496 --> 01:01:15,832 No tengo fuerzas desde que murió Howard. 485 01:01:15,915 --> 01:01:17,958 Pero Jackson necesita una galería. 486 01:01:28,678 --> 01:01:32,056 ¿Cuál es el que falla? ¿Cuál no es bueno? 487 01:01:32,139 --> 01:01:33,724 Aún no encuentras el color. 488 01:01:33,807 --> 01:01:36,686 Como Picasso, eres mejor con colores más discretos. 489 01:01:36,728 --> 01:01:40,023 - ¿Cuál es? Lo arreglaré. - El que tiene todo azul. 490 01:01:40,064 --> 01:01:42,858 - Predomina el azul. - ¿Mucho azul? ¿Me equivoqué de azul? 491 01:01:42,900 --> 01:01:46,613 Sólo quiero que el arte sea bueno. El cuadro falla. 492 01:01:46,696 --> 01:01:48,864 ¿Y tú que opinas, Ted? 493 01:01:48,947 --> 01:01:50,866 Es interesante. Me gusta el azul. 494 01:01:50,949 --> 01:01:54,286 - ¿Qué opinas, Alfonso? - Es tu pintura. 495 01:01:54,369 --> 01:01:57,456 - Pero crees que falla. - Clem puede tener razón o no. 496 01:01:57,539 --> 01:01:59,125 - ¿Crees que falla? - No lo sé. 497 01:01:59,208 --> 01:02:01,168 ¿Crees que puede fallar? 498 01:02:01,252 --> 01:02:03,212 Alfonso, ¿puede fallar? 499 01:02:03,253 --> 01:02:05,840 - Quizá. - Lo arreglaré. 500 01:02:07,091 --> 01:02:10,177 - ¿Está bien, Lee? - Sí, está bien. 501 01:02:26,151 --> 01:02:29,113 ¿Es el azul lo que les molesta? 502 01:02:29,197 --> 01:02:31,907 ¿Qué más? ¿Un color menos llamativo? 503 01:02:31,949 --> 01:02:35,244 - Quizá un poco menos. - Hagámoslo más discreto. 504 01:02:57,559 --> 01:02:59,477 Eso vale mucho. 505 01:03:03,148 --> 01:03:06,359 - Por más borracho que estés-- - No lo estoy. 506 01:03:06,443 --> 01:03:09,320 Hay algo que es sagrado para ti. 507 01:03:09,404 --> 01:03:11,865 No son los sentimientos ni nada parecido. 508 01:03:13,617 --> 01:03:15,994 Es tu obra de arte. 509 01:03:16,911 --> 01:03:19,164 No la destruirás. 510 01:03:22,292 --> 01:03:23,793 Eso vale. 511 01:03:32,051 --> 01:03:35,013 ''Enero de 1 947'' 512 01:03:47,900 --> 01:03:51,487 Hizo 4 muestras contigo, Peggy. No puedes dejarlo sin galería. 513 01:03:51,571 --> 01:03:52,989 Se lo debes. 514 01:03:54,115 --> 01:03:56,034 Sam no lo aceptará. 515 01:03:56,117 --> 01:03:58,495 ¿Qué dijo Betty Parsons? 516 01:04:00,538 --> 01:04:03,833 Todos beben. No es el único. 517 01:04:05,293 --> 01:04:08,005 Lo sé, pero es un gran pintor. 518 01:04:09,965 --> 01:04:12,176 Por supuesto. Te llamaré. 519 01:07:24,077 --> 01:07:26,121 La cena estará lista enseguida. 520 01:07:27,205 --> 01:07:29,750 Parece que Betty Parsons te aceptará. 521 01:07:29,832 --> 01:07:33,211 Peggy seguirá pagándote la mensualidad el año próximo. 522 01:07:33,294 --> 01:07:35,797 Seguirá siendo dueña de tus pinturas sin vender... 523 01:07:35,880 --> 01:07:39,008 pero Betty recibirá una comisión por las obras nuevas que venda. 524 01:08:15,253 --> 01:08:17,172 Lo lograste, Pollock. 525 01:08:18,674 --> 01:08:20,968 Ahora sí diste en la tecla. 526 01:09:10,309 --> 01:09:11,811 Paso. 527 01:09:13,979 --> 01:09:15,397 5 centavos. 528 01:09:17,900 --> 01:09:19,985 Los acepto... 529 01:09:20,069 --> 01:09:22,487 y te apuesto... 530 01:09:22,571 --> 01:09:23,989 25 centavos más. 531 01:09:25,741 --> 01:09:27,868 No me gusta esa sonrisa. 532 01:09:27,952 --> 01:09:32,081 Hay una sonrisa de amor y una sonrisa de engaño. Me retiro. 533 01:09:32,665 --> 01:09:34,083 Me retiro. 534 01:09:35,084 --> 01:09:37,628 - Es demasiado para mí. - Dos 2. 535 01:09:38,671 --> 01:09:40,548 ''Hay una sonrisa entre muchas... 536 01:09:40,632 --> 01:09:42,884 en la cual se combinan ambas''. 537 01:09:42,967 --> 01:09:45,468 - William Blake. - Tramposo. 538 01:09:47,221 --> 01:09:49,682 ¿Te enteraste de que de Kooning le vendió al Moderno? 539 01:09:52,184 --> 01:09:53,602 ¿Quieres que reparta? 540 01:09:53,686 --> 01:09:56,647 ''Una concentración única de pasión y técnica... 541 01:09:56,688 --> 01:09:59,066 energía y virtuosismo''. 542 01:09:59,149 --> 01:10:01,652 Parece que no viene mal que su esposa se revuelque con el crítico. 543 01:10:01,694 --> 01:10:03,738 - ¿De quién hablas? - De de Kooning. 544 01:10:03,821 --> 01:10:06,783 No sé si es virtuosismo, pero la muestra fue magnífica. 545 01:10:06,866 --> 01:10:08,576 Bla-bla-blá. 546 01:10:08,660 --> 01:10:11,288 - ¿Viste la muestra? - No estamos en Siberia. 547 01:10:13,080 --> 01:10:15,040 Ahora tú haces la crítica. 548 01:10:15,082 --> 01:10:17,793 Nadie sabe que existo. ¿Quién habla de mí? 549 01:10:17,877 --> 01:10:19,837 Escribo sobre todas tus muestras. 550 01:10:19,879 --> 01:10:22,799 Eres el único, Clem. ¿De qué me sirven tus halagos? 551 01:10:22,881 --> 01:10:25,092 Es algo nuevo. Dales tiempo. 552 01:10:26,010 --> 01:10:27,511 ¡Estamos en la ruina! 553 01:10:28,637 --> 01:10:32,141 Me la paso buscando almejas. No veo a de Kooning haciéndolo. 554 01:10:32,225 --> 01:10:34,060 Todos luchan. 555 01:10:34,144 --> 01:10:36,479 - Pronto llegará tu momento. - ¿Cuándo? 556 01:10:36,562 --> 01:10:40,149 Acabo de participar de un debate sobre arte moderno... 557 01:10:40,233 --> 01:10:42,652 organizado por la revista Life ... 558 01:10:42,735 --> 01:10:44,195 por el amor de Dios. 559 01:10:44,278 --> 01:10:47,365 EE.UU. ahora es el centro de la civilización occidental... 560 01:10:47,406 --> 01:10:49,617 y tu obra es la más original... 561 01:10:49,700 --> 01:10:51,786 y poderosa del país. 562 01:10:51,869 --> 01:10:54,497 Los demás críticos se darán cuenta. Sigue insistiendo. 563 01:10:54,581 --> 01:10:57,500 Eso hago. No me digas que lo haga. 564 01:10:57,584 --> 01:10:58,584 ¡Estoy insistiendo! 565 01:11:05,425 --> 01:11:07,761 ¿Clem te hizo enfadar? 566 01:11:09,596 --> 01:11:12,057 - ¡Amo a todas las mujeres! - ¡Suéltalo! 567 01:11:12,973 --> 01:11:15,935 ¡Suéltame! ¡Sabe cuidarse solo! 568 01:11:16,019 --> 01:11:17,770 ¡Ésta es mi casa! 569 01:11:17,853 --> 01:11:19,814 Perra loca. 570 01:11:19,897 --> 01:11:22,358 ¡Es mi casa! 571 01:11:31,200 --> 01:11:33,787 Por suerte terminó. 572 01:12:05,318 --> 01:12:07,238 Ya voy. 573 01:12:11,659 --> 01:12:14,702 - Hola, Jackson. - ¿Le debemos 56 dólares? 574 01:12:16,455 --> 01:12:18,373 Eso creo. 575 01:12:54,910 --> 01:12:56,870 Hola, Jackson. 576 01:13:17,056 --> 01:13:20,518 Deberías dedicarte a lo tuyo, carajo. 577 01:13:25,023 --> 01:13:28,277 Sande, si yo puedo, tú también. 578 01:13:28,360 --> 01:13:31,989 Pasaron 3 semanas. Ni una gota. 579 01:13:32,072 --> 01:13:34,533 Dejé para siempre. 580 01:13:34,575 --> 01:13:38,079 Seguimos luchando, pero Alfonso y Ted compraron una pintura. 581 01:13:38,162 --> 01:13:42,457 No veremos dinero hasta vender algunas más, pero adivina algo. 582 01:13:42,541 --> 01:13:44,918 Recibimos el Fondo Damarest. 583 01:13:44,960 --> 01:13:47,338 1 .500 dólares. 584 01:13:47,421 --> 01:13:50,173 Compré un Modelo A. 90 dólares. 585 01:13:50,257 --> 01:13:53,552 No es una broma. Es como el que teníamos. 586 01:13:55,929 --> 01:13:58,766 ¿Me pasas con mamá? Quiero saludarla. 587 01:14:00,267 --> 01:14:03,313 Dales saludos de parte del tío Jack. 588 01:15:01,746 --> 01:15:03,665 Creo que los Mac y van a comprar. 589 01:15:03,749 --> 01:15:05,166 Qué bien. 590 01:15:07,418 --> 01:15:10,339 - ¿Estás? - Depende. 591 01:15:17,554 --> 01:15:20,932 Lo siento. Está pintando. Soy Lee Krasner, su esposa. 592 01:15:24,644 --> 01:15:25,979 Sí. 593 01:15:31,151 --> 01:15:34,363 Por supuesto. Le avisaré. 594 01:15:36,615 --> 01:15:37,574 Adiós. 595 01:15:41,702 --> 01:15:43,496 La revista Life . 596 01:15:43,538 --> 01:15:45,957 Quieren hacer una nota sobre ti. 597 01:15:47,876 --> 01:15:49,210 ¡Rayos! 598 01:15:52,380 --> 01:15:56,009 No permito que la imagen sea el centro de la pintura. 599 01:15:56,051 --> 01:15:59,555 Si se deja entrever, trato de eliminarla... 600 01:15:59,638 --> 01:16:02,516 para que se destaque la pintura. 601 01:16:02,557 --> 01:16:05,185 Deténgase ahí, por favor. 602 01:16:05,227 --> 01:16:08,522 Pollock pasa horas contemplando una pintura. 603 01:16:08,564 --> 01:16:12,525 Pueden pasar días o meses hasta que la retome. 604 01:16:12,567 --> 01:16:14,527 ¿Quiénes son sus artistas favoritos? 605 01:16:14,568 --> 01:16:16,780 De Kooning... 606 01:16:16,863 --> 01:16:18,406 Kandinsky. 607 01:16:22,577 --> 01:16:25,914 El Greco, Goya, Rembrandt. 608 01:16:25,997 --> 01:16:28,625 ¿Qué les responde a algunos críticos? 609 01:16:28,709 --> 01:16:31,044 Han dicho: ''Una maraña de pelos''. 610 01:16:31,086 --> 01:16:34,339 ''El mapa que traza un niño de la batalla de Gettysburg''. 611 01:16:34,423 --> 01:16:37,384 ''Desintegración catártica''. ¿Qué opina? 612 01:16:37,467 --> 01:16:40,428 - Olvidó ''fideos cocidos''. - ¿Y bien? 613 01:16:40,512 --> 01:16:43,640 Si la gente... 614 01:16:43,723 --> 01:16:47,311 dejara los problemas en su hogar y observara las pinturas... 615 01:16:47,394 --> 01:16:49,521 las disfrutaría sin problemas. 616 01:16:49,605 --> 01:16:53,400 Es como observar un cantero con flores. 617 01:16:53,441 --> 01:16:56,111 No hay que pensar mucho para entenderlo. 618 01:16:57,571 --> 01:17:00,574 ¿Cómo sabe cuando terminó una pintura? 619 01:17:02,325 --> 01:17:04,786 ¿Cómo sabe cuando terminó de hacer el amor? 620 01:17:18,550 --> 01:17:20,094 Así está mejor. 621 01:17:31,480 --> 01:17:33,232 Sé tú mismo. 622 01:17:55,505 --> 01:17:56,964 Tiene un envío. 623 01:18:29,997 --> 01:18:32,375 ¿Han visto... 624 01:18:32,458 --> 01:18:34,752 la nota de la revista Life ? 625 01:18:34,836 --> 01:18:37,088 Tengo muchas. Disfruten de la muestra. 626 01:18:39,048 --> 01:18:42,134 ''Galería Betty Parsons 21 de noviembre de 1 949'' 627 01:19:00,362 --> 01:19:02,781 Arriba el ánimo. Venderé uno grande. 628 01:19:03,991 --> 01:19:07,035 Observen a su alrededor, amigos. 629 01:19:07,119 --> 01:19:10,705 Hay gente importante. Jackson dio un gran paso. 630 01:19:10,747 --> 01:19:12,748 Hola, ¿qué tal? 631 01:19:17,920 --> 01:19:20,131 - ¿Conoces a los Peterson? - No. 632 01:19:20,214 --> 01:19:22,133 Ella es Betty Parsons. 633 01:19:31,434 --> 01:19:32,852 Hola, mamá. 634 01:19:36,941 --> 01:19:40,818 Pollock expuso 30 pinturas en el otoño y vendió 5... 635 01:19:40,901 --> 01:19:43,154 y sus coleccionistas las están devorando. 636 01:19:43,237 --> 01:19:43,362 Sr. Pollock, en su opinión, ¿qué significa el arte moderno? 637 01:19:43,362 --> 01:19:47,700 Sr. Pollock, en su opinión, ¿qué significa el arte moderno? 638 01:19:52,664 --> 01:19:55,792 Para mí, el arte moderno... 639 01:19:55,875 --> 01:19:58,086 es tan sólo... 640 01:19:58,128 --> 01:20:01,757 la expresión de los objetivos contemporáneos... 641 01:20:01,799 --> 01:20:04,634 de la era en que vivimos. 642 01:20:06,136 --> 01:20:10,056 ¿Los artistas clásicos tenían una manera de expresar su era? 643 01:20:11,141 --> 01:20:13,477 Sí y lo hicieron muy bien. 644 01:20:14,810 --> 01:20:19,524 Todas las culturas han tenido medios y técnicas... 645 01:20:19,607 --> 01:20:22,652 para expresar... 646 01:20:22,735 --> 01:20:25,864 sus objetivos inmediatos. 647 01:20:27,991 --> 01:20:30,744 Lo que me interesa... 648 01:20:30,827 --> 01:20:32,621 es que actualmente... 649 01:20:32,663 --> 01:20:37,376 los pintores no tienen que buscar un tema fuera de sí mismos. 650 01:20:40,336 --> 01:20:44,465 Trabajan desde otra fuente. Trabajan a partir de su interior. 651 01:20:46,718 --> 01:20:48,512 En mi opinión... 652 01:20:48,595 --> 01:20:51,932 el artista moderno no puede expresar esta era... 653 01:20:52,016 --> 01:20:56,978 el avión, la bomba atómica, la radio... 654 01:20:57,020 --> 01:20:59,356 con las antiguas formas del Renacimiento... 655 01:20:59,398 --> 01:21:01,942 o de cualquier cultura pasada. 656 01:21:03,110 --> 01:21:05,321 ¿Cómo pinta la tela? 657 01:21:05,363 --> 01:21:08,489 Tengo entendido que no usa pinceles ni nada por el estilo. 658 01:21:09,866 --> 01:21:11,784 Pinto sobre el piso. 659 01:21:13,704 --> 01:21:17,374 No es algo raro. Los orientales lo hacían. 660 01:21:19,709 --> 01:21:23,631 Por lo general, utilizo una pintura más bien líquida. 661 01:21:24,757 --> 01:21:29,094 A los pinceles los uso como palillos. 662 01:21:29,178 --> 01:21:32,640 El pincel no toca la tela... 663 01:21:32,723 --> 01:21:35,059 sino que pasa por encima. 664 01:21:39,521 --> 01:21:43,775 ¿No es más difícil de controlar o hay más posibilidades... 665 01:21:43,859 --> 01:21:47,696 de excederse en la pintura o salpicarla o algo así? 666 01:21:49,323 --> 01:21:50,908 No, no lo creo. 667 01:21:54,161 --> 01:21:56,121 Con experiencia... 668 01:21:56,205 --> 01:21:58,666 parece posible controlar... 669 01:21:58,749 --> 01:22:01,669 la cantidad de pintura en gran medida... 670 01:22:01,752 --> 01:22:03,713 y no uso-- 671 01:22:06,007 --> 01:22:08,508 No uso lo accidental... 672 01:22:08,591 --> 01:22:11,303 porque reniego de ello. 673 01:22:11,387 --> 01:22:13,681 ¿Leyeron la crítica de Magazine of Art? 674 01:22:13,764 --> 01:22:17,643 Se retractaron públicamente, se rectificaron. 675 01:22:17,726 --> 01:22:21,438 Hace 5 años dijo que la obra de Pollock eran ''fideos cocidos''. 676 01:22:21,522 --> 01:22:25,651 Ahora dice: ''Un lenguaje inextricable de imágenes... 677 01:22:25,734 --> 01:22:30,239 hermosos y sutiles arquetipos de pura forma''. 678 01:22:39,247 --> 01:22:41,541 - Llegaron todos. - Sí, llegamos. 679 01:22:41,625 --> 01:22:43,210 ¿Cómo viajaron? 680 01:22:43,294 --> 01:22:44,712 Hola, Elizabeth. 681 01:22:44,796 --> 01:22:47,048 Me alegro de verte. Tú debes ser Jeremy. 682 01:22:47,131 --> 01:22:50,385 Papá condujo a 1 60 km por hora desde Los Ángeles. 683 01:22:50,468 --> 01:22:52,136 ¿Cómo estás? 684 01:22:52,220 --> 01:22:54,221 ¿Qué tal? 685 01:22:54,305 --> 01:22:55,556 Hola, Charles. 686 01:22:55,640 --> 01:22:57,600 Hola, Jack. 687 01:22:59,561 --> 01:23:02,271 - ¿Cómo estás, Karen? - Encantada de conocerte. 688 01:23:09,111 --> 01:23:10,529 Hola, mamá. 689 01:23:10,613 --> 01:23:13,616 Es maravilloso tener a todos mis hijos juntos. 690 01:23:14,742 --> 01:23:16,994 Estoy contento de que estén todos. 691 01:23:17,078 --> 01:23:19,163 ¿Qué tal? ¿Cómo fue el viaje? 692 01:23:20,206 --> 01:23:22,167 Está muy pesado. 693 01:23:34,137 --> 01:23:38,391 Te extraño, desgraciado. Te extraño. No es lo mismo. 694 01:23:39,558 --> 01:23:42,896 Para empezar, nada volvió a ser lo mismo. 695 01:23:42,978 --> 01:23:46,274 - ¿Qué opinas? - Es un paraíso. 696 01:23:46,358 --> 01:23:48,026 ¿Están todos bien por ahí? 697 01:23:48,109 --> 01:23:50,821 Triunfaste, Jack. 698 01:23:50,862 --> 01:23:53,322 ¿Vendiste 1 8 de la muestra de noviembre? 699 01:23:53,364 --> 01:23:57,118 Fue mi mejor muestra. Todo lo invertimos en la casa. 700 01:23:57,202 --> 01:24:00,998 Quiero comprar la parcela vecina y ponerle un estudio a Lee. 701 01:24:01,040 --> 01:24:03,625 Despejar el cuarto de arriba y hacerle más espacio. 702 01:24:03,708 --> 01:24:07,295 Creo que expresó la profundidad de la obra de Jackson... 703 01:24:07,378 --> 01:24:09,505 de manera más elocuente que nadie. 704 01:24:09,589 --> 01:24:12,551 - ¿Cómo están? - Bien. Mamá está leyendo Pete rPan. 705 01:24:12,633 --> 01:24:15,887 Ésta es del último número de ArtNews. 706 01:24:15,970 --> 01:24:18,974 - Habla de un niño que jamás creció. - Otro delirio. 707 01:24:19,057 --> 01:24:22,810 No veo la hora de ver lo que dirá de su próxima muestra. 708 01:24:22,894 --> 01:24:25,480 No siempre lo entiendo, Jack. 709 01:24:25,564 --> 01:24:27,607 Soy el único pintor que vale en los EE.UU. 710 01:24:27,691 --> 01:24:30,944 - En realidad, no hay otro. - Supongo que es cierto, Jack. 711 01:24:31,027 --> 01:24:33,781 - Quieren hacer una película sobre mí. - ¿Por qué? 712 01:24:33,864 --> 01:24:36,866 Hicieron una sobre Calder. 713 01:24:36,950 --> 01:24:39,578 Haré una muestra en la Galería Circle. 714 01:24:39,661 --> 01:24:42,080 Expondré bajo el seudónimo de Charles Pima. 715 01:24:42,163 --> 01:24:45,250 ¿Por qué diablos haces eso? Éste está valuado en 4.000. 716 01:24:45,334 --> 01:24:48,963 Cómpralo por 1 .500 y algún día valdrá 1 00 mil. 717 01:24:51,882 --> 01:24:54,593 - Para mí, cualquiera. - Quiero una de cereza. 718 01:24:54,676 --> 01:24:56,345 ¿Alguien habla italiano? 719 01:24:56,428 --> 01:24:58,597 Necesito alguien que hable italiano. 720 01:25:03,102 --> 01:25:05,062 ¿Hablas italiano? 721 01:25:07,064 --> 01:25:09,191 Aquí está Arte Moderna. 722 01:25:09,274 --> 01:25:12,861 Suponemos que significa ''arte moderno''. Hay una nota sobre mí. 723 01:25:23,914 --> 01:25:25,582 ¿Alguien sabe qué significa? 724 01:25:25,624 --> 01:25:27,585 ¿Alguien quiere hacer anagramas? 725 01:25:29,462 --> 01:25:31,923 Aquí dice algo sobre ''Povro Picasso''. 726 01:25:31,964 --> 01:25:34,008 ''Povro Picasso''. ¿Oyeron eso? 727 01:25:35,884 --> 01:25:38,011 ¿Qué creen que significa? 728 01:25:38,094 --> 01:25:41,723 - Creo que significa ''pobre Picasso''. - ¿Pobre Picasso? 729 01:25:41,807 --> 01:25:45,894 ¿Pobre? ¿Oyeron eso? ¡Pobre Picasso! 730 01:25:45,977 --> 01:25:48,605 ¿Picasso importa más que tu familia? 731 01:26:05,706 --> 01:26:07,333 Tuve un sueño. 732 01:26:07,416 --> 01:26:11,169 Estoy al borde de un precipicio con mis cuatro hermanos... 733 01:26:11,211 --> 01:26:13,630 y tratan de empujarme. 734 01:26:14,506 --> 01:26:16,633 Una maldita pesadilla. 735 01:26:25,435 --> 01:26:25,560 Estamos rodando. Vuelve a entrar. 736 01:26:25,560 --> 01:26:27,645 Estamos rodando. Vuelve a entrar. 737 01:26:28,730 --> 01:26:30,314 No te detengas. 738 01:26:31,691 --> 01:26:33,234 Muy bien. 739 01:26:33,318 --> 01:26:34,819 Alto, alto. 740 01:26:34,859 --> 01:26:37,071 Ve hacia la silla, siéntate. 741 01:26:38,280 --> 01:26:40,074 Ponte los zapatos. 742 01:26:45,705 --> 01:26:48,124 No bajes la cabeza. Levántala. 743 01:26:49,208 --> 01:26:53,254 No hables. Estás moviendo la boca. Se supone que estás solo. 744 01:26:53,337 --> 01:26:54,756 Corta. 745 01:26:56,549 --> 01:26:59,219 Hay que hacerla otra vez. No puedes hablar. 746 01:27:09,812 --> 01:27:12,898 Siéntate. No mires a la cámara. 747 01:27:16,486 --> 01:27:18,404 Bien. Los zapatos. 748 01:27:27,539 --> 01:27:29,791 Mucho mejor. Está muy bien. 749 01:27:34,420 --> 01:27:37,840 Corta, corta. Tómate más tiempo para observar. 750 01:27:37,923 --> 01:27:41,970 Por ejemplo...No sé. Como si estuvieras pensando. 751 01:28:26,890 --> 01:28:28,308 Corta. 752 01:28:31,144 --> 01:28:32,730 Jackson, corta. 753 01:28:34,480 --> 01:28:36,441 Nos quedamos sin película. 754 01:28:57,088 --> 01:28:59,257 Dile que no quieres hacerla. 755 01:29:00,924 --> 01:29:02,301 No puedo. 756 01:29:03,927 --> 01:29:05,971 Es una falta de cortesía. 757 01:29:06,054 --> 01:29:08,474 Ya pasó un mes. 758 01:29:08,514 --> 01:29:10,808 Quiere hacerla bien. 759 01:29:16,690 --> 01:29:19,067 No es sólo eso. 760 01:29:24,489 --> 01:29:26,659 Siento que soy un farsante. 761 01:29:27,993 --> 01:29:30,538 Eres un gran pintor, Pollock. 762 01:29:30,621 --> 01:29:31,872 Sólo pinta. 763 01:30:04,029 --> 01:30:07,324 Quiere filmar a través de un cristal para ver mi rostro. 764 01:30:10,160 --> 01:30:11,871 Eres la estrella. 765 01:30:13,497 --> 01:30:15,916 Me siento como una almeja sin su concha. 766 01:30:18,335 --> 01:30:19,921 Al carajo con él. 767 01:30:21,130 --> 01:30:23,090 Al carajo. No es para ti. 768 01:30:27,261 --> 01:30:30,014 Creo que será tu mejor muestra. 769 01:30:31,308 --> 01:30:33,684 Todo anda bien. 770 01:30:33,768 --> 01:30:37,479 Los cuadros grandes-- Los más pequeños. 771 01:30:37,563 --> 01:30:38,814 Es estupendo. 772 01:30:44,904 --> 01:30:47,490 Pero no creo que venda. 773 01:30:59,294 --> 01:31:01,713 - Cuídate. - Descuida. 774 01:31:39,500 --> 01:31:41,126 Aún están afuera. 775 01:31:41,168 --> 01:31:43,129 Debe estar congelándose. 776 01:31:46,132 --> 01:31:48,551 ¡Feliz día de Acción de Gracias! 777 01:32:03,650 --> 01:32:05,986 No hay más luz. 778 01:32:07,194 --> 01:32:09,030 Es todo, Jackson. 779 01:32:10,698 --> 01:32:13,660 Terminamos. Genial. Es fantástico. 780 01:32:23,087 --> 01:32:25,256 Jackson, ¿dónde estabas? 781 01:32:39,143 --> 01:32:41,063 Jackson, por favor. 782 01:32:57,370 --> 01:32:59,499 Hans, necesitamos esto. 783 01:33:01,459 --> 01:33:03,292 Ven aquí. 784 01:33:07,381 --> 01:33:09,299 Éste es para ti. 785 01:33:10,383 --> 01:33:12,636 El primer trago que bebo en 2 años. 786 01:33:13,595 --> 01:33:16,223 No seas tonto, Jackson. 787 01:34:00,643 --> 01:34:02,853 Troza el pavo, por favor. 788 01:34:09,526 --> 01:34:12,154 - La salsa. - ¿Alguien desea comer? 789 01:34:12,238 --> 01:34:14,698 Serviremos el pavo. 790 01:34:14,781 --> 01:34:16,826 Yo no soy el farsante. Lo eres tú. 791 01:34:16,909 --> 01:34:19,453 - ¡Comamos! - Comamos. 792 01:34:19,536 --> 01:34:23,416 - Yo no soy el farsante. Lo eres tú. - Basta, Jackson. 793 01:34:27,503 --> 01:34:29,881 No. Quiero que te sientes junto a mí. 794 01:34:29,964 --> 01:34:32,591 Siéntate junto a mí. 795 01:34:32,675 --> 01:34:35,260 Tengo hambre. Me sentaré junto a mi amigo. 796 01:34:41,475 --> 01:34:43,143 Yo no soy el farsante. Lo eres tú. 797 01:34:43,185 --> 01:34:45,062 Brindemos por nuestra anfitriona. 798 01:34:45,146 --> 01:34:46,730 Tú eres el farsante. 799 01:34:48,816 --> 01:34:51,444 - ¿Lo hago ahora, Hans? - Eso es. 800 01:34:51,527 --> 01:34:52,820 - ¿Ahora? - Basta. 801 01:34:52,862 --> 01:34:54,613 ¿Ahora, Hans? 802 01:34:54,697 --> 01:34:55,448 ¿Ahora? 803 01:34:56,199 --> 01:34:57,283 ¡Ahora! 804 01:36:19,115 --> 01:36:22,369 ''Galería Betty Parsons 28 de Noviembre de 1 950'' 805 01:37:26,934 --> 01:37:29,978 ''Cinco años después'' 806 01:37:57,340 --> 01:38:00,717 Supe que hubo un conflicto por mi nota en el Partisan Review. 807 01:38:01,760 --> 01:38:03,762 Tráemela, Lee. 808 01:38:04,888 --> 01:38:07,182 Judío de porquería. 809 01:38:07,224 --> 01:38:09,977 Es Lee la que te quiere aquí. 810 01:38:10,061 --> 01:38:11,979 Digo lo que veo. 811 01:38:12,062 --> 01:38:13,855 ¿Quieres que sea diferente? 812 01:38:13,897 --> 01:38:18,111 ¿Dices lo que ves? Me cambiaste por Clyfford Still. 813 01:38:18,194 --> 01:38:20,154 Clem no dijo eso. 814 01:38:20,238 --> 01:38:23,449 Clyfford Still es uno de los pintores más originales. 815 01:38:23,533 --> 01:38:26,119 - ¿Si no es el mejor? - Si no es el mejor. 816 01:38:26,203 --> 01:38:28,704 - ¿Leíste la nota? - La leí toda. 817 01:38:28,745 --> 01:38:31,457 - Clem no te cambió por Still. - ¿Y qué hizo? 818 01:38:31,540 --> 01:38:35,460 La nota hablaba del rumbo del arte moderno, no sobre ti. 819 01:38:35,544 --> 01:38:37,505 - Le hablo a él. - Si tú-- 820 01:38:37,588 --> 01:38:39,590 ¡No te hablo a ti! ¡Cállate! 821 01:38:44,137 --> 01:38:47,390 Dijiste que las muestras de 1 952 y 54 fueron ''forzadas y exageradas''. 822 01:38:47,432 --> 01:38:49,559 - ¿Es así? - La vi así. 823 01:38:49,600 --> 01:38:51,686 ¿Perdí mi habilidad, Clem? 824 01:38:51,769 --> 01:38:55,732 Todos la pierden, Jackson. Tuviste 10 años excelentes. 825 01:38:56,441 --> 01:38:58,276 Todo es Magnífico. 826 01:38:59,610 --> 01:39:01,528 Pero no es suficiente. 827 01:39:02,946 --> 01:39:04,907 ¿Qué quieres de mí? 828 01:39:04,948 --> 01:39:07,284 Me gusta ''La Pascua y el tótem''. 829 01:39:08,744 --> 01:39:12,290 ¿Era tan bueno como el Peterson que tenía al lado en el Carnegie? 830 01:39:13,124 --> 01:39:15,043 El Peterson era mejor. 831 01:39:17,295 --> 01:39:20,089 Prometía ser bueno, pero falló. 832 01:39:22,801 --> 01:39:25,345 Lo mismo pasó con ''La Profundidad'', pero falló. 833 01:39:25,428 --> 01:39:28,014 - Ése fue un elogio para Still. - ¡Nadie te preguntó! 834 01:39:28,098 --> 01:39:30,933 Clyfford Still no llegaba a la suela de los zapatos de Jackson. 835 01:39:30,975 --> 01:39:32,935 Mira lo que pintabas cuando estabas sobrio. 836 01:39:32,977 --> 01:39:34,979 Ahora que volviste a beber, ¿estás pintando cuadros? 837 01:39:35,021 --> 01:39:37,774 - ¡Déjame tranquilo, perra! - ¡Eres un holgazán! 838 01:39:37,816 --> 01:39:39,567 Si abres la boca otra vez, te mato. 839 01:39:39,650 --> 01:39:42,611 ¡Me estás matando! ¡Me estás matando! 840 01:39:42,653 --> 01:39:44,656 ¡Perra! ¡Perra! ¡Perra! 841 01:39:45,657 --> 01:39:47,951 ¡No quisiste tener un hijo, ramera de mierda! 842 01:39:47,993 --> 01:39:49,744 Eso lo habría arreglado todo, ¿no? 843 01:39:49,828 --> 01:39:52,956 ¡Jamás te amé! ¡Vete al carajo! 844 01:39:52,997 --> 01:39:56,668 - ¡No quiero tocarte, ramera de mierda! - Tu vida sexual no me interesa. 845 01:39:56,752 --> 01:39:59,795 ¡Visitas semanales al terapeuta! ¡Qué broma! 846 01:39:59,837 --> 01:40:03,424 Y la basura que luego recoges en Cedar, ¡no me interesa! 847 01:40:04,174 --> 01:40:06,552 No te quedes aquí. No lo soportarás. 848 01:40:06,636 --> 01:40:09,847 Esto pasa todo el tiempo. ¡Hasta cuando sacamos la basura! 849 01:40:09,931 --> 01:40:13,476 ¿Qué pretendes? ¿Por qué me presionas? 850 01:40:13,518 --> 01:40:15,437 ¡Deja de gritar y pinta! 851 01:40:15,520 --> 01:40:18,440 ¡Eres Jackson Pollock y no pintas! 852 01:40:18,523 --> 01:40:21,068 ¡Es una tragedia y no lo soporto! 853 01:40:21,151 --> 01:40:22,444 ¡Pinta! 854 01:41:05,529 --> 01:41:07,947 - Estás preciosa. - Gracias. Te extrañé. 855 01:41:28,969 --> 01:41:31,930 - No me mires así. - No te estoy mirando. 856 01:41:37,477 --> 01:41:42,148 Podríamos visitar a Peggy en Venecia y ver la bienal. 857 01:41:42,232 --> 01:41:44,944 A Europa hay que ir cuando uno es muy joven... 858 01:41:45,027 --> 01:41:46,945 o muy viejo. 859 01:41:47,029 --> 01:41:49,281 Pero tú deberías ir. 860 01:41:49,323 --> 01:41:51,784 Hay que hacer lo que uno desea. 861 01:42:03,003 --> 01:42:06,674 Dejó esto en el auto. Me extraña que no lo haya echado de menos. 862 01:42:08,174 --> 01:42:10,844 La llevas donde están nuestros amigos. 863 01:42:10,928 --> 01:42:13,389 Tienen la deferencia de no contármelo. 864 01:42:14,807 --> 01:42:17,601 Si no dejas de verla, te abandonaré. 865 01:42:17,643 --> 01:42:19,937 - La amo. - No es cierto. 866 01:42:24,901 --> 01:42:26,485 Ella es mi última oportunidad. 867 01:42:30,739 --> 01:42:33,492 No te daré el divorcio. 868 01:42:57,099 --> 01:42:59,392 Si pudieras ser alguien... 869 01:43:01,520 --> 01:43:03,522 que haya pertenecido... 870 01:43:03,606 --> 01:43:06,109 a la historia del mundo... 871 01:43:07,568 --> 01:43:09,529 ¿quién serías? 872 01:43:13,366 --> 01:43:14,867 Tú. 873 01:43:33,052 --> 01:43:34,970 Atenderé yo. 874 01:44:03,750 --> 01:44:06,169 - ¿Hola? - Qué ridículo. 875 01:44:06,252 --> 01:44:08,630 Creo que dejé el pasaporte en casa. 876 01:44:09,798 --> 01:44:13,260 Supongo que tendré que esperar el próximo buque. 877 01:44:25,272 --> 01:44:27,565 Aquí está. Lo encontré. 878 01:44:27,607 --> 01:44:29,567 Estaba en el fondo de mi bolso. 879 01:44:57,429 --> 01:44:59,472 Le debo algo a esa mujer. 880 01:45:02,600 --> 01:45:04,520 Sin ella estaría muerto. 881 01:45:06,563 --> 01:45:09,066 Pero yo soy la que te ama, Jackson. 882 01:45:44,185 --> 01:45:46,479 ''FLORERÍA'' 883 01:46:06,206 --> 01:46:08,500 Las rosas eran... 884 01:46:08,542 --> 01:46:11,795 de un hermoso color rojo profundo. 885 01:46:14,757 --> 01:46:18,344 Te extraño y desearía que estuviéramos compartiendo esto. 886 01:46:18,386 --> 01:46:20,971 Sería maravilloso queme escribieras. 887 01:46:22,557 --> 01:46:25,475 La pintura aquí es increíblemente mala. 888 01:46:27,894 --> 01:46:29,814 ¿Cómo estás, jackson? 889 01:46:31,565 --> 01:46:34,651 Envíale un besoa Gyp. Te ama, Lee. 890 01:48:47,202 --> 01:48:50,205 ¿Qué tiene allí, Sr. Pollock? 891 01:48:50,247 --> 01:48:52,374 Lo encontré golpeado en el camino. 892 01:48:53,875 --> 01:48:55,918 Es un hermoso perro. 893 01:48:57,378 --> 01:48:59,923 Tiene que salvarlo. 894 01:49:00,006 --> 01:49:01,925 Es un perro hermoso. 895 01:49:18,901 --> 01:49:21,153 Hiciste esperar a una chica. 896 01:49:24,781 --> 01:49:26,866 Ella es mi amiga Edith Metzger. 897 01:49:51,267 --> 01:49:54,686 Pon tus cosas detrás. Creo que cabremos adelante. 898 01:49:59,440 --> 01:50:00,692 Gracias. 899 01:50:03,111 --> 01:50:05,405 Edith quiere ir a la playa hoy. 900 01:50:27,010 --> 01:50:29,095 Estamos listas para irnos. 901 01:50:32,183 --> 01:50:33,767 Vayan ustedes. 902 01:50:40,524 --> 01:50:42,485 Te esperaremos. 903 01:50:48,324 --> 01:50:49,784 ¿De acuerdo? 904 01:51:06,592 --> 01:51:08,386 ¿Vamos? 905 01:51:08,469 --> 01:51:11,806 Está durmiendo una siesta. Bajará pronto. 906 01:51:13,183 --> 01:51:15,893 - ¿Se siente mal? - No, está bien. 907 01:51:15,977 --> 01:51:17,896 Ven a ver el estudio. 908 01:51:43,797 --> 01:51:45,924 ¿Qué haremos esta noche? 909 01:51:46,007 --> 01:51:48,676 Me invitaron a la casa de Ossorio... 910 01:51:48,760 --> 01:51:52,262 para una velada de música o una función a beneficio. 911 01:51:52,346 --> 01:51:54,807 Podría ser divertido. Vayamos. 912 01:51:54,890 --> 01:51:57,768 No quiero ver a esa gente. 913 01:51:57,851 --> 01:51:59,938 Ven, quiero sacarme una foto contigo. 914 01:52:01,147 --> 01:52:03,858 Edith, tómanos una foto. 915 01:52:22,585 --> 01:52:24,545 Bien, aquí va. 916 01:52:26,839 --> 01:52:28,758 Dejen los platos. 917 01:52:29,800 --> 01:52:33,179 - Vístanse. - No tenemos que ir. 918 01:52:33,262 --> 01:52:35,473 No lo hagan para que yo me divierta. 919 01:52:35,556 --> 01:52:37,934 Dejen los platos. Vístanse. 920 01:52:58,955 --> 01:53:00,707 ¿Qué pasa, Jackson? 921 01:53:06,337 --> 01:53:08,215 ¿Te encuentras bien? 922 01:53:44,001 --> 01:53:47,254 - Pediré ayuda. - No entres. 923 01:53:47,337 --> 01:53:50,299 - No quiero ir con él. - Tráela al auto. 924 01:53:50,383 --> 01:53:54,302 Te juro que está bien. Iremos a casa. 925 01:53:54,344 --> 01:53:56,387 No quiero ir con él. 926 01:53:56,471 --> 01:53:58,390 ¡Tráela al auto! 927 01:54:39,974 --> 01:54:41,809 Dile que no vaya tan rápido. 928 01:54:41,892 --> 01:54:44,854 No tan rápido, Jackson. 929 01:54:45,813 --> 01:54:47,439 Por favor. 930 01:54:50,567 --> 01:54:54,321 ¿Puedes pedirle que no vaya tan rápido? 931 01:54:54,404 --> 01:54:56,740 Jackson, no tan rápido. 932 01:54:57,866 --> 01:55:00,828 - ¡Quiero bajarme! - ¡Cállate! 933 01:55:00,912 --> 01:55:03,664 - ¡Quiero bajarme! - ¡Cállate! ¡Jackson! 934 01:55:06,668 --> 01:55:08,586 ¡Quiero bajarme! 935 01:55:08,670 --> 01:55:11,464 ¡Métete en el auto! ¡Jackson! 936 01:55:11,547 --> 01:55:13,758 ¡Detén el auto, Jackson! 937 01:56:03,808 --> 01:56:06,770 Jackson Pollocky Edith Metzger murieron en el accidente. 938 01:56:06,811 --> 01:56:09,438 Ruth Klingman sobrevivió. 939 01:56:11,774 --> 01:56:13,694 Lee Krasner vivió 28 años más... 940 01:56:13,777 --> 01:56:16,195 durante los cuales administró los bienes de Pollock... 941 01:56:16,279 --> 01:56:18,698 y produjo las obras más coloridas y atrevidas de su carrera... 942 01:56:18,782 --> 01:56:21,200 muchas de las cuales pintó en el estudio de Jackson. 943 01:56:24,662 --> 01:56:27,581 Dedicada a mi madre y a mi padre 67173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.