All language subtitles for Pi첫 forte ragazzi. 1972 480p DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,035 --> 00:00:55,534 - ¿Todavía hace calor? - Sí. También pesa. 2 00:00:55,880 --> 00:00:58,960 Cuando veas las montañas, suelta el resto del combustible. 3 00:00:59,676 --> 00:01:01,892 H� l� descolagens a toda a hora nesta altura do dia. 4 00:01:26,906 --> 00:01:30,405 Tu información 643. Buena visión. Viento suave. Listo para despegar. 5 00:01:33,510 --> 00:01:36,664 Capitan Emilio De Las Rosas... 6 00:01:37,872 --> 00:01:41,371 La pista 25 está despejada. 643 listo para despegar. 7 00:01:42,151 --> 00:01:45,651 - Puedes salir del 643. - Nos vemos cuando volvamos. 8 00:01:57,853 --> 00:01:59,966 ¡Dios mio! ¿Qué está haciendo? 9 00:02:00,178 --> 00:02:02,912 ¡Oye, mira lo que viene contra nosotros! 10 00:02:02,921 --> 00:02:06,027 Se quitarán del camino. Tienen que hacerlo. 11 00:02:17,935 --> 00:02:21,434 - Hijos de una grande puta! - Bombeiros! Urg�ncia! 12 00:02:22,794 --> 00:02:26,293 Salir inmediatamente a la pista 12. 13 00:02:42,276 --> 00:02:44,775 Lima Lima Bravo Yankee Zulu, ¿puedes oírme? 14 00:02:59,409 --> 00:03:01,807 SIGA-ME 15 00:03:02,026 --> 00:03:05,525 - ¿Que es lo que quiere ahora? - Quiere que lo sigas. 16 00:03:06,014 --> 00:03:09,514 ¡Síganos! ¡Desacelerar! 17 00:03:11,039 --> 00:03:14,539 - Dile que no tenemos frenos. - Creo que ya se enteró. 18 00:03:23,085 --> 00:03:26,572 ¡Abre el hangar! ¡Abre el hangar! 19 00:03:26,783 --> 00:03:39,282 Lima Lima Bravo Yankee Zulu. ¡Detener! ¡Detener! 20 00:03:51,517 --> 00:03:54,045 Iré la próxima vez. 21 00:03:54,217 --> 00:03:57,716 Mi padre caminó, mi madre caminó... 22 00:03:59,767 --> 00:04:02,109 Siempre es bueno volver a casa, ¿no? 23 00:04:03,219 --> 00:04:06,719 ¡Atención! El Comandante del avión Lima Lima Bravo Yankee Zulu. 24 00:04:07,706 --> 00:04:09,570 Preséntate inmediatamente al Comando del Aeropuerto. 25 00:04:22,534 --> 00:04:25,041 Hotel del Sol. 26 00:04:35,203 --> 00:04:38,703 Estacionelo enfrente. Sólo me lleva media hora. Gracias. 27 00:04:40,935 --> 00:04:44,417 Sabes que tienes razón. Realmente pareces un acomodador. 28 00:04:51,417 --> 00:04:53,916 Son un Pago. 29 00:04:57,417 --> 00:04:59,916 Ele � o Salud. 30 00:05:02,217 --> 00:05:05,716 VAMOS A ISTO, RAPAZES! 31 00:07:09,955 --> 00:07:13,455 Hola, señor agente. Esto lo encontramos a 200 km de aquí. 32 00:07:14,316 --> 00:07:17,340 Cuídalo, ¿vale? Gracias. 33 00:07:20,629 --> 00:07:23,111 Tio Salud! 34 00:07:23,330 --> 00:07:26,829 Clarita. ¿Cómo van las cosas contigo? 35 00:07:27,650 --> 00:07:31,150 - ¿Y dónde están tus hermanas? - En la escuela. Volverán pronto. 36 00:07:32,011 --> 00:07:35,510 - ¿Cómo están las cosas aquí? - Como siempre, todo está bien. 37 00:07:36,332 --> 00:07:38,722 Clarita... O medicamento. 38 00:07:38,738 --> 00:07:41,175 ¿Otro ataque? 39 00:07:46,089 --> 00:07:48,589 - ¿Ent�o, pai…? - �a hist�ria do disfraz, n�o�? 40 00:07:53,691 --> 00:07:56,163 Ouve, Nasen. Se n�o fosses t�o mentiroso, admitias que n�o 41 00:07:56,173 --> 00:07:59,254 Esperabas que el avión llegara aquí. 42 00:07:59,464 --> 00:08:02,498 Nos contrataste para hacer un trabajo y nosotros hicimos nuestra parte. 43 00:08:02,508 --> 00:08:05,525 Así que detente y haz tu parte. 44 00:08:05,737 --> 00:08:09,237 - ¿Que dijo el? - Que nos debes 250 a cada uno. 45 00:08:09,738 --> 00:08:11,737 Paga, papá. ¡Vamos! 46 00:08:11,738 --> 00:08:16,338 - ¡Sí! ¡Páganos! - ¿Tú también, ahora? Ya no hay ningún respeto. 47 00:08:18,526 --> 00:08:22,026 No creo que cueste nada emitir un cheque. 48 00:08:26,951 --> 00:08:30,451 - ¿Aceptas un cheque? ¿Sí? - Está bien. 49 00:08:31,728 --> 00:08:33,143 N�o! 50 00:08:33,755 --> 00:08:36,255 ¡Lo quiero en efectivo! Y si no me pagas... 51 00:08:42,727 --> 00:08:44,499 ¡Ingrid! María! 52 00:08:44,532 --> 00:08:46,032 ¿Me extrañaste? 53 00:08:49,783 --> 00:08:53,282 - ¿Y tú? ¿Es ella también una de tus hijas? -¿Lolita? 54 00:08:57,370 --> 00:08:59,970 - 250 por cada uno. - Es bueno tener cobertura... 55 00:09:01,571 --> 00:09:02,671 ¡Es bueno tener cobertura! 56 00:09:03,683 --> 00:09:05,799 Toma. 57 00:09:06,832 --> 00:09:09,056 - Nos vemos pronto. - Adiós. 58 00:09:10,694 --> 00:09:12,175 Espere! 59 00:09:17,372 --> 00:09:19,774 - Ol�, Plata. - Ol�. 60 00:09:34,766 --> 00:09:36,555 ¿Puedo ayudarlo? 61 00:09:38,171 --> 00:09:39,947 ¿Puedo ayudarlo? 62 00:09:41,162 --> 00:09:43,234 Sí por supuesto que puedes. 63 00:09:49,128 --> 00:09:51,035 - Ol�, Plata. - Ol�. 64 00:09:56,122 --> 00:09:58,222 Ei, o Salud est� aqui? J� vi que est�... 65 00:10:43,338 --> 00:10:45,245 Sin trampas. 66 00:11:05,833 --> 00:11:07,657 ¿Qué vas a hacer con él? 67 00:11:08,173 --> 00:11:10,332 Con él...? Cualquier cosa. 68 00:11:19,305 --> 00:11:20,836 Bravo. 69 00:11:21,548 --> 00:11:23,707 Nada mau. Nada mau. 70 00:11:24,414 --> 00:11:26,914 - Gran movimiento. - ¿Qué tal un juego? 71 00:11:28,569 --> 00:11:32,068 - ¿Y por qué no? - También juego. 72 00:11:33,345 --> 00:11:36,345 - ¿Pero no te duele la cabeza? - No. Nunca me he sentido mejor. 73 00:11:38,302 --> 00:11:41,802 Es un fanfarrón. ¿100 por juego? 74 00:11:42,332 --> 00:11:45,151 - Por tacada. - 100 por tacada. 75 00:11:45,362 --> 00:11:46,812 Mantente alejado. 76 00:12:12,974 --> 00:12:14,074 N�o... 77 00:12:15,674 --> 00:12:17,474 J� sabes da �ltima do Nasen? 78 00:12:17,628 --> 00:12:21,128 - ¿Qué? - Los cheques no estaban cubiertos. 79 00:12:22,902 --> 00:12:26,402 - ¿Y cómo lo levantaste? - Se lo presté. 80 00:12:26,745 --> 00:12:27,545 ¡El bastardo! 81 00:12:28,095 --> 00:12:28,966 ¿Puedo? 82 00:12:28,977 --> 00:12:31,781 ¿Y qué te interesa? Todavía tienes tu dinero. 83 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Pero es peor recibirlo. 84 00:12:49,742 --> 00:12:52,359 Quiere que le hagamos un favor. 85 00:12:52,370 --> 00:12:54,136 Mira este... 86 00:12:54,352 --> 00:12:56,452 Escuche, está pasando por un momento difícil. 87 00:12:58,258 --> 00:13:01,757 J� o conseguiste. Deste-me a dor de cabe�a. 88 00:13:02,633 --> 00:13:05,478 "¡Por supuesto! Estrellamos el avión y conseguimos el dinero del seguro". 89 00:13:05,489 --> 00:13:08,114 "Un trabajo limpio y seguro." 90 00:13:08,324 --> 00:13:10,521 Te lo expliqué. Está realmente jodido. 91 00:13:10,733 --> 00:13:13,796 Si el daño no es suficiente y si la compañía de seguros 92 00:13:13,812 --> 00:13:16,912 Si nos atrapan, acabaremos tras las rejas. Todavía terminamos en la morgue. 93 00:13:17,130 --> 00:13:19,337 - Está bien. Lo hago solo. - Puedes estar seguro de que sí. 94 00:14:21,498 --> 00:14:23,109 ¿Y luego? 95 00:14:25,610 --> 00:14:27,682 Estaba de paso. 96 00:14:34,365 --> 00:14:37,428 - Destino Saldarem? A tripula��o? - Somos n�s. 97 00:14:37,438 --> 00:14:40,543 - ¿Tiene alguna objeción? - Por mi todo bien. 98 00:14:40,762 --> 00:14:43,261 - Me puso en la lista. - Ya está ahí. 99 00:14:43,848 --> 00:14:47,222 - ¿Quién te dio este plan de vuelo? - El tipo que llamó anoche. 100 00:14:47,233 --> 00:14:48,845 - ¿OMS? - Fui yo. 101 00:14:49,346 --> 00:14:52,845 Pensé: "¿Y si Salud cambia de opinión?". ¿No dijiste que vendrías? 102 00:14:53,419 --> 00:14:56,918 No... quiero decir, sí. Eso lo decido yo. 103 00:14:57,271 --> 00:14:59,494 Hazme un favor y tacha su nombre. 104 00:14:59,499 --> 00:15:01,440 - Dame un lapiz. - No tengo ninguno. 105 00:15:01,445 --> 00:15:04,000 - Yo tengo una. - ¡Él no te preguntó! 106 00:16:13,118 --> 00:16:16,618 ¿Nasen te dio suficiente dinero para regresar? 107 00:16:18,519 --> 00:16:21,708 - Oye, te estoy hablando. - ¿Qué? 108 00:16:21,924 --> 00:16:24,724 - El dinero para el viaje de regreso. - Te llamaremos cuando lleguemos. 109 00:16:31,383 --> 00:16:34,882 - ¿Sabes dónde vamos a aterrizar? - Al sur de Saldarem. 110 00:16:35,495 --> 00:16:38,454 Está un poco alejado de todo, pero lo suficientemente cerca de la ciudad. 111 00:16:43,663 --> 00:16:45,840 Llegamos en media hora. 112 00:16:46,052 --> 00:16:49,243 Llame a la radio y utilice esta ubicación como punto de referencia. 113 00:16:49,459 --> 00:16:52,958 Dará una mejor impresión si creen que caímos aquí. 114 00:16:53,778 --> 00:16:56,278 J� imaginaste se ca�ssemos mesmo ali? 115 00:17:00,673 --> 00:17:04,173 ¿Estoy? Desde aquí Delta Bravo Foxtrot Tango llamando a la base de Marantão. 116 00:17:07,071 --> 00:17:10,571 - ¿Te pareció dramático? - Si si. 117 00:17:11,764 --> 00:17:15,264 - Llamada Delta B. Foxtrot Tango. - Desde aquí Marantão. Te estoy escuchando. 118 00:17:18,161 --> 00:17:21,661 Desde aquí 619 Delta B. Foxtrot Tango volando desde Manzapa a Saldarem. 119 00:17:25,097 --> 00:17:28,597 Nuestra ruta es 3-3-0. El sistema hidráulico tiene fugas. 120 00:17:32,159 --> 00:17:34,159 ¿Estas escuchando? Volamos con dificultad. 121 00:17:37,300 --> 00:17:40,491 La recepción es mala. Nuestra preciada ubicación es... 122 00:17:40,666 --> 00:17:43,165 - ¿Qué te digo? - La verdad. Realmente vamos a caer. 123 00:17:51,654 --> 00:17:56,053 Daqui 619 Delta B. Foxtrot Voy a volar desde Manzapaaaaaa 124 00:17:58,448 --> 00:18:01,390 ...para Saldarem. Para Saldarem. 125 00:18:01,405 --> 00:18:02,710 Nuestra ruta es... 126 00:18:04,220 --> 00:18:06,706 3... 3... 3... 3... 0! 127 00:18:09,248 --> 00:18:11,906 ¡Diós mío! Están sobre la jungla. 128 00:18:11,814 --> 00:18:15,313 - Intenta averiguar su posición. - Tienes que darme tu posición. 129 00:18:16,413 --> 00:18:19,913 Posi��o estimada: latitude 5 25� sul, longitude 61 8� oeste. 130 00:18:22,894 --> 00:18:26,048 Está a más de 300 km de aquí. ¿Puedes oírme? 131 00:18:26,259 --> 00:18:29,758 Lo sé, Einstein. ¡Ahora sácanos de aquí! ¡Estamos perdiendo altitud! 132 00:18:30,287 --> 00:18:32,041 - Date prisa con eso. - ¿Por qué? 133 00:18:32,046 --> 00:18:34,221 Porque estamos mesmo a perder altitude. 134 00:18:34,441 --> 00:18:36,941 Yo se. Eso es lo que te he estado diciendo. 135 00:18:44,078 --> 00:18:46,410 ¿Estoy? ¿Estoy? 136 00:18:48,232 --> 00:18:51,732 Nasen... "Un trabajo limpio y seguro". 137 00:18:52,885 --> 00:18:56,384 ¡Es una trampa voladora! ¡Ay Dios mío! ¡Ay, Dios mío rico! 138 00:18:57,389 --> 00:18:59,888 - ¿Tienes miedo? - ¡No! 139 00:19:27,674 --> 00:19:31,112 Salud ... Salud ... Salud? 140 00:19:31,330 --> 00:19:33,023 Ei, Salud. 141 00:19:34,237 --> 00:19:35,268 Salud! 142 00:19:36,480 --> 00:19:38,543 ¿Estabas asutado? Estaban asutados? 143 00:19:42,005 --> 00:19:44,105 Ya eres tú. 144 00:19:47,114 --> 00:19:48,487 Ahora es tu turno. 145 00:19:51,309 --> 00:19:53,377 Disculpe. 146 00:19:53,594 --> 00:19:57,094 - ¿Cuál es el problema? - Es sólo vidrio. 147 00:19:59,035 --> 00:20:02,472 - Parece real. - Parece cierto, pero no lo es. 148 00:20:02,732 --> 00:20:05,759 Es difícil decirlo en la calle... Oye, dile a tu amigo que tenga 149 00:20:05,765 --> 00:20:07,842 cuidado com as piranhas. 150 00:20:08,049 --> 00:20:09,711 - Salud... - ¿Qué pasó? 151 00:20:09,721 --> 00:20:12,821 Ten cuidado con las pirañas. 152 00:20:13,033 --> 00:20:15,533 Debéis ser los 2 pilotos que se estrellaron en el bosque hace un mes. 153 00:20:16,035 --> 00:20:17,298 Como � que sabe? 154 00:20:17,108 --> 00:20:20,608 Las noticias viajan rápido en la jungla. Y leí esto en un periódico del pueblo. 155 00:20:22,882 --> 00:20:26,381 - Fueron reportados como desaparecidos. - ¿Cuántas minas hay por aquí? 156 00:20:27,201 --> 00:20:30,025 - Demasiadas. - A que dist�ncia fica a aldeia? 157 00:20:30,234 --> 00:20:32,414 Tardará dos días. 158 00:20:32,414 --> 00:20:34,176 - Para que lado? - Para ali. 159 00:20:34,388 --> 00:20:37,887 No hay camino, pero no se pueden equivocar. 160 00:20:49,893 --> 00:20:54,393 - Es malaria, ¿no? - No. Pelearon anoche. 161 00:20:56,290 --> 00:21:01,890 Beben y se emborrachan. Y los borrachos pelean. Y siempre alguien muere. 162 00:21:02,272 --> 00:21:05,772 - ¡Entonces! - El alcohol es un problema aquí. 163 00:21:06,302 --> 00:21:09,801 Mata a más personas que la malaria. ¿Cuál es el problema? 164 00:21:10,290 --> 00:21:13,073 - No bebes, ¿verdad? - No. Sufro de malaria. 165 00:21:13,073 --> 00:21:16,267 Pero no estoy preocupado. Lo peor ya pasó. Sobreviviré. 166 00:21:16,478 --> 00:21:19,978 Yo también quiero sobrevivir. No te ofendas. 167 00:21:21,588 --> 00:21:24,388 - ¿Una máquina de discos aquí en la jungla? - Sí, el señor Orejas nos trata bien. 168 00:21:25,003 --> 00:21:26,975 - Incluso tenemos revistas de cómics. - ¿Orejas? 169 00:21:27,583 --> 00:21:30,483 - ¿Quién es el señor Orejas? - Come. 170 00:21:38,965 --> 00:21:42,448 Busca y lo encontrarás. Encuéntralo y véndelo. 171 00:21:42,448 --> 00:21:45,356 Y el señor Ears lo comprará barato. 172 00:21:47,355 --> 00:21:50,855 - ¿También eres minero? - Sí. 173 00:21:52,590 --> 00:21:55,735 ¿Dice que los mineros compiten entre sí, pero no con el Sr. Ears? 174 00:21:55,746 --> 00:21:59,182 Sí. Es como el perro y el gato. 175 00:21:59,402 --> 00:22:02,901 - Mas as pedras s�o pequenas. - Que tipo de pedras s�o? 176 00:22:05,799 --> 00:22:09,298 Generalmente esmeraldas. Pero es difícil encontrar uno valioso. 177 00:22:10,004 --> 00:22:12,520 Lo que cuenta aquí es la cantidad, no la calidad. 178 00:22:12,735 --> 00:22:16,235 - ¿Y el señor Ears es el único comprador? - Exactamente. 179 00:22:17,263 --> 00:22:20,762 ¿Eso significa que has estado aquí 14 años y nunca encontraste nada? 180 00:22:21,292 --> 00:22:24,564 Oh si. Encontré muchos. 181 00:22:24,781 --> 00:22:27,680 Un depósito de piedras preciosas. Podrás destronar al Rey Midas. 182 00:22:29,908 --> 00:22:31,931 Un perro que habla. 183 00:22:33,147 --> 00:22:34,805 Ol�, c�o. 184 00:22:36,013 --> 00:22:37,738 - Qué extraño... - ¿Qué? 185 00:22:37,739 --> 00:22:39,865 Normalmente no le gusta la gente de la ciudad. 186 00:22:40,126 --> 00:22:43,626 Llevamos más de dos meses perdiendo ese olor. 187 00:22:44,239 --> 00:22:47,738 - Es un perro amigable. ¿Él caza? - Oh si. Esmeraldas. 188 00:22:55,413 --> 00:22:58,912 - ¿Planeas quedarte aquí? - Sí, durante el fin de semana. 189 00:23:00,231 --> 00:23:03,731 Mira quién llegó. ¿Tienes hambre, Lindberg? 190 00:23:04,468 --> 00:23:06,979 - ¡Siempre hay platos para vender! - Gracias. 191 00:23:06,991 --> 00:23:10,490 ¿Estos son los dos aviadores que pensaban que la jungla era una pista de aterrizaje? 192 00:23:10,560 --> 00:23:14,049 - Sí, los hermanos Lindberg... - Fue una gran caída. 193 00:23:14,060 --> 00:23:15,960 ¿Cómo lograron salir de allí? 194 00:23:16,180 --> 00:23:19,886 Eso no fue difícil. Las cucarachas se pueden encontrar en cualquier lugar. 195 00:23:21,102 --> 00:23:23,601 - Achas que goza connosco? - N�o... 196 00:23:37,675 --> 00:23:39,699 Vamos, Lindberg. 197 00:23:42,415 --> 00:23:43,915 V�s como � f�cil? 198 00:23:45,516 --> 00:23:46,916 Eres astuto... 199 00:23:53,693 --> 00:23:55,292 Eso no fue nada bonito. 200 00:23:56,314 --> 00:23:59,814 - Hizo que se quedara. - Cuídalo tú, ¿vale? 201 00:24:00,509 --> 00:24:03,564 - ¿OMS? ¿I? - Sí. Ya terminaste de comer. 202 00:24:04,081 --> 00:24:05,398 ¡Tú lo harás! 203 00:24:12,846 --> 00:24:15,845 - Deves estar a brincar... - Anda l�... 204 00:24:17,165 --> 00:24:20,665 No puedes andar matando gente sólo porque no sabes caminar correctamente. 205 00:24:21,760 --> 00:24:24,565 - Deberías agradecernos. - Sí, ya es un principio. 206 00:24:25,069 --> 00:24:26,524 V� l�, espertalh�o! 207 00:24:28,840 --> 00:24:30,849 Do que � que est�s � espera? 208 00:24:35,113 --> 00:24:37,221 Esto corta muy bien. 209 00:24:38,437 --> 00:24:41,936 - Hagas lo que hagas, no cuentes conmigo. - Vamos, sinvergüenza. 210 00:24:45,457 --> 00:24:47,197 Est�s pronto? 211 00:24:48,405 --> 00:24:50,905 Oye, si admito que tienes razón, ¿me dejarás en paz? 212 00:24:51,112 --> 00:24:53,085 ¿En qué tengo razón? 213 00:24:53,703 --> 00:24:55,101 En todo. 214 00:24:56,320 --> 00:24:57,801 ¿En todo? 215 00:25:17,925 --> 00:25:19,924 N�o, n�o, n�o, n�o... 216 00:25:28,974 --> 00:25:31,458 Nada mal para un Lindberg, ¿verdad? 217 00:25:42,215 --> 00:25:45,714 Corté esto... Apuesto a que tu amigo es bueno jugando a los dardos. 218 00:25:46,535 --> 00:25:48,684 Su... 219 00:25:48,902 --> 00:25:51,464 Bueno, aparentemente no. 220 00:25:51,685 --> 00:25:54,710 Tu n�o queres brincar com eles. Eles s�o maus. 221 00:26:11,679 --> 00:26:15,179 - ¿Quién es ese? - Estás de suerte, es Augusto. 222 00:26:15,668 --> 00:26:18,167 Él te lleva a la ciudad. Siempre regresa vacío. 223 00:26:20,362 --> 00:26:23,461 Despacha-te, Plata. Estamos de abalada. 224 00:26:23,862 --> 00:26:25,261 ¿Apoyo? 225 00:26:25,304 --> 00:26:26,604 N�o. 226 00:26:26,605 --> 00:26:28,990 Estás en tu derecho. Oye, te mostraré un truco. 227 00:26:32,696 --> 00:26:34,803 Tómalo. ¡Ahora ve! 228 00:26:36,018 --> 00:26:38,016 Eso es todo. Vamos... 229 00:26:38,635 --> 00:26:40,366 Est�s pronto? 230 00:26:40,678 --> 00:26:43,718 Ahora atacas, te daré una patada en el estómago, otra en la boca... 231 00:26:43,728 --> 00:26:45,805 Y pierdes un diente... Ahora, ataca. 232 00:26:47,317 --> 00:26:50,816 Ve allí. Una patada en el vientre, una patada en la boca... 233 00:26:52,597 --> 00:26:56,096 Ahora mira ese diente. Si se tambalea, rómpelo. 234 00:26:57,100 --> 00:26:58,286 ¡No es así! 235 00:26:58,288 --> 00:27:00,788 Nada mau, n�o �? Resulta sempre. 236 00:27:02,690 --> 00:27:04,466 - ¡Oye Plata! - Solo un minuto. 237 00:27:05,681 --> 00:27:07,422 - Tú c�. - No. 238 00:27:08,630 --> 00:27:10,697 - Ouve, anda c�. - Plata! 239 00:27:10,915 --> 00:27:12,396 Solo un minuto. 240 00:27:17,460 --> 00:27:20,960 - ¿Trabajas para ese tipo también? - Es mejor que trabajar en contra. 241 00:27:20,966 --> 00:27:25,866 Todos los que abastecen a los mineros trabajan para el Sr. Ears. 242 00:27:26,783 --> 00:27:30,882 Trabajar solo no es muy saludable por aquí. 243 00:27:32,016 --> 00:27:35,015 A Ears no le gusta la competencia. ¿Toma una bebida? 244 00:27:37,208 --> 00:27:40,693 No sé por qué te molesta este Ears. 245 00:27:40,905 --> 00:27:44,390 Algunos dicen que Mr. Ears es un gran proveedor. 246 00:27:44,602 --> 00:27:48,101 Tiene muchos aviones, pero necesita pilotos. 247 00:27:48,963 --> 00:27:52,463 Si quieres puedo hablar contigo. El señor Ears le pagará bien. 248 00:27:52,464 --> 00:27:53,665 ¿Lo que ellos dicen? 249 00:27:53,666 --> 00:27:55,378 - Está bien. - No estamos interesados. 250 00:27:57,313 --> 00:28:00,812 Oye, escucha... 50% en la sociedad... Significa que ambos decidimos. 251 00:28:02,510 --> 00:28:05,209 - ¿Estás interesado? - ¿Quien yo? No. 252 00:28:08,403 --> 00:28:09,999 Bueno, si cambias de opinión... 253 00:28:11,225 --> 00:28:14,027 Lo que nos interesa en estos momentos es un teléfono. 254 00:28:17,296 --> 00:28:20,995 ¿Estoy? ¿Dónde está la sección de llamadas de larga distancia? 255 00:28:22,363 --> 00:28:24,363 Señor... venga aquí. 256 00:28:30,463 --> 00:28:32,125 Para si, se�or. 257 00:28:33,038 --> 00:28:36,476 ¿Estoy? Clarita, ¿cómo estás? 258 00:28:36,694 --> 00:28:38,930 Bien, estamos bien. ¿Cómo están tú y el tío Salud? 259 00:28:39,541 --> 00:28:42,200 Todo está bien. Es Clarita. 260 00:28:42,408 --> 00:28:45,907 - Dale el teléfono a tu padre. - ¿Estaban preocupados por nosotros? 261 00:28:46,519 --> 00:28:49,510 - ¿Qué? ¿Quién te cuida? - ¿Que esta diciendo ella? 262 00:28:49,516 --> 00:28:51,527 - A tia Alice est� a�. �timo. - Ei, o que � que se passa? 263 00:28:51,528 --> 00:28:53,586 Cala-te! N�o consigo ouvir! 264 00:28:53,788 --> 00:28:55,613 Sim, o Salud est� aqui. 265 00:28:55,829 --> 00:28:57,902 La pequeña Ingrid quiere hablar contigo. 266 00:28:58,913 --> 00:29:00,767 ¿Murió? 267 00:29:01,893 --> 00:29:05,392 ¿Estás atascado de nuevo? Y con nuestro dinero... 268 00:29:05,756 --> 00:29:08,256 Quando � que voltas, tio Salud? 269 00:29:10,284 --> 00:29:11,751 Cuando...? 270 00:29:12,568 --> 00:29:14,841 Pronto. Mucho en breve. 271 00:29:31,889 --> 00:29:33,416 Estamos tramados. 272 00:29:33,422 --> 00:29:36,921 Debe haber una manera de ganar dinero aquí. 273 00:29:36,957 --> 00:29:39,023 - Con pala y pico - Tuve una idea. 274 00:29:39,034 --> 00:29:42,025 - ¿Volamos con el Sr. Orejas? - Mejor. Volamos solos. 275 00:29:42,036 --> 00:29:43,471 Sí. ¡En una escoba! 276 00:29:43,687 --> 00:29:47,187 No creo que haya otro modelo igual. Es una rareza. 277 00:29:48,464 --> 00:29:51,061 Mi abuelo vino con él desde América del Norte. 278 00:29:51,066 --> 00:29:52,498 ¿Tu abuelo? 279 00:29:52,586 --> 00:29:54,785 - ¿Dónde está? - Ahí, está a la derecha. 280 00:29:56,148 --> 00:29:59,648 No está en las mejores condiciones, pero puedes verlo si quieres. 281 00:30:15,506 --> 00:30:18,406 Puedes pagarme a plazos si consigues que vuele. 282 00:30:18,475 --> 00:30:21,974 - ¿Sin dar entrada? - ¿Por qué? ¿Tienes algo que regalar? 283 00:30:22,545 --> 00:30:26,045 Lo siento, pregunté. ¿Qué opinas? 284 00:30:28,662 --> 00:30:32,662 ¿Que pienso? Nunca volará. ¡Nunca! 285 00:30:34,117 --> 00:30:36,193 �timo. Neg�cio fechado. 286 00:31:01,272 --> 00:31:02,772 ¿Falta algo más? 287 00:31:02,973 --> 00:31:06,972 2 pistones, el cigüeñal, 40 m de lona y 6 vigas verticales. 288 00:31:07,894 --> 00:31:11,394 - Aparte de eso, es perfecto. - Cállate y ayúdame aquí. 289 00:31:14,623 --> 00:31:16,778 Ei, quando � que vamos comer? 290 00:31:18,819 --> 00:31:20,819 - ¿Cuando? - Comer es un lujo. 291 00:32:07,961 --> 00:32:09,693 ¡Adios guapo! 292 00:32:22,043 --> 00:32:23,521 ¡Volveré pronto! 293 00:32:31,184 --> 00:32:32,484 Plata... 294 00:32:34,085 --> 00:32:35,284 Est� pronto? 295 00:32:35,302 --> 00:32:37,159 Sim, vamos experiment�-lo. 296 00:32:47,903 --> 00:32:49,427 puede 297 00:33:16,900 --> 00:33:18,398 ¿Y luego? 298 00:33:52,042 --> 00:33:55,542 - Hijo de puta. ¿Qué pasa ahora? - Escucha, Salud. Y si lo intentamos... 299 00:34:04,252 --> 00:34:06,751 Crees que eres testarudo, pero no eres más testarudo que yo. 300 00:34:07,738 --> 00:34:09,738 - ¿Necesitas de ayuda? - Está en silencio. 301 00:34:14,052 --> 00:34:18,552 - ¿Quieres que te eche una mano? - ¡No! Este es un asunto personal. 302 00:34:46,282 --> 00:34:47,623 N�o! 303 00:34:50,602 --> 00:34:54,102 Para o yo... ¡Plata! ¡Para el! 304 00:34:57,082 --> 00:35:00,582 - Plata! - Sobe para a cauda. R�pido! 305 00:35:01,402 --> 00:35:03,233 Despacha-te! 306 00:35:03,645 --> 00:35:06,645 - Nunca aprendes. - Todavía estamos sin él. 307 00:35:08,132 --> 00:35:11,631 ¿Fue un asunto personal? Eres terco. 308 00:35:12,452 --> 00:35:15,551 Todavía estoy ganando. Vamos, sube a bordo. 309 00:36:35,832 --> 00:36:36,832 ¿Estás viendo lo mismo que yo? 310 00:36:40,232 --> 00:36:42,132 ¡Veo un balde lleno de cerveza, Ramón! 311 00:36:46,325 --> 00:36:48,150 Hola, Ramón. ¿Qué estás haciendo? 312 00:36:50,867 --> 00:36:52,906 N�o, n�o! 313 00:36:53,815 --> 00:36:57,315 Ei, Ramon. Espera por mim. Espera! 314 00:37:10,738 --> 00:37:13,637 Quiero... quiero una cerveza. 315 00:37:15,888 --> 00:37:17,794 El bar ya ha cerrado. 316 00:37:20,664 --> 00:37:22,658 Torna a abri-lo. 317 00:37:23,572 --> 00:37:27,071 Lo siento tortuga, llegaste tarde. Se tragaron las botellas y todo. 318 00:37:29,325 --> 00:37:31,824 ¡Una conspiración, eso es lo que es! 319 00:37:48,150 --> 00:37:50,649 - ¿Cuánto quieres por eso? - ¿Para qué? 320 00:37:52,470 --> 00:37:55,470 - A través de espuma y hielo. - ¿Cuánto cuesta la espuma? 321 00:37:58,374 --> 00:38:00,399 - Por conta da casa. - � por conta da casa. 322 00:38:03,650 --> 00:38:05,373 J� se v�o embora? 323 00:38:05,376 --> 00:38:07,762 Sim, mas a partir de amanh� vai haver entregas di�rias. 324 00:38:07,970 --> 00:38:11,469 - ¿Eso significa que puedo hacer un pedido? - Sólo para pasado mañana. 325 00:38:12,040 --> 00:38:15,526 - ¿Y por qué pasado mañana? - Porque mañana ya estamos reservados. 326 00:38:15,738 --> 00:38:18,238 No pueden hacerme eso. Mirar... 327 00:38:18,438 --> 00:38:21,338 El que llega primero es servido. Es justo. 328 00:38:21,699 --> 00:38:23,299 ¡Es una conspiración! 329 00:38:23,817 --> 00:38:27,317 Ok. Piensa en algo que quieras. Sólo uno e intentaremos traerlo. 330 00:38:27,825 --> 00:38:31,824 - Una cosa no es fácil. - No es fácil aterrizar aquí. 331 00:38:32,502 --> 00:38:34,102 ¡Ahora hablas bien! 332 00:38:40,132 --> 00:38:46,831 ¿Sólo una cosa? ¡Helado! Hace años que no tengo uno. ¿Puedes traerme dos litros? 333 00:38:46,861 --> 00:38:48,218 ¿Helado? 334 00:38:48,833 --> 00:38:52,333 Sí. Si me traes dos litros de helado... te doy esto. 335 00:38:54,317 --> 00:38:57,817 - Puedes contar con él. - Vainilla y chocolate, ¿vale? 336 00:38:58,803 --> 00:39:01,909 Vale... Vainilla y chocolate. 337 00:39:02,125 --> 00:39:05,625 - Te lo advierto, si esto es una broma... - El que está bromeando eres tú. 338 00:39:07,206 --> 00:39:10,706 - ¿Tienes cigarrillos? - Se vendió todo. 339 00:39:11,028 --> 00:39:14,527 Éste es gratis. Al menos hasta pasado mañana. 340 00:39:14,537 --> 00:39:16,436 Sólo guarda esa cosa, ¿vale? Me pone nervioso. 341 00:39:16,490 --> 00:39:18,059 ¿Sosteniendo una luz? 342 00:39:19,847 --> 00:39:22,455 - ¿Quieres par o impar? - ¿Para qué? 343 00:39:23,171 --> 00:39:26,565 Uno de nosotros tiene que quedarse. De lo contrario, esto no despegará. 344 00:39:26,570 --> 00:39:29,280 Además, menos peso, más mercancía. 345 00:39:29,899 --> 00:39:33,398 Hacemos turnos. Un día soy yo y al siguiente eres tú. ¿Qué eliges? 346 00:39:33,927 --> 00:39:36,835 - ¿Qué queda de lo perdido? - Sí. Elijo pareja. 347 00:39:37,251 --> 00:39:39,244 - �empar. - Debo. �párr. 348 00:39:39,457 --> 00:39:41,057 - No lo dijo. - ¿Por qué? 349 00:39:41,067 --> 00:39:42,813 No estaba preparado. 350 00:39:43,030 --> 00:39:46,529 - Ahora, ¿estás listo? - Estoy. ¡Par! 351 00:39:47,350 --> 00:39:51,450 - Tres. Es único. - Debes estar haciendo trampa. 352 00:41:21,971 --> 00:41:27,771 Buen chico. Digo par o impar y me quedaré aquí muriéndome de hambre. 353 00:42:01,103 --> 00:42:04,803 Vamos, si yo fuera un jaguar no habrías tenido ninguna oportunidad. 354 00:42:04,807 --> 00:42:07,622 Tens de ter cuidado no reino dos animais. 355 00:42:07,623 --> 00:42:10,948 ¿No tienes nada más que hacer por la noche que asustar a la gente? 356 00:42:10,950 --> 00:42:14,949 Vi que llegaron dos y se fue uno. Pensé que necesitabas ayuda. 357 00:42:16,017 --> 00:42:19,089 - ¿Por qué? ¿Te asuste? - ¿Llamas a esto ayuda? 358 00:42:19,298 --> 00:42:21,991 Es mejor tener miedo que ser devorado por un jaguar. 359 00:42:22,002 --> 00:42:24,899 No es prudente quedarse sentado en la oscuridad. 360 00:42:25,114 --> 00:42:28,250 Vamos. No dejaré que mueras con el estómago vacío. Vamos. 361 00:42:28,260 --> 00:42:30,765 Mi cabaña está cerca. 362 00:42:30,971 --> 00:42:34,470 ¿No me dijiste que tu cabaña estaba cerca? 363 00:42:35,831 --> 00:42:39,330 Pensé en desviarme para mostrarles algo. 364 00:42:42,590 --> 00:42:44,863 - ¿Qué? - ¿Puedes ver esa montaña? 365 00:42:46,080 --> 00:42:48,080 - ¿Cual de ellas? - El más alto. 366 00:42:48,881 --> 00:42:50,181 ¿El del medio? 367 00:42:50,951 --> 00:42:53,950 Sí... ¿Parece que no te habla? 368 00:42:56,351 --> 00:42:57,456 N�o. 369 00:42:57,459 --> 00:43:02,708 A mitad de la montaña, donde comienza el bosque, hay 3 cruces. 370 00:43:04,196 --> 00:43:07,696 - ¿Y después? - Yo fui quien los puso ahí. 371 00:43:13,796 --> 00:43:16,696 Pensé que querías compartir la vista conmigo. 372 00:43:16,704 --> 00:43:21,934 ¡Ya tengo un loco vigilando mi cabeza! ¡Esto es demasiado para mi! ¿Me entiendes? 373 00:43:22,535 --> 00:43:23,737 Sí. 374 00:43:23,738 --> 00:43:25,739 Además no he comido en todo el día. 375 00:43:25,740 --> 00:43:29,358 ¡Y en lugar de alimentarme me muestras una montaña! 376 00:43:29,971 --> 00:43:32,543 Pensé que Plata estaba loca, pero tú... 377 00:43:34,439 --> 00:43:36,938 - Es bueno. - ¿Esta bien? Menos mal. 378 00:43:40,172 --> 00:43:42,000 ¡Oye, mira hacia allá! 379 00:43:43,827 --> 00:43:47,327 Oh, es Inés. Pobrecita, no le haría daño ni a una mosca, ¿verdad, Agnes? 380 00:43:48,521 --> 00:43:52,020 - Sólo sufre por el calor. - ¿Sufres del calor? 381 00:43:54,129 --> 00:43:57,319 Sí, pero ella ya se va. 382 00:43:57,535 --> 00:44:00,890 Ve a tomar un poco de aire. 383 00:44:02,020 --> 00:44:03,423 Pronto. J� est�. 384 00:44:05,676 --> 00:44:08,747 Tómalo. Huele bien, ¿no? 385 00:44:09,789 --> 00:44:12,896 Huele muy bien. ¿No vas a comer? 386 00:44:13,112 --> 00:44:16,611 - Primero tengo que cuidar de Arthur. -¿Arturo? 387 00:44:17,431 --> 00:44:20,931 Del perro. Me había olvidado de él por tu culpa. ¿Me perdonarás Arturo? 388 00:44:21,834 --> 00:44:25,334 Lamento hacerte esperar, pero tenemos un invitado esta noche. 389 00:44:27,691 --> 00:44:31,191 Es de la ciudad. Aquí tienes, Arturo. No hagas eso. ¿Tu educación? 390 00:44:39,524 --> 00:44:42,295 - Es tu salud. - Buena suerte, buena suerte. 391 00:44:42,763 --> 00:44:46,263 Sólo lo bebo por motivos medicinales. 392 00:44:47,167 --> 00:44:50,667 Claro. Escucha, viejo, lamento haberme enojado contigo antes. 393 00:44:51,902 --> 00:44:55,401 Cuando tengo hambre, no sé por qué, pero me pongo de mal humor. 394 00:44:56,263 --> 00:44:59,762 Deja eso en paz. Todos somos un poco raros por aquí. 395 00:45:03,491 --> 00:45:06,990 Ya sabes... Había tres tipos excavando allí. 396 00:45:09,597 --> 00:45:12,951 - ¿Dónde allá arriba? - Allí en la montaña. 397 00:45:13,168 --> 00:45:14,890 Ah, allá arriba... 398 00:45:16,700 --> 00:45:20,199 Eran grandes amigos. Durante años compartieron todo. 399 00:45:22,200 --> 00:45:23,600 Incluso tus mujeres. 400 00:45:23,901 --> 00:45:25,300 ¡Ah, incluso ellos! 401 00:45:25,301 --> 00:45:27,991 Sí, y un día escuchamos disparos provenientes de arriba. 402 00:45:28,627 --> 00:45:32,426 Corrimos a ver qué pasaba. Y estaban todos muertos. 403 00:45:34,359 --> 00:45:36,214 - ¿Todo? - Sí. 404 00:45:37,725 --> 00:45:41,224 Los demás dijeron que "debe haber habido una discusión entre ellos". 405 00:45:43,209 --> 00:45:47,008 ¿Por qué se mataron entre ellos? "Vamos a enterrarles", dije. 406 00:45:49,109 --> 00:45:52,608 "Quedémonos aquí por los buitres", dijeron. 407 00:45:53,247 --> 00:45:55,319 Que belo ritual. 408 00:45:56,529 --> 00:46:00,028 Entonces... decidí hacerlo solo... 409 00:46:01,596 --> 00:46:05,095 Simplemente decidieron cavar las tumbas de esos pobres bastardos... 410 00:46:06,871 --> 00:46:10,370 Cuando descubrieron qué era... 411 00:46:10,371 --> 00:46:13,071 ¡Oh Dios! ¡Nunca se había visto nada parecido! 412 00:46:15,040 --> 00:46:19,039 No eran las piedras normales que encuentras. ¡No! Fue un depósito. 413 00:46:21,769 --> 00:46:25,568 Un deposito. Un gran depósito. ¡Inmenso! ¡Enorme! 414 00:46:26,255 --> 00:46:29,754 Una montaña entera llena de esmeraldas gigantes. 415 00:46:33,274 --> 00:46:34,803 Grande como tu puño. 416 00:46:40,087 --> 00:46:43,586 Esto fue sólo el aperitivo. Ahora viene el plato principal. 417 00:46:45,237 --> 00:46:48,736 Nº, no. Esperamos. Déjeme falar. 418 00:46:49,350 --> 00:46:52,850 ¿Ahora quieres hablar, pero antes estabas mudo? 419 00:46:53,125 --> 00:46:54,993 Pero pensé que ya lo sabías. 420 00:46:55,705 --> 00:46:59,205 N�o. S� sei que h� semanas que n�o vem ningu�m de Fossa Grande. 421 00:46:59,859 --> 00:47:02,214 Se pusieron en contacto con todos... 422 00:47:03,431 --> 00:47:06,931 Cobran precios más bajos y venden a crédito. 423 00:47:17,699 --> 00:47:21,198 Dile a Margarita que si la cena vuelve a ser bistec y plátano, 424 00:47:21,526 --> 00:47:22,850 La asfixio. 425 00:47:23,099 --> 00:47:26,599 No, hoy intercambiamos. Tenemos plátano y bistec. 426 00:47:28,292 --> 00:47:31,792 Y ve a buscarlo mientras esté caliente o no conseguirás nada. 427 00:47:32,820 --> 00:47:34,319 Lucr�cia Borgia... 428 00:47:38,053 --> 00:47:41,456 - ¿Sabes quién era Lucrícia Borgia? - No. 429 00:47:41,667 --> 00:47:44,067 - ¿Les enseñas a los niños malas palabras? - Hola. 430 00:47:45,946 --> 00:47:48,945 - ¿Quieres más agua? - No, gracias. Me siento bien. 431 00:48:07,215 --> 00:48:10,715 - Ven aquí, hermosa. - Es sólo un momento. 432 00:48:13,777 --> 00:48:17,277 19,... 20,... 21,... 22,... 433 00:48:41,483 --> 00:48:44,982 - El doble es 48. 49,... 50,... - ¿Qué estás haciendo? 434 00:48:46,261 --> 00:48:51,461 Haciendo nuestra contabilidad. Si recibimos el 20% de lo que nos deben 435 00:48:52,042 --> 00:48:55,042 Salimos de este agujero en un jet privado. 436 00:48:55,502 --> 00:48:58,501 - Señorita... - Después, 21,... 23,... 437 00:49:00,902 --> 00:49:03,401 - Sí, señor. - Quiero lo de siempre, ma chéria. 438 00:49:05,323 --> 00:49:07,808 Uno dos tres CUATRO... 439 00:49:08,820 --> 00:49:11,319 O que est�s a murmurar? 440 00:49:12,558 --> 00:49:15,058 - El avión ya está pagado. - Ese no es el problema. 441 00:49:16,670 --> 00:49:19,070 - Y hiciste algún cambio, ¿no? - Espero que si. 442 00:49:20,783 --> 00:49:23,125 - ¿Tenemos alguna pregunta? - No nos faltó nada más. 443 00:49:23,140 --> 00:49:26,640 - Ent�o o que � que se passa? - N�o consigo contar. Cala-te! 444 00:49:32,693 --> 00:49:36,192 Gracias querida. Estás más bonita que de costumbre esta noche. 445 00:49:37,637 --> 00:49:41,137 - ¿Donde crees que estás? - Un día de estos me voy a casar. 446 00:49:41,956 --> 00:49:44,394 Crees que estás en medio de la jungla, ¿no? 447 00:49:44,604 --> 00:49:47,013 - Sí. - Estás equivocado. 448 00:49:47,232 --> 00:49:50,731 - ¿No estamos en un pozo de barro? - Te mostraré dónde estamos. 449 00:50:08,700 --> 00:50:11,200 - Mama Margarita ... - Sim? 450 00:50:12,522 --> 00:50:14,594 ¿Puedo tener el honor? 451 00:50:15,904 --> 00:50:18,904 Pórtate bien, Plata. Tengo un ejército que alimentar. 452 00:52:08,019 --> 00:52:11,518 - Oye, eso vale 100 dólares. - Es cierto. ¿Ya sabes dónde estás? 453 00:52:13,219 --> 00:52:14,319 ¿Dónde? 454 00:52:38,533 --> 00:52:40,367 - Miguel! Miguel! - O que se passa? 455 00:52:40,574 --> 00:52:42,352 ¿Necesito un piloto? 456 00:52:42,353 --> 00:52:44,056 - Los hay, pero no vuelan de noche. - Despierta a uno de ellos. 457 00:52:44,066 --> 00:52:46,342 Tengo un niño que está muy herido. ¡Rápido! 458 00:52:47,333 --> 00:52:49,052 Tenemos que llevarlo a la ciudad. 459 00:52:52,119 --> 00:52:55,618 - ¿No ves que se está muriendo? - No esperábamos esto, pero vamos a hacer lo que podamos. 460 00:52:55,944 --> 00:53:00,444 - En el aire, pide una ambulancia. - No puede ser. El aeropuerto está cerrado. 461 00:53:01,885 --> 00:53:04,045 - Está perdiendo sangre. - No hay nada que hacer. 462 00:53:04,050 --> 00:53:06,658 - Quedará en tu conciencia. - Es ilegal e imposible. 463 00:53:06,869 --> 00:53:11,868 ¿No lo entiendes? Si el niño no es operado, morirá antes de la mañana. 464 00:53:11,853 --> 00:53:14,052 Sabe que si pudiera, lo ayudaría, señor. 465 00:53:15,508 --> 00:53:17,508 Mantén la calma, muchacho. Todo saldrá bien. 466 00:53:33,536 --> 00:53:35,243 Espera a�, lind�o. 467 00:53:36,859 --> 00:53:40,358 N�o. � a tua vez de ir amanh� a Fossa Grande. Lembras-te? 468 00:53:41,420 --> 00:53:43,001 ¿Por o tomado? 469 00:53:47,493 --> 00:53:50,293 - Lanzamiento de la moneda. ¿Cara o cruz? - Rostro. 470 00:53:55,864 --> 00:53:59,363 Lo siento. Salieron colas. Pero puedes hacer una cosa. 471 00:54:00,682 --> 00:54:04,182 Por una vez, puedes hacer los cálculos tú mismo. Aquí está el banco. 472 00:54:04,146 --> 00:54:06,645 Y que Dios te ayude si lo pierdes. 473 00:54:10,973 --> 00:54:13,040 R�pido! R�pido! 474 00:54:14,503 --> 00:54:16,593 Súbelo a bordo, rápido. 475 00:54:17,703 --> 00:54:20,702 - Señor, sólo quería darle las gracias... - Sí, sí, sí... 476 00:54:34,382 --> 00:54:36,536 - ¿Estás listo, muchacho? - Sí señor. 477 00:54:38,950 --> 00:54:41,450 Tomaré una copa y nos iremos. 478 00:54:59,095 --> 00:55:02,595 Lo siento, pero ese jefe tuyo no sabe de lo que habla. 479 00:55:03,082 --> 00:55:07,582 No tenemos miedo de volar de noche. Simplemente sabemos que es imposible. 480 00:55:08,982 --> 00:55:10,805 No entiendo, señor. 481 00:55:13,800 --> 00:55:17,699 Es diferente conmigo. Ni siquiera recuerdo la última vez que me emborraché. 482 00:55:17,785 --> 00:55:19,585 Sigo sin entender. 483 00:55:19,970 --> 00:55:26,924 Cuando estoy borracho, incluso muy borracho, es difícil de explicar, pero me vuelvo inmortal. 484 00:55:27,561 --> 00:55:29,060 Llamo a Italduma. 485 00:55:32,161 --> 00:55:33,561 Italduma, ¿puedes oírme? 486 00:55:33,713 --> 00:55:37,213 Desde aquí Saldarem. ¿Quién es el idiota que quiere largarse? 487 00:55:39,653 --> 00:55:43,653 Yo.Y ya he tomado vuelo. Y si no tienes cuidado con tu lengua, 488 00:55:43,688 --> 00:55:45,779 Lo arrancaré cuando llegue. 489 00:55:46,091 --> 00:55:49,578 - Eso es poco probable. - ¿Qué? ¿Arrancarte la lengua? 490 00:55:49,789 --> 00:55:51,386 No, vienes tú. 491 00:55:51,990 --> 00:55:55,490 Quizás quieras conocer el parte meteorológico. 492 00:55:56,021 --> 00:55:59,520 Disturbios en la Cordillera Central. Visibilidad cero. 493 00:55:59,593 --> 00:56:02,155 O que significa que nunca nos vais encontrar. 494 00:56:03,376 --> 00:56:07,876 Y aunque llegues c�. La visibilidad es nula. Repito, cero. 495 00:56:08,814 --> 00:56:12,314 Y si por casualidad logras aterrizar, 496 00:56:13,923 --> 00:56:17,423 ¡Tendrás un par de esposas esperándote! Y te voy a denunciar... 497 00:56:18,330 --> 00:56:22,829 Por violar el código de vuelo civil e insultar a un oficial. 498 00:56:25,516 --> 00:56:29,015 Enojado. Ahora cállate y pon algo de música. 499 00:56:29,254 --> 00:56:32,573 - ¿Música? - ¿Tiene alguna preferencia? 500 00:56:32,784 --> 00:56:34,736 De que m�sica � que falas? 501 00:56:34,742 --> 00:56:37,687 Lo que quieras. Mientras no tenga que escucharte. 502 00:56:37,895 --> 00:56:41,394 Acho que n�o te apercebeste que falas com o Comandante da base! 503 00:56:41,923 --> 00:56:44,566 Y no te diste cuenta de que soy inmortal. 504 00:56:44,872 --> 00:56:45,920 ¿Eso es qué? 505 00:56:46,118 --> 00:56:50,818 Él olvida. Llama pero es una ambulancia. Tengo una persona herida a bordo. 506 00:56:50,981 --> 00:56:52,250 Yo cuelgo. 507 00:56:52,266 --> 00:56:54,566 - ¿Realmente va a denunciarlo, señor? - Está en silencio. 508 00:57:00,019 --> 00:57:04,519 ¿Visibilidad cero? Parece de día. Estos informes meteorológicos... 509 00:57:07,919 --> 00:57:11,019 De todos modos, no tendremos ningún problema si no perdemos de vista ese camino. 510 00:57:20,618 --> 00:57:23,618 - No escucho nada, señor. - Ni yo. Pues cállate. 511 00:57:41,058 --> 00:57:44,557 - ¡Hey, cállate! ¿Estás listo, Santos? - Cuando quiera, señor. 512 00:57:52,164 --> 00:57:54,664 - A� est�o eles! - Dispare o 1, Santos. 513 00:58:06,661 --> 00:58:10,160 - ¡Mirar! Hay una fiesta en la ciudad. - Fuego, Santos. 514 00:58:20,539 --> 00:58:22,538 ¡Oye, es la pista de aterrizaje! 515 00:58:26,562 --> 00:58:31,061 Sí. Es el aeropuerto. Ya llegamos, muchacho. ¡Somos inmortales! ¡Inmortales! 516 00:58:52,568 --> 00:58:56,067 - ¿Has estado alguna vez en Río? - Incluso pensé que era Irlanda. 517 00:58:57,304 --> 00:59:00,804 - No, no, fue en Salvador. - Salvador es una ciudad hermosa. 518 00:59:02,080 --> 00:59:05,580 - J� foi. - Porque n�o regressaste l�? 519 00:59:07,728 --> 00:59:11,228 Pensé en volver allí, pero algo siempre me mantuvo aquí. 520 00:59:14,167 --> 00:59:17,667 - Tal como? - N�o sei. N�o me lembro. 521 00:59:19,610 --> 00:59:22,109 ¿No te gustaría volver a Salvador? ¿Baila un poco? 522 00:59:24,126 --> 00:59:25,826 - ¿I? ¿Baile? - Esperar... 523 00:59:29,442 --> 00:59:32,941 No me gusta bailar. Pero me gusta caminar por la playa... 524 00:59:33,762 --> 00:59:37,262 ¿Pero volver allí a dar un paseo? De ninguna manera. 525 00:59:38,457 --> 00:59:40,487 ¿Por qué? ¿Qué hay de malo en eso? 526 00:59:40,699 --> 00:59:43,999 Antes los jóvenes nos reuníamos en la playa y nadie nos molestaba. 527 00:59:46,431 --> 00:59:48,022 Mas nunca de carro... 528 00:59:50,118 --> 00:59:53,617 Apuntas el coche hacia el mar. Enciendes la radio... 529 00:59:54,811 --> 00:59:58,311 Y tienes el océano al frente y el paraíso detrás. 530 00:59:59,629 --> 01:00:02,329 Esto es nuevo... Está junto al mar con coche. 531 01:00:10,819 --> 01:00:14,318 Mira quién está aquí... ¡El tipo listo en persona! 532 01:00:15,347 --> 01:00:18,846 Estou a ver que mudaste de armas. Andas � ca�a de codornizes? 533 01:00:19,916 --> 01:00:23,416 Sí. De esos que se vuelven gordos y estúpidos con un vuelo astuto. 534 01:00:23,774 --> 01:00:27,373 - Así no irás al dentista. - ¡Ir! ¡Manos arriba! 535 01:00:30,072 --> 01:00:33,508 - ¿Estás nervioso? - No vuelvas a intentarlo. 536 01:00:33,726 --> 01:00:36,999 - ¿Quieres otra cerveza? - Oh si. Puede ser. 537 01:00:47,054 --> 01:00:48,949 ¡Dile que se calle! 538 01:00:49,920 --> 01:00:53,920 Cálmate, Arturo. Sólo estamos hablando. No creo que le gustes mucho. 539 01:00:55,072 --> 01:00:57,571 Disse-te para o mandares calar! 540 01:00:59,072 --> 01:01:00,972 ¿Por qué no le dices eso? 541 01:01:01,064 --> 01:01:03,699 - Está bien. Te diré. - ¡No! 542 01:02:07,140 --> 01:02:08,871 Augusto. 543 01:02:09,382 --> 01:02:12,882 Ol�, Salud. Como � que est� o rapaz? 544 01:02:13,495 --> 01:02:17,594 - Te saldrás con la tuya. ¿Qué estás haciendo aquí? - Vine a revisar el avión. 545 01:02:20,017 --> 01:02:23,516 De hecho, nos dijeron que abandonáramos la zona por unos días. 546 01:02:32,395 --> 01:02:35,218 ¿Qué pasa con Plata? ¿Él también se fue? 547 01:02:35,427 --> 01:02:38,927 - No. Está un poco loco. - Sí. Eso ya lo sé. Continuará. 548 01:02:40,078 --> 01:02:43,078 Anoche ni siquiera apareció en Mamá Margarita. 549 01:02:43,250 --> 01:02:45,573 Debió haber dormido en la cabaña del anciano. 550 01:02:46,580 --> 01:02:48,150 Creo que si. 551 01:02:49,772 --> 01:02:51,613 Escucha, será mejor que me vaya. 552 01:02:52,413 --> 01:02:54,413 ¡Tómalo con calma! ¿Cual es la prisa? 553 01:02:55,321 --> 01:02:58,321 - ¿Quién es ese? - Ese es el Sr. Orejas. 554 01:02:58,322 --> 01:03:00,121 - ¿Oh Sr. Orejas? - Si... 555 01:03:00,722 --> 01:03:03,522 Ven personalmente a recoger las piedras, una vez al mes. 556 01:03:03,823 --> 01:03:05,222 De los mineros. 557 01:03:06,058 --> 01:03:09,558 - ¿Qué hay en tu oído? ¿Estás sordo? - Como una puerta. 558 01:03:11,251 --> 01:03:14,688 - ¿Y quién es el otro chico? - Tu piloto personal. 559 01:03:14,947 --> 01:03:17,447 - Nunca lo había visto antes. - Menos mal. 560 01:03:17,848 --> 01:03:22,048 Una vez lo vi aplastar un coco en su mano, sólo por diversión. Así. 561 01:03:23,380 --> 01:03:25,077 Como si fuera un plátano. 562 01:03:28,350 --> 01:03:30,250 Él nunca piensa en mí... 563 01:03:32,752 --> 01:03:36,252 - Quizás lo despidieron. - No. Lo recuerda y desaparece. 564 01:03:38,235 --> 01:03:41,507 Y todavía acepta el dinero, ¿entiendes? ¡Y todavía acepta el dinero! 565 01:03:41,517 --> 01:03:44,414 Bueno, ¡puede llevarse el dinero a la tumba! 566 01:03:44,632 --> 01:03:47,632 ¿Pero puedo al menos saber adónde vamos? Tengo que volver... 567 01:03:47,671 --> 01:03:50,570 Solo un minuto. ¿Dijiste que era con una sola mano? 568 01:03:55,231 --> 01:03:58,230 Est�s a ver? N�o � nada de especial. Apenas sujamos a m�o. 569 01:04:01,669 --> 01:04:05,168 Es la última vez. Escucha lo que te digo. Ahora será mi camino. 570 01:04:06,186 --> 01:04:10,185 - Ese maldito idiota lo verá. - Tienes sentido, pero Plata... 571 01:04:11,186 --> 01:04:13,258 - El esta loco. - ¿Puedes decirme adónde vamos? 572 01:04:14,068 --> 01:04:15,555 - N�o sabes? - N�o. 573 01:04:15,563 --> 01:04:18,463 Voy a comprar algunas cosas en la ciudad y luego me puedes llevar enseguida. 574 01:04:18,679 --> 01:04:21,203 - Para onde? - Para Fossa Grande, onde havia de ser? 575 01:04:21,619 --> 01:04:24,425 - N�o, n�o... n�o posso. - Bravo! Sabia que podia contar contigo! 576 01:04:26,080 --> 01:04:29,579 - Ya estás mejor, ¿no...? - Un poco de ruido, viejo. 577 01:04:39,970 --> 01:04:43,469 - ¿Hay alguien en casa? - Sí. Entra estúpido. 578 01:04:43,998 --> 01:04:45,882 Tu � que �s o est�pido. 579 01:04:46,492 --> 01:04:48,059 - Ol�. - Ol�. 580 01:04:48,776 --> 01:04:52,276 - Vieste de p�ra-quedas? - Sim. E ca� na �nica po�a que h�. 581 01:04:54,300 --> 01:04:56,800 - ¿Fue Augusto quien te trajo? - Sí. 582 01:05:01,528 --> 01:05:04,528 - ¿Lograron robarlo todo? - Sí. Hasta las notas de la deuda. 583 01:05:05,463 --> 01:05:06,935 ¿Y el avión? 584 01:05:08,744 --> 01:05:12,244 - No deberían haber hecho eso. - Sí, pero lo hicieron. 585 01:05:13,563 --> 01:05:16,222 - ¡Pero no deberían haberlo hecho! - Pero lo hicieron. 586 01:05:16,429 --> 01:05:20,928 - ¿Quieres comer algo? - Con esta cara frente a mí me siento mal. 587 01:05:22,043 --> 01:05:24,043 Tráele algo de comer. 588 01:05:25,624 --> 01:05:29,223 - Hice algunas compras. - ¿Ahí sí? ¿Qué me trajiste? 589 01:05:35,092 --> 01:05:36,904 Lindas. 590 01:05:40,243 --> 01:05:43,243 - ¿Qué más quieres? - Adivina. 591 01:05:43,982 --> 01:05:46,881 Confere. Abre-a. 592 01:05:48,966 --> 01:05:50,866 Ya lo hice. Esta vacio. 593 01:06:07,195 --> 01:06:08,226 Sr. Orejas... 594 01:06:09,438 --> 01:06:10,636 ¡Señor Orejas! 595 01:06:14,423 --> 01:06:16,614 Sólo puedes leer los labios. 596 01:06:22,607 --> 01:06:26,106 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Están aquí... están aquí... 597 01:06:26,345 --> 01:06:28,388 - ¿Aquí qué? - Aquí estamos. 598 01:06:28,503 --> 01:06:31,002 ¡Él dijo nosotros! Un movimiento más y fuego. 599 01:06:32,697 --> 01:06:36,135 Pensé que el arma estaba descargada. 600 01:06:37,266 --> 01:06:40,866 N�o sabes estar calado? E est� t�o descarregada como a tua. 601 01:06:43,912 --> 01:06:47,412 Ten cuidado, idiota. Ambos están cargados. 602 01:06:47,984 --> 01:06:49,870 Nos atrapaste. 603 01:06:55,378 --> 01:06:58,877 E se coloc�ssemos estas no lugar delas? 604 01:07:03,393 --> 01:07:05,714 Dejaste la puerta abierta. 605 01:07:10,912 --> 01:07:14,412 - Fechaste a porta de tr�s? - Nem uma mosca consegue entrar. 606 01:07:20,305 --> 01:07:24,004 As armas j� est�o. N�o h� raz�o para mantermos esta chave aqui. 607 01:07:25,909 --> 01:07:27,414 N�o, espera... 608 01:07:28,849 --> 01:07:30,935 ¿No tienes una moneda? 609 01:07:48,066 --> 01:07:51,566 Saben que cuando todos hablan, lo hacen en voz alta y crean confusión. 610 01:07:53,004 --> 01:07:55,093 Anda l�, anda l�. Despacha-te. 611 01:07:59,277 --> 01:08:01,163 ¿Es esta la perilla de volumen? 612 01:08:08,956 --> 01:08:11,456 Atrapar. Muy bien, ¡aquí vamos! 613 01:08:18,041 --> 01:08:19,435 Chi�a. 614 01:08:21,549 --> 01:08:22,647 Toma esta! 615 01:08:22,648 --> 01:08:23,648 Toma esta. 616 01:08:23,649 --> 01:08:24,999 ¡Con más fuerza! 617 01:08:30,277 --> 01:08:33,776 - Bájate, Salud. - Más duro, muchachos. Fortaleza. 618 01:08:36,259 --> 01:08:37,331 ¿Quieres una pieza? 619 01:08:44,982 --> 01:08:47,506 Vamos a isto, rapazes! Vamos a isto! 620 01:09:00,808 --> 01:09:04,308 Pero que bonito. ¿Quieres dármelo? ¿No? Es una pena. 621 01:09:16,048 --> 01:09:17,403 ¡Bien! ¡Bien! 622 01:09:24,484 --> 01:09:27,384 - Sácame de aquí. - ¿Quieres salir? Ya estás fuera. 623 01:09:27,670 --> 01:09:28,959 ¡Oh mi! 624 01:09:32,164 --> 01:09:35,664 "Una vez lo vi aplastar un coco en su mano, así". 625 01:09:37,519 --> 01:09:39,200 "Como un plátano". 626 01:09:39,905 --> 01:09:41,249 Una banana. 627 01:09:51,314 --> 01:09:55,314 "Con una mano, Salud. Así. Como si fuera un plátano". 628 01:09:56,542 --> 01:09:57,931 ¿Hola! Qué tal? 629 01:09:59,432 --> 01:10:00,532 Ol�! 630 01:10:04,718 --> 01:10:05,900 Pronto? 631 01:10:15,600 --> 01:10:16,941 ¡Oh, fuego, maldita sea! 632 01:10:24,627 --> 01:10:26,144 - Plata. - Sim? 633 01:10:26,154 --> 01:10:29,853 - Todavía quedan algunos tipos por aquí. - Déjales entrar. La clave está ahí fuera. 634 01:10:30,455 --> 01:10:33,000 - Quieres entrar, ¿no? - ¡No no! 635 01:10:41,233 --> 01:10:43,533 L� para dentro. Tu tamb�m. 636 01:10:47,348 --> 01:10:48,548 ¡Solo vamos! ¡Mirar! 637 01:10:50,449 --> 01:10:51,849 ¿Está todo bien, Plata? 638 01:10:51,850 --> 01:10:52,915 ¡Sí, aquí vienen! 639 01:11:12,285 --> 01:11:14,086 Cuidado com a viga! 640 01:11:23,542 --> 01:11:25,841 - Oye, Salud, ¿estás bien? - Si si. 641 01:11:27,612 --> 01:11:31,112 ¡Menos mal que la casa no estaba hecha de ladrillos! 642 01:11:35,055 --> 01:11:38,654 - ¿Recibieron el mensaje? - ¿Eso hace alguna diferencia? 643 01:11:55,736 --> 01:11:57,916 Son un grupo genial, ¿no? 644 01:12:03,017 --> 01:12:05,516 Mira... Nunca pensaron que habría tanta agua. 645 01:12:07,517 --> 01:12:09,917 Les das un cuenco y sacan mucha agua. 646 01:12:12,819 --> 01:12:16,518 De todas formas tienen buena piragua y comida, no les falta de nada. 647 01:12:17,472 --> 01:12:19,512 Y los rápidos los esperan abajo. 648 01:12:19,818 --> 01:12:21,840 - ¿Rápido? - Sí, los rápidos. 649 01:12:25,996 --> 01:12:29,495 - Vi una canoa bajando por el río. - ¿Lo viste? 650 01:12:32,562 --> 01:12:36,561 - No puedes parar aquí, ¿verdad? - Sí, no somos mineros. 651 01:12:38,174 --> 01:12:40,990 Y si no aprovechamos esta oportunidad... 652 01:12:40,999 --> 01:12:44,105 Relativamente ao jato privado do Sr. Ears. Tu sabes. 653 01:12:44,322 --> 01:12:47,822 Pois, j� que ele preferiu ir de barco desta vez. 654 01:12:54,073 --> 01:12:57,572 Estoy segura... que Salvador está muy hermoso en esta época del año. 655 01:13:00,469 --> 01:13:03,968 - Nos vamos a Salvador. - ¿Quién lo dijo en Salvador? 656 01:13:05,079 --> 01:13:08,578 Se tu insistes... � claro que vamos para Salvador. 657 01:13:08,698 --> 01:13:10,498 Salvador es increíble en esta época del año. 658 01:13:10,536 --> 01:13:14,535 Te prepararé algo de comer. Deben estar cansados ​​y hambrientos. 659 01:13:16,934 --> 01:13:20,433 ¿Sabes una cosa? Tengo una hermana casada en Salvador. 660 01:13:23,958 --> 01:13:27,857 No somos ricos, pero ellos tienen muchos hijos. El marido es cartero. 661 01:13:30,134 --> 01:13:33,633 Tienen una casa preciosa y muchas habitaciones. El problema es que ambos funcionan. 662 01:13:36,074 --> 01:13:39,573 Y no tienen con quién dejar a sus hijos. 663 01:13:42,112 --> 01:13:45,612 Si le gustan los animales, también le deben gustar los niños, ¿no? 664 01:13:50,462 --> 01:13:53,961 Allí, cuando abres un cajón, inmediatamente salta un niño. 665 01:14:01,277 --> 01:14:05,376 - ¿Hola Qué pasa? - ¿Quieres decir... que me llevarás contigo? 666 01:14:08,047 --> 01:14:11,547 Claro. Volamos vacíos. Hay mucho espacio. 667 01:14:13,197 --> 01:14:15,140 ¿Pero qué pasa con el perro? 668 01:14:16,355 --> 01:14:19,854 N�o h� problema. Se ele come�ar a morder compramos um a�aime. 669 01:14:22,266 --> 01:14:23,815 Excelente. Entonces ven con nosotros. 670 01:14:34,840 --> 01:14:37,745 ¿Fue buena idea traerlo? 671 01:14:37,955 --> 01:14:41,455 - Soñó con esto toda su vida. - Soñar es una cosa... 672 01:14:42,275 --> 01:14:45,774 Dices eso ahora. Está tan loco que agradará a todos en la ciudad. 673 01:14:46,850 --> 01:14:48,750 ¿Te lo imaginas en una gran ciudad? 674 01:14:50,350 --> 01:14:51,850 El va a quedar bien. 675 01:14:54,050 --> 01:14:57,455 Y además, ¿no fue idea tuya decir que íbamos a Salvador? 676 01:14:57,466 --> 01:15:00,966 ¿Y de quién fue la idea de convertirlo en niñera de los hijos de tu hermana? 677 01:15:01,277 --> 01:15:03,599 - Ni siquiera tienes una hermana. - ¿Cómo sabes que no tengo uno? 678 01:15:03,610 --> 01:15:05,169 - ¿Diez? - No. 679 01:15:05,587 --> 01:15:07,777 Pero podría haberlo hecho. 680 01:15:08,993 --> 01:15:12,892 Quién sabe qué espera encontrar. Ve allí y habla con él. 681 01:15:14,601 --> 01:15:18,100 - ¿Y te digo qué? - Cualquier cosa. Hazle compañía. 682 01:15:40,833 --> 01:15:42,695 ¿Estás llorando? 683 01:15:43,408 --> 01:15:47,907 ¿Estoy? Sí, creo que lo soy. Es porque soy feliz. 684 01:15:53,253 --> 01:15:56,752 Me preguntaba cómo han cambiado las cosas a lo largo de los años. 685 01:15:57,572 --> 01:16:01,071 Y estoy en medio de la selva, lejos de todo. 686 01:16:05,485 --> 01:16:08,984 Tenía miedo de la gente. Pero ya no más. 687 01:16:15,802 --> 01:16:17,799 Va a ser genial... Maravilloso, ¿sabes? Maravilloso. 688 01:16:29,228 --> 01:16:31,728 Despierta, viejo. Ya estamos en tierra. 689 01:17:01,116 --> 01:17:02,437 Plata... 690 01:17:10,547 --> 01:17:12,092 ¿Que pasó? 691 01:17:40,412 --> 01:17:42,084 Bueno, ellos no... 692 01:17:43,693 --> 01:17:47,193 Sí... El loco se dio a la fuga. 693 01:17:50,963 --> 01:17:53,463 No es justo. Pobre loco. 694 01:17:59,535 --> 01:18:02,035 - No fue tan loco. - Lo sabemos. 695 01:18:04,146 --> 01:18:07,646 Lo que no sabíamos es que realmente encontró la mina. Mirar... 696 01:18:21,966 --> 01:18:24,466 - Ella es hermosa, ¿no? - Sí, pero... 697 01:18:26,620 --> 01:18:29,119 El perro no se quedó muy bien allí. 698 01:18:34,550 --> 01:18:38,200 - Oye, ¿esa no es la piedra? - Sí. Tómatelo con calma. 699 01:18:39,021 --> 01:18:42,520 Claro. Superficialmente, su concesión parece correcta. 700 01:18:44,670 --> 01:18:48,169 Pero los ministerios aprueban documentos con mucha facilidad, ¿no? 701 01:18:48,455 --> 01:18:51,955 Y nos dejan todo el trabajo a nosotros. Tenemos que comprobar, 702 01:18:52,281 --> 01:18:53,851 ver e tornar a verificar. 703 01:18:54,960 --> 01:18:59,960 Antes de darte permiso, tenemos que analizar la situación en profundidad y comprobarlo todo. 704 01:19:01,760 --> 01:19:03,760 V�-se que n�o s�o de c�. 705 01:19:04,561 --> 01:19:06,761 Es obvio que no me conocen. 706 01:19:06,762 --> 01:19:08,561 ¡Me tomo el trabajo muy en serio! 707 01:19:09,514 --> 01:19:13,014 Y aparentemente tenemos aquí una contradicción en los sellos. 708 01:19:13,015 --> 01:19:14,614 Esto debe resolverse de inmediato. 709 01:19:14,830 --> 01:19:18,830 Soy un hombre práctico y hablo clara y abiertamente. ¿No es así? 710 01:19:21,269 --> 01:19:25,269 Mi propuesta no sólo es razonable, sino también honesta. 711 01:19:25,970 --> 01:19:26,969 ¿No es así? 712 01:19:28,271 --> 01:19:29,757 ¿No es así, señores? 713 01:19:30,181 --> 01:19:32,663 ¿Aceptará darle como propuesta la mitad de la concesión? 714 01:19:32,672 --> 01:19:34,349 ¡Qué pregunta tan estúpida! 715 01:19:34,999 --> 01:19:38,072 Quiero decir... el 50% es más que suficiente para nosotros. 716 01:19:38,281 --> 01:19:41,152 Pero compartirlo con alguien como él... 717 01:19:41,562 --> 01:19:43,845 Además, el viejo no querría eso. 718 01:19:44,055 --> 01:19:47,554 - ¡Nadie me va a quitar nada, a mí no! - Bravo, estás en el camino correcto. 719 01:19:48,997 --> 01:19:50,443 ¿Acerca de? 720 01:19:50,748 --> 01:19:53,122 Sobre salir de aquí. Cuanto mas temprano mejor. 721 01:19:53,533 --> 01:19:56,033 Est�s a brincar, s� podes estar a brincar! 722 01:19:57,334 --> 01:19:59,933 Sólo tenemos que llegar al avión, y hacer que nos persigan un rato. 723 01:20:00,064 --> 01:20:03,564 - Bien. ¿Y renunciar a todo? - Yo no dije eso. 724 01:20:04,925 --> 01:20:07,925 - Escucha... - ¡No! ¡Escúchame, genio! 725 01:20:08,202 --> 01:20:11,701 ¡Ni siquiera un cañón me sacará de aquí! ¿Entendiste? 726 01:20:12,896 --> 01:20:14,646 - ¿Sí o no? - Sí. 727 01:20:15,264 --> 01:20:18,963 Por una vez tenemos la ley de nuestro lado con los documentos en nuestras manos. 728 01:20:19,750 --> 01:20:23,250 - Así es, ya no están en nuestras manos. - Pero claro que los van a devolver. 729 01:20:23,251 --> 01:20:24,350 Claro... 730 01:20:24,408 --> 01:20:26,353 - Un abogado, si es necesario... - Contratamos a un abogado. 731 01:20:26,361 --> 01:20:28,166 ¡100 abogados! 732 01:20:29,285 --> 01:20:32,784 ¿Abogados? Ya encontré una manera de salir de aquí. 733 01:20:32,995 --> 01:20:34,764 N�o sei se reparaste... 734 01:20:34,767 --> 01:20:38,066 Un momento... Yo también tengo una idea. 735 01:20:38,630 --> 01:20:40,686 - ¿Tú? - Si yo. 736 01:20:43,386 --> 01:20:45,696 ¿Qué es? 737 01:20:46,130 --> 01:20:47,396 Esta! 738 01:20:49,337 --> 01:20:52,836 No te irás de aquí. Esa es mi idea. 739 01:21:15,709 --> 01:21:18,734 - Qué vas a...? - ¿Vienes o no? 740 01:21:18,950 --> 01:21:21,949 - Volta aqui para dentro! - Espero por ti no avi�o. 741 01:21:23,228 --> 01:21:25,239 Vuelve aquí, hijo de... 742 01:21:35,108 --> 01:21:37,308 Ese tipo astuto... ¡lo mataré! 743 01:21:43,205 --> 01:21:47,000 Oye lo siento. Perdon. No lo vi. Estará bien. 744 01:21:48,723 --> 01:21:51,723 No te vayas. Ya vuelvo. No cierres la celda. 745 01:22:00,110 --> 01:22:01,610 - Está en el coche. - Vamos. 746 01:22:28,383 --> 01:22:31,883 ¡Lo mataré! ¡Juro que lo mataré! Voy a romperlo en pedazos. 747 01:22:33,036 --> 01:22:36,536 Rebeli�o, viol�ncia, fuga. Est�o tramados. 748 01:22:37,316 --> 01:22:40,815 Eso es más que suficiente, excelencia. 749 01:22:42,092 --> 01:22:45,591 Ahora estamos seguros de que no tendremos problemas para llegar a un acuerdo. 750 01:22:45,954 --> 01:22:48,227 - ¿Puedo ver esos documentos? - Por supuesto. 751 01:23:47,262 --> 01:23:49,000 - Está en la tienda. Rodéalo. - Vamos. 752 01:23:52,536 --> 01:23:55,035 - ¡Tenemos que atraparlo vivo! - Menos mal. 753 01:24:04,859 --> 01:24:07,958 ¿Una copa, excelencia? Aqui tiene. 754 01:24:10,941 --> 01:24:12,265 Y una bebida para mí. 755 01:24:14,181 --> 01:24:17,680 - Bueno, aquí está nuestro trato. - ¿Te importa si me uno? 756 01:24:19,579 --> 01:24:21,151 Excelente. Muy bien. 757 01:24:30,211 --> 01:24:31,220 Nada mau. 758 01:24:46,612 --> 01:24:50,111 Sí. Este documento pone fin a todos nuestros problemas. 759 01:24:51,129 --> 01:24:53,153 Sí. Estaba pensando lo mismo. 760 01:24:54,368 --> 01:24:57,868 H� momentos certos para dormir, n�o achas? 761 01:25:08,822 --> 01:25:11,000 - ¡Oh, no! - ¡Oh, sí! 762 01:25:15,862 --> 01:25:18,336 Dios mío, asegúrate de no volver a verte nunca más. 763 01:25:20,681 --> 01:25:23,181 Éramos ricos. Un tanque lleno... 764 01:25:24,581 --> 01:25:28,891 Sólo necesitábamos un abogado y declaró la guerra a Sudamérica. 765 01:25:37,744 --> 01:25:40,843 Es el mejor. Me darán 50 años si me atrapan. 766 01:25:56,696 --> 01:25:58,173 ¿Tiene? 767 01:26:03,487 --> 01:26:06,986 ¡Finalmente decidieron enviar refuerzos! 768 01:26:20,473 --> 01:26:21,633 ¡Bastardo! 769 01:26:35,407 --> 01:26:36,831 Quieres jugar, ¿no? 770 01:26:41,779 --> 01:26:43,302 Ent�o toma l�! 771 01:26:54,571 --> 01:26:55,932 Plata... 772 01:26:57,145 --> 01:26:59,005 Plata... Plata! 773 01:27:00,220 --> 01:27:01,514 Plata! 774 01:27:03,127 --> 01:27:05,127 ¡No fue intencional! ¡Plata! 775 01:27:17,514 --> 01:27:18,512 Plata... 776 01:27:21,011 --> 01:27:22,253 Te asustaste, ¿no? 777 01:27:25,368 --> 01:27:28,267 Sabes, anoche no tuve tiempo de decirte lo que pensé de tu idea. 778 01:27:27,353 --> 01:27:29,090 - ¿Y luego? - Entonces... 779 01:27:31,305 --> 01:27:34,304 Entonces me dije a mí mismo: "Tal vez no le agrado". 780 01:27:36,852 --> 01:27:38,752 "¿Quizás se siente insultado?" 781 01:27:44,370 --> 01:27:46,869 Tu, insultares-me a mim? N�o... 782 01:27:49,189 --> 01:27:52,189 Ya que quieres hablar de eso. No apresuremos las cosas. 783 01:27:56,707 --> 01:27:59,207 Sí. Tienes razón, ¿sabes? Porque hay ciertos temas que... 784 01:28:02,015 --> 01:28:03,791 no se les puede apresurar. 785 01:28:03,850 --> 01:28:05,154 Esa fue buena. Muy bien. 786 01:28:09,670 --> 01:28:11,815 Oye, ¿no es mejor volver a perseguirlos? 787 01:28:12,526 --> 01:28:13,515 - ¿Para qué? - Para arrestarlos. 788 01:28:13,722 --> 01:28:16,122 - Puedes caminar. - ¿No crees que se escapan? 789 01:28:17,099 --> 01:28:21,798 Primero que nada, ¡hagamos entrar en razón a esa cabeza tuya! 790 01:29:19,689 --> 01:29:22,181 Oye, Plata, ¿crees que algún día podremos volver aquí? 791 01:29:22,187 --> 01:29:25,005 Tengo dudas, después de todos los problemas que causaste. 792 01:29:25,213 --> 01:29:27,000 - ¿I? - ¿Quien más? 793 01:29:27,539 --> 01:29:31,038 En cualquier caso, nadie puede quitarnos esa concesión. 794 01:29:31,252 --> 01:29:32,518 Eso es cierto. 795 01:29:36,336 --> 01:29:38,936 En otras palabras, ¿somos ricos, pero no tenemos ni un centavo? 796 01:29:38,965 --> 01:29:40,572 Sí. Como el viejo. 797 01:29:42,873 --> 01:29:46,873 Legendas por: Lander65186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.