Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,035 --> 00:00:55,534
- ¿Todavía hace calor? - Sí. También pesa.
2
00:00:55,880 --> 00:00:58,960
Cuando veas las montañas, suelta el resto del combustible.
3
00:00:59,676 --> 00:01:01,892
H� l� descolagens a toda
a hora nesta altura do dia.
4
00:01:26,906 --> 00:01:30,405
Tu información 643. Buena visión. Viento suave. Listo para despegar.
5
00:01:33,510 --> 00:01:36,664
Capitan Emilio De Las Rosas...
6
00:01:37,872 --> 00:01:41,371
La pista 25 está despejada. 643 listo para despegar.
7
00:01:42,151 --> 00:01:45,651
- Puedes salir del 643. - Nos vemos cuando volvamos.
8
00:01:57,853 --> 00:01:59,966
¡Dios mio! ¿Qué está haciendo?
9
00:02:00,178 --> 00:02:02,912
¡Oye, mira lo que viene contra nosotros!
10
00:02:02,921 --> 00:02:06,027
Se quitarán del camino. Tienen que hacerlo.
11
00:02:17,935 --> 00:02:21,434
- Hijos de una grande puta!
- Bombeiros! Urg�ncia!
12
00:02:22,794 --> 00:02:26,293
Salir inmediatamente a la pista 12.
13
00:02:42,276 --> 00:02:44,775
Lima Lima Bravo Yankee Zulu, ¿puedes oírme?
14
00:02:59,409 --> 00:03:01,807
SIGA-ME
15
00:03:02,026 --> 00:03:05,525
- ¿Que es lo que quiere ahora? - Quiere que lo sigas.
16
00:03:06,014 --> 00:03:09,514
¡Síganos! ¡Desacelerar!
17
00:03:11,039 --> 00:03:14,539
- Dile que no tenemos frenos. - Creo que ya se enteró.
18
00:03:23,085 --> 00:03:26,572
¡Abre el hangar! ¡Abre el hangar!
19
00:03:26,783 --> 00:03:39,282
Lima Lima Bravo Yankee Zulu. ¡Detener! ¡Detener!
20
00:03:51,517 --> 00:03:54,045
Iré la próxima vez.
21
00:03:54,217 --> 00:03:57,716
Mi padre caminó, mi madre caminó...
22
00:03:59,767 --> 00:04:02,109
Siempre es bueno volver a casa, ¿no?
23
00:04:03,219 --> 00:04:06,719
¡Atención! El Comandante del avión Lima Lima Bravo Yankee Zulu.
24
00:04:07,706 --> 00:04:09,570
Preséntate inmediatamente al Comando del Aeropuerto.
25
00:04:22,534 --> 00:04:25,041
Hotel del Sol.
26
00:04:35,203 --> 00:04:38,703
Estacionelo enfrente. Sólo me lleva media hora. Gracias.
27
00:04:40,935 --> 00:04:44,417
Sabes que tienes razón. Realmente pareces un acomodador.
28
00:04:51,417 --> 00:04:53,916
Son un Pago.
29
00:04:57,417 --> 00:04:59,916
Ele � o Salud.
30
00:05:02,217 --> 00:05:05,716
VAMOS A ISTO, RAPAZES!
31
00:07:09,955 --> 00:07:13,455
Hola, señor agente. Esto lo encontramos a 200 km de aquí.
32
00:07:14,316 --> 00:07:17,340
Cuídalo, ¿vale? Gracias.
33
00:07:20,629 --> 00:07:23,111
Tio Salud!
34
00:07:23,330 --> 00:07:26,829
Clarita. ¿Cómo van las cosas contigo?
35
00:07:27,650 --> 00:07:31,150
- ¿Y dónde están tus hermanas? - En la escuela. Volverán pronto.
36
00:07:32,011 --> 00:07:35,510
- ¿Cómo están las cosas aquí? - Como siempre, todo está bien.
37
00:07:36,332 --> 00:07:38,722
Clarita...
O medicamento.
38
00:07:38,738 --> 00:07:41,175
¿Otro ataque?
39
00:07:46,089 --> 00:07:48,589
- ¿Ent�o, pai…? - �a hist�ria do disfraz, n�o�?
40
00:07:53,691 --> 00:07:56,163
Ouve, Nasen. Se n�o fosses t�o
mentiroso, admitias que n�o
41
00:07:56,173 --> 00:07:59,254
Esperabas que el avión llegara aquí.
42
00:07:59,464 --> 00:08:02,498
Nos contrataste para hacer un trabajo y nosotros hicimos nuestra parte.
43
00:08:02,508 --> 00:08:05,525
Así que detente y haz tu parte.
44
00:08:05,737 --> 00:08:09,237
- ¿Que dijo el? - Que nos debes 250 a cada uno.
45
00:08:09,738 --> 00:08:11,737
Paga, papá. ¡Vamos!
46
00:08:11,738 --> 00:08:16,338
- ¡Sí! ¡Páganos! - ¿Tú también, ahora? Ya no hay ningún respeto.
47
00:08:18,526 --> 00:08:22,026
No creo que cueste nada emitir un cheque.
48
00:08:26,951 --> 00:08:30,451
- ¿Aceptas un cheque? ¿Sí? - Está bien.
49
00:08:31,728 --> 00:08:33,143
N�o!
50
00:08:33,755 --> 00:08:36,255
¡Lo quiero en efectivo! Y si no me pagas...
51
00:08:42,727 --> 00:08:44,499
¡Ingrid! María!
52
00:08:44,532 --> 00:08:46,032
¿Me extrañaste?
53
00:08:49,783 --> 00:08:53,282
- ¿Y tú? ¿Es ella también una de tus hijas? -¿Lolita?
54
00:08:57,370 --> 00:08:59,970
- 250 por cada uno. - Es bueno tener cobertura...
55
00:09:01,571 --> 00:09:02,671
¡Es bueno tener cobertura!
56
00:09:03,683 --> 00:09:05,799
Toma.
57
00:09:06,832 --> 00:09:09,056
- Nos vemos pronto. - Adiós.
58
00:09:10,694 --> 00:09:12,175
Espere!
59
00:09:17,372 --> 00:09:19,774
- Ol�, Plata.
- Ol�.
60
00:09:34,766 --> 00:09:36,555
¿Puedo ayudarlo?
61
00:09:38,171 --> 00:09:39,947
¿Puedo ayudarlo?
62
00:09:41,162 --> 00:09:43,234
Sí por supuesto que puedes.
63
00:09:49,128 --> 00:09:51,035
- Ol�, Plata.
- Ol�.
64
00:09:56,122 --> 00:09:58,222
Ei, o Salud est� aqui?
J� vi que est�...
65
00:10:43,338 --> 00:10:45,245
Sin trampas.
66
00:11:05,833 --> 00:11:07,657
¿Qué vas a hacer con él?
67
00:11:08,173 --> 00:11:10,332
Con él...? Cualquier cosa.
68
00:11:19,305 --> 00:11:20,836
Bravo.
69
00:11:21,548 --> 00:11:23,707
Nada mau.
Nada mau.
70
00:11:24,414 --> 00:11:26,914
- Gran movimiento. - ¿Qué tal un juego?
71
00:11:28,569 --> 00:11:32,068
- ¿Y por qué no? - También juego.
72
00:11:33,345 --> 00:11:36,345
- ¿Pero no te duele la cabeza? - No. Nunca me he sentido mejor.
73
00:11:38,302 --> 00:11:41,802
Es un fanfarrón. ¿100 por juego?
74
00:11:42,332 --> 00:11:45,151
- Por tacada.
- 100 por tacada.
75
00:11:45,362 --> 00:11:46,812
Mantente alejado.
76
00:12:12,974 --> 00:12:14,074
N�o...
77
00:12:15,674 --> 00:12:17,474
J� sabes da �ltima do Nasen?
78
00:12:17,628 --> 00:12:21,128
- ¿Qué? - Los cheques no estaban cubiertos.
79
00:12:22,902 --> 00:12:26,402
- ¿Y cómo lo levantaste? - Se lo presté.
80
00:12:26,745 --> 00:12:27,545
¡El bastardo!
81
00:12:28,095 --> 00:12:28,966
¿Puedo?
82
00:12:28,977 --> 00:12:31,781
¿Y qué te interesa? Todavía tienes tu dinero.
83
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
Pero es peor recibirlo.
84
00:12:49,742 --> 00:12:52,359
Quiere que le hagamos un favor.
85
00:12:52,370 --> 00:12:54,136
Mira este...
86
00:12:54,352 --> 00:12:56,452
Escuche, está pasando por un momento difícil.
87
00:12:58,258 --> 00:13:01,757
J� o conseguiste.
Deste-me a dor de cabe�a.
88
00:13:02,633 --> 00:13:05,478
"¡Por supuesto! Estrellamos el avión y conseguimos el dinero del seguro".
89
00:13:05,489 --> 00:13:08,114
"Un trabajo limpio y seguro."
90
00:13:08,324 --> 00:13:10,521
Te lo expliqué. Está realmente jodido.
91
00:13:10,733 --> 00:13:13,796
Si el daño no es suficiente y si la compañía de seguros
92
00:13:13,812 --> 00:13:16,912
Si nos atrapan, acabaremos tras las rejas. Todavía terminamos en la morgue.
93
00:13:17,130 --> 00:13:19,337
- Está bien. Lo hago solo. - Puedes estar seguro de que sí.
94
00:14:21,498 --> 00:14:23,109
¿Y luego?
95
00:14:25,610 --> 00:14:27,682
Estaba de paso.
96
00:14:34,365 --> 00:14:37,428
- Destino Saldarem? A tripula��o?
- Somos n�s.
97
00:14:37,438 --> 00:14:40,543
- ¿Tiene alguna objeción? - Por mi todo bien.
98
00:14:40,762 --> 00:14:43,261
- Me puso en la lista. - Ya está ahí.
99
00:14:43,848 --> 00:14:47,222
- ¿Quién te dio este plan de vuelo? - El tipo que llamó anoche.
100
00:14:47,233 --> 00:14:48,845
- ¿OMS? - Fui yo.
101
00:14:49,346 --> 00:14:52,845
Pensé: "¿Y si Salud cambia de opinión?". ¿No dijiste que vendrías?
102
00:14:53,419 --> 00:14:56,918
No... quiero decir, sí. Eso lo decido yo.
103
00:14:57,271 --> 00:14:59,494
Hazme un favor y tacha su nombre.
104
00:14:59,499 --> 00:15:01,440
- Dame un lapiz. - No tengo ninguno.
105
00:15:01,445 --> 00:15:04,000
- Yo tengo una. - ¡Él no te preguntó!
106
00:16:13,118 --> 00:16:16,618
¿Nasen te dio suficiente dinero para regresar?
107
00:16:18,519 --> 00:16:21,708
- Oye, te estoy hablando. - ¿Qué?
108
00:16:21,924 --> 00:16:24,724
- El dinero para el viaje de regreso. - Te llamaremos cuando lleguemos.
109
00:16:31,383 --> 00:16:34,882
- ¿Sabes dónde vamos a aterrizar? - Al sur de Saldarem.
110
00:16:35,495 --> 00:16:38,454
Está un poco alejado de todo, pero lo suficientemente cerca de la ciudad.
111
00:16:43,663 --> 00:16:45,840
Llegamos en media hora.
112
00:16:46,052 --> 00:16:49,243
Llame a la radio y utilice esta ubicación como punto de referencia.
113
00:16:49,459 --> 00:16:52,958
Dará una mejor impresión si creen que caímos aquí.
114
00:16:53,778 --> 00:16:56,278
J� imaginaste se ca�ssemos
mesmo ali?
115
00:17:00,673 --> 00:17:04,173
¿Estoy? Desde aquí Delta Bravo Foxtrot Tango llamando a la base de Marantão.
116
00:17:07,071 --> 00:17:10,571
- ¿Te pareció dramático? - Si si.
117
00:17:11,764 --> 00:17:15,264
- Llamada Delta B. Foxtrot Tango. - Desde aquí Marantão. Te estoy escuchando.
118
00:17:18,161 --> 00:17:21,661
Desde aquí 619 Delta B. Foxtrot Tango volando desde Manzapa a Saldarem.
119
00:17:25,097 --> 00:17:28,597
Nuestra ruta es 3-3-0. El sistema hidráulico tiene fugas.
120
00:17:32,159 --> 00:17:34,159
¿Estas escuchando? Volamos con dificultad.
121
00:17:37,300 --> 00:17:40,491
La recepción es mala. Nuestra preciada ubicación es...
122
00:17:40,666 --> 00:17:43,165
- ¿Qué te digo? - La verdad. Realmente vamos a caer.
123
00:17:51,654 --> 00:17:56,053
Daqui 619 Delta B. Foxtrot Voy a volar desde Manzapaaaaaa
124
00:17:58,448 --> 00:18:01,390
...para Saldarem.
Para Saldarem.
125
00:18:01,405 --> 00:18:02,710
Nuestra ruta es...
126
00:18:04,220 --> 00:18:06,706
3... 3... 3... 3... 0!
127
00:18:09,248 --> 00:18:11,906
¡Diós mío! Están sobre la jungla.
128
00:18:11,814 --> 00:18:15,313
- Intenta averiguar su posición. - Tienes que darme tu posición.
129
00:18:16,413 --> 00:18:19,913
Posi��o estimada: latitude 5 25�
sul, longitude 61 8� oeste.
130
00:18:22,894 --> 00:18:26,048
Está a más de 300 km de aquí. ¿Puedes oírme?
131
00:18:26,259 --> 00:18:29,758
Lo sé, Einstein. ¡Ahora sácanos de aquí! ¡Estamos perdiendo altitud!
132
00:18:30,287 --> 00:18:32,041
- Date prisa con eso. - ¿Por qué?
133
00:18:32,046 --> 00:18:34,221
Porque estamos mesmo
a perder altitude.
134
00:18:34,441 --> 00:18:36,941
Yo se. Eso es lo que te he estado diciendo.
135
00:18:44,078 --> 00:18:46,410
¿Estoy? ¿Estoy?
136
00:18:48,232 --> 00:18:51,732
Nasen... "Un trabajo limpio y seguro".
137
00:18:52,885 --> 00:18:56,384
¡Es una trampa voladora! ¡Ay Dios mío! ¡Ay, Dios mío rico!
138
00:18:57,389 --> 00:18:59,888
- ¿Tienes miedo? - ¡No!
139
00:19:27,674 --> 00:19:31,112
Salud ... Salud ... Salud?
140
00:19:31,330 --> 00:19:33,023
Ei, Salud.
141
00:19:34,237 --> 00:19:35,268
Salud!
142
00:19:36,480 --> 00:19:38,543
¿Estabas asutado? Estaban asutados?
143
00:19:42,005 --> 00:19:44,105
Ya eres tú.
144
00:19:47,114 --> 00:19:48,487
Ahora es tu turno.
145
00:19:51,309 --> 00:19:53,377
Disculpe.
146
00:19:53,594 --> 00:19:57,094
- ¿Cuál es el problema? - Es sólo vidrio.
147
00:19:59,035 --> 00:20:02,472
- Parece real. - Parece cierto, pero no lo es.
148
00:20:02,732 --> 00:20:05,759
Es difícil decirlo en la calle... Oye, dile a tu amigo que tenga
149
00:20:05,765 --> 00:20:07,842
cuidado com as piranhas.
150
00:20:08,049 --> 00:20:09,711
- Salud... - ¿Qué pasó?
151
00:20:09,721 --> 00:20:12,821
Ten cuidado con las pirañas.
152
00:20:13,033 --> 00:20:15,533
Debéis ser los 2 pilotos que se estrellaron en el bosque hace un mes.
153
00:20:16,035 --> 00:20:17,298
Como � que sabe?
154
00:20:17,108 --> 00:20:20,608
Las noticias viajan rápido en la jungla. Y leí esto en un periódico del pueblo.
155
00:20:22,882 --> 00:20:26,381
- Fueron reportados como desaparecidos. - ¿Cuántas minas hay por aquí?
156
00:20:27,201 --> 00:20:30,025
- Demasiadas.
- A que dist�ncia fica a aldeia?
157
00:20:30,234 --> 00:20:32,414
Tardará dos días.
158
00:20:32,414 --> 00:20:34,176
- Para que lado?
- Para ali.
159
00:20:34,388 --> 00:20:37,887
No hay camino, pero no se pueden equivocar.
160
00:20:49,893 --> 00:20:54,393
- Es malaria, ¿no? - No. Pelearon anoche.
161
00:20:56,290 --> 00:21:01,890
Beben y se emborrachan. Y los borrachos pelean. Y siempre alguien muere.
162
00:21:02,272 --> 00:21:05,772
- ¡Entonces! - El alcohol es un problema aquí.
163
00:21:06,302 --> 00:21:09,801
Mata a más personas que la malaria. ¿Cuál es el problema?
164
00:21:10,290 --> 00:21:13,073
- No bebes, ¿verdad? - No. Sufro de malaria.
165
00:21:13,073 --> 00:21:16,267
Pero no estoy preocupado. Lo peor ya pasó. Sobreviviré.
166
00:21:16,478 --> 00:21:19,978
Yo también quiero sobrevivir. No te ofendas.
167
00:21:21,588 --> 00:21:24,388
- ¿Una máquina de discos aquí en la jungla? - Sí, el señor Orejas nos trata bien.
168
00:21:25,003 --> 00:21:26,975
- Incluso tenemos revistas de cómics. - ¿Orejas?
169
00:21:27,583 --> 00:21:30,483
- ¿Quién es el señor Orejas? - Come.
170
00:21:38,965 --> 00:21:42,448
Busca y lo encontrarás. Encuéntralo y véndelo.
171
00:21:42,448 --> 00:21:45,356
Y el señor Ears lo comprará barato.
172
00:21:47,355 --> 00:21:50,855
- ¿También eres minero? - Sí.
173
00:21:52,590 --> 00:21:55,735
¿Dice que los mineros compiten entre sí, pero no con el Sr. Ears?
174
00:21:55,746 --> 00:21:59,182
Sí. Es como el perro y el gato.
175
00:21:59,402 --> 00:22:02,901
- Mas as pedras s�o pequenas.
- Que tipo de pedras s�o?
176
00:22:05,799 --> 00:22:09,298
Generalmente esmeraldas. Pero es difícil encontrar uno valioso.
177
00:22:10,004 --> 00:22:12,520
Lo que cuenta aquí es la cantidad, no la calidad.
178
00:22:12,735 --> 00:22:16,235
- ¿Y el señor Ears es el único comprador? - Exactamente.
179
00:22:17,263 --> 00:22:20,762
¿Eso significa que has estado aquí 14 años y nunca encontraste nada?
180
00:22:21,292 --> 00:22:24,564
Oh si. Encontré muchos.
181
00:22:24,781 --> 00:22:27,680
Un depósito de piedras preciosas. Podrás destronar al Rey Midas.
182
00:22:29,908 --> 00:22:31,931
Un perro que habla.
183
00:22:33,147 --> 00:22:34,805
Ol�, c�o.
184
00:22:36,013 --> 00:22:37,738
- Qué extraño... - ¿Qué?
185
00:22:37,739 --> 00:22:39,865
Normalmente no le gusta la gente de la ciudad.
186
00:22:40,126 --> 00:22:43,626
Llevamos más de dos meses perdiendo ese olor.
187
00:22:44,239 --> 00:22:47,738
- Es un perro amigable. ¿Él caza? - Oh si. Esmeraldas.
188
00:22:55,413 --> 00:22:58,912
- ¿Planeas quedarte aquí? - Sí, durante el fin de semana.
189
00:23:00,231 --> 00:23:03,731
Mira quién llegó. ¿Tienes hambre, Lindberg?
190
00:23:04,468 --> 00:23:06,979
- ¡Siempre hay platos para vender! - Gracias.
191
00:23:06,991 --> 00:23:10,490
¿Estos son los dos aviadores que pensaban que la jungla era una pista de aterrizaje?
192
00:23:10,560 --> 00:23:14,049
- Sí, los hermanos Lindberg... - Fue una gran caída.
193
00:23:14,060 --> 00:23:15,960
¿Cómo lograron salir de allí?
194
00:23:16,180 --> 00:23:19,886
Eso no fue difícil. Las cucarachas se pueden encontrar en cualquier lugar.
195
00:23:21,102 --> 00:23:23,601
- Achas que goza connosco?
- N�o...
196
00:23:37,675 --> 00:23:39,699
Vamos, Lindberg.
197
00:23:42,415 --> 00:23:43,915
V�s como � f�cil?
198
00:23:45,516 --> 00:23:46,916
Eres astuto...
199
00:23:53,693 --> 00:23:55,292
Eso no fue nada bonito.
200
00:23:56,314 --> 00:23:59,814
- Hizo que se quedara. - Cuídalo tú, ¿vale?
201
00:24:00,509 --> 00:24:03,564
- ¿OMS? ¿I? - Sí. Ya terminaste de comer.
202
00:24:04,081 --> 00:24:05,398
¡Tú lo harás!
203
00:24:12,846 --> 00:24:15,845
- Deves estar a brincar...
- Anda l�...
204
00:24:17,165 --> 00:24:20,665
No puedes andar matando gente sólo porque no sabes caminar correctamente.
205
00:24:21,760 --> 00:24:24,565
- Deberías agradecernos. - Sí, ya es un principio.
206
00:24:25,069 --> 00:24:26,524
V� l�, espertalh�o!
207
00:24:28,840 --> 00:24:30,849
Do que � que est�s � espera?
208
00:24:35,113 --> 00:24:37,221
Esto corta muy bien.
209
00:24:38,437 --> 00:24:41,936
- Hagas lo que hagas, no cuentes conmigo. - Vamos, sinvergüenza.
210
00:24:45,457 --> 00:24:47,197
Est�s pronto?
211
00:24:48,405 --> 00:24:50,905
Oye, si admito que tienes razón, ¿me dejarás en paz?
212
00:24:51,112 --> 00:24:53,085
¿En qué tengo razón?
213
00:24:53,703 --> 00:24:55,101
En todo.
214
00:24:56,320 --> 00:24:57,801
¿En todo?
215
00:25:17,925 --> 00:25:19,924
N�o, n�o, n�o, n�o...
216
00:25:28,974 --> 00:25:31,458
Nada mal para un Lindberg, ¿verdad?
217
00:25:42,215 --> 00:25:45,714
Corté esto... Apuesto a que tu amigo es bueno jugando a los dardos.
218
00:25:46,535 --> 00:25:48,684
Su...
219
00:25:48,902 --> 00:25:51,464
Bueno, aparentemente no.
220
00:25:51,685 --> 00:25:54,710
Tu n�o queres brincar com eles.
Eles s�o maus.
221
00:26:11,679 --> 00:26:15,179
- ¿Quién es ese? - Estás de suerte, es Augusto.
222
00:26:15,668 --> 00:26:18,167
Él te lleva a la ciudad. Siempre regresa vacío.
223
00:26:20,362 --> 00:26:23,461
Despacha-te, Plata.
Estamos de abalada.
224
00:26:23,862 --> 00:26:25,261
¿Apoyo?
225
00:26:25,304 --> 00:26:26,604
N�o.
226
00:26:26,605 --> 00:26:28,990
Estás en tu derecho. Oye, te mostraré un truco.
227
00:26:32,696 --> 00:26:34,803
Tómalo. ¡Ahora ve!
228
00:26:36,018 --> 00:26:38,016
Eso es todo. Vamos...
229
00:26:38,635 --> 00:26:40,366
Est�s pronto?
230
00:26:40,678 --> 00:26:43,718
Ahora atacas, te daré una patada en el estómago, otra en la boca...
231
00:26:43,728 --> 00:26:45,805
Y pierdes un diente... Ahora, ataca.
232
00:26:47,317 --> 00:26:50,816
Ve allí. Una patada en el vientre, una patada en la boca...
233
00:26:52,597 --> 00:26:56,096
Ahora mira ese diente. Si se tambalea, rómpelo.
234
00:26:57,100 --> 00:26:58,286
¡No es así!
235
00:26:58,288 --> 00:27:00,788
Nada mau, n�o �?
Resulta sempre.
236
00:27:02,690 --> 00:27:04,466
- ¡Oye Plata! - Solo un minuto.
237
00:27:05,681 --> 00:27:07,422
- Tú c�. - No.
238
00:27:08,630 --> 00:27:10,697
- Ouve, anda c�.
- Plata!
239
00:27:10,915 --> 00:27:12,396
Solo un minuto.
240
00:27:17,460 --> 00:27:20,960
- ¿Trabajas para ese tipo también? - Es mejor que trabajar en contra.
241
00:27:20,966 --> 00:27:25,866
Todos los que abastecen a los mineros trabajan para el Sr. Ears.
242
00:27:26,783 --> 00:27:30,882
Trabajar solo no es muy saludable por aquí.
243
00:27:32,016 --> 00:27:35,015
A Ears no le gusta la competencia. ¿Toma una bebida?
244
00:27:37,208 --> 00:27:40,693
No sé por qué te molesta este Ears.
245
00:27:40,905 --> 00:27:44,390
Algunos dicen que Mr. Ears es un gran proveedor.
246
00:27:44,602 --> 00:27:48,101
Tiene muchos aviones, pero necesita pilotos.
247
00:27:48,963 --> 00:27:52,463
Si quieres puedo hablar contigo. El señor Ears le pagará bien.
248
00:27:52,464 --> 00:27:53,665
¿Lo que ellos dicen?
249
00:27:53,666 --> 00:27:55,378
- Está bien. - No estamos interesados.
250
00:27:57,313 --> 00:28:00,812
Oye, escucha... 50% en la sociedad... Significa que ambos decidimos.
251
00:28:02,510 --> 00:28:05,209
- ¿Estás interesado? - ¿Quien yo? No.
252
00:28:08,403 --> 00:28:09,999
Bueno, si cambias de opinión...
253
00:28:11,225 --> 00:28:14,027
Lo que nos interesa en estos momentos es un teléfono.
254
00:28:17,296 --> 00:28:20,995
¿Estoy? ¿Dónde está la sección de llamadas de larga distancia?
255
00:28:22,363 --> 00:28:24,363
Señor... venga aquí.
256
00:28:30,463 --> 00:28:32,125
Para si, se�or.
257
00:28:33,038 --> 00:28:36,476
¿Estoy? Clarita, ¿cómo estás?
258
00:28:36,694 --> 00:28:38,930
Bien, estamos bien. ¿Cómo están tú y el tío Salud?
259
00:28:39,541 --> 00:28:42,200
Todo está bien. Es Clarita.
260
00:28:42,408 --> 00:28:45,907
- Dale el teléfono a tu padre. - ¿Estaban preocupados por nosotros?
261
00:28:46,519 --> 00:28:49,510
- ¿Qué? ¿Quién te cuida? - ¿Que esta diciendo ella?
262
00:28:49,516 --> 00:28:51,527
- A tia Alice est� a�. �timo.
- Ei, o que � que se passa?
263
00:28:51,528 --> 00:28:53,586
Cala-te!
N�o consigo ouvir!
264
00:28:53,788 --> 00:28:55,613
Sim, o Salud est� aqui.
265
00:28:55,829 --> 00:28:57,902
La pequeña Ingrid quiere hablar contigo.
266
00:28:58,913 --> 00:29:00,767
¿Murió?
267
00:29:01,893 --> 00:29:05,392
¿Estás atascado de nuevo? Y con nuestro dinero...
268
00:29:05,756 --> 00:29:08,256
Quando � que voltas, tio Salud?
269
00:29:10,284 --> 00:29:11,751
Cuando...?
270
00:29:12,568 --> 00:29:14,841
Pronto. Mucho en breve.
271
00:29:31,889 --> 00:29:33,416
Estamos tramados.
272
00:29:33,422 --> 00:29:36,921
Debe haber una manera de ganar dinero aquí.
273
00:29:36,957 --> 00:29:39,023
- Con pala y pico - Tuve una idea.
274
00:29:39,034 --> 00:29:42,025
- ¿Volamos con el Sr. Orejas? - Mejor. Volamos solos.
275
00:29:42,036 --> 00:29:43,471
Sí. ¡En una escoba!
276
00:29:43,687 --> 00:29:47,187
No creo que haya otro modelo igual. Es una rareza.
277
00:29:48,464 --> 00:29:51,061
Mi abuelo vino con él desde América del Norte.
278
00:29:51,066 --> 00:29:52,498
¿Tu abuelo?
279
00:29:52,586 --> 00:29:54,785
- ¿Dónde está? - Ahí, está a la derecha.
280
00:29:56,148 --> 00:29:59,648
No está en las mejores condiciones, pero puedes verlo si quieres.
281
00:30:15,506 --> 00:30:18,406
Puedes pagarme a plazos si consigues que vuele.
282
00:30:18,475 --> 00:30:21,974
- ¿Sin dar entrada? - ¿Por qué? ¿Tienes algo que regalar?
283
00:30:22,545 --> 00:30:26,045
Lo siento, pregunté. ¿Qué opinas?
284
00:30:28,662 --> 00:30:32,662
¿Que pienso? Nunca volará. ¡Nunca!
285
00:30:34,117 --> 00:30:36,193
�timo. Neg�cio fechado.
286
00:31:01,272 --> 00:31:02,772
¿Falta algo más?
287
00:31:02,973 --> 00:31:06,972
2 pistones, el cigüeñal, 40 m de lona y 6 vigas verticales.
288
00:31:07,894 --> 00:31:11,394
- Aparte de eso, es perfecto. - Cállate y ayúdame aquí.
289
00:31:14,623 --> 00:31:16,778
Ei, quando � que vamos comer?
290
00:31:18,819 --> 00:31:20,819
- ¿Cuando? - Comer es un lujo.
291
00:32:07,961 --> 00:32:09,693
¡Adios guapo!
292
00:32:22,043 --> 00:32:23,521
¡Volveré pronto!
293
00:32:31,184 --> 00:32:32,484
Plata...
294
00:32:34,085 --> 00:32:35,284
Est� pronto?
295
00:32:35,302 --> 00:32:37,159
Sim, vamos experiment�-lo.
296
00:32:47,903 --> 00:32:49,427
puede
297
00:33:16,900 --> 00:33:18,398
¿Y luego?
298
00:33:52,042 --> 00:33:55,542
- Hijo de puta. ¿Qué pasa ahora? - Escucha, Salud. Y si lo intentamos...
299
00:34:04,252 --> 00:34:06,751
Crees que eres testarudo, pero no eres más testarudo que yo.
300
00:34:07,738 --> 00:34:09,738
- ¿Necesitas de ayuda? - Está en silencio.
301
00:34:14,052 --> 00:34:18,552
- ¿Quieres que te eche una mano? - ¡No! Este es un asunto personal.
302
00:34:46,282 --> 00:34:47,623
N�o!
303
00:34:50,602 --> 00:34:54,102
Para o yo... ¡Plata! ¡Para el!
304
00:34:57,082 --> 00:35:00,582
- Plata!
- Sobe para a cauda. R�pido!
305
00:35:01,402 --> 00:35:03,233
Despacha-te!
306
00:35:03,645 --> 00:35:06,645
- Nunca aprendes. - Todavía estamos sin él.
307
00:35:08,132 --> 00:35:11,631
¿Fue un asunto personal? Eres terco.
308
00:35:12,452 --> 00:35:15,551
Todavía estoy ganando. Vamos, sube a bordo.
309
00:36:35,832 --> 00:36:36,832
¿Estás viendo lo mismo que yo?
310
00:36:40,232 --> 00:36:42,132
¡Veo un balde lleno de cerveza, Ramón!
311
00:36:46,325 --> 00:36:48,150
Hola, Ramón. ¿Qué estás haciendo?
312
00:36:50,867 --> 00:36:52,906
N�o, n�o!
313
00:36:53,815 --> 00:36:57,315
Ei, Ramon. Espera
por mim. Espera!
314
00:37:10,738 --> 00:37:13,637
Quiero... quiero una cerveza.
315
00:37:15,888 --> 00:37:17,794
El bar ya ha cerrado.
316
00:37:20,664 --> 00:37:22,658
Torna a abri-lo.
317
00:37:23,572 --> 00:37:27,071
Lo siento tortuga, llegaste tarde. Se tragaron las botellas y todo.
318
00:37:29,325 --> 00:37:31,824
¡Una conspiración, eso es lo que es!
319
00:37:48,150 --> 00:37:50,649
- ¿Cuánto quieres por eso? - ¿Para qué?
320
00:37:52,470 --> 00:37:55,470
- A través de espuma y hielo. - ¿Cuánto cuesta la espuma?
321
00:37:58,374 --> 00:38:00,399
- Por conta da casa.
- � por conta da casa.
322
00:38:03,650 --> 00:38:05,373
J� se v�o embora?
323
00:38:05,376 --> 00:38:07,762
Sim, mas a partir de amanh�
vai haver entregas di�rias.
324
00:38:07,970 --> 00:38:11,469
- ¿Eso significa que puedo hacer un pedido? - Sólo para pasado mañana.
325
00:38:12,040 --> 00:38:15,526
- ¿Y por qué pasado mañana? - Porque mañana ya estamos reservados.
326
00:38:15,738 --> 00:38:18,238
No pueden hacerme eso. Mirar...
327
00:38:18,438 --> 00:38:21,338
El que llega primero es servido. Es justo.
328
00:38:21,699 --> 00:38:23,299
¡Es una conspiración!
329
00:38:23,817 --> 00:38:27,317
Ok. Piensa en algo que quieras. Sólo uno e intentaremos traerlo.
330
00:38:27,825 --> 00:38:31,824
- Una cosa no es fácil. - No es fácil aterrizar aquí.
331
00:38:32,502 --> 00:38:34,102
¡Ahora hablas bien!
332
00:38:40,132 --> 00:38:46,831
¿Sólo una cosa? ¡Helado! Hace años que no tengo uno. ¿Puedes traerme dos litros?
333
00:38:46,861 --> 00:38:48,218
¿Helado?
334
00:38:48,833 --> 00:38:52,333
Sí. Si me traes dos litros de helado... te doy esto.
335
00:38:54,317 --> 00:38:57,817
- Puedes contar con él. - Vainilla y chocolate, ¿vale?
336
00:38:58,803 --> 00:39:01,909
Vale... Vainilla y chocolate.
337
00:39:02,125 --> 00:39:05,625
- Te lo advierto, si esto es una broma... - El que está bromeando eres tú.
338
00:39:07,206 --> 00:39:10,706
- ¿Tienes cigarrillos? - Se vendió todo.
339
00:39:11,028 --> 00:39:14,527
Éste es gratis. Al menos hasta pasado mañana.
340
00:39:14,537 --> 00:39:16,436
Sólo guarda esa cosa, ¿vale? Me pone nervioso.
341
00:39:16,490 --> 00:39:18,059
¿Sosteniendo una luz?
342
00:39:19,847 --> 00:39:22,455
- ¿Quieres par o impar? - ¿Para qué?
343
00:39:23,171 --> 00:39:26,565
Uno de nosotros tiene que quedarse. De lo contrario, esto no despegará.
344
00:39:26,570 --> 00:39:29,280
Además, menos peso, más mercancía.
345
00:39:29,899 --> 00:39:33,398
Hacemos turnos. Un día soy yo y al siguiente eres tú. ¿Qué eliges?
346
00:39:33,927 --> 00:39:36,835
- ¿Qué queda de lo perdido? - Sí. Elijo pareja.
347
00:39:37,251 --> 00:39:39,244
- �empar. - Debo. �párr.
348
00:39:39,457 --> 00:39:41,057
- No lo dijo. - ¿Por qué?
349
00:39:41,067 --> 00:39:42,813
No estaba preparado.
350
00:39:43,030 --> 00:39:46,529
- Ahora, ¿estás listo? - Estoy. ¡Par!
351
00:39:47,350 --> 00:39:51,450
- Tres. Es único. - Debes estar haciendo trampa.
352
00:41:21,971 --> 00:41:27,771
Buen chico. Digo par o impar y me quedaré aquí muriéndome de hambre.
353
00:42:01,103 --> 00:42:04,803
Vamos, si yo fuera un jaguar no habrías tenido ninguna oportunidad.
354
00:42:04,807 --> 00:42:07,622
Tens de ter cuidado
no reino dos animais.
355
00:42:07,623 --> 00:42:10,948
¿No tienes nada más que hacer por la noche que asustar a la gente?
356
00:42:10,950 --> 00:42:14,949
Vi que llegaron dos y se fue uno. Pensé que necesitabas ayuda.
357
00:42:16,017 --> 00:42:19,089
- ¿Por qué? ¿Te asuste? - ¿Llamas a esto ayuda?
358
00:42:19,298 --> 00:42:21,991
Es mejor tener miedo que ser devorado por un jaguar.
359
00:42:22,002 --> 00:42:24,899
No es prudente quedarse sentado en la oscuridad.
360
00:42:25,114 --> 00:42:28,250
Vamos. No dejaré que mueras con el estómago vacío. Vamos.
361
00:42:28,260 --> 00:42:30,765
Mi cabaña está cerca.
362
00:42:30,971 --> 00:42:34,470
¿No me dijiste que tu cabaña estaba cerca?
363
00:42:35,831 --> 00:42:39,330
Pensé en desviarme para mostrarles algo.
364
00:42:42,590 --> 00:42:44,863
- ¿Qué? - ¿Puedes ver esa montaña?
365
00:42:46,080 --> 00:42:48,080
- ¿Cual de ellas? - El más alto.
366
00:42:48,881 --> 00:42:50,181
¿El del medio?
367
00:42:50,951 --> 00:42:53,950
Sí... ¿Parece que no te habla?
368
00:42:56,351 --> 00:42:57,456
N�o.
369
00:42:57,459 --> 00:43:02,708
A mitad de la montaña, donde comienza el bosque, hay 3 cruces.
370
00:43:04,196 --> 00:43:07,696
- ¿Y después? - Yo fui quien los puso ahí.
371
00:43:13,796 --> 00:43:16,696
Pensé que querías compartir la vista conmigo.
372
00:43:16,704 --> 00:43:21,934
¡Ya tengo un loco vigilando mi cabeza! ¡Esto es demasiado para mi! ¿Me entiendes?
373
00:43:22,535 --> 00:43:23,737
Sí.
374
00:43:23,738 --> 00:43:25,739
Además no he comido en todo el día.
375
00:43:25,740 --> 00:43:29,358
¡Y en lugar de alimentarme me muestras una montaña!
376
00:43:29,971 --> 00:43:32,543
Pensé que Plata estaba loca, pero tú...
377
00:43:34,439 --> 00:43:36,938
- Es bueno. - ¿Esta bien? Menos mal.
378
00:43:40,172 --> 00:43:42,000
¡Oye, mira hacia allá!
379
00:43:43,827 --> 00:43:47,327
Oh, es Inés. Pobrecita, no le haría daño ni a una mosca, ¿verdad, Agnes?
380
00:43:48,521 --> 00:43:52,020
- Sólo sufre por el calor. - ¿Sufres del calor?
381
00:43:54,129 --> 00:43:57,319
Sí, pero ella ya se va.
382
00:43:57,535 --> 00:44:00,890
Ve a tomar un poco de aire.
383
00:44:02,020 --> 00:44:03,423
Pronto. J� est�.
384
00:44:05,676 --> 00:44:08,747
Tómalo. Huele bien, ¿no?
385
00:44:09,789 --> 00:44:12,896
Huele muy bien. ¿No vas a comer?
386
00:44:13,112 --> 00:44:16,611
- Primero tengo que cuidar de Arthur. -¿Arturo?
387
00:44:17,431 --> 00:44:20,931
Del perro. Me había olvidado de él por tu culpa. ¿Me perdonarás Arturo?
388
00:44:21,834 --> 00:44:25,334
Lamento hacerte esperar, pero tenemos un invitado esta noche.
389
00:44:27,691 --> 00:44:31,191
Es de la ciudad. Aquí tienes, Arturo. No hagas eso. ¿Tu educación?
390
00:44:39,524 --> 00:44:42,295
- Es tu salud. - Buena suerte, buena suerte.
391
00:44:42,763 --> 00:44:46,263
Sólo lo bebo por motivos medicinales.
392
00:44:47,167 --> 00:44:50,667
Claro. Escucha, viejo, lamento haberme enojado contigo antes.
393
00:44:51,902 --> 00:44:55,401
Cuando tengo hambre, no sé por qué, pero me pongo de mal humor.
394
00:44:56,263 --> 00:44:59,762
Deja eso en paz. Todos somos un poco raros por aquí.
395
00:45:03,491 --> 00:45:06,990
Ya sabes... Había tres tipos excavando allí.
396
00:45:09,597 --> 00:45:12,951
- ¿Dónde allá arriba? - Allí en la montaña.
397
00:45:13,168 --> 00:45:14,890
Ah, allá arriba...
398
00:45:16,700 --> 00:45:20,199
Eran grandes amigos. Durante años compartieron todo.
399
00:45:22,200 --> 00:45:23,600
Incluso tus mujeres.
400
00:45:23,901 --> 00:45:25,300
¡Ah, incluso ellos!
401
00:45:25,301 --> 00:45:27,991
Sí, y un día escuchamos disparos provenientes de arriba.
402
00:45:28,627 --> 00:45:32,426
Corrimos a ver qué pasaba. Y estaban todos muertos.
403
00:45:34,359 --> 00:45:36,214
- ¿Todo? - Sí.
404
00:45:37,725 --> 00:45:41,224
Los demás dijeron que "debe haber habido una discusión entre ellos".
405
00:45:43,209 --> 00:45:47,008
¿Por qué se mataron entre ellos? "Vamos a enterrarles", dije.
406
00:45:49,109 --> 00:45:52,608
"Quedémonos aquí por los buitres", dijeron.
407
00:45:53,247 --> 00:45:55,319
Que belo ritual.
408
00:45:56,529 --> 00:46:00,028
Entonces... decidí hacerlo solo...
409
00:46:01,596 --> 00:46:05,095
Simplemente decidieron cavar las tumbas de esos pobres bastardos...
410
00:46:06,871 --> 00:46:10,370
Cuando descubrieron qué era...
411
00:46:10,371 --> 00:46:13,071
¡Oh Dios! ¡Nunca se había visto nada parecido!
412
00:46:15,040 --> 00:46:19,039
No eran las piedras normales que encuentras. ¡No! Fue un depósito.
413
00:46:21,769 --> 00:46:25,568
Un deposito. Un gran depósito. ¡Inmenso! ¡Enorme!
414
00:46:26,255 --> 00:46:29,754
Una montaña entera llena de esmeraldas gigantes.
415
00:46:33,274 --> 00:46:34,803
Grande como tu puño.
416
00:46:40,087 --> 00:46:43,586
Esto fue sólo el aperitivo. Ahora viene el plato principal.
417
00:46:45,237 --> 00:46:48,736
Nº, no. Esperamos. Déjeme falar.
418
00:46:49,350 --> 00:46:52,850
¿Ahora quieres hablar, pero antes estabas mudo?
419
00:46:53,125 --> 00:46:54,993
Pero pensé que ya lo sabías.
420
00:46:55,705 --> 00:46:59,205
N�o. S� sei que h� semanas que
n�o vem ningu�m de Fossa Grande.
421
00:46:59,859 --> 00:47:02,214
Se pusieron en contacto con todos...
422
00:47:03,431 --> 00:47:06,931
Cobran precios más bajos y venden a crédito.
423
00:47:17,699 --> 00:47:21,198
Dile a Margarita que si la cena vuelve a ser bistec y plátano,
424
00:47:21,526 --> 00:47:22,850
La asfixio.
425
00:47:23,099 --> 00:47:26,599
No, hoy intercambiamos. Tenemos plátano y bistec.
426
00:47:28,292 --> 00:47:31,792
Y ve a buscarlo mientras esté caliente o no conseguirás nada.
427
00:47:32,820 --> 00:47:34,319
Lucr�cia Borgia...
428
00:47:38,053 --> 00:47:41,456
- ¿Sabes quién era Lucrícia Borgia? - No.
429
00:47:41,667 --> 00:47:44,067
- ¿Les enseñas a los niños malas palabras? - Hola.
430
00:47:45,946 --> 00:47:48,945
- ¿Quieres más agua? - No, gracias. Me siento bien.
431
00:48:07,215 --> 00:48:10,715
- Ven aquí, hermosa. - Es sólo un momento.
432
00:48:13,777 --> 00:48:17,277
19,... 20,... 21,... 22,...
433
00:48:41,483 --> 00:48:44,982
- El doble es 48. 49,... 50,... - ¿Qué estás haciendo?
434
00:48:46,261 --> 00:48:51,461
Haciendo nuestra contabilidad. Si recibimos el 20% de lo que nos deben
435
00:48:52,042 --> 00:48:55,042
Salimos de este agujero en un jet privado.
436
00:48:55,502 --> 00:48:58,501
- Señorita... - Después, 21,... 23,...
437
00:49:00,902 --> 00:49:03,401
- Sí, señor. - Quiero lo de siempre, ma chéria.
438
00:49:05,323 --> 00:49:07,808
Uno dos tres CUATRO...
439
00:49:08,820 --> 00:49:11,319
O que est�s a murmurar?
440
00:49:12,558 --> 00:49:15,058
- El avión ya está pagado. - Ese no es el problema.
441
00:49:16,670 --> 00:49:19,070
- Y hiciste algún cambio, ¿no? - Espero que si.
442
00:49:20,783 --> 00:49:23,125
- ¿Tenemos alguna pregunta? - No nos faltó nada más.
443
00:49:23,140 --> 00:49:26,640
- Ent�o o que � que se passa?
- N�o consigo contar. Cala-te!
444
00:49:32,693 --> 00:49:36,192
Gracias querida. Estás más bonita que de costumbre esta noche.
445
00:49:37,637 --> 00:49:41,137
- ¿Donde crees que estás? - Un día de estos me voy a casar.
446
00:49:41,956 --> 00:49:44,394
Crees que estás en medio de la jungla, ¿no?
447
00:49:44,604 --> 00:49:47,013
- Sí. - Estás equivocado.
448
00:49:47,232 --> 00:49:50,731
- ¿No estamos en un pozo de barro? - Te mostraré dónde estamos.
449
00:50:08,700 --> 00:50:11,200
- Mama Margarita ...
- Sim?
450
00:50:12,522 --> 00:50:14,594
¿Puedo tener el honor?
451
00:50:15,904 --> 00:50:18,904
Pórtate bien, Plata. Tengo un ejército que alimentar.
452
00:52:08,019 --> 00:52:11,518
- Oye, eso vale 100 dólares. - Es cierto. ¿Ya sabes dónde estás?
453
00:52:13,219 --> 00:52:14,319
¿Dónde?
454
00:52:38,533 --> 00:52:40,367
- Miguel! Miguel!
- O que se passa?
455
00:52:40,574 --> 00:52:42,352
¿Necesito un piloto?
456
00:52:42,353 --> 00:52:44,056
- Los hay, pero no vuelan de noche. - Despierta a uno de ellos.
457
00:52:44,066 --> 00:52:46,342
Tengo un niño que está muy herido. ¡Rápido!
458
00:52:47,333 --> 00:52:49,052
Tenemos que llevarlo a la ciudad.
459
00:52:52,119 --> 00:52:55,618
- ¿No ves que se está muriendo? - No esperábamos esto, pero vamos a hacer lo que podamos.
460
00:52:55,944 --> 00:53:00,444
- En el aire, pide una ambulancia. - No puede ser. El aeropuerto está cerrado.
461
00:53:01,885 --> 00:53:04,045
- Está perdiendo sangre. - No hay nada que hacer.
462
00:53:04,050 --> 00:53:06,658
- Quedará en tu conciencia. - Es ilegal e imposible.
463
00:53:06,869 --> 00:53:11,868
¿No lo entiendes? Si el niño no es operado, morirá antes de la mañana.
464
00:53:11,853 --> 00:53:14,052
Sabe que si pudiera, lo ayudaría, señor.
465
00:53:15,508 --> 00:53:17,508
Mantén la calma, muchacho. Todo saldrá bien.
466
00:53:33,536 --> 00:53:35,243
Espera a�, lind�o.
467
00:53:36,859 --> 00:53:40,358
N�o. � a tua vez de ir amanh�
a Fossa Grande. Lembras-te?
468
00:53:41,420 --> 00:53:43,001
¿Por o tomado?
469
00:53:47,493 --> 00:53:50,293
- Lanzamiento de la moneda. ¿Cara o cruz? - Rostro.
470
00:53:55,864 --> 00:53:59,363
Lo siento. Salieron colas. Pero puedes hacer una cosa.
471
00:54:00,682 --> 00:54:04,182
Por una vez, puedes hacer los cálculos tú mismo. Aquí está el banco.
472
00:54:04,146 --> 00:54:06,645
Y que Dios te ayude si lo pierdes.
473
00:54:10,973 --> 00:54:13,040
R�pido! R�pido!
474
00:54:14,503 --> 00:54:16,593
Súbelo a bordo, rápido.
475
00:54:17,703 --> 00:54:20,702
- Señor, sólo quería darle las gracias... - Sí, sí, sí...
476
00:54:34,382 --> 00:54:36,536
- ¿Estás listo, muchacho? - Sí señor.
477
00:54:38,950 --> 00:54:41,450
Tomaré una copa y nos iremos.
478
00:54:59,095 --> 00:55:02,595
Lo siento, pero ese jefe tuyo no sabe de lo que habla.
479
00:55:03,082 --> 00:55:07,582
No tenemos miedo de volar de noche. Simplemente sabemos que es imposible.
480
00:55:08,982 --> 00:55:10,805
No entiendo, señor.
481
00:55:13,800 --> 00:55:17,699
Es diferente conmigo. Ni siquiera recuerdo la última vez que me emborraché.
482
00:55:17,785 --> 00:55:19,585
Sigo sin entender.
483
00:55:19,970 --> 00:55:26,924
Cuando estoy borracho, incluso muy borracho, es difícil de explicar, pero me vuelvo inmortal.
484
00:55:27,561 --> 00:55:29,060
Llamo a Italduma.
485
00:55:32,161 --> 00:55:33,561
Italduma, ¿puedes oírme?
486
00:55:33,713 --> 00:55:37,213
Desde aquí Saldarem. ¿Quién es el idiota que quiere largarse?
487
00:55:39,653 --> 00:55:43,653
Yo.Y ya he tomado vuelo. Y si no tienes cuidado con tu lengua,
488
00:55:43,688 --> 00:55:45,779
Lo arrancaré cuando llegue.
489
00:55:46,091 --> 00:55:49,578
- Eso es poco probable. - ¿Qué? ¿Arrancarte la lengua?
490
00:55:49,789 --> 00:55:51,386
No, vienes tú.
491
00:55:51,990 --> 00:55:55,490
Quizás quieras conocer el parte meteorológico.
492
00:55:56,021 --> 00:55:59,520
Disturbios en la Cordillera Central. Visibilidad cero.
493
00:55:59,593 --> 00:56:02,155
O que significa que nunca
nos vais encontrar.
494
00:56:03,376 --> 00:56:07,876
Y aunque llegues c�. La visibilidad es nula. Repito, cero.
495
00:56:08,814 --> 00:56:12,314
Y si por casualidad logras aterrizar,
496
00:56:13,923 --> 00:56:17,423
¡Tendrás un par de esposas esperándote! Y te voy a denunciar...
497
00:56:18,330 --> 00:56:22,829
Por violar el código de vuelo civil e insultar a un oficial.
498
00:56:25,516 --> 00:56:29,015
Enojado. Ahora cállate y pon algo de música.
499
00:56:29,254 --> 00:56:32,573
- ¿Música? - ¿Tiene alguna preferencia?
500
00:56:32,784 --> 00:56:34,736
De que m�sica � que falas?
501
00:56:34,742 --> 00:56:37,687
Lo que quieras. Mientras no tenga que escucharte.
502
00:56:37,895 --> 00:56:41,394
Acho que n�o te apercebeste que
falas com o Comandante da base!
503
00:56:41,923 --> 00:56:44,566
Y no te diste cuenta de que soy inmortal.
504
00:56:44,872 --> 00:56:45,920
¿Eso es qué?
505
00:56:46,118 --> 00:56:50,818
Él olvida. Llama pero es una ambulancia. Tengo una persona herida a bordo.
506
00:56:50,981 --> 00:56:52,250
Yo cuelgo.
507
00:56:52,266 --> 00:56:54,566
- ¿Realmente va a denunciarlo, señor? - Está en silencio.
508
00:57:00,019 --> 00:57:04,519
¿Visibilidad cero? Parece de día. Estos informes meteorológicos...
509
00:57:07,919 --> 00:57:11,019
De todos modos, no tendremos ningún problema si no perdemos de vista ese camino.
510
00:57:20,618 --> 00:57:23,618
- No escucho nada, señor. - Ni yo. Pues cállate.
511
00:57:41,058 --> 00:57:44,557
- ¡Hey, cállate! ¿Estás listo, Santos? - Cuando quiera, señor.
512
00:57:52,164 --> 00:57:54,664
- A� est�o eles!
- Dispare o 1, Santos.
513
00:58:06,661 --> 00:58:10,160
- ¡Mirar! Hay una fiesta en la ciudad. - Fuego, Santos.
514
00:58:20,539 --> 00:58:22,538
¡Oye, es la pista de aterrizaje!
515
00:58:26,562 --> 00:58:31,061
Sí. Es el aeropuerto. Ya llegamos, muchacho. ¡Somos inmortales! ¡Inmortales!
516
00:58:52,568 --> 00:58:56,067
- ¿Has estado alguna vez en Río? - Incluso pensé que era Irlanda.
517
00:58:57,304 --> 00:59:00,804
- No, no, fue en Salvador. - Salvador es una ciudad hermosa.
518
00:59:02,080 --> 00:59:05,580
- J� foi.
- Porque n�o regressaste l�?
519
00:59:07,728 --> 00:59:11,228
Pensé en volver allí, pero algo siempre me mantuvo aquí.
520
00:59:14,167 --> 00:59:17,667
- Tal como?
- N�o sei. N�o me lembro.
521
00:59:19,610 --> 00:59:22,109
¿No te gustaría volver a Salvador? ¿Baila un poco?
522
00:59:24,126 --> 00:59:25,826
- ¿I? ¿Baile? - Esperar...
523
00:59:29,442 --> 00:59:32,941
No me gusta bailar. Pero me gusta caminar por la playa...
524
00:59:33,762 --> 00:59:37,262
¿Pero volver allí a dar un paseo? De ninguna manera.
525
00:59:38,457 --> 00:59:40,487
¿Por qué? ¿Qué hay de malo en eso?
526
00:59:40,699 --> 00:59:43,999
Antes los jóvenes nos reuníamos en la playa y nadie nos molestaba.
527
00:59:46,431 --> 00:59:48,022
Mas nunca de carro...
528
00:59:50,118 --> 00:59:53,617
Apuntas el coche hacia el mar. Enciendes la radio...
529
00:59:54,811 --> 00:59:58,311
Y tienes el océano al frente y el paraíso detrás.
530
00:59:59,629 --> 01:00:02,329
Esto es nuevo... Está junto al mar con coche.
531
01:00:10,819 --> 01:00:14,318
Mira quién está aquí... ¡El tipo listo en persona!
532
01:00:15,347 --> 01:00:18,846
Estou a ver que mudaste de armas.
Andas � ca�a de codornizes?
533
01:00:19,916 --> 01:00:23,416
Sí. De esos que se vuelven gordos y estúpidos con un vuelo astuto.
534
01:00:23,774 --> 01:00:27,373
- Así no irás al dentista. - ¡Ir! ¡Manos arriba!
535
01:00:30,072 --> 01:00:33,508
- ¿Estás nervioso? - No vuelvas a intentarlo.
536
01:00:33,726 --> 01:00:36,999
- ¿Quieres otra cerveza? - Oh si. Puede ser.
537
01:00:47,054 --> 01:00:48,949
¡Dile que se calle!
538
01:00:49,920 --> 01:00:53,920
Cálmate, Arturo. Sólo estamos hablando. No creo que le gustes mucho.
539
01:00:55,072 --> 01:00:57,571
Disse-te para o mandares calar!
540
01:00:59,072 --> 01:01:00,972
¿Por qué no le dices eso?
541
01:01:01,064 --> 01:01:03,699
- Está bien. Te diré. - ¡No!
542
01:02:07,140 --> 01:02:08,871
Augusto.
543
01:02:09,382 --> 01:02:12,882
Ol�, Salud.
Como � que est� o rapaz?
544
01:02:13,495 --> 01:02:17,594
- Te saldrás con la tuya. ¿Qué estás haciendo aquí? - Vine a revisar el avión.
545
01:02:20,017 --> 01:02:23,516
De hecho, nos dijeron que abandonáramos la zona por unos días.
546
01:02:32,395 --> 01:02:35,218
¿Qué pasa con Plata? ¿Él también se fue?
547
01:02:35,427 --> 01:02:38,927
- No. Está un poco loco. - Sí. Eso ya lo sé. Continuará.
548
01:02:40,078 --> 01:02:43,078
Anoche ni siquiera apareció en Mamá Margarita.
549
01:02:43,250 --> 01:02:45,573
Debió haber dormido en la cabaña del anciano.
550
01:02:46,580 --> 01:02:48,150
Creo que si.
551
01:02:49,772 --> 01:02:51,613
Escucha, será mejor que me vaya.
552
01:02:52,413 --> 01:02:54,413
¡Tómalo con calma! ¿Cual es la prisa?
553
01:02:55,321 --> 01:02:58,321
- ¿Quién es ese? - Ese es el Sr. Orejas.
554
01:02:58,322 --> 01:03:00,121
- ¿Oh Sr. Orejas? - Si...
555
01:03:00,722 --> 01:03:03,522
Ven personalmente a recoger las piedras, una vez al mes.
556
01:03:03,823 --> 01:03:05,222
De los mineros.
557
01:03:06,058 --> 01:03:09,558
- ¿Qué hay en tu oído? ¿Estás sordo? - Como una puerta.
558
01:03:11,251 --> 01:03:14,688
- ¿Y quién es el otro chico? - Tu piloto personal.
559
01:03:14,947 --> 01:03:17,447
- Nunca lo había visto antes. - Menos mal.
560
01:03:17,848 --> 01:03:22,048
Una vez lo vi aplastar un coco en su mano, sólo por diversión. Así.
561
01:03:23,380 --> 01:03:25,077
Como si fuera un plátano.
562
01:03:28,350 --> 01:03:30,250
Él nunca piensa en mí...
563
01:03:32,752 --> 01:03:36,252
- Quizás lo despidieron. - No. Lo recuerda y desaparece.
564
01:03:38,235 --> 01:03:41,507
Y todavía acepta el dinero, ¿entiendes? ¡Y todavía acepta el dinero!
565
01:03:41,517 --> 01:03:44,414
Bueno, ¡puede llevarse el dinero a la tumba!
566
01:03:44,632 --> 01:03:47,632
¿Pero puedo al menos saber adónde vamos? Tengo que volver...
567
01:03:47,671 --> 01:03:50,570
Solo un minuto. ¿Dijiste que era con una sola mano?
568
01:03:55,231 --> 01:03:58,230
Est�s a ver? N�o � nada de
especial. Apenas sujamos a m�o.
569
01:04:01,669 --> 01:04:05,168
Es la última vez. Escucha lo que te digo. Ahora será mi camino.
570
01:04:06,186 --> 01:04:10,185
- Ese maldito idiota lo verá. - Tienes sentido, pero Plata...
571
01:04:11,186 --> 01:04:13,258
- El esta loco. - ¿Puedes decirme adónde vamos?
572
01:04:14,068 --> 01:04:15,555
- N�o sabes?
- N�o.
573
01:04:15,563 --> 01:04:18,463
Voy a comprar algunas cosas en la ciudad y luego me puedes llevar enseguida.
574
01:04:18,679 --> 01:04:21,203
- Para onde?
- Para Fossa Grande, onde havia de ser?
575
01:04:21,619 --> 01:04:24,425
- N�o, n�o... n�o posso.
- Bravo! Sabia que podia contar contigo!
576
01:04:26,080 --> 01:04:29,579
- Ya estás mejor, ¿no...? - Un poco de ruido, viejo.
577
01:04:39,970 --> 01:04:43,469
- ¿Hay alguien en casa? - Sí. Entra estúpido.
578
01:04:43,998 --> 01:04:45,882
Tu � que �s o est�pido.
579
01:04:46,492 --> 01:04:48,059
- Ol�.
- Ol�.
580
01:04:48,776 --> 01:04:52,276
- Vieste de p�ra-quedas?
- Sim. E ca� na �nica po�a que h�.
581
01:04:54,300 --> 01:04:56,800
- ¿Fue Augusto quien te trajo? - Sí.
582
01:05:01,528 --> 01:05:04,528
- ¿Lograron robarlo todo? - Sí. Hasta las notas de la deuda.
583
01:05:05,463 --> 01:05:06,935
¿Y el avión?
584
01:05:08,744 --> 01:05:12,244
- No deberían haber hecho eso. - Sí, pero lo hicieron.
585
01:05:13,563 --> 01:05:16,222
- ¡Pero no deberían haberlo hecho! - Pero lo hicieron.
586
01:05:16,429 --> 01:05:20,928
- ¿Quieres comer algo? - Con esta cara frente a mí me siento mal.
587
01:05:22,043 --> 01:05:24,043
Tráele algo de comer.
588
01:05:25,624 --> 01:05:29,223
- Hice algunas compras. - ¿Ahí sí? ¿Qué me trajiste?
589
01:05:35,092 --> 01:05:36,904
Lindas.
590
01:05:40,243 --> 01:05:43,243
- ¿Qué más quieres? - Adivina.
591
01:05:43,982 --> 01:05:46,881
Confere. Abre-a.
592
01:05:48,966 --> 01:05:50,866
Ya lo hice. Esta vacio.
593
01:06:07,195 --> 01:06:08,226
Sr. Orejas...
594
01:06:09,438 --> 01:06:10,636
¡Señor Orejas!
595
01:06:14,423 --> 01:06:16,614
Sólo puedes leer los labios.
596
01:06:22,607 --> 01:06:26,106
- ¿Qué estás haciendo aquí? - Están aquí... están aquí...
597
01:06:26,345 --> 01:06:28,388
- ¿Aquí qué? - Aquí estamos.
598
01:06:28,503 --> 01:06:31,002
¡Él dijo nosotros! Un movimiento más y fuego.
599
01:06:32,697 --> 01:06:36,135
Pensé que el arma estaba descargada.
600
01:06:37,266 --> 01:06:40,866
N�o sabes estar calado? E est�
t�o descarregada como a tua.
601
01:06:43,912 --> 01:06:47,412
Ten cuidado, idiota. Ambos están cargados.
602
01:06:47,984 --> 01:06:49,870
Nos atrapaste.
603
01:06:55,378 --> 01:06:58,877
E se coloc�ssemos
estas no lugar delas?
604
01:07:03,393 --> 01:07:05,714
Dejaste la puerta abierta.
605
01:07:10,912 --> 01:07:14,412
- Fechaste a porta de tr�s?
- Nem uma mosca consegue entrar.
606
01:07:20,305 --> 01:07:24,004
As armas j� est�o. N�o h� raz�o
para mantermos esta chave aqui.
607
01:07:25,909 --> 01:07:27,414
N�o, espera...
608
01:07:28,849 --> 01:07:30,935
¿No tienes una moneda?
609
01:07:48,066 --> 01:07:51,566
Saben que cuando todos hablan, lo hacen en voz alta y crean confusión.
610
01:07:53,004 --> 01:07:55,093
Anda l�, anda l�. Despacha-te.
611
01:07:59,277 --> 01:08:01,163
¿Es esta la perilla de volumen?
612
01:08:08,956 --> 01:08:11,456
Atrapar. Muy bien, ¡aquí vamos!
613
01:08:18,041 --> 01:08:19,435
Chi�a.
614
01:08:21,549 --> 01:08:22,647
Toma esta!
615
01:08:22,648 --> 01:08:23,648
Toma esta.
616
01:08:23,649 --> 01:08:24,999
¡Con más fuerza!
617
01:08:30,277 --> 01:08:33,776
- Bájate, Salud. - Más duro, muchachos. Fortaleza.
618
01:08:36,259 --> 01:08:37,331
¿Quieres una pieza?
619
01:08:44,982 --> 01:08:47,506
Vamos a isto, rapazes!
Vamos a isto!
620
01:09:00,808 --> 01:09:04,308
Pero que bonito. ¿Quieres dármelo? ¿No? Es una pena.
621
01:09:16,048 --> 01:09:17,403
¡Bien! ¡Bien!
622
01:09:24,484 --> 01:09:27,384
- Sácame de aquí. - ¿Quieres salir? Ya estás fuera.
623
01:09:27,670 --> 01:09:28,959
¡Oh mi!
624
01:09:32,164 --> 01:09:35,664
"Una vez lo vi aplastar un coco en su mano, así".
625
01:09:37,519 --> 01:09:39,200
"Como un plátano".
626
01:09:39,905 --> 01:09:41,249
Una banana.
627
01:09:51,314 --> 01:09:55,314
"Con una mano, Salud. Así. Como si fuera un plátano".
628
01:09:56,542 --> 01:09:57,931
¿Hola! Qué tal?
629
01:09:59,432 --> 01:10:00,532
Ol�!
630
01:10:04,718 --> 01:10:05,900
Pronto?
631
01:10:15,600 --> 01:10:16,941
¡Oh, fuego, maldita sea!
632
01:10:24,627 --> 01:10:26,144
- Plata.
- Sim?
633
01:10:26,154 --> 01:10:29,853
- Todavía quedan algunos tipos por aquí. - Déjales entrar. La clave está ahí fuera.
634
01:10:30,455 --> 01:10:33,000
- Quieres entrar, ¿no? - ¡No no!
635
01:10:41,233 --> 01:10:43,533
L� para dentro.
Tu tamb�m.
636
01:10:47,348 --> 01:10:48,548
¡Solo vamos! ¡Mirar!
637
01:10:50,449 --> 01:10:51,849
¿Está todo bien, Plata?
638
01:10:51,850 --> 01:10:52,915
¡Sí, aquí vienen!
639
01:11:12,285 --> 01:11:14,086
Cuidado com a viga!
640
01:11:23,542 --> 01:11:25,841
- Oye, Salud, ¿estás bien? - Si si.
641
01:11:27,612 --> 01:11:31,112
¡Menos mal que la casa no estaba hecha de ladrillos!
642
01:11:35,055 --> 01:11:38,654
- ¿Recibieron el mensaje? - ¿Eso hace alguna diferencia?
643
01:11:55,736 --> 01:11:57,916
Son un grupo genial, ¿no?
644
01:12:03,017 --> 01:12:05,516
Mira... Nunca pensaron que habría tanta agua.
645
01:12:07,517 --> 01:12:09,917
Les das un cuenco y sacan mucha agua.
646
01:12:12,819 --> 01:12:16,518
De todas formas tienen buena piragua y comida, no les falta de nada.
647
01:12:17,472 --> 01:12:19,512
Y los rápidos los esperan abajo.
648
01:12:19,818 --> 01:12:21,840
- ¿Rápido? - Sí, los rápidos.
649
01:12:25,996 --> 01:12:29,495
- Vi una canoa bajando por el río. - ¿Lo viste?
650
01:12:32,562 --> 01:12:36,561
- No puedes parar aquí, ¿verdad? - Sí, no somos mineros.
651
01:12:38,174 --> 01:12:40,990
Y si no aprovechamos esta oportunidad...
652
01:12:40,999 --> 01:12:44,105
Relativamente ao jato
privado do Sr. Ears. Tu sabes.
653
01:12:44,322 --> 01:12:47,822
Pois, j� que ele preferiu
ir de barco desta vez.
654
01:12:54,073 --> 01:12:57,572
Estoy segura... que Salvador está muy hermoso en esta época del año.
655
01:13:00,469 --> 01:13:03,968
- Nos vamos a Salvador. - ¿Quién lo dijo en Salvador?
656
01:13:05,079 --> 01:13:08,578
Se tu insistes...
� claro que vamos para Salvador.
657
01:13:08,698 --> 01:13:10,498
Salvador es increíble en esta época del año.
658
01:13:10,536 --> 01:13:14,535
Te prepararé algo de comer. Deben estar cansados y hambrientos.
659
01:13:16,934 --> 01:13:20,433
¿Sabes una cosa? Tengo una hermana casada en Salvador.
660
01:13:23,958 --> 01:13:27,857
No somos ricos, pero ellos tienen muchos hijos. El marido es cartero.
661
01:13:30,134 --> 01:13:33,633
Tienen una casa preciosa y muchas habitaciones. El problema es que ambos funcionan.
662
01:13:36,074 --> 01:13:39,573
Y no tienen con quién dejar a sus hijos.
663
01:13:42,112 --> 01:13:45,612
Si le gustan los animales, también le deben gustar los niños, ¿no?
664
01:13:50,462 --> 01:13:53,961
Allí, cuando abres un cajón, inmediatamente salta un niño.
665
01:14:01,277 --> 01:14:05,376
- ¿Hola Qué pasa? - ¿Quieres decir... que me llevarás contigo?
666
01:14:08,047 --> 01:14:11,547
Claro. Volamos vacíos. Hay mucho espacio.
667
01:14:13,197 --> 01:14:15,140
¿Pero qué pasa con el perro?
668
01:14:16,355 --> 01:14:19,854
N�o h� problema. Se ele come�ar
a morder compramos um a�aime.
669
01:14:22,266 --> 01:14:23,815
Excelente. Entonces ven con nosotros.
670
01:14:34,840 --> 01:14:37,745
¿Fue buena idea traerlo?
671
01:14:37,955 --> 01:14:41,455
- Soñó con esto toda su vida. - Soñar es una cosa...
672
01:14:42,275 --> 01:14:45,774
Dices eso ahora. Está tan loco que agradará a todos en la ciudad.
673
01:14:46,850 --> 01:14:48,750
¿Te lo imaginas en una gran ciudad?
674
01:14:50,350 --> 01:14:51,850
El va a quedar bien.
675
01:14:54,050 --> 01:14:57,455
Y además, ¿no fue idea tuya decir que íbamos a Salvador?
676
01:14:57,466 --> 01:15:00,966
¿Y de quién fue la idea de convertirlo en niñera de los hijos de tu hermana?
677
01:15:01,277 --> 01:15:03,599
- Ni siquiera tienes una hermana. - ¿Cómo sabes que no tengo uno?
678
01:15:03,610 --> 01:15:05,169
- ¿Diez? - No.
679
01:15:05,587 --> 01:15:07,777
Pero podría haberlo hecho.
680
01:15:08,993 --> 01:15:12,892
Quién sabe qué espera encontrar. Ve allí y habla con él.
681
01:15:14,601 --> 01:15:18,100
- ¿Y te digo qué? - Cualquier cosa. Hazle compañía.
682
01:15:40,833 --> 01:15:42,695
¿Estás llorando?
683
01:15:43,408 --> 01:15:47,907
¿Estoy? Sí, creo que lo soy. Es porque soy feliz.
684
01:15:53,253 --> 01:15:56,752
Me preguntaba cómo han cambiado las cosas a lo largo de los años.
685
01:15:57,572 --> 01:16:01,071
Y estoy en medio de la selva, lejos de todo.
686
01:16:05,485 --> 01:16:08,984
Tenía miedo de la gente. Pero ya no más.
687
01:16:15,802 --> 01:16:17,799
Va a ser genial... Maravilloso, ¿sabes? Maravilloso.
688
01:16:29,228 --> 01:16:31,728
Despierta, viejo. Ya estamos en tierra.
689
01:17:01,116 --> 01:17:02,437
Plata...
690
01:17:10,547 --> 01:17:12,092
¿Que pasó?
691
01:17:40,412 --> 01:17:42,084
Bueno, ellos no...
692
01:17:43,693 --> 01:17:47,193
Sí... El loco se dio a la fuga.
693
01:17:50,963 --> 01:17:53,463
No es justo. Pobre loco.
694
01:17:59,535 --> 01:18:02,035
- No fue tan loco. - Lo sabemos.
695
01:18:04,146 --> 01:18:07,646
Lo que no sabíamos es que realmente encontró la mina. Mirar...
696
01:18:21,966 --> 01:18:24,466
- Ella es hermosa, ¿no? - Sí, pero...
697
01:18:26,620 --> 01:18:29,119
El perro no se quedó muy bien allí.
698
01:18:34,550 --> 01:18:38,200
- Oye, ¿esa no es la piedra? - Sí. Tómatelo con calma.
699
01:18:39,021 --> 01:18:42,520
Claro. Superficialmente, su concesión parece correcta.
700
01:18:44,670 --> 01:18:48,169
Pero los ministerios aprueban documentos con mucha facilidad, ¿no?
701
01:18:48,455 --> 01:18:51,955
Y nos dejan todo el trabajo a nosotros. Tenemos que comprobar,
702
01:18:52,281 --> 01:18:53,851
ver e tornar a verificar.
703
01:18:54,960 --> 01:18:59,960
Antes de darte permiso, tenemos que analizar la situación en profundidad y comprobarlo todo.
704
01:19:01,760 --> 01:19:03,760
V�-se que n�o s�o de c�.
705
01:19:04,561 --> 01:19:06,761
Es obvio que no me conocen.
706
01:19:06,762 --> 01:19:08,561
¡Me tomo el trabajo muy en serio!
707
01:19:09,514 --> 01:19:13,014
Y aparentemente tenemos aquí una contradicción en los sellos.
708
01:19:13,015 --> 01:19:14,614
Esto debe resolverse de inmediato.
709
01:19:14,830 --> 01:19:18,830
Soy un hombre práctico y hablo clara y abiertamente. ¿No es así?
710
01:19:21,269 --> 01:19:25,269
Mi propuesta no sólo es razonable, sino también honesta.
711
01:19:25,970 --> 01:19:26,969
¿No es así?
712
01:19:28,271 --> 01:19:29,757
¿No es así, señores?
713
01:19:30,181 --> 01:19:32,663
¿Aceptará darle como propuesta la mitad de la concesión?
714
01:19:32,672 --> 01:19:34,349
¡Qué pregunta tan estúpida!
715
01:19:34,999 --> 01:19:38,072
Quiero decir... el 50% es más que suficiente para nosotros.
716
01:19:38,281 --> 01:19:41,152
Pero compartirlo con alguien como él...
717
01:19:41,562 --> 01:19:43,845
Además, el viejo no querría eso.
718
01:19:44,055 --> 01:19:47,554
- ¡Nadie me va a quitar nada, a mí no! - Bravo, estás en el camino correcto.
719
01:19:48,997 --> 01:19:50,443
¿Acerca de?
720
01:19:50,748 --> 01:19:53,122
Sobre salir de aquí. Cuanto mas temprano mejor.
721
01:19:53,533 --> 01:19:56,033
Est�s a brincar,
s� podes estar a brincar!
722
01:19:57,334 --> 01:19:59,933
Sólo tenemos que llegar al avión, y hacer que nos persigan un rato.
723
01:20:00,064 --> 01:20:03,564
- Bien. ¿Y renunciar a todo? - Yo no dije eso.
724
01:20:04,925 --> 01:20:07,925
- Escucha... - ¡No! ¡Escúchame, genio!
725
01:20:08,202 --> 01:20:11,701
¡Ni siquiera un cañón me sacará de aquí! ¿Entendiste?
726
01:20:12,896 --> 01:20:14,646
- ¿Sí o no? - Sí.
727
01:20:15,264 --> 01:20:18,963
Por una vez tenemos la ley de nuestro lado con los documentos en nuestras manos.
728
01:20:19,750 --> 01:20:23,250
- Así es, ya no están en nuestras manos. - Pero claro que los van a devolver.
729
01:20:23,251 --> 01:20:24,350
Claro...
730
01:20:24,408 --> 01:20:26,353
- Un abogado, si es necesario... - Contratamos a un abogado.
731
01:20:26,361 --> 01:20:28,166
¡100 abogados!
732
01:20:29,285 --> 01:20:32,784
¿Abogados? Ya encontré una manera de salir de aquí.
733
01:20:32,995 --> 01:20:34,764
N�o sei se reparaste...
734
01:20:34,767 --> 01:20:38,066
Un momento... Yo también tengo una idea.
735
01:20:38,630 --> 01:20:40,686
- ¿Tú? - Si yo.
736
01:20:43,386 --> 01:20:45,696
¿Qué es?
737
01:20:46,130 --> 01:20:47,396
Esta!
738
01:20:49,337 --> 01:20:52,836
No te irás de aquí. Esa es mi idea.
739
01:21:15,709 --> 01:21:18,734
- Qué vas a...? - ¿Vienes o no?
740
01:21:18,950 --> 01:21:21,949
- Volta aqui para dentro!
- Espero por ti no avi�o.
741
01:21:23,228 --> 01:21:25,239
Vuelve aquí, hijo de...
742
01:21:35,108 --> 01:21:37,308
Ese tipo astuto... ¡lo mataré!
743
01:21:43,205 --> 01:21:47,000
Oye lo siento. Perdon. No lo vi. Estará bien.
744
01:21:48,723 --> 01:21:51,723
No te vayas. Ya vuelvo. No cierres la celda.
745
01:22:00,110 --> 01:22:01,610
- Está en el coche. - Vamos.
746
01:22:28,383 --> 01:22:31,883
¡Lo mataré! ¡Juro que lo mataré! Voy a romperlo en pedazos.
747
01:22:33,036 --> 01:22:36,536
Rebeli�o, viol�ncia, fuga.
Est�o tramados.
748
01:22:37,316 --> 01:22:40,815
Eso es más que suficiente, excelencia.
749
01:22:42,092 --> 01:22:45,591
Ahora estamos seguros de que no tendremos problemas para llegar a un acuerdo.
750
01:22:45,954 --> 01:22:48,227
- ¿Puedo ver esos documentos? - Por supuesto.
751
01:23:47,262 --> 01:23:49,000
- Está en la tienda. Rodéalo. - Vamos.
752
01:23:52,536 --> 01:23:55,035
- ¡Tenemos que atraparlo vivo! - Menos mal.
753
01:24:04,859 --> 01:24:07,958
¿Una copa, excelencia? Aqui tiene.
754
01:24:10,941 --> 01:24:12,265
Y una bebida para mí.
755
01:24:14,181 --> 01:24:17,680
- Bueno, aquí está nuestro trato. - ¿Te importa si me uno?
756
01:24:19,579 --> 01:24:21,151
Excelente. Muy bien.
757
01:24:30,211 --> 01:24:31,220
Nada mau.
758
01:24:46,612 --> 01:24:50,111
Sí. Este documento pone fin a todos nuestros problemas.
759
01:24:51,129 --> 01:24:53,153
Sí. Estaba pensando lo mismo.
760
01:24:54,368 --> 01:24:57,868
H� momentos certos
para dormir, n�o achas?
761
01:25:08,822 --> 01:25:11,000
- ¡Oh, no! - ¡Oh, sí!
762
01:25:15,862 --> 01:25:18,336
Dios mío, asegúrate de no volver a verte nunca más.
763
01:25:20,681 --> 01:25:23,181
Éramos ricos. Un tanque lleno...
764
01:25:24,581 --> 01:25:28,891
Sólo necesitábamos un abogado y declaró la guerra a Sudamérica.
765
01:25:37,744 --> 01:25:40,843
Es el mejor. Me darán 50 años si me atrapan.
766
01:25:56,696 --> 01:25:58,173
¿Tiene?
767
01:26:03,487 --> 01:26:06,986
¡Finalmente decidieron enviar refuerzos!
768
01:26:20,473 --> 01:26:21,633
¡Bastardo!
769
01:26:35,407 --> 01:26:36,831
Quieres jugar, ¿no?
770
01:26:41,779 --> 01:26:43,302
Ent�o toma l�!
771
01:26:54,571 --> 01:26:55,932
Plata...
772
01:26:57,145 --> 01:26:59,005
Plata... Plata!
773
01:27:00,220 --> 01:27:01,514
Plata!
774
01:27:03,127 --> 01:27:05,127
¡No fue intencional! ¡Plata!
775
01:27:17,514 --> 01:27:18,512
Plata...
776
01:27:21,011 --> 01:27:22,253
Te asustaste, ¿no?
777
01:27:25,368 --> 01:27:28,267
Sabes, anoche no tuve tiempo de decirte lo que pensé de tu idea.
778
01:27:27,353 --> 01:27:29,090
- ¿Y luego? - Entonces...
779
01:27:31,305 --> 01:27:34,304
Entonces me dije a mí mismo: "Tal vez no le agrado".
780
01:27:36,852 --> 01:27:38,752
"¿Quizás se siente insultado?"
781
01:27:44,370 --> 01:27:46,869
Tu, insultares-me a mim?
N�o...
782
01:27:49,189 --> 01:27:52,189
Ya que quieres hablar de eso. No apresuremos las cosas.
783
01:27:56,707 --> 01:27:59,207
Sí. Tienes razón, ¿sabes? Porque hay ciertos temas que...
784
01:28:02,015 --> 01:28:03,791
no se les puede apresurar.
785
01:28:03,850 --> 01:28:05,154
Esa fue buena. Muy bien.
786
01:28:09,670 --> 01:28:11,815
Oye, ¿no es mejor volver a perseguirlos?
787
01:28:12,526 --> 01:28:13,515
- ¿Para qué? - Para arrestarlos.
788
01:28:13,722 --> 01:28:16,122
- Puedes caminar. - ¿No crees que se escapan?
789
01:28:17,099 --> 01:28:21,798
Primero que nada, ¡hagamos entrar en razón a esa cabeza tuya!
790
01:29:19,689 --> 01:29:22,181
Oye, Plata, ¿crees que algún día podremos volver aquí?
791
01:29:22,187 --> 01:29:25,005
Tengo dudas, después de todos los problemas que causaste.
792
01:29:25,213 --> 01:29:27,000
- ¿I? - ¿Quien más?
793
01:29:27,539 --> 01:29:31,038
En cualquier caso, nadie puede quitarnos esa concesión.
794
01:29:31,252 --> 01:29:32,518
Eso es cierto.
795
01:29:36,336 --> 01:29:38,936
En otras palabras, ¿somos ricos, pero no tenemos ni un centavo?
796
01:29:38,965 --> 01:29:40,572
Sí. Como el viejo.
797
01:29:42,873 --> 01:29:46,873
Legendas por:
Lander65186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.