All language subtitles for Bushido 2024 1080p Japanese BluRay HEVC x265 5.1 BONE_track3_esp.export

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,760 --> 00:00:56,660 Corte de tablero de ajedrez 2 00:01:29,770 --> 00:01:33,170 ¡Natto Natto! 3 00:01:33,360 --> 00:01:34,510 ¡Natto! 4 00:01:36,190 --> 00:01:39,990 Natto Natto… 5 00:01:50,990 --> 00:01:51,960 ah... 6 00:01:52,290 --> 00:01:53,990 Buen día. 7 00:01:55,100 --> 00:01:56,940 ¡Oh, realmente lo eres! 8 00:01:56,960 --> 00:01:59,900 ¡No subas ahí! 9 00:02:00,270 --> 00:02:02,300 ¡Miralo, mira qué increíble es! 10 00:02:03,380 --> 00:02:04,290 ¡Guau! 11 00:02:04,570 --> 00:02:08,460 Señor Yanagida, usted ya debe el alquiler desde hace medio año. 12 00:02:08,540 --> 00:02:10,820 No eres el único que vive aquí. 13 00:02:10,850 --> 00:02:14,700 Por favor dame algo de dinero si te conviene... 14 00:02:15,290 --> 00:02:16,500 Ah, tío Hachibei. 15 00:02:16,520 --> 00:02:18,520 Ah, soy Juan. Estás en casa. 16 00:02:20,190 --> 00:02:21,880 Conozco el tema del alquiler. 17 00:02:21,900 --> 00:02:24,320 ¿Ah, entonces quieres pagarme el alquiler? 18 00:02:24,640 --> 00:02:26,230 Su alquiler se pagará antes de que se ponga el sol. 19 00:02:26,430 --> 00:02:28,970 Bueno, eso sería genial. 20 00:02:29,080 --> 00:02:30,880 Lamento mucho molestarlo, señor. 21 00:02:33,680 --> 00:02:35,830 ¿Realmente puedes prometerle a alguien algo de lo cual no estás seguro? 22 00:02:36,100 --> 00:02:37,320 No te preocupes 23 00:02:37,500 --> 00:02:40,360 El tallado del sello que A Geng me pidió que hiciera está casi terminado. 24 00:03:06,870 --> 00:03:09,370 Oh, está floreciendo muy bien este año. 25 00:03:09,740 --> 00:03:10,880 Es tan hermoso 26 00:03:12,060 --> 00:03:15,890 Te lo digo, tienes que ser más coqueta para atraer a los hombres. 27 00:03:16,520 --> 00:03:18,530 Soy joven y hermosa ahora. 28 00:03:22,610 --> 00:03:24,620 Estuve pensando en ello toda la noche de anoche sin cerrar los ojos. 29 00:03:24,820 --> 00:03:26,880 He pensado en todas las otras formas de jugar a este juego de ajedrez. 30 00:03:27,130 --> 00:03:29,060 Nunca haré un movimiento fatal. 31 00:03:30,560 --> 00:03:33,050 Entonces te dejaré vivir por un tiempo. 32 00:03:39,150 --> 00:03:40,560 Si haces este movimiento allí 33 00:03:40,840 --> 00:03:42,650 Esto es claramente enviar una oveja a la boca del tigre. 34 00:03:57,150 --> 00:03:59,920 Entonces no seré educado. 35 00:04:23,240 --> 00:04:23,890 ah? 36 00:04:24,820 --> 00:04:26,810 Creí que me había comido tu esperma pero lo cortaste. 37 00:04:27,240 --> 00:04:29,750 ¿Entonces todas mis piezas de ajedrez morirán? 38 00:04:30,040 --> 00:04:31,260 Este movimiento se llama "quitarse las botas". 39 00:04:31,860 --> 00:04:32,860 “¿Se caen los zapatos”? 40 00:04:33,170 --> 00:04:36,630 La forma de realizar este movimiento es dejar que el oponente capture tu pieza primero y luego capturar la pieza del oponente a cambio. 41 00:04:37,120 --> 00:04:39,740 Sin embargo, una situación así es poco frecuente en el combate real. 42 00:04:40,680 --> 00:04:43,110 Nunca pensé que se pudiera jugar al ajedrez de esta manera... 43 00:04:46,180 --> 00:04:46,830 ah 44 00:04:54,550 --> 00:04:58,130 La fuente que utilicé para tallar este sello es la "Da Zhuan", que existe desde el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. 45 00:04:58,840 --> 00:05:00,510 Guau… 46 00:05:02,440 --> 00:05:05,010 Esto es realmente exquisito. 47 00:05:10,890 --> 00:05:13,120 Entonces por favor acéptalo. 48 00:05:14,100 --> 00:05:15,900 El salario que acordamos es la mitad de la cantidad... 49 00:05:16,390 --> 00:05:19,380 El dinero restante es tu recompensa por jugar ajedrez conmigo. 50 00:05:20,770 --> 00:05:22,150 Realmente lo apreciaría. 51 00:05:28,130 --> 00:05:30,090 Veamos otra partida de ajedrez. 52 00:05:31,590 --> 00:05:32,830 Señor, mire aquí. 53 00:05:34,900 --> 00:05:36,220 ¿Qué opinas? 54 00:05:37,980 --> 00:05:40,730 Señor, por favor, venga aquí y eche un vistazo. ¿Qué le parece? 55 00:05:41,540 --> 00:05:44,810 Este es el estilo que últimamente es popular en Beijing. 56 00:05:45,420 --> 00:05:48,410 Señor, ¿qué le parece? ¿Por qué no le trae uno a su esposa? 57 00:05:52,510 --> 00:05:54,040 Entonces, por favor, vuelva más tarde, señor. 58 00:05:55,250 --> 00:05:57,660 ¿Te apetece uno? Está realmente delicioso. 59 00:05:57,860 --> 00:05:59,510 Es absolutamente delicioso. 60 00:06:12,380 --> 00:06:15,440 Ah, eres tú, el adulto. ¡Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que te vi! 61 00:06:15,840 --> 00:06:18,840 De nada sirve estudiar mucho si no eres bueno en ajedrez. 62 00:06:20,910 --> 00:06:22,370 No importa cuántas veces recites las escrituras 63 00:06:22,390 --> 00:06:25,570 Cuando una persona muere, está muerta y ya no puede revivir, ¿verdad? 64 00:06:25,810 --> 00:06:30,410 Aunque este invitado es nuevo aquí, sus habilidades en ajedrez son bastante impresionantes. 65 00:06:31,030 --> 00:06:35,610 Todos nosotros que habitualmente alardeamos de nuestras habilidades ajedrecísticas perdimos miserablemente ante él. 66 00:06:44,320 --> 00:06:46,540 Realmente no te rendirás hasta que llegues al Río Amarillo. 67 00:06:46,670 --> 00:06:49,720 Pero la muerte sigue llegando. 68 00:06:53,230 --> 00:06:55,460 Namo Amitabha Namo Amitabha 69 00:06:55,510 --> 00:06:56,470 Namo Amitabha… 70 00:06:58,860 --> 00:06:59,590 ¡Tómalo! 71 00:07:00,790 --> 00:07:02,420 Ya que eres budista, 72 00:07:02,730 --> 00:07:05,730 Será mejor que no salgas a jugar ajedrez con otros. 73 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 ¡odioso! 74 00:07:13,100 --> 00:07:14,540 ¿Quieres un plato? 75 00:07:14,800 --> 00:07:18,850 Oh, este caballero nunca juega cuando juega al ajedrez. 76 00:07:19,350 --> 00:07:20,090 Vaya… 77 00:07:21,530 --> 00:07:22,860 Sí, eso parece. 78 00:07:23,750 --> 00:07:26,660 A juzgar por tu apariencia, probablemente no tengas suerte con el dinero. 79 00:07:28,740 --> 00:07:30,630 Si no te importa, tomaré un plato contigo. 80 00:07:30,800 --> 00:07:32,340 adulto… 81 00:07:32,960 --> 00:07:36,180 Te dije que sólo tengo una o dos onzas conmigo. 82 00:07:37,390 --> 00:07:38,060 Vaya… 83 00:07:39,580 --> 00:07:40,390 Uno o dos 84 00:08:04,910 --> 00:08:08,100 Es una completa pérdida de esfuerzo intentar capturar mi pieza de ajedrez. 85 00:08:08,560 --> 00:08:10,770 He visto a través de tus trucos. 86 00:08:34,530 --> 00:08:35,650 ¿Cuál es el camino a seguir para este paso? 87 00:08:36,590 --> 00:08:38,330 ¿No sería eso un callejón sin salida? 88 00:09:32,320 --> 00:09:33,910 Tienes que poder comer 89 00:09:34,500 --> 00:09:35,600 ¡Solo come a mi hijo! 90 00:10:12,080 --> 00:10:13,190 Detengámonos aquí 91 00:10:28,400 --> 00:10:29,940 Esta es realmente una victoria ajustada. 92 00:10:34,280 --> 00:10:37,230 ¿Por qué se dio por vencido? Realmente no puedo entenderlo. 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,440 Es mi culpa por ensuciar accidentalmente el material que dejaron aquí. 94 00:10:54,570 --> 00:10:56,580 Tengo que devolverles el dinero por la tela. 95 00:10:57,340 --> 00:11:00,050 Ajuan, no es nada, levántate pronto. 96 00:11:03,190 --> 00:11:04,860 Si pudiera trabajar con más cuidado 97 00:11:04,990 --> 00:11:07,830 Definitivamente podremos pagarte el alquiler a tiempo... 98 00:11:08,190 --> 00:11:09,960 Entiendo la situación. 99 00:11:10,220 --> 00:11:13,850 Ajuan, no tienes que tomarte demasiado en serio el tema del alquiler. 100 00:11:15,210 --> 00:11:16,210 Yo me voy primero 101 00:11:22,300 --> 00:11:23,560 Gracias a ti. 102 00:11:28,060 --> 00:11:31,040 Papá empezó a jugar al ajedrez y a jugar a las apuestas. Tú no eres ese tipo de persona. 103 00:11:31,640 --> 00:11:32,620 Disculpe 104 00:11:35,170 --> 00:11:38,320 Luego tendremos que comer batatas al vapor durante unos días más. 105 00:11:50,980 --> 00:11:52,190 Tenga más cuidado en la carretera 106 00:11:52,220 --> 00:11:52,810 Uno 107 00:11:59,590 --> 00:12:01,020 ¿Nuestras cuentas no coinciden? 108 00:12:01,790 --> 00:12:02,660 ¿Pasó de nuevo algo así? 109 00:12:03,080 --> 00:12:03,930 Sí… 110 00:12:04,330 --> 00:12:06,580 Miji, ¡por favor discúlpate con el maestro lo antes posible! 111 00:12:06,660 --> 00:12:08,250 Pero sólo son diez centavos. 112 00:12:08,450 --> 00:12:10,540 Un centavo es una gota de sangre. 113 00:12:11,940 --> 00:12:13,390 Ustedes, apúrense y paguen la cuenta conmigo. 114 00:12:14,170 --> 00:12:15,940 ¡Sigue calculando hasta que las cuentas cuadren! 115 00:12:16,440 --> 00:12:17,170 Sí 116 00:12:18,110 --> 00:12:19,870 ¡Miji, ven aquí rápido! 117 00:12:33,740 --> 00:12:36,200 Ah Li Qi 118 00:12:36,420 --> 00:12:37,110 existir 119 00:12:37,380 --> 00:12:39,230 ¿Podrías ser un poco más inteligente en tu trabajo? 120 00:12:39,640 --> 00:12:40,450 ¡Lo siento mucho! 121 00:12:42,200 --> 00:12:43,060 ¡Mira esto! 122 00:12:44,780 --> 00:12:47,750 Mira este lugar, ¿no está todavía cubierto de polvo? 123 00:12:47,870 --> 00:12:48,850 Lo lamento... 124 00:12:50,450 --> 00:12:53,760 Si ni siquiera sabes limpiar una habitación adecuadamente, olvídate de cobrar. 125 00:12:54,250 --> 00:12:55,700 ¡Sí, lo siento! 126 00:12:59,750 --> 00:13:00,590 Otsumatsu 127 00:13:01,090 --> 00:13:03,020 ¿Has regado todas las flores y árboles? 128 00:13:03,540 --> 00:13:04,190 ah... 129 00:13:06,780 --> 00:13:08,230 Mis flores son árboles preciosos. 130 00:13:09,350 --> 00:13:11,250 ¡Riégala bien todos los días! 131 00:13:12,000 --> 00:13:14,080 ¡No me hagas decirte lo mismo varias veces! 132 00:13:14,820 --> 00:13:15,450 Sí 133 00:13:28,840 --> 00:13:29,950 A Juan! 134 00:13:30,810 --> 00:13:32,580 ¡Ah, es la tía A Geng! 135 00:13:32,770 --> 00:13:34,650 Tus snacks favoritos en el Templo Changming 136 00:13:35,030 --> 00:13:36,160 ah... 137 00:13:43,760 --> 00:13:47,880 Cada puntada en la obra de Ajuan es el resultado de su arduo trabajo. 138 00:13:48,310 --> 00:13:49,980 Pero soy lento. 139 00:13:50,630 --> 00:13:53,360 Es mejor hacer las cosas lentamente y con cuidado que hacerlas apresuradamente y de manera superficial. 140 00:13:53,700 --> 00:13:55,600 Lo más importante en el trabajo es tener cuidado. 141 00:13:59,150 --> 00:14:00,560 Estoy hablando de A Juan 142 00:14:02,050 --> 00:14:06,130 ¿No es hora de que encuentres un buen marido y vivas con él en el futuro? 143 00:14:07,360 --> 00:14:12,390 Tienes una personalidad alegre y una mente reflexiva. Definitivamente serás una buena esposa. 144 00:14:13,450 --> 00:14:15,740 Pero no puedo abandonar a mi papá así como así. 145 00:14:16,130 --> 00:14:18,330 Ni siquiera puede hervir agua solo. 146 00:14:20,420 --> 00:14:23,670 Pero no puedes vivir solo toda tu vida. 147 00:14:25,050 --> 00:14:26,940 Estoy bien como estoy ahora 148 00:14:36,230 --> 00:14:41,340 Es una lástima que nadie quiera tallar sellos aquí en este momento. 149 00:14:41,820 --> 00:14:42,740 Sí 150 00:14:43,340 --> 00:14:45,620 Si alguien quiere uno. 151 00:14:45,740 --> 00:14:49,040 Definitivamente te buscaré a ti primero, señor Yanagida. 152 00:14:49,770 --> 00:14:50,980 Muchas gracias. 153 00:14:51,150 --> 00:14:52,450 Lo lamento. 154 00:15:03,550 --> 00:15:05,150 ¿Estáis intentando gastarme una broma? 155 00:15:07,810 --> 00:15:08,860 ¿Hay una pelea en la casa? 156 00:15:09,070 --> 00:15:12,840 Este cuenco de té estaba completamente intacto cuando te lo entregaron. 157 00:15:13,270 --> 00:15:15,340 ¿Cómo llegó a estar así ahora? 158 00:15:15,620 --> 00:15:18,240 Samurai-sama, cuando le devolvamos este cuenco de té 159 00:15:18,490 --> 00:15:20,080 No tiene ninguna grieta. 160 00:15:20,680 --> 00:15:22,780 ¿Entonces quieres decir que lo rompí yo mismo? 161 00:15:23,310 --> 00:15:25,350 ¿Vino aquí con el propósito de causar problemas? 162 00:15:25,380 --> 00:15:26,080 No… 163 00:15:26,670 --> 00:15:28,880 Esta es una reliquia familiar que se ha transmitido de generación en generación en nuestra familia. 164 00:15:29,240 --> 00:15:31,150 Este es un tazón de té grande de Goryeo. 165 00:15:31,750 --> 00:15:35,690 Si puedes tomar este cuenco de té por quinientos taels, entonces este asunto estará terminado. 166 00:15:35,720 --> 00:15:37,140 Tú, deja de bromear... 167 00:15:38,230 --> 00:15:39,510 ¿broma? 168 00:15:39,530 --> 00:15:40,390 Oh, no... 169 00:15:42,370 --> 00:15:44,120 Te daré dinero, ¿de acuerdo? 170 00:15:44,280 --> 00:15:45,070 Pero… 171 00:15:45,410 --> 00:15:49,170 Quinientos taels es una enorme suma de dinero para nuestra pequeña tienda. 172 00:15:50,190 --> 00:15:51,090 ¿Puedes ver si puedes…? 173 00:15:51,950 --> 00:15:53,110 Te daré cincuenta taels... 174 00:15:53,450 --> 00:15:55,270 ¿Por qué seguís regateando? 175 00:15:55,700 --> 00:15:58,720 Quiero quinientos taels. ¡Si te falta un centavo, no te lo voy a dejar ir fácilmente! 176 00:15:59,240 --> 00:16:00,160 Pero… 177 00:16:00,890 --> 00:16:03,020 ¡Si te atreves a decir que no me darás dinero, te mataré! 178 00:16:03,080 --> 00:16:04,210 Ah, no, no, no... 179 00:16:04,340 --> 00:16:05,460 ¡Siéntate quieto y guarda silencio! 180 00:16:06,820 --> 00:16:07,800 ¡Espera un minuto! 181 00:16:08,160 --> 00:16:09,460 ¿Quién eres? 182 00:16:09,740 --> 00:16:10,430 Abajo… 183 00:16:11,190 --> 00:16:13,320 Tengo algunos conocimientos de antigüedades, caligrafía y pinturas. 184 00:16:16,240 --> 00:16:19,760 Disculpe mi grosería, pero ¿podría dejarme echarle un vistazo al tazón de té? 185 00:16:26,790 --> 00:16:27,400 ah... 186 00:16:35,320 --> 00:16:36,040 Del tendero 187 00:16:36,360 --> 00:16:41,160 Este cuenco de té es diferente del auténtico cuenco de té Goryeo en cuanto a grietas en el esmalte y marcas de quemaduras. 188 00:16:43,280 --> 00:16:45,710 Este cuenco de té es simplemente una falsificación que vale menos de diez centavos. 189 00:16:45,930 --> 00:16:47,520 Tú, chico... 190 00:16:47,710 --> 00:16:51,340 La reliquia familiar resultó ser falsa. Si el mundo se enterara, su familia quedaría en desgracia. 191 00:16:52,660 --> 00:16:56,310 No diremos nada más, por favor vete a casa. 192 00:17:02,730 --> 00:17:04,230 ¡Qué entrometido! 193 00:17:09,250 --> 00:17:11,330 Lo siento, lo siento. 194 00:17:12,380 --> 00:17:13,020 ah... 195 00:17:15,950 --> 00:17:17,020 ¡Por favor quédate! 196 00:17:20,890 --> 00:17:25,170 Nuestro comerciante espera que usted, Sr. Samurái, acepte este regalo de agradecimiento. 197 00:17:26,760 --> 00:17:28,030 No te preocupes por mi 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,690 Ese señor samurái... 199 00:17:39,800 --> 00:17:41,810 ¡¿Cómo pudo alguien ser tan estúpido como para regresar inmediatamente?! 200 00:17:42,130 --> 00:17:44,680 ¿Qué pasa si usa esto como excusa para pedirnos dinero en el futuro? 201 00:17:44,700 --> 00:17:46,910 Pero dijo que no quería ningún regalo de agradecimiento... 202 00:17:47,040 --> 00:17:50,120 ¿Qué pasa si el samurái de ahora está en el mismo grupo que el hatamoto del principio? 203 00:17:50,250 --> 00:17:53,120 ¿Qué podemos hacer si él deliberadamente nos está haciendo un espectáculo? 204 00:17:54,150 --> 00:17:56,670 ¿Es así? ¿Es así? 205 00:17:57,090 --> 00:17:58,110 Uno… 206 00:18:00,340 --> 00:18:03,750 Primero nos haces un favor y luego nos pides más dinero. 207 00:18:05,000 --> 00:18:07,130 Si este es el caso, tenemos que encontrar una solución lo antes posible. 208 00:18:07,410 --> 00:18:08,070 Uno 209 00:18:18,570 --> 00:18:20,820 ¿Vamos por este camino? 210 00:18:20,950 --> 00:18:24,040 Bueno eso es lo que dijo el dueño del club de ajedrez. 211 00:18:24,490 --> 00:18:27,250 Se dice que vive en una casa larga que da a la calle principal de Abe River Town. 212 00:18:27,870 --> 00:18:31,000 Señor, ¿conoce al guerrero de ahora? 213 00:18:31,620 --> 00:18:34,580 Bueno, él es realmente una persona impredecible. 214 00:18:34,710 --> 00:18:36,860 No tengo idea de lo que está pensando. 215 00:18:38,250 --> 00:18:39,030 ¡ah! 216 00:18:39,270 --> 00:18:40,440 ¡ah! 217 00:18:40,460 --> 00:18:42,240 El chico tacaño de Wanwu está aquí 218 00:18:42,320 --> 00:18:43,490 ¡Un tacaño no es un ser humano! 219 00:18:43,550 --> 00:18:45,920 ¡Toda la riqueza es el resultado del trabajo duro de otras personas! 220 00:18:46,120 --> 00:18:46,880 ¡Hola! 221 00:18:47,540 --> 00:18:48,450 ¡Quítate del camino! 222 00:18:49,330 --> 00:18:49,880 ¡Quítate del camino! 223 00:18:49,900 --> 00:18:50,560 ¡Me duele mucho! 224 00:19:04,480 --> 00:19:06,760 Bueno, bueno, ¡vamos! 225 00:19:14,190 --> 00:19:16,970 ¿Crees que nuestros diez taels no son suficientes? 226 00:19:17,610 --> 00:19:18,870 En absoluto. 227 00:19:19,110 --> 00:19:22,360 Simplemente pienso que esto que se obtuvo sin ningún motivo es absolutamente inaceptable. 228 00:19:23,110 --> 00:19:23,880 Vaya… 229 00:19:24,490 --> 00:19:28,260 A pesar de todo esto, esperamos que aceptes nuestros diez taels de plata. 230 00:19:30,170 --> 00:19:34,610 Mi padre ya debe haber tomado una decisión. Por más que lo convenzas, no se arrepentirá. 231 00:19:35,670 --> 00:19:37,080 Lo siento mucho, ambos. 232 00:19:37,320 --> 00:19:39,980 Por favor, vete a casa ahora. 233 00:19:41,830 --> 00:19:42,670 Uno… 234 00:19:47,330 --> 00:19:47,970 eso… 235 00:19:49,130 --> 00:19:51,340 ¿Puedo preguntarte algo? 236 00:19:52,370 --> 00:19:54,510 Estabas en la sala de ajedrez ese día. 237 00:19:55,030 --> 00:19:57,900 ¿Por qué darme la victoria cuando ya la tienes en tus manos? 238 00:19:59,710 --> 00:20:03,420 Ese movimiento que hiciste al tocar mi pieza de ajedrez izquierda fue un movimiento brillante. 239 00:20:04,300 --> 00:20:06,840 Con ese movimiento tuyo, mi pieza de ajedrez ya está muerta. 240 00:20:07,810 --> 00:20:11,290 Si el resultado ya está decidido, ¿por qué de repente...? 241 00:20:13,850 --> 00:20:17,640 De hecho, una vez tuve una experiencia desagradable con alguien en el tablero de ajedrez. 242 00:20:20,360 --> 00:20:23,750 Una vez tuve un oponente que jugaba al ajedrez tan agresivamente que perdí la compostura. 243 00:20:24,410 --> 00:20:26,450 Finalmente, tuvimos algunas disputas. 244 00:20:28,680 --> 00:20:30,960 Realmente pensé en esto el otro día... 245 00:20:35,900 --> 00:20:36,790 Entonces tú... 246 00:20:38,890 --> 00:20:42,180 Sólo porque odio mis trucos en el tablero de ajedrez 247 00:20:43,240 --> 00:20:45,610 ¿Desperdiciaste esa pequeña suma de dinero a propósito? 248 00:20:46,430 --> 00:20:48,190 Después de todo, este mundo ya es muy difícil. 249 00:20:48,920 --> 00:20:53,820 Al menos en el tablero de ajedrez, todavía quiero jugar al ajedrez con otros honesta y sinceramente. 250 00:20:55,630 --> 00:20:57,040 Abiertamente… 251 00:20:58,830 --> 00:21:00,580 Atentamente... 252 00:21:16,820 --> 00:21:17,840 Yanagida Adulto 253 00:21:19,110 --> 00:21:21,120 Todavía tengo muchas ganas de pelear contigo. 254 00:21:22,140 --> 00:21:25,720 Si puedes vencerme, tomaré estos diez taels de plata y me iré a casa. 255 00:21:25,880 --> 00:21:29,430 Pero si te gano... 256 00:21:31,710 --> 00:21:33,070 ¿Entonces tengo que aceptar el dinero? 257 00:21:35,500 --> 00:21:36,600 ¿Qué opinas? 258 00:22:30,280 --> 00:22:32,310 Oye, realmente espero... 259 00:22:32,630 --> 00:22:37,070 Nuestro Señor Yanagida ha matado a toda la gente tacaña de Wanwu. 260 00:22:37,260 --> 00:22:39,370 Pero si el Señor Yanagida gana 261 00:22:39,430 --> 00:22:42,000 Entonces el avaro tendrá que llevarse consigo los diez taels de plata, ¿no? 262 00:22:42,760 --> 00:22:43,420 ¿Qué? 263 00:22:43,440 --> 00:22:44,100 mentir 264 00:22:44,780 --> 00:22:47,960 Así que, pase lo que pase, Lord Yanagida debe ganar esto... 265 00:22:48,110 --> 00:22:50,240 No, no, debe perder esta partida de ajedrez. 266 00:22:50,840 --> 00:22:51,640 tienes razón 267 00:22:53,110 --> 00:22:56,170 Está bien, está bien, ¡vete, vete! 268 00:22:56,200 --> 00:22:58,820 Hey, hey, hey, hey, ¿quién tiene la sartén por el mango ahora? 269 00:22:58,850 --> 00:23:00,950 Ah, no sé nada sobre Go... 270 00:23:01,080 --> 00:23:04,820 ¿Qué? Eres tan inútil. ¡Realmente no te diré nada! 271 00:23:04,960 --> 00:23:07,980 Bueno, bueno, bueno, bueno, vamos. 272 00:23:23,490 --> 00:23:25,280 Ganaste por Bai Liumu 273 00:23:26,630 --> 00:23:27,460 Estoy dispuesto a admitir la derrota. 274 00:23:30,250 --> 00:23:31,910 Sólo un golpe de suerte 275 00:23:32,800 --> 00:23:34,800 Las habilidades ajedrecísticas del jefe Genbei son extraordinarias. 276 00:23:34,820 --> 00:23:35,470 dónde… 277 00:23:36,980 --> 00:23:41,540 Hoy soy realmente sincero y estoy jugando este juego contigo basado en mi propia habilidad. 278 00:23:42,310 --> 00:23:45,540 Lamentablemente, todavía hay una gran brecha entre mis habilidades en ajedrez y las tuyas. 279 00:23:47,460 --> 00:23:48,230 Eso es bueno 280 00:23:49,580 --> 00:23:50,490 Cumplo mi promesa 281 00:23:57,140 --> 00:23:59,360 ¿Cómo es que el Señor Yanagida aún ganó? 282 00:23:59,580 --> 00:24:01,410 ¿Qué demonios? 283 00:24:02,750 --> 00:24:03,500 ¡Me voy! 284 00:24:03,590 --> 00:24:04,570 ¡adiós! 285 00:24:05,400 --> 00:24:08,040 Hacía mucho tiempo que no jugaba una partida de ajedrez tan buena. 286 00:24:09,640 --> 00:24:10,240 ah 287 00:24:14,680 --> 00:24:16,850 Que el Sr. Yanagida... 288 00:24:18,350 --> 00:24:19,750 Tengo un favor que pedirte 289 00:24:22,440 --> 00:24:23,850 También podemos ser considerados como un vínculo 290 00:24:25,050 --> 00:24:28,730 ¿Podrías seguir jugando ajedrez conmigo en el futuro? 291 00:24:31,370 --> 00:24:32,170 Es un honor para mí 292 00:24:37,180 --> 00:24:37,770 bien 293 00:24:39,310 --> 00:24:40,300 Estoy muy agradecido 294 00:27:16,100 --> 00:27:17,120 Admitir la derrota 295 00:27:22,950 --> 00:27:24,140 ups… 296 00:27:25,350 --> 00:27:26,590 Cuando se realiza este movimiento... 297 00:27:26,920 --> 00:27:29,440 Si haces un movimiento aquí, será difícil para mí tratar contigo. 298 00:27:30,370 --> 00:27:32,000 ah... 299 00:27:32,150 --> 00:27:33,060 ¡Vaya! 300 00:27:34,160 --> 00:27:37,470 Ya está aquí. No estaba aquí ahora mismo. Aterricé aquí. 301 00:27:37,640 --> 00:27:38,260 Uno 302 00:27:39,840 --> 00:27:41,460 Veo 303 00:27:57,680 --> 00:27:59,200 ¿"El tacaño de la casa"? 304 00:27:59,320 --> 00:28:02,840 Una vez tuvo un problema porque había un desajuste en la cuenta de la tienda de diez centavos. 305 00:28:02,960 --> 00:28:04,160 Pero me regañaron duramente 306 00:28:05,310 --> 00:28:06,220 Son sólo diez centavos. 307 00:28:06,360 --> 00:28:08,590 Incluso comer un plato de fideos soba al aire libre no es suficiente 308 00:28:08,820 --> 00:28:12,080 Pero aún así invitó a nuestra familia a buen vino y comida deliciosa. 309 00:28:12,220 --> 00:28:14,790 ¿Qué pasó con este gallo de hierro? 310 00:28:15,890 --> 00:28:19,600 He vivido en esta casa larga durante cinco años desde que llegué a Edo. 311 00:28:19,910 --> 00:28:20,800 Vaya… 312 00:28:22,380 --> 00:28:23,920 ¿Y dónde trabajabas antes? 313 00:28:24,210 --> 00:28:26,580 Solía ​​ser un oficial de tributo del Dominio Hikone. 314 00:28:27,580 --> 00:28:28,760 No es de extrañar 315 00:28:28,880 --> 00:28:30,890 No es de extrañar que seas tan preciso al leer caligrafía y pinturas antiguas. 316 00:28:32,130 --> 00:28:36,860 Recuerdo aquella vez que viste el cuenco de té falso de Oido. Realmente me salvaste. 317 00:28:37,730 --> 00:28:41,920 Pero para alguien como usted, señor Yanagida... 318 00:28:42,490 --> 00:28:46,020 ¿Cómo me convertí en ronin? 319 00:28:48,560 --> 00:28:49,930 Esta es realmente una larga historia. 320 00:28:51,960 --> 00:28:52,780 Es una larga historia 321 00:29:17,170 --> 00:29:18,370 ¡Delicioso! 322 00:29:18,790 --> 00:29:23,440 ¡Es la primera vez en mi vida que bebo un vino de tan alta calidad! 323 00:29:25,530 --> 00:29:27,030 Este es el sake que viene de arriba. 324 00:29:27,220 --> 00:29:29,500 ¡Todos, siéntanse libres de beber tanto como quieran! 325 00:29:31,150 --> 00:29:33,920 Entonces será mejor que obedezca tus órdenes. 326 00:29:38,980 --> 00:29:41,060 Oh, sí, Mikichi. 327 00:29:41,460 --> 00:29:44,370 ¿Qué tal si aprendes a jugar al ajedrez? 328 00:29:44,980 --> 00:29:47,530 Si juegas bien al ajedrez podrás calcular las cuentas rápidamente. 329 00:29:47,560 --> 00:29:48,720 Por favor, perdóname. 330 00:29:48,940 --> 00:29:51,920 Me duele la cabeza cuando pienso en cómo jugar al ajedrez. 331 00:29:52,090 --> 00:29:53,100 Sí 332 00:29:53,690 --> 00:29:54,690 Vaya… 333 00:29:54,910 --> 00:29:58,780 Estaba pensando en dejarte venir a la casa del Sr. Yanagida y aprender ajedrez con él en el futuro... 334 00:29:59,840 --> 00:30:01,210 ¿Vienes a la casa de Yanagida? 335 00:30:01,560 --> 00:30:02,220 Uno 336 00:30:11,100 --> 00:30:14,270 Si ese es el caso, definitivamente aprenderé ajedrez... 337 00:30:14,880 --> 00:30:17,340 Olvídalo, ahora te debe doler la cabeza, así que no te lo pondré difícil... 338 00:30:17,410 --> 00:30:21,320 No, ya que usted lo ha dicho, estoy absolutamente encantado de hacerlo. 339 00:30:23,930 --> 00:30:24,590 ¡Ven la próxima vez! 340 00:30:26,630 --> 00:30:27,890 - Gracias. - Gracias. 341 00:30:52,070 --> 00:30:52,980 Así debería ser 342 00:30:53,280 --> 00:30:54,190 Uno… 343 00:30:55,500 --> 00:30:56,700 Sí, eso es todo. 344 00:30:58,100 --> 00:31:01,000 Ajuan, ven a jugar un juego con Miji. 345 00:31:01,990 --> 00:31:03,200 ¿Bajo? 346 00:31:16,140 --> 00:31:19,180 Oh, Dios mío, esto es realmente... 347 00:31:46,550 --> 00:31:50,720 Le dije a la gente que podía conseguir cinco taels, pero creo que dos taels es lo correcto. 348 00:31:53,590 --> 00:31:55,640 ¿Tus ojos son sólo para decoración? 349 00:31:56,800 --> 00:32:01,140 La cerámica Imari con tan buena apariencia definitivamente no costará menos de diez liang. 350 00:32:06,160 --> 00:32:07,910 La otra parte es una persona ignorante. 351 00:32:18,210 --> 00:32:22,090 Realmente no podemos iniciar un negocio sin ganancias. 352 00:32:23,020 --> 00:32:23,810 Pero si 353 00:32:25,580 --> 00:32:31,500 Todavía quiero hacer negocios honesta y abiertamente. 354 00:32:34,530 --> 00:32:36,360 Simplemente denle una pequeña multa de diez taels. 355 00:32:37,220 --> 00:32:38,080 Sí… 356 00:32:58,740 --> 00:33:00,870 ¿Cómo va el aprendizaje de ajedrez de Miji? 357 00:33:03,760 --> 00:33:07,680 Es bastante talentoso y tiene muy buena manera de hacer sus movimientos. 358 00:33:11,220 --> 00:33:15,790 En realidad, Mikichi es un pariente lejano mío. Nació en una familia de samuráis. 359 00:33:16,850 --> 00:33:22,300 Cuando era niño, hubo una plaga y sus padres murieron. Más tarde, lo adopté. 360 00:33:24,730 --> 00:33:28,440 Estaba pensando en dejarle heredar mi legado en el futuro. 361 00:33:31,340 --> 00:33:33,700 Ya le he explicado este asunto al segundo comerciante. 362 00:33:38,370 --> 00:33:38,920 Vaya 363 00:33:40,090 --> 00:33:41,640 La decimoquinta noche de este mes 364 00:33:41,850 --> 00:33:45,400 Nuestra familia va a celebrar un pequeño banquete para contemplar la luna. 365 00:33:45,830 --> 00:33:50,150 Entonces, por favor invite al Sr. Yanagida y a la Sra. Ajuan a que vengan a vernos. 366 00:34:00,720 --> 00:34:03,480 No tengo nada apropiado para ponerme para tal ocasión. 367 00:34:03,860 --> 00:34:05,810 ¿No tienes aún el material que dejó Shino? 368 00:34:06,350 --> 00:34:08,200 Esa es la reliquia que me dejó mi madre. 369 00:34:08,760 --> 00:34:10,370 Puedes usarlo para hacer un conjunto de ropa. 370 00:34:11,590 --> 00:34:14,170 Pero estaba pensando que si mi familia se metía en problemas, podría cambiar el material por algo de arroz... 371 00:34:14,310 --> 00:34:15,780 Está bien, solo úsalo. 372 00:34:17,560 --> 00:34:20,560 La persona viciosa y tacaña ahora se ha convertido en un Genbei de buen corazón. 373 00:34:21,490 --> 00:34:24,250 Después de transformarse de fantasma en Buda y dar a la gente ganancias de los negocios, 374 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 Su tienda actualmente está teniendo un negocio floreciente. 375 00:34:27,470 --> 00:34:29,540 Este mundo es realmente difícil de entender. 376 00:34:30,260 --> 00:34:31,210 Seguro 377 00:34:33,440 --> 00:34:36,490 El estilo es un poco antiguo, pero el material es realmente bueno. 378 00:34:39,130 --> 00:34:40,660 Te ves muy bien con este vestido. 379 00:34:41,910 --> 00:34:43,880 Puedes usar este cinturón. 380 00:34:44,300 --> 00:34:45,280 ¿Es realmente posible? 381 00:34:45,570 --> 00:34:47,490 Soy demasiado mayor para usarlo. 382 00:34:48,860 --> 00:34:50,010 Muchas gracias 383 00:34:50,550 --> 00:34:53,340 No hace mucho tiempo, eras sólo un niño que no sabía nada del mundo y sólo sabía comer. 384 00:34:54,180 --> 00:34:57,420 En un abrir y cerrar de ojos te has convertido en una niña grande. 385 00:34:58,740 --> 00:35:00,600 ¿Tienes a alguien que te gusta en tu corazón? 386 00:35:01,730 --> 00:35:03,230 ¿Cómo puedo...? 387 00:35:13,510 --> 00:35:15,800 Narciso tiene amor... 388 00:35:17,460 --> 00:35:19,560 Willow tiene intención 389 00:35:22,480 --> 00:35:25,940 ¿Me pregunto quién es la novia de Ajuan? 390 00:35:33,380 --> 00:35:34,270 La jefa 391 00:35:41,040 --> 00:35:42,070 ¡Levanta la cabeza rápidamente! 392 00:35:44,390 --> 00:35:45,860 ¿Qué pasa con el hombre con el que se fugó? 393 00:35:46,180 --> 00:35:49,310 Lo atamos y lo elevamos hasta la cabeza del puente Nihonbashi. 394 00:35:49,450 --> 00:35:50,890 Que sea exhibido públicamente allí. 395 00:36:00,230 --> 00:36:01,850 Si te atreves a correr 396 00:36:02,870 --> 00:36:04,400 Deberías ser consciente de esto en tu corazón, ¿verdad? 397 00:36:09,760 --> 00:36:12,050 Enciérrala en una habitación oscura y la castigaré. 398 00:36:12,450 --> 00:36:13,760 El resto depende de ti. 399 00:36:14,280 --> 00:36:14,760 Sí 400 00:36:14,790 --> 00:36:15,670 Esta bien, levántate. 401 00:36:19,520 --> 00:36:21,080 ¿Qué haces ahí parado? ¡Sal de aquí! 402 00:36:22,730 --> 00:36:23,730 ¡Sal de aquí rápido! 403 00:36:25,110 --> 00:36:28,360 ¿Qué pasó? ¿Lo engañó un cliente habitual? 404 00:36:30,120 --> 00:36:31,730 Te he mostrado algunas cosas indecentes. 405 00:36:32,960 --> 00:36:33,680 No… 406 00:36:38,940 --> 00:36:41,260 No te dejes engañar por el hecho de que este lugar parece un paraíso feliz. 407 00:36:42,640 --> 00:36:44,690 Pero si le das la espalda, esto es el infierno. 408 00:36:46,140 --> 00:36:47,500 Este negocio se trata de karma. 409 00:36:49,520 --> 00:36:50,220 ¡Hola! 410 00:36:51,720 --> 00:36:52,680 ¡Callarse la boca! 411 00:37:05,460 --> 00:37:06,230 Adelante 412 00:37:24,290 --> 00:37:25,370 ¿Dónde está el jefe Genbei? 413 00:37:26,390 --> 00:37:27,030 Vaya 414 00:37:29,060 --> 00:37:29,830 Adelante 415 00:37:39,060 --> 00:37:42,890 Este es un plato de madera cuadrado realmente bueno. 416 00:37:44,010 --> 00:37:47,680 La gente dice que los desastres vienen de todas direcciones y que este es un tablero de ajedrez particularmente auspicioso. 417 00:37:47,820 --> 00:37:48,900 Lo volví a comprar. 418 00:37:50,100 --> 00:37:52,930 Nunca había jugado al ajedrez en un tablero tan magnífico. 419 00:37:57,230 --> 00:37:58,460 Yo tampoco 420 00:38:02,220 --> 00:38:04,270 En realidad, hace mucho tiempo... 421 00:38:04,850 --> 00:38:09,720 Estaba pensando en comprar un tablero de ajedrez como este. Pensé que cuando me encontrara con un oponente con ideas afines, 422 00:38:10,350 --> 00:38:12,130 Luego sácalo y juega contra otros. 423 00:38:15,240 --> 00:38:15,940 ¡Que alguien venga! 424 00:38:16,250 --> 00:38:16,780 existir 425 00:38:17,130 --> 00:38:20,050 Trae todas las comidas del Sr. Yanagida y mías aquí. 426 00:38:20,230 --> 00:38:21,210 Estará disponible pronto 427 00:38:30,940 --> 00:38:32,370 Osomatsu, te estoy hablando 428 00:38:32,690 --> 00:38:37,210 La última vez que vi a la señorita Afu, ella me dijo que cuando comías pescado se te quedaba una espina atrapada en la garganta... 429 00:38:58,790 --> 00:39:02,500 Oye, Osomatsu, ¡sírveme un poco de vino! 430 00:39:02,530 --> 00:39:04,460 Ya has bebido mucho vino. 431 00:39:04,670 --> 00:39:07,210 Segundo tendero, deberías beber solo esto hoy... 432 00:39:07,320 --> 00:39:08,410 Ten cuidado... 433 00:39:10,190 --> 00:39:11,050 ¡Ay dios mío! 434 00:39:11,070 --> 00:39:12,390 En serio, ¿qué diablos estás haciendo? 435 00:39:12,470 --> 00:39:13,980 Quieres que me caiga... 436 00:39:14,000 --> 00:39:14,930 ¿Estás bien? 437 00:39:14,950 --> 00:39:16,520 Ah, señora Juan, está bien. 438 00:39:20,230 --> 00:39:20,920 Segundo tendero 439 00:39:20,960 --> 00:39:22,270 ¿Qué? Soy el segundo tendero. 440 00:39:22,290 --> 00:39:23,080 ¿Qué pasó? 441 00:39:24,270 --> 00:39:26,980 El dueño de Iseya en Awaji-cho vino a vernos... 442 00:39:27,000 --> 00:39:27,660 ah? 443 00:39:37,520 --> 00:39:39,350 Cincuenta taels no es una cantidad pequeña 444 00:39:47,410 --> 00:39:49,650 El segundo propietario de nuestra tienda, Tokujiro, no está muy bien ubicado en este momento... 445 00:39:50,090 --> 00:39:52,260 Firmaré el recibo para que él recoja el dinero. 446 00:39:55,870 --> 00:39:59,620 Gracias al dinero que me prestó Genbei, pude recuperar la pérdida de tiempo y superar los momentos difíciles. 447 00:40:00,130 --> 00:40:02,510 Por favor ayúdenme a pasar este mensaje al jefe Genbei. 448 00:40:02,540 --> 00:40:03,470 Veo 449 00:40:04,500 --> 00:40:05,440 Me voy ahora 450 00:40:09,520 --> 00:40:12,630 El dueño de Iseya en Awaji-cho nos devolvió la pequeña multa de cincuenta ryo. 451 00:40:14,660 --> 00:40:15,590 Oh sí… 452 00:40:38,740 --> 00:40:42,010 Zhengzi se topó con una colisión... 453 00:40:43,830 --> 00:40:45,160 Esto no es bueno. 454 00:40:46,920 --> 00:40:50,880 Segundo comerciante, ¡por favor despierte! 455 00:40:51,650 --> 00:40:54,040 Segundo Tendero, ¡nuestro banquete ha terminado! 456 00:40:55,900 --> 00:40:57,740 Ah, está lloviendo afuera. 457 00:40:58,560 --> 00:40:59,510 ¡Oh, no! 458 00:41:03,970 --> 00:41:07,070 Por fin quiero disfrutar de la luna durante el Festival del Medio Otoño... 459 00:41:11,420 --> 00:41:13,120 Esa persona va a venir otra vez 460 00:41:13,460 --> 00:41:17,610 El que vino era un samurái que quería ver al Señor Yanagida... 461 00:41:25,200 --> 00:41:26,370 ¡Señor Zuomen! 462 00:41:27,120 --> 00:41:28,850 Zuomen, ¿estás bien? 463 00:41:31,650 --> 00:41:33,280 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 464 00:41:36,670 --> 00:41:38,070 Esa pintura de Kano Tanyou de aquel entonces... 465 00:41:39,390 --> 00:41:42,590 El que lo robó del tesoro fue en realidad el Señor Shibata. 466 00:41:44,880 --> 00:41:46,850 El señor del dominio envió un enviado para reunirse con el Señor Shibata. 467 00:41:47,730 --> 00:41:50,490 El mensajero encontró el pergamino de exploración en posesión del Señor Shibata. 468 00:41:53,250 --> 00:41:56,450 El Señor Shibata quería que usted, el oficial oferente, soportara una acusación falsa. 469 00:41:56,470 --> 00:41:57,880 Sacó en secreto el pergamino de exploración. 470 00:41:57,980 --> 00:42:00,850 Luego calumnió al señor. 471 00:42:46,550 --> 00:42:49,060 Es raro ver a dos personajes caer en la posición de estrella. 472 00:42:49,500 --> 00:42:52,490 La colocación de la posición de las estrellas es la especialidad de Shibata-sama. 473 00:42:57,940 --> 00:42:59,040 Cayendo de nuevo a la posición de estrella... 474 00:42:59,300 --> 00:43:00,100 Uno 475 00:43:26,990 --> 00:43:28,280 ¿Qué es esa mirada en tus ojos? 476 00:43:31,070 --> 00:43:33,290 Eres solo un pequeño funcionario que ofrece regalos. 477 00:43:34,040 --> 00:43:37,730 No creas que puedes salirte con la tuya sólo porque has sido favorecido por el señor feudal. 478 00:44:49,860 --> 00:44:50,710 ¡ah! 479 00:44:53,050 --> 00:44:53,790 ¡Shibata es un adulto! 480 00:44:54,070 --> 00:44:54,590 Shibata adulto 481 00:44:54,710 --> 00:44:55,390 ¡Shibata es un adulto! 482 00:44:57,440 --> 00:44:58,060 ¡Shibata es un adulto! 483 00:44:58,080 --> 00:44:58,660 ¡Shibata es un adulto! 484 00:45:00,530 --> 00:45:01,820 ¡Señor, por favor deténgase! 485 00:45:13,660 --> 00:45:15,370 ¡Señor Shibata, no debes hacer esto! 486 00:45:15,400 --> 00:45:16,120 ¡Shibata es un adulto! 487 00:45:16,220 --> 00:45:16,670 ¡Shibata es un adulto! 488 00:45:16,700 --> 00:45:17,970 ¡Por favor, deténgase, Señor Shibata! 489 00:45:19,860 --> 00:45:20,680 ¡En absoluto! 490 00:45:20,710 --> 00:45:21,460 ¡Shibata es un adulto! 491 00:45:21,540 --> 00:45:22,240 ¡Shibata es un adulto! 492 00:45:22,280 --> 00:45:22,900 ¡Shibata es un adulto! 493 00:45:23,390 --> 00:45:28,610 Debido al incidente de hace cinco años, Shibata-sama le guarda rencor a Yanagida-sama. 494 00:45:31,040 --> 00:45:35,090 Él se llevó el pergamino en secreto para incriminarte. 495 00:45:37,600 --> 00:45:39,140 ¿Qué le pasó a Shibata Hyogo después? 496 00:45:42,210 --> 00:45:43,390 Ya se ha escapado del dominio. 497 00:45:45,300 --> 00:45:48,650 Recibimos noticias de que alguien ha visto a alguien parecido a él en el área de Shinshu. 498 00:45:50,160 --> 00:45:52,380 Parece que ahora está deambulando por la zona de Zhongshan Road. 499 00:45:52,830 --> 00:45:54,890 Al mismo tiempo, también jugaba al ajedrez con gente de todas partes. 500 00:45:56,350 --> 00:46:00,420 Más tarde, investigamos a los subordinados de Shibata-sama. 501 00:46:02,470 --> 00:46:03,650 Los resultados son realmente sorprendentes... 502 00:46:09,370 --> 00:46:11,150 ¿Qué pasa? ¿No me lo puedes decir? 503 00:46:32,460 --> 00:46:33,560 Shibata Otonashi y otros… 504 00:46:34,790 --> 00:46:37,580 Una vez estuve secretamente enamorado de tu esposa, Lord Yanagida. 505 00:46:40,150 --> 00:46:42,030 Cuando te acusan de algo que no cometiste 506 00:46:44,440 --> 00:46:49,870 Obligó a su esposa a decir que si se entregaba a él, él se presentaría para demostrar su inocencia... 507 00:46:52,480 --> 00:46:53,330 ¿Qué pasó después? 508 00:46:57,230 --> 00:46:57,880 ¡Habla rápido! 509 00:47:01,190 --> 00:47:02,610 Tu esposa jura morir 510 00:47:03,730 --> 00:47:05,070 Finalmente lo obligó... 511 00:47:20,220 --> 00:47:21,750 Su esposa está sufriendo mucho. 512 00:47:22,800 --> 00:47:24,680 Finalmente, se suicidó arrojándose al lago Biwa. 513 00:47:33,290 --> 00:47:36,850 Ahora eres inocente y el señor quiere que regreses al dominio. 514 00:47:38,740 --> 00:47:40,510 ¡Por favor regrese al Dominio Hikone inmediatamente! 515 00:47:44,150 --> 00:47:45,240 No volveré 516 00:47:48,570 --> 00:47:50,410 Simplemente dile esto al señor. 517 00:48:10,180 --> 00:48:10,880 Continuemos 518 00:49:14,500 --> 00:49:15,930 Parece que este juego no se puede ganar. 519 00:49:18,500 --> 00:49:20,980 Realmente no quiero jugar ajedrez así contigo. 520 00:49:23,830 --> 00:49:26,630 Creo que deberíamos dejar este juego de lado por ahora y continuarlo otro día. 521 00:49:36,100 --> 00:49:36,910 Adulto Yanagida... 522 00:50:11,130 --> 00:50:12,000 padre 523 00:50:14,490 --> 00:50:17,120 Ahora que has sido absuelto del cargo de robar el pergamino de Tanyou, 524 00:50:17,370 --> 00:50:20,540 ¿Por qué sigues teniendo cara de triste y guardas silencio? 525 00:50:29,090 --> 00:50:31,960 ¿Qué le pasó a papá? 526 00:50:45,800 --> 00:50:47,550 En realidad no planeé decírtelo 527 00:50:49,230 --> 00:50:51,440 Pero te lo diré de todos modos. 528 00:50:59,950 --> 00:51:01,290 Roto 529 00:51:02,970 --> 00:51:03,990 Uno… 530 00:51:07,370 --> 00:51:09,440 Entonces el movimiento... 531 00:51:12,460 --> 00:51:14,010 En este caso... 532 00:51:16,210 --> 00:51:17,090 maestro 533 00:51:17,210 --> 00:51:17,840 Uno 534 00:51:19,330 --> 00:51:21,910 ¿Qué hiciste con los cincuenta taels que ganaste anoche? 535 00:51:23,050 --> 00:51:23,850 ¿Cincuenta taels? 536 00:51:25,000 --> 00:51:27,640 Miji debería haberte entregado los cincuenta taels de plata. 537 00:51:30,880 --> 00:51:31,530 Vaya… 538 00:51:32,300 --> 00:51:33,220 Oh, hay esta cosa 539 00:51:33,770 --> 00:51:36,260 Ése es de Awaji-cho… 540 00:51:36,640 --> 00:51:37,340 de Isaías 541 00:51:37,390 --> 00:51:38,000 Uno 542 00:51:38,160 --> 00:51:40,370 Ya he aceptado los cincuenta taels que me devolvió. 543 00:51:40,500 --> 00:51:42,700 ¿Dónde están los cincuenta taels ahora? 544 00:51:47,210 --> 00:51:50,300 ¿Me pregunto dónde lo puse? 545 00:51:52,920 --> 00:51:54,770 Le quité el dinero a Miji 546 00:51:56,700 --> 00:51:59,740 Luego ponlo sobre tus rodillas... 547 00:52:05,390 --> 00:52:06,070 ¿Uno? 548 00:52:06,320 --> 00:52:06,950 ¿Uno? 549 00:52:07,050 --> 00:52:07,600 ah... 550 00:52:07,740 --> 00:52:08,480 ¿Uno? 551 00:52:26,290 --> 00:52:27,590 No hay nada allí. 552 00:52:29,370 --> 00:52:30,920 Uno… 553 00:52:33,620 --> 00:52:36,870 Cuando el maestro salió de allí, no parecía tener nada en sus manos. 554 00:52:38,150 --> 00:52:43,020 Eso significa que los cincuenta taels de plata faltaban en la habitación. 555 00:52:44,060 --> 00:52:46,800 La única persona en esta habitación anoche era el maestro... 556 00:52:49,240 --> 00:52:51,870 Entonces sólo está aquí el señor Yanagida. 557 00:52:57,800 --> 00:53:02,400 ¿Podría ser que usted, el segundo comerciante, sospeche del Señor Yanagida? 558 00:53:04,830 --> 00:53:08,250 Ve y pregúntale al Señor Yanagida sobre los cincuenta taels. 559 00:53:08,410 --> 00:53:09,820 ¿Me dejaste ir? 560 00:53:10,610 --> 00:53:12,040 ¿Quién más puede ir aparte de ti? 561 00:53:42,470 --> 00:53:45,180 No volveré si no vengo a Shino. 562 00:53:46,580 --> 00:53:49,890 Encontraré a Shibata Hyogo incluso si tengo que cavar profundamente en el suelo. 563 00:53:51,650 --> 00:53:53,350 Espero que papá pueda conseguir lo que quiere. 564 00:53:53,630 --> 00:53:56,340 Debes vengar a tu madre. 565 00:54:13,270 --> 00:54:14,170 ¡Yanagida es adulta! 566 00:54:26,910 --> 00:54:27,820 ¡Qué indignante! 567 00:54:29,240 --> 00:54:30,120 Yanagida Adulto 568 00:54:31,110 --> 00:54:32,440 Coco es... 569 00:54:33,850 --> 00:54:35,840 ¿Crees que soy un pequeño ladrón? 570 00:54:36,730 --> 00:54:38,400 ¡No sé nada de cincuenta taels! 571 00:54:38,720 --> 00:54:40,300 Con sólo robar diez taels es suficiente para que te decapiten. 572 00:54:40,440 --> 00:54:43,100 Así que estos cincuenta taels ya son una enorme suma de dinero... 573 00:54:43,130 --> 00:54:44,760 No importa lo pobre y oprimido que sea, sigo siendo un guerrero. 574 00:54:46,110 --> 00:54:47,490 No importa lo pobre que sea 575 00:54:47,790 --> 00:54:50,610 ¡Nunca caeré en actos tan injustos como el hurto menor! 576 00:54:55,810 --> 00:54:56,660 ¡Yanagida es adulta! 577 00:55:00,490 --> 00:55:01,330 Yakichi 578 00:55:01,520 --> 00:55:04,140 ¿Estás diciendo que mi padre te robó cincuenta taels? 579 00:55:04,170 --> 00:55:04,880 No… 580 00:55:05,350 --> 00:55:08,200 ¿De verdad crees que mi padre es alguien capaz de hacer algo así? 581 00:55:15,960 --> 00:55:16,970 ¡Ciudades! 582 00:57:13,030 --> 00:57:18,740 (A A Geng) 583 00:57:22,160 --> 00:57:22,920 A Juan... 584 00:57:25,410 --> 00:57:28,100 ¿Podrías ayudarme a entregar esta carta a A Geng de Yoshiwara Hanzo Matsue? 585 00:57:29,610 --> 00:57:30,650 ¿A la tía Geng? 586 00:57:31,640 --> 00:57:33,030 ¿Sobre qué quieres verla? 587 00:57:34,360 --> 00:57:36,500 ¿Qué pasó? No es que haya pasado nada. 588 00:57:42,930 --> 00:57:43,630 bien 589 00:58:02,090 --> 00:58:04,740 “Lamento profundamente molestarte tanto.” 590 00:58:05,000 --> 00:58:08,130 "Estoy a punto de cometer seppuku para demostrar mi determinación por alguna razón". 591 00:58:08,670 --> 00:58:11,090 "Lamento profundamente el inconveniente." 592 00:58:11,520 --> 00:58:16,100 "Le dejo esta carta con la esperanza de poder confiarle a mi hija Ajuan en el futuro..." 593 00:58:31,940 --> 00:58:32,810 Ups… 594 00:58:35,370 --> 00:58:36,750 Ah Juan! 595 00:58:38,710 --> 00:58:42,140 Papá, por favor ¡no seas impulsivo y piénsalo detenidamente! 596 00:58:42,190 --> 00:58:43,510 ¡Ahora no tengo más opción que morir para demostrar mi determinación! 597 00:58:43,540 --> 00:58:44,850 Incluso si realmente quieres morir 598 00:58:44,970 --> 00:58:47,180 Al final, la gente de fuera dirá que robaste los cincuenta taels. 599 00:58:47,200 --> 00:58:49,120 ¿No permitiría esto simplemente que personas ajenas al sector difundieran chismes? 600 00:58:50,140 --> 00:58:51,830 Ni siquiera has vengado a mi madre todavía. 601 00:58:52,120 --> 00:58:54,540 ¿Vas a morir con tanta injusticia? 602 00:58:55,280 --> 00:58:58,760 ¡Pero realmente no puedo vivir en este mundo con semejante estigma! 603 00:59:00,360 --> 00:59:01,860 Si debes buscar la muerte 604 00:59:02,020 --> 00:59:04,430 ¡Entonces mátame primero antes de cometer seppuku! 605 00:59:09,300 --> 00:59:10,200 Cincuenta taels... 606 00:59:11,890 --> 00:59:14,280 Mientras podamos conseguir los cincuenta taels de plata que faltan 607 00:59:15,570 --> 00:59:17,800 ¿Podrás limpiar tu nombre del estigma? 608 00:59:51,140 --> 00:59:55,670 En la primavera, cuando tenía nueve años, mi familia me vendió a Yoshiwara. 609 00:59:57,380 --> 01:00:02,630 Desde ese día odio a mi padre que sólo sabe vivir una vida de borrachera y libertinaje. 610 01:00:03,620 --> 01:00:06,370 Soy capaz de vivir hasta este día gracias a mi malvado corazón. 611 01:00:08,990 --> 01:00:11,340 Pero Juan es diferente a mí. 612 01:00:12,230 --> 01:00:14,440 Ella lo hizo por su padre. 613 01:00:15,110 --> 01:00:17,840 Abandonar voluntariamente la propia felicidad como mujer 614 01:00:20,150 --> 01:00:23,880 Realmente me avergüenzo de mí mismo por su valentía. 615 01:00:24,530 --> 01:00:28,030 Es mejor decir que realmente admiro demasiado a A Juan. 616 01:00:44,080 --> 01:00:47,570 Éstos son los cincuenta taels de plata que Ajuan estaba tan decidido a pedir prestados para ti. 617 01:00:49,170 --> 01:00:53,420 Por favor no decepciones a Juan. 618 01:00:55,810 --> 01:00:58,470 Si puedes devolver los cincuenta taels antes de la víspera de Año Nuevo, 619 01:00:58,760 --> 01:01:00,790 Definitivamente traeré a Ajuan de regreso a ti ileso. 620 01:01:03,280 --> 01:01:04,960 Pero también quiero hacer negocios. 621 01:01:05,910 --> 01:01:07,800 Si hay un día más después de Nochevieja 622 01:01:08,530 --> 01:01:10,940 Entonces me convertiré en un fantasma. 623 01:01:11,840 --> 01:01:14,990 Mandaré a Juan a la tienda a trabajar como camarera. 624 01:01:52,570 --> 01:01:53,350 No es una cantidad pequeña 625 01:01:54,630 --> 01:01:56,460 Te escribiré un recibo. 626 01:01:56,560 --> 01:01:58,010 No necesito que me escribas ningún recibo 627 01:02:03,160 --> 01:02:04,860 Puedo jurar por los dioses del cielo y de la tierra. 628 01:02:05,390 --> 01:02:07,300 Definitivamente no robé ese dinero. 629 01:02:09,300 --> 01:02:12,320 Miji, ¿qué debemos hacer si encuentras el dinero? 630 01:02:17,270 --> 01:02:18,310 Entonces cuando llegue el momento... 631 01:02:21,670 --> 01:02:22,760 Tu decides... 632 01:02:24,960 --> 01:02:28,920 En ese caso, quiero tu cabeza. ¿Te parece bien? 633 01:02:38,750 --> 01:02:40,120 Está bien 634 01:02:41,340 --> 01:02:43,890 También derribaré la cabeza del jefe Genbei en ese momento. 635 01:02:46,170 --> 01:02:50,920 ¿Te atreves a imponerme semejante crimen? Naturalmente, el jefe Genbei no está exento de responsabilidad. 636 01:02:52,980 --> 01:02:53,760 ¿Puedo? 637 01:02:58,580 --> 01:02:59,580 bien 638 01:03:09,500 --> 01:03:13,560 Escuché que originalmente eras de una familia samurái. 639 01:03:17,330 --> 01:03:21,460 Como eres descendiente de la familia Wu, sabes que una vez que dices algo, no puedes retractarte, ¿verdad? 640 01:03:26,310 --> 01:03:26,880 Sí 641 01:03:31,410 --> 01:03:35,360 No olvides lo que acabo de decir. 642 01:03:56,140 --> 01:03:56,890 ¡Bastardo! 643 01:03:57,820 --> 01:04:01,880 ¿Cómo te atreves a decir que el Señor Yanagida haría algo así? ¡Es imposible! 644 01:04:02,330 --> 01:04:04,340 Pero la gente de este mundo 645 01:04:04,420 --> 01:04:07,090 Los corazones de las personas cambiarán debido a una obsesión temporal. 646 01:04:07,160 --> 01:04:10,270 Incluso si el señor Yanagida realmente tomó el dinero él mismo 647 01:04:10,510 --> 01:04:13,480 Él debe tener sus propias razones. 648 01:04:14,130 --> 01:04:16,120 ¿Qué pasa si mis cincuenta taels pueden ayudarlo en una emergencia? 649 01:04:16,140 --> 01:04:18,050 Estaría feliz de darle el dinero. 650 01:04:18,350 --> 01:04:19,600 Pero nuestras cuentas no coinciden... 651 01:04:19,620 --> 01:04:21,510 ¡Es sólo un asunto pequeño como este, siempre podemos encontrar una manera de solucionarlo! 652 01:04:22,360 --> 01:04:23,620 Se fugó, se fugó 653 01:04:24,150 --> 01:04:25,650 Dijo que si el dinero no fuera suficiente, podría usar las cosas que tenía en casa para pagarlo. 654 01:04:25,670 --> 01:04:27,540 Oye, ¿qué pasa? 655 01:04:28,050 --> 01:04:29,930 Entonces ¿qué pasó? 656 01:04:30,090 --> 01:04:32,710 Esto es real, echa un vistazo... 657 01:04:33,830 --> 01:04:34,740 Tómalo prestado por un momento 658 01:04:36,620 --> 01:04:38,280 "El señor Hachibei de la familia del Este" 659 01:04:38,930 --> 01:04:42,640 "Por alguna razón tuve que mudarme rápidamente a otro lugar". 660 01:04:43,450 --> 01:04:45,580 "Espero que dejes todas las pertenencias en tu casa." 661 01:04:45,650 --> 01:04:47,640 "Para pagar el alquiler que debo" 662 01:04:48,510 --> 01:04:50,000 "Yanagita Kakunoshin" 663 01:04:53,440 --> 01:04:55,450 Creo que está demasiado avergonzado de verte, señor. 664 01:04:55,580 --> 01:04:57,850 Por eso desapareció sin dejar rastro. 665 01:05:01,100 --> 01:05:03,520 “Conoces el rostro de una persona pero no su corazón” 666 01:05:04,500 --> 01:05:07,900 ¿Cómo pudo caer en la condición de vagabundo tan pobre y desamparado? 667 01:05:08,170 --> 01:05:11,810 ¿Supongo que debe haber cometido algún crimen inhumano antes? 668 01:05:29,270 --> 01:05:31,650 ¿Qué carajo está pasando? 669 01:05:39,860 --> 01:05:40,820 Hijo 670 01:05:41,780 --> 01:05:43,780 Señor, ¿quiere venir a jugar? 671 01:05:49,380 --> 01:05:50,360 Hijo 672 01:05:51,700 --> 01:05:52,890 ¿Quieres venir a jugar? 673 01:05:53,060 --> 01:05:54,030 Hijo 674 01:05:55,960 --> 01:05:57,460 Xiaolian, alguien te llamó. 675 01:05:58,010 --> 01:05:58,820 sabía 676 01:05:59,570 --> 01:06:01,090 Oh, ya es bastante temprano hoy. 677 01:06:01,260 --> 01:06:04,200 El hijo mayor de la tienda de kimonos de mi hermana está aquí. 678 01:06:04,310 --> 01:06:05,830 Oh, entonces haz lo mejor que puedas. 679 01:06:05,920 --> 01:06:06,810 bien 680 01:07:30,700 --> 01:07:34,070 ¿Alguna vez has visto a un hombre de un metro ochenta de altura? 681 01:07:34,470 --> 01:07:35,930 No lo sé, no lo he visto. 682 01:07:36,790 --> 01:07:38,240 Luego entra y echa un vistazo. 683 01:07:38,720 --> 01:07:39,500 Disculpe 684 01:08:41,890 --> 01:08:42,680 Disculpe 685 01:09:29,660 --> 01:09:31,910 ¿Sabes si hay otros clubes de ajedrez cerca? 686 01:09:32,960 --> 01:09:36,470 Oh, somos el único club de ajedrez en esta zona. 687 01:10:34,840 --> 01:10:35,830 ¿Qué estás haciendo? 688 01:10:37,750 --> 01:10:38,540 Ofendido 689 01:10:40,120 --> 01:10:41,160 Realmente causa problemas a la gente. 690 01:10:53,060 --> 01:10:53,880 ¡Yanagida es adulta! 691 01:11:10,450 --> 01:11:12,470 Shibata no parece estar en el área de Nakasendo. 692 01:11:18,870 --> 01:11:21,820 También estoy siguiendo las órdenes del señor feudal. 693 01:11:22,720 --> 01:11:24,520 Ven a matar al rebelde Shibata Hyogo 694 01:11:24,550 --> 01:11:25,670 Al mismo tiempo, recupera el pergamino de exploración. 695 01:11:27,700 --> 01:11:29,050 Antes de cumplir la orden del Señor 696 01:11:30,010 --> 01:11:33,740 Por favor, dejame ir contigo. 697 01:11:41,730 --> 01:11:42,460 Puerta izquierda 698 01:11:44,610 --> 01:11:49,380 He vivido hasta hoy con un corazón limpio. 699 01:11:51,640 --> 01:11:55,240 ¿Pero estoy viviendo equivocadamente? 700 01:11:56,290 --> 01:11:58,040 Ciertamente no estás equivocado. 701 01:11:59,140 --> 01:12:02,230 Si no tienes integridad ¿cómo puedes ser digno de la palabra guerrero? 702 01:12:02,350 --> 01:12:04,570 Pero por esta inocencia he denunciado a muchas personas en el dominio. 703 01:12:05,600 --> 01:12:08,600 A todos ellos les hice daño y les obligaron a vivir una vida dura. 704 01:12:09,120 --> 01:12:10,950 Eso es porque son corruptos. 705 01:12:11,500 --> 01:12:12,780 Ellos mismos lo buscaron. 706 01:12:12,880 --> 01:12:14,800 Parece que Terasaka Seiemon está muerto. 707 01:12:16,580 --> 01:12:17,760 ¿Cómo sabes esto? 708 01:12:18,380 --> 01:12:19,850 Las malas noticias se extienden por todas partes. 709 01:12:21,220 --> 01:12:22,820 ¿Cómo está su familia? 710 01:12:26,580 --> 01:12:30,870 Escuché que fue a Okunoto a buscar refugio con un pariente lejano. 711 01:12:32,720 --> 01:12:34,490 Sus hijos son todavía pequeños 712 01:12:35,890 --> 01:12:39,810 La vida en Okunoto debe ser bastante dura. 713 01:12:40,610 --> 01:12:41,610 No sé... 714 01:12:43,130 --> 01:12:44,050 ¿Qué opinas? 715 01:12:44,370 --> 01:12:46,630 ¿Qué pasó con Naito Sanosuke quien fue despedido de su cargo? 716 01:12:48,510 --> 01:12:53,490 Se fue a Bozhou y ahora se está quedando con los parientes de su señora. 717 01:12:53,700 --> 01:12:55,620 ¿Qué pasa con Yasui Shinpachiro, quien fue exiliado al dominio? 718 01:12:57,510 --> 01:12:58,990 Toda su familia llegó a la provincia de Sanuki. 719 01:13:00,230 --> 01:13:02,870 Parece que ahora estoy haciendo pequeños negocios para ganarme la vida. 720 01:13:13,910 --> 01:13:14,790 Yanagida Adulto 721 01:13:15,820 --> 01:13:17,400 ¡Deberías regresar a tu feudo! 722 01:13:18,490 --> 01:13:19,830 Nunca volveré atrás 723 01:13:19,850 --> 01:13:21,110 ¡De qué estás hablando! 724 01:13:22,170 --> 01:13:23,850 El Señor ha estado esperando que regreses. 725 01:13:24,760 --> 01:13:27,170 Señor Yanagida, ¡usted es verdaderamente un miembro indispensable de nuestro clan! 726 01:13:27,190 --> 01:13:27,980 ¡equivocado! 727 01:13:32,460 --> 01:13:38,400 ¿No habéis estado tú y los demás apoyando a Hikone Domain durante los años que he estado ausente? 728 01:13:39,820 --> 01:13:41,900 ¿No ha ido siempre bien el Dominio Hikone? 729 01:13:44,710 --> 01:13:45,710 este… 730 01:13:47,650 --> 01:13:51,610 Si regreso al dominio, estaré sujeto a todo tipo de restricciones. 731 01:13:53,940 --> 01:13:55,860 Ahora no puedo volver atrás 732 01:13:57,330 --> 01:13:58,200 Pero… 733 01:14:03,190 --> 01:14:05,440 He causado sufrimiento a mucha gente. 734 01:14:07,230 --> 01:14:09,380 Al final, yo mismo terminé así. 735 01:14:11,540 --> 01:14:14,500 Vendí la preciosa espada que me transmitió mi padre por dinero. 736 01:14:16,310 --> 01:14:18,530 Ahora solo soy un pobre ronin con solo un wakizashi. 737 01:14:48,730 --> 01:14:49,570 Sra. A Juan 738 01:14:50,300 --> 01:14:50,970 ah... 739 01:14:52,900 --> 01:14:53,580 ah... 740 01:14:56,020 --> 01:14:56,760 ¡Señorita Ajuán! 741 01:15:01,140 --> 01:15:05,260 ¿Cómo pudiste desaparecer sin decir una palabra? 742 01:15:07,930 --> 01:15:09,890 ¿Vives cerca de aquí ahora? 743 01:15:11,220 --> 01:15:14,240 ¿Está bien ahora el Señor Yanagida? 744 01:15:20,260 --> 01:15:21,820 ¿Cómo te atreves a decir esas cosas? 745 01:15:22,920 --> 01:15:25,090 Mi padre y yo llevamos mucho tiempo separados. 746 01:15:25,530 --> 01:15:28,830 Y todo esto es porque usted incriminó a mi padre con acusaciones falsas. 747 01:15:30,270 --> 01:15:31,840 ¿Infundado? 748 01:15:34,390 --> 01:15:35,180 Eso… 749 01:15:36,880 --> 01:15:39,040 Los cincuenta taels que el Señor Yanagida devolvió fueron... 750 01:15:39,410 --> 01:15:40,330 Yakichi 751 01:15:40,690 --> 01:15:42,990 ¿Aún dudas de mi padre? 752 01:15:43,540 --> 01:15:46,000 Para poder recaudar los cincuenta taels para usted, yo... 753 01:15:47,970 --> 01:15:49,120 A Juan! 754 01:15:51,860 --> 01:15:52,730 ¡Allá vamos! 755 01:15:58,410 --> 01:16:01,870 No te presentes más delante de mí. 756 01:17:03,110 --> 01:17:04,280 Ya estoy de vuelta 757 01:17:04,980 --> 01:17:05,800 Estás de vuelta 758 01:17:05,830 --> 01:17:06,480 Uno 759 01:17:08,560 --> 01:17:09,520 Oh, gracias. 760 01:17:10,600 --> 01:17:11,380 ups 761 01:17:12,620 --> 01:17:13,660 Oh sí 762 01:17:14,210 --> 01:17:16,850 Has estado en Miuraya en Yoshiwara, ¿verdad? 763 01:17:16,940 --> 01:17:19,500 Ya he enviado los platos de cerámica Kutani a su tienda. 764 01:17:19,520 --> 01:17:21,210 ¿Oh, al comerciante le gusta? 765 01:17:21,260 --> 01:17:24,190 Dijo que le gustó mucho y pagó el plato inmediatamente. 766 01:17:24,430 --> 01:17:25,350 Genial. 767 01:17:35,960 --> 01:17:36,770 ¡maestro! 768 01:17:36,800 --> 01:17:37,480 ¿Uno? 769 01:17:40,150 --> 01:17:41,170 Adulto Yanagida... 770 01:17:43,030 --> 01:17:45,910 ¿Qué le pasó al Señor Yanagida? 771 01:17:48,320 --> 01:17:48,900 ah... 772 01:17:49,330 --> 01:17:50,240 Yakichi 773 01:17:50,940 --> 01:17:53,270 ¿Qué le pasó al Señor Yanagida? 774 01:17:54,580 --> 01:17:55,240 ah... 775 01:17:57,330 --> 01:17:58,770 Sólo quiero decir... 776 01:18:01,120 --> 01:18:06,380 Me pregunto dónde estará ahora el señor Yanagida... 777 01:18:11,820 --> 01:18:15,720 Busqué por todo Edo pero no pude encontrarlo. 778 01:18:16,800 --> 01:18:20,570 Debe haber salido de Edo con la señorita Juan. 779 01:19:01,690 --> 01:19:03,980 El nombre de esta persona es Shibata Hyogo... 780 01:19:05,090 --> 01:19:06,230 Déjame pensar... 781 01:19:06,450 --> 01:19:08,130 Nuestra ciudad postal 782 01:19:08,350 --> 01:19:11,650 De hecho, hay algunos jugadores errantes que vienen aquí a jugar... 783 01:19:11,820 --> 01:19:13,110 Vamos, por favor 784 01:19:13,140 --> 01:19:15,150 Esta persona es alta, mide aproximadamente seis pies. 785 01:19:15,360 --> 01:19:18,140 Tiene una vieja lesión en la pierna y debería poder caminar con un bastón. 786 01:19:18,610 --> 01:19:23,430 Ahora bien, efectivamente hubo un jugador de ajedrez que vino a nuestra casa hace unos días. 787 01:19:23,590 --> 01:19:25,430 Él es muy alto. 788 01:19:25,590 --> 01:19:28,440 Recuerdo que parecía sostener algo parecido a un bastón... 789 01:19:28,620 --> 01:19:32,120 ¿Esta persona alguna vez dijo que era de Jiangzhou Hikone? 790 01:19:32,250 --> 01:19:34,470 No conozco estos. 791 01:19:34,550 --> 01:19:37,650 Pero los movimientos de ajedrez de este tipo son extraños. 792 01:19:38,580 --> 01:19:39,740 ¿Truco extraño? 793 01:19:40,340 --> 01:19:45,060 Su primer movimiento no cayó en el ojo pequeño sino que cayó directamente en la posición de estrella. 794 01:19:46,750 --> 01:19:51,130 Luego el segundo y el tercer hijo cayeron en la posición de estrella... 795 01:19:52,620 --> 01:19:56,970 Es tan bueno en ajedrez que incluso el mejor ajedrecista aquí no es rival para él. 796 01:19:57,230 --> 01:20:00,670 Ganó mucho dinero jugando aquí. 797 01:20:00,920 --> 01:20:03,660 ¿Esta persona todavía está en tu campamento de Nirasaki? 798 01:20:03,830 --> 01:20:06,000 Partió hacia Edo hace unos tres días. 799 01:20:06,070 --> 01:20:12,080 Escuché que a finales de año se celebrará un gran torneo de apuestas en el restaurante de Nihonbashi Ryogoku. 800 01:20:12,240 --> 01:20:13,520 Ven a tomar un té 801 01:20:13,990 --> 01:20:14,620 Disculpe 802 01:20:20,860 --> 01:20:25,880 Queridos espectadores, ¡vean el nuevo baile del zorro Yoshiwara! 803 01:20:26,010 --> 01:20:27,260 ¡Hemos estado esperando por mucho tiempo! 804 01:20:37,740 --> 01:20:42,940 (Nochevieja) 805 01:20:41,610 --> 01:20:44,050 ¡El zorro ha salido, vamos allí! 806 01:20:45,360 --> 01:20:50,640 ¡Que el Año Nuevo te traiga buena suerte y que todo te vaya bien! 807 01:20:51,290 --> 01:20:52,060 ¡Ve rápido! 808 01:20:54,590 --> 01:20:57,120 Bueno, bueno, todos por favor entren y jueguen. 809 01:20:57,250 --> 01:20:58,430 ¡Feliz año nuevo! 810 01:20:58,520 --> 01:21:01,440 Por favor, cuídenme. Bien, todos, pasen. 811 01:21:03,590 --> 01:21:06,470 Por aquí, por favor, todos. ¡Pasen! 812 01:21:18,580 --> 01:21:21,270 Este año vine otra vez sin invitación. 813 01:21:21,830 --> 01:21:23,640 Yo soy el zorro orante. 814 01:21:24,420 --> 01:21:27,670 ¡Quien sea atrapado por este zorro quedará embarazada este año! 815 01:21:27,690 --> 01:21:30,040 ¡Te envío un niño! ¡Te envío un niño! 816 01:21:32,650 --> 01:21:33,860 Oye, ¿A dónde se ha ido toda la gente? 817 01:21:34,480 --> 01:21:35,550 ¡Ah, aquí está! 818 01:21:36,430 --> 01:21:39,300 ¡Ni se te ocurra huir! ¡Ni se te ocurra huir! 819 01:21:42,370 --> 01:21:44,000 ¡Así que estás aquí! 820 01:21:44,580 --> 01:21:46,640 ¡No pienses en huir, ven aquí rápido! 821 01:21:56,630 --> 01:21:59,120 La hija de una familia samurái es tan hermosa. 822 01:22:00,370 --> 01:22:01,580 ¿Qué tal cien taels? 823 01:22:02,450 --> 01:22:03,410 Bien... 824 01:22:04,310 --> 01:22:07,930 Entonces pagaré doscientos taels, o trescientos taels. 825 01:22:10,860 --> 01:22:14,190 ¿Cuánto quieres que te pague para redimirla? 826 01:22:14,540 --> 01:22:17,280 No sé si podré devolver el dinero que le pedí prestado a su familia. 827 01:22:19,750 --> 01:22:22,060 Pero la última fecha es hoy. 828 01:22:22,390 --> 01:22:23,880 Hoy es Nochevieja 829 01:22:25,240 --> 01:22:27,780 Creo que su familia no puede devolver el dinero. 830 01:23:24,730 --> 01:23:26,290 Estos dos adultos te están buscando. 831 01:23:31,710 --> 01:23:34,270 Yo soy quien organizará la reunión de ajedrez de hoy. 832 01:23:35,030 --> 01:23:36,890 Mi nombre es Yokozuna Chobei 833 01:23:37,830 --> 01:23:39,440 Señoría, Yanagida Kakunoshin 834 01:23:40,540 --> 01:23:43,430 He escuchado sobre tu situación de parte de mi gente. 835 01:23:44,190 --> 01:23:49,740 Pero hoy sólo podrán entrar a nuestra reunión de ajedrez aquellos que hayan sido presentados. 836 01:23:50,800 --> 01:23:52,030 Yo lo se 837 01:23:52,190 --> 01:23:56,370 Pero hemos estado buscando a alguien que venga a tu casa a jugar ajedrez hoy. 838 01:23:58,570 --> 01:23:59,490 Entonces que 839 01:24:01,130 --> 01:24:04,550 ¿Qué es exactamente lo que quieren hacer ustedes dos con esta persona? 840 01:24:11,080 --> 01:24:13,100 Esta es una larga historia realmente. 841 01:24:13,910 --> 01:24:17,970 Pero tenemos una razón para conocer a esta persona. 842 01:24:24,600 --> 01:24:28,650 Señor, por favor levántese rápidamente. 843 01:24:42,910 --> 01:24:43,880 Estoy bien 844 01:24:44,700 --> 01:24:46,400 Por favor, pasen los dos. 845 01:24:46,900 --> 01:24:47,320 Hola 846 01:24:47,340 --> 01:24:48,380 - Sí - Sí 847 01:24:48,550 --> 01:24:50,580 Por favor, déjame quedarme con las espadas. 848 01:25:48,640 --> 01:25:49,610 ¡Qué aburrido! 849 01:26:07,190 --> 01:26:09,170 Por fin lo encontré 850 01:26:18,910 --> 01:26:20,730 ¿Cómo estás? 851 01:26:22,820 --> 01:26:24,610 ¿Viniste aquí sólo para culparme? 852 01:26:26,040 --> 01:26:29,330 Por favor, entregue el pergamino de exploración del señor feudal. 853 01:26:29,800 --> 01:26:31,050 Lo vendí hace mucho tiempo 854 01:26:31,620 --> 01:26:32,230 tú… 855 01:26:33,730 --> 01:26:34,440 ¡No puedo perdonarte! 856 01:26:34,620 --> 01:26:35,500 ¿No puedes perdonar? 857 01:26:36,590 --> 01:26:37,700 ¿Qué puedo hacer si no puedo perdonarte? 858 01:26:38,750 --> 01:26:40,940 Ya no puedo dejarte hacer lo que quieras. 859 01:26:46,760 --> 01:26:50,050 Tu mirada justa realmente me enferma. 860 01:26:53,410 --> 01:26:56,020 Te sientes como si te hubiera sucedido una gran desgracia, ¿verdad? 861 01:26:57,380 --> 01:27:00,470 ¿Pero sabes cuántas personas te odian? 862 01:27:04,770 --> 01:27:07,270 Todo es porque se lo dijiste directamente al señor. 863 01:27:10,020 --> 01:27:15,270 Muchas personas fueron despedidas de sus cargos y vieron reducidos sus salarios. Sus familias... 864 01:27:16,240 --> 01:27:18,300 Vivir una vida pobre todos los días 865 01:27:19,270 --> 01:27:21,690 Todos vivían en la pobreza y el hambre. 866 01:27:23,250 --> 01:27:26,690 ¡Cambié el pergamino por dinero para que pudieran vivir una buena vida! 867 01:27:27,850 --> 01:27:30,730 ¡Qué desvergonzado eres al hacer que robar y engañar suenen tan justos! 868 01:27:30,870 --> 01:27:32,920 Desde la antigüedad hasta nuestros días, nunca ha habido nadie que no haya aceptado sobornos. 869 01:27:34,260 --> 01:27:36,220 La gente no acepta sobornos para vivir extravagantemente. 870 01:27:37,080 --> 01:27:39,060 Pero si no lo recojo, no podré vivir. 871 01:27:39,170 --> 01:27:41,360 ¡Todo el mundo tiene que hacer esto por necesidad! 872 01:27:50,240 --> 01:27:52,980 Como dice el refrán: “Cuando el agua es demasiado clara, no hay peces”… 873 01:27:54,540 --> 01:27:58,620 Es por tu culpa que toda tu gente virtuosa fue exiliada del dominio. 874 01:28:01,600 --> 01:28:03,130 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 875 01:28:03,470 --> 01:28:05,090 Supongo que no lo sabes. 876 01:28:06,430 --> 01:28:07,950 Tu esposa 877 01:28:09,360 --> 01:28:13,960 Todos los que fueron despedidos, sus esposas e hijos la odiaban y ella sufría mucho. 878 01:28:16,600 --> 01:28:21,280 Ella ya se siente asfixiada viviendo con alguien tan testarudo y serio como tú. 879 01:28:21,890 --> 01:28:23,610 Ella me contó todo esto. 880 01:28:26,810 --> 01:28:28,150 Entonces déjame preguntarte algo. 881 01:28:30,650 --> 01:28:31,510 Shino... 882 01:28:33,080 --> 01:28:35,560 ¿Por qué carajo tiene que morir? 883 01:28:39,270 --> 01:28:40,010 Rápido 884 01:28:41,780 --> 01:28:44,840 Si no respondes bien, pelearé contigo. 885 01:28:55,280 --> 01:28:56,930 ¿Qué me vas a hacer? 886 01:28:59,950 --> 01:29:01,370 Ven a pelear conmigo 887 01:29:03,190 --> 01:29:03,930 ¿Ganar o perder? 888 01:29:18,000 --> 01:29:19,390 Quiero pelear contigo en el tablero de ajedrez. 889 01:29:20,610 --> 01:29:21,530 ¿tablero de damas? 890 01:29:22,920 --> 01:29:24,090 ¿Hablas en serio? 891 01:29:25,330 --> 01:29:28,210 ¿Quieres desafiarme, el mejor jugador de ajedrez del Dominio Hikone? 892 01:29:28,730 --> 01:29:29,610 Así es 893 01:29:31,440 --> 01:29:33,120 ¿Tienes dinero contigo? 894 01:29:35,310 --> 01:29:36,640 Te apuesto mi cabeza 895 01:29:44,600 --> 01:29:47,330 Pero si gano 896 01:29:48,630 --> 01:29:50,340 ¡Te voy a cortar la cabeza! 897 01:29:52,140 --> 01:29:54,350 ¡Estás diciendo tonterías! 898 01:29:56,660 --> 01:29:59,460 Si gano, no habrá ningún beneficio. 899 01:30:00,660 --> 01:30:04,440 Y quieres jugar al ajedrez conmigo. No puedes ganarme. 900 01:30:06,610 --> 01:30:07,380 Este adulto 901 01:30:12,080 --> 01:30:14,510 Si la gente quiere apostar sus vidas 902 01:30:16,060 --> 01:30:18,380 Debió haber tenido muchas realizaciones. 903 01:30:20,950 --> 01:30:24,830 Este es el único momento de tu vida en el que puedes jugarte la vida. 904 01:30:27,440 --> 01:30:29,050 Si eres realmente bueno 905 01:30:30,930 --> 01:30:32,350 Por favor acepta este juego de ajedrez 906 01:30:43,440 --> 01:30:44,230 Está bien 907 01:30:50,020 --> 01:30:51,640 Este juego de ajedrez entre los dos adultos. 908 01:30:52,880 --> 01:30:54,730 Déjame a mí, Yokozuna Chobei, ser el testigo. 909 01:30:56,140 --> 01:30:57,470 No importa quién gane entre ustedes 910 01:30:59,140 --> 01:31:00,330 Después, todos deberían estar dispuestos a aceptar la pérdida. 911 01:31:36,050 --> 01:31:36,830 ¿Posición de la estrella? 912 01:32:19,370 --> 01:32:20,530 Blanco, apuesto dos puntos en el bonus 913 01:32:21,100 --> 01:32:22,420 También apuestas al blanco. 914 01:32:24,200 --> 01:32:25,790 Un punto dos puntos... 915 01:32:26,180 --> 01:32:27,900 Pero es difícil decir quién ganará ahora. 916 01:32:29,850 --> 01:32:31,310 Eres realmente cauteloso. 917 01:33:12,210 --> 01:33:13,720 No huyas, vuela primero 918 01:33:14,600 --> 01:33:15,910 Tocar... 919 01:33:15,940 --> 01:33:18,210 Parece que hemos encontrado nuestro zapato ideal. 920 01:33:18,380 --> 01:33:20,530 Ninguno de los dos se echó atrás. 921 01:33:21,010 --> 01:33:23,720 No importa quién haga el movimiento, sienten que cada movimiento es bueno. 922 01:33:25,280 --> 01:33:28,560 En este caso, es realmente difícil decir quién ganará al final. 923 01:33:47,520 --> 01:33:49,120 Esta es nuestra formación empresarial para el próximo año. 924 01:33:50,310 --> 01:33:51,990 ah... 925 01:33:53,270 --> 01:33:54,670 ¿Cómo se pronuncian estos caracteres chinos? 926 01:33:56,040 --> 01:33:58,660 "Si eres codicioso no ganarás" 927 01:33:59,070 --> 01:34:01,040 Éste es el secreto del Go en China 928 01:34:02,930 --> 01:34:07,660 Si sólo persigues tus propios intereses egoístas, no podrás ganar la situación general. 929 01:35:15,050 --> 01:35:15,890 ¿Volar? 930 01:35:16,340 --> 01:35:17,470 Entonces esto no es sólo... 931 01:35:17,820 --> 01:35:21,640 ¿Quiere comer todos estos trozos blancos? 932 01:35:21,940 --> 01:35:24,210 Pase lo que pase no podrá comerlo. 933 01:35:24,970 --> 01:35:27,940 De todas formas, no importa como lo mires, estos tipos no pueden morir. 934 01:35:28,100 --> 01:35:28,630 Uno 935 01:35:28,780 --> 01:35:31,100 Parece que esta medida también es un último recurso. 936 01:35:32,780 --> 01:35:36,140 Ahora finalmente se decidirá el ganador. 937 01:35:36,590 --> 01:35:38,230 Tienes razón 938 01:36:53,390 --> 01:36:57,850 ¿Por qué sigues perdiendo el tiempo? Date prisa y decide quién es el ganador. 939 01:36:58,540 --> 01:37:01,680 ¿Será un callejón sin salida? 940 01:37:01,920 --> 01:37:02,980 De ninguna manera 941 01:37:03,260 --> 01:37:05,260 Estos chicos viven bien. 942 01:37:05,600 --> 01:37:06,420 ¿Uno? 943 01:37:07,460 --> 01:37:08,460 Espera un minuto 944 01:37:15,160 --> 01:37:19,150 No importa cómo muevas las piezas blancas, no morirán, ¿verdad? 945 01:37:26,420 --> 01:37:27,680 ¡Éstas son las "botas invertidas"! 946 01:38:22,900 --> 01:38:25,060 Él nunca ha hecho ningún movimiento. 947 01:38:27,480 --> 01:38:30,810 Por favor, continúa jugando ajedrez. 948 01:38:36,020 --> 01:38:37,190 Shibata adulto 949 01:38:47,450 --> 01:38:50,210 Quiero un vaso de agua 950 01:38:51,290 --> 01:38:53,120 Oye, que alguien me sirva un vaso de agua. 951 01:38:54,130 --> 01:38:54,730 Sí 952 01:38:57,190 --> 01:39:01,040 ¿Será que no va a continuar? 953 01:39:12,590 --> 01:39:13,340 Por favor, úsalo 954 01:39:15,360 --> 01:39:16,280 Muchas gracias 955 01:39:46,650 --> 01:39:47,380 ¡Jefe! 956 01:40:08,030 --> 01:40:09,540 ¡Oye, ve a ayudarlos! 957 01:40:09,720 --> 01:40:10,460 ¡Sí! 958 01:40:13,860 --> 01:40:16,040 ¡Señor, por favor retírese rápidamente! 959 01:40:18,110 --> 01:40:19,310 ¡Deténlo! 960 01:40:39,090 --> 01:40:40,050 ¡Eres un villano! 961 01:40:59,980 --> 01:41:00,910 ¡Traeme el cuchillo! 962 01:41:00,930 --> 01:41:01,610 ¡Sí! 963 01:41:17,240 --> 01:41:18,150 ¡Bastardo! 964 01:41:44,750 --> 01:41:45,500 ¡Hermano mayor! 965 01:41:54,810 --> 01:41:55,740 ¡Yanagida es adulta! 966 01:42:12,930 --> 01:42:13,760 ¡adulto! 967 01:43:18,650 --> 01:43:19,700 Tengo un favor que pedirte 968 01:43:26,970 --> 01:43:28,410 Quiero que me abran el abdomen 969 01:43:31,010 --> 01:43:32,990 Pero ya no puedo hacer esto 970 01:43:42,630 --> 01:43:43,920 Espero que puedas mostrar algo de misericordia a los guerreros... 971 01:43:48,530 --> 01:43:52,030 Quiero que vengas y me hagas las paces 972 01:44:30,530 --> 01:44:33,820 Afortunadamente, estás a salvo. 973 01:44:36,220 --> 01:44:37,390 Ahora... 974 01:44:39,240 --> 01:44:40,980 Has vengado tu gran venganza. 975 01:44:46,790 --> 01:44:49,570 Esto es lo que la persona nos acaba de dar para que lo guardemos. 976 01:44:50,340 --> 01:44:52,230 Se trata en realidad de una pintura en pergamino. 977 01:44:54,050 --> 01:44:55,220 Déjalo en manos del señor feudal 978 01:44:57,210 --> 01:45:03,490 También dijo que se había vendido hace mucho tiempo. ¡Qué descarado y grosero de su parte decir eso...! 979 01:45:14,950 --> 01:45:17,920 Señor Yanagida, ¿cuáles son sus planes para el futuro? 980 01:45:34,530 --> 01:45:35,220 ¿Uno? 981 01:45:36,940 --> 01:45:37,740 ¡ah! 982 01:45:40,090 --> 01:45:42,010 ¿Cómo pudo pasar algo así? 983 01:45:44,670 --> 01:45:46,020 No hablemos de los cincuenta taels. 984 01:45:46,730 --> 01:45:50,250 Deberías hacerle saber a la señorita Juan que has vengado con éxito a tu esposa. 985 01:45:52,180 --> 01:45:54,870 Una vez terminados los aplausos de cierre, se cerrará la puerta de Yoshiwara. 986 01:45:56,450 --> 01:46:00,390 Si la puerta se cierra, este año habrá terminado. 987 01:46:29,340 --> 01:46:31,370 El embalaje de este pequeño juez sigue siendo bueno. 988 01:46:33,990 --> 01:46:37,680 Este es el dinero que el dueño de Iseya en Awaji-cho devolvió. No hay ningún error. 989 01:46:54,060 --> 01:46:55,820 ah... 990 01:47:17,370 --> 01:47:20,200 En realidad, existe un método que consiste en cortar primero y retirar después. 991 01:47:20,890 --> 01:47:22,240 Estoy realmente impresionado 992 01:47:25,940 --> 01:47:26,730 ¿Uno? 993 01:47:28,580 --> 01:47:33,180 Realmente no quería llevar dinero a un lugar sucio. 994 01:47:34,230 --> 01:47:37,180 Estaba escondido detrás de la placa. 995 01:47:38,810 --> 01:47:41,090 Pero me olvidé por completo de ello. 996 01:47:41,350 --> 01:47:44,620 ¿Qué carajo hice? 997 01:47:47,000 --> 01:47:48,030 Entonces... 998 01:47:50,410 --> 01:47:53,440 Señor Yanagida, ¿cuánto valen sus cincuenta taels? 999 01:47:58,470 --> 01:48:00,270 Eres una persona que vive en una casa comunal. 1000 01:48:01,370 --> 01:48:05,170 Para poder reunir una suma tan grande de cincuenta taels... 1001 01:48:15,260 --> 01:48:16,090 ¿Qué ocurre? 1002 01:48:19,960 --> 01:48:22,230 Ah, está bien... 1003 01:48:23,290 --> 01:48:24,080 nada… 1004 01:48:27,040 --> 01:48:29,680 ¿Sabes algo sobre este asunto? 1005 01:48:35,380 --> 01:48:36,180 maestro… 1006 01:48:40,260 --> 01:48:41,630 ¡Realmente merezco morir! 1007 01:48:44,660 --> 01:48:45,460 ¡Ciudades! 1008 01:48:45,570 --> 01:48:46,160 ¡Ciudades! 1009 01:48:46,330 --> 01:48:46,950 ah... 1010 01:48:50,580 --> 01:48:55,440 ¡Preparándose para cerrar! 1011 01:48:59,050 --> 01:49:00,100 ¡Espera un minuto! 1012 01:49:12,360 --> 01:49:13,160 A Juan... 1013 01:49:37,940 --> 01:49:38,820 Adulto Yanagida... 1014 01:49:45,440 --> 01:49:47,010 ¡Lo siento mucho! 1015 01:50:05,260 --> 01:50:06,730 Por fin lo encontré. 1016 01:50:07,690 --> 01:50:12,070 Es culpa mía que te acusaran de algo que ni siquiera sabías. 1017 01:50:18,280 --> 01:50:22,510 Miji, no has olvidado lo que me prometiste ese día, ¿verdad? 1018 01:50:29,370 --> 01:50:30,830 ¡No lo has olvidado! 1019 01:50:34,880 --> 01:50:35,690 Sí 1020 01:50:38,190 --> 01:50:38,940 Yo absolutamente... 1021 01:50:40,450 --> 01:50:41,780 Nunca lo olvidaré 1022 01:51:42,430 --> 01:51:43,270 ah... 1023 01:51:50,280 --> 01:51:53,850 Tuve una cita con Miji antes. 1024 01:51:56,190 --> 01:51:58,270 Si encuentras los cincuenta taels 1025 01:51:59,620 --> 01:52:04,240 Entonces vendré a tomar las cabezas de Mikichi y Genbei. 1026 01:52:11,910 --> 01:52:14,440 Miji, ¡qué bien has hecho! 1027 01:52:17,050 --> 01:52:18,520 ¡Realmente merezco morir! 1028 01:52:20,950 --> 01:52:22,930 Realmente no quieres cortarlos, ¿verdad? 1029 01:52:26,030 --> 01:52:28,340 No, lo he cortado. 1030 01:52:29,590 --> 01:52:30,290 ah... 1031 01:52:37,050 --> 01:52:39,430 Zuomen, préstame el cuchillo. 1032 01:52:41,520 --> 01:52:42,180 Adulto Yanagida... 1033 01:52:42,210 --> 01:52:43,340 ¡Deja de decir tonterías y dame el cuchillo! 1034 01:52:43,990 --> 01:52:44,760 Pero… 1035 01:52:47,190 --> 01:52:52,900 Esta es la promesa entre hombres que hicimos Mikichi y yo. 1036 01:53:12,860 --> 01:53:13,690 ¡Yanagida es adulta! 1037 01:53:16,950 --> 01:53:20,330 Te prometí darte mi cabeza. 1038 01:53:21,170 --> 01:53:22,530 Si quieres cortarme, ¡cortame! 1039 01:53:24,110 --> 01:53:30,310 Pero yo mismo te prometí la cabeza de mi amo. 1040 01:53:31,680 --> 01:53:32,750 Si realmente quieres cabezas 1041 01:53:34,190 --> 01:53:36,740 ¡Por favor, toma mi cabeza, la de Miji! 1042 01:53:44,620 --> 01:53:46,200 ¡Espera un minuto! 1043 01:53:47,070 --> 01:53:48,150 Esta agitación que ha surgido... 1044 01:53:48,640 --> 01:53:52,710 Todo es por mi descuido. 1045 01:53:53,080 --> 01:53:56,150 Por favor, córtame la cabeza y perdona la vida a Mikichi. 1046 01:53:57,660 --> 01:54:00,470 ¡No, por favor córtame la cabeza! 1047 01:54:00,490 --> 01:54:01,820 Ah Mi Guitarra dijo... 1048 01:54:02,180 --> 01:54:05,330 Él nunca creería que usted, Señor Yanagida, sería el indicado para hacer tal cosa. 1049 01:54:06,120 --> 01:54:08,300 Dijo que tú, Señor Yanagida, nunca harías eso. 1050 01:54:08,320 --> 01:54:09,070 Un ladrón de pollos y de perros. 1051 01:54:09,310 --> 01:54:12,230 ¡Simplemente córtame la cabeza, Señor Yanagida! 1052 01:54:12,910 --> 01:54:14,380 ¡Por favor toma mi cabeza! 1053 01:54:14,940 --> 01:54:18,300 Yo estaba indefenso desde que era joven y fue mi amo quien me acogió. 1054 01:54:18,560 --> 01:54:21,080 Trabajaste muy duro para criarme y convertirme en un hombre de negocios capaz. 1055 01:54:22,090 --> 01:54:24,310 ¡No puedo dejar que mi amo se vaya primero! 1056 01:54:24,930 --> 01:54:27,290 Miji todavía tiene un largo camino por recorrer. 1057 01:54:27,680 --> 01:54:28,660 ¡Sólo mátame! 1058 01:54:28,970 --> 01:54:30,120 ¡Yanagida es adulta! 1059 01:54:30,680 --> 01:54:31,980 - ¡Mátame ahora! - ¡Señor Yanagida! 1060 01:54:32,090 --> 01:54:33,100 ¡Entrada a la residencia! 1061 01:54:35,070 --> 01:54:39,360 Ya que has dicho eso, tomaré ambas cabezas como acordamos. 1062 01:54:45,710 --> 01:54:47,320 ¡Sentaos los dos! 1063 01:55:26,540 --> 01:55:27,470 ¡Despertar! 1064 01:56:02,050 --> 01:56:04,170 Ahhh… 1065 01:57:02,260 --> 01:57:03,060 Tía Geng 1066 01:57:04,540 --> 01:57:05,720 El año viejo ya pasó 1067 01:57:07,660 --> 01:57:11,620 Iré a la tienda a sentarme como acordamos. 1068 01:57:18,010 --> 01:57:19,370 Estoy listo 1069 01:57:22,180 --> 01:57:22,950 ¡Señora jefa! 1070 01:57:24,910 --> 01:57:25,970 Éste es Yanagida el Viejo… 1071 01:57:38,090 --> 01:57:39,100 ¡padre! 1072 01:57:42,680 --> 01:57:43,470 Sra. A Juan 1073 01:57:44,790 --> 01:57:48,350 Tu padre mató a Shibata Hyogo 1074 01:57:48,840 --> 01:57:52,310 La venganza de tu madre se ha cumplido por completo. 1075 01:58:08,710 --> 01:58:10,380 Mis quejas han sido aclaradas. 1076 01:58:12,610 --> 01:58:17,210 Te devolveré los cincuenta taels que te pedí prestados. 1077 01:58:20,150 --> 01:58:21,210 ¿En realidad? 1078 01:58:22,590 --> 01:58:24,160 esto es realmente bueno 1079 01:58:26,280 --> 01:58:30,080 Lamento mucho no haber cumplido aún con el plazo acordado... 1080 01:58:36,370 --> 01:58:37,140 ¿el término? 1081 01:58:39,180 --> 01:58:40,580 ¿Cual es la fecha límite? 1082 01:58:42,900 --> 01:58:45,430 Tu papá está aquí para recogerte. 1083 01:58:46,050 --> 01:58:48,340 ¡Está bien, haz las maletas y vete a casa! 1084 01:59:13,390 --> 01:59:15,950 No importa cuantas veces te lo aconseje 1085 01:59:17,160 --> 01:59:19,340 ¿Aún no tienes previsto volver al estado vasallo? 1086 01:59:21,170 --> 01:59:25,280 Ser un vagabundo es algo bueno. 1087 01:59:25,720 --> 01:59:26,660 Pero… 1088 01:59:27,170 --> 01:59:27,990 Lo siento 1089 01:59:29,370 --> 01:59:30,170 Oh, no... 1090 01:59:32,940 --> 01:59:36,820 Como ya has tomado una decisión, no puedo decir nada. 1091 02:00:03,910 --> 02:00:04,620 Puerta izquierda 1092 02:00:10,620 --> 02:00:14,470 ¿Podrías darme ese pergamino de exploración? 1093 02:00:16,450 --> 02:00:17,460 ¡Tienes que estar bromeando! 1094 02:00:18,170 --> 02:00:19,560 Este es mi destino... 1095 02:00:19,990 --> 02:00:20,840 Yo lo se 1096 02:00:22,960 --> 02:00:25,080 ¿Me estás pidiendo que me rebele contra el señor feudal? 1097 02:00:26,110 --> 02:00:27,260 Solo quiero dinero 1098 02:00:28,400 --> 02:00:29,700 ¿Hablas en serio sobre lo que dices? 1099 02:00:29,930 --> 02:00:30,860 Lo digo en serio. 1100 02:00:35,660 --> 02:00:42,340 Shibata Hyōgo dijo una vez que vendió el pergamino a las personas que fueron exiliadas del dominio. 1101 02:00:43,450 --> 02:00:44,920 Él sólo estaba diciendo tonterías. 1102 02:00:45,630 --> 02:00:48,630 ¿No está todavía aquí este pergamino de exploración? 1103 02:00:48,720 --> 02:00:50,480 Pero cuando le oí decir eso 1104 02:00:51,620 --> 02:00:52,870 Estoy muy feliz 1105 02:00:54,810 --> 02:00:58,930 Si Hyogo no mintiera, le estaría agradecido. 1106 02:01:02,490 --> 02:01:04,370 Por favor puerta izquierda 1107 02:01:20,840 --> 02:01:21,940 Este pergamino... 1108 02:01:23,980 --> 02:01:26,130 Voy a fingir que nunca lo he visto. 1109 02:01:32,430 --> 02:01:33,280 Adiós 1110 02:01:34,470 --> 02:01:38,600 Por favor cuida tu salud. 1111 02:01:41,320 --> 02:01:44,290 Que tú también tengas un viaje tranquilo. 1112 02:02:33,360 --> 02:02:34,190 Yanagida Adulto 1113 02:02:35,760 --> 02:02:41,480 Planeo dejar que Miji herede mi manto y luego viviré en reclusión. 1114 02:02:41,620 --> 02:02:44,060 Es demasiado pronto para que renuncies a tu puesto ahora. 1115 02:02:44,080 --> 02:02:44,980 Oh, no… 1116 02:02:45,740 --> 02:02:48,540 El segundo comerciante, Tokujiro, ayudará a Mikichi. 1117 02:02:49,800 --> 02:02:51,760 De hecho, Tokujiro ya tenía esta intención. 1118 02:02:51,820 --> 02:02:53,430 Así que no tengo de qué preocuparme. 1119 02:03:04,250 --> 02:03:08,940 Qué tablero de ajedrez tan maravilloso y magnífico. Nunca pensé que la primera partida en él se convertiría en la última. 1120 02:03:09,510 --> 02:03:11,420 ¿O es mi culpa haber causado tantos problemas? 1121 02:03:13,270 --> 02:03:13,990 No 1122 02:03:15,390 --> 02:03:17,900 Pero este tablero de ajedrez es realmente un tesoro muy auspicioso. 1123 02:03:19,130 --> 02:03:23,730 Fue el castigo para Miji y para mí, por lo que nos salvó la vida. 1124 02:03:31,190 --> 02:03:32,190 Oh, hablando de eso 1125 02:03:34,260 --> 02:03:39,450 Señor Yanagida, parece que nuestra última partida de ajedrez aún está en suspenso. 1126 02:03:39,760 --> 02:03:40,420 Uno 1127 02:03:42,050 --> 02:03:43,850 ¿Quieres seguir luchando para ver quién gana? 1128 02:04:00,330 --> 02:04:01,100 ¡Toshichi! 1129 02:04:05,430 --> 02:04:07,830 Oh, ¿alguien sabe dónde está mi tablero de ajedrez? 1130 02:04:07,850 --> 02:04:09,310 Ah, ¿está colocado allí? 1131 02:04:09,340 --> 02:04:09,840 ¡Ponlo ahí! 1132 02:04:12,010 --> 02:04:13,520 ¡Ah, continuemos, date prisa! 1133 02:04:42,800 --> 02:04:43,800 ¿Es este un adulto? 1134 02:04:45,950 --> 02:04:46,910 ¿Es este un adulto? 1135 02:04:50,180 --> 02:04:51,130 ¿Es este un adulto? 1136 02:04:53,760 --> 02:04:54,780 ¡Yanagida es adulta! 1137 02:04:58,390 --> 02:04:59,680 ¡Yanagida es adulta! 84013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.