Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,760 --> 00:00:56,660
Corte de tablero de ajedrez
2
00:01:29,770 --> 00:01:33,170
¡Natto Natto!
3
00:01:33,360 --> 00:01:34,510
¡Natto!
4
00:01:36,190 --> 00:01:39,990
Natto Natto…
5
00:01:50,990 --> 00:01:51,960
ah...
6
00:01:52,290 --> 00:01:53,990
Buen día.
7
00:01:55,100 --> 00:01:56,940
¡Oh, realmente lo eres!
8
00:01:56,960 --> 00:01:59,900
¡No subas ahí!
9
00:02:00,270 --> 00:02:02,300
¡Miralo, mira qué increíble es!
10
00:02:03,380 --> 00:02:04,290
¡Guau!
11
00:02:04,570 --> 00:02:08,460
Señor Yanagida, usted ya debe el alquiler desde hace medio año.
12
00:02:08,540 --> 00:02:10,820
No eres el único que vive aquí.
13
00:02:10,850 --> 00:02:14,700
Por favor dame algo de dinero si te conviene...
14
00:02:15,290 --> 00:02:16,500
Ah, tío Hachibei.
15
00:02:16,520 --> 00:02:18,520
Ah, soy Juan. Estás en casa.
16
00:02:20,190 --> 00:02:21,880
Conozco el tema del alquiler.
17
00:02:21,900 --> 00:02:24,320
¿Ah, entonces quieres pagarme el alquiler?
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,230
Su alquiler se pagará antes de que se ponga el sol.
19
00:02:26,430 --> 00:02:28,970
Bueno, eso sería genial.
20
00:02:29,080 --> 00:02:30,880
Lamento mucho molestarlo, señor.
21
00:02:33,680 --> 00:02:35,830
¿Realmente puedes prometerle a alguien algo de lo cual no estás seguro?
22
00:02:36,100 --> 00:02:37,320
No te preocupes
23
00:02:37,500 --> 00:02:40,360
El tallado del sello que A Geng me pidió que hiciera está casi terminado.
24
00:03:06,870 --> 00:03:09,370
Oh, está floreciendo muy bien este año.
25
00:03:09,740 --> 00:03:10,880
Es tan hermoso
26
00:03:12,060 --> 00:03:15,890
Te lo digo, tienes que ser más coqueta para atraer a los hombres.
27
00:03:16,520 --> 00:03:18,530
Soy joven y hermosa ahora.
28
00:03:22,610 --> 00:03:24,620
Estuve pensando en ello toda la noche de anoche sin cerrar los ojos.
29
00:03:24,820 --> 00:03:26,880
He pensado en todas las otras formas de jugar a este juego de ajedrez.
30
00:03:27,130 --> 00:03:29,060
Nunca haré un movimiento fatal.
31
00:03:30,560 --> 00:03:33,050
Entonces te dejaré vivir por un tiempo.
32
00:03:39,150 --> 00:03:40,560
Si haces este movimiento allí
33
00:03:40,840 --> 00:03:42,650
Esto es claramente enviar una oveja a la boca del tigre.
34
00:03:57,150 --> 00:03:59,920
Entonces no seré educado.
35
00:04:23,240 --> 00:04:23,890
ah?
36
00:04:24,820 --> 00:04:26,810
Creí que me había comido tu esperma pero lo cortaste.
37
00:04:27,240 --> 00:04:29,750
¿Entonces todas mis piezas de ajedrez morirán?
38
00:04:30,040 --> 00:04:31,260
Este movimiento se llama "quitarse las botas".
39
00:04:31,860 --> 00:04:32,860
“¿Se caen los zapatos”?
40
00:04:33,170 --> 00:04:36,630
La forma de realizar este movimiento es dejar que el oponente capture tu pieza primero y luego capturar la pieza del oponente a cambio.
41
00:04:37,120 --> 00:04:39,740
Sin embargo, una situación así es poco frecuente en el combate real.
42
00:04:40,680 --> 00:04:43,110
Nunca pensé que se pudiera jugar al ajedrez de esta manera...
43
00:04:46,180 --> 00:04:46,830
ah
44
00:04:54,550 --> 00:04:58,130
La fuente que utilicé para tallar este sello es la "Da Zhuan", que existe desde el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes.
45
00:04:58,840 --> 00:05:00,510
Guau…
46
00:05:02,440 --> 00:05:05,010
Esto es realmente exquisito.
47
00:05:10,890 --> 00:05:13,120
Entonces por favor acéptalo.
48
00:05:14,100 --> 00:05:15,900
El salario que acordamos es la mitad de la cantidad...
49
00:05:16,390 --> 00:05:19,380
El dinero restante es tu recompensa por jugar ajedrez conmigo.
50
00:05:20,770 --> 00:05:22,150
Realmente lo apreciaría.
51
00:05:28,130 --> 00:05:30,090
Veamos otra partida de ajedrez.
52
00:05:31,590 --> 00:05:32,830
Señor, mire aquí.
53
00:05:34,900 --> 00:05:36,220
¿Qué opinas?
54
00:05:37,980 --> 00:05:40,730
Señor, por favor, venga aquí y eche un vistazo. ¿Qué le parece?
55
00:05:41,540 --> 00:05:44,810
Este es el estilo que últimamente es popular en Beijing.
56
00:05:45,420 --> 00:05:48,410
Señor, ¿qué le parece? ¿Por qué no le trae uno a su esposa?
57
00:05:52,510 --> 00:05:54,040
Entonces, por favor, vuelva más tarde, señor.
58
00:05:55,250 --> 00:05:57,660
¿Te apetece uno? Está realmente delicioso.
59
00:05:57,860 --> 00:05:59,510
Es absolutamente delicioso.
60
00:06:12,380 --> 00:06:15,440
Ah, eres tú, el adulto. ¡Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que te vi!
61
00:06:15,840 --> 00:06:18,840
De nada sirve estudiar mucho si no eres bueno en ajedrez.
62
00:06:20,910 --> 00:06:22,370
No importa cuántas veces recites las escrituras
63
00:06:22,390 --> 00:06:25,570
Cuando una persona muere, está muerta y ya no puede revivir, ¿verdad?
64
00:06:25,810 --> 00:06:30,410
Aunque este invitado es nuevo aquí, sus habilidades en ajedrez son bastante impresionantes.
65
00:06:31,030 --> 00:06:35,610
Todos nosotros que habitualmente alardeamos de nuestras habilidades ajedrecísticas perdimos miserablemente ante él.
66
00:06:44,320 --> 00:06:46,540
Realmente no te rendirás hasta que llegues al Río Amarillo.
67
00:06:46,670 --> 00:06:49,720
Pero la muerte sigue llegando.
68
00:06:53,230 --> 00:06:55,460
Namo Amitabha Namo Amitabha
69
00:06:55,510 --> 00:06:56,470
Namo Amitabha…
70
00:06:58,860 --> 00:06:59,590
¡Tómalo!
71
00:07:00,790 --> 00:07:02,420
Ya que eres budista,
72
00:07:02,730 --> 00:07:05,730
Será mejor que no salgas a jugar ajedrez con otros.
73
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
¡odioso!
74
00:07:13,100 --> 00:07:14,540
¿Quieres un plato?
75
00:07:14,800 --> 00:07:18,850
Oh, este caballero nunca juega cuando juega al ajedrez.
76
00:07:19,350 --> 00:07:20,090
Vaya…
77
00:07:21,530 --> 00:07:22,860
Sí, eso parece.
78
00:07:23,750 --> 00:07:26,660
A juzgar por tu apariencia, probablemente no tengas suerte con el dinero.
79
00:07:28,740 --> 00:07:30,630
Si no te importa, tomaré un plato contigo.
80
00:07:30,800 --> 00:07:32,340
adulto…
81
00:07:32,960 --> 00:07:36,180
Te dije que sólo tengo una o dos onzas conmigo.
82
00:07:37,390 --> 00:07:38,060
Vaya…
83
00:07:39,580 --> 00:07:40,390
Uno o dos
84
00:08:04,910 --> 00:08:08,100
Es una completa pérdida de esfuerzo intentar capturar mi pieza de ajedrez.
85
00:08:08,560 --> 00:08:10,770
He visto a través de tus trucos.
86
00:08:34,530 --> 00:08:35,650
¿Cuál es el camino a seguir para este paso?
87
00:08:36,590 --> 00:08:38,330
¿No sería eso un callejón sin salida?
88
00:09:32,320 --> 00:09:33,910
Tienes que poder comer
89
00:09:34,500 --> 00:09:35,600
¡Solo come a mi hijo!
90
00:10:12,080 --> 00:10:13,190
Detengámonos aquí
91
00:10:28,400 --> 00:10:29,940
Esta es realmente una victoria ajustada.
92
00:10:34,280 --> 00:10:37,230
¿Por qué se dio por vencido? Realmente no puedo entenderlo.
93
00:10:51,320 --> 00:10:54,440
Es mi culpa por ensuciar accidentalmente el material que dejaron aquí.
94
00:10:54,570 --> 00:10:56,580
Tengo que devolverles el dinero por la tela.
95
00:10:57,340 --> 00:11:00,050
Ajuan, no es nada, levántate pronto.
96
00:11:03,190 --> 00:11:04,860
Si pudiera trabajar con más cuidado
97
00:11:04,990 --> 00:11:07,830
Definitivamente podremos pagarte el alquiler a tiempo...
98
00:11:08,190 --> 00:11:09,960
Entiendo la situación.
99
00:11:10,220 --> 00:11:13,850
Ajuan, no tienes que tomarte demasiado en serio el tema del alquiler.
100
00:11:15,210 --> 00:11:16,210
Yo me voy primero
101
00:11:22,300 --> 00:11:23,560
Gracias a ti.
102
00:11:28,060 --> 00:11:31,040
Papá empezó a jugar al ajedrez y a jugar a las apuestas. Tú no eres ese tipo de persona.
103
00:11:31,640 --> 00:11:32,620
Disculpe
104
00:11:35,170 --> 00:11:38,320
Luego tendremos que comer batatas al vapor durante unos días más.
105
00:11:50,980 --> 00:11:52,190
Tenga más cuidado en la carretera
106
00:11:52,220 --> 00:11:52,810
Uno
107
00:11:59,590 --> 00:12:01,020
¿Nuestras cuentas no coinciden?
108
00:12:01,790 --> 00:12:02,660
¿Pasó de nuevo algo así?
109
00:12:03,080 --> 00:12:03,930
Sí…
110
00:12:04,330 --> 00:12:06,580
Miji, ¡por favor discúlpate con el maestro lo antes posible!
111
00:12:06,660 --> 00:12:08,250
Pero sólo son diez centavos.
112
00:12:08,450 --> 00:12:10,540
Un centavo es una gota de sangre.
113
00:12:11,940 --> 00:12:13,390
Ustedes, apúrense y paguen la cuenta conmigo.
114
00:12:14,170 --> 00:12:15,940
¡Sigue calculando hasta que las cuentas cuadren!
115
00:12:16,440 --> 00:12:17,170
Sí
116
00:12:18,110 --> 00:12:19,870
¡Miji, ven aquí rápido!
117
00:12:33,740 --> 00:12:36,200
Ah Li Qi
118
00:12:36,420 --> 00:12:37,110
existir
119
00:12:37,380 --> 00:12:39,230
¿Podrías ser un poco más inteligente en tu trabajo?
120
00:12:39,640 --> 00:12:40,450
¡Lo siento mucho!
121
00:12:42,200 --> 00:12:43,060
¡Mira esto!
122
00:12:44,780 --> 00:12:47,750
Mira este lugar, ¿no está todavía cubierto de polvo?
123
00:12:47,870 --> 00:12:48,850
Lo lamento...
124
00:12:50,450 --> 00:12:53,760
Si ni siquiera sabes limpiar una habitación adecuadamente, olvídate de cobrar.
125
00:12:54,250 --> 00:12:55,700
¡Sí, lo siento!
126
00:12:59,750 --> 00:13:00,590
Otsumatsu
127
00:13:01,090 --> 00:13:03,020
¿Has regado todas las flores y árboles?
128
00:13:03,540 --> 00:13:04,190
ah...
129
00:13:06,780 --> 00:13:08,230
Mis flores son árboles preciosos.
130
00:13:09,350 --> 00:13:11,250
¡Riégala bien todos los días!
131
00:13:12,000 --> 00:13:14,080
¡No me hagas decirte lo mismo varias veces!
132
00:13:14,820 --> 00:13:15,450
Sí
133
00:13:28,840 --> 00:13:29,950
A Juan!
134
00:13:30,810 --> 00:13:32,580
¡Ah, es la tía A Geng!
135
00:13:32,770 --> 00:13:34,650
Tus snacks favoritos en el Templo Changming
136
00:13:35,030 --> 00:13:36,160
ah...
137
00:13:43,760 --> 00:13:47,880
Cada puntada en la obra de Ajuan es el resultado de su arduo trabajo.
138
00:13:48,310 --> 00:13:49,980
Pero soy lento.
139
00:13:50,630 --> 00:13:53,360
Es mejor hacer las cosas lentamente y con cuidado que hacerlas apresuradamente y de manera superficial.
140
00:13:53,700 --> 00:13:55,600
Lo más importante en el trabajo es tener cuidado.
141
00:13:59,150 --> 00:14:00,560
Estoy hablando de A Juan
142
00:14:02,050 --> 00:14:06,130
¿No es hora de que encuentres un buen marido y vivas con él en el futuro?
143
00:14:07,360 --> 00:14:12,390
Tienes una personalidad alegre y una mente reflexiva. Definitivamente serás una buena esposa.
144
00:14:13,450 --> 00:14:15,740
Pero no puedo abandonar a mi papá así como así.
145
00:14:16,130 --> 00:14:18,330
Ni siquiera puede hervir agua solo.
146
00:14:20,420 --> 00:14:23,670
Pero no puedes vivir solo toda tu vida.
147
00:14:25,050 --> 00:14:26,940
Estoy bien como estoy ahora
148
00:14:36,230 --> 00:14:41,340
Es una lástima que nadie quiera tallar sellos aquí en este momento.
149
00:14:41,820 --> 00:14:42,740
Sí
150
00:14:43,340 --> 00:14:45,620
Si alguien quiere uno.
151
00:14:45,740 --> 00:14:49,040
Definitivamente te buscaré a ti primero, señor Yanagida.
152
00:14:49,770 --> 00:14:50,980
Muchas gracias.
153
00:14:51,150 --> 00:14:52,450
Lo lamento.
154
00:15:03,550 --> 00:15:05,150
¿Estáis intentando gastarme una broma?
155
00:15:07,810 --> 00:15:08,860
¿Hay una pelea en la casa?
156
00:15:09,070 --> 00:15:12,840
Este cuenco de té estaba completamente intacto cuando te lo entregaron.
157
00:15:13,270 --> 00:15:15,340
¿Cómo llegó a estar así ahora?
158
00:15:15,620 --> 00:15:18,240
Samurai-sama, cuando le devolvamos este cuenco de té
159
00:15:18,490 --> 00:15:20,080
No tiene ninguna grieta.
160
00:15:20,680 --> 00:15:22,780
¿Entonces quieres decir que lo rompí yo mismo?
161
00:15:23,310 --> 00:15:25,350
¿Vino aquí con el propósito de causar problemas?
162
00:15:25,380 --> 00:15:26,080
No…
163
00:15:26,670 --> 00:15:28,880
Esta es una reliquia familiar que se ha transmitido de generación en generación en nuestra familia.
164
00:15:29,240 --> 00:15:31,150
Este es un tazón de té grande de Goryeo.
165
00:15:31,750 --> 00:15:35,690
Si puedes tomar este cuenco de té por quinientos taels, entonces este asunto estará terminado.
166
00:15:35,720 --> 00:15:37,140
Tú, deja de bromear...
167
00:15:38,230 --> 00:15:39,510
¿broma?
168
00:15:39,530 --> 00:15:40,390
Oh, no...
169
00:15:42,370 --> 00:15:44,120
Te daré dinero, ¿de acuerdo?
170
00:15:44,280 --> 00:15:45,070
Pero…
171
00:15:45,410 --> 00:15:49,170
Quinientos taels es una enorme suma de dinero para nuestra pequeña tienda.
172
00:15:50,190 --> 00:15:51,090
¿Puedes ver si puedes…?
173
00:15:51,950 --> 00:15:53,110
Te daré cincuenta taels...
174
00:15:53,450 --> 00:15:55,270
¿Por qué seguís regateando?
175
00:15:55,700 --> 00:15:58,720
Quiero quinientos taels. ¡Si te falta un centavo, no te lo voy a dejar ir fácilmente!
176
00:15:59,240 --> 00:16:00,160
Pero…
177
00:16:00,890 --> 00:16:03,020
¡Si te atreves a decir que no me darás dinero, te mataré!
178
00:16:03,080 --> 00:16:04,210
Ah, no, no, no...
179
00:16:04,340 --> 00:16:05,460
¡Siéntate quieto y guarda silencio!
180
00:16:06,820 --> 00:16:07,800
¡Espera un minuto!
181
00:16:08,160 --> 00:16:09,460
¿Quién eres?
182
00:16:09,740 --> 00:16:10,430
Abajo…
183
00:16:11,190 --> 00:16:13,320
Tengo algunos conocimientos de antigüedades, caligrafía y pinturas.
184
00:16:16,240 --> 00:16:19,760
Disculpe mi grosería, pero ¿podría dejarme echarle un vistazo al tazón de té?
185
00:16:26,790 --> 00:16:27,400
ah...
186
00:16:35,320 --> 00:16:36,040
Del tendero
187
00:16:36,360 --> 00:16:41,160
Este cuenco de té es diferente del auténtico cuenco de té Goryeo en cuanto a grietas en el esmalte y marcas de quemaduras.
188
00:16:43,280 --> 00:16:45,710
Este cuenco de té es simplemente una falsificación que vale menos de diez centavos.
189
00:16:45,930 --> 00:16:47,520
Tú, chico...
190
00:16:47,710 --> 00:16:51,340
La reliquia familiar resultó ser falsa. Si el mundo se enterara, su familia quedaría en desgracia.
191
00:16:52,660 --> 00:16:56,310
No diremos nada más, por favor vete a casa.
192
00:17:02,730 --> 00:17:04,230
¡Qué entrometido!
193
00:17:09,250 --> 00:17:11,330
Lo siento, lo siento.
194
00:17:12,380 --> 00:17:13,020
ah...
195
00:17:15,950 --> 00:17:17,020
¡Por favor quédate!
196
00:17:20,890 --> 00:17:25,170
Nuestro comerciante espera que usted, Sr. Samurái, acepte este regalo de agradecimiento.
197
00:17:26,760 --> 00:17:28,030
No te preocupes por mi
198
00:17:29,800 --> 00:17:31,690
Ese señor samurái...
199
00:17:39,800 --> 00:17:41,810
¡¿Cómo pudo alguien ser tan estúpido como para regresar inmediatamente?!
200
00:17:42,130 --> 00:17:44,680
¿Qué pasa si usa esto como excusa para pedirnos dinero en el futuro?
201
00:17:44,700 --> 00:17:46,910
Pero dijo que no quería ningún regalo de agradecimiento...
202
00:17:47,040 --> 00:17:50,120
¿Qué pasa si el samurái de ahora está en el mismo grupo que el hatamoto del principio?
203
00:17:50,250 --> 00:17:53,120
¿Qué podemos hacer si él deliberadamente nos está haciendo un espectáculo?
204
00:17:54,150 --> 00:17:56,670
¿Es así? ¿Es así?
205
00:17:57,090 --> 00:17:58,110
Uno…
206
00:18:00,340 --> 00:18:03,750
Primero nos haces un favor y luego nos pides más dinero.
207
00:18:05,000 --> 00:18:07,130
Si este es el caso, tenemos que encontrar una solución lo antes posible.
208
00:18:07,410 --> 00:18:08,070
Uno
209
00:18:18,570 --> 00:18:20,820
¿Vamos por este camino?
210
00:18:20,950 --> 00:18:24,040
Bueno eso es lo que dijo el dueño del club de ajedrez.
211
00:18:24,490 --> 00:18:27,250
Se dice que vive en una casa larga que da a la calle principal de Abe River Town.
212
00:18:27,870 --> 00:18:31,000
Señor, ¿conoce al guerrero de ahora?
213
00:18:31,620 --> 00:18:34,580
Bueno, él es realmente una persona impredecible.
214
00:18:34,710 --> 00:18:36,860
No tengo idea de lo que está pensando.
215
00:18:38,250 --> 00:18:39,030
¡ah!
216
00:18:39,270 --> 00:18:40,440
¡ah!
217
00:18:40,460 --> 00:18:42,240
El chico tacaño de Wanwu está aquí
218
00:18:42,320 --> 00:18:43,490
¡Un tacaño no es un ser humano!
219
00:18:43,550 --> 00:18:45,920
¡Toda la riqueza es el resultado del trabajo duro de otras personas!
220
00:18:46,120 --> 00:18:46,880
¡Hola!
221
00:18:47,540 --> 00:18:48,450
¡Quítate del camino!
222
00:18:49,330 --> 00:18:49,880
¡Quítate del camino!
223
00:18:49,900 --> 00:18:50,560
¡Me duele mucho!
224
00:19:04,480 --> 00:19:06,760
Bueno, bueno, ¡vamos!
225
00:19:14,190 --> 00:19:16,970
¿Crees que nuestros diez taels no son suficientes?
226
00:19:17,610 --> 00:19:18,870
En absoluto.
227
00:19:19,110 --> 00:19:22,360
Simplemente pienso que esto que se obtuvo sin ningún motivo es absolutamente inaceptable.
228
00:19:23,110 --> 00:19:23,880
Vaya…
229
00:19:24,490 --> 00:19:28,260
A pesar de todo esto, esperamos que aceptes nuestros diez taels de plata.
230
00:19:30,170 --> 00:19:34,610
Mi padre ya debe haber tomado una decisión. Por más que lo convenzas, no se arrepentirá.
231
00:19:35,670 --> 00:19:37,080
Lo siento mucho, ambos.
232
00:19:37,320 --> 00:19:39,980
Por favor, vete a casa ahora.
233
00:19:41,830 --> 00:19:42,670
Uno…
234
00:19:47,330 --> 00:19:47,970
eso…
235
00:19:49,130 --> 00:19:51,340
¿Puedo preguntarte algo?
236
00:19:52,370 --> 00:19:54,510
Estabas en la sala de ajedrez ese día.
237
00:19:55,030 --> 00:19:57,900
¿Por qué darme la victoria cuando ya la tienes en tus manos?
238
00:19:59,710 --> 00:20:03,420
Ese movimiento que hiciste al tocar mi pieza de ajedrez izquierda fue un movimiento brillante.
239
00:20:04,300 --> 00:20:06,840
Con ese movimiento tuyo, mi pieza de ajedrez ya está muerta.
240
00:20:07,810 --> 00:20:11,290
Si el resultado ya está decidido, ¿por qué de repente...?
241
00:20:13,850 --> 00:20:17,640
De hecho, una vez tuve una experiencia desagradable con alguien en el tablero de ajedrez.
242
00:20:20,360 --> 00:20:23,750
Una vez tuve un oponente que jugaba al ajedrez tan agresivamente que perdí la compostura.
243
00:20:24,410 --> 00:20:26,450
Finalmente, tuvimos algunas disputas.
244
00:20:28,680 --> 00:20:30,960
Realmente pensé en esto el otro día...
245
00:20:35,900 --> 00:20:36,790
Entonces tú...
246
00:20:38,890 --> 00:20:42,180
Sólo porque odio mis trucos en el tablero de ajedrez
247
00:20:43,240 --> 00:20:45,610
¿Desperdiciaste esa pequeña suma de dinero a propósito?
248
00:20:46,430 --> 00:20:48,190
Después de todo, este mundo ya es muy difícil.
249
00:20:48,920 --> 00:20:53,820
Al menos en el tablero de ajedrez, todavía quiero jugar al ajedrez con otros honesta y sinceramente.
250
00:20:55,630 --> 00:20:57,040
Abiertamente…
251
00:20:58,830 --> 00:21:00,580
Atentamente...
252
00:21:16,820 --> 00:21:17,840
Yanagida Adulto
253
00:21:19,110 --> 00:21:21,120
Todavía tengo muchas ganas de pelear contigo.
254
00:21:22,140 --> 00:21:25,720
Si puedes vencerme, tomaré estos diez taels de plata y me iré a casa.
255
00:21:25,880 --> 00:21:29,430
Pero si te gano...
256
00:21:31,710 --> 00:21:33,070
¿Entonces tengo que aceptar el dinero?
257
00:21:35,500 --> 00:21:36,600
¿Qué opinas?
258
00:22:30,280 --> 00:22:32,310
Oye, realmente espero...
259
00:22:32,630 --> 00:22:37,070
Nuestro Señor Yanagida ha matado a toda la gente tacaña de Wanwu.
260
00:22:37,260 --> 00:22:39,370
Pero si el Señor Yanagida gana
261
00:22:39,430 --> 00:22:42,000
Entonces el avaro tendrá que llevarse consigo los diez taels de plata, ¿no?
262
00:22:42,760 --> 00:22:43,420
¿Qué?
263
00:22:43,440 --> 00:22:44,100
mentir
264
00:22:44,780 --> 00:22:47,960
Así que, pase lo que pase, Lord Yanagida debe ganar esto...
265
00:22:48,110 --> 00:22:50,240
No, no, debe perder esta partida de ajedrez.
266
00:22:50,840 --> 00:22:51,640
tienes razón
267
00:22:53,110 --> 00:22:56,170
Está bien, está bien, ¡vete, vete!
268
00:22:56,200 --> 00:22:58,820
Hey, hey, hey, hey, ¿quién tiene la sartén por el mango ahora?
269
00:22:58,850 --> 00:23:00,950
Ah, no sé nada sobre Go...
270
00:23:01,080 --> 00:23:04,820
¿Qué? Eres tan inútil. ¡Realmente no te diré nada!
271
00:23:04,960 --> 00:23:07,980
Bueno, bueno, bueno, bueno, vamos.
272
00:23:23,490 --> 00:23:25,280
Ganaste por Bai Liumu
273
00:23:26,630 --> 00:23:27,460
Estoy dispuesto a admitir la derrota.
274
00:23:30,250 --> 00:23:31,910
Sólo un golpe de suerte
275
00:23:32,800 --> 00:23:34,800
Las habilidades ajedrecísticas del jefe Genbei son extraordinarias.
276
00:23:34,820 --> 00:23:35,470
dónde…
277
00:23:36,980 --> 00:23:41,540
Hoy soy realmente sincero y estoy jugando este juego contigo basado en mi propia habilidad.
278
00:23:42,310 --> 00:23:45,540
Lamentablemente, todavía hay una gran brecha entre mis habilidades en ajedrez y las tuyas.
279
00:23:47,460 --> 00:23:48,230
Eso es bueno
280
00:23:49,580 --> 00:23:50,490
Cumplo mi promesa
281
00:23:57,140 --> 00:23:59,360
¿Cómo es que el Señor Yanagida aún ganó?
282
00:23:59,580 --> 00:24:01,410
¿Qué demonios?
283
00:24:02,750 --> 00:24:03,500
¡Me voy!
284
00:24:03,590 --> 00:24:04,570
¡adiós!
285
00:24:05,400 --> 00:24:08,040
Hacía mucho tiempo que no jugaba una partida de ajedrez tan buena.
286
00:24:09,640 --> 00:24:10,240
ah
287
00:24:14,680 --> 00:24:16,850
Que el Sr. Yanagida...
288
00:24:18,350 --> 00:24:19,750
Tengo un favor que pedirte
289
00:24:22,440 --> 00:24:23,850
También podemos ser considerados como un vínculo
290
00:24:25,050 --> 00:24:28,730
¿Podrías seguir jugando ajedrez conmigo en el futuro?
291
00:24:31,370 --> 00:24:32,170
Es un honor para mí
292
00:24:37,180 --> 00:24:37,770
bien
293
00:24:39,310 --> 00:24:40,300
Estoy muy agradecido
294
00:27:16,100 --> 00:27:17,120
Admitir la derrota
295
00:27:22,950 --> 00:27:24,140
ups…
296
00:27:25,350 --> 00:27:26,590
Cuando se realiza este movimiento...
297
00:27:26,920 --> 00:27:29,440
Si haces un movimiento aquí, será difícil para mí tratar contigo.
298
00:27:30,370 --> 00:27:32,000
ah...
299
00:27:32,150 --> 00:27:33,060
¡Vaya!
300
00:27:34,160 --> 00:27:37,470
Ya está aquí. No estaba aquí ahora mismo. Aterricé aquí.
301
00:27:37,640 --> 00:27:38,260
Uno
302
00:27:39,840 --> 00:27:41,460
Veo
303
00:27:57,680 --> 00:27:59,200
¿"El tacaño de la casa"?
304
00:27:59,320 --> 00:28:02,840
Una vez tuvo un problema porque había un desajuste en la cuenta de la tienda de diez centavos.
305
00:28:02,960 --> 00:28:04,160
Pero me regañaron duramente
306
00:28:05,310 --> 00:28:06,220
Son sólo diez centavos.
307
00:28:06,360 --> 00:28:08,590
Incluso comer un plato de fideos soba al aire libre no es suficiente
308
00:28:08,820 --> 00:28:12,080
Pero aún así invitó a nuestra familia a buen vino y comida deliciosa.
309
00:28:12,220 --> 00:28:14,790
¿Qué pasó con este gallo de hierro?
310
00:28:15,890 --> 00:28:19,600
He vivido en esta casa larga durante cinco años desde que llegué a Edo.
311
00:28:19,910 --> 00:28:20,800
Vaya…
312
00:28:22,380 --> 00:28:23,920
¿Y dónde trabajabas antes?
313
00:28:24,210 --> 00:28:26,580
Solía ser un oficial de tributo del Dominio Hikone.
314
00:28:27,580 --> 00:28:28,760
No es de extrañar
315
00:28:28,880 --> 00:28:30,890
No es de extrañar que seas tan preciso al leer caligrafía y pinturas antiguas.
316
00:28:32,130 --> 00:28:36,860
Recuerdo aquella vez que viste el cuenco de té falso de Oido. Realmente me salvaste.
317
00:28:37,730 --> 00:28:41,920
Pero para alguien como usted, señor Yanagida...
318
00:28:42,490 --> 00:28:46,020
¿Cómo me convertí en ronin?
319
00:28:48,560 --> 00:28:49,930
Esta es realmente una larga historia.
320
00:28:51,960 --> 00:28:52,780
Es una larga historia
321
00:29:17,170 --> 00:29:18,370
¡Delicioso!
322
00:29:18,790 --> 00:29:23,440
¡Es la primera vez en mi vida que bebo un vino de tan alta calidad!
323
00:29:25,530 --> 00:29:27,030
Este es el sake que viene de arriba.
324
00:29:27,220 --> 00:29:29,500
¡Todos, siéntanse libres de beber tanto como quieran!
325
00:29:31,150 --> 00:29:33,920
Entonces será mejor que obedezca tus órdenes.
326
00:29:38,980 --> 00:29:41,060
Oh, sí, Mikichi.
327
00:29:41,460 --> 00:29:44,370
¿Qué tal si aprendes a jugar al ajedrez?
328
00:29:44,980 --> 00:29:47,530
Si juegas bien al ajedrez podrás calcular las cuentas rápidamente.
329
00:29:47,560 --> 00:29:48,720
Por favor, perdóname.
330
00:29:48,940 --> 00:29:51,920
Me duele la cabeza cuando pienso en cómo jugar al ajedrez.
331
00:29:52,090 --> 00:29:53,100
Sí
332
00:29:53,690 --> 00:29:54,690
Vaya…
333
00:29:54,910 --> 00:29:58,780
Estaba pensando en dejarte venir a la casa del Sr. Yanagida y aprender ajedrez con él en el futuro...
334
00:29:59,840 --> 00:30:01,210
¿Vienes a la casa de Yanagida?
335
00:30:01,560 --> 00:30:02,220
Uno
336
00:30:11,100 --> 00:30:14,270
Si ese es el caso, definitivamente aprenderé ajedrez...
337
00:30:14,880 --> 00:30:17,340
Olvídalo, ahora te debe doler la cabeza, así que no te lo pondré difícil...
338
00:30:17,410 --> 00:30:21,320
No, ya que usted lo ha dicho, estoy absolutamente encantado de hacerlo.
339
00:30:23,930 --> 00:30:24,590
¡Ven la próxima vez!
340
00:30:26,630 --> 00:30:27,890
- Gracias. - Gracias.
341
00:30:52,070 --> 00:30:52,980
Así debería ser
342
00:30:53,280 --> 00:30:54,190
Uno…
343
00:30:55,500 --> 00:30:56,700
Sí, eso es todo.
344
00:30:58,100 --> 00:31:01,000
Ajuan, ven a jugar un juego con Miji.
345
00:31:01,990 --> 00:31:03,200
¿Bajo?
346
00:31:16,140 --> 00:31:19,180
Oh, Dios mío, esto es realmente...
347
00:31:46,550 --> 00:31:50,720
Le dije a la gente que podía conseguir cinco taels, pero creo que dos taels es lo correcto.
348
00:31:53,590 --> 00:31:55,640
¿Tus ojos son sólo para decoración?
349
00:31:56,800 --> 00:32:01,140
La cerámica Imari con tan buena apariencia definitivamente no costará menos de diez liang.
350
00:32:06,160 --> 00:32:07,910
La otra parte es una persona ignorante.
351
00:32:18,210 --> 00:32:22,090
Realmente no podemos iniciar un negocio sin ganancias.
352
00:32:23,020 --> 00:32:23,810
Pero si
353
00:32:25,580 --> 00:32:31,500
Todavía quiero hacer negocios honesta y abiertamente.
354
00:32:34,530 --> 00:32:36,360
Simplemente denle una pequeña multa de diez taels.
355
00:32:37,220 --> 00:32:38,080
Sí…
356
00:32:58,740 --> 00:33:00,870
¿Cómo va el aprendizaje de ajedrez de Miji?
357
00:33:03,760 --> 00:33:07,680
Es bastante talentoso y tiene muy buena manera de hacer sus movimientos.
358
00:33:11,220 --> 00:33:15,790
En realidad, Mikichi es un pariente lejano mío. Nació en una familia de samuráis.
359
00:33:16,850 --> 00:33:22,300
Cuando era niño, hubo una plaga y sus padres murieron. Más tarde, lo adopté.
360
00:33:24,730 --> 00:33:28,440
Estaba pensando en dejarle heredar mi legado en el futuro.
361
00:33:31,340 --> 00:33:33,700
Ya le he explicado este asunto al segundo comerciante.
362
00:33:38,370 --> 00:33:38,920
Vaya
363
00:33:40,090 --> 00:33:41,640
La decimoquinta noche de este mes
364
00:33:41,850 --> 00:33:45,400
Nuestra familia va a celebrar un pequeño banquete para contemplar la luna.
365
00:33:45,830 --> 00:33:50,150
Entonces, por favor invite al Sr. Yanagida y a la Sra. Ajuan a que vengan a vernos.
366
00:34:00,720 --> 00:34:03,480
No tengo nada apropiado para ponerme para tal ocasión.
367
00:34:03,860 --> 00:34:05,810
¿No tienes aún el material que dejó Shino?
368
00:34:06,350 --> 00:34:08,200
Esa es la reliquia que me dejó mi madre.
369
00:34:08,760 --> 00:34:10,370
Puedes usarlo para hacer un conjunto de ropa.
370
00:34:11,590 --> 00:34:14,170
Pero estaba pensando que si mi familia se metía en problemas, podría cambiar el material por algo de arroz...
371
00:34:14,310 --> 00:34:15,780
Está bien, solo úsalo.
372
00:34:17,560 --> 00:34:20,560
La persona viciosa y tacaña ahora se ha convertido en un Genbei de buen corazón.
373
00:34:21,490 --> 00:34:24,250
Después de transformarse de fantasma en Buda y dar a la gente ganancias de los negocios,
374
00:34:24,520 --> 00:34:26,880
Su tienda actualmente está teniendo un negocio floreciente.
375
00:34:27,470 --> 00:34:29,540
Este mundo es realmente difícil de entender.
376
00:34:30,260 --> 00:34:31,210
Seguro
377
00:34:33,440 --> 00:34:36,490
El estilo es un poco antiguo, pero el material es realmente bueno.
378
00:34:39,130 --> 00:34:40,660
Te ves muy bien con este vestido.
379
00:34:41,910 --> 00:34:43,880
Puedes usar este cinturón.
380
00:34:44,300 --> 00:34:45,280
¿Es realmente posible?
381
00:34:45,570 --> 00:34:47,490
Soy demasiado mayor para usarlo.
382
00:34:48,860 --> 00:34:50,010
Muchas gracias
383
00:34:50,550 --> 00:34:53,340
No hace mucho tiempo, eras sólo un niño que no sabía nada del mundo y sólo sabía comer.
384
00:34:54,180 --> 00:34:57,420
En un abrir y cerrar de ojos te has convertido en una niña grande.
385
00:34:58,740 --> 00:35:00,600
¿Tienes a alguien que te gusta en tu corazón?
386
00:35:01,730 --> 00:35:03,230
¿Cómo puedo...?
387
00:35:13,510 --> 00:35:15,800
Narciso tiene amor...
388
00:35:17,460 --> 00:35:19,560
Willow tiene intención
389
00:35:22,480 --> 00:35:25,940
¿Me pregunto quién es la novia de Ajuan?
390
00:35:33,380 --> 00:35:34,270
La jefa
391
00:35:41,040 --> 00:35:42,070
¡Levanta la cabeza rápidamente!
392
00:35:44,390 --> 00:35:45,860
¿Qué pasa con el hombre con el que se fugó?
393
00:35:46,180 --> 00:35:49,310
Lo atamos y lo elevamos hasta la cabeza del puente Nihonbashi.
394
00:35:49,450 --> 00:35:50,890
Que sea exhibido públicamente allí.
395
00:36:00,230 --> 00:36:01,850
Si te atreves a correr
396
00:36:02,870 --> 00:36:04,400
Deberías ser consciente de esto en tu corazón, ¿verdad?
397
00:36:09,760 --> 00:36:12,050
Enciérrala en una habitación oscura y la castigaré.
398
00:36:12,450 --> 00:36:13,760
El resto depende de ti.
399
00:36:14,280 --> 00:36:14,760
Sí
400
00:36:14,790 --> 00:36:15,670
Esta bien, levántate.
401
00:36:19,520 --> 00:36:21,080
¿Qué haces ahí parado? ¡Sal de aquí!
402
00:36:22,730 --> 00:36:23,730
¡Sal de aquí rápido!
403
00:36:25,110 --> 00:36:28,360
¿Qué pasó? ¿Lo engañó un cliente habitual?
404
00:36:30,120 --> 00:36:31,730
Te he mostrado algunas cosas indecentes.
405
00:36:32,960 --> 00:36:33,680
No…
406
00:36:38,940 --> 00:36:41,260
No te dejes engañar por el hecho de que este lugar parece un paraíso feliz.
407
00:36:42,640 --> 00:36:44,690
Pero si le das la espalda, esto es el infierno.
408
00:36:46,140 --> 00:36:47,500
Este negocio se trata de karma.
409
00:36:49,520 --> 00:36:50,220
¡Hola!
410
00:36:51,720 --> 00:36:52,680
¡Callarse la boca!
411
00:37:05,460 --> 00:37:06,230
Adelante
412
00:37:24,290 --> 00:37:25,370
¿Dónde está el jefe Genbei?
413
00:37:26,390 --> 00:37:27,030
Vaya
414
00:37:29,060 --> 00:37:29,830
Adelante
415
00:37:39,060 --> 00:37:42,890
Este es un plato de madera cuadrado realmente bueno.
416
00:37:44,010 --> 00:37:47,680
La gente dice que los desastres vienen de todas direcciones y que este es un tablero de ajedrez particularmente auspicioso.
417
00:37:47,820 --> 00:37:48,900
Lo volví a comprar.
418
00:37:50,100 --> 00:37:52,930
Nunca había jugado al ajedrez en un tablero tan magnífico.
419
00:37:57,230 --> 00:37:58,460
Yo tampoco
420
00:38:02,220 --> 00:38:04,270
En realidad, hace mucho tiempo...
421
00:38:04,850 --> 00:38:09,720
Estaba pensando en comprar un tablero de ajedrez como este. Pensé que cuando me encontrara con un oponente con ideas afines,
422
00:38:10,350 --> 00:38:12,130
Luego sácalo y juega contra otros.
423
00:38:15,240 --> 00:38:15,940
¡Que alguien venga!
424
00:38:16,250 --> 00:38:16,780
existir
425
00:38:17,130 --> 00:38:20,050
Trae todas las comidas del Sr. Yanagida y mías aquí.
426
00:38:20,230 --> 00:38:21,210
Estará disponible pronto
427
00:38:30,940 --> 00:38:32,370
Osomatsu, te estoy hablando
428
00:38:32,690 --> 00:38:37,210
La última vez que vi a la señorita Afu, ella me dijo que cuando comías pescado se te quedaba una espina atrapada en la garganta...
429
00:38:58,790 --> 00:39:02,500
Oye, Osomatsu, ¡sírveme un poco de vino!
430
00:39:02,530 --> 00:39:04,460
Ya has bebido mucho vino.
431
00:39:04,670 --> 00:39:07,210
Segundo tendero, deberías beber solo esto hoy...
432
00:39:07,320 --> 00:39:08,410
Ten cuidado...
433
00:39:10,190 --> 00:39:11,050
¡Ay dios mío!
434
00:39:11,070 --> 00:39:12,390
En serio, ¿qué diablos estás haciendo?
435
00:39:12,470 --> 00:39:13,980
Quieres que me caiga...
436
00:39:14,000 --> 00:39:14,930
¿Estás bien?
437
00:39:14,950 --> 00:39:16,520
Ah, señora Juan, está bien.
438
00:39:20,230 --> 00:39:20,920
Segundo tendero
439
00:39:20,960 --> 00:39:22,270
¿Qué? Soy el segundo tendero.
440
00:39:22,290 --> 00:39:23,080
¿Qué pasó?
441
00:39:24,270 --> 00:39:26,980
El dueño de Iseya en Awaji-cho vino a vernos...
442
00:39:27,000 --> 00:39:27,660
ah?
443
00:39:37,520 --> 00:39:39,350
Cincuenta taels no es una cantidad pequeña
444
00:39:47,410 --> 00:39:49,650
El segundo propietario de nuestra tienda, Tokujiro, no está muy bien ubicado en este momento...
445
00:39:50,090 --> 00:39:52,260
Firmaré el recibo para que él recoja el dinero.
446
00:39:55,870 --> 00:39:59,620
Gracias al dinero que me prestó Genbei, pude recuperar la pérdida de tiempo y superar los momentos difíciles.
447
00:40:00,130 --> 00:40:02,510
Por favor ayúdenme a pasar este mensaje al jefe Genbei.
448
00:40:02,540 --> 00:40:03,470
Veo
449
00:40:04,500 --> 00:40:05,440
Me voy ahora
450
00:40:09,520 --> 00:40:12,630
El dueño de Iseya en Awaji-cho nos devolvió la pequeña multa de cincuenta ryo.
451
00:40:14,660 --> 00:40:15,590
Oh sí…
452
00:40:38,740 --> 00:40:42,010
Zhengzi se topó con una colisión...
453
00:40:43,830 --> 00:40:45,160
Esto no es bueno.
454
00:40:46,920 --> 00:40:50,880
Segundo comerciante, ¡por favor despierte!
455
00:40:51,650 --> 00:40:54,040
Segundo Tendero, ¡nuestro banquete ha terminado!
456
00:40:55,900 --> 00:40:57,740
Ah, está lloviendo afuera.
457
00:40:58,560 --> 00:40:59,510
¡Oh, no!
458
00:41:03,970 --> 00:41:07,070
Por fin quiero disfrutar de la luna durante el Festival del Medio Otoño...
459
00:41:11,420 --> 00:41:13,120
Esa persona va a venir otra vez
460
00:41:13,460 --> 00:41:17,610
El que vino era un samurái que quería ver al Señor Yanagida...
461
00:41:25,200 --> 00:41:26,370
¡Señor Zuomen!
462
00:41:27,120 --> 00:41:28,850
Zuomen, ¿estás bien?
463
00:41:31,650 --> 00:41:33,280
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
464
00:41:36,670 --> 00:41:38,070
Esa pintura de Kano Tanyou de aquel entonces...
465
00:41:39,390 --> 00:41:42,590
El que lo robó del tesoro fue en realidad el Señor Shibata.
466
00:41:44,880 --> 00:41:46,850
El señor del dominio envió un enviado para reunirse con el Señor Shibata.
467
00:41:47,730 --> 00:41:50,490
El mensajero encontró el pergamino de exploración en posesión del Señor Shibata.
468
00:41:53,250 --> 00:41:56,450
El Señor Shibata quería que usted, el oficial oferente, soportara una acusación falsa.
469
00:41:56,470 --> 00:41:57,880
Sacó en secreto el pergamino de exploración.
470
00:41:57,980 --> 00:42:00,850
Luego calumnió al señor.
471
00:42:46,550 --> 00:42:49,060
Es raro ver a dos personajes caer en la posición de estrella.
472
00:42:49,500 --> 00:42:52,490
La colocación de la posición de las estrellas es la especialidad de Shibata-sama.
473
00:42:57,940 --> 00:42:59,040
Cayendo de nuevo a la posición de estrella...
474
00:42:59,300 --> 00:43:00,100
Uno
475
00:43:26,990 --> 00:43:28,280
¿Qué es esa mirada en tus ojos?
476
00:43:31,070 --> 00:43:33,290
Eres solo un pequeño funcionario que ofrece regalos.
477
00:43:34,040 --> 00:43:37,730
No creas que puedes salirte con la tuya sólo porque has sido favorecido por el señor feudal.
478
00:44:49,860 --> 00:44:50,710
¡ah!
479
00:44:53,050 --> 00:44:53,790
¡Shibata es un adulto!
480
00:44:54,070 --> 00:44:54,590
Shibata adulto
481
00:44:54,710 --> 00:44:55,390
¡Shibata es un adulto!
482
00:44:57,440 --> 00:44:58,060
¡Shibata es un adulto!
483
00:44:58,080 --> 00:44:58,660
¡Shibata es un adulto!
484
00:45:00,530 --> 00:45:01,820
¡Señor, por favor deténgase!
485
00:45:13,660 --> 00:45:15,370
¡Señor Shibata, no debes hacer esto!
486
00:45:15,400 --> 00:45:16,120
¡Shibata es un adulto!
487
00:45:16,220 --> 00:45:16,670
¡Shibata es un adulto!
488
00:45:16,700 --> 00:45:17,970
¡Por favor, deténgase, Señor Shibata!
489
00:45:19,860 --> 00:45:20,680
¡En absoluto!
490
00:45:20,710 --> 00:45:21,460
¡Shibata es un adulto!
491
00:45:21,540 --> 00:45:22,240
¡Shibata es un adulto!
492
00:45:22,280 --> 00:45:22,900
¡Shibata es un adulto!
493
00:45:23,390 --> 00:45:28,610
Debido al incidente de hace cinco años, Shibata-sama le guarda rencor a Yanagida-sama.
494
00:45:31,040 --> 00:45:35,090
Él se llevó el pergamino en secreto para incriminarte.
495
00:45:37,600 --> 00:45:39,140
¿Qué le pasó a Shibata Hyogo después?
496
00:45:42,210 --> 00:45:43,390
Ya se ha escapado del dominio.
497
00:45:45,300 --> 00:45:48,650
Recibimos noticias de que alguien ha visto a alguien parecido a él en el área de Shinshu.
498
00:45:50,160 --> 00:45:52,380
Parece que ahora está deambulando por la zona de Zhongshan Road.
499
00:45:52,830 --> 00:45:54,890
Al mismo tiempo, también jugaba al ajedrez con gente de todas partes.
500
00:45:56,350 --> 00:46:00,420
Más tarde, investigamos a los subordinados de Shibata-sama.
501
00:46:02,470 --> 00:46:03,650
Los resultados son realmente sorprendentes...
502
00:46:09,370 --> 00:46:11,150
¿Qué pasa? ¿No me lo puedes decir?
503
00:46:32,460 --> 00:46:33,560
Shibata Otonashi y otros…
504
00:46:34,790 --> 00:46:37,580
Una vez estuve secretamente enamorado de tu esposa, Lord Yanagida.
505
00:46:40,150 --> 00:46:42,030
Cuando te acusan de algo que no cometiste
506
00:46:44,440 --> 00:46:49,870
Obligó a su esposa a decir que si se entregaba a él, él se presentaría para demostrar su inocencia...
507
00:46:52,480 --> 00:46:53,330
¿Qué pasó después?
508
00:46:57,230 --> 00:46:57,880
¡Habla rápido!
509
00:47:01,190 --> 00:47:02,610
Tu esposa jura morir
510
00:47:03,730 --> 00:47:05,070
Finalmente lo obligó...
511
00:47:20,220 --> 00:47:21,750
Su esposa está sufriendo mucho.
512
00:47:22,800 --> 00:47:24,680
Finalmente, se suicidó arrojándose al lago Biwa.
513
00:47:33,290 --> 00:47:36,850
Ahora eres inocente y el señor quiere que regreses al dominio.
514
00:47:38,740 --> 00:47:40,510
¡Por favor regrese al Dominio Hikone inmediatamente!
515
00:47:44,150 --> 00:47:45,240
No volveré
516
00:47:48,570 --> 00:47:50,410
Simplemente dile esto al señor.
517
00:48:10,180 --> 00:48:10,880
Continuemos
518
00:49:14,500 --> 00:49:15,930
Parece que este juego no se puede ganar.
519
00:49:18,500 --> 00:49:20,980
Realmente no quiero jugar ajedrez así contigo.
520
00:49:23,830 --> 00:49:26,630
Creo que deberíamos dejar este juego de lado por ahora y continuarlo otro día.
521
00:49:36,100 --> 00:49:36,910
Adulto Yanagida...
522
00:50:11,130 --> 00:50:12,000
padre
523
00:50:14,490 --> 00:50:17,120
Ahora que has sido absuelto del cargo de robar el pergamino de Tanyou,
524
00:50:17,370 --> 00:50:20,540
¿Por qué sigues teniendo cara de triste y guardas silencio?
525
00:50:29,090 --> 00:50:31,960
¿Qué le pasó a papá?
526
00:50:45,800 --> 00:50:47,550
En realidad no planeé decírtelo
527
00:50:49,230 --> 00:50:51,440
Pero te lo diré de todos modos.
528
00:50:59,950 --> 00:51:01,290
Roto
529
00:51:02,970 --> 00:51:03,990
Uno…
530
00:51:07,370 --> 00:51:09,440
Entonces el movimiento...
531
00:51:12,460 --> 00:51:14,010
En este caso...
532
00:51:16,210 --> 00:51:17,090
maestro
533
00:51:17,210 --> 00:51:17,840
Uno
534
00:51:19,330 --> 00:51:21,910
¿Qué hiciste con los cincuenta taels que ganaste anoche?
535
00:51:23,050 --> 00:51:23,850
¿Cincuenta taels?
536
00:51:25,000 --> 00:51:27,640
Miji debería haberte entregado los cincuenta taels de plata.
537
00:51:30,880 --> 00:51:31,530
Vaya…
538
00:51:32,300 --> 00:51:33,220
Oh, hay esta cosa
539
00:51:33,770 --> 00:51:36,260
Ése es de Awaji-cho…
540
00:51:36,640 --> 00:51:37,340
de Isaías
541
00:51:37,390 --> 00:51:38,000
Uno
542
00:51:38,160 --> 00:51:40,370
Ya he aceptado los cincuenta taels que me devolvió.
543
00:51:40,500 --> 00:51:42,700
¿Dónde están los cincuenta taels ahora?
544
00:51:47,210 --> 00:51:50,300
¿Me pregunto dónde lo puse?
545
00:51:52,920 --> 00:51:54,770
Le quité el dinero a Miji
546
00:51:56,700 --> 00:51:59,740
Luego ponlo sobre tus rodillas...
547
00:52:05,390 --> 00:52:06,070
¿Uno?
548
00:52:06,320 --> 00:52:06,950
¿Uno?
549
00:52:07,050 --> 00:52:07,600
ah...
550
00:52:07,740 --> 00:52:08,480
¿Uno?
551
00:52:26,290 --> 00:52:27,590
No hay nada allí.
552
00:52:29,370 --> 00:52:30,920
Uno…
553
00:52:33,620 --> 00:52:36,870
Cuando el maestro salió de allí, no parecía tener nada en sus manos.
554
00:52:38,150 --> 00:52:43,020
Eso significa que los cincuenta taels de plata faltaban en la habitación.
555
00:52:44,060 --> 00:52:46,800
La única persona en esta habitación anoche era el maestro...
556
00:52:49,240 --> 00:52:51,870
Entonces sólo está aquí el señor Yanagida.
557
00:52:57,800 --> 00:53:02,400
¿Podría ser que usted, el segundo comerciante, sospeche del Señor Yanagida?
558
00:53:04,830 --> 00:53:08,250
Ve y pregúntale al Señor Yanagida sobre los cincuenta taels.
559
00:53:08,410 --> 00:53:09,820
¿Me dejaste ir?
560
00:53:10,610 --> 00:53:12,040
¿Quién más puede ir aparte de ti?
561
00:53:42,470 --> 00:53:45,180
No volveré si no vengo a Shino.
562
00:53:46,580 --> 00:53:49,890
Encontraré a Shibata Hyogo incluso si tengo que cavar profundamente en el suelo.
563
00:53:51,650 --> 00:53:53,350
Espero que papá pueda conseguir lo que quiere.
564
00:53:53,630 --> 00:53:56,340
Debes vengar a tu madre.
565
00:54:13,270 --> 00:54:14,170
¡Yanagida es adulta!
566
00:54:26,910 --> 00:54:27,820
¡Qué indignante!
567
00:54:29,240 --> 00:54:30,120
Yanagida Adulto
568
00:54:31,110 --> 00:54:32,440
Coco es...
569
00:54:33,850 --> 00:54:35,840
¿Crees que soy un pequeño ladrón?
570
00:54:36,730 --> 00:54:38,400
¡No sé nada de cincuenta taels!
571
00:54:38,720 --> 00:54:40,300
Con sólo robar diez taels es suficiente para que te decapiten.
572
00:54:40,440 --> 00:54:43,100
Así que estos cincuenta taels ya son una enorme suma de dinero...
573
00:54:43,130 --> 00:54:44,760
No importa lo pobre y oprimido que sea, sigo siendo un guerrero.
574
00:54:46,110 --> 00:54:47,490
No importa lo pobre que sea
575
00:54:47,790 --> 00:54:50,610
¡Nunca caeré en actos tan injustos como el hurto menor!
576
00:54:55,810 --> 00:54:56,660
¡Yanagida es adulta!
577
00:55:00,490 --> 00:55:01,330
Yakichi
578
00:55:01,520 --> 00:55:04,140
¿Estás diciendo que mi padre te robó cincuenta taels?
579
00:55:04,170 --> 00:55:04,880
No…
580
00:55:05,350 --> 00:55:08,200
¿De verdad crees que mi padre es alguien capaz de hacer algo así?
581
00:55:15,960 --> 00:55:16,970
¡Ciudades!
582
00:57:13,030 --> 00:57:18,740
(A A Geng)
583
00:57:22,160 --> 00:57:22,920
A Juan...
584
00:57:25,410 --> 00:57:28,100
¿Podrías ayudarme a entregar esta carta a A Geng de Yoshiwara Hanzo Matsue?
585
00:57:29,610 --> 00:57:30,650
¿A la tía Geng?
586
00:57:31,640 --> 00:57:33,030
¿Sobre qué quieres verla?
587
00:57:34,360 --> 00:57:36,500
¿Qué pasó? No es que haya pasado nada.
588
00:57:42,930 --> 00:57:43,630
bien
589
00:58:02,090 --> 00:58:04,740
“Lamento profundamente molestarte tanto.”
590
00:58:05,000 --> 00:58:08,130
"Estoy a punto de cometer seppuku para demostrar mi determinación por alguna razón".
591
00:58:08,670 --> 00:58:11,090
"Lamento profundamente el inconveniente."
592
00:58:11,520 --> 00:58:16,100
"Le dejo esta carta con la esperanza de poder confiarle a mi hija Ajuan en el futuro..."
593
00:58:31,940 --> 00:58:32,810
Ups…
594
00:58:35,370 --> 00:58:36,750
Ah Juan!
595
00:58:38,710 --> 00:58:42,140
Papá, por favor ¡no seas impulsivo y piénsalo detenidamente!
596
00:58:42,190 --> 00:58:43,510
¡Ahora no tengo más opción que morir para demostrar mi determinación!
597
00:58:43,540 --> 00:58:44,850
Incluso si realmente quieres morir
598
00:58:44,970 --> 00:58:47,180
Al final, la gente de fuera dirá que robaste los cincuenta taels.
599
00:58:47,200 --> 00:58:49,120
¿No permitiría esto simplemente que personas ajenas al sector difundieran chismes?
600
00:58:50,140 --> 00:58:51,830
Ni siquiera has vengado a mi madre todavía.
601
00:58:52,120 --> 00:58:54,540
¿Vas a morir con tanta injusticia?
602
00:58:55,280 --> 00:58:58,760
¡Pero realmente no puedo vivir en este mundo con semejante estigma!
603
00:59:00,360 --> 00:59:01,860
Si debes buscar la muerte
604
00:59:02,020 --> 00:59:04,430
¡Entonces mátame primero antes de cometer seppuku!
605
00:59:09,300 --> 00:59:10,200
Cincuenta taels...
606
00:59:11,890 --> 00:59:14,280
Mientras podamos conseguir los cincuenta taels de plata que faltan
607
00:59:15,570 --> 00:59:17,800
¿Podrás limpiar tu nombre del estigma?
608
00:59:51,140 --> 00:59:55,670
En la primavera, cuando tenía nueve años, mi familia me vendió a Yoshiwara.
609
00:59:57,380 --> 01:00:02,630
Desde ese día odio a mi padre que sólo sabe vivir una vida de borrachera y libertinaje.
610
01:00:03,620 --> 01:00:06,370
Soy capaz de vivir hasta este día gracias a mi malvado corazón.
611
01:00:08,990 --> 01:00:11,340
Pero Juan es diferente a mí.
612
01:00:12,230 --> 01:00:14,440
Ella lo hizo por su padre.
613
01:00:15,110 --> 01:00:17,840
Abandonar voluntariamente la propia felicidad como mujer
614
01:00:20,150 --> 01:00:23,880
Realmente me avergüenzo de mí mismo por su valentía.
615
01:00:24,530 --> 01:00:28,030
Es mejor decir que realmente admiro demasiado a A Juan.
616
01:00:44,080 --> 01:00:47,570
Éstos son los cincuenta taels de plata que Ajuan estaba tan decidido a pedir prestados para ti.
617
01:00:49,170 --> 01:00:53,420
Por favor no decepciones a Juan.
618
01:00:55,810 --> 01:00:58,470
Si puedes devolver los cincuenta taels antes de la víspera de Año Nuevo,
619
01:00:58,760 --> 01:01:00,790
Definitivamente traeré a Ajuan de regreso a ti ileso.
620
01:01:03,280 --> 01:01:04,960
Pero también quiero hacer negocios.
621
01:01:05,910 --> 01:01:07,800
Si hay un día más después de Nochevieja
622
01:01:08,530 --> 01:01:10,940
Entonces me convertiré en un fantasma.
623
01:01:11,840 --> 01:01:14,990
Mandaré a Juan a la tienda a trabajar como camarera.
624
01:01:52,570 --> 01:01:53,350
No es una cantidad pequeña
625
01:01:54,630 --> 01:01:56,460
Te escribiré un recibo.
626
01:01:56,560 --> 01:01:58,010
No necesito que me escribas ningún recibo
627
01:02:03,160 --> 01:02:04,860
Puedo jurar por los dioses del cielo y de la tierra.
628
01:02:05,390 --> 01:02:07,300
Definitivamente no robé ese dinero.
629
01:02:09,300 --> 01:02:12,320
Miji, ¿qué debemos hacer si encuentras el dinero?
630
01:02:17,270 --> 01:02:18,310
Entonces cuando llegue el momento...
631
01:02:21,670 --> 01:02:22,760
Tu decides...
632
01:02:24,960 --> 01:02:28,920
En ese caso, quiero tu cabeza. ¿Te parece bien?
633
01:02:38,750 --> 01:02:40,120
Está bien
634
01:02:41,340 --> 01:02:43,890
También derribaré la cabeza del jefe Genbei en ese momento.
635
01:02:46,170 --> 01:02:50,920
¿Te atreves a imponerme semejante crimen? Naturalmente, el jefe Genbei no está exento de responsabilidad.
636
01:02:52,980 --> 01:02:53,760
¿Puedo?
637
01:02:58,580 --> 01:02:59,580
bien
638
01:03:09,500 --> 01:03:13,560
Escuché que originalmente eras de una familia samurái.
639
01:03:17,330 --> 01:03:21,460
Como eres descendiente de la familia Wu, sabes que una vez que dices algo, no puedes retractarte, ¿verdad?
640
01:03:26,310 --> 01:03:26,880
Sí
641
01:03:31,410 --> 01:03:35,360
No olvides lo que acabo de decir.
642
01:03:56,140 --> 01:03:56,890
¡Bastardo!
643
01:03:57,820 --> 01:04:01,880
¿Cómo te atreves a decir que el Señor Yanagida haría algo así? ¡Es imposible!
644
01:04:02,330 --> 01:04:04,340
Pero la gente de este mundo
645
01:04:04,420 --> 01:04:07,090
Los corazones de las personas cambiarán debido a una obsesión temporal.
646
01:04:07,160 --> 01:04:10,270
Incluso si el señor Yanagida realmente tomó el dinero él mismo
647
01:04:10,510 --> 01:04:13,480
Él debe tener sus propias razones.
648
01:04:14,130 --> 01:04:16,120
¿Qué pasa si mis cincuenta taels pueden ayudarlo en una emergencia?
649
01:04:16,140 --> 01:04:18,050
Estaría feliz de darle el dinero.
650
01:04:18,350 --> 01:04:19,600
Pero nuestras cuentas no coinciden...
651
01:04:19,620 --> 01:04:21,510
¡Es sólo un asunto pequeño como este, siempre podemos encontrar una manera de solucionarlo!
652
01:04:22,360 --> 01:04:23,620
Se fugó, se fugó
653
01:04:24,150 --> 01:04:25,650
Dijo que si el dinero no fuera suficiente, podría usar las cosas que tenía en casa para pagarlo.
654
01:04:25,670 --> 01:04:27,540
Oye, ¿qué pasa?
655
01:04:28,050 --> 01:04:29,930
Entonces ¿qué pasó?
656
01:04:30,090 --> 01:04:32,710
Esto es real, echa un vistazo...
657
01:04:33,830 --> 01:04:34,740
Tómalo prestado por un momento
658
01:04:36,620 --> 01:04:38,280
"El señor Hachibei de la familia del Este"
659
01:04:38,930 --> 01:04:42,640
"Por alguna razón tuve que mudarme rápidamente a otro lugar".
660
01:04:43,450 --> 01:04:45,580
"Espero que dejes todas las pertenencias en tu casa."
661
01:04:45,650 --> 01:04:47,640
"Para pagar el alquiler que debo"
662
01:04:48,510 --> 01:04:50,000
"Yanagita Kakunoshin"
663
01:04:53,440 --> 01:04:55,450
Creo que está demasiado avergonzado de verte, señor.
664
01:04:55,580 --> 01:04:57,850
Por eso desapareció sin dejar rastro.
665
01:05:01,100 --> 01:05:03,520
“Conoces el rostro de una persona pero no su corazón”
666
01:05:04,500 --> 01:05:07,900
¿Cómo pudo caer en la condición de vagabundo tan pobre y desamparado?
667
01:05:08,170 --> 01:05:11,810
¿Supongo que debe haber cometido algún crimen inhumano antes?
668
01:05:29,270 --> 01:05:31,650
¿Qué carajo está pasando?
669
01:05:39,860 --> 01:05:40,820
Hijo
670
01:05:41,780 --> 01:05:43,780
Señor, ¿quiere venir a jugar?
671
01:05:49,380 --> 01:05:50,360
Hijo
672
01:05:51,700 --> 01:05:52,890
¿Quieres venir a jugar?
673
01:05:53,060 --> 01:05:54,030
Hijo
674
01:05:55,960 --> 01:05:57,460
Xiaolian, alguien te llamó.
675
01:05:58,010 --> 01:05:58,820
sabía
676
01:05:59,570 --> 01:06:01,090
Oh, ya es bastante temprano hoy.
677
01:06:01,260 --> 01:06:04,200
El hijo mayor de la tienda de kimonos de mi hermana está aquí.
678
01:06:04,310 --> 01:06:05,830
Oh, entonces haz lo mejor que puedas.
679
01:06:05,920 --> 01:06:06,810
bien
680
01:07:30,700 --> 01:07:34,070
¿Alguna vez has visto a un hombre de un metro ochenta de altura?
681
01:07:34,470 --> 01:07:35,930
No lo sé, no lo he visto.
682
01:07:36,790 --> 01:07:38,240
Luego entra y echa un vistazo.
683
01:07:38,720 --> 01:07:39,500
Disculpe
684
01:08:41,890 --> 01:08:42,680
Disculpe
685
01:09:29,660 --> 01:09:31,910
¿Sabes si hay otros clubes de ajedrez cerca?
686
01:09:32,960 --> 01:09:36,470
Oh, somos el único club de ajedrez en esta zona.
687
01:10:34,840 --> 01:10:35,830
¿Qué estás haciendo?
688
01:10:37,750 --> 01:10:38,540
Ofendido
689
01:10:40,120 --> 01:10:41,160
Realmente causa problemas a la gente.
690
01:10:53,060 --> 01:10:53,880
¡Yanagida es adulta!
691
01:11:10,450 --> 01:11:12,470
Shibata no parece estar en el área de Nakasendo.
692
01:11:18,870 --> 01:11:21,820
También estoy siguiendo las órdenes del señor feudal.
693
01:11:22,720 --> 01:11:24,520
Ven a matar al rebelde Shibata Hyogo
694
01:11:24,550 --> 01:11:25,670
Al mismo tiempo, recupera el pergamino de exploración.
695
01:11:27,700 --> 01:11:29,050
Antes de cumplir la orden del Señor
696
01:11:30,010 --> 01:11:33,740
Por favor, dejame ir contigo.
697
01:11:41,730 --> 01:11:42,460
Puerta izquierda
698
01:11:44,610 --> 01:11:49,380
He vivido hasta hoy con un corazón limpio.
699
01:11:51,640 --> 01:11:55,240
¿Pero estoy viviendo equivocadamente?
700
01:11:56,290 --> 01:11:58,040
Ciertamente no estás equivocado.
701
01:11:59,140 --> 01:12:02,230
Si no tienes integridad ¿cómo puedes ser digno de la palabra guerrero?
702
01:12:02,350 --> 01:12:04,570
Pero por esta inocencia he denunciado a muchas personas en el dominio.
703
01:12:05,600 --> 01:12:08,600
A todos ellos les hice daño y les obligaron a vivir una vida dura.
704
01:12:09,120 --> 01:12:10,950
Eso es porque son corruptos.
705
01:12:11,500 --> 01:12:12,780
Ellos mismos lo buscaron.
706
01:12:12,880 --> 01:12:14,800
Parece que Terasaka Seiemon está muerto.
707
01:12:16,580 --> 01:12:17,760
¿Cómo sabes esto?
708
01:12:18,380 --> 01:12:19,850
Las malas noticias se extienden por todas partes.
709
01:12:21,220 --> 01:12:22,820
¿Cómo está su familia?
710
01:12:26,580 --> 01:12:30,870
Escuché que fue a Okunoto a buscar refugio con un pariente lejano.
711
01:12:32,720 --> 01:12:34,490
Sus hijos son todavía pequeños
712
01:12:35,890 --> 01:12:39,810
La vida en Okunoto debe ser bastante dura.
713
01:12:40,610 --> 01:12:41,610
No sé...
714
01:12:43,130 --> 01:12:44,050
¿Qué opinas?
715
01:12:44,370 --> 01:12:46,630
¿Qué pasó con Naito Sanosuke quien fue despedido de su cargo?
716
01:12:48,510 --> 01:12:53,490
Se fue a Bozhou y ahora se está quedando con los parientes de su señora.
717
01:12:53,700 --> 01:12:55,620
¿Qué pasa con Yasui Shinpachiro, quien fue exiliado al dominio?
718
01:12:57,510 --> 01:12:58,990
Toda su familia llegó a la provincia de Sanuki.
719
01:13:00,230 --> 01:13:02,870
Parece que ahora estoy haciendo pequeños negocios para ganarme la vida.
720
01:13:13,910 --> 01:13:14,790
Yanagida Adulto
721
01:13:15,820 --> 01:13:17,400
¡Deberías regresar a tu feudo!
722
01:13:18,490 --> 01:13:19,830
Nunca volveré atrás
723
01:13:19,850 --> 01:13:21,110
¡De qué estás hablando!
724
01:13:22,170 --> 01:13:23,850
El Señor ha estado esperando que regreses.
725
01:13:24,760 --> 01:13:27,170
Señor Yanagida, ¡usted es verdaderamente un miembro indispensable de nuestro clan!
726
01:13:27,190 --> 01:13:27,980
¡equivocado!
727
01:13:32,460 --> 01:13:38,400
¿No habéis estado tú y los demás apoyando a Hikone Domain durante los años que he estado ausente?
728
01:13:39,820 --> 01:13:41,900
¿No ha ido siempre bien el Dominio Hikone?
729
01:13:44,710 --> 01:13:45,710
este…
730
01:13:47,650 --> 01:13:51,610
Si regreso al dominio, estaré sujeto a todo tipo de restricciones.
731
01:13:53,940 --> 01:13:55,860
Ahora no puedo volver atrás
732
01:13:57,330 --> 01:13:58,200
Pero…
733
01:14:03,190 --> 01:14:05,440
He causado sufrimiento a mucha gente.
734
01:14:07,230 --> 01:14:09,380
Al final, yo mismo terminé así.
735
01:14:11,540 --> 01:14:14,500
Vendí la preciosa espada que me transmitió mi padre por dinero.
736
01:14:16,310 --> 01:14:18,530
Ahora solo soy un pobre ronin con solo un wakizashi.
737
01:14:48,730 --> 01:14:49,570
Sra. A Juan
738
01:14:50,300 --> 01:14:50,970
ah...
739
01:14:52,900 --> 01:14:53,580
ah...
740
01:14:56,020 --> 01:14:56,760
¡Señorita Ajuán!
741
01:15:01,140 --> 01:15:05,260
¿Cómo pudiste desaparecer sin decir una palabra?
742
01:15:07,930 --> 01:15:09,890
¿Vives cerca de aquí ahora?
743
01:15:11,220 --> 01:15:14,240
¿Está bien ahora el Señor Yanagida?
744
01:15:20,260 --> 01:15:21,820
¿Cómo te atreves a decir esas cosas?
745
01:15:22,920 --> 01:15:25,090
Mi padre y yo llevamos mucho tiempo separados.
746
01:15:25,530 --> 01:15:28,830
Y todo esto es porque usted incriminó a mi padre con acusaciones falsas.
747
01:15:30,270 --> 01:15:31,840
¿Infundado?
748
01:15:34,390 --> 01:15:35,180
Eso…
749
01:15:36,880 --> 01:15:39,040
Los cincuenta taels que el Señor Yanagida devolvió fueron...
750
01:15:39,410 --> 01:15:40,330
Yakichi
751
01:15:40,690 --> 01:15:42,990
¿Aún dudas de mi padre?
752
01:15:43,540 --> 01:15:46,000
Para poder recaudar los cincuenta taels para usted, yo...
753
01:15:47,970 --> 01:15:49,120
A Juan!
754
01:15:51,860 --> 01:15:52,730
¡Allá vamos!
755
01:15:58,410 --> 01:16:01,870
No te presentes más delante de mí.
756
01:17:03,110 --> 01:17:04,280
Ya estoy de vuelta
757
01:17:04,980 --> 01:17:05,800
Estás de vuelta
758
01:17:05,830 --> 01:17:06,480
Uno
759
01:17:08,560 --> 01:17:09,520
Oh, gracias.
760
01:17:10,600 --> 01:17:11,380
ups
761
01:17:12,620 --> 01:17:13,660
Oh sí
762
01:17:14,210 --> 01:17:16,850
Has estado en Miuraya en Yoshiwara, ¿verdad?
763
01:17:16,940 --> 01:17:19,500
Ya he enviado los platos de cerámica Kutani a su tienda.
764
01:17:19,520 --> 01:17:21,210
¿Oh, al comerciante le gusta?
765
01:17:21,260 --> 01:17:24,190
Dijo que le gustó mucho y pagó el plato inmediatamente.
766
01:17:24,430 --> 01:17:25,350
Genial.
767
01:17:35,960 --> 01:17:36,770
¡maestro!
768
01:17:36,800 --> 01:17:37,480
¿Uno?
769
01:17:40,150 --> 01:17:41,170
Adulto Yanagida...
770
01:17:43,030 --> 01:17:45,910
¿Qué le pasó al Señor Yanagida?
771
01:17:48,320 --> 01:17:48,900
ah...
772
01:17:49,330 --> 01:17:50,240
Yakichi
773
01:17:50,940 --> 01:17:53,270
¿Qué le pasó al Señor Yanagida?
774
01:17:54,580 --> 01:17:55,240
ah...
775
01:17:57,330 --> 01:17:58,770
Sólo quiero decir...
776
01:18:01,120 --> 01:18:06,380
Me pregunto dónde estará ahora el señor Yanagida...
777
01:18:11,820 --> 01:18:15,720
Busqué por todo Edo pero no pude encontrarlo.
778
01:18:16,800 --> 01:18:20,570
Debe haber salido de Edo con la señorita Juan.
779
01:19:01,690 --> 01:19:03,980
El nombre de esta persona es Shibata Hyogo...
780
01:19:05,090 --> 01:19:06,230
Déjame pensar...
781
01:19:06,450 --> 01:19:08,130
Nuestra ciudad postal
782
01:19:08,350 --> 01:19:11,650
De hecho, hay algunos jugadores errantes que vienen aquí a jugar...
783
01:19:11,820 --> 01:19:13,110
Vamos, por favor
784
01:19:13,140 --> 01:19:15,150
Esta persona es alta, mide aproximadamente seis pies.
785
01:19:15,360 --> 01:19:18,140
Tiene una vieja lesión en la pierna y debería poder caminar con un bastón.
786
01:19:18,610 --> 01:19:23,430
Ahora bien, efectivamente hubo un jugador de ajedrez que vino a nuestra casa hace unos días.
787
01:19:23,590 --> 01:19:25,430
Él es muy alto.
788
01:19:25,590 --> 01:19:28,440
Recuerdo que parecía sostener algo parecido a un bastón...
789
01:19:28,620 --> 01:19:32,120
¿Esta persona alguna vez dijo que era de Jiangzhou Hikone?
790
01:19:32,250 --> 01:19:34,470
No conozco estos.
791
01:19:34,550 --> 01:19:37,650
Pero los movimientos de ajedrez de este tipo son extraños.
792
01:19:38,580 --> 01:19:39,740
¿Truco extraño?
793
01:19:40,340 --> 01:19:45,060
Su primer movimiento no cayó en el ojo pequeño sino que cayó directamente en la posición de estrella.
794
01:19:46,750 --> 01:19:51,130
Luego el segundo y el tercer hijo cayeron en la posición de estrella...
795
01:19:52,620 --> 01:19:56,970
Es tan bueno en ajedrez que incluso el mejor ajedrecista aquí no es rival para él.
796
01:19:57,230 --> 01:20:00,670
Ganó mucho dinero jugando aquí.
797
01:20:00,920 --> 01:20:03,660
¿Esta persona todavía está en tu campamento de Nirasaki?
798
01:20:03,830 --> 01:20:06,000
Partió hacia Edo hace unos tres días.
799
01:20:06,070 --> 01:20:12,080
Escuché que a finales de año se celebrará un gran torneo de apuestas en el restaurante de Nihonbashi Ryogoku.
800
01:20:12,240 --> 01:20:13,520
Ven a tomar un té
801
01:20:13,990 --> 01:20:14,620
Disculpe
802
01:20:20,860 --> 01:20:25,880
Queridos espectadores, ¡vean el nuevo baile del zorro Yoshiwara!
803
01:20:26,010 --> 01:20:27,260
¡Hemos estado esperando por mucho tiempo!
804
01:20:37,740 --> 01:20:42,940
(Nochevieja)
805
01:20:41,610 --> 01:20:44,050
¡El zorro ha salido, vamos allí!
806
01:20:45,360 --> 01:20:50,640
¡Que el Año Nuevo te traiga buena suerte y que todo te vaya bien!
807
01:20:51,290 --> 01:20:52,060
¡Ve rápido!
808
01:20:54,590 --> 01:20:57,120
Bueno, bueno, todos por favor entren y jueguen.
809
01:20:57,250 --> 01:20:58,430
¡Feliz año nuevo!
810
01:20:58,520 --> 01:21:01,440
Por favor, cuídenme. Bien, todos, pasen.
811
01:21:03,590 --> 01:21:06,470
Por aquí, por favor, todos. ¡Pasen!
812
01:21:18,580 --> 01:21:21,270
Este año vine otra vez sin invitación.
813
01:21:21,830 --> 01:21:23,640
Yo soy el zorro orante.
814
01:21:24,420 --> 01:21:27,670
¡Quien sea atrapado por este zorro quedará embarazada este año!
815
01:21:27,690 --> 01:21:30,040
¡Te envío un niño! ¡Te envío un niño!
816
01:21:32,650 --> 01:21:33,860
Oye, ¿A dónde se ha ido toda la gente?
817
01:21:34,480 --> 01:21:35,550
¡Ah, aquí está!
818
01:21:36,430 --> 01:21:39,300
¡Ni se te ocurra huir! ¡Ni se te ocurra huir!
819
01:21:42,370 --> 01:21:44,000
¡Así que estás aquí!
820
01:21:44,580 --> 01:21:46,640
¡No pienses en huir, ven aquí rápido!
821
01:21:56,630 --> 01:21:59,120
La hija de una familia samurái es tan hermosa.
822
01:22:00,370 --> 01:22:01,580
¿Qué tal cien taels?
823
01:22:02,450 --> 01:22:03,410
Bien...
824
01:22:04,310 --> 01:22:07,930
Entonces pagaré doscientos taels, o trescientos taels.
825
01:22:10,860 --> 01:22:14,190
¿Cuánto quieres que te pague para redimirla?
826
01:22:14,540 --> 01:22:17,280
No sé si podré devolver el dinero que le pedí prestado a su familia.
827
01:22:19,750 --> 01:22:22,060
Pero la última fecha es hoy.
828
01:22:22,390 --> 01:22:23,880
Hoy es Nochevieja
829
01:22:25,240 --> 01:22:27,780
Creo que su familia no puede devolver el dinero.
830
01:23:24,730 --> 01:23:26,290
Estos dos adultos te están buscando.
831
01:23:31,710 --> 01:23:34,270
Yo soy quien organizará la reunión de ajedrez de hoy.
832
01:23:35,030 --> 01:23:36,890
Mi nombre es Yokozuna Chobei
833
01:23:37,830 --> 01:23:39,440
Señoría, Yanagida Kakunoshin
834
01:23:40,540 --> 01:23:43,430
He escuchado sobre tu situación de parte de mi gente.
835
01:23:44,190 --> 01:23:49,740
Pero hoy sólo podrán entrar a nuestra reunión de ajedrez aquellos que hayan sido presentados.
836
01:23:50,800 --> 01:23:52,030
Yo lo se
837
01:23:52,190 --> 01:23:56,370
Pero hemos estado buscando a alguien que venga a tu casa a jugar ajedrez hoy.
838
01:23:58,570 --> 01:23:59,490
Entonces que
839
01:24:01,130 --> 01:24:04,550
¿Qué es exactamente lo que quieren hacer ustedes dos con esta persona?
840
01:24:11,080 --> 01:24:13,100
Esta es una larga historia realmente.
841
01:24:13,910 --> 01:24:17,970
Pero tenemos una razón para conocer a esta persona.
842
01:24:24,600 --> 01:24:28,650
Señor, por favor levántese rápidamente.
843
01:24:42,910 --> 01:24:43,880
Estoy bien
844
01:24:44,700 --> 01:24:46,400
Por favor, pasen los dos.
845
01:24:46,900 --> 01:24:47,320
Hola
846
01:24:47,340 --> 01:24:48,380
- Sí - Sí
847
01:24:48,550 --> 01:24:50,580
Por favor, déjame quedarme con las espadas.
848
01:25:48,640 --> 01:25:49,610
¡Qué aburrido!
849
01:26:07,190 --> 01:26:09,170
Por fin lo encontré
850
01:26:18,910 --> 01:26:20,730
¿Cómo estás?
851
01:26:22,820 --> 01:26:24,610
¿Viniste aquí sólo para culparme?
852
01:26:26,040 --> 01:26:29,330
Por favor, entregue el pergamino de exploración del señor feudal.
853
01:26:29,800 --> 01:26:31,050
Lo vendí hace mucho tiempo
854
01:26:31,620 --> 01:26:32,230
tú…
855
01:26:33,730 --> 01:26:34,440
¡No puedo perdonarte!
856
01:26:34,620 --> 01:26:35,500
¿No puedes perdonar?
857
01:26:36,590 --> 01:26:37,700
¿Qué puedo hacer si no puedo perdonarte?
858
01:26:38,750 --> 01:26:40,940
Ya no puedo dejarte hacer lo que quieras.
859
01:26:46,760 --> 01:26:50,050
Tu mirada justa realmente me enferma.
860
01:26:53,410 --> 01:26:56,020
Te sientes como si te hubiera sucedido una gran desgracia, ¿verdad?
861
01:26:57,380 --> 01:27:00,470
¿Pero sabes cuántas personas te odian?
862
01:27:04,770 --> 01:27:07,270
Todo es porque se lo dijiste directamente al señor.
863
01:27:10,020 --> 01:27:15,270
Muchas personas fueron despedidas de sus cargos y vieron reducidos sus salarios. Sus familias...
864
01:27:16,240 --> 01:27:18,300
Vivir una vida pobre todos los días
865
01:27:19,270 --> 01:27:21,690
Todos vivían en la pobreza y el hambre.
866
01:27:23,250 --> 01:27:26,690
¡Cambié el pergamino por dinero para que pudieran vivir una buena vida!
867
01:27:27,850 --> 01:27:30,730
¡Qué desvergonzado eres al hacer que robar y engañar suenen tan justos!
868
01:27:30,870 --> 01:27:32,920
Desde la antigüedad hasta nuestros días, nunca ha habido nadie que no haya aceptado sobornos.
869
01:27:34,260 --> 01:27:36,220
La gente no acepta sobornos para vivir extravagantemente.
870
01:27:37,080 --> 01:27:39,060
Pero si no lo recojo, no podré vivir.
871
01:27:39,170 --> 01:27:41,360
¡Todo el mundo tiene que hacer esto por necesidad!
872
01:27:50,240 --> 01:27:52,980
Como dice el refrán: “Cuando el agua es demasiado clara, no hay peces”…
873
01:27:54,540 --> 01:27:58,620
Es por tu culpa que toda tu gente virtuosa fue exiliada del dominio.
874
01:28:01,600 --> 01:28:03,130
¿Eso es todo lo que tienes que decir?
875
01:28:03,470 --> 01:28:05,090
Supongo que no lo sabes.
876
01:28:06,430 --> 01:28:07,950
Tu esposa
877
01:28:09,360 --> 01:28:13,960
Todos los que fueron despedidos, sus esposas e hijos la odiaban y ella sufría mucho.
878
01:28:16,600 --> 01:28:21,280
Ella ya se siente asfixiada viviendo con alguien tan testarudo y serio como tú.
879
01:28:21,890 --> 01:28:23,610
Ella me contó todo esto.
880
01:28:26,810 --> 01:28:28,150
Entonces déjame preguntarte algo.
881
01:28:30,650 --> 01:28:31,510
Shino...
882
01:28:33,080 --> 01:28:35,560
¿Por qué carajo tiene que morir?
883
01:28:39,270 --> 01:28:40,010
Rápido
884
01:28:41,780 --> 01:28:44,840
Si no respondes bien, pelearé contigo.
885
01:28:55,280 --> 01:28:56,930
¿Qué me vas a hacer?
886
01:28:59,950 --> 01:29:01,370
Ven a pelear conmigo
887
01:29:03,190 --> 01:29:03,930
¿Ganar o perder?
888
01:29:18,000 --> 01:29:19,390
Quiero pelear contigo en el tablero de ajedrez.
889
01:29:20,610 --> 01:29:21,530
¿tablero de damas?
890
01:29:22,920 --> 01:29:24,090
¿Hablas en serio?
891
01:29:25,330 --> 01:29:28,210
¿Quieres desafiarme, el mejor jugador de ajedrez del Dominio Hikone?
892
01:29:28,730 --> 01:29:29,610
Así es
893
01:29:31,440 --> 01:29:33,120
¿Tienes dinero contigo?
894
01:29:35,310 --> 01:29:36,640
Te apuesto mi cabeza
895
01:29:44,600 --> 01:29:47,330
Pero si gano
896
01:29:48,630 --> 01:29:50,340
¡Te voy a cortar la cabeza!
897
01:29:52,140 --> 01:29:54,350
¡Estás diciendo tonterías!
898
01:29:56,660 --> 01:29:59,460
Si gano, no habrá ningún beneficio.
899
01:30:00,660 --> 01:30:04,440
Y quieres jugar al ajedrez conmigo. No puedes ganarme.
900
01:30:06,610 --> 01:30:07,380
Este adulto
901
01:30:12,080 --> 01:30:14,510
Si la gente quiere apostar sus vidas
902
01:30:16,060 --> 01:30:18,380
Debió haber tenido muchas realizaciones.
903
01:30:20,950 --> 01:30:24,830
Este es el único momento de tu vida en el que puedes jugarte la vida.
904
01:30:27,440 --> 01:30:29,050
Si eres realmente bueno
905
01:30:30,930 --> 01:30:32,350
Por favor acepta este juego de ajedrez
906
01:30:43,440 --> 01:30:44,230
Está bien
907
01:30:50,020 --> 01:30:51,640
Este juego de ajedrez entre los dos adultos.
908
01:30:52,880 --> 01:30:54,730
Déjame a mí, Yokozuna Chobei, ser el testigo.
909
01:30:56,140 --> 01:30:57,470
No importa quién gane entre ustedes
910
01:30:59,140 --> 01:31:00,330
Después, todos deberían estar dispuestos a aceptar la pérdida.
911
01:31:36,050 --> 01:31:36,830
¿Posición de la estrella?
912
01:32:19,370 --> 01:32:20,530
Blanco, apuesto dos puntos en el bonus
913
01:32:21,100 --> 01:32:22,420
También apuestas al blanco.
914
01:32:24,200 --> 01:32:25,790
Un punto dos puntos...
915
01:32:26,180 --> 01:32:27,900
Pero es difícil decir quién ganará ahora.
916
01:32:29,850 --> 01:32:31,310
Eres realmente cauteloso.
917
01:33:12,210 --> 01:33:13,720
No huyas, vuela primero
918
01:33:14,600 --> 01:33:15,910
Tocar...
919
01:33:15,940 --> 01:33:18,210
Parece que hemos encontrado nuestro zapato ideal.
920
01:33:18,380 --> 01:33:20,530
Ninguno de los dos se echó atrás.
921
01:33:21,010 --> 01:33:23,720
No importa quién haga el movimiento, sienten que cada movimiento es bueno.
922
01:33:25,280 --> 01:33:28,560
En este caso, es realmente difícil decir quién ganará al final.
923
01:33:47,520 --> 01:33:49,120
Esta es nuestra formación empresarial para el próximo año.
924
01:33:50,310 --> 01:33:51,990
ah...
925
01:33:53,270 --> 01:33:54,670
¿Cómo se pronuncian estos caracteres chinos?
926
01:33:56,040 --> 01:33:58,660
"Si eres codicioso no ganarás"
927
01:33:59,070 --> 01:34:01,040
Éste es el secreto del Go en China
928
01:34:02,930 --> 01:34:07,660
Si sólo persigues tus propios intereses egoístas, no podrás ganar la situación general.
929
01:35:15,050 --> 01:35:15,890
¿Volar?
930
01:35:16,340 --> 01:35:17,470
Entonces esto no es sólo...
931
01:35:17,820 --> 01:35:21,640
¿Quiere comer todos estos trozos blancos?
932
01:35:21,940 --> 01:35:24,210
Pase lo que pase no podrá comerlo.
933
01:35:24,970 --> 01:35:27,940
De todas formas, no importa como lo mires, estos tipos no pueden morir.
934
01:35:28,100 --> 01:35:28,630
Uno
935
01:35:28,780 --> 01:35:31,100
Parece que esta medida también es un último recurso.
936
01:35:32,780 --> 01:35:36,140
Ahora finalmente se decidirá el ganador.
937
01:35:36,590 --> 01:35:38,230
Tienes razón
938
01:36:53,390 --> 01:36:57,850
¿Por qué sigues perdiendo el tiempo? Date prisa y decide quién es el ganador.
939
01:36:58,540 --> 01:37:01,680
¿Será un callejón sin salida?
940
01:37:01,920 --> 01:37:02,980
De ninguna manera
941
01:37:03,260 --> 01:37:05,260
Estos chicos viven bien.
942
01:37:05,600 --> 01:37:06,420
¿Uno?
943
01:37:07,460 --> 01:37:08,460
Espera un minuto
944
01:37:15,160 --> 01:37:19,150
No importa cómo muevas las piezas blancas, no morirán, ¿verdad?
945
01:37:26,420 --> 01:37:27,680
¡Éstas son las "botas invertidas"!
946
01:38:22,900 --> 01:38:25,060
Él nunca ha hecho ningún movimiento.
947
01:38:27,480 --> 01:38:30,810
Por favor, continúa jugando ajedrez.
948
01:38:36,020 --> 01:38:37,190
Shibata adulto
949
01:38:47,450 --> 01:38:50,210
Quiero un vaso de agua
950
01:38:51,290 --> 01:38:53,120
Oye, que alguien me sirva un vaso de agua.
951
01:38:54,130 --> 01:38:54,730
Sí
952
01:38:57,190 --> 01:39:01,040
¿Será que no va a continuar?
953
01:39:12,590 --> 01:39:13,340
Por favor, úsalo
954
01:39:15,360 --> 01:39:16,280
Muchas gracias
955
01:39:46,650 --> 01:39:47,380
¡Jefe!
956
01:40:08,030 --> 01:40:09,540
¡Oye, ve a ayudarlos!
957
01:40:09,720 --> 01:40:10,460
¡Sí!
958
01:40:13,860 --> 01:40:16,040
¡Señor, por favor retírese rápidamente!
959
01:40:18,110 --> 01:40:19,310
¡Deténlo!
960
01:40:39,090 --> 01:40:40,050
¡Eres un villano!
961
01:40:59,980 --> 01:41:00,910
¡Traeme el cuchillo!
962
01:41:00,930 --> 01:41:01,610
¡Sí!
963
01:41:17,240 --> 01:41:18,150
¡Bastardo!
964
01:41:44,750 --> 01:41:45,500
¡Hermano mayor!
965
01:41:54,810 --> 01:41:55,740
¡Yanagida es adulta!
966
01:42:12,930 --> 01:42:13,760
¡adulto!
967
01:43:18,650 --> 01:43:19,700
Tengo un favor que pedirte
968
01:43:26,970 --> 01:43:28,410
Quiero que me abran el abdomen
969
01:43:31,010 --> 01:43:32,990
Pero ya no puedo hacer esto
970
01:43:42,630 --> 01:43:43,920
Espero que puedas mostrar algo de misericordia a los guerreros...
971
01:43:48,530 --> 01:43:52,030
Quiero que vengas y me hagas las paces
972
01:44:30,530 --> 01:44:33,820
Afortunadamente, estás a salvo.
973
01:44:36,220 --> 01:44:37,390
Ahora...
974
01:44:39,240 --> 01:44:40,980
Has vengado tu gran venganza.
975
01:44:46,790 --> 01:44:49,570
Esto es lo que la persona nos acaba de dar para que lo guardemos.
976
01:44:50,340 --> 01:44:52,230
Se trata en realidad de una pintura en pergamino.
977
01:44:54,050 --> 01:44:55,220
Déjalo en manos del señor feudal
978
01:44:57,210 --> 01:45:03,490
También dijo que se había vendido hace mucho tiempo. ¡Qué descarado y grosero de su parte decir eso...!
979
01:45:14,950 --> 01:45:17,920
Señor Yanagida, ¿cuáles son sus planes para el futuro?
980
01:45:34,530 --> 01:45:35,220
¿Uno?
981
01:45:36,940 --> 01:45:37,740
¡ah!
982
01:45:40,090 --> 01:45:42,010
¿Cómo pudo pasar algo así?
983
01:45:44,670 --> 01:45:46,020
No hablemos de los cincuenta taels.
984
01:45:46,730 --> 01:45:50,250
Deberías hacerle saber a la señorita Juan que has vengado con éxito a tu esposa.
985
01:45:52,180 --> 01:45:54,870
Una vez terminados los aplausos de cierre, se cerrará la puerta de Yoshiwara.
986
01:45:56,450 --> 01:46:00,390
Si la puerta se cierra, este año habrá terminado.
987
01:46:29,340 --> 01:46:31,370
El embalaje de este pequeño juez sigue siendo bueno.
988
01:46:33,990 --> 01:46:37,680
Este es el dinero que el dueño de Iseya en Awaji-cho devolvió. No hay ningún error.
989
01:46:54,060 --> 01:46:55,820
ah...
990
01:47:17,370 --> 01:47:20,200
En realidad, existe un método que consiste en cortar primero y retirar después.
991
01:47:20,890 --> 01:47:22,240
Estoy realmente impresionado
992
01:47:25,940 --> 01:47:26,730
¿Uno?
993
01:47:28,580 --> 01:47:33,180
Realmente no quería llevar dinero a un lugar sucio.
994
01:47:34,230 --> 01:47:37,180
Estaba escondido detrás de la placa.
995
01:47:38,810 --> 01:47:41,090
Pero me olvidé por completo de ello.
996
01:47:41,350 --> 01:47:44,620
¿Qué carajo hice?
997
01:47:47,000 --> 01:47:48,030
Entonces...
998
01:47:50,410 --> 01:47:53,440
Señor Yanagida, ¿cuánto valen sus cincuenta taels?
999
01:47:58,470 --> 01:48:00,270
Eres una persona que vive en una casa comunal.
1000
01:48:01,370 --> 01:48:05,170
Para poder reunir una suma tan grande de cincuenta taels...
1001
01:48:15,260 --> 01:48:16,090
¿Qué ocurre?
1002
01:48:19,960 --> 01:48:22,230
Ah, está bien...
1003
01:48:23,290 --> 01:48:24,080
nada…
1004
01:48:27,040 --> 01:48:29,680
¿Sabes algo sobre este asunto?
1005
01:48:35,380 --> 01:48:36,180
maestro…
1006
01:48:40,260 --> 01:48:41,630
¡Realmente merezco morir!
1007
01:48:44,660 --> 01:48:45,460
¡Ciudades!
1008
01:48:45,570 --> 01:48:46,160
¡Ciudades!
1009
01:48:46,330 --> 01:48:46,950
ah...
1010
01:48:50,580 --> 01:48:55,440
¡Preparándose para cerrar!
1011
01:48:59,050 --> 01:49:00,100
¡Espera un minuto!
1012
01:49:12,360 --> 01:49:13,160
A Juan...
1013
01:49:37,940 --> 01:49:38,820
Adulto Yanagida...
1014
01:49:45,440 --> 01:49:47,010
¡Lo siento mucho!
1015
01:50:05,260 --> 01:50:06,730
Por fin lo encontré.
1016
01:50:07,690 --> 01:50:12,070
Es culpa mía que te acusaran de algo que ni siquiera sabías.
1017
01:50:18,280 --> 01:50:22,510
Miji, no has olvidado lo que me prometiste ese día, ¿verdad?
1018
01:50:29,370 --> 01:50:30,830
¡No lo has olvidado!
1019
01:50:34,880 --> 01:50:35,690
Sí
1020
01:50:38,190 --> 01:50:38,940
Yo absolutamente...
1021
01:50:40,450 --> 01:50:41,780
Nunca lo olvidaré
1022
01:51:42,430 --> 01:51:43,270
ah...
1023
01:51:50,280 --> 01:51:53,850
Tuve una cita con Miji antes.
1024
01:51:56,190 --> 01:51:58,270
Si encuentras los cincuenta taels
1025
01:51:59,620 --> 01:52:04,240
Entonces vendré a tomar las cabezas de Mikichi y Genbei.
1026
01:52:11,910 --> 01:52:14,440
Miji, ¡qué bien has hecho!
1027
01:52:17,050 --> 01:52:18,520
¡Realmente merezco morir!
1028
01:52:20,950 --> 01:52:22,930
Realmente no quieres cortarlos, ¿verdad?
1029
01:52:26,030 --> 01:52:28,340
No, lo he cortado.
1030
01:52:29,590 --> 01:52:30,290
ah...
1031
01:52:37,050 --> 01:52:39,430
Zuomen, préstame el cuchillo.
1032
01:52:41,520 --> 01:52:42,180
Adulto Yanagida...
1033
01:52:42,210 --> 01:52:43,340
¡Deja de decir tonterías y dame el cuchillo!
1034
01:52:43,990 --> 01:52:44,760
Pero…
1035
01:52:47,190 --> 01:52:52,900
Esta es la promesa entre hombres que hicimos Mikichi y yo.
1036
01:53:12,860 --> 01:53:13,690
¡Yanagida es adulta!
1037
01:53:16,950 --> 01:53:20,330
Te prometí darte mi cabeza.
1038
01:53:21,170 --> 01:53:22,530
Si quieres cortarme, ¡cortame!
1039
01:53:24,110 --> 01:53:30,310
Pero yo mismo te prometí la cabeza de mi amo.
1040
01:53:31,680 --> 01:53:32,750
Si realmente quieres cabezas
1041
01:53:34,190 --> 01:53:36,740
¡Por favor, toma mi cabeza, la de Miji!
1042
01:53:44,620 --> 01:53:46,200
¡Espera un minuto!
1043
01:53:47,070 --> 01:53:48,150
Esta agitación que ha surgido...
1044
01:53:48,640 --> 01:53:52,710
Todo es por mi descuido.
1045
01:53:53,080 --> 01:53:56,150
Por favor, córtame la cabeza y perdona la vida a Mikichi.
1046
01:53:57,660 --> 01:54:00,470
¡No, por favor córtame la cabeza!
1047
01:54:00,490 --> 01:54:01,820
Ah Mi Guitarra dijo...
1048
01:54:02,180 --> 01:54:05,330
Él nunca creería que usted, Señor Yanagida, sería el indicado para hacer tal cosa.
1049
01:54:06,120 --> 01:54:08,300
Dijo que tú, Señor Yanagida, nunca harías eso.
1050
01:54:08,320 --> 01:54:09,070
Un ladrón de pollos y de perros.
1051
01:54:09,310 --> 01:54:12,230
¡Simplemente córtame la cabeza, Señor Yanagida!
1052
01:54:12,910 --> 01:54:14,380
¡Por favor toma mi cabeza!
1053
01:54:14,940 --> 01:54:18,300
Yo estaba indefenso desde que era joven y fue mi amo quien me acogió.
1054
01:54:18,560 --> 01:54:21,080
Trabajaste muy duro para criarme y convertirme en un hombre de negocios capaz.
1055
01:54:22,090 --> 01:54:24,310
¡No puedo dejar que mi amo se vaya primero!
1056
01:54:24,930 --> 01:54:27,290
Miji todavía tiene un largo camino por recorrer.
1057
01:54:27,680 --> 01:54:28,660
¡Sólo mátame!
1058
01:54:28,970 --> 01:54:30,120
¡Yanagida es adulta!
1059
01:54:30,680 --> 01:54:31,980
- ¡Mátame ahora! - ¡Señor Yanagida!
1060
01:54:32,090 --> 01:54:33,100
¡Entrada a la residencia!
1061
01:54:35,070 --> 01:54:39,360
Ya que has dicho eso, tomaré ambas cabezas como acordamos.
1062
01:54:45,710 --> 01:54:47,320
¡Sentaos los dos!
1063
01:55:26,540 --> 01:55:27,470
¡Despertar!
1064
01:56:02,050 --> 01:56:04,170
Ahhh…
1065
01:57:02,260 --> 01:57:03,060
Tía Geng
1066
01:57:04,540 --> 01:57:05,720
El año viejo ya pasó
1067
01:57:07,660 --> 01:57:11,620
Iré a la tienda a sentarme como acordamos.
1068
01:57:18,010 --> 01:57:19,370
Estoy listo
1069
01:57:22,180 --> 01:57:22,950
¡Señora jefa!
1070
01:57:24,910 --> 01:57:25,970
Éste es Yanagida el Viejo…
1071
01:57:38,090 --> 01:57:39,100
¡padre!
1072
01:57:42,680 --> 01:57:43,470
Sra. A Juan
1073
01:57:44,790 --> 01:57:48,350
Tu padre mató a Shibata Hyogo
1074
01:57:48,840 --> 01:57:52,310
La venganza de tu madre se ha cumplido por completo.
1075
01:58:08,710 --> 01:58:10,380
Mis quejas han sido aclaradas.
1076
01:58:12,610 --> 01:58:17,210
Te devolveré los cincuenta taels que te pedí prestados.
1077
01:58:20,150 --> 01:58:21,210
¿En realidad?
1078
01:58:22,590 --> 01:58:24,160
esto es realmente bueno
1079
01:58:26,280 --> 01:58:30,080
Lamento mucho no haber cumplido aún con el plazo acordado...
1080
01:58:36,370 --> 01:58:37,140
¿el término?
1081
01:58:39,180 --> 01:58:40,580
¿Cual es la fecha límite?
1082
01:58:42,900 --> 01:58:45,430
Tu papá está aquí para recogerte.
1083
01:58:46,050 --> 01:58:48,340
¡Está bien, haz las maletas y vete a casa!
1084
01:59:13,390 --> 01:59:15,950
No importa cuantas veces te lo aconseje
1085
01:59:17,160 --> 01:59:19,340
¿Aún no tienes previsto volver al estado vasallo?
1086
01:59:21,170 --> 01:59:25,280
Ser un vagabundo es algo bueno.
1087
01:59:25,720 --> 01:59:26,660
Pero…
1088
01:59:27,170 --> 01:59:27,990
Lo siento
1089
01:59:29,370 --> 01:59:30,170
Oh, no...
1090
01:59:32,940 --> 01:59:36,820
Como ya has tomado una decisión, no puedo decir nada.
1091
02:00:03,910 --> 02:00:04,620
Puerta izquierda
1092
02:00:10,620 --> 02:00:14,470
¿Podrías darme ese pergamino de exploración?
1093
02:00:16,450 --> 02:00:17,460
¡Tienes que estar bromeando!
1094
02:00:18,170 --> 02:00:19,560
Este es mi destino...
1095
02:00:19,990 --> 02:00:20,840
Yo lo se
1096
02:00:22,960 --> 02:00:25,080
¿Me estás pidiendo que me rebele contra el señor feudal?
1097
02:00:26,110 --> 02:00:27,260
Solo quiero dinero
1098
02:00:28,400 --> 02:00:29,700
¿Hablas en serio sobre lo que dices?
1099
02:00:29,930 --> 02:00:30,860
Lo digo en serio.
1100
02:00:35,660 --> 02:00:42,340
Shibata Hyōgo dijo una vez que vendió el pergamino a las personas que fueron exiliadas del dominio.
1101
02:00:43,450 --> 02:00:44,920
Él sólo estaba diciendo tonterías.
1102
02:00:45,630 --> 02:00:48,630
¿No está todavía aquí este pergamino de exploración?
1103
02:00:48,720 --> 02:00:50,480
Pero cuando le oí decir eso
1104
02:00:51,620 --> 02:00:52,870
Estoy muy feliz
1105
02:00:54,810 --> 02:00:58,930
Si Hyogo no mintiera, le estaría agradecido.
1106
02:01:02,490 --> 02:01:04,370
Por favor puerta izquierda
1107
02:01:20,840 --> 02:01:21,940
Este pergamino...
1108
02:01:23,980 --> 02:01:26,130
Voy a fingir que nunca lo he visto.
1109
02:01:32,430 --> 02:01:33,280
Adiós
1110
02:01:34,470 --> 02:01:38,600
Por favor cuida tu salud.
1111
02:01:41,320 --> 02:01:44,290
Que tú también tengas un viaje tranquilo.
1112
02:02:33,360 --> 02:02:34,190
Yanagida Adulto
1113
02:02:35,760 --> 02:02:41,480
Planeo dejar que Miji herede mi manto y luego viviré en reclusión.
1114
02:02:41,620 --> 02:02:44,060
Es demasiado pronto para que renuncies a tu puesto ahora.
1115
02:02:44,080 --> 02:02:44,980
Oh, no…
1116
02:02:45,740 --> 02:02:48,540
El segundo comerciante, Tokujiro, ayudará a Mikichi.
1117
02:02:49,800 --> 02:02:51,760
De hecho, Tokujiro ya tenía esta intención.
1118
02:02:51,820 --> 02:02:53,430
Así que no tengo de qué preocuparme.
1119
02:03:04,250 --> 02:03:08,940
Qué tablero de ajedrez tan maravilloso y magnífico. Nunca pensé que la primera partida en él se convertiría en la última.
1120
02:03:09,510 --> 02:03:11,420
¿O es mi culpa haber causado tantos problemas?
1121
02:03:13,270 --> 02:03:13,990
No
1122
02:03:15,390 --> 02:03:17,900
Pero este tablero de ajedrez es realmente un tesoro muy auspicioso.
1123
02:03:19,130 --> 02:03:23,730
Fue el castigo para Miji y para mí, por lo que nos salvó la vida.
1124
02:03:31,190 --> 02:03:32,190
Oh, hablando de eso
1125
02:03:34,260 --> 02:03:39,450
Señor Yanagida, parece que nuestra última partida de ajedrez aún está en suspenso.
1126
02:03:39,760 --> 02:03:40,420
Uno
1127
02:03:42,050 --> 02:03:43,850
¿Quieres seguir luchando para ver quién gana?
1128
02:04:00,330 --> 02:04:01,100
¡Toshichi!
1129
02:04:05,430 --> 02:04:07,830
Oh, ¿alguien sabe dónde está mi tablero de ajedrez?
1130
02:04:07,850 --> 02:04:09,310
Ah, ¿está colocado allí?
1131
02:04:09,340 --> 02:04:09,840
¡Ponlo ahí!
1132
02:04:12,010 --> 02:04:13,520
¡Ah, continuemos, date prisa!
1133
02:04:42,800 --> 02:04:43,800
¿Es este un adulto?
1134
02:04:45,950 --> 02:04:46,910
¿Es este un adulto?
1135
02:04:50,180 --> 02:04:51,130
¿Es este un adulto?
1136
02:04:53,760 --> 02:04:54,780
¡Yanagida es adulta!
1137
02:04:58,390 --> 02:04:59,680
¡Yanagida es adulta!
84013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.