All language subtitles for 3- Devils Stay 2024 WEB (uncolored)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,025 --> 00:00:38,341 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:04,025 --> 00:00:38,341 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:50,708 --> 00:00:55,983 ‫يا إبليس، نحن ضد كل قوة و ملكوت و سلطان ‫إبليس في هذا العالم، أما القوة الإلهية في السماء. 4 00:00:56,008 --> 00:00:58,807 ‫نحن نحارب كل الأرواح الشريرة 5 00:00:59,808 --> 00:01:02,983 ‫داخل و خارج كل الحاضرين، ‫في هذه المدينة، الولاية، البلد، العالم. 6 00:01:03,008 --> 00:01:04,374 ‫يقول الكتاب المقدس : 7 00:01:05,147 --> 00:01:07,883 ‫"هَا أَنَا أُعْطِيكُمْ سُلْطَانًا لِتَدُوسُوا الْحَيَّاتِ ‫وَالْعَقَارِبَ وَكُلَّ قُوَّةِ الْعَدُوِّ، وَلاَ يَضُرُّكُمْ شَيْءٌ." ‫(لو 10: 19) 8 00:01:07,908 --> 00:01:10,601 ‫نستخدم هذه القوة لتحرير أنفسنا. 9 00:01:10,642 --> 00:01:14,341 ‫يا إبليس، نحن ضدك. 10 00:01:16,075 --> 00:01:19,007 ‫بدم (يسوع)، و بكلمة الله. 11 00:01:20,801 --> 00:01:24,717 ‫باسم (يسوع)، و بقوة الإيمان، و بوحدة روحنا، 12 00:01:24,742 --> 00:01:27,317 ‫يا إبليس، نحن متحدون مع (يسوع)، 13 00:01:27,342 --> 00:01:30,350 ‫مع الملائكة و القديسين في السماء. ننتصر عليك ‫و على ملائكتك الساقطين و أرواحك الشريرة و قواك الشيطانية. 14 00:01:30,375 --> 00:01:32,283 ‫نأمركم بالوقوف في صفوف حسب الحجم و الترتيب. 15 00:01:32,308 --> 00:01:34,565 ‫أخرج من هنا بسرعة و لا تعد. 16 00:01:40,007 --> 00:01:42,487 ‫أبي! 17 00:01:43,025 --> 00:01:44,590 ‫أبي أنقذني! 18 00:01:45,276 --> 00:01:46,779 ‫أبي! 19 00:01:46,804 --> 00:01:49,264 ‫أبي أنقذني! 20 00:01:49,289 --> 00:01:50,526 ‫أبي! 21 00:01:50,551 --> 00:01:52,087 ‫أبي أنقذني! 22 00:01:52,119 --> 00:01:53,606 ‫أبي! 23 00:01:55,208 --> 00:01:57,207 ‫و نجنا من سلطانة باسم و دم (يسوع). 24 00:01:57,208 --> 00:01:58,074 ‫أبي! 25 00:01:58,075 --> 00:01:59,407 ‫أبي أنقذني! 26 00:01:59,975 --> 00:02:02,307 ‫أبي! 27 00:02:02,308 --> 00:02:02,907 ‫(سومي)؟ 28 00:02:02,908 --> 00:02:04,207 ‫أبي! 29 00:02:04,208 --> 00:02:05,141 ‫أبوكِ هنا. 30 00:02:05,142 --> 00:02:06,541 ‫ساعدني. 31 00:02:07,308 --> 00:02:08,541 ‫- (سومي)؟ ‫- أبي. 32 00:02:08,542 --> 00:02:10,000 ‫النجدة يا أبي! 33 00:02:13,708 --> 00:02:14,507 ‫لا يمكن. 34 00:02:14,642 --> 00:02:17,307 ‫لا تفعل ذلك. 35 00:02:17,408 --> 00:02:19,641 ‫أعلم أنه لا ينبغي لي أن أفعل ذلك. 36 00:02:20,808 --> 00:02:21,207 ‫ها أنا قادم. 37 00:02:21,208 --> 00:02:21,874 ‫(سومي)! 38 00:02:21,875 --> 00:02:22,741 ‫والدكِ هنا. 39 00:02:22,742 --> 00:02:24,474 ‫ساعدني! 40 00:02:26,975 --> 00:02:28,741 ‫هل أنت بخير؟ 41 00:02:28,742 --> 00:02:31,000 ‫أبي! 42 00:02:32,508 --> 00:02:34,166 ‫أبي أنقذني! 43 00:02:50,575 --> 00:02:51,007 ‫الآن! 44 00:02:53,375 --> 00:02:54,407 ‫لقد انتهى الأمر. 45 00:03:00,975 --> 00:03:03,041 ‫(سومي) ... (سومي)! 46 00:03:04,642 --> 00:03:05,341 ‫(سومي)؟ 47 00:03:06,575 --> 00:03:08,407 ‫إنا والدكِ. 48 00:03:10,908 --> 00:03:11,874 ‫أبي. 49 00:03:12,175 --> 00:03:13,172 ‫أنا أبوكِ. 50 00:03:14,242 --> 00:03:16,041 ‫هل أنا بخير الآن؟ 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,807 ‫نعم، لا بأس. 52 00:03:24,242 --> 00:03:24,974 ‫أنا آسف يا صغيرتي! 53 00:03:24,975 --> 00:03:25,474 ‫(سومي)! 54 00:03:25,875 --> 00:03:26,841 ‫أنا آسف يا صغيرتي. 55 00:03:28,675 --> 00:03:29,874 ‫(سومي)، هل أنت بخير؟ 56 00:03:30,508 --> 00:03:31,174 ‫أنا آسف يا ابنتي! 57 00:03:32,408 --> 00:03:33,707 ‫لقد انتهى الأمر الآن، لقد كنت مخطئًا. 58 00:03:34,908 --> 00:03:35,374 ‫أنا آسف يا صغيرتي! 59 00:03:35,375 --> 00:03:36,007 ‫هل (سومي) بخير؟ 60 00:03:36,008 --> 00:03:36,807 ‫(سومي)، تنفسي يا حبيبتي. 61 00:03:37,008 --> 00:03:38,807 ‫(سومي)، هل أنت بخير؟ 62 00:03:42,342 --> 00:03:43,007 ‫(سومي)! 63 00:03:43,075 --> 00:03:43,507 ‫ماذا بكِ؟ 64 00:03:47,008 --> 00:03:48,407 ‫أنا آسف يا بنيتي! 65 00:03:50,408 --> 00:03:51,974 ‫أنا آسف يا (سومي)! 66 00:04:07,042 --> 00:04:08,807 ‫ما هذا؟ 67 00:04:11,342 --> 00:04:12,707 ‫أنا أسألك ماذا يعني هذا؟ 68 00:04:12,708 --> 00:04:13,707 ‫(سومي)، استيقظي يا صغيرتي. 69 00:04:13,708 --> 00:04:14,174 ‫(سومي)! 70 00:04:14,242 --> 00:04:15,674 ‫ما العمل؟ 71 00:04:15,958 --> 00:04:17,072 ‫(سومي)! 72 00:04:17,508 --> 00:04:19,041 ‫استيقظي. 73 00:04:22,175 --> 00:04:22,807 ‫(سومي)! 74 00:04:24,642 --> 00:04:26,074 ‫(سومي)، تنفسي يا حبيبتي. 75 00:04:26,980 --> 00:04:30,498 ‫(سومي)! 76 00:04:35,234 --> 00:04:41,141 ‫لا، (سومي) تنفسي. 77 00:04:41,642 --> 00:04:45,450 ‫تنفسي! 78 00:05:55,791 --> 00:06:01,625 ‫ثلاثة أيام 79 00:06:09,742 --> 00:06:10,641 ‫الدب الأكبر. 80 00:06:11,208 --> 00:06:11,907 ‫أوه. 81 00:06:14,142 --> 00:06:15,007 ‫الدب الأكبر 6. 82 00:06:15,742 --> 00:06:17,707 ‫الدب الأكبر 5. 83 00:06:18,008 --> 00:06:22,374 ‫الدب الأكبر 4. 84 00:06:25,575 --> 00:06:27,174 ‫الدب الأكبر 3. 85 00:06:28,008 --> 00:06:29,041 ‫نجوم. 86 00:06:30,042 --> 00:06:32,174 ‫إثنان. 87 00:06:34,075 --> 00:06:40,407 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة. 88 00:06:41,008 --> 00:06:43,841 ‫إنها لي. 89 00:06:44,542 --> 00:06:45,507 ‫إنها لوالدكِ. 90 00:06:47,075 --> 00:06:49,141 ‫لقد قمت بوضع علامة عليها أولاً. 91 00:06:49,142 --> 00:06:50,841 ‫والدك هو من سجلها أولاً. 92 00:06:50,842 --> 00:06:53,041 ‫إنها لي. 93 00:06:53,975 --> 00:06:55,241 ‫حسنًا، إنها لكِ يا (سومي). 94 00:06:55,642 --> 00:06:58,174 ‫حسنًا، إذن سأستسلم و أقسمها إلى نصفين. 95 00:06:58,508 --> 00:06:59,341 ‫فلتفعلي ذلك. 96 00:07:00,175 --> 00:07:01,841 ‫إنها لنا. 97 00:07:05,475 --> 00:07:06,541 ‫أبي، و لكن، 98 00:07:07,708 --> 00:07:09,707 ‫متى سيموت نجم الشمال؟ 99 00:07:14,008 --> 00:07:17,674 ‫أنا فضولية، لذلك أسأل. 100 00:07:18,908 --> 00:07:20,507 ‫كم من الوقت يمكنني أن أعيش؟ 101 00:07:22,042 --> 00:07:22,841 ‫عما تتحدثين؟ 102 00:07:23,242 --> 00:07:27,141 ‫أبي أنت الطبيب الذي يعالجني، ‫عليك أن تكون صادقًا مع المريض. 103 00:07:27,708 --> 00:07:29,474 ‫سوف تعيشين لفترة أطول من نجم الشمال. 104 00:07:30,342 --> 00:07:31,574 ‫ستعيشين لمئات الآلاف من السنين. 105 00:07:31,575 --> 00:07:34,307 ‫هل ستعيش أطول من نجم الشمال؟ 106 00:07:34,375 --> 00:07:35,807 ‫بالطبع. 107 00:07:43,908 --> 00:07:45,574 ‫حبيبتي (سومي). 108 00:07:46,408 --> 00:07:49,141 ‫هل أنتِ إبنة البروفيسور (تشا)؟ 109 00:07:54,742 --> 00:07:59,307 ‫أولاً، السكتة القلبية. 110 00:08:00,708 --> 00:08:07,674 ‫بسبب اعتلال عضلة القلب المتوسع، ‫أجريت جراحة زرع القلب منذ حوالي 4 أشهر. 111 00:08:12,742 --> 00:08:26,907 ‫5 ساعات و 10 دقائق و 9 ثوانٍ، 7 ديسمبر 2023 112 00:08:44,907 --> 00:08:49,907 ‫لا يا أمي، لا يمكننا العودة إلى "كوريا" الآن. 113 00:08:53,242 --> 00:08:55,541 ‫لا، كانت الجراحة ناجحة. 114 00:08:58,675 --> 00:09:01,407 ‫لا أعرف أيضًا. 115 00:09:02,808 --> 00:09:06,374 ‫لا أعرف السبب أيضًا. 116 00:09:10,508 --> 00:09:11,707 ‫أمي 117 00:09:12,642 --> 00:09:16,807 ‫سيدي، أنا أسأل فقط للاستفسار. 118 00:09:19,075 --> 00:09:23,007 ‫إن المتوفون الذين في مثل سن ابنتك 119 00:09:24,308 --> 00:09:29,207 ‫نادرًا ما يقام لهم جنازات لمدة ثلاثة أيام. 120 00:09:30,342 --> 00:09:34,841 ‫لذلك غالبًا ما ينظمون يومًا واحدًا 121 00:09:34,842 --> 00:09:36,841 ‫ماذا عن جنازة تستمر ثلاثة أيام؟ 122 00:09:38,242 --> 00:09:39,007 ‫إنها حفيدتي. 123 00:09:40,308 --> 00:09:42,307 ‫و نرغب في تكريمها. 124 00:09:43,542 --> 00:09:44,958 ‫بتنظيم يوم؟ 125 00:09:46,666 --> 00:09:53,074 ‫حتى لو أقمنا مأتم لمدة مائة يوم، ‫فما زال الأمر يبدو غير كافيًا. 126 00:09:53,975 --> 00:09:55,074 ‫ماذا نفعل؟ 127 00:09:56,542 --> 00:09:59,241 ‫يحدث هذا كل يوم، ‫لذا اعتاد بعض الأشخاص عليه. 128 00:09:59,242 --> 00:09:59,641 ‫مرحبًا ... 129 00:10:00,008 --> 00:10:01,507 ‫عزيزتي 130 00:10:01,508 --> 00:10:04,641 ‫ماذا حدث؟ 131 00:10:06,208 --> 00:10:10,041 ‫كانت الجراحة تجري بشكل رائع! 132 00:10:10,975 --> 00:10:13,341 ‫يا إلهي 133 00:10:14,042 --> 00:10:15,574 ‫ماذا أفعل يا صغيرتي؟ 134 00:10:19,642 --> 00:10:20,874 ‫مرحبًا 135 00:10:24,508 --> 00:10:25,074 ‫سيدي 136 00:10:27,242 --> 00:10:28,625 ‫من فضلك تعال هنا للحظة. 137 00:10:29,642 --> 00:10:34,207 ‫كان يجب إصلاح الأمر بسرعة. 138 00:10:35,408 --> 00:10:36,207 ‫ما الأمر؟ 139 00:10:36,475 --> 00:10:39,174 ‫قل ما تريد، لا تشير بأصابعك فحسب. 140 00:10:39,175 --> 00:10:41,174 ‫أصمت 141 00:10:42,342 --> 00:10:43,241 ‫بصراحة 142 00:10:44,008 --> 00:10:44,841 ‫هل ما زالت على حالتها؟ 143 00:10:45,242 --> 00:10:47,574 ‫نعم، ما زالت على حالتها. 144 00:10:56,375 --> 00:11:00,807 ‫الفريزر معطل، سنصلحه قريبًا، لا تقلق. 145 00:11:04,575 --> 00:11:12,041 ‫بصراحة، هذه هي المرة الأولى ‫التي أرى فيها هذه الحالة. 146 00:11:12,642 --> 00:11:13,474 ‫نعم 147 00:11:15,808 --> 00:11:16,741 ‫هذا غريب. 148 00:11:17,875 --> 00:11:22,341 ‫عادةً ما يتم تمديد جسد المتوفى ‫بالكامل حتى يمكن إجراء الدفن. 149 00:11:23,075 --> 00:11:29,541 ‫بالنظر إلى وقت الوفاة، ‫فقد تجاوزت مرحلة التيبس، أليس كذلك؟ 150 00:11:30,742 --> 00:11:33,874 ‫الأعضاء الأخرى طبيعية، فقط هذه اليد هكذا! 151 00:12:44,542 --> 00:12:45,707 ‫ما هذا؟ 152 00:12:46,242 --> 00:12:47,141 ‫إنه نجم الشمال 153 00:12:48,408 --> 00:12:50,374 ‫كيف يمكن أن يكون هذا نجم الشمال؟ 154 00:12:50,375 --> 00:12:51,874 ‫أنظري إليه، إنه نجم الشمال. 155 00:12:53,008 --> 00:12:55,041 ‫إنه جميل. 156 00:13:22,975 --> 00:13:27,966 ‫لا تضعوا الطفلة في الثلاجة. 157 00:13:31,242 --> 00:13:34,141 ‫(سومي) لا تتحمل البرد. 158 00:13:37,808 --> 00:13:39,958 ‫لكن 159 00:13:40,975 --> 00:13:41,958 ‫هذا الشيء ... 160 00:14:09,875 --> 00:14:11,974 ‫كم أن هذا مؤلم؟ 161 00:14:14,375 --> 00:14:15,374 ‫أين البروفيسور (تشا)؟ 162 00:14:17,042 --> 00:14:20,074 ‫إنه موجود في مكان ما هنا. 163 00:14:20,242 --> 00:14:22,907 ‫دعيني أحاول الاتصال به. 164 00:14:34,575 --> 00:14:38,141 ‫سمعت أن قلب ابنة البروفيسور (تشا) ‫توقف عن النبض عندما تم نقلها إلى المستشفى. 165 00:14:38,908 --> 00:14:41,074 ‫كانت الجراحة ناجحة، ماذا حدث؟ 166 00:14:41,542 --> 00:14:43,907 ‫أي نجاح، و إلا لماذا ماتت تلك الفتاة؟ 167 00:14:45,242 --> 00:14:47,974 ‫دائمًا يدعي أن لديه أيدي سحرية! 168 00:14:52,208 --> 00:14:53,907 ‫ستكون عملية جراحية طويلة. 169 00:14:55,026 --> 00:14:57,136 ‫ستنامين لفترة طويلة. 170 00:14:57,160 --> 00:15:00,817 ‫ثم عندما يناديكِ والدكِ، ‫(سومي) استيقظي، عليكِ أن تستيقظي. 171 00:15:00,842 --> 00:15:01,674 ‫حسنًا. 172 00:15:02,308 --> 00:15:04,374 ‫إذا كنتِ تخافين من أي انتكاسة، 173 00:15:04,475 --> 00:15:07,065 ‫تأكدي أن والدكِ لن يسمح بذلك. 174 00:15:09,042 --> 00:15:11,874 ‫و لكن ماذا لو ... 175 00:15:12,975 --> 00:15:16,074 ‫ماذا لو بقيت على حالي؟ 176 00:15:16,742 --> 00:15:17,807 ‫مستحيل. 177 00:15:18,408 --> 00:15:19,307 ‫لن يحدث ذلك أبدًا. 178 00:15:20,008 --> 00:15:24,841 ‫حتى الآن، لم يجري والدكِ ‫عملية جراحية فاشلة قط. 179 00:15:25,342 --> 00:15:26,974 ‫لا يسعكِ إلا أن تصدقيني بشأن القلب. 180 00:15:28,342 --> 00:15:30,974 ‫إذن سأصدقك يا أبي. 181 00:15:33,075 --> 00:15:36,007 ‫بعد العملية كانت غريبة جدًا. 182 00:15:37,342 --> 00:15:39,007 ‫هل هناك مشكلة؟ 183 00:15:39,042 --> 00:15:40,341 ‫مستحيل. 184 00:15:40,975 --> 00:15:41,574 ‫الأمر هو، 185 00:15:43,575 --> 00:15:44,974 ‫أنه ذلك الشيطان. 186 00:15:45,808 --> 00:15:48,807 ‫إنه أمر محير للغاية، و لا يمكننا تفسيره أيضًا. 187 00:15:49,408 --> 00:15:52,974 ‫لماذا؟ لأنه من فعل الشيطان. 188 00:16:10,042 --> 00:16:10,907 ‫فلنبدأ. 189 00:17:22,508 --> 00:17:24,207 ‫أرجوك نجني 190 00:17:31,842 --> 00:17:33,507 ‫هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ 191 00:18:03,408 --> 00:18:05,741 ‫بإسم (يسوع)، 192 00:18:06,208 --> 00:18:08,174 ‫أظهر شكلك الحقيقي! 193 00:18:09,642 --> 00:18:11,341 ‫قل إسمك! 194 00:18:13,408 --> 00:18:15,574 ‫قل إسمك! 195 00:18:17,508 --> 00:18:19,574 ‫قل إسمك! 196 00:18:30,408 --> 00:18:31,407 ‫ما الخطب؟ 197 00:18:34,842 --> 00:18:35,974 ‫اخرج! 198 00:18:39,642 --> 00:18:41,207 ‫قل إسمك! 199 00:18:42,142 --> 00:18:43,541 ‫"ميادن" 200 00:18:44,408 --> 00:18:45,507 ‫"ميادن" 201 00:18:46,708 --> 00:18:47,641 ‫"ميادن" 202 00:18:49,008 --> 00:18:49,641 ‫(هاي سو). 203 00:19:18,642 --> 00:19:20,041 ‫لكن هل ... 204 00:19:23,708 --> 00:19:24,474 ‫(سومي) ... 205 00:19:25,475 --> 00:19:26,807 ‫سترحل بسلام؟ 206 00:19:29,075 --> 00:19:34,307 ‫أنتِ مضحكة جدًا. ‫إن (سومي) ممسوسة. 207 00:19:34,408 --> 00:19:35,141 ‫(كيم مي يونج)! 208 00:19:36,160 --> 00:19:37,001 ‫ما الخطب؟ 209 00:19:37,180 --> 00:19:38,320 ‫هذا صحيح. 210 00:19:38,500 --> 00:19:40,161 ‫إلم يرى الجميع ذلك؟ 211 00:19:40,272 --> 00:19:43,160 ‫في ذلك اليوم، دفعته (سومي) فأصبح هكذا. 212 00:19:43,675 --> 00:19:44,807 ‫ألا تتذكري؟ 213 00:19:45,200 --> 00:19:48,313 ‫- هل فقدت ذاكرتك؟ ‫- ألا يمكنكِ أن تصمتي؟ 214 00:19:53,542 --> 00:19:54,841 ‫هل أنت بخير؟ 215 00:19:56,842 --> 00:19:59,507 ‫نعم، لا بأس، إنه غير مريح قليلاً. 216 00:20:00,575 --> 00:20:03,574 ‫لقد أرادت (سومي) الاعتذار لك. 217 00:20:05,208 --> 00:20:06,907 ‫لهذا أنا أعتذر لك. 218 00:20:08,908 --> 00:20:09,807 ‫ربما ... 219 00:20:11,008 --> 00:20:12,907 ‫ربما لا تكون (سومي). 220 00:20:15,575 --> 00:20:22,974 ‫ذلك اليوم. كانت (سومي) غريبة بعض الشيء. 221 00:20:24,308 --> 00:20:25,507 ‫ماذا تقصد؟ 222 00:20:26,808 --> 00:20:32,141 ‫أنا متأكد من أنها لم تكن ‫(سومي) في ذلك اليوم. 223 00:20:35,642 --> 00:20:39,807 ‫موتي 224 00:20:43,042 --> 00:20:47,674 ‫موتي 225 00:20:48,075 --> 00:20:49,674 ‫ربما تعرفين ذلك. 226 00:20:49,842 --> 00:20:51,674 ‫بعد الجراحة، كانت (سومي) غريبة جدًا. 227 00:20:57,175 --> 00:20:58,641 ‫ما الخطب يا بني؟ 228 00:21:01,175 --> 00:21:02,174 ‫(سومي)، (سومي)! 229 00:21:04,142 --> 00:21:04,707 ‫(سومي)! 230 00:21:04,708 --> 00:21:05,641 ‫أتركني! 231 00:21:06,042 --> 00:21:06,707 ‫(سومي)! 232 00:21:08,875 --> 00:21:10,074 ‫ما الخطب يا (سومي)؟ 233 00:21:11,342 --> 00:21:12,641 ‫اتركني، هل تريد أن تموت؟ 234 00:21:13,142 --> 00:21:14,307 ‫(سومي)! 235 00:21:14,308 --> 00:21:15,541 ‫أيها الأوغاد! 236 00:21:16,042 --> 00:21:17,641 ‫أتركني. 237 00:21:17,642 --> 00:21:18,207 ‫(سومي)! 238 00:21:18,208 --> 00:21:20,007 ‫أتركوني، أيها الأوغاد! 239 00:21:20,875 --> 00:21:22,374 ‫(سومي)! 240 00:21:23,475 --> 00:21:24,874 ‫(سومي)! هل أنتِ بخير؟ 241 00:21:25,408 --> 00:21:27,341 ‫(سومي)؟ (سومي)، هل أنتِ بخير؟ 242 00:22:23,475 --> 00:22:24,341 ‫ما الخطب؟ 243 00:22:34,175 --> 00:22:35,307 ‫ما خطبكِ؟ 244 00:22:35,875 --> 00:22:36,341 ‫ماذا بكِ! 245 00:22:37,375 --> 00:22:38,400 ‫ما الأمر؟ 246 00:22:42,208 --> 00:22:42,907 ‫ما خطبكِ؟ 247 00:22:53,075 --> 00:22:53,641 ‫تنفسي! 248 00:22:54,875 --> 00:22:55,841 ‫ابصقيه! 249 00:22:57,642 --> 00:22:58,307 ‫تنفسي! 250 00:23:10,908 --> 00:23:11,916 ‫هل أنتِ بخير؟ 251 00:23:12,742 --> 00:23:13,841 ‫هل أنتِ بخير؟ 252 00:23:22,075 --> 00:23:24,174 ‫ما هذا؟ 253 00:26:30,575 --> 00:26:31,841 ‫أنا والدكِ! 254 00:26:36,342 --> 00:26:37,341 ‫(سومي)! 255 00:26:47,542 --> 00:26:48,841 ‫أنا والدكِ! 256 00:26:52,208 --> 00:26:53,307 ‫أبي! 257 00:26:58,908 --> 00:27:00,041 ‫أنا بردانة. 258 00:27:03,408 --> 00:27:05,307 ‫ما خطبكِ؟ 259 00:28:24,542 --> 00:28:26,074 ‫قلت لك ألا تضعها في الثلاجة. 260 00:28:26,875 --> 00:28:30,641 ‫و لكن هذا أيضًا ... 261 00:28:33,208 --> 00:28:34,474 ‫لن ينجح هذا. 262 00:28:35,142 --> 00:28:37,007 ‫قلت لك ألا تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 263 00:28:37,475 --> 00:28:39,374 ‫سأتحمل المسؤولية، لذا اتركني وحدي. 264 00:28:39,375 --> 00:28:41,641 ‫مهلاً! لا تفعل ذلك. 265 00:28:41,642 --> 00:28:42,874 ‫قلت إنني سأتحمل المسؤولية. 266 00:28:42,875 --> 00:28:45,507 ‫لا! لا تفعل ذلك! 267 00:28:50,975 --> 00:28:53,083 ‫لا تفعل ذلك. 268 00:28:53,541 --> 00:28:55,441 ‫أنا أحذرك، لا تفعل ذلك! 269 00:28:55,750 --> 00:28:58,391 ‫لقد حذرتك، لذا أنت المسؤول. 270 00:28:59,508 --> 00:29:01,707 ‫هل يمكنك أن تعطيني المصباح؟ 271 00:30:12,142 --> 00:30:17,074 ‫قبل الجنازة بيومين 272 00:30:21,142 --> 00:30:23,207 ‫ليس من السهل تجاهل هذا. 273 00:30:24,542 --> 00:30:27,974 ‫لقد قالت الأبرشية أيضًا ‫إنها لن تسمح بهذا الأمر هذه المرة. 274 00:30:28,575 --> 00:30:30,874 ‫كم خطيئة ارتكبها الأب (ڤان)؟ 275 00:30:31,742 --> 00:30:34,141 ‫أليس بسببه أصبح (مايكل) هكذا؟ 276 00:30:40,075 --> 00:30:45,807 ‫يحتاج الأب (ڤان) إلى التعامل مع آلامه الخاصة. 277 00:30:46,242 --> 00:30:51,874 ‫يقال إن الأشخاص الممسوسين بالشياطين ‫قادرين أن يتحملوا الألم أثناء طرد الأرواح الشريرة. 278 00:30:52,408 --> 00:30:55,974 ‫إذن من أين حصل على الشجاعة ‫لإجراء طرد الأرواح الشريرة؟ 279 00:30:57,375 --> 00:31:00,141 ‫إذا كنت تريد أن تعرف، ‫فاسأل الأب (ڤان) مباشرة. 280 00:31:00,742 --> 00:31:03,641 ‫إسأل الأب (ڤان) من أين حصل على ‫الشجاعة لإجراء طرد الأرواح الشريرة. 281 00:31:46,508 --> 00:31:48,007 ‫لا تقلق. 282 00:31:48,842 --> 00:31:52,674 ‫أن تصبح إنسانًا أو تتحول إلى وحش هو قرارك. 283 00:31:52,675 --> 00:31:54,174 ‫لا يهمني. 284 00:31:55,642 --> 00:31:57,974 ‫أعرف ذلك. 285 00:31:58,308 --> 00:32:00,000 ‫كل ما يعنيني هو ذلك الشيطان. 286 00:32:01,042 --> 00:32:08,374 ‫سأذهب إلى جنازة تلك الطفلة لأقيم صلاة. 287 00:32:10,975 --> 00:32:13,041 ‫أنا أعرف إسم ذلك الشيطان. 288 00:32:13,975 --> 00:32:17,766 ‫لا بد أنني واجهته أثناء طقوس طرد الأرواح الشريرة. 289 00:32:21,375 --> 00:32:27,341 ‫(هاي شين)، لقد ذهبت تلك الطفلة إلى الله. 290 00:32:28,908 --> 00:32:33,207 ‫أتفهم شعورك بالذنب، ‫لكن لابد أن تتجاوز ذلك الأمر. 291 00:32:37,342 --> 00:32:42,874 ‫هل سمعت من قبل كلمة "موي ييجين"؟ 292 00:32:43,675 --> 00:32:47,041 ‫إنها تعني "نحن واحد" باللغة الروسية. 293 00:32:47,042 --> 00:32:49,474 ‫أنا متأكد من أن عملية طرد ‫الأرواح الشريرة كانت ناجحة. 294 00:32:50,075 --> 00:32:51,641 ‫لكن لا يزال هناك شيء. 295 00:32:53,808 --> 00:32:55,674 ‫- ما هو؟ ‫- (هاى شين) ... 296 00:32:56,075 --> 00:32:58,974 ‫لا تتورط في هذا الأمر. 297 00:32:58,975 --> 00:33:01,974 ‫سنقدم التماسًا رسميًا إلى الڤاتيكان. 298 00:33:01,975 --> 00:33:02,974 ‫مستحيل. 299 00:33:03,308 --> 00:33:04,141 ‫سأفعل ذلك. 300 00:33:04,142 --> 00:33:06,407 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الشيطان. 301 00:33:06,408 --> 00:33:08,807 ‫لا يمكن أن يكون هناك شيطان آخر. 302 00:33:09,508 --> 00:33:11,707 ‫أخبرني يا أبت. ما هو؟ 303 00:33:11,708 --> 00:33:14,674 ‫ما هو ذلك الشيء الذي يمكن ‫أن يختبئ في جسد شخص ميت؟ 304 00:33:14,675 --> 00:33:16,374 ‫- قلت لك أن تترك هذا الأمر. ‫- يا أبتاه! 305 00:33:16,375 --> 00:33:18,574 ‫أنت أيضًا تعارضني؟ 306 00:33:21,375 --> 00:33:26,007 ‫مهمتنا ليست فقط طرد الشياطين، 307 00:33:26,008 --> 00:33:28,574 ‫و لكن إنقاذ أولئك الذين تسكنهم الشياطين. 308 00:33:29,242 --> 00:33:33,807 ‫لم أر هذا الشيء من قبل. 309 00:33:34,808 --> 00:33:35,841 ‫لم تره من قبل؟ 310 00:33:36,542 --> 00:33:44,041 ‫لقد رأيت بعيني كيف مات (مايكل). 311 00:33:44,042 --> 00:33:47,625 ‫لقد رأيت مدى الألم الذي تعانيه ‫تلك الطفلة التي تدعى (سومي)، 312 00:33:49,742 --> 00:33:51,707 ‫لذا لا يمكنني التوقف. 313 00:33:52,975 --> 00:33:55,741 ‫سأفعل كل شيء لطرد ذلك الشيطان. 314 00:33:56,908 --> 00:33:59,241 ‫مستشفى سيول المركزي 315 00:34:00,742 --> 00:34:02,874 ‫(سومي)! 316 00:34:04,708 --> 00:34:07,741 ‫يا لكِ من فتاة مسكينة. 317 00:34:28,142 --> 00:34:30,506 ‫يمكن للعائلة أن تدخل الآن. 318 00:34:30,508 --> 00:34:33,674 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا علي أن أفعل؟ 319 00:34:36,242 --> 00:34:37,073 ‫يا إلهي! 320 00:34:39,341 --> 00:34:43,041 ‫يا صغيرتي! 321 00:34:44,808 --> 00:34:47,625 ‫مرحبًا صغيرتي! 322 00:34:51,075 --> 00:34:54,573 ‫كيف انتهى بكِ الأمر هكذا؟ 323 00:34:57,308 --> 00:35:04,241 ‫على الرغم من أن المتوفاة قد أغلقت عينيها و فمها، ‫إلا أنها ستظل تعاني حتى النهاية. 324 00:35:05,242 --> 00:35:12,674 ‫إذا كان لدى أي فرد من العائلة أي ‫كلمات أخيرة ليقولها، فلا تترددوا في قولها. 325 00:35:13,642 --> 00:35:19,674 ‫(سومي)! لقد استيقظت أمكِ ‫في حالة ذهول اليوم. 326 00:35:20,742 --> 00:35:24,974 ‫نظرت أمكِ إلى الساعة لأنها كانت ‫تخشى أن تتأخري عن المدرسة. 327 00:35:25,375 --> 00:35:27,541 ‫لكن أمكِ أدركت أنكِ غادرتِ المنزل. 328 00:35:29,975 --> 00:35:31,874 ‫(سومي)! 329 00:35:33,475 --> 00:35:34,707 ‫أبي! 330 00:35:39,708 --> 00:35:40,707 ‫أبي! 331 00:35:57,908 --> 00:36:00,841 ‫- أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق! ‫- ما خطبك؟ 332 00:36:01,242 --> 00:36:02,174 ‫(سومي)! 333 00:36:02,642 --> 00:36:04,207 ‫(سومي)! أنا أبوكِ! 334 00:36:04,208 --> 00:36:05,674 ‫(سومي)! إفتحي عينيك. 335 00:36:06,242 --> 00:36:09,174 ‫توقف، ما خطبك؟ 336 00:36:09,575 --> 00:36:11,474 ‫- لقد نادتني (سومي) للتو. ‫- توقف. 337 00:36:11,475 --> 00:36:14,374 ‫- ما خطبك؟ ‫- أفسحوا الطريق! 338 00:36:14,375 --> 00:36:16,741 ‫(سومي)! (سومي)! 339 00:36:16,742 --> 00:36:18,141 ‫(سومي)! 340 00:36:23,075 --> 00:36:28,609 ‫الطفلة تبكي. (سومي) تبكي. 341 00:36:28,634 --> 00:36:30,041 ‫لا تفعل هكذا. 342 00:36:30,042 --> 00:36:32,174 ‫(سومي)! أنا أبوكِ. 343 00:36:32,175 --> 00:36:35,574 ‫أعلم أنك حزين، ‫لكن الموتى لا يستطيعون البكاء. 344 00:36:35,575 --> 00:36:37,707 ‫- إهدأ. ‫- (سومي) ... (سومي)! 345 00:36:39,408 --> 00:36:43,041 ‫- (سومي)! ... أتركوني. ‫- يا إلهي! 346 00:36:48,842 --> 00:36:53,807 ‫في الناصرة، أنجبت عاهرة نجسة توأمين. 347 00:36:56,508 --> 00:36:58,407 ‫كان اسم الطفل الأول (باريئيل). 348 00:36:59,008 --> 00:37:03,541 ‫الطفل الثاني ليس له إسم. 349 00:37:04,008 --> 00:37:08,363 ‫بُعث الشيطان، مستعيرًا أجساد التوأمين. 350 00:37:08,375 --> 00:37:12,741 ‫ليدمر البشرية، ‫و يجعل الناس يقتلون بعضهم البعض. 351 00:37:19,708 --> 00:37:23,574 ‫لم يتحمل الكهنة الأرثوذكس جرائم الشيطانين التوأم، 352 00:37:23,575 --> 00:37:28,007 ‫فحبسوا الأخ الأصغر في قلب أخيه الأكبر (باريئيل). 353 00:37:28,808 --> 00:37:33,641 ‫لكي يمنعوا الشر من أن يُبعث مُجددًا. 354 00:37:35,742 --> 00:37:37,807 ‫القلب المُغلق ... 355 00:38:09,842 --> 00:38:11,807 ‫لقد تأخر الوقت يا أبتي. 356 00:38:12,708 --> 00:38:14,641 ‫فلنبدأ. 357 00:38:16,008 --> 00:38:19,041 ‫لم يصل الجميع بعد. 358 00:38:19,342 --> 00:38:20,974 ‫يجب أن أصلي الآن. 359 00:38:20,975 --> 00:38:23,907 ‫لإضعاف قوته. 360 00:38:31,708 --> 00:38:34,041 ‫لماذا لا تسمحوا لي بالدخول؟ 361 00:38:34,042 --> 00:38:37,507 ‫- لا يمكنك الدخول. ‫- أتركوني. 362 00:38:37,508 --> 00:38:45,341 ‫النعمة و السلام لكم و لكل الناس، ‫من الله أبينا و الرب (يسوع). 363 00:38:45,342 --> 00:38:48,007 ‫و لروحك أيضًا. 364 00:38:48,008 --> 00:38:50,208 ‫- أتركوني! ‫- لا. 365 00:38:51,042 --> 00:38:52,141 ‫أتركوني! 366 00:38:52,142 --> 00:38:52,991 ‫مستحيل. 367 00:39:03,208 --> 00:39:09,707 ‫كَمَا يَشْتَاقُ الإِيَّلُ إِلَى جَدَاوِلِ الْمِيَاهِ. ‫(مز 42: 1) 368 00:39:19,542 --> 00:39:20,874 ‫منطقة محظورة 369 00:39:22,475 --> 00:39:39,507 ‫أحلم بالله ليلًا و نهارًا. 370 00:39:52,700 --> 00:39:53,916 ‫إستيقظي يا (سومي)! 371 00:40:02,875 --> 00:40:04,474 ‫... أغادر هذا العالم اليوم 372 00:40:17,675 --> 00:40:20,641 ‫(سومي)! إستيقظي يا حبيبتي. 373 00:40:22,175 --> 00:40:23,474 ‫(سومي)! 374 00:40:25,308 --> 00:40:28,542 ‫أبتي! 375 00:40:28,642 --> 00:40:31,541 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 376 00:40:35,642 --> 00:40:37,474 ‫- (سومي)! ‫- أبتي! 377 00:40:42,042 --> 00:40:43,341 ‫تحملي هذا 378 00:40:43,342 --> 00:40:46,674 ‫(سومي)! (سومي)! 379 00:40:49,242 --> 00:40:50,907 ‫(سومي)! 380 00:40:50,908 --> 00:40:52,674 ‫أبتي! 381 00:40:52,675 --> 00:40:55,841 ‫هل تسمعيني يا بنيتي؟ 382 00:41:01,242 --> 00:41:03,307 ‫ما الخطب يا أبتاه؟ 383 00:41:04,508 --> 00:41:07,574 ‫(سومي)! إستيقظي يا صغيرتي. 384 00:41:16,842 --> 00:41:18,707 ‫أسرعوا، أسرعوا! 385 00:41:18,708 --> 00:41:21,007 ‫هل سمعتِ ما قاله والدكِ؟ 386 00:41:21,375 --> 00:41:23,074 ‫(سومي)! إستيقظي يا حبيبتي. 387 00:41:23,842 --> 00:41:25,574 ‫يا صاح. 388 00:41:25,575 --> 00:41:28,541 ‫ما الخطب يا أبتي؟ 389 00:41:35,408 --> 00:41:36,841 ‫أبتي! 390 00:41:40,842 --> 00:41:44,541 ‫(سومي)! (سومي)! ... اتركوني. 391 00:41:44,542 --> 00:41:46,707 ‫(سومي)! ... اتركوني. 392 00:41:46,708 --> 00:41:49,574 ‫أتركوني! (سومي)! 393 00:41:53,475 --> 00:41:55,874 ‫أبتي! ما خطبه؟ 394 00:41:58,875 --> 00:42:01,407 ‫- أبتي، هل أنت بخير؟ ‫- أبتي! 395 00:42:04,042 --> 00:42:05,374 ‫ماذا حدث؟ 396 00:42:05,408 --> 00:42:06,741 ‫ما ... 397 00:42:07,342 --> 00:42:09,541 ‫(هاي شين). 398 00:42:09,875 --> 00:42:11,074 ‫أبي العزيز. 399 00:42:11,075 --> 00:42:17,141 ‫طارد الشياطين، و لن ترى سواهم. 400 00:42:17,642 --> 00:42:20,341 ‫أرهم قدرتك. 401 00:42:20,708 --> 00:42:24,507 ‫أرهم أن الشر لا يستطيع التغلب علينا. 402 00:42:24,508 --> 00:42:25,374 ‫لا! 403 00:42:27,975 --> 00:42:31,841 ‫أنتم يا أطفال (يسوع)، 404 00:42:31,842 --> 00:42:34,974 ‫مهما كانت قدرتكم على المقاومة، 405 00:42:35,542 --> 00:42:38,666 ‫هل تعتقدون أنكم تستطيعون هزيمتي؟ 406 00:42:50,208 --> 00:42:53,007 ‫ما هذا؟ 407 00:42:53,008 --> 00:42:54,841 ‫يجب أن أذهب الآن. 408 00:42:54,842 --> 00:42:56,207 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتركوني. 409 00:42:56,208 --> 00:42:58,474 ‫- لا تقاومنا هكذا. ‫- أتركوني! 410 00:42:58,475 --> 00:43:00,074 ‫ما خطبي؟ هل أنا مجنون؟ 411 00:43:00,075 --> 00:43:01,907 ‫- يجب أن أذهب ... ‫- إلى أين تريد أن تذهب؟ 412 00:43:01,908 --> 00:43:03,541 ‫- يجب أن أذهب الآن. ‫- إلى أين تذهب؟ 413 00:43:03,542 --> 00:43:05,341 ‫لقد نادتني (سومي). 414 00:43:05,342 --> 00:43:07,541 ‫عليّ أن أذهب الآن. 415 00:43:12,142 --> 00:43:13,207 ‫توقف عن إحداث جلبة. 416 00:43:14,475 --> 00:43:15,874 ‫أنظر إليّ. 417 00:43:21,808 --> 00:43:22,674 ‫لقد رحلت. 418 00:43:24,575 --> 00:43:26,674 ‫لقد رحلت (سومي). 419 00:43:27,475 --> 00:43:28,674 ‫لقد رحلت. 420 00:43:29,342 --> 00:43:31,007 ‫لقد رحلت. 421 00:43:35,175 --> 00:43:38,474 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫حقًا، هذا ليس تدريبًا خاصًا. 422 00:43:38,475 --> 00:43:41,641 ‫ماذا يفعل هذا الرجل المجنون؟ ‫لقد ماتت و مازال يثير المشاكل. 423 00:43:41,642 --> 00:43:45,341 ‫إنه يفعل كل شيء لكي ... 424 00:43:52,475 --> 00:43:53,407 ‫من أنت؟ 425 00:43:54,475 --> 00:43:55,407 ‫من أنت؟ 426 00:43:55,408 --> 00:43:59,007 ‫لا يمكنك الدخول إلى هذا المكان. 427 00:43:59,875 --> 00:44:02,574 ‫هل أنت كاهن؟ 428 00:44:02,575 --> 00:44:04,141 ‫من فضلك أخرج. 429 00:44:05,208 --> 00:44:07,407 ‫سأدعو شخص ما. 430 00:44:07,408 --> 00:44:08,474 ‫إفعل ذلك وحسب. 431 00:44:11,208 --> 00:44:12,641 ‫إدعُ شخص ما. 432 00:44:14,642 --> 00:44:16,141 ‫أسرع! 433 00:44:17,642 --> 00:44:19,074 ‫ماذا يحدث؟ 434 00:44:33,208 --> 00:44:37,174 ‫هل هذا سوق أم شيء يمكن ‫لأي شخص أن يأتي و يذهب إليه؟ 435 00:44:37,175 --> 00:44:40,241 ‫لماذا تثيرون كل هذه الضجة؟ ‫لقد رحلت الفتاة بالفعل. 436 00:44:40,242 --> 00:44:42,007 ‫ليس من المرجح أن تكون على قيد الحياة. 437 00:44:42,008 --> 00:44:44,407 ‫لقد دخل و كأن شخصًا ما مدين له. 438 00:44:56,375 --> 00:44:59,474 ‫من أنت؟ من أنت لتتسكع هنا. 439 00:44:59,475 --> 00:45:00,874 ‫أخبرني أيها الوغد. 440 00:45:00,875 --> 00:45:03,207 ‫لماذا تتشاجر هنا؟ 441 00:45:06,142 --> 00:45:07,474 ‫ما هذا؟ 442 00:45:09,208 --> 00:45:11,075 ‫ما خطب (سومي)؟ 443 00:45:19,842 --> 00:45:22,541 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 444 00:45:23,675 --> 00:45:29,974 ‫السبب وراء ظهور الجثة بهذا الشكل ‫هو أن الشيطان كان داخل (سومي). 445 00:45:31,842 --> 00:45:36,474 ‫من أين جئت بالقلب الذي زرعته لـ(سومي)؟ 446 00:45:39,375 --> 00:45:43,374 ‫يجب أن نعرف ذلك للعثور ‫على مصدر الشر الكامن بها. 447 00:45:44,742 --> 00:45:47,407 ‫سيستعير الشيطان جسد (سومي) ليستيقظ. 448 00:45:47,408 --> 00:45:52,250 ‫سوف يقتل أحباء (سومي). 449 00:45:54,916 --> 00:45:56,017 ‫قال أبتي أنه ... 450 00:45:56,041 --> 00:45:58,686 ‫كما قام (يسوع) من بين الأموات في ثلاثة أيام، 451 00:45:59,375 --> 00:46:04,374 ‫سيتولى الشيطان جسد (سومي) بمجرد وفاتها. 452 00:46:04,375 --> 00:46:06,741 ‫- إذن لاتزال (سومي) على قيد الحياة؟ ‫- لا. 453 00:46:07,175 --> 00:46:09,674 ‫يستعير الشيطان جسد ‫(سومي) ليقوم من بين الأموات. 454 00:46:10,975 --> 00:46:17,474 ‫إذا كنتم تريدون تدمير الشيطان، ‫فيجب حرق جسد (سومي) على الفور. 455 00:46:42,375 --> 00:46:43,307 ‫أبي 456 00:46:43,308 --> 00:46:45,174 ‫هل أنا ميتة؟ 457 00:46:48,075 --> 00:46:50,874 ‫لقد رحلت (سومي). 458 00:46:51,975 --> 00:46:53,207 ‫إخرس. 459 00:46:55,842 --> 00:46:57,907 ‫إياك أن تلمس (سومي). 460 00:46:57,908 --> 00:47:00,333 ‫إذا فعلت ذلك، فسأقتلك على الفور. 461 00:47:01,075 --> 00:47:02,474 ‫أخرج من هنا. 462 00:47:04,375 --> 00:47:06,007 ‫أسرع. 463 00:47:07,575 --> 00:47:08,641 ‫إنتظر. 464 00:47:10,342 --> 00:47:11,807 ‫(سونغ دو)! 465 00:47:22,808 --> 00:47:24,307 ‫لقد وجدت القلب. 466 00:47:24,642 --> 00:47:25,674 ‫حقًا؟ 467 00:47:26,242 --> 00:47:29,207 ‫لقد وجدت لكِ قلبًا جميلًا. 468 00:47:29,208 --> 00:47:32,207 ‫حقًا؟ رائع! 469 00:47:33,342 --> 00:47:35,341 ‫لقد طلبت مني أن آخذ قلبك. 470 00:47:37,808 --> 00:47:41,841 ‫سنأخذ قلب طفلة حية ‫مجهولة لكي نزرعه لـ(سومي)؟ 471 00:47:41,842 --> 00:47:43,374 ‫يالك من الوغد. 472 00:47:43,808 --> 00:47:45,874 ‫إخرس. 473 00:47:49,742 --> 00:47:51,907 ‫أنت من سيجري العملية ‫الجراحية على أي حال. 474 00:47:51,908 --> 00:47:53,841 ‫لا أحد سيعلم. 475 00:47:54,475 --> 00:47:59,007 ‫أنت تريد إنقاذ ابنتك و لكنك تفكر كثيرًا؟ 476 00:48:09,508 --> 00:48:10,907 ‫ماذا تفعل؟ 477 00:48:12,008 --> 00:48:13,974 ‫ألا تريد إنقاذ ابنتك؟ 478 00:48:16,642 --> 00:48:19,674 ‫أين قلب (سومي)؟ 479 00:48:20,242 --> 00:48:24,241 ‫عليك أن تعرف أين يوجد قلب ‫(سومي) لتقتفي أثر الشيطان. 480 00:48:24,708 --> 00:48:27,241 ‫و إلا فإن الشيطان سيستحوذ على ‫جسد (سومي) ليبعث من جديد. 481 00:48:40,542 --> 00:48:42,407 ‫أين قلب (سومي)؟ 482 00:48:42,975 --> 00:48:44,407 ‫تكلم أيها الوغد. 483 00:48:44,408 --> 00:48:46,174 ‫ماذا فعلت به؟ 484 00:48:46,175 --> 00:48:47,574 ‫أخبرني! 485 00:48:49,642 --> 00:48:50,707 ‫(تشا سونغ دو). 486 00:48:51,208 --> 00:48:53,674 ‫لقد أذيع خبر جنونه في المستشفى بأكمله. 487 00:48:54,075 --> 00:48:55,583 ‫توقف. 488 00:48:57,308 --> 00:49:00,833 ‫لا أعرف بالضبط، أنا مجرد وسيط. 489 00:49:01,742 --> 00:49:04,666 ‫لقد جاء هذا الشخص من موقع ‫الحريق في "دونغدوتشيون". 490 00:49:06,008 --> 00:49:08,674 ‫كانت المتبرعة فتاة روسية. 491 00:49:08,675 --> 00:49:11,174 ‫كانت مقيمة بشكل غير قانوني مع أمها. 492 00:49:19,142 --> 00:49:23,807 ‫يوجد في "دونغدوتشيون" ‫ملجأ روسي يُدعى "الأم تيريزا". 493 00:49:28,008 --> 00:49:29,974 ‫أبحث عن الأم الكبيرة هناك. 494 00:49:30,908 --> 00:49:32,507 ‫هذا كل ما أعرفه. 495 00:49:35,775 --> 00:49:45,208 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 496 00:49:59,308 --> 00:50:00,307 ‫من أنت؟ 497 00:50:01,375 --> 00:50:02,374 ‫أين هي الأم الكبيرة؟ 498 00:50:02,642 --> 00:50:04,674 ‫كيف يعرف الأم الكبيرة؟ 499 00:50:04,675 --> 00:50:06,207 ‫أخرج من هنا! 500 00:50:26,742 --> 00:50:30,307 ‫السَّلامُ عَلَيْكِ يامَرْيَمْ، 501 00:50:30,308 --> 00:50:33,307 ‫يا مُمْتَلِئَة نِعْمَةً، الرَّبُّ مَعَكِ، 502 00:50:33,308 --> 00:50:36,207 ‫مُبارَكَةٌ أَنْتِ في النِّساءْ، 503 00:50:36,208 --> 00:50:39,407 ‫أُقَدِّمُ لَكِ أُغنِّيَة تَسبِيح، ‫يا أُمِّي، يا أجمَل مِن ألفِ زَهرَة. 504 00:50:39,408 --> 00:50:40,874 ‫آمين. 505 00:50:56,708 --> 00:50:58,674 ‫لماذا أتيت الآن؟ 506 00:51:02,175 --> 00:51:05,307 ‫هل ما زلت تعتقد أنه بإمكانك إنقاذ ابنتك؟ 507 00:51:09,642 --> 00:51:16,574 ‫كلما زادت مُثابرتك، زاد حبك، ‫هذا كل شيء. 508 00:51:19,842 --> 00:51:24,141 ‫أيقظ النائم. 509 00:51:25,208 --> 00:51:29,507 ‫لقد أتيت إلى هنا لإحيائك، ‫متجنبة الكنيسة الأرثوذكسية الروسية. 510 00:51:41,308 --> 00:51:46,707 ‫سيستيقظ بعد ثلاثة أيام من القيامة، 511 00:51:46,708 --> 00:51:53,074 ‫و يغرق العالم في المطر و الظلام. 512 00:52:00,742 --> 00:52:05,841 ‫بدأ قلب (باريئيل) ينبض داخل جسد ابنتي. 513 00:52:08,908 --> 00:52:13,174 ‫و أخيرًا، تمكنت من إدخاله في ‫المصيدة التي كنت أتوق إليها. 514 00:52:15,475 --> 00:52:21,641 ‫لقد أوقفنا أتباع الطائفة الروسية حتى النهاية. 515 00:52:22,808 --> 00:52:26,207 ‫لذا فنحن بحاجة إلى قلب جديد. 516 00:52:30,308 --> 00:52:31,241 ‫ماذا؟ 517 00:52:31,808 --> 00:52:33,007 ‫من أنتِ؟ 518 00:53:00,408 --> 00:53:01,474 ‫ما اسمك مرة أخرى؟ 519 00:53:17,475 --> 00:53:19,574 ‫لماذا ابنتي؟ 520 00:53:20,808 --> 00:53:24,707 ‫لماذا؟ ... لماذا؟ 521 00:53:25,408 --> 00:53:27,074 ‫لك. 522 00:53:27,708 --> 00:53:33,674 ‫بالتأكيد أنت تعلم أنني سأحارب لإنقاذ ابنتي. 523 00:53:43,375 --> 00:53:47,707 ‫لقد ظننت أنك وجدت قلب لتزرعة لابنتك، 524 00:53:48,575 --> 00:53:53,407 ‫لكنك كنت مخطئًا، ‫لقد وجدنا بديلًا. 525 00:53:57,408 --> 00:53:59,791 ‫يالكم من شياطين! 526 00:54:01,075 --> 00:54:06,741 ‫أخبريني بسرعة. كيف يمكنني إخراج ‫الشيطان من جسد (سومي) و إنقاذها؟ 527 00:54:06,742 --> 00:54:09,374 ‫أخبريني. 528 00:54:26,075 --> 00:54:29,674 ‫المقاومة لا طائل منها. 529 00:54:30,142 --> 00:54:36,007 ‫يجب أن تختفي، و بعدها سينتهي أمر ابنتك، 530 00:54:37,142 --> 00:54:40,974 ‫و تعيش في أحضانه إلى الأبد. 531 00:54:42,475 --> 00:54:47,207 ‫لا أريد أن تعود ابنتك إلى الحياة. 532 00:54:48,342 --> 00:54:49,241 ‫توقفي! 533 00:54:50,375 --> 00:54:51,874 ‫إرحل، أيها الشيطان! 534 00:54:53,742 --> 00:54:56,241 ‫صليب القديس (بنديكتوس)! 535 00:54:56,642 --> 00:54:58,974 ‫أرجوك كن نورنا! 536 00:55:04,875 --> 00:55:06,474 ‫أيها الشيطان، إرحل! 537 00:55:39,908 --> 00:55:41,707 ‫سأفعل إرادة الله. 538 00:55:41,708 --> 00:55:44,374 ‫ما اسم الشيطان الذي تعبديه؟ 539 00:55:53,008 --> 00:55:58,141 ‫إنحني أمام قوة الله! ‫ما اسم هذا الشيطان؟ 540 00:56:08,242 --> 00:56:12,041 ‫"إجمايل"! 541 00:56:45,642 --> 00:56:47,141 ‫ماذا ستفعل؟ 542 00:56:48,008 --> 00:56:49,507 ‫إستيقظ ... 543 00:56:49,508 --> 00:56:52,307 ‫هذا الشيطان يستخدمك ليُبعَث من جديد. 544 00:56:52,308 --> 00:56:53,507 ‫أفسح الطريق. 545 00:56:56,508 --> 00:56:57,641 ‫يجب حرق جثة (سومي). 546 00:56:57,642 --> 00:56:59,807 ‫إن جسد الفتاة مسكونًا بشيطان. 547 00:57:23,375 --> 00:57:24,641 ‫(هاي شين). 548 00:57:25,975 --> 00:57:27,507 ‫(هاي شين). 549 00:57:29,175 --> 00:57:31,141 ‫قال الله : 550 00:57:31,142 --> 00:57:33,374 ‫"النُّورُ يُضِيءُ فِي الظُّلْمَةِ، 551 00:57:33,375 --> 00:57:36,041 ‫ وَالظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ." ‫(يو 1: 5) 552 00:57:36,808 --> 00:57:38,341 ‫(سانغ سونغ). 553 00:57:38,675 --> 00:57:41,750 ‫لا ... 554 00:57:43,642 --> 00:57:45,207 ‫لا ... 555 00:57:46,708 --> 00:57:48,541 ‫تهتم بأمري ... 556 00:57:49,042 --> 00:57:50,574 ‫لا تقلق عليّ. 557 00:57:54,742 --> 00:57:57,007 ‫أبَانَا الَّذي فِي السَمَوَات، 558 00:57:57,042 --> 00:57:59,374 ‫أرجوك إحمِ خرافنا من الشيطان. 559 00:57:59,875 --> 00:58:03,241 ‫لتنزل علينا رحمة الله اللامتناهية سريعًا. 560 00:58:03,675 --> 00:58:07,174 ‫فلنرفع صلواتنا إلى الله العلي! 561 00:58:12,142 --> 00:58:13,407 ‫لا فائدة من ذلك! 562 00:58:13,475 --> 00:58:19,407 ‫أرجوك أمسك بالتنين الشرير و الثعبان الخبيث. 563 00:58:21,408 --> 00:58:23,641 ‫لا تدعهم يواصلون 564 00:58:29,208 --> 00:58:29,874 ‫سبي الخراف. 565 00:58:33,375 --> 00:58:34,141 ‫آمين. 566 00:58:41,975 --> 00:58:45,207 ‫ما يزعج روحي ليس الشر، 567 00:58:45,575 --> 00:58:48,007 ‫و لكنه الحب الذي أكنه لـ(مايكل). 568 00:58:48,342 --> 00:58:53,174 ‫العقل سوف يعمي العيون و الآذان. ‫لقد منحت الشيطان فرصة. 569 00:59:10,142 --> 00:59:13,141 ‫إستمع يا رب لحملك، 570 00:59:13,142 --> 00:59:19,074 ‫فلتغفر لكل العالم 571 00:59:20,075 --> 00:59:21,741 ‫و امنحنا السلام. 572 00:59:24,642 --> 00:59:26,207 ‫(تشا). 573 00:59:33,975 --> 00:59:35,507 ‫(هاي شين). 574 00:59:35,908 --> 00:59:37,674 ‫لن أستسلم. 575 00:59:38,475 --> 00:59:40,641 ‫لا تستسلم أيضًا. 576 00:59:42,642 --> 00:59:43,974 ‫لا. 577 00:59:45,508 --> 00:59:46,541 ‫مستحيل. 578 00:59:51,675 --> 00:59:54,207 ‫إحفظني يا إلهي. 579 00:59:54,742 --> 01:00:00,241 ‫لن أعيش في الماضي. 580 01:00:18,008 --> 01:00:20,541 ‫ماذا لو ضللتِ الطريق؟ 581 01:00:21,408 --> 01:00:23,574 ‫- أبقى في مكاني. ‫- تبقي في مكانكِ. 582 01:00:23,575 --> 01:00:27,374 ‫ابقي في مكانكِ حتى أجدك يا (سومي). 583 01:00:27,375 --> 01:00:29,841 ‫هل فهمتِ؟ حافظي على وعدكِ. 584 01:00:29,842 --> 01:00:30,907 ‫أعدك. 585 01:00:53,075 --> 01:00:56,125 ‫فليودعها أفراد العائلة للمرة الأخيرة. 586 01:01:08,142 --> 01:01:12,841 ‫الجنازة في اليوم الثالث - فتح التابوت 587 01:01:15,208 --> 01:01:17,507 ‫كم الساعة الآن؟ 588 01:01:17,975 --> 01:01:18,974 ‫سيدتي، 589 01:01:19,675 --> 01:01:21,174 ‫معذرًة، و لكن ... 590 01:01:22,042 --> 01:01:26,207 ‫لقد حان وقت حرق الجثة، ‫و لا يمكننا التأخير أكثر من ذلك. 591 01:01:27,342 --> 01:01:29,041 ‫حان وقت المغادرة الآن. 592 01:01:29,642 --> 01:01:30,707 ‫أمي، 593 01:01:31,342 --> 01:01:34,341 ‫بهذه الطريقة لن تكون الجنازة لائقة. 594 01:01:35,908 --> 01:01:38,007 ‫لابد أن ننتظر والدها، 595 01:01:38,642 --> 01:01:41,041 ‫لكي يرى وجه طفلته للمرة الأخيرة. 596 01:01:41,875 --> 01:01:47,074 ‫دار الجنازات 597 01:02:06,008 --> 01:02:07,174 ‫هل سقط شخص ما؟ 598 01:02:07,175 --> 01:02:09,791 ‫ما الخطب؟ 599 01:02:12,575 --> 01:02:15,407 ‫إرفعوا! 600 01:02:18,242 --> 01:02:19,674 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 601 01:02:22,575 --> 01:02:24,341 ‫هلموا يا رفاق ... 602 01:02:40,875 --> 01:02:42,974 ‫أبوكِ هنا. 603 01:03:07,808 --> 01:03:09,741 ‫(سومي)! 604 01:03:15,742 --> 01:03:18,841 ‫لقد عرفت كل شيء، هيا بنا. 605 01:03:23,375 --> 01:03:25,507 ‫أفسحوا الطريق! 606 01:03:25,508 --> 01:03:27,574 ‫أفسحوا الطريق! 607 01:03:27,642 --> 01:03:29,841 ‫أفسحوا الطريق! 608 01:03:32,308 --> 01:03:35,741 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 609 01:03:36,575 --> 01:03:38,341 ‫أتركوني. 610 01:03:39,208 --> 01:03:40,907 ‫دعوني وشأني! 611 01:03:40,908 --> 01:03:43,241 ‫أتركوني. 612 01:03:43,242 --> 01:03:45,541 ‫لا تفعلوا ذلك. 613 01:03:45,542 --> 01:03:47,341 ‫دعوني أذهب. 614 01:03:47,342 --> 01:03:48,541 ‫(سومي)! 615 01:03:54,075 --> 01:03:56,374 ‫لماذا جاء هذا الكاهن مرة أخرى؟ 616 01:03:56,375 --> 01:03:57,841 ‫(سومي)! 617 01:04:01,842 --> 01:04:02,907 ‫لا! 618 01:04:31,875 --> 01:04:33,007 ‫أبي! 619 01:04:40,042 --> 01:04:43,374 ‫(سومي)! 620 01:05:22,875 --> 01:05:25,507 ‫أين (سومي)؟ 621 01:05:27,842 --> 01:05:30,674 ‫أين (سومي)؟ 622 01:05:30,675 --> 01:05:32,366 ‫أين (سومي)؟ 623 01:05:33,175 --> 01:05:37,574 ‫فكري في والدكِ باعتباره نجم الشمال، ‫فلن تضلي طريقكِ. 624 01:05:37,575 --> 01:05:39,574 ‫هل فهمتِ؟ 625 01:05:39,975 --> 01:05:41,341 ‫فهمت. 626 01:06:15,475 --> 01:06:16,507 ‫(سومي)؟ 627 01:06:25,208 --> 01:06:26,407 ‫أين أنتِ يا (سومي)؟ 628 01:06:28,308 --> 01:06:29,807 ‫أنا أبوكِ. 629 01:06:30,708 --> 01:06:32,374 ‫أبوكِ هنا. 630 01:06:38,208 --> 01:06:39,407 ‫(سومي)؟ 631 01:06:45,642 --> 01:06:46,574 ‫(سومي)؟ 632 01:07:06,008 --> 01:07:07,041 ‫(سومي)! 633 01:07:08,575 --> 01:07:10,874 ‫لقد وعدتك يا أبي. 634 01:07:17,008 --> 01:07:18,958 ‫إذا ضللت طريقي، 635 01:07:21,175 --> 01:07:23,666 ‫أن أبقى في مكاني. 636 01:07:25,075 --> 01:07:27,141 ‫أن أبقى في مكاني و أنتظر. 637 01:07:31,342 --> 01:07:32,674 ‫لكن ... 638 01:07:34,975 --> 01:07:38,500 ‫ربما لم أعُد أستطيع الصمود أكثر من ذلك. 639 01:07:39,975 --> 01:07:42,641 ‫مستحيل يا (سومي). 640 01:07:43,642 --> 01:07:45,374 ‫أنا آسفة! 641 01:07:46,983 --> 01:07:47,683 ‫أبي! 642 01:07:48,708 --> 01:07:50,000 ‫(سومي)؟ 643 01:07:51,108 --> 01:07:51,991 ‫(سومي)؟ 644 01:07:53,008 --> 01:07:55,041 ‫(سومي) أين أنتِ؟ 645 01:07:57,650 --> 01:07:58,907 ‫أين أنتِ يا (سومي)؟ 646 01:07:59,450 --> 01:08:00,616 ‫أنا أبوكِ. 647 01:08:02,008 --> 01:08:03,974 ‫أين أنتِ يا (سومي)؟ 648 01:09:46,742 --> 01:09:47,874 ‫هل أنت بخير؟ 649 01:10:04,042 --> 01:10:07,574 ‫ماذا أفعل؟ 650 01:10:11,408 --> 01:10:14,041 ‫قالت (سومي) إنها لن تستسلم. 651 01:10:16,842 --> 01:10:20,341 ‫قالت (سومي) ... 652 01:10:20,642 --> 01:10:23,574 ‫أنها ستنتظرني. 653 01:10:27,342 --> 01:10:28,574 ‫(هاي شين) ... 654 01:10:29,042 --> 01:10:30,674 ‫لن أستسلم أبدًا. 655 01:10:32,475 --> 01:10:34,407 ‫أرجوك أنقذني، 656 01:10:39,375 --> 01:10:41,207 ‫أنت الكاهن. 657 01:10:44,642 --> 01:10:47,841 ‫يجب أن يعرف الكاهن ‫ما يجب فعله، أليس كذلك؟ 658 01:10:50,142 --> 01:10:51,874 ‫إذا كانت ... 659 01:10:53,542 --> 01:10:57,875 ‫(سومي) لا تزال صامدة و لم تستسلم بعد. 660 01:10:59,642 --> 01:11:01,750 ‫ليس لدينا متسع من الوقت. 661 01:11:01,975 --> 01:11:04,341 ‫يجب أن ننقذ (سومي) بسرعة. 662 01:11:09,242 --> 01:11:11,407 ‫من الآن فصاعدًا سأصلي، 663 01:11:11,408 --> 01:11:13,541 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي. 664 01:11:13,542 --> 01:11:15,741 ‫أحتاج إلى من يشاركني الصلاة. 665 01:11:18,975 --> 01:11:22,007 ‫بغض النظر عما يحدث، ‫عليك الصمود حتى النهاية. 666 01:11:31,242 --> 01:11:32,374 ‫أغمض عينيك. 667 01:11:34,142 --> 01:11:37,241 ‫أعمِّدك بهذا الماء المقدس، 668 01:11:37,242 --> 01:11:40,166 ‫من أجل طرد الشياطين و درء الإغراءات الشريرة. 669 01:11:42,708 --> 01:11:43,941 ‫آمين. 670 01:11:48,908 --> 01:11:52,207 ‫مهما رأيت أو سمعت، فلا تنخدع. 671 01:11:52,208 --> 01:11:54,874 ‫إستخدم فوة الإيمان لطرد تلك الأشياء. 672 01:11:59,642 --> 01:12:02,674 ‫كما قال الله : 673 01:12:02,675 --> 01:12:06,741 ‫"وَالنُّورُ يُضِيءُ فِي الظُّلْمَةِ، وَالظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ." ‫(يو 1: 5) 674 01:12:14,342 --> 01:12:17,741 ‫"بِاسْمِ الآب وَالابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ." ‫(مت 28: 19) 675 01:12:22,908 --> 01:12:26,674 ‫"بِاسْمِ الآب وَالابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ." ‫(مت 28: 19) 676 01:12:37,342 --> 01:12:42,641 ‫(يسوع) مخلصي، ربي، ‫و كل شيء بالنسبة لي. 677 01:12:42,642 --> 01:12:46,541 ‫من خلال دم الإنسان، 678 01:12:47,075 --> 01:12:50,907 ‫من خلال صليب الإنسان، 679 01:12:53,408 --> 01:12:55,574 ‫أضع صليب الرب هنا، 680 01:12:55,575 --> 01:12:58,474 ‫و ستنهار قوتك الشيطانية. 681 01:13:03,908 --> 01:13:05,407 ‫(سومي)! 682 01:13:06,575 --> 01:13:09,241 ‫إبنتي تنهار! إبنتي تنهار! 683 01:13:09,242 --> 01:13:11,374 ‫أترك ابنتي. 684 01:13:11,375 --> 01:13:12,974 ‫(سومي)! 685 01:13:12,975 --> 01:13:16,707 ‫أرجوك إستجب إلى صلواتنا. 686 01:13:16,708 --> 01:13:20,907 ‫إخضع و استسلم لقوة الله. 687 01:13:21,242 --> 01:13:23,674 ‫لا تنخدع، إستيقظ. 688 01:13:31,542 --> 01:13:37,541 ‫صلواتنا ستصل إلى الله في صراخنا. 689 01:13:42,708 --> 01:13:45,174 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون الشيطان أكثر شراسة. 690 01:13:45,542 --> 01:13:47,474 ‫لا تعطه فرصة. 691 01:13:54,475 --> 01:13:55,674 ‫واصل. 692 01:13:56,142 --> 01:13:59,207 ‫إقرأ الجملة التالية. 693 01:14:00,966 --> 01:14:01,875 ‫ها هي ... 694 01:14:02,783 --> 01:14:03,458 ‫ها هي ... 695 01:14:03,741 --> 01:14:04,501 ‫أين هي؟ 696 01:14:25,375 --> 01:14:28,074 ‫أبي. 697 01:14:38,408 --> 01:14:40,007 ‫أبي. 698 01:14:46,008 --> 01:14:50,507 ‫معنا، لا مزيد من الخوف من الشر. 699 01:15:01,642 --> 01:15:05,274 ‫(سومي)؟ ... (سومي)؟ 700 01:15:05,375 --> 01:15:07,807 ‫لا تخافي من الشر. 701 01:15:11,742 --> 01:15:14,041 ‫الله قدوس و قدير. 702 01:15:14,642 --> 01:15:19,407 ‫إمنحنا القوة لطرد الشر. 703 01:15:30,908 --> 01:15:33,674 ‫ستموت ابنتي على أي حال. 704 01:15:36,042 --> 01:15:39,874 ‫يجب أن ننقذ (سومي). 705 01:15:42,308 --> 01:15:44,208 ‫- (سومي)! ‫- مُت. 706 01:15:55,475 --> 01:15:57,741 ‫أرجوك حارب عنا في هذه المعركة، 707 01:15:57,742 --> 01:16:00,874 ‫و نجنا من شر الشيطان. 708 01:16:10,908 --> 01:16:14,241 ‫يجب أن تترك هذا الجسد بسرعة. 709 01:16:14,242 --> 01:16:16,641 ‫أيها الشيطان! 710 01:16:17,508 --> 01:16:20,674 ‫أخرج من هذا الجسد! 711 01:16:20,675 --> 01:16:23,741 ‫عليك أن تنفذ ما آمرك به، 712 01:16:23,975 --> 01:16:27,707 ‫أخرج من هذا الجسد ... 713 01:16:28,642 --> 01:16:30,574 ‫إستيقظ ... 714 01:16:30,575 --> 01:16:32,141 ‫هذا وَهم. 715 01:16:50,242 --> 01:16:51,407 ‫- سأقتلك! ‫- أبي! 716 01:17:02,908 --> 01:17:05,174 ‫مُت! ... مُت! 717 01:17:05,175 --> 01:17:07,125 ‫أبي! لا تفعل ذلك! 718 01:17:08,658 --> 01:17:09,958 ‫أبي! لا! 719 01:17:10,258 --> 01:17:12,341 ‫لا تفعل ذلك يا أبي! 720 01:17:32,642 --> 01:17:34,174 ‫لقد حضر. 721 01:17:35,542 --> 01:17:39,716 ‫فقط أدعُه بإسمه، و سينتهي الأمر. 722 01:17:57,508 --> 01:18:00,841 ‫يجب أن تغادر هذا الجسد بسرعة. 723 01:18:07,408 --> 01:18:14,007 ‫عندما أدعوك باسمك، ‫عليك أن تغادر هذا الجسد! 724 01:18:16,375 --> 01:18:17,375 ‫أيها الشيطان ... 725 01:18:17,758 --> 01:18:19,775 ‫"إجمايل"! 726 01:18:51,475 --> 01:18:52,574 ‫(سومي)! 727 01:18:53,408 --> 01:18:55,007 ‫(سومي)! 728 01:18:55,475 --> 01:18:57,474 ‫هل تسمعينني؟ 729 01:19:00,675 --> 01:19:02,741 ‫ماذا علي أن أفعل يا بنيتي؟ 730 01:19:05,475 --> 01:19:08,541 ‫ماذا علي أن أفعل يا (سومي)؟ 731 01:19:11,742 --> 01:19:13,574 ‫هل تسمعينني؟ 732 01:19:16,142 --> 01:19:18,141 ‫هل تريد إنقاذي؟ 733 01:19:29,542 --> 01:19:31,041 ‫إذًا، إستعد. 734 01:19:33,675 --> 01:19:36,307 ‫أنت لا تختلف عني. 735 01:19:36,308 --> 01:19:39,841 ‫يقتل هؤلاء الناس الآخرين أيضًا ‫لأنهم يحبون أطفالهم. 736 01:19:45,742 --> 01:19:47,674 ‫يريد هؤلاء الناس فقط أن يأخذوا قلبها. 737 01:19:50,408 --> 01:19:51,241 ‫حينها، 738 01:19:51,875 --> 01:19:54,041 ‫يمكننا أن نتحد معًا. 739 01:19:55,842 --> 01:19:58,407 ‫حينئذٍ، ستعيش (سومي). 740 01:19:59,375 --> 01:20:00,741 ‫أسرع! 741 01:20:06,875 --> 01:20:08,841 ‫أبوكِ كان مخطئًا. 742 01:20:10,075 --> 01:20:11,974 ‫لقد أخطأ أبوكِ. 743 01:20:36,708 --> 01:20:37,641 ‫(سومي)! 744 01:20:43,908 --> 01:20:45,907 ‫(سومي)! هل تسمعينني؟ 745 01:21:22,808 --> 01:21:26,341 ‫(سومي)! ... (سومي)! 746 01:21:26,342 --> 01:21:27,341 ‫هلموا! 747 01:21:27,342 --> 01:21:29,641 ‫النجدة! هناك شخص مصاب! 748 01:21:30,975 --> 01:21:31,741 ‫(سومي)! 749 01:21:32,375 --> 01:21:33,841 ‫لا أعرف ما إذا كانت لا تزال على قيد الحياة. 750 01:21:40,575 --> 01:21:42,674 ‫(سومي)، هل تسمعينني؟ 751 01:21:54,375 --> 01:21:58,307 ‫على الرغم من أنها لم تستيقظ بعد، ‫فقد استقر معدل ضربات القلب و التنفس مرة أخرى. 752 01:21:59,308 --> 01:22:03,474 ‫هذه هي المرة الأولى ‫التي أرى فيها هذه الحالة. 753 01:22:03,475 --> 01:22:05,707 ‫إنها تحتاج لمتابعة أكثر. 754 01:22:06,742 --> 01:22:08,574 ‫شكرًا لك أيها الطبيب. 755 01:22:12,575 --> 01:22:15,341 ‫جهز المريض لإجراء فحص التصوير المقطعي. 756 01:23:45,975 --> 01:23:49,674 ‫سيجمع الشيطان أولئك الذين ‫يحبهم المضيف أكثر من غيرهم، ‫ 757 01:23:50,508 --> 01:23:52,507 ‫و يبدأ خطته الشريرة. 758 01:23:53,142 --> 01:23:57,007 ‫و هذا هو أخطر شيء. 759 01:24:56,142 --> 01:24:57,341 ‫إنتظر. 760 01:25:00,975 --> 01:25:02,474 ‫سوف ... 761 01:25:05,675 --> 01:25:06,625 ‫لا! 762 01:25:42,542 --> 01:25:44,841 ‫شكرًا لكِ على مواصلة الحياة. 763 01:25:45,908 --> 01:25:48,141 ‫هل ستفي بوعدكِ لأبيكِ؟ 764 01:26:06,708 --> 01:26:08,874 ‫أنا آسف يا صغيرتي. 765 01:26:59,742 --> 01:27:00,874 ‫(سومي)! 766 01:27:26,908 --> 01:27:31,874 ‫بعد مرور سنة. 767 01:27:33,408 --> 01:27:37,083 ‫{\an8}(تشا سونغ دو) 768 01:27:34,075 --> 01:27:35,041 ‫عزيزي! 769 01:27:36,808 --> 01:27:38,708 ‫لقد انتظرت طويلاً، أليس كذلك؟ 770 01:27:40,542 --> 01:27:43,207 ‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع زيارتك كثيرًا. 771 01:27:46,342 --> 01:27:47,707 ‫أبتي! 772 01:27:51,708 --> 01:27:53,007 ‫حينئذٍ ... 773 01:27:53,975 --> 01:27:57,641 ‫كنت لا أتذكر أي شيء، 774 01:28:00,708 --> 01:28:02,741 ‫و كنت خائفة جدًا. 775 01:28:04,042 --> 01:28:06,074 ‫لكنني رأيت بصيصًا من الأمل. 776 01:28:07,508 --> 01:28:09,874 ‫و سمعت صوت أبي أيضًا. 777 01:28:13,542 --> 01:28:16,174 ‫لذا حاولت الإنتظار. 778 01:28:16,908 --> 01:28:19,007 ‫لأنني وعدت أبي. 779 01:28:21,675 --> 01:28:22,874 ‫هل أنتِ بخير؟ 780 01:28:23,842 --> 01:28:26,374 ‫لا أشعر بأنني بخير. 781 01:28:27,875 --> 01:28:29,407 ‫أبي ... 782 01:28:30,542 --> 01:28:33,074 ‫مات من أجلي. 783 01:28:34,675 --> 01:28:38,291 ‫منحني الفرصة لأعيش بدلًا منه. 784 01:28:38,975 --> 01:28:41,074 ‫أنا أكره نفسي كثيرًا. 785 01:28:44,208 --> 01:28:45,741 ‫لا. 786 01:28:47,321 --> 01:28:49,387 ‫هل تشعرين بتحسن الآن؟ 787 01:28:53,115 --> 01:28:54,847 ‫والدكِ يراقبكِ. 788 01:28:57,328 --> 01:29:01,994 ‫عليكِ أن تحاولي العيش ‫في العالم الذي أعطاكِ إياه. 789 01:29:04,542 --> 01:29:05,841 ‫(سومي)! 790 01:29:14,042 --> 01:29:16,741 ‫أراك لاحقًا، يا أبتي! 791 01:29:37,042 --> 01:29:38,241 ‫أبي! 792 01:29:41,861 --> 01:29:43,127 ‫(سومي)! 793 01:29:59,941 --> 01:35:01,625 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 794 01:29:59,941 --> 01:35:01,625 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 66615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.