All language subtitles for İlişki Durumu Evli 1×3 – Sinfronterasymas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:20,550 - Adelante. Sr. Oficial. - ¿Hijo? 2 00:00:21,360 --> 00:00:22,830 Ha sido afectado por una queja. 3 00:00:23,720 --> 00:00:26,590 - ¿Qué queja? - El secuestro de un niño. 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,110 ¡¿Qué?! 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,830 Sr. Can, ¿es eso cierto? 6 00:00:34,600 --> 00:00:38,430 Ahora lo sabemos todos, excepto los periodistas. 7 00:00:39,200 --> 00:00:42,070 Son todos actores, mandados por el Sr. Erkut. 8 00:00:42,280 --> 00:00:46,110 - No lo creo. - El Sr. Erkut. ¿Verdad? Se lo mostraré a Erkut. 9 00:00:47,360 --> 00:00:51,390 ¡I Ay Sr. Oficial, detén a mi hijo! ¡Se va a meter en problemas! 10 00:00:51,760 --> 00:00:55,070 ¡Mamá Mediha la mujer dijo que todos son actores! 11 00:00:58,360 --> 00:01:03,656 Amigos, amigos, no entiendo por que reaccionan así. Realmente, no lo entiendo. 12 00:01:03,680 --> 00:01:06,843 Amigo, ¿qué derecho tienes. A estropear mi relación... 13 00:01:06,867 --> 00:01:10,030 ...con mi esposa, por el niño que has traído a mi casa? 14 00:01:10,120 --> 00:01:15,790 ¿Y yo? ¿Sabes lo que experimenté cuando me enteré de que Can tenía un hijo? 15 00:01:16,000 --> 00:01:19,563 Ayşegül, Can, ¿no pueden pensar lógicamente que... 16 00:01:19,587 --> 00:01:23,150 ...todo es publicidad? Por favor, es mi trabajo. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,712 ¡Todavía está hablando de publicidad! 18 00:01:24,736 --> 00:01:26,910 ¿Qué tipo de publicidad es la sustracción de menores? 19 00:01:26,960 --> 00:01:30,110 Y si era publicidad, ¿por qué no sabemos nada al respecto? 20 00:01:30,160 --> 00:01:34,342 Quería que los no se dieran cuenta. No. No les informé... 21 00:01:34,366 --> 00:01:38,310 ...porque quería, que fuera lo más creíble posible. 22 00:01:38,360 --> 00:01:40,483 Para hacer visibles sus expresiones después de... 23 00:01:40,507 --> 00:01:42,630 ...ver a los periodistas, fue por eso. Y funcionó. 24 00:01:42,880 --> 00:01:47,270 Amigo, nos arruinaste toda la vida, con tu publicidad y no solo con tus planes. 25 00:01:47,480 --> 00:01:49,363 Por supuesto que no servirá de nada. Ustedes... 26 00:01:49,387 --> 00:01:51,270 ...dos están echando a perder todos mis planes. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,830 - No hablaremos de este tema. Suficiente. - ¡Suficiente! 28 00:01:54,920 --> 00:01:56,430 - ¡Se acabó! - ¡Se acabó! 29 00:01:56,480 --> 00:02:01,350 - Ya no trabajaremos juntos. - Ya no trabajaremos juntos, ¿está bien? 30 00:02:01,440 --> 00:02:05,270 Ayşegül, es una mujer, que siempre apoya a su esposo, esa es mi esposa. 31 00:02:05,560 --> 00:02:09,899 Exactamente, pero solo porque el niño resultó no ser tuyo, pero todo quedará en tu memoria. 32 00:02:09,923 --> 00:02:11,990 Pero todavía recuerdo el tema de los besos. 33 00:02:12,040 --> 00:02:15,390 De todas formas, nunca te olvidas de eso. 34 00:02:15,440 --> 00:02:17,416 - Está bien, veamos. - No quiero mirar. 35 00:02:17,440 --> 00:02:21,470 - Mira en las redes sociales de que hablan. - ¿De qué están hablando? 36 00:02:21,520 --> 00:02:27,816 - Hablan del niñ0 que secuestró Can Tekin. Que el niño es huérfano y tú lo ayudas. - ¿Y? - ¿Y? 37 00:02:27,840 --> 00:02:32,287 Es decir, que estás poyando económicamente al niño, y que él, es tu... 38 00:02:32,311 --> 00:02:37,230 ...fan. Entonces se escapó de su casa para agradecerte. Piénsenlo un poco. 39 00:02:37,280 --> 00:02:42,950 Hay algo estúpido aquí, y eso eres tú. ¿Crees que estas estupideces nos ayudarán? 40 00:02:43,000 --> 00:02:45,176 - ¡Estúpido! - No lo suficiente como para llamarlo estúpido. 41 00:02:45,200 --> 00:02:49,296 - ¡Chicos! ¡Ayşegül. ¡Can! - Te escucho. - ¡Hicieron una gran propuesta! 42 00:02:49,320 --> 00:02:51,990 - ¿Qué es esta propuesta? - ¿Qué es esta propuesta? - Un anuncio. 43 00:02:52,840 --> 00:02:56,190 - ¿Un anuncio? ¿Cómo se les ocurrió? - Sí. 44 00:02:56,360 --> 00:02:58,923 Vieron lo que publicó la prensa, y se les ocurrió una... 45 00:02:58,947 --> 00:03:01,510 ...idea. Una idea maravillosa. Es una gran oportunidad. 46 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Quizás. 47 00:03:04,440 --> 00:03:08,150 Me pregunto, ¿quién felicitará a este estúpido? 48 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 Eso. 49 00:03:13,040 --> 00:03:14,110 Sr. Erkut. 50 00:03:14,160 --> 00:03:15,160 Perdón. 51 00:03:19,120 --> 00:03:21,590 Tu cabello está un poco despeinado. 52 00:03:22,240 --> 00:03:25,552 A veces puedo enojarme, y reaccionar de forma... 53 00:03:25,576 --> 00:03:29,870 ...exagerada. O subestimar las cosas, por mi personalidad. 54 00:03:29,920 --> 00:03:33,855 I El que ama la profesión debe tolerar tales cosas querido, Allah, Allah. 55 00:03:33,879 --> 00:03:37,430 Pero, Sr. Erkut, tiene tanta personalidad, que juzga muy rápido. 56 00:03:37,640 --> 00:03:39,710 - Sí. - Como sea. 57 00:03:42,360 --> 00:03:45,150 Hace dos minutos me traicionaste, y dijiste lo mismo que yo. 58 00:03:45,200 --> 00:03:48,510 Mi vida y ¿qué hacer? Nos disculpamos juntos. Debemos seguirlo. 59 00:03:49,640 --> 00:03:52,550 Handan, ¿qué te parece? ¿Saldrá algo de esto? 60 00:03:52,600 --> 00:03:58,030 Sí, sí, deberíamos irnos porque hoy quieren verlos pronto. Vamos, chicos, vamos rápido. 61 00:04:00,280 --> 00:04:04,070 Que tenga un buen día. Sr. Erkut. Inshallah, que sea un gran día. 62 00:04:04,920 --> 00:04:06,230 Trabajo fácil. 63 00:04:10,760 --> 00:04:14,743 Querido Can, lo haré. Disfruta siendo el hombre... 64 00:04:14,767 --> 00:04:18,750 ...del año. Y luego te caerás, pero dolerá mucho. 65 00:04:23,240 --> 00:04:27,310 Allah, este lugar está lleno de mujeres bonitas. 66 00:04:30,120 --> 00:04:33,682 Me pregunto, si ella actuará conmigo. Pero es demasiado... 67 00:04:33,706 --> 00:04:37,070 ...bonita. Ayşegül, empezará de nuevo con sus celos. 68 00:04:44,520 --> 00:04:49,011 Es muy linda chica. Allah la bendiga. Valiente Ayşegül... 69 00:04:49,035 --> 00:04:53,096 ...ay Allah ¿por qué me diste un marido mediático? 70 00:04:53,120 --> 00:04:56,421 Ay Allah, ¿qué pasará? Me pregunto si este... 71 00:04:56,445 --> 00:05:00,230 ...sacrificio, ayudará a mejorar el presupuesto. 72 00:05:00,480 --> 00:05:05,430 Si, ya que trajeron café, podemos, empezar la reunión. 73 00:05:05,760 --> 00:05:08,136 Pero primero, quería felicitarlos, por su matrimonio. 74 00:05:08,160 --> 00:05:12,110 Muchas gracias. Déjalo ser querido, déjalo ser. 75 00:05:15,040 --> 00:05:20,990 Estoy acostumbrada a hablar mucho con mi cabeza. Que así sea, por supuesto, gracias. 76 00:05:22,240 --> 00:05:28,750 Sabes, dicen que el matrimonio, trae suerte. No solía creerlo, pero veo que es verdad. 77 00:05:28,800 --> 00:05:31,523 No creerá que, después de casarse, las ofertas... 78 00:05:31,547 --> 00:05:34,270 ...les llegan una por una. Pero son muy selectivos. 79 00:05:34,680 --> 00:05:38,710 Pero, queremos saber todos los detalles, porque lo más Importante es nuestro... 80 00:05:38,734 --> 00:05:42,696 ...nombre, es nuestra marca, no debemos estropearlo, siempre debemos subir. 81 00:05:42,720 --> 00:05:47,230 Por supuesto, por supuesto, de hecho queríamos llevar a alguien más a tu asiento. 82 00:05:47,280 --> 00:05:50,198 Pero luego descubrimos que pagaste la educación del... 83 00:05:50,222 --> 00:05:53,536 ...huérfano y que lo hiciste en secreto, eso nos convenció. 84 00:05:53,560 --> 00:05:59,256 Para nosotros lo más importante es la humanidad y la caridad. Esto nos emocionó mucho. 85 00:05:59,280 --> 00:06:04,023 Si Sra. Ceyda, tiene razón cuando dice que la humanidad... 86 00:06:04,047 --> 00:06:08,350 ...y la caridad se llama Can Tekin, ¿sabe por qué? 87 00:06:08,480 --> 00:06:14,588 Por ejemplo, no solo por cada celebración del cordero, sino también... 88 00:06:14,612 --> 00:06:20,350 ...por cada primer viernes del mes, hace una donación, ¿lo sabía? 89 00:06:20,400 --> 00:06:24,496 Luego, por ejemplo, cuando pierde, sus zapatos en la mezquita, en la oración... 90 00:06:24,520 --> 00:06:28,976 ...de los viernes, Can compra unos nuevos en lugar de los viejos. ¿Sabes por qué? 91 00:06:29,000 --> 00:06:32,245 Porque no hay que dejar que el ciudadano, sea una... 92 00:06:32,269 --> 00:06:35,990 ...víctima. No deja que vuelvan a sus hogares descalzos. 93 00:06:36,120 --> 00:06:37,630 Es verdad, ¿verdad. Ayşegül? 94 00:06:37,680 --> 00:06:43,211 Por supuesto, por supuesto. Sabes, lleva gatos sin... 95 00:06:43,235 --> 00:06:49,670 ...hogar a nuestra casa, los baña, y les demuestra cariño. 96 00:06:49,840 --> 00:06:54,310 Los seca con aire caliente. ¿Sabes qué les dice después? 97 00:06:55,040 --> 00:06:56,630 Que vuelvan a visitarnos. 98 00:07:00,400 --> 00:07:03,896 Ayşegül, mi vida, eso es una tontería, eres tan linda. 99 00:07:03,920 --> 00:07:05,760 Eso me gusta mucho, la verdad. Eres muy dulce. 100 00:07:06,640 --> 00:07:10,416 Entonces hablemos un poco de trabajo, porque si hablamos de las buenas... 101 00:07:10,440 --> 00:07:14,256 ...obras de Can, tendremos que sentarnos aquí durante 3 días y tres noches. 102 00:07:14,280 --> 00:07:17,896 - ¡¿Cuál es ese producto?! - Exactamente, ¿cuál es ese producto? - ¿Cuál es ese producto? 103 00:07:17,920 --> 00:07:22,696 ¿Es algo ordinario? ¿Cómo perfumes, horquillas para el pelo? 104 00:07:22,720 --> 00:07:27,162 No, no, no es así. En nuestra firma nosotros publicitamos... 105 00:07:27,186 --> 00:07:31,376 ...bolígrafos, borradores y cuadernos para la oficina. 106 00:07:31,400 --> 00:07:35,630 Acepta el trabajo entonces, los veremos. Tómalo Can, tómalo. 107 00:07:36,680 --> 00:07:39,176 Aquí tienes los documentos, puede familiarizarse con los detalles del trabajo. 108 00:07:39,200 --> 00:07:42,910 Nada nuevo en el presupuesto, como hablamos por teléfono, ¿verdad? 109 00:07:42,960 --> 00:07:49,136 Si, la junta directiva y yo hablamos, y tomamos una decisión. 110 00:07:49,160 --> 00:07:51,150 ¿Qué decisión tomaron? 111 00:07:51,640 --> 00:07:56,216 Lo de las redes sociales se hace cada vez más grande, ¿no es así, verdad? 112 00:07:56,240 --> 00:07:56,910 Claro. 113 00:07:57,160 --> 00:08:01,823 Por lo tanto, siempre que el Sr. Can sea el rostro de nuestra... 114 00:08:01,847 --> 00:08:06,510 ...empresa, pagaremos más según el aumento de sus seguidores. 115 00:08:06,560 --> 00:08:09,030 Digo, ¿cómo será el mecanismo? 116 00:08:09,080 --> 00:08:12,390 Mi amor, cuanto más audiencia, más dinero ganarás. 117 00:08:16,000 --> 00:08:21,625 Quiero decir, la señora dice, cuantos más suscriptores haya, cobraremos... 118 00:08:21,649 --> 00:08:26,710 ...más y por lo tanto más podremos ayudar a los niños huérfanos. 119 00:08:27,760 --> 00:08:30,550 Así es exactamente, lo explicó muy bien la Sra. Ayşegül. 120 00:08:31,240 --> 00:08:36,230 Queremos darle un anticipo, es decir, queremos reforzar su confianza. 121 00:08:37,240 --> 00:08:41,110 Quiero decir, veremos cómo se desarrolla todo. 122 00:08:41,760 --> 00:08:44,190 Calculamos que será la cuarta parte del presupuesto. 123 00:08:46,560 --> 00:08:48,270 - ¡Increíble! - ¡Increíble! - ¡Increíble! 124 00:08:50,240 --> 00:08:53,990 - Entonces, lo hará cuando firme, digo para reforzar la confianza. - Por supuesto, adelante. 125 00:08:55,120 --> 00:08:56,790 La confianza es importante. 126 00:08:56,840 --> 00:08:59,136 Si, la confianza es importante, mi vida. 127 00:08:59,160 --> 00:09:00,590 Es súper importante. 128 00:09:00,760 --> 00:09:03,950 Querido, el pago por adelantado, no es tan importante como la confianza. 129 00:09:04,000 --> 00:09:08,123 Ahora que las escuelas están abiertas, y el invierno se acerca pronto, y... 130 00:09:08,147 --> 00:09:12,270 ...hay que proteger a los niños, se necesitarán gorros, chaquetas, mantas. 131 00:09:12,400 --> 00:09:16,310 ¡Se necesitará de todo! Como lo mencionó, se necesitará de todo. 132 00:09:16,360 --> 00:09:20,510 - Bueno, entonces felicidades. - Felicidades. - Vamos. 133 00:09:20,594 --> 00:09:40,594 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 134 00:10:07,600 --> 00:10:09,390 Sr. Can, Sr. Can. 135 00:10:12,800 --> 00:10:15,230 Sr. Can, olvidó sus llaves. 136 00:10:17,360 --> 00:10:20,750 Estábamos celebrando algo, una noticia. 137 00:10:21,160 --> 00:10:24,710 El tumor de la Sra. Handan, resultó ser benigno, y lo estamos celebrando. 138 00:10:24,800 --> 00:10:26,750 Sí, benigno. 139 00:10:27,280 --> 00:10:29,270 Como sea, que quede en el pasado. 140 00:10:39,920 --> 00:10:42,923 No me sorprende tanto que lo hicieras porque yo sabía. Estuve... 141 00:10:42,947 --> 00:10:45,950 ...preparando este plan Handan, sabía que habría una buena oferta. 142 00:10:46,000 --> 00:10:51,430 Lo principal es que el Sr. Can Tekin, va a tener un momento un aumento patrimonial muy bueno. 143 00:10:52,160 --> 00:10:56,863 Gracias, gracias no es necesario, porque es mi trabajo, manipularlo... 144 00:10:56,887 --> 00:11:01,590 ...para poder levantar la carrera de Can Tekin, y ponerlo en la cima. 145 00:11:02,480 --> 00:11:05,783 No te preocupes, confía en mí. Una vez que empiece el... 146 00:11:05,807 --> 00:11:09,110 ...anuncio. Can Tekin. Ni siquiera se lo podrá imaginar. 147 00:11:09,160 --> 00:11:11,470 La hora del trabajo, ha llegado. 148 00:11:12,120 --> 00:11:15,423 Por cierto, no te preocupes por los suscriptores, haré... 149 00:11:15,447 --> 00:11:18,750 ...todo lo posible para aumentar el número de suscriptores. 150 00:11:18,800 --> 00:11:21,870 Te lo aseguro, todo va a funcionar muy bien. 151 00:11:22,720 --> 00:11:26,190 Está bien, está bien, cariños. Adiós. 152 00:11:30,960 --> 00:11:33,190 Por supuesto, di mi palabra. 153 00:11:34,080 --> 00:11:37,136 Can Tekin, volverás al lugar que te mereces, al menos... 154 00:11:37,160 --> 00:11:40,630 ...por un año. Luego, volverá al basurero al que perteneces. 155 00:11:42,280 --> 00:11:44,496 Nuestra gente se alegrará mucho, al escuchar esta noticia. 156 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 Sí. 157 00:11:47,800 --> 00:11:51,790 Hablando de los nuestros en casa, no se escucha ningún sonido. 158 00:11:52,200 --> 00:11:54,550 Si, Can. Me pregunto, ¿estarán durmiendo? 159 00:11:54,600 --> 00:11:55,656 Quizás sí, lo veremos pronto. 160 00:11:55,680 --> 00:11:59,390 ¡Por Allah! ¡¿Cuánto cuesta este carro?! ¡¿Cuánto cuesta?! 161 00:11:59,480 --> 00:12:04,110 ¿Por qué no le da su coche a ese caballero, ¿Lütfü? ¡Lütfü! Por favor, entre señor. Perdónenos. 162 00:12:04,320 --> 00:12:06,136 Allah te maldiga. 163 00:12:06,160 --> 00:12:09,510 Can, ¿será que los han clonado? 164 00:12:10,320 --> 00:12:11,696 ¡Por Allah, ve y cuéntaselo a todos! 165 00:12:11,720 --> 00:12:15,550 ¡Lütfü no quiso sacar el auto! ¡Dios te maldiga Hilmi! 166 00:12:15,600 --> 00:12:18,750 Entraremos sin hacer ruido, ven, ven, ven. 167 00:12:19,080 --> 00:12:23,550 ¡Por Allah! ¡No soy un hombre que caería en esto! 168 00:12:24,000 --> 00:12:28,630 ¡Ven gira a la izquierda! ¡Ahora, gira a la derecha! 169 00:12:30,960 --> 00:12:33,630 Hola, Ceyda, ¿cómo estás? 170 00:12:35,080 --> 00:12:40,990 Tengo buenas noticias. ¿Quieres quedarte un tiempo en casa de Can Tekin que dices? 171 00:12:42,400 --> 00:12:44,150 - Sí. - ¿Lo juras? 172 00:12:44,560 --> 00:12:46,340 Siempre y cuando nuestra gente esté sentada frente al... 173 00:12:46,364 --> 00:12:48,336 ...televisor, podremos terminar nuestro trabajo inconcluso. 174 00:12:48,360 --> 00:12:51,350 - ¿Qué tenemos que terminar? - Podemos continuar la celebración. 175 00:12:51,720 --> 00:12:59,670 - Mi amor, no tengo tiempo de bailar. - No hablo de bailes, te hablo de cosas más horizontales. 176 00:13:00,320 --> 00:13:04,776 - Querido, que malo eres. - Solo espera, te mostraré lo malo que soy. 177 00:13:04,800 --> 00:13:08,630 - Amor, esto es inapropiado. - ¿Qué es inapropiado? Espera, ¿me llamaste amor? 178 00:13:08,760 --> 00:13:11,416 S¡, ¿No eres mi amor!? 179 00:13:11,440 --> 00:13:17,456 Tu amor por supuesto, pero digo, me llamaste mi amor, por tercera vez, ¿me has perdonado? 180 00:13:17,480 --> 00:13:20,976 Lo estoy considerando y te diré, que si besas a alguien una próxima vez. De verdad... 181 00:13:21,000 --> 00:13:24,536 ...no miraré hacia otro lado, incluso por tu error anterior, recibirás una penalización. 182 00:13:24,560 --> 00:13:27,263 Te voy a decir algo, si estos labios besan a... 183 00:13:27,287 --> 00:13:29,976 ...alguien más que a ti. Allah mismo me castigará. 184 00:13:30,000 --> 00:13:31,736 Sólo me besarás a mí. 185 00:13:31,760 --> 00:13:36,070 Por supuesto, mi niña. Por ejemplo incluso puedo mostrártelo ahora mismo. 186 00:13:37,200 --> 00:13:39,830 ¡Me siento mal, lo juro! 187 00:13:41,480 --> 00:13:44,751 ¡¿Cómo se supone que voy a hacer mi tarea aquí...! 188 00:13:44,775 --> 00:13:48,616 ...¡ahora?! ¡Estoy tratando de concentrarme en el tema! 189 00:13:48,640 --> 00:13:52,576 Mi amor, que te dije que los enviaran al consejo de disciplina. 190 00:13:52,600 --> 00:13:56,470 Todavía tengo el teléfono sonando. 191 00:13:57,360 --> 00:13:58,430 ¿Quién es? 192 00:13:58,600 --> 00:13:59,790 Nilay está llamando. 193 00:14:03,440 --> 00:14:06,976 - ¿Hola? - Ayşegül, ¿cómo estás? Los extrañé. 194 00:14:07,000 --> 00:14:10,510 Estamos bien, querida. Todo normal, también te extrañamos Nilay. Estamos... 195 00:14:10,560 --> 00:14:14,510 ...en la misma situación, somos una pareja de recién casados en rehabilitación. 196 00:14:14,840 --> 00:14:16,670 ¿Quieren venir? 197 00:14:17,360 --> 00:14:19,470 Incluso sería una muy buena idea. 198 00:14:19,760 --> 00:14:21,376 - Espera un minuto... - ¿Qué está diciendo? 199 00:14:21,400 --> 00:14:22,856 Mi amor, ¿vamos a visitar a Nilay? 200 00:14:22,880 --> 00:14:24,216 Claro, claro, iremos. 201 00:14:24,240 --> 00:14:28,670 Está bien, querida, iremos a verte. Está bien querida, nos vemos, adiós. 202 00:14:29,000 --> 00:14:34,110 - Adiós querida. - Mete está muy fuerte. Mete. ¿Cuántas veces lo diré? - Está bien, cariño. 203 00:14:34,160 --> 00:14:36,190 Está bien, mézclalo un poco, mi amor. 204 00:14:41,840 --> 00:14:46,550 Hola, me llamaste con tanta urgencia, tuve que dejar a mis amigos. ¿Qué sucedió? 205 00:14:46,600 --> 00:14:50,430 Murmuraste algo por teléfono, pero no entendí. 206 00:14:50,560 --> 00:14:54,656 ¿No comprendiste? Ceyda, habla con tu jefe, si quieres aclararlo. 207 00:14:54,680 --> 00:14:57,376 Y tú no estás hablando con tu empleada, ¿te diste cuenta? 208 00:14:57,400 --> 00:15:00,710 Solicité este trabajo no, por dinero, ¿cuál es tu plan? 209 00:15:01,120 --> 00:15:02,456 Irás a la casa de Can. 210 00:15:02,480 --> 00:15:06,390 Lo dijiste por teléfono, de todos modos, ¿y por eso me invitaste aquí? 211 00:15:06,600 --> 00:15:10,096 Tengo una buena relación con él, como para invitarlo a tomar un café en una cafetería. 212 00:15:10,120 --> 00:15:13,603 Quédate en su casa durante 5 u 8 horas. Incluso... 213 00:15:13,627 --> 00:15:17,110 ...puedes quedarte a vivir allí, si es necesario. 214 00:15:17,440 --> 00:15:20,070 Primero me informarás todo sobre ellos, ¿comprendes? 215 00:15:20,240 --> 00:15:23,070 ¿Cómo es eso? ¿Tú hablas seriamente? 216 00:15:23,960 --> 00:15:27,230 No, te llamé aquí para decirte tonterías. 217 00:15:29,560 --> 00:15:30,830 Sube, te llevaré. 218 00:15:31,520 --> 00:15:35,216 ¿Cómo será? ¿Ayşegül estará de acuerdo? 219 00:15:35,240 --> 00:15:40,630 Ella estará de acuerdo, no te preocupes. Ahora Can y Ayşegül, harán lo que quieras. 220 00:15:41,640 --> 00:15:45,030 Te estoy dando el control, ahora puedes hacer lo que quieras. 221 00:15:52,440 --> 00:15:59,536 - ¿Ay Can, Nilay y Mete no atienden el teléfono, estoy preocupada, les habrá pasado algo? - ¿Qué? 222 00:15:59,560 --> 00:16:03,896 - ¿Quizás se mataron uno al otro? - Chica, no seas tonta, ¿por qué se matarían entre sí? 223 00:16:03,920 --> 00:16:10,110 No lo sé Can, tal vez Mete actuó como un toro y Nilay dijo que quería el divorcio. 224 00:16:10,280 --> 00:16:14,016 Y luego Mete dijo que ella o le pertenece a él, o le pertenece a la tierra. 225 00:16:14,040 --> 00:16:16,736 ¿Quieres decir que se mataron el uno al otro? 226 00:16:16,760 --> 00:16:18,870 Tal vez ese sea el caso, puede ser Can. 227 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 Mi vida, tómatelo con calma, respira hondo para que el... 228 00:16:22,880 --> 00:16:26,910 ...oxígeno fluya hacia tu cerebro y no pienses en esas tonterías. 229 00:16:27,000 --> 00:16:28,510 Llegamos, por Allah. 230 00:16:30,520 --> 00:16:32,990 Can, no abren la puerta, no abren. 231 00:16:37,280 --> 00:16:39,710 Mira, nos dejaron una carta. 232 00:16:40,400 --> 00:16:43,350 ¿Qué escribieron Can? ¿Es para mí, verdad? 233 00:16:43,880 --> 00:16:46,830 - Ayşegül, todo va mal. - ¿Qué? 234 00:16:47,200 --> 00:16:49,710 - Escribió Mete. - ¿Qué escribió Mete? 235 00:16:49,800 --> 00:16:53,492 Pronto mataré a Nilay, y luego me suicidaré también... 236 00:16:53,516 --> 00:16:56,990 ...pero antes de eso decidí escribirte una carta. 237 00:16:57,560 --> 00:17:00,648 Can, es como dije. Tenemos los cadáveres, tenemos... 238 00:17:00,672 --> 00:17:03,630 ...que llamar a la policía. ¿Qué vamos a hacer? 239 00:17:03,840 --> 00:17:06,270 Mi niña, no digas tonterías. 240 00:17:06,310 --> 00:17:11,590 De hecho, yo también lo creo, pero... Dices que lo escribieron, Can. 241 00:17:11,880 --> 00:17:16,566 Las llaves están debajo del tapete, eso escribieron. Sal de ahí. Sal. 242 00:17:16,590 --> 00:17:20,136 ¿Por qué me asustas con estupideces? ¡Allah, Allah! 243 00:17:20,160 --> 00:17:21,096 Mira. 244 00:17:21,120 --> 00:17:29,120 - Quizás se mataron el uno al otro, y luego nos dejaron la carta. - Ayşegül, dices cosas estúpidas, por el amor de Allah, para. 245 00:17:31,040 --> 00:17:33,550 Ay me asusté, de verdad. 246 00:17:45,000 --> 00:17:46,870 Ay que hermoso. Can. 247 00:17:56,560 --> 00:17:58,070 Es muy dulce. 248 00:17:59,360 --> 00:18:00,510 Dejaron otra carta. 249 00:18:00,680 --> 00:18:02,950 Sácala, veamos que escribieron allí. 250 00:18:04,120 --> 00:18:08,653 Queremos que disfruten la velada, que piensen solo en su amor. 251 00:18:08,677 --> 00:18:14,030 Y esperamos que tengan una velada maravillosa. Firmado, por dos amigos. 252 00:18:16,000 --> 00:18:17,630 Son muy dulces. 253 00:18:20,080 --> 00:18:21,390 Veamos. 254 00:18:24,440 --> 00:18:31,270 Cariño, llamo por quinta vez y nadie nos abre. ¡Ay Mete se escuchan gritos! 255 00:18:32,320 --> 00:18:35,336 ¡Abran la puerta, sabemos que están adentro! 256 00:18:35,360 --> 00:18:38,110 ¿Qué estás haciendo? No somos policías. 257 00:18:39,040 --> 00:18:39,896 ¡Tío Ismail! 258 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 ¡Tío Ismail! 259 00:18:42,280 --> 00:18:43,870 ¡Tía Mediha! 260 00:18:44,640 --> 00:18:47,783 Niños, ¿eran ustedes? ¡Ayúdenme por favor! ¿Dónde... 261 00:18:47,807 --> 00:18:50,950 ...¿¡está el control remoto?! ¡Estoy hablando contigo! 262 00:18:54,400 --> 00:18:56,310 Bienvenidos. 263 00:18:57,120 --> 00:18:58,910 Bienvenidos. 264 00:18:59,480 --> 00:19:03,270 Nosotras estábamos haciendo deportes nocturnos, adelante pasen así. 265 00:19:03,480 --> 00:19:05,451 Digo, ¿qué pasó aquí? No los veo después de los... 266 00:19:05,475 --> 00:19:07,790 ...incidentes en Rodas, en realidad, no me sorprende. 267 00:19:08,400 --> 00:19:12,155 ¡He prohibido las peleas! ¡Empleados, el Sr. Oficial... 268 00:19:12,179 --> 00:19:15,776 ...¡Abogados, esta mujer me hace salir de mi camino! 269 00:19:15,800 --> 00:19:18,070 Vamos, te haré una infusión de manzanilla. 270 00:19:18,160 --> 00:19:20,430 ¿Qué dices? Dame Mete, dame. 271 00:19:20,600 --> 00:19:25,990 Entra hijo, entra. No habrá ruidos durante media hora, no habrá peleas. 272 00:19:27,040 --> 00:19:29,230 ¿Qué están haciendo aquí? 273 00:19:31,600 --> 00:19:32,870 ¿Dónde están Ayşegül y Can? 274 00:19:32,920 --> 00:19:37,110 Están en nuestra casa, están reunidos, hicieron planes. 275 00:19:37,760 --> 00:19:39,270 Yo también lo creo. 276 00:19:40,160 --> 00:19:44,390 Can y Ayşegül convirtieron tu casa en un burdel, ¿verdad? Eso es lo que creo. 277 00:19:44,480 --> 00:19:49,350 - Mediha arrepiéntete, ¿qué dices? - ¿Estoy mintiendo? 278 00:19:49,400 --> 00:19:54,350 No señora, tienen cosas que hablar. Están haciendo planes, es eso. 279 00:20:03,360 --> 00:20:07,990 Mi niña, sabes cuanto extrañé besar tu cabello, sentir tu aroma. 280 00:20:08,640 --> 00:20:12,129 Can, cuando estábamos separados, estábamos más cerca el uno del... 281 00:20:12,153 --> 00:20:16,150 ...otro, más de lo que estamos ahora en la misma casa. Te extraño mucho. 282 00:20:16,360 --> 00:20:17,630 Y yo a ti. 283 00:20:20,280 --> 00:20:28,280 Sabes Can, quiero decir, amo a tu familia tanto como a la mía. 284 00:20:30,840 --> 00:20:35,350 Pero ¿qué vamos a hacer? Incluso cuando hablo de ello, me arrepiento, pero... 285 00:20:35,400 --> 00:20:39,431 He estado muy ocupado, pero que les diré que seguiremos viviendo... 286 00:20:39,455 --> 00:20:43,230 ...en familia, pero nos separaremos en un máximo de 3 meses. 287 00:20:45,560 --> 00:20:47,350 - ¡Allah lo quiera! - ¡Allah lo quiera! 288 00:20:48,480 --> 00:20:49,950 Escucha lo que diré. 289 00:20:50,840 --> 00:20:57,216 Con nuestro anticipo, aunque compremos una casa pequeña, servirá en este momento. 290 00:20:57,240 --> 00:21:00,903 No sabemos cuándo será el caso judicial, cuanto tiempo llevará... 291 00:21:00,927 --> 00:21:04,576 ...el tema de la casa, o simplemente sí recuperaremos la casa. 292 00:21:04,600 --> 00:21:08,670 Por eso le pediré a Erkut que busque un hogar. 293 00:21:08,800 --> 00:21:09,830 - ¿Lo juras? - Lo juro. 294 00:21:10,000 --> 00:21:15,030 Te besaré Can. Yo pensaba decir lo mismo, pero no quería hacer eso con mi abuelo. 295 00:21:15,560 --> 00:21:16,870 Dilo otra vez. 296 00:21:18,120 --> 00:21:19,990 No quería hacer eso con mi abuelo. 297 00:21:21,040 --> 00:21:24,710 - Acerca de los besos. - Ay, Can. 298 00:21:25,800 --> 00:21:28,670 Entonces, yo te besaré ahora. 299 00:21:36,720 --> 00:21:42,696 - Vendrá y arreglará todo, eso es todo. - ¿Cómo es eso? ¿Un extraño en la casa? Es muy estúpido. 300 00:21:42,720 --> 00:21:45,150 Espera Ayşegül, un minuto, lo resolveré. 301 00:21:46,040 --> 00:21:51,416 Digo un extraño en la casa, es muy estúpido. ¿Qué hará un extraño en mi casa? De verdad. 302 00:21:51,440 --> 00:21:55,470 No es hombre, no es un hombre, es una mujer. Sobre todo, porque la conoces, es Ceyda. 303 00:21:55,560 --> 00:21:58,656 - Ah, entonces puede ser. - ¡Can! 304 00:21:58,680 --> 00:22:01,336 Entonces, no puede ser, es aún más estúpido. 305 00:22:01,360 --> 00:22:04,663 Niños, son muy impulsivos, do verdad, sobre todo creo... 306 00:22:04,687 --> 00:22:07,976 ...que es lógico. Lo vengo pensando mucho desde ayer. 307 00:22:08,000 --> 00:22:11,683 Ceyda a su casa. No tenemos tanto espacio, la casa... 308 00:22:11,707 --> 00:22:15,376 ...está muy concurrida. ¿Cómo nos vamos a acomodar? 309 00:22:15,400 --> 00:22:18,323 Lo resolveremos, no te preocupes. Pensamos con el Sr... 310 00:22:18,347 --> 00:22:21,256 ...Erkut, el abuelo y su familia se mudarán a otra casa. 311 00:22:21,280 --> 00:22:26,150 Ni lo pienses, he tomado una buena decisión. ¿Qué dicen, aceptan? 312 00:22:26,840 --> 00:22:30,656 - No. - ¡Necesito que lo piensen, es mi trabajo! 313 00:22:30,680 --> 00:22:31,456 Eso. 314 00:22:31,480 --> 00:22:32,056 ¿Qué? 315 00:22:32,080 --> 00:22:35,430 - Por eso. - ¿Por qué, por ejemplo? ¿Por qué? 316 00:22:35,840 --> 00:22:38,150 ¡No queremos a una, tercera persona en nuestra casa! 317 00:22:38,960 --> 00:22:42,136 Ayşegül, no la cuidarás, ella solo vendrá, y grabará videos para las redes sociales. 318 00:22:42,160 --> 00:22:47,463 Además, todas las estrellas lo hacen, contratan asistentes, ¿crees que... 319 00:22:47,487 --> 00:22:52,790 ...son los genios, los que están tomando fotografías mientras duermen? 320 00:22:53,280 --> 00:22:56,576 ¿De verdad? ¿Contratan gente para que tomen fotografías? 321 00:22:56,600 --> 00:23:02,830 Ayşegül, esa gente va a todas partes con sus fotógrafos, ¿de qué estás hablando? 322 00:23:04,720 --> 00:23:12,390 - No yo realmente no quiero. - Ayşegül, por favor, necesitas ser un poco más profesional. 323 00:23:12,440 --> 00:23:15,376 Chica, ella vendrá y solo administrará, sus cuentas de redes sociales. 324 00:23:15,400 --> 00:23:18,416 Para los productos, los patrocinadores, tomará algunas fotos y videos. Y se terminó. 325 00:23:18,440 --> 00:23:20,165 Tus suscriptores y tu dinero aumentarán. Y el... 326 00:23:20,189 --> 00:23:22,216 ...número de sus seguidores aumentará hasta millones. 327 00:23:22,240 --> 00:23:25,150 Al mismo tiempo, el dinero que ganarán, también aumentará hasta millones. 328 00:23:30,440 --> 00:23:34,150 Bueno, ¿desde qué hora vendrá Ceyda? 329 00:23:36,400 --> 00:23:38,230 Yo lo pensé así. 330 00:23:39,000 --> 00:23:42,163 Como Ceyda es una funcionaría estatal, estará aquí de... 331 00:23:42,187 --> 00:23:45,350 ...ocho a cinco. Por supuesto, tu casa no es del gobierno. 332 00:23:45,400 --> 00:23:47,696 Can, ¿de qué estás hablando? 333 00:23:47,720 --> 00:23:51,303 Vendrá todos los días, hasta que tus suscriptores aumenten, no... 334 00:23:51,327 --> 00:23:54,896 ...necesitas ocuparte de ella, Ceyda es una chica muy simpática. 335 00:23:54,920 --> 00:23:56,910 Ni siquiera notarán, que ella está con ustedes. 336 00:23:58,960 --> 00:23:59,910 Bueno, está bien. 337 00:23:59,960 --> 00:24:02,030 ¡Eso es, eso es! 338 00:24:03,680 --> 00:24:09,190 ¿Qué significa eso? ¿Qué es esta red social? ¡No puedo estar con esta ropa y en una casa así! 339 00:24:09,320 --> 00:24:13,190 ¡No pueden menospreciar el nombre de, Mediha Tekin de esa manera! 340 00:24:13,800 --> 00:24:16,750 Es cierto que ahora no soy Mediha Tekin. 341 00:24:17,680 --> 00:24:20,030 ¿Me pondría el apellido de Naci? 342 00:24:20,360 --> 00:24:24,390 Papi, ¿es posible darle el nombre de mi primer marido a Naci? 343 00:24:24,440 --> 00:24:25,550 Arrepiéntete, por Allah. 344 00:24:25,760 --> 00:24:32,256 - Mami, ¿podemos volver al tema? - Mamá Mediha, tranquila no te excites. 345 00:24:32,280 --> 00:24:35,383 ¿Por qué? Aquí hay una mujer muy bien formada... 346 00:24:35,407 --> 00:24:38,496 ...como una modelo. ¿Por qué me disparan a mí? 347 00:24:38,520 --> 00:24:42,430 Niños, miren es su vida y su hogar. 348 00:24:42,760 --> 00:24:48,110 Estropeamos su vida familiar de todos modos, está bien. 349 00:24:48,200 --> 00:24:50,830 Pero ¿puede esta chica, hacerles daño? 350 00:24:50,880 --> 00:24:56,216 Abuelo, ¿qué estás diciendo? ¿Qué significa estropeado? No digas eso, no te preocupes. 351 00:24:56,240 --> 00:25:00,164 Quería tengo muchas ganas de comer un börek, no... 352 00:25:00,188 --> 00:25:04,710 ...hay en la casa. Ayşegül, ¿puedes prepararnos börek? 353 00:25:05,840 --> 00:25:09,470 ¿Quién, Ayşegül? ¿Preparar un börek? Por el amor de Dios. 354 00:25:09,880 --> 00:25:13,910 Si, yo lo prepararé, Can. ¿Puedes decir, por qué dices eso? 355 00:25:15,520 --> 00:25:22,576 Por nada, mi vida, solo digo que tu menú consta de tostadas y huevos revueltos, por eso te lo dije. 356 00:25:22,600 --> 00:25:26,016 ¿Quieres decir que no puedo cocinar, mi vida? 357 00:25:26,040 --> 00:25:27,190 Eso digo. 358 00:25:27,360 --> 00:25:32,016 Niños, ¿cómo les fue ayer? ¿Han descansado bien? 359 00:25:32,040 --> 00:25:33,150 Abuelo. 360 00:25:34,960 --> 00:25:42,960 Salió todo muy bien. Nilay, salud a sus manos. Hizo todo muy sabroso. No he comido tan bien, en mucho tiempo. 361 00:25:44,040 --> 00:25:48,136 ¿Qué dices? También cocino comida sabrosa, solo tengo pocas opciones. 362 00:25:48,160 --> 00:25:53,590 De acuerdo querida, y no hay problema con esta elección, pero necesitamos un poco de variedad. 363 00:25:53,760 --> 00:25:56,176 Niños, es suficiente, ¿por qué están discutiendo? 364 00:25:56,200 --> 00:26:01,576 Hay muchos programas de televisión, cursos de preparación de alimentos, todo tiene solución. 365 00:26:01,600 --> 00:26:04,456 Si, eso es, cursos de cocina. 366 00:26:04,480 --> 00:26:06,990 ¿Dónde vas? ¿Vas al curso de cocina ahora? 367 00:26:07,200 --> 00:26:11,656 Mira Can. Te comerás todas tus palabras, si no te comes todo lo que cocino. 368 00:26:11,680 --> 00:26:16,336 Está bien mi niña, solo estaba bromeando, abre la puerta. 369 00:26:16,360 --> 00:26:18,710 Ah Can, ah. Eres terrible. 370 00:26:21,080 --> 00:26:22,230 Hola. 371 00:26:25,000 --> 00:26:26,110 Hola. 372 00:26:34,400 --> 00:26:36,670 ¡¿Está chica tomará las fotos?! 373 00:26:37,960 --> 00:26:41,590 En mi opinión deberías fotografiarla y exhibirlas en las redes. 374 00:26:41,800 --> 00:26:47,070 Mira la altura, la figura y ahora mira esa altura. 375 00:26:47,200 --> 00:26:50,062 No, no, no mires porque, no dejarás de mirar. 376 00:26:50,086 --> 00:26:53,470 Porque no puedes acabar con ella con solo mirarla. 377 00:26:55,960 --> 00:26:57,296 Siéntate hija. 378 00:26:57,320 --> 00:26:58,550 ¿Mamá? 379 00:27:03,360 --> 00:27:09,430 Bienvenida Ceyda. Bienvenida Ceyda. Ceyda por favor siéntate. 380 00:27:09,920 --> 00:27:13,896 - Bienvenida Ceyda. - Estoy complacida. - Y bienvenida a tus maletas. 381 00:27:13,920 --> 00:27:18,710 ¿Quizás me expliques qué es todo eso, Ceyda? 382 00:27:20,920 --> 00:27:22,150 ¿Las maletas? 383 00:27:22,200 --> 00:27:24,150 Te explicaré de inmediato. 384 00:27:27,320 --> 00:27:28,656 Hijo, son muy pesadas. 385 00:27:28,680 --> 00:27:33,550 Por supuesto. No Ceyda lo hará, Ceyda... 386 00:27:33,640 --> 00:27:36,870 También me parece, que no ayuda en nada. 387 00:27:37,200 --> 00:27:40,056 Estos son productos enviados por nuestros patrocinadores. 388 00:27:40,080 --> 00:27:46,550 Digo, también deberíamos mostrarlos en publicidad para que tengamos muchos suscriptores. 389 00:27:47,200 --> 00:27:49,256 Súper, es muy lógico. 390 00:27:49,280 --> 00:27:50,470 Muy bueno. 391 00:27:51,880 --> 00:27:53,310 Es muy bueno. 392 00:27:57,400 --> 00:28:00,910 Ayşegül querida, me sofocaré. 393 00:28:02,520 --> 00:28:05,950 Adelante hermano, esta es la casa. 394 00:28:06,760 --> 00:28:09,830 Aquí hay tres habitaciones y una sala de estar amueblada. 395 00:28:10,280 --> 00:28:13,870 Cocina, bañera, todo de cerámica. 396 00:28:14,680 --> 00:28:19,656 - Adelante, puedo mostrarte otra habitación. - No, no está bien, hermano, es genial. 397 00:28:19,680 --> 00:28:24,616 - ¿No mirarás las otras habitaciones? - No hace falta, todo es muy hermoso. Es bastante buena. 398 00:28:24,640 --> 00:28:28,990 Digo, la sala es un poco pequeña. Dijiste que eran tres personas. 399 00:28:29,040 --> 00:28:31,314 ¿Pequeña? No hermano mira, es un salón amplio y... 400 00:28:31,338 --> 00:28:34,110 ...bonito. Pueden vivir aquí tranquila y silenciosamente. 401 00:28:36,000 --> 00:28:42,750 Los electrodomésticos son viejos, pero te prometo que antes de que se mudes a la casa, los cambiaré. 402 00:28:42,800 --> 00:28:47,310 - No es necesario, hermano, el equipo también es bueno. - Entonces te haré un descuento. 403 00:28:47,440 --> 00:28:54,590 ¿Un descuento? Hermano, dígales a sus jefes que es muy poco el precio, se lo recuerdo. 404 00:28:54,640 --> 00:28:57,106 Vaya, esta es la primera vez que veo a un... 405 00:28:57,130 --> 00:29:00,030 ...cliente, que quiere que le aumente el precio. 406 00:29:00,080 --> 00:29:02,710 Está bien, la compraré, empieza a prepararte. 407 00:29:02,840 --> 00:29:08,030 Pero también tenemos que hablar, del tema de la comisión, es un 2 %. 408 00:29:08,240 --> 00:29:09,030 ¿Lo sabes? 409 00:29:09,080 --> 00:29:12,016 ¿Dos porciento? De ninguna manera mi hermano. 410 00:29:12,040 --> 00:29:14,863 ¿Cómo puedes llevar tu vida obteniendo solo el dos por ciento? 411 00:29:14,887 --> 00:29:17,710 Estás subiendo muchas escaleras, todos los días. Súbela al 5 %. 412 00:29:18,560 --> 00:29:22,710 Bueno, si tú lo dices. Que todo esté bien. ¡Felicidades! 413 00:29:23,200 --> 00:29:31,200 Shampoo, cremas, chucherías, productos diseñados para ustedes. 414 00:29:33,360 --> 00:29:34,790 Es muy hermoso, Can. 415 00:29:35,160 --> 00:29:40,456 Incluso creé una red social para ustedes dos. Se llama Apoyan, digo de Ayşegül y Can. 416 00:29:40,480 --> 00:29:42,750 Lo pondremos todo en la cuenta. 417 00:29:43,080 --> 00:29:46,830 Y esto, es material de oficina que nos dio la empresa. 418 00:29:46,880 --> 00:29:50,950 Vaya, Erkut tenía razón, realmente es una profesional. 419 00:29:51,440 --> 00:29:54,190 Ay, es muy bueno, muy bueno. 420 00:29:54,520 --> 00:30:00,550 En lugar de decir muy bueno, muy bueno, ya que viniste, haz todo lo que quieras, porque me estoy sintiendo mal. 421 00:30:00,840 --> 00:30:04,870 Está bien, pero necesito mirar a mi alrededor antes de empezar. 422 00:30:05,040 --> 00:30:09,016 - Mira hija. - Porque, verificaré ¿dónde y cómo grabar videos? 423 00:30:09,040 --> 00:30:11,056 Está bien, está bien. Te mostraré los alrededores. 424 00:30:11,080 --> 00:30:17,470 No, no te molestes. Yo iré sola. De todas formas, vendré a esta casa a menudo, ¿verdad? 425 00:30:18,640 --> 00:30:19,590 Bueno. 426 00:30:19,640 --> 00:30:21,110 Volveré pronto. 427 00:30:21,600 --> 00:30:25,070 Iré a la cocina, no tardo. 428 00:30:51,040 --> 00:30:53,710 Pronto seré la dueña de esta casa. 429 00:31:02,280 --> 00:31:03,990 Ay, Can. 430 00:31:23,760 --> 00:31:26,470 Yo sé lo que voy a hacer contigo. 431 00:31:29,280 --> 00:31:31,616 Erkut envió fotos de la nueva casa. 432 00:31:31,640 --> 00:31:33,390 - ¿Qué? - ¿Qué casa? 433 00:31:34,200 --> 00:31:39,303 Nosotros Ayşegül y yo, obtuvimos un nuevo anticipo... 434 00:31:39,327 --> 00:31:44,430 ...y les compramos una casa pequeña, si no se oponen. 435 00:31:44,560 --> 00:31:46,830 ¿Ah, en serio? 436 00:31:46,960 --> 00:31:49,150 ¡Qué hermoso, qué hermoso! 437 00:31:49,200 --> 00:31:51,296 - ¡Esto significa que nos están echando de la casa, papi! - Mediha. 438 00:31:51,320 --> 00:31:55,550 ¡¿Qué pasa, papá?! ¡Sra. Nebahat. Papá, recojan su equipaje, y vamos a un hotel! 439 00:31:55,600 --> 00:32:00,510 ¡Mamá, mamá, mamita, mamá, me entendiste mal! ¿Podríamos hacer algo así? 440 00:32:00,560 --> 00:32:04,630 ¡Por favor! ¡Digo, tienes tu lugar en el sillón aquí. 441 00:32:04,960 --> 00:32:06,870 Ahora, ¿te has acordado de mí, en serio? 442 00:32:06,920 --> 00:32:12,910 ¿Qué estás diciendo, mamá Mediha? Usted es más que bienvenida. 443 00:32:13,080 --> 00:32:20,150 Nieto, gracias. Gastaste dinero, encontraste una casa, pero nosotros podríamos ser inquilinos. 444 00:32:20,200 --> 00:32:25,896 ¿Eso es posible? Mamá, ven siéntate. Honestamente, no es así como lo entendieron. Ven siéntate. 445 00:32:25,920 --> 00:32:29,976 Por el amor de Allah. ¿Podemos permitirles vivir en una casa alquilada? 446 00:32:30,000 --> 00:32:33,710 Además, es de un corredor, un amigo de Erkut. Fue muy fácil conseguirla. 447 00:32:33,760 --> 00:32:35,950 Digo, nos hizo un favor. 448 00:32:36,000 --> 00:32:39,536 Podemos pagar el precio en cuatro cuotas al mes. Pensaremos en esto, como si fuera una factura. 449 00:32:39,560 --> 00:32:41,502 Además, la casa está muy cerca de aquí. Pueden venir cuando... 450 00:32:41,526 --> 00:32:43,696 ...quieran. Ah y podemos ir a visitarte. Eres más que bienvenido. 451 00:32:43,720 --> 00:32:45,896 Si vienes siempre estaremos felices. ¿No es así Ayşegül? 452 00:32:45,920 --> 00:32:47,216 - Por supuesto. - Compraremos la casa. 453 00:32:47,240 --> 00:32:48,696 Es una inversión para nosotros. 454 00:32:48,720 --> 00:32:51,542 Está bien, está bien, necesitamos saber, hijo gracias... 455 00:32:51,566 --> 00:32:54,856 ...gracias hijo. Deberíamos tener nuestra propia casa, ¿verdad? 456 00:32:54,880 --> 00:32:57,790 Se nos hace difícil, vivir en una sola casa hijo. 457 00:32:58,560 --> 00:33:03,769 De verdad, el Sr. Erkut está esperando una respuesta nuestra, si estamos de acuerdo. 458 00:33:03,793 --> 00:33:07,430 Mama Mediha. Hará todo lo posible para que estén cómodos. 459 00:33:07,480 --> 00:33:11,230 Tendrás tu espacio, tu habitación, tu bañera. 460 00:33:11,280 --> 00:33:14,496 Con una condición, la habitación más grande, será la mía. 461 00:33:14,520 --> 00:33:16,016 - Está bien, está bien. - Está bien. 462 00:33:16,040 --> 00:33:17,710 Consigamos esa casa. 463 00:33:17,960 --> 00:33:21,110 Mira, escucha con atención abuelo, la casa es muy linda. 464 00:33:21,160 --> 00:33:25,350 Está bien, de verdad. Mamá, mira la casa. 465 00:33:26,280 --> 00:33:27,110 Bien. 466 00:33:27,160 --> 00:33:31,136 ¿Qué hace tanto tiempo arriba? Como si estuviera buscando tesoros. 467 00:33:31,160 --> 00:33:35,670 Sus piernas son largas. Debería subir y bajar rápidamente, no lo sé. 468 00:33:43,400 --> 00:33:48,110 ¿Qué pasa? Es una chica muy linda, mejor que mi hijo se case con ella. 469 00:33:48,160 --> 00:33:51,176 ¿Por qué dices eso, Mediha? Después de todo, ya están casados. 470 00:33:51,200 --> 00:33:54,270 No os gran cosa, es solo una firma. 471 00:33:54,480 --> 00:33:57,963 Mira, además envié a Naci de vuelta. No tienen niños... 472 00:33:57,987 --> 00:34:01,470 ...no hay niños, juro que esta chica, me gusta mucho más. 473 00:34:11,670 --> 00:34:13,270 Esto tampoco es bueno. 474 00:34:14,320 --> 00:34:16,510 No. Definitivamente, no. 475 00:34:16,560 --> 00:34:18,310 Me pregunto, como sacarte. 476 00:34:18,440 --> 00:34:21,510 - No, mejor así. - Ceyda me pica mucho la cara. 477 00:34:21,560 --> 00:34:24,307 Está bien, encontraré el filtro correcto ahora, y... 478 00:34:24,331 --> 00:34:27,696 ...entonces comenzaré, si está lista, comenzaremos mi única. 479 00:34:27,720 --> 00:34:32,230 - Te dije que estoy lista. ¡Encuentra ese filtro! - ¡Registro! 480 00:34:34,630 --> 00:34:36,430 Mi vida, ¿está cómoda la máscara? 481 00:34:37,150 --> 00:34:40,830 - Se siente tan suave y relajante como el algodón. - Lo puedo ver. 482 00:34:42,120 --> 00:34:45,590 - Gracias Carmen. - Lo registré. 483 00:34:46,120 --> 00:34:48,630 Can, ¿me puede picar tanto la cara? 484 00:34:48,670 --> 00:34:50,470 Todo es porque eres blanca como el queso. 485 00:34:50,520 --> 00:34:53,310 Hablo en serio, no te burles de mí. Vamos. 486 00:34:53,360 --> 00:34:55,830 Amo el queso. No me estoy burlando de ti. 487 00:34:56,000 --> 00:35:00,790 - Es una prueba. Quizás es una alergia a eso. - ¿Una alergia? ¡Can! 488 00:35:00,840 --> 00:35:02,790 Camina Ayşegül, te lavaré la cara ahora mismo. 489 00:35:02,840 --> 00:35:06,230 Incluso la máscara no aceptó, la cara de la niña. 490 00:35:06,440 --> 00:35:08,783 Bueno, después de todo, se llama mascarilla de belleza. 491 00:35:08,807 --> 00:35:11,150 Es claro que la máscara se debe poner sobre algo bonito. 492 00:35:11,200 --> 00:35:12,176 Mediha. 493 00:35:12,200 --> 00:35:15,630 ¿Qué pasa papá? ¿No podemos comentar mientras vemos la película? 494 00:35:15,680 --> 00:35:17,590 Será mejor que vayamos al jardín, vamos. 495 00:35:18,240 --> 00:35:20,310 Prepararé algo caliente para nosotros e iré. 496 00:36:28,320 --> 00:36:31,550 Ceyda, ¿no es un poco expuesto? 497 00:36:31,640 --> 00:36:34,430 No seas tonta, Ayşegül, esto te hace atractiva. 498 00:36:34,480 --> 00:36:36,270 - ¿De verdad? - Sí. 499 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 Bien. 500 00:36:37,880 --> 00:36:41,270 Mírame, falta algo. ¿Qué será? 501 00:36:41,320 --> 00:36:43,216 - ¿Qué? - Hay que aplicar color. 502 00:36:43,240 --> 00:36:45,470 Ah, está bien. Vamos a maquillarnos. 503 00:36:50,480 --> 00:36:52,870 Está bien, este es el indicado. 504 00:36:56,560 --> 00:36:57,670 ¿Es adecuado? 505 00:36:58,240 --> 00:37:01,230 - Te queda muy hermoso. - Bien entonces. 506 00:37:01,280 --> 00:37:04,296 - Esta foto es con tu esposo en el bar. - Está bien. 507 00:37:04,320 --> 00:37:08,110 - ¿Cómo me pongo? - Sé natural, todos somos iguales durante la sesión. 508 00:37:10,000 --> 00:37:12,990 Aunque seas un poco más bajita. 509 00:37:13,040 --> 00:37:15,656 Pero ¿me estás diciendo enana? 510 00:37:15,680 --> 00:37:19,630 No, ni lo menciones. Depende como lo veas. 511 00:37:19,680 --> 00:37:23,470 Por ejemplo, si fueras a Corea, te verías más alta. 512 00:37:25,240 --> 00:37:29,390 Aunque a los suizos, les gustan las enanas. 513 00:37:29,440 --> 00:37:31,310 - ¿Disculpa? - Voy a tomarla. 514 00:37:33,200 --> 00:37:35,830 Si, voy a tomarla. 515 00:37:42,080 --> 00:37:43,096 ¿Can? 516 00:37:43,120 --> 00:37:44,376 ¿La tomaste? 517 00:37:44,400 --> 00:37:46,630 ¿La tomaste? ¿La tomaste? 518 00:37:46,680 --> 00:37:47,536 No la tomé. 519 00:37:47,560 --> 00:37:49,496 Ah, bien hecho. Me hiciste volar. 520 00:37:49,520 --> 00:37:55,776 - Can, te tiraste así, como si estuvieran disparando. - Ayşegül, ¿qué es este estado? Has algo, tú... 521 00:37:55,800 --> 00:37:59,496 Es mejor ponerte otra cosa, ¿publicarás estas imágenes en las redes sociales? 522 00:37:59,520 --> 00:38:01,016 Demasiado expuesto, ¿verdad? 523 00:38:01,040 --> 00:38:03,470 Ayşegül, ve rápido, y ponte tu ropa normal. Rápido. 524 00:38:03,520 --> 00:38:05,190 Está bien, está bien me lo quitaré. 525 00:38:08,560 --> 00:38:10,390 ¿Usarás esto para mí, por la noche? 526 00:38:11,720 --> 00:38:12,910 Está bien. 527 00:38:17,800 --> 00:38:21,070 - ¿La tomaste? - No pude. - Bien hecho. 528 00:38:24,040 --> 00:38:27,470 ¿Qué me pusiste? Me pica todo el cuerpo. 529 00:38:27,520 --> 00:38:29,790 3-2-1 la registro. 530 00:38:31,160 --> 00:38:35,990 - Mi vida, mira lo que te compré. - Ay, Ay, es genial. 531 00:38:36,280 --> 00:38:40,190 - Sí. Levántate, para que pueda ponértelo. - Por supuesto, señor. 532 00:38:43,480 --> 00:38:46,936 - Recoge tu cabello. - Gracias, señor. 533 00:38:46,960 --> 00:38:48,310 De nada mi vida. 534 00:38:49,200 --> 00:38:51,470 ¡Corten, corten! 535 00:38:51,600 --> 00:38:52,910 Corten, queda así. 536 00:38:53,360 --> 00:38:55,136 Me pica mucho Can. Me pica. 537 00:38:55,160 --> 00:38:56,750 - ¿Lo juras? - Lo juro. 538 00:38:56,800 --> 00:38:57,920 Te rascaré un poco, mi vida. 539 00:38:58,040 --> 00:39:00,510 Tengo una crema para las alergias, ahora la traigo. 540 00:39:00,680 --> 00:39:02,830 Bien, entonces me pondré un poco. 541 00:39:02,880 --> 00:39:04,936 Suficiente Mediha, date vuelta. 542 00:39:04,960 --> 00:39:08,750 La película ha terminado, pase lo que pase, veo por primera vez que la... 543 00:39:08,800 --> 00:39:12,976 ...directora, es más bonita que el personaje principal. Este video se romperá. 544 00:39:13,000 --> 00:39:15,376 No digas eso Mediha, Ayşegül escuchará. 545 00:39:15,400 --> 00:39:17,663 ¿Ayşegül es ciega? Ella no ve que esta chica... 546 00:39:17,687 --> 00:39:19,936 ...es más bonita que ella, ¿no se ha dado cuenta? 547 00:39:19,960 --> 00:39:24,616 - Seguro, iremos a algún lado, tomaremos un poco de té. - Pero papi... 548 00:39:24,640 --> 00:39:26,750 Vamos papi, vamos papi. 549 00:39:31,000 --> 00:39:33,983 La registré. Estoy segura que los suscriptores, sentirán... 550 00:39:34,007 --> 00:39:36,990 ...curiosidad por saber que tipo de chef, es la Sra. Ayşegül. 551 00:39:39,440 --> 00:39:45,790 ¿Qué, Ayşegül cocina? Lo lamento, estoy un poco nervioso. 552 00:39:48,640 --> 00:39:52,070 Me dio gracia, Ayşegül, no sabía de eso. 553 00:39:52,640 --> 00:39:56,750 Mi vida, todos pensarán que ni siquiera puedo romper un huevo, ¿verdad? 554 00:39:56,800 --> 00:40:01,077 No puedes hacerlo de todos modos, mi vida. Digo, no puedes... 555 00:40:01,101 --> 00:40:05,830 ...mentirles a los suscriptores. Tienen que saber toda la verdad. 556 00:40:07,880 --> 00:40:11,323 Por supuesto mi Can, no le gusta tanto comer en casa... 557 00:40:11,347 --> 00:40:14,776 ...por eso no tenemos ningún problema en salir a comer. 558 00:40:14,800 --> 00:40:18,983 Por supuesto, no solemos cocinar en casa, tal vez por eso... 559 00:40:19,007 --> 00:40:23,190 ...no tuve la oportunidad de probar la comida de la casa. 560 00:40:23,240 --> 00:40:26,710 Parece, que la Sra. Ayşegül, no es especialista en la cocina. 561 00:40:28,320 --> 00:40:31,816 Escribe, escribe, dirás que soy una mujer de la calle, ¿verdad? 562 00:40:31,840 --> 00:40:39,230 - Me entendiste mal. - Como sea, Sra. Ceyda. ¿Quieres ver la otra habitación? 563 00:40:39,880 --> 00:40:43,590 Mi vida, ¿por qué dices eso? Solo bromeamos. 564 00:40:43,640 --> 00:40:46,630 Estoy cansada de tus bromas, Can. Como sea. 565 00:40:46,680 --> 00:40:48,983 No te preocupes, pronto me inscribiré en un curso... 566 00:40:49,007 --> 00:40:51,310 ...de cocina, y entonces recordarás esas palabras. 567 00:41:08,120 --> 00:41:13,590 Espera un minuto, adelante mamá Mediha. Sultana Mediha. 568 00:41:18,960 --> 00:41:21,430 Si, aquí está su nuevo hogar. 569 00:41:21,920 --> 00:41:24,510 ¿En qué planta? En el primer piso. 570 00:41:28,080 --> 00:41:29,730 Adelante, adelante. 571 00:41:33,840 --> 00:41:40,220 Mediha, no me gusta escribir estas palabras... 572 00:41:40,244 --> 00:41:48,244 ...sinceramente, me gustaría hablar frente a tu bello rostro. 573 00:41:49,200 --> 00:41:51,870 Decirte en la cara, cuanto te amo. 574 00:41:55,160 --> 00:42:00,503 Estoy seguro, que tu corazón late, con el nombre de Naci... 575 00:42:00,527 --> 00:42:05,870 ...Naci y mi corazón late con el nombre de Mediha, Mediha. 576 00:42:07,120 --> 00:42:09,910 Este idiota no se volverá más listo. 577 00:42:10,720 --> 00:42:15,719 Por supuesto, esta mujer lo tiró a la calle, y él está allí sentado... 578 00:42:15,743 --> 00:42:20,590 ...escribiendo cartas de amor. No encontré a mi hijo en la calle. 579 00:42:28,880 --> 00:42:29,910 ¿Y? 580 00:42:30,120 --> 00:42:32,390 ¿Qué dicen? ¿Cómo está la casa? 581 00:42:33,520 --> 00:42:38,723 Juro que, me gustaría comprarle una, casa mejor y más grande... 582 00:42:38,747 --> 00:42:43,936 ...mi abuelo, para que esté más cómodo, pero, sabes la situación. 583 00:42:43,960 --> 00:42:47,230 ¿Qué estás diciendo, hijo, qué más necesitamos? 584 00:42:47,640 --> 00:42:51,536 Nos sentaremos en una mesa y viviremos felices. 585 00:42:51,560 --> 00:42:57,390 Lo siento, pero es mejor si me quedo en la casa de mi hijo. Porque soy muy impulsiva. 586 00:42:57,560 --> 00:42:59,830 Mediha, los chicos se acaban de casar. 587 00:43:00,080 --> 00:43:02,550 ¿Y qué hay papi? Ustedes se acaban de casar, también. 588 00:43:03,600 --> 00:43:07,736 Juro que los ojos de tu esposa, se están por cerrar. 589 00:43:07,760 --> 00:43:10,936 Me parece que deberían estar más solos. 590 00:43:10,960 --> 00:43:13,510 ¿De quién son los ojos, que se están por cerrar. Sra? 591 00:43:14,160 --> 00:43:15,470 Can, mi vida. 592 00:43:15,600 --> 00:43:17,884 Mamá, esto es lo que haremos, puedes venir con... 593 00:43:17,908 --> 00:43:20,550 ...nosotros cuando quieras y estaremos muy contentos. 594 00:43:20,600 --> 00:43:23,670 Tú siempre tienes, un lugar en nuestra casa, ¿verdad? 595 00:43:24,640 --> 00:43:30,816 Mientras estás viviendo en esa gran casa. Quieres que nos quedemos aquí, en esta casita. 596 00:43:30,840 --> 00:43:32,710 Si, eso es exactamente lo que queremos. 597 00:43:33,200 --> 00:43:37,056 Mamá Mediha, nuestra casa está cerca, ¿verdad querido? 598 00:43:37,080 --> 00:43:38,790 Entonces. 599 00:43:40,280 --> 00:43:42,750 ¡Entonces está habitación, es mía! 600 00:43:42,920 --> 00:43:45,390 ¡De ninguna manera Señora! ¡Allah, Allah! 601 00:43:46,800 --> 00:43:51,390 Abuelo, ¿estás seguro de que podrás manejar, a estas dos? ¿Estarás bien? 602 00:43:51,520 --> 00:43:53,310 No se preocupen por mi chicos. 603 00:43:53,360 --> 00:43:58,150 - Puedo hacerlo. - Esta es tu nuera, ¿qué hacer? - ¿Qué hacer? 604 00:43:59,320 --> 00:44:03,670 - Abuelo, tengo negocios, ¿puedo irme ahora? - Por supuesto, ocúpate de tus propios asuntos. 605 00:44:04,760 --> 00:44:07,550 Y yo tengo el curso de cocina, lo olvidé. 606 00:44:08,840 --> 00:44:10,936 ¿Qué cocina? ¿Qué es este curso? 607 00:44:10,960 --> 00:44:14,020 Te lo dije, mi vida, que me inscribiría en un curso de cocina. 608 00:44:14,044 --> 00:44:16,536 Ni siquiera puedo romper dos huevos como él dice. 609 00:44:16,560 --> 00:44:21,430 - Decidiste apuntarte en un curso, ¿en serio? - Sí. 610 00:44:22,440 --> 00:44:24,190 ¿Dónde es el curso? 611 00:44:24,600 --> 00:44:27,616 Bululú, Bululú, Bodrum. 612 00:44:27,640 --> 00:44:30,496 Está bien, está bien, Bodrum es nuestro. Ven, nos vamos. 613 00:44:30,520 --> 00:44:34,470 - Bien hecho. - Está bien, entonces llevaré a Ayşegül al curso. 614 00:44:34,520 --> 00:44:37,590 ¿Por qué? Yo también salgo, y me llevaré a mi esposa. 615 00:44:37,640 --> 00:44:41,190 Can, no me malinterpretes querido, lo dije pensando que no estaba en tu camino. 616 00:44:41,600 --> 00:44:46,176 Erkut es así, cada camino que pisa Ayşegül, es mi camino. 617 00:44:46,200 --> 00:44:50,190 Es mi forma. Así que pasaré por ese camino, y llevaré a mi esposa, a donde quiera ir. 618 00:44:50,320 --> 00:44:54,403 Súper, súper romántico, ahora necesitas hablar con Ceyda... 619 00:44:54,427 --> 00:44:58,510 ...¡para mostrarle a los suscriptores, que romántico eres! 620 00:44:58,640 --> 00:45:01,110 - Tío Ismail, nos vemos. - Nos vemos, hijo. 621 00:45:01,160 --> 00:45:04,830 Por cierto, gracias, te encargaste de este asunto por nosotros. 622 00:45:04,880 --> 00:45:06,900 ¿De qué estás hablando, tío Ismail? 623 00:45:06,924 --> 00:45:09,896 Especialmente desde que le quito, el peso de encima... 624 00:45:09,920 --> 00:45:12,696 ...a Can, así que hago mi trabajo correctamente. 625 00:45:12,720 --> 00:45:14,390 - Adiós. - Adiós, adiós. 626 00:45:15,000 --> 00:45:17,750 - Abuelito. - Nos vemos, abuelito. 627 00:45:21,040 --> 00:45:25,590 Mami, salgo, tengo un asunto, ¿de acuerdo? 628 00:45:25,640 --> 00:45:30,510 De acuerdo hijo, está bien. Ve a donde quieras mi querido hijo. 629 00:45:34,080 --> 00:45:39,230 Sé lo que quieres hacer, esa novia te ahuyentó. 630 00:45:39,560 --> 00:45:42,670 Por eso escribes las cartas, mira eso. 631 00:45:43,080 --> 00:45:45,510 Mira esto, son varias cartas. 632 00:45:46,120 --> 00:45:51,056 Parece que le está escribiendo cartas a su novia, como en la escuela primaria. 633 00:45:51,080 --> 00:45:52,750 ¡Allah, Allah! 634 00:45:54,480 --> 00:45:56,590 Espera, espera. 635 00:45:56,880 --> 00:45:58,030 Muy bien. 636 00:45:58,280 --> 00:46:01,843 Ya verás. Veamos si es la forma correcta de... 637 00:46:01,867 --> 00:46:06,110 ...escribir una carta, o es buena la letra. Espera. 638 00:46:08,040 --> 00:46:10,390 - ¿Mami? - ¡Te escucho! 639 00:46:11,760 --> 00:46:13,176 - ¿Mami? - Querido. 640 00:46:13,200 --> 00:46:16,590 Si necesitas comprar algo en el bazar o en el mercado, lo compraré cuando vuelva. 641 00:46:17,000 --> 00:46:19,750 No. Hijo mío, lo arreglé todo. 642 00:46:19,880 --> 00:46:24,470 Bueno, entonces mami, si necesitas algo, envíame un mensaje de texto. 643 00:46:24,560 --> 00:46:29,430 Mi querido hijo. Por supuesto, te enviaré un mensaje de texto, hijo. 644 00:46:29,840 --> 00:46:31,256 - Mami. - Te escucho. 645 00:46:31,280 --> 00:46:32,590 Quédate en paz, me voy. 646 00:46:35,440 --> 00:46:39,496 Alma mía, adiós, adiós. Que Dios proteja tu cerebro. Adiós. 647 00:46:39,520 --> 00:46:40,520 Adiós, adiós. 648 00:46:40,560 --> 00:46:43,630 - Mami, ¿qué te pasa hoy? - No lo sé. 649 00:46:49,560 --> 00:46:57,030 Seria menos picante, sí solo usara guantes de baño, Can. 650 00:46:58,640 --> 00:47:01,498 Mi amor, quiero preguntarte algo. Todas esas cosas... 651 00:47:01,522 --> 00:47:04,776 ...famosas y de las redes sociales son mentiras, ¿verdad? 652 00:47:04,800 --> 00:47:09,496 Digo, no todas, pero algunas pueden ser mentiras. 653 00:47:09,520 --> 00:47:12,670 Nuestra intención es lo importante. Nuestra intención es buena. 654 00:47:13,960 --> 00:47:15,950 - Can, ¿qué es esto? - ¿Qué es? 655 00:47:16,000 --> 00:47:16,870 Mira esto. 656 00:47:16,920 --> 00:47:19,936 ¿Cómo puedo mirar cuando conduzco el coche? Miraré y provocaré un accidente. 657 00:47:19,960 --> 00:47:24,550 - Mira lo que escribió Ceyda en mi lugar en la web. - ¿Qué escribió ella? 658 00:47:24,960 --> 00:47:29,363 Can, querido alma mía, los mayores secretos de mi alma... 659 00:47:29,387 --> 00:47:33,776 ...los sabes. Entraste mi corazón, en un momento desdichado. 660 00:47:33,800 --> 00:47:37,710 Como si siempre estuvieras ahí, eres el dueño de mi corazón. 661 00:47:37,960 --> 00:47:44,310 Ahora soy el cuerpo más cercano a ti, soy toda tuya, con el amor que encierro en mi corazón. 662 00:47:44,360 --> 00:47:46,030 Vaya, vaya, vaya. 663 00:47:46,080 --> 00:47:48,510 Chica, resulta que me amas mucho. 664 00:47:48,680 --> 00:47:52,110 Can no soy yo, escribió Ceyda querido. 665 00:47:52,560 --> 00:47:58,496 ¿Qué piensas, Can? ¿Se enamoró de repente de ti? Así escribió todo, desde mi corazón. 666 00:47:58,520 --> 00:48:01,703 No querida, ¿qué estás diciendo?, ¿Dónde es verdad? Ella es solo... 667 00:48:01,727 --> 00:48:04,910 ...una profesional en su trabajo, hace todo de manera profesional. 668 00:48:06,640 --> 00:48:09,696 Por supuesto que le encantas. 669 00:48:09,720 --> 00:48:12,423 Mira, eres un hombre, la estrella más bonita de la... 670 00:48:12,447 --> 00:48:15,136 ...página, miras y sufres. ¿Ceyda no se derretiría? 671 00:48:15,160 --> 00:48:19,550 Por un lado, habiendo 80 millones de personas, me enamoré del más bonito, el más carismático. 672 00:48:20,000 --> 00:48:24,870 Eres educado, hijo de una buena familia, ¿a quién no le gusta Can Tekin? 673 00:48:25,480 --> 00:48:26,790 Vaya, vaya. 674 00:48:27,080 --> 00:48:28,576 Vaya, ese soy yo. 675 00:48:28,600 --> 00:48:29,790 Vaya, vaya. 676 00:48:29,920 --> 00:48:33,350 Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya. 677 00:48:34,760 --> 00:48:37,136 ¿No estabas concentrado en la carretera? 678 00:48:37,160 --> 00:48:42,950 Mi niña, ¿de qué manera tu eres mi camino? Dime un poco más, ¿qué clase de hombre es tu marido? 679 00:48:43,000 --> 00:48:46,736 Repite, ¿qué tipo de marido soy carismático, simpático, guapo? 680 00:48:46,760 --> 00:48:48,896 Sé un poco más serio. 681 00:48:48,920 --> 00:48:52,150 Lo digo en serio, niña. Dime un poco más. 682 00:48:53,280 --> 00:48:55,230 ¿Aún no hemos llegado? 683 00:48:56,680 --> 00:48:59,630 Ya llegamos. Ayşegül. Dos minutos y estaremos allí. 684 00:48:59,680 --> 00:49:06,070 Curiosamente, un hombre quiere, elevar su ego y no lo dejas. 685 00:49:16,680 --> 00:49:23,296 - Mi Mediha, bienvenida, quiero decir que viniste. - No te pongas nervioso Naci. 686 00:49:23,320 --> 00:49:28,456 Dijiste que es una cuestión de vida o muerte, escribiste eso en el mensaje, por eso vine. 687 00:49:28,480 --> 00:49:32,216 ¿Qué sucedió? ¿Qué es este asunto de vida o muerte? ¿O tú mamá está muerta? 688 00:49:32,240 --> 00:49:39,696 - No Meliha que Allah le dé una muerte tardía. - No interfieras en las acciones de Allah, Naci. Habla, ¿por qué me llamaste? 689 00:49:39,720 --> 00:49:45,110 Te lo diré, mi pequeño pajarito. Primero, beberemos algo para relajarnos. 690 00:49:47,520 --> 00:49:48,670 ¿Qué vas a beber? 691 00:49:48,960 --> 00:49:54,510 Aquí está el menú. Mira elige lo que quieras, no seas tímida. 692 00:49:56,880 --> 00:50:00,230 El té cuesta 1,5 y el café 5. 693 00:50:00,440 --> 00:50:04,350 ¿Por qué iba a ser tímida? El jardín de té, es del gobierno. 694 00:50:05,000 --> 00:50:09,136 Mi Mediha, incluso extrañé mucho tu actitud. 695 00:50:09,160 --> 00:50:12,683 Naci, ¿estás esperando una, invitación para decirlo? 696 00:50:12,707 --> 00:50:16,230 Si estás esperando, no lo hagas. Empieza a hablar. 697 00:50:16,440 --> 00:50:20,990 - Está bien, lo haré cariño. - Ay, ay, no me llames cariño. 698 00:50:21,080 --> 00:50:25,616 Cuando me llamas cariño, los escalofríos recorren todo mi cuerpo. 699 00:50:25,640 --> 00:50:27,950 Vamos. ¿Qué querías decir? Te escucho. 700 00:50:28,400 --> 00:50:33,230 En realidad, no te llamé para escucharte hablar, te llamé para leerte. 701 00:50:33,360 --> 00:50:36,776 Dejarás de decir tonterías. Leeré tu sentencia de muerte. 702 00:50:36,800 --> 00:50:40,430 - ¡¿De qué estás hablando?! - Mediha, en realidad, estaba pensando. 703 00:50:40,520 --> 00:50:43,616 Incluso cuando pienso, solo quiero decirte hermosas palabras. 704 00:50:43,640 --> 00:50:48,696 Veo tu belleza y mi lengua está enredada, no puedo elegir ninguna palabra. 705 00:50:48,720 --> 00:50:51,430 No culpes a mi belleza, Naci. 706 00:50:51,480 --> 00:50:52,936 En realidad, es por tu pobre turco. 707 00:50:52,960 --> 00:50:55,350 Como sea, como te dije. 708 00:50:55,560 --> 00:50:57,150 Puedo expresarme por escrito. 709 00:50:57,440 --> 00:51:00,270 Decidí confesarme por escrito, y te escribí una carta. 710 00:51:01,560 --> 00:51:05,470 - ¿Me escribiste una carta? - Sí, ¿lo hice bien? 711 00:51:06,280 --> 00:51:10,353 No lo sé, esto me sorprende. Es un poco anticuado... 712 00:51:10,377 --> 00:51:14,110 ...pero, por otro lado, es bastante romántico. 713 00:51:14,280 --> 00:51:18,143 Lees la carta, entonces verás el romance. Yo escribí... 714 00:51:18,167 --> 00:51:22,030 ...todos mis sentimientos por ti, todos mis sentimientos. 715 00:51:22,520 --> 00:51:27,630 - Como sea, llegue aquí, y lo leeré. - Por si no te diste cuenta, el sobre está perfumado. 716 00:51:27,680 --> 00:51:30,103 Digo, comparado con los demás, por supuesto es un sobre... 717 00:51:30,127 --> 00:51:32,550 ...mucho más caro, pero quizás valió la pena, mi pajarito. 718 00:51:32,960 --> 00:51:35,590 No había necesidad de decir eso. 719 00:51:35,760 --> 00:51:38,910 Como sea, echaré un vistazo, leeré lo que escribiste. 720 00:51:52,080 --> 00:51:58,230 - ¿Estás bromeando, Naci? - No, escribí lo que siento. 721 00:51:58,600 --> 00:52:02,110 - ¿Lo que sientes por mí, Naci? - Sí. 722 00:52:09,480 --> 00:52:14,710 Está bien. Entonces revelaré mis sentimientos por ti. 723 00:52:15,400 --> 00:52:16,590 Un minuto. 724 00:52:16,640 --> 00:52:17,870 Tienes horas. 725 00:52:19,760 --> 00:52:21,350 Disculpen. 726 00:52:23,480 --> 00:52:27,630 Y esto, es todo lo siento por ti, Naci. 727 00:52:33,960 --> 00:52:35,670 ¿Qué está pasando? 728 00:52:36,520 --> 00:52:40,296 Mi Mediha. ¿A dónde vas Mi Mediha? Un momento, no te vayas. Mediha. 729 00:52:40,320 --> 00:52:41,320 No me sigas. 730 00:52:41,480 --> 00:52:47,070 Mediha, espera, Mediha, espera. Sinceramente escribí todo lo que siento. 731 00:52:47,960 --> 00:52:48,870 ¿Qué es esto? 732 00:52:48,960 --> 00:52:56,390 2 kg de tomates, 1 kg de frijoles, 1 cabeza de ajo y 2 ramos de perejil. 733 00:52:57,560 --> 00:53:03,830 Mediha, ha habido un error. La lista de la compra de mi madre se metió en ese sobre. 734 00:53:25,120 --> 00:53:27,270 - Ayşegül. - Mi amor, muchas gracias. 735 00:53:27,560 --> 00:53:28,816 De nada. 736 00:53:28,840 --> 00:53:32,223 Escucha, recibirás instrucciones de este maestro... 737 00:53:32,247 --> 00:53:35,616 ...¿podrás hacer un Mantı del tamaño adecuado, verdad? 738 00:53:35,640 --> 00:53:38,350 Incluso prepararé un pato con naranjas, pero no lo comerás. 739 00:53:38,400 --> 00:53:40,550 ¿Por qué? Porque no te lo mereces. 740 00:53:40,880 --> 00:53:43,096 Sigue hablando, sigue hablando. Vamos a ver. 741 00:53:43,120 --> 00:53:46,216 Dime, ¿cuál es el nombre de tu profesor? 742 00:53:46,240 --> 00:53:50,070 Me lo dijeron por teléfono, pero... Algo así como, maestro Ali. 743 00:53:50,120 --> 00:53:53,710 - No me hagas retrasar. No lo sé, Can. - Está bien, está bien continúa. 744 00:53:53,760 --> 00:53:58,070 Vamos, corre. Ve antes de que el maestro Ali, termine el Mantı por ti. 745 00:53:58,440 --> 00:53:59,376 Vamos, adiós. 746 00:53:59,400 --> 00:54:04,910 Escucha en tu camino de regreso, no tomes un taxi. Tu esposo vendrá a recogerte. 747 00:54:04,960 --> 00:54:06,430 Está bien, mi amor, está bien. 748 00:54:06,520 --> 00:54:07,910 Vamos, adiós. 749 00:54:14,680 --> 00:54:17,576 - Hola chicos. - ¡Hola! 750 00:54:17,600 --> 00:54:22,430 Está bien, está bien déjala ir al curso y no obstruir su cabeza con cosas ridículas. 751 00:54:22,840 --> 00:54:28,510 Por supuesto, puedo sentir celos sí, pero un hombre, tiene que confiar en su mujer. 752 00:54:29,020 --> 00:54:30,600 - Soy Ayşegül. - Hola, soy Nazar. 753 00:54:30,660 --> 00:54:32,590 - Hola, soy Sinan. - Hola. 754 00:54:32,760 --> 00:54:38,696 Les diré algo, vine aquí sin estar preparada. ¿Tengo que comprar algo? 755 00:54:38,720 --> 00:54:41,816 - No, querida no importa. Aquí tenemos todo. - Súper. 756 00:54:41,840 --> 00:54:45,816 Digo no. ¿Haría esto si hubiera hombres guapos a su alrededor? 757 00:54:45,840 --> 00:54:47,496 Nunca lo haré en mi vida. 758 00:54:47,520 --> 00:54:49,870 ¿Serás la única en asistir? 759 00:54:49,960 --> 00:54:53,843 Sí, a mi esposo no le gusta mucho cocinar. Pero... 760 00:54:53,867 --> 00:54:57,750 ...parece, que a ustedes les gusta mucho cocinar. 761 00:54:57,880 --> 00:55:05,350 No puedo mentir, no me gusta mucho, pero, no dejaría a mi esposa sola con el maestro Ali. 762 00:55:05,400 --> 00:55:09,030 No querido, solo las mujeres asisten a los cursos de preparación de alimentos. 763 00:55:09,240 --> 00:55:13,750 ¿Qué guapo? El nombre del maestro Ali, de Bodrum. 764 00:55:17,280 --> 00:55:19,790 - Hola, hola. - Hola. - Hola. 765 00:55:23,120 --> 00:55:29,630 Mi nombre es Alejandro, pero pueden llamarme chef, o maestro Ali. 766 00:55:31,280 --> 00:55:32,870 Maestro Ali. 767 00:55:39,440 --> 00:55:41,790 Vamos a practicar nuestra última, comida esta noche. 768 00:55:42,080 --> 00:55:44,856 A mí también me encantaría, pero solo hay una sartén en la casa. 769 00:55:44,880 --> 00:55:46,863 Te voy a decir algo. Lo que hemos aprendido hoy... 770 00:55:46,887 --> 00:55:48,887 ...es suficiente para nosotros. Dejemos este curso. 771 00:55:48,920 --> 00:55:52,870 Sinan no digas tonterías. El hombre vio que estábamos casados. ¿Por qué sigues celoso? 772 00:55:53,000 --> 00:55:57,550 - Dices que lo vio. Perdón, perdón. - Sinan es suficiente. Suficiente. 773 00:55:57,960 --> 00:56:01,710 - Corno sea Ayşegül, nos vemos. - Está bien, nos vemos. Adiós. - Adiós. 774 00:56:05,280 --> 00:56:08,256 Perdón señora, ¿aquí enseñan cómo preparar un pato con naranjas? 775 00:56:08,280 --> 00:56:11,430 - Ay Can, bienvenido. - Estoy complacido. 776 00:56:12,080 --> 00:56:14,403 Escucha, no eres obediente, hablas demasiado en la... 777 00:56:14,427 --> 00:56:16,750 ...clase, dijo tu maestro que hablas mucho en clase. 778 00:56:16,800 --> 00:56:22,710 Y le dije, no te preocupes, no es solo tu problema, habla todo el tiempo, no puedo silenciarla. 779 00:56:22,840 --> 00:56:26,630 ¡Allah, Allah! Entonces no hablaré más, entonces me pedirás que diga algo. 780 00:56:26,720 --> 00:56:29,750 Mi hermosa, mi pajarito nunca te calles, ¿está bien? 781 00:56:30,400 --> 00:56:33,350 ¿Qué estabas haciendo? ¿Cómo estuvo la clase? ¿Levantaste las manos? 782 00:56:34,360 --> 00:56:36,110 - Suficiente. - Escúchame. 783 00:56:36,160 --> 00:56:40,456 Mañana te daré arroz, con las instrucciones, te iluminará la cabeza. 784 00:56:40,480 --> 00:56:42,536 Bueno, ¿sabes qué voy a hacer con ese arroz, Can? 785 00:56:42,560 --> 00:56:44,590 - ¿Qué harás? - Prepararé Risotto. 786 00:56:45,360 --> 00:56:46,710 - ¿Risotto? - Sí. 787 00:56:46,840 --> 00:56:52,136 - ¿El maestro el gordo Ali, te enseñó a hacer risotto? - Sí. 788 00:56:52,160 --> 00:56:56,590 Estás diciendo la verdad, el risotto es el mejor alimento para la grasa. Y por eso lo come. 789 00:56:56,720 --> 00:56:57,470 Eso pensé. 790 00:56:57,680 --> 00:57:00,456 Me pregunto, ¿por qué me haces tantas preguntas? 791 00:57:00,480 --> 00:57:02,296 ¿Estás sugiriendo que estoy celoso? 792 00:57:02,320 --> 00:57:05,820 No estoy celoso querida, Allah, Allah. No tengo nada que... 793 00:57:05,844 --> 00:57:09,776 ...ver con los celos. Los celos en nuestra casa son tu trabajo. 794 00:57:09,800 --> 00:57:12,416 - Está bien, está bien. - Adiós, Ayşegül. 795 00:57:12,440 --> 00:57:13,870 Buenas tardes, maestro. 796 00:57:18,800 --> 00:57:19,950 Ese. 797 00:57:20,000 --> 00:57:23,510 Es el... ¿Quién es este, Ayşegül? ¿Es tu amigo, quién es? 798 00:57:23,560 --> 00:57:27,416 Mi amor, ese es el maestro Ali, de Bodrum. 799 00:57:27,440 --> 00:57:30,328 ¿Cuál es la conexión con el maestro Ali, con Bodrum? 800 00:57:30,352 --> 00:57:33,070 Es como si saliera de un anuncio de chocolate. 801 00:57:33,120 --> 00:57:38,790 ¿Qué maestro gordo Ali de Bodrum es este? No es ninguno de los dos es muy pequeño. 802 00:57:40,520 --> 00:57:46,336 Es el mismo, mi amor, su nombre es Alejandro. Pero su apodo, es maestro Ali de Bodrum. 803 00:57:46,360 --> 00:57:53,910 ¿Qué apodo chica? ¿Suceden estas cosas, por el amor de Allah? Te engañaron, mira eso. 804 00:57:54,160 --> 00:57:57,536 - Él es desagradable. - ¿Estás celoso mi amor? 805 00:57:57,560 --> 00:58:00,016 No querida, ¿por qué razón? 806 00:58:00,040 --> 00:58:02,256 Mi vida, lo lamento por tu dinero. 807 00:58:02,280 --> 00:58:05,363 Yo digo que este famoso maestro tuyo te está engañando. 808 00:58:05,387 --> 00:58:08,456 ¿Conducen y proponen italianos tan desagradables aquí? 809 00:58:08,480 --> 00:58:11,523 Y la cocina de los italianos es mala. Siempre comen... 810 00:58:11,547 --> 00:58:14,590 ...pasteles. Mira su cintura está un poco abultada. 811 00:58:16,040 --> 00:58:21,503 Y ni siquiera aprendió a hablar turco. No lo sé me da lástima... 812 00:58:21,527 --> 00:58:26,990 ...por él. Aribederci, tú mismo eres aribederci, perturbado. 813 00:58:27,120 --> 00:58:30,510 Mi amor, nos oirá. ¡Allah! 814 00:58:44,760 --> 00:58:46,630 Perdón, amigo. 815 00:58:47,040 --> 00:58:53,950 ¿Estás celoso? Yo era la celosa, ¿verdad Can? Él es mi instructor, no es ético. 816 00:58:54,120 --> 00:58:57,266 Chica, ¿qué es esta ética? ¿Entiende el italiano de ética... 817 00:58:57,290 --> 00:59:00,256 ...¿de nuestras costumbres y tradiciones? ¡Allah, Allah! 818 00:59:00,280 --> 00:59:04,256 - Can, ahora eres racista. - Ayşegül, no defiendas al hombre frente a mí. 819 00:59:04,280 --> 00:59:10,030 - No protejas a ningún hombre frente mí. - No estoy defendiendo a nadie, querido. 820 00:59:13,800 --> 00:59:18,376 ¡Te escucho Handan! ¡¿Por qué estás llamando otra vez. Handan?! ¡¿Qué pasa Handan?! 821 00:59:18,400 --> 00:59:22,365 ¡No, Handan, no estoy enojado y no discutimos con Ayşegül! 822 00:59:22,389 --> 00:59:26,056 ¡No, y no estoy actuando enfadado contigo, Handan! 823 00:59:26,080 --> 00:59:28,663 ¡Te escucho! ¡¿Qué?! ¡¿Cuándo?! ¡¿Ahora?! ¡Está bien... 824 00:59:28,687 --> 00:59:31,270 ...¡iremos! ¡Iremos enseguida! ¡Buena suerte! ¡Adiós! 825 00:59:31,320 --> 00:59:33,990 Está bien, no le dispares a todo el mundo. 826 00:59:34,080 --> 00:59:39,150 Además, no estás celoso en absoluto, mi vida. No te queda bien. 827 00:59:42,680 --> 00:59:46,096 Te felicito de todo corazón Ceyda, resultó genial. 828 00:59:46,120 --> 00:59:47,230 Gracias. 829 00:59:49,320 --> 00:59:51,030 Ella está aquí de nuevo. 830 00:59:51,520 --> 00:59:54,070 ¿Qué te pasa, mi amor? ¿Estás celosa? 831 00:59:55,240 --> 01:00:01,310 Aquí están los arquitectos del éxito. Vinieron, vinieron. 832 01:00:01,960 --> 01:00:04,763 Bienvenidos, les preparé té, de manzanilla, con mis... 833 01:00:04,787 --> 01:00:07,576 ...propias manos, porque parecías un poco nervioso. 834 01:00:07,600 --> 01:00:09,740 Porque por teléfono, parecías un poco enojado... 835 01:00:09,764 --> 01:00:12,176 ...cuando te dije que vengas. No lo entendí, pero... 836 01:00:12,200 --> 01:00:13,200 No. 837 01:00:14,520 --> 01:00:15,520 ¡Si! 838 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 ¿Qué te pasa? 839 01:00:17,040 --> 01:00:18,941 ¿La gratitud de quién debo aceptar primero? 840 01:00:18,965 --> 01:00:21,216 ¿Quién empezará? ¿Quién empezará, quién empezará? 841 01:00:21,240 --> 01:00:25,630 Amigo, ¿qué estás haciendo? Estás raro. ¿Por qué debemos felicitarte? 842 01:00:27,320 --> 01:00:31,503 Can querido, el número de suscriptores ha superado el... 843 01:00:31,527 --> 01:00:35,696 ...millón. Y, por lo tanto, tu anuncio ha subido dos veces. 844 01:00:35,720 --> 01:00:39,896 - ¿Estás bromeando? - Si, lo celebraremos. Por eso te invité. 845 01:00:39,920 --> 01:00:41,736 ¿Celebraremos con té de manzanilla? 846 01:00:41,760 --> 01:00:45,743 ¿Qué puedo hacer? La última vez que estuviste aquí... 847 01:00:45,767 --> 01:00:49,736 ...se atacaban todos, así que quería tomar precauciones. 848 01:00:49,760 --> 01:00:52,330 Y decidí tener más cuidado. Pero si lo hacen, pronto tendré... 849 01:00:52,354 --> 01:00:54,790 ...que cerrar la agencia y abrir un centro de mediación. 850 01:00:56,880 --> 01:01:02,176 - Muy bueno. - Como sea, dejemos esas mediaciones y hablemos de suscriptores. 851 01:01:02,200 --> 01:01:03,200 Sí. 852 01:01:04,840 --> 01:01:08,816 La información de ayer, te trasladó a las tendencias sociales. 853 01:01:08,840 --> 01:01:13,816 ¡Mira esa belleza, mira esa belleza! ¿Qué les dije? 854 01:01:13,840 --> 01:01:16,816 Les dije que, en este caso, no encontrarían a nadie mejor que Ceyda. 855 01:01:16,840 --> 01:01:18,918 Lo juro por Allah, arrojen un par de calcetines... 856 01:01:18,942 --> 01:01:21,416 ...sucios al suelo, y ella hará que se vuelvan preciosos. 857 01:01:21,440 --> 01:01:23,056 Es una chica muy talentosa. 858 01:01:23,080 --> 01:01:25,708 Pero, por supuesto, fue por su gran amor, y por su... 859 01:01:25,732 --> 01:01:28,776 ...confianza. No podríamos hacerlo, si no se amaran tanto. 860 01:01:28,800 --> 01:01:32,504 Digo, fue por su amor. Si no hubieran confiado... 861 01:01:32,528 --> 01:01:36,150 ...tanto, no sería posible tener tanto éxito. 862 01:01:37,120 --> 01:01:44,230 Por supuesto querido, creo infinitamente en mi esposa. Indudablemente es así. No lo cuestiono. 863 01:01:44,280 --> 01:01:46,870 ¡Exactamente! Eso también va para mí. 864 01:01:47,160 --> 01:01:52,550 Yo digo, mi ruando no va a hacer nada de eso, es incapaz de hacer eso. 865 01:01:53,760 --> 01:01:55,110 Este es mi marido. 866 01:01:55,160 --> 01:01:59,910 Entonces, cuando Can vaya a filmar en Antalya, no te importará. 867 01:02:04,920 --> 01:02:10,630 Cuando Can filme en Antalya, ¿no me interpondré en el camino? 868 01:02:10,800 --> 01:02:14,083 Sí, yo también quería hablar de eso. Y es por eso los llamé, hay... 869 01:02:14,107 --> 01:02:17,376 ...un proyecto de responsabilidad social, por los niños huérfanos. 870 01:02:17,400 --> 01:02:21,496 Can puede ir a Antalya para que los niños se tomen fotografías. 871 01:02:21,520 --> 01:02:23,707 Los ingresos de esta campaña, se dará a los... 872 01:02:23,731 --> 01:02:26,390 ...niños huérfanos. Y lo pensé en señal de gratitud. 873 01:02:26,480 --> 01:02:28,496 - ¿Sra. Handan? - Te escucho. 874 01:02:28,520 --> 01:02:29,950 ¿Por qué Antalya? 875 01:02:30,720 --> 01:02:34,336 - ¿Por qué preguntas? - ¿Qué te pasa, mi amor? ¿Estás celosa? 876 01:02:34,360 --> 01:02:37,870 No, querido Allah, Alla. Confío plenamente en mí misma. 877 01:02:39,240 --> 01:02:43,510 Una pareja ejemplar. Confía mucho en su marido, que bello. 878 01:02:43,640 --> 01:02:47,776 Lo haremos, Ayşegül. Si quieres, puedo conseguir un pasaje para ti, de verdad. 879 01:02:47,800 --> 01:02:54,470 No querida, ¿por qué motivo? No quiero molestar. Este es un viaje de trabajo, ¿verdad? 880 01:02:54,560 --> 01:02:57,642 Solo piensa si después dices, ¿por qué no fui? 881 01:02:57,666 --> 01:03:01,216 ¿Qué ha hecho? Cuando llamó, ¿por qué no contesta? 882 01:03:01,240 --> 01:03:02,310 No. 883 01:03:02,880 --> 01:03:09,430 ¿Por qué diría eso, mi vida? Te creo plenamente. Creo infinitamente en ti. 884 01:03:10,880 --> 01:03:14,030 Entonces, voy a comprar un pasaje para Can. 885 01:03:21,640 --> 01:03:25,843 Están tan emocionados. Muy emocionados, cuando puedas ve... 886 01:03:25,867 --> 01:03:30,070 ...a verlo. Por ejemplo, ir a tomar un té a solas con él. 887 01:03:30,160 --> 01:03:38,160 - Niña, no eres un castor, eres un pájaro, un pájaro. - Eres un castor, puedo escucharte. 888 01:03:38,880 --> 01:03:41,150 Can, mira la carretera. 889 01:03:41,240 --> 01:03:48,310 ¿No me conoces? Me concentro en todo, en la carretera, en ti. Vamos, te lo mostraré. 890 01:03:48,360 --> 01:03:50,510 Ay Can, causaremos un accidente. 891 01:03:50,800 --> 01:03:55,211 ¡Ay chica, basta, Can, Can, Allah, Allah! Estamos casados... 892 01:03:55,235 --> 01:04:00,190 ...Ayşegül. Pregúntale a Nilay, si le dice a Mete que se detenga. 893 01:04:00,680 --> 01:04:03,776 Es bueno que lo recuerdes. Vayamos a verlos. 894 01:04:03,800 --> 01:04:09,176 ¿Qué estoy tratando de decirte y cómo no lo entiendes, Ayşegül? 895 01:04:09,200 --> 01:04:11,350 Espera, los llamaré, averiguaré si están en casa. 896 01:04:11,760 --> 01:04:14,136 Llama, llama, llama a todos. 897 01:04:14,160 --> 01:04:17,343 Llama a Mete, llama a la familia, llama a todos, sí... 898 01:04:17,367 --> 01:04:20,536 ...hay amigos y llámalos, déjalos que vengan también. 899 01:04:20,560 --> 01:04:23,903 No nos quedaremos solos, nos acabamos de casar. No nos... 900 01:04:23,927 --> 01:04:28,030 ...quedaremos solos. Llama, llama a todos. Iremos con todos ellos. 901 01:04:28,320 --> 01:04:30,190 Silencio, oirán. 902 01:04:34,960 --> 01:04:36,376 Voy a preguntar algo. 903 01:04:36,400 --> 01:04:38,683 ¿Este caso en Antalya solo está relacionado con... 904 01:04:38,707 --> 01:04:40,990 ...el trabajo o también tenemos un segundo objetivo? 905 01:04:44,600 --> 01:04:45,750 Entiendo. 906 01:04:46,640 --> 01:04:48,230 Bueno, ¿cuál es tu plan? 907 01:04:48,640 --> 01:04:50,630 Digo, seguro me lo dirás. 908 01:04:50,760 --> 01:04:53,310 Lo haré. Por supuesto que lo haré. 909 01:04:53,560 --> 01:04:58,830 Pero, darás un paseo por las tiendas. Te comprarás ropa lujosa. 910 01:04:59,000 --> 01:05:02,376 A juzgar por la tarjeta dorada, el plan también es dorado. 911 01:05:02,400 --> 01:05:04,336 No lo dudes. 912 01:05:04,360 --> 01:05:09,256 ¿Por cierto, hablando lujoso, entendiste lo que quise decir, verdad? 913 01:05:09,280 --> 01:05:10,510 Entendí. 914 01:05:12,040 --> 01:05:16,543 Quisiste decir, que sea lujoso. No te preocupes, seré tan... 915 01:05:16,567 --> 01:05:21,070 ...elegante, que Can Tekin no podrá apartar los ojos de mí. 916 01:05:35,520 --> 01:05:40,310 - Terminaré ese curso y vendrán a comer con nosotros. - ¿De qué es ese curso? 917 01:05:41,080 --> 01:05:45,136 ¿Ayşegül no te lo dijo? ¿Sabes lo que hizo Ayşegül? 918 01:05:45,160 --> 01:05:48,623 Ella va a las lecciones de cocina del maestro... 919 01:05:48,647 --> 01:05:52,096 ...Turco Ali. Un excelente maestro culinario. 920 01:05:52,120 --> 01:05:54,496 ¿El maestro Ali? No he oído hablar de él. 921 01:05:54,520 --> 01:05:58,062 Por supuesto, no lo has escuchado. Ese tipo es un chacal. Su... 922 01:05:58,086 --> 01:06:01,990 ...nombre es Alejandro. Se presenta como el maestro Ali de Bodrum. 923 01:06:02,040 --> 01:06:03,040 ¡Vaya! 924 01:06:03,080 --> 01:06:06,590 El chef Italiano Alejandro. ¿Es guapo? 925 01:06:06,840 --> 01:06:08,936 ¿Qué vas a hacer con esta información? ¿Lo irás a ver? 926 01:06:08,960 --> 01:06:14,856 No, solo pregunté, Allah, Allah. Pero, es un italiano ordinario. 927 01:06:14,880 --> 01:06:17,816 Ayşegül, veo que mueves las cejas y parpadeas. Siéntate. 928 01:06:17,840 --> 01:06:23,576 ¿Pero qué dije? Que Allah lo haga feliz. Admiro su maestría. 929 01:06:23,600 --> 01:06:26,083 Está bien, de ahora en adelante admirarás al maestro... 930 01:06:26,107 --> 01:06:28,576 ...Ali desde la distancia, porque abandonarás ese curso. 931 01:06:28,600 --> 01:06:30,776 - No, ¿de verdad? No lo dejaré. - Lo dejarás. 932 01:06:30,800 --> 01:06:33,670 - No lo dejaré. - Lo dejarás. - No lo dejaré. 933 01:06:33,840 --> 01:06:38,350 Can, estás bromeando seguro. No puedes estar tan celoso. No es para tanto. 934 01:06:38,440 --> 01:06:44,416 No querida, no estoy celoso. Digo, principalmente los celos son de Ayşegül. 935 01:06:44,440 --> 01:06:50,150 Si fuera tan celosa, me pregunto, ¿podrías ir solo a Antalya? 936 01:06:51,120 --> 01:06:56,216 Si me estás diciendo que deje de ir al curso, entonces no irás a Antalya. 937 01:06:56,240 --> 01:06:59,816 ¿Puede ser así? Ya he dado mi palabra. No puedes hacer eso. 938 01:06:59,840 --> 01:07:05,256 - Bien, está bien, no te dije que no fueras. - Está bien, no digo que abandones el curso. 939 01:07:05,280 --> 01:07:07,630 Un poco antes parecías decirlo. 940 01:07:08,560 --> 01:07:10,376 Can querido, ¿quieres sopa? 941 01:07:10,400 --> 01:07:14,123 Trae, trae Nilay, trae. Beberé sopa turca, dejaré que vengan... 942 01:07:14,147 --> 01:07:17,870 ...los italianos, prepararé una sopa así y luego ya veremos. 943 01:07:20,840 --> 01:07:23,936 Déjalos hacer esa sopa, eso será suficiente. 944 01:07:23,960 --> 01:07:25,230 ¿Cómo lo sabes? 945 01:07:26,840 --> 01:07:28,830 No lo sé, eso creo. 946 01:07:33,240 --> 01:07:36,510 Alimentos recibidos 10 puntos sobre 10. 947 01:07:42,920 --> 01:07:45,336 Mami, ¿ya volviste? 948 01:07:45,360 --> 01:07:50,159 No, Angelina Jolie llegó, estúpido. Ayúdame. Me cansé, me dolían... 949 01:07:50,183 --> 01:07:54,816 ...las piernas. Toma esta chaqueta. Hace mucho calor con ella. 950 01:07:54,840 --> 01:07:59,950 - Hace demasiado calor, quita esto. - Te ayudo mami. 951 01:08:00,200 --> 01:08:04,016 Mami, hay tomates en la casa. ¿Por qué compraste tomates? 952 01:08:04,040 --> 01:08:07,616 No hables como un tonto. No hay tomates en casa. 953 01:08:07,640 --> 01:08:14,710 - Por supuesto, tal vez vi mal. - Sí, lo sé todo. 954 01:08:16,960 --> 01:08:18,390 ¿Naci? 955 01:08:19,040 --> 01:08:24,286 - ¿Qué es todo esto? - ¿Qué es esto? - ¿Qué es esto? - Eso mami. 956 01:08:24,310 --> 01:08:29,990 Ayer reemplazó su lista de compras, por la carta que le escribí a mi esposa. 957 01:08:30,640 --> 01:08:34,643 Y pensé que compraría el suministro que se necesita para un año... 958 01:08:34,667 --> 01:08:38,670 ...para que mi madre no se confundiera con las listas de las compras. 959 01:08:39,080 --> 01:08:43,016 - ¿Quién se lo comerá todo? - ¿Qué pasa con todo esto, mami? 960 01:08:43,040 --> 01:08:48,286 - Comeremos tortilla, y menemen. - Seguro que costó mucho. 961 01:08:48,310 --> 01:08:51,176 ¿De dónde sacaste el dinero? No tenías ahorros. 962 01:08:51,200 --> 01:08:55,303 Mami, obtuve un poquito, porque vendí las pulseras que tenías... 963 01:08:55,327 --> 01:08:59,430 ...escondidas debajo de tu almohada. Por eso fue fácil gastar. 964 01:09:00,080 --> 01:09:02,110 Mis pulseras. 965 01:09:09,390 --> 01:09:14,710 Se terminaron tus juegos mami, llamaré a mi esposa ahora y me disculparé. 966 01:09:14,920 --> 01:09:21,870 - Cuantos años, le di de comer a la víbora. - No te preocupes mami, le diste el mejor veneno. 967 01:09:23,440 --> 01:09:27,390 ¡Boa constrictora! ¡Boa constrictora! 968 01:09:28,680 --> 01:09:34,030 - Esto es gracioso. - Muchas gracias cariño. 969 01:09:34,080 --> 01:09:36,950 - Hermano, es bueno que hayas venido. - Muchas gracias. - Mete, querido. 970 01:09:37,000 --> 01:09:39,496 - Adiós, querido. - Nos vemos. 971 01:09:39,520 --> 01:09:41,070 Nos vemos. Adiós, adiós. 972 01:09:41,120 --> 01:09:42,710 Nos faltó contar otro. 973 01:09:43,880 --> 01:09:48,326 - Nos reímos mucho. - Yo no, Can querido, te reíste. 974 01:09:48,350 --> 01:09:50,656 Déjalo ahí, déjalo ah, te traeré de vuelta. 975 01:09:50,680 --> 01:09:51,896 No lo prometas. 976 01:09:51,920 --> 01:09:53,190 ¡Allah! 977 01:09:55,560 --> 01:09:56,560 ¡Can! 978 01:09:57,560 --> 01:10:01,070 ¡No puedo, no puedo, no puedo! ¡No puedo sentir mis piernas! 979 01:10:02,440 --> 01:10:05,870 - Ahora me estoy riendo, de verdad. - ¡Ayşegül, mi espalda! 980 01:10:07,200 --> 01:10:11,976 - Can. - ¿Qué pasa? Me siento muy mal, Ayşegül. 981 01:10:12,000 --> 01:10:18,270 - No hagas trampas. No lo creeré, que no puedes moverte Can. - ¡|Ayúdame! 982 01:10:19,320 --> 01:10:20,320 ¿Can? 983 01:10:21,480 --> 01:10:26,310 Estoy bien, no puedo bailar ahora. Me siento muy mal, Ayşegül. 984 01:10:27,200 --> 01:10:31,790 Aguanta, aguanta un minuto. ¿Qué se supone que haga? 985 01:10:31,840 --> 01:10:34,470 - Ayúdame a levantarme. - Vamos, ven. 986 01:10:34,600 --> 01:10:35,750 Espera. 987 01:10:36,320 --> 01:10:37,320 Despacio. 988 01:10:38,480 --> 01:10:42,016 Can, ¿estás loco? Me asustaste mucho. 989 01:10:42,040 --> 01:10:45,496 Eso está bien, es un cambio de aire. 990 01:10:45,520 --> 01:10:49,750 No seas tonto. Alguien del ascensor puede salir venir aquí. Vamos. 991 01:10:51,440 --> 01:10:52,790 ¿Tomamos el ascensor? 992 01:10:53,320 --> 01:10:56,896 Nos vamos ahora, nos vamos. Vamos loco, camina. 993 01:10:56,920 --> 01:10:58,590 En lugar de enojarte, te reíste. 994 01:11:09,320 --> 01:11:12,483 Oh no, no estoy preocupado por el italiano. Además, hay... 995 01:11:12,507 --> 01:11:15,670 ...tantas mujeres italianas, ¿por qué se fijaría en Ayşegül? 996 01:11:19,640 --> 01:11:25,656 No, no, una sonrisa de mi esposa es suficiente. Además, ella es una chica natural. 997 01:11:25,680 --> 01:11:30,536 Dije que no estoy celoso, pero mira como camina. Es tan coqueta. 998 01:11:30,560 --> 01:11:33,310 Mi amor, ¿qué es? ¿Qué piensas? 999 01:11:33,480 --> 01:11:35,056 ¿Quién, yo? 1000 01:11:35,080 --> 01:11:37,696 No amor, no pienso en nada. 1001 01:11:37,720 --> 01:11:41,110 Estoy hablando de eso. Tu rostro está cambiando. ¿Qué pasa? 1002 01:11:42,480 --> 01:11:46,190 Esto... Pienso en Beşiktaş. Pienso en Beşiktaş. 1003 01:11:46,400 --> 01:11:50,827 Será un año difícil, será duro. Creo que jugarán Cenk Tosun o Abu Bakar. 1004 01:11:50,851 --> 01:11:53,576 Digo, que este año seremos campeones, amor. 1005 01:11:53,600 --> 01:11:56,056 Amor, dijiste que seríamos campeones. 1006 01:11:56,080 --> 01:11:59,496 Por supuesto chica, seremos campeones. ¿Quién más será? Lo haremos. 1007 01:11:59,520 --> 01:12:02,110 Está bien, está bien, cálmate. Te enojas de inmediato. 1008 01:12:02,160 --> 01:12:05,750 Dios. Dios, no estoy enojado, somos un equipo respetado. No hay malos entre nosotros. 1009 01:12:05,800 --> 01:12:07,590 Bien, está bien. 1010 01:12:16,640 --> 01:12:23,430 ¿Ayşegül? Mi vida, me parece que cuando caminas, coqueteas un poco. Eso creo. 1011 01:12:24,040 --> 01:12:25,950 No puede ser, Can. 1012 01:12:45,160 --> 01:12:47,110 Dijiste que no estabas celoso de mí. 1013 01:12:48,800 --> 01:12:53,510 No querida, no son celos, no es nada, en absoluto. 1014 01:12:53,680 --> 01:12:55,030 ¿Qué te está pasando? 1015 01:12:56,480 --> 01:12:59,030 Digo eso. 1016 01:12:59,440 --> 01:13:00,550 ¿Can? 1017 01:13:02,800 --> 01:13:04,550 ¿Por qué estás así? 1018 01:13:05,760 --> 01:13:09,336 Nos tratamos mal a nosotros mismos, en cada oportunidad. 1019 01:13:09,360 --> 01:13:11,470 Nos insultamos unos a otros. 1020 01:13:12,600 --> 01:13:18,950 Aún estoy satisfecha contigo. Con tus ojos, con tu cara... 1021 01:13:20,680 --> 01:13:22,576 No tuve suficientes abrazos. 1022 01:13:22,600 --> 01:13:27,390 Chica, yo también necesito abrazos, tu cuerpo, siempre estoy abrazando tu alma. 1023 01:13:29,120 --> 01:13:32,950 Pero, por supuesto, eso no debería enfatizarse por separado, ¿verdad? 1024 01:13:34,240 --> 01:13:35,870 Mi hermosa esposa. 1025 01:13:36,440 --> 01:13:38,590 ¿Quieres abrazar a tu marido? 1026 01:13:42,040 --> 01:13:45,896 Pero escúchame, si te abrazo, no te dejaré ir. 1027 01:13:45,920 --> 01:13:47,710 No me dejes ir, esposo mío. 1028 01:13:57,800 --> 01:14:00,096 Can, me estás rompiendo los huesos. 1029 01:14:00,120 --> 01:14:02,910 ¿No dije que estos son abrazos muy fuertes? 1030 01:14:13,760 --> 01:14:14,910 Mi amor. 1031 01:14:20,200 --> 01:14:22,456 - Buenos días. - Buenos días. 1032 01:14:22,480 --> 01:14:26,990 - Mi amor, llegó el taxi, voy al curso, ¿está bien? - Está bien, mi única. 1033 01:14:27,440 --> 01:14:30,856 - Buenas lecciones. - ¿Buenas lecciones? 1034 01:14:30,880 --> 01:14:35,184 Pero, pero, mi hermoso, mi amor, mi hermoso marido. 1035 01:14:35,208 --> 01:14:40,030 ¿Mi querido durmió bien y rechazó los estúpidos celos? 1036 01:14:40,120 --> 01:14:44,963 Chica, ya te lo dije, realmente no soy celoso. Solo quería... 1037 01:14:44,987 --> 01:14:49,830 ...advertirte contra él. Está detrás del dinero, eso es todo. 1038 01:14:50,040 --> 01:14:55,830 - Te prepararé comidas después de este curso. - Está bien. 1039 01:15:03,880 --> 01:15:10,990 ¿Mi amor durmió bien y abandonó, los estúpidos celos? En sueño, ya verás. 1040 01:15:11,240 --> 01:15:16,510 ¿Permitiré que un extranjero se lleve a mi esposa? 1041 01:15:27,880 --> 01:15:29,510 Ahora te lo mostraré. 1042 01:15:40,600 --> 01:15:43,830 - Hola. - Hola bienvenida. 1043 01:15:48,720 --> 01:15:54,110 Veré la maestría culinaria de tu maestro Sra. Ayşegül. 1044 01:16:05,320 --> 01:16:06,390 Hola. 1045 01:16:07,560 --> 01:16:09,350 Yo, vine al curso de cocina. 1046 01:16:10,080 --> 01:16:12,590 Al curso de cocina del maestro Ali. 1047 01:16:37,360 --> 01:16:38,470 Hola. 1048 01:16:40,360 --> 01:16:41,360 Hola. 1049 01:16:41,400 --> 01:16:42,910 No estabas en la clase de ayer. 1050 01:16:44,040 --> 01:16:49,030 - No estuve ayer, me uní hoy. - Es decir, te gusta cocinar, ¿en serio? 1051 01:16:49,440 --> 01:16:55,350 - Digo, algo así. - De hecho, prefiero comer que cocinar. 1052 01:16:59,760 --> 01:17:01,910 Se nota. ¿Disculpa? 1053 01:17:02,200 --> 01:17:09,470 - No, digo cuando un hombre cocina, los olores, abren los sentidos. - Es cierto. 1054 01:17:09,720 --> 01:17:11,550 - ¿Verdad? - ¿Verdad? - ¿Verdad? 1055 01:17:17,920 --> 01:17:19,590 Ahí llegó él. 1056 01:17:21,520 --> 01:17:25,990 - Hola chicos. - Hola. - La paz sea contigo. 1057 01:17:27,640 --> 01:17:30,470 Siempre hay un hippie en cualquier parte. 1058 01:17:30,840 --> 01:17:35,416 Hoy les enseñaré a hacer pizza de Minestrone. Eso haremos hoy. 1059 01:17:35,440 --> 01:17:39,258 Es pizza de sartén. ¿saben? Es mi comida favorita. El... 1060 01:17:39,282 --> 01:17:43,896 ...minestrone es un plato que gusta mucho en la cocina italiana. 1061 01:17:43,920 --> 01:17:48,310 Pero primero pongámonos en grupos de dos. Por favor. 1062 01:17:49,040 --> 01:17:51,670 ¿Qué demonios estás haciendo? Estoy organizando un grupo. 1063 01:17:51,720 --> 01:17:55,430 Mira, yo soy... Arrepiéntete por Allah. 1064 01:18:04,960 --> 01:18:05,976 ¿Usted está sola? 1065 01:18:06,000 --> 01:18:13,470 - Sí Profesor. Pero puedo trabajar yo misma. No hay problema. - No hay problema, sí quieres te puedo ayudar. 1066 01:18:14,560 --> 01:18:15,950 - ¡Oye! - ¡Can! 1067 01:18:16,000 --> 01:18:23,070 - Mira aquí. ¿Tú estás haciendo, un grupo con mi esposa? - ¡Can! 1068 01:18:23,120 --> 01:18:25,910 - Si, soy tu marido. ¡Puedo! - ¿Qué estás haciendo aquí? 1069 01:18:25,960 --> 01:18:30,030 Si, Can, Can, Can, tu esposo, Can. ¿Qué significa, qué estás haciendo aquí? 1070 01:18:30,240 --> 01:18:35,151 Quieres aprender a cocinar, yo también quiero aprender a cocinar. 1071 01:18:35,175 --> 01:18:39,470 Me cambié de ropa para que los fans no me reconocieran. 1072 01:18:39,640 --> 01:18:44,456 - Es broma. Mi marido, es un bromista. - Esto no es una broma. 1073 01:18:44,480 --> 01:18:46,136 No lo crees, ¿verdad? 1074 01:18:46,160 --> 01:18:51,296 Quieres creer, no quieres creer, por extraño que parezca haré. Minestrone. 1075 01:18:51,320 --> 01:18:54,696 Esto no es Minestrone, sino Minestrone, ¿está bien? 1076 01:18:54,720 --> 01:19:01,230 - No importa como se llame, ¿está bien? - Mira, puedes estar en equipo, con ese chico. 1077 01:19:01,280 --> 01:19:07,590 - No hay ningún problema. - Sí. - Muchas gracias. 1078 01:19:07,640 --> 01:19:13,590 ¡Ayuda, faltas, llenos, vacíos! ¡Faltan muchas cosas hijo! 1079 01:19:13,720 --> 01:19:19,656 - ¿Qué estás haciendo? Él entiende turco. - ¿Qué hago? También conozco muchas, palabras en italiano. ¿Debería usarlas? 1080 01:19:19,680 --> 01:19:21,430 - No te atrevas, no te atrevas. - ¡Hola! 1081 01:19:21,560 --> 01:19:23,670 ¡I Está muy feliz! 1082 01:19:23,920 --> 01:19:25,310 ¡Suéltame, suéltame! 1083 01:19:25,400 --> 01:19:28,610 Está muy feliz de estar aquí profesor. 1084 01:19:28,634 --> 01:19:33,150 Prepararemos esta maravillosa comida todos juntos. 1085 01:21:23,200 --> 01:21:24,200 ¿Can? 1086 01:21:24,600 --> 01:21:28,630 ¿Pueden todos estar tan delgados, por qué el nuestro es tan grande? 1087 01:21:28,800 --> 01:21:32,043 Chica, te lo he estado diciendo desde, la mañana. Tenías que... 1088 01:21:32,067 --> 01:21:35,296 ...presionarlo con un rodillo. Se adelgazaría. ¿Qué es eso? 1089 01:21:35,320 --> 01:21:38,417 ¿Por qué crees que no hice eso? ¿Por qué no lo extendiste con un rodillo? 1090 01:21:38,441 --> 01:21:41,136 Porque estabas corriendo detrás del profesor con el cochecito. 1091 01:21:41,160 --> 01:21:46,590 Chica, ¿qué vamos a hacer ahora? Si hubiera lo dicho, de todos modos, habría pasado. 1092 01:21:46,640 --> 01:21:48,670 Hemos fallado. 1093 01:21:48,720 --> 01:21:52,110 Espera un poco, tal vez le dé algo de crédito por hacerlo. 1094 01:21:52,160 --> 01:21:55,056 ¿Qué crédito me daría, mi vida? ¿Qué crédito? 1095 01:21:55,080 --> 01:21:56,190 ¿Picaremos esto? 1096 01:21:56,240 --> 01:21:58,711 Normalmente usaría aceituna italiana negra... 1097 01:21:58,735 --> 01:22:01,630 ...para decorar, no pongas a prueba mi paciencia. 1098 01:22:02,720 --> 01:22:06,550 - Silencio, ahí viene. - ¿Y qué pasa si viene? 1099 01:22:07,400 --> 01:22:08,830 ¡Ta tan! 1100 01:22:10,040 --> 01:22:12,710 - ¿Qué es esto? - ¿Cómo qué es? Pizza. 1101 01:22:13,280 --> 01:22:15,336 - Gruesa, gruesa. - Pizza. 1102 01:22:15,360 --> 01:22:19,776 - Pizza gruesa pizza. - ¿Has visto una pizza así, tan gruesa? 1103 01:22:19,800 --> 01:22:23,863 Lo juro, es una pizza así. Y es así. Es diferente. Hay... 1104 01:22:23,887 --> 01:22:27,950 ...12 personas en la casa. Y comemos este tipo de pizza. 1105 01:22:28,360 --> 01:22:30,950 Debería estar un poco más delgada. 1106 01:22:31,400 --> 01:22:32,310 ¿Así? 1107 01:22:32,360 --> 01:22:37,750 Más tarde te puedo mostrar, como adelgazar la masa. 1108 01:22:37,800 --> 01:22:39,456 Entonces, ¿a quién le mostrarás? 1109 01:22:39,480 --> 01:22:44,590 ¡Profesor, profesor! Ha llegado el momento de Minestrone. Deme una oportunidad. 1110 01:22:44,760 --> 01:22:49,630 Si, prueba y verás. Sí, pruébalo y veremos que es el minestrone. 1111 01:22:49,760 --> 01:22:55,430 - Nos vendieron, que son italianos, y son solo tomates. - ¡¿Profesor?! 1112 01:22:55,520 --> 01:22:58,455 - ¿Qué ocurrió? ¿Lo juras? - ¿Está picante lo juras? 1113 01:22:58,479 --> 01:23:00,776 - ¿Qué? - Pusieron demasiado picante. 1114 01:23:00,800 --> 01:23:06,030 Lo juro puse solo la mitad allí. Y además, no hay nada que experimentar. 1115 01:23:06,080 --> 01:23:07,056 ¡Broma! No pica. 1116 01:23:07,080 --> 01:23:09,550 No querido, momento, momento. 1117 01:23:09,600 --> 01:23:13,783 ¿Estás llorando por un poco de pimienta? El rostro le... 1118 01:23:13,807 --> 01:23:17,976 ...cambió. Vino y se va de aquí. Ve corriendo a Italia. 1119 01:23:18,000 --> 01:23:19,816 ¡Váyanse! ¿Qué dices? 1120 01:23:19,840 --> 01:23:25,710 - ¡Salgan, fuera, salgan vamos! - Está bien, nos vamos. Está bien. 1121 01:23:25,760 --> 01:23:28,896 - ¡Váyanse! ¡Váyanse! - ¡Despacio, despacio! - ¡Está bien hermano! 1122 01:23:28,920 --> 01:23:30,856 ¡Lo mismo cuenta para ti! 1123 01:23:30,880 --> 01:23:32,656 ¿Estás contento con lo que has hecho? 1124 01:23:32,680 --> 01:23:37,270 Palabra de honor, me gustó mucho, pero el italiano hablador, no está feliz. 1125 01:23:38,200 --> 01:23:41,350 Te prepararía tantos buenos platos, Can. 1126 01:23:42,280 --> 01:23:47,110 - Chica, olvídalo, de todos modos, tú puedes. - ¿Has cambiado de opinión? 1127 01:23:47,160 --> 01:23:51,910 - Te lo juro, ahora comeré lo que me des. - ¿Todo lo que prepare? 1128 01:23:51,960 --> 01:23:56,030 - Si, comeré lo que prepares. - Bueno. 1129 01:24:06,920 --> 01:24:11,696 Mi vida, tengo mucha hambre. ¿Hiciste algo de pastas? 1130 01:24:11,720 --> 01:24:12,936 Está en la cocina. 1131 01:24:12,960 --> 01:24:15,110 - ¿Lo juras? - Lo juro. 1132 01:24:26,360 --> 01:24:34,350 - Penne Rigate. Exactamente eso, mi vida. - Es la parte que pude aprender. 1133 01:24:35,080 --> 01:24:39,576 Ahora estás caprichosa, fue porque abandonaste el curso, ¿verdad? 1134 01:24:39,600 --> 01:24:43,903 Mi vida, yo no abandoné el curso, me echaron del curso. 1135 01:24:43,927 --> 01:24:48,776 Por eso, ahora esta es la comida para ti. ¿Qué puedo hacer? 1136 01:24:48,800 --> 01:24:51,470 Es una amenaza y cosas por el estilo. 1137 01:24:59,200 --> 01:25:05,296 Chica, hasta comería una piedra de tus manos, ¿lo sabes? 1138 01:25:05,320 --> 01:25:10,190 - Amor... ¿Una piedra? - Lo juro, una piedra. 1139 01:25:10,240 --> 01:25:13,990 - La comeré, soy un hombre. - Está bien, entonces... 1140 01:25:14,680 --> 01:25:18,843 Mi amor, he perdido tanto tiempo, he puesto mi alma en... 1141 01:25:18,867 --> 01:25:23,030 ...ello. Mira lo bien que se ve. ¿Comerás un poco, de esto? 1142 01:25:25,280 --> 01:25:29,496 - Ayşegül, me comeré la piedra, no me comeré esto. - ¿Por qué? 1143 01:25:29,520 --> 01:25:33,656 - Mi estómago está lleno. - No es posible, no es posible. Por favor. 1144 01:25:33,680 --> 01:25:36,736 - ¿Por qué no comes? - Te lo dije, te lo dije. 1145 01:25:36,760 --> 01:25:41,536 - Ven aquí. Lo acabas de decir. - Ayşegül. Tíralo. Estoy lleno. 1146 01:25:41,560 --> 01:25:43,936 - Sólo un poco, solo una vez. - Tíralo. 1147 01:25:43,960 --> 01:25:51,016 - Vamos mi querido, vamos mi querido, solo un poco. - Ayşegül llévatelo. No comeré. 1148 01:25:51,040 --> 01:25:54,096 Bien, está bien. Está bien. 1149 01:25:54,120 --> 01:25:56,670 Pero no me avergüences más. ¿Está bien? 1150 01:25:58,920 --> 01:26:00,510 Te voy a decir algo. 1151 01:26:01,160 --> 01:26:06,430 - Tuvimos un montón de diversión. - Nos divertimos un poco. 1152 01:26:08,400 --> 01:26:13,430 Dame las sobras de esas ciruelas, y seguiremos con la diversión. 1153 01:26:14,720 --> 01:26:18,296 Can, este no es el momento de la fantasía, ¿sabes? 1154 01:26:18,320 --> 01:26:24,016 Es hora de tomar el avión, hora de tomar el avión. Vas a llegar tarde. 1155 01:26:24,040 --> 01:26:25,430 - ¡¿El avión?! - Sí. 1156 01:26:25,480 --> 01:26:28,110 - ¿Tengo que tomar un avión? - Si, ve, ve, ve. 1157 01:26:34,200 --> 01:26:36,190 Vamos mi amor, póntelo. 1158 01:26:38,720 --> 01:26:44,630 - Lo asumo, lo asumo. Nunca me desnudarás. - Cariño, mi amor, que tengas un buen viaje. 1159 01:26:44,680 --> 01:26:47,950 Allah, Allah. Es hora de irse, vas a llegar tarde. 1160 01:26:48,480 --> 01:26:49,816 Vamos, mi amor. 1161 01:26:49,840 --> 01:26:54,393 Escúchame, volveré pronto, pero me cuidas las ciruelas... 1162 01:26:54,417 --> 01:27:00,070 ...necesitaré un poco de crema, para poder disfrutarlas, ¿está bien? 1163 01:27:00,120 --> 01:27:03,230 Está bien, mi amor, está bien. Vamos, nos vemos. 1164 01:27:04,800 --> 01:27:07,670 Adiós, adiós. Adiós, adiós. 1165 01:27:11,880 --> 01:27:15,283 Lo envío a Antalya para demostrarle que no estoy... 1166 01:27:15,307 --> 01:27:18,710 ...celosa. Como sea, menos mal que él no va a Bodrum. 1167 01:27:20,200 --> 01:27:23,390 Yo le creo a mi esposo. Yo le creo a mi esposo. 1168 01:27:24,560 --> 01:27:26,670 Me dedicaré al negocio. Seguiré con la comida. 1169 01:27:29,360 --> 01:27:34,743 Allah, mío. ¿De dónde vino este viaje? Handan, eres la fundadora... 1170 01:27:34,767 --> 01:27:40,150 ...de nuestra boda y al mismo tiempo, la destructora, de verdad. 1171 01:27:43,600 --> 01:27:48,790 Y ahora llama, el otro destructor. De verdad, esto es muy interesante. 1172 01:27:49,440 --> 01:27:54,776 Te escucho, hermano Erkut. ¿Qué se te ocurrió tan interesante ahora? Dime hermano. 1173 01:27:54,800 --> 01:27:59,390 ¿Qué, Ceyda? Ah. ¿Para compartir con las redes sociales? 1174 01:28:00,040 --> 01:28:04,710 Lo haríamos con Handan. ¿Compraste tu boleto hace mucho tiempo? 1175 01:28:05,840 --> 01:28:08,559 Está bien, hermano, cuelga. Estoy de camino al... 1176 01:28:08,583 --> 01:28:12,030 ...aeropuerto, llevaré a la Sra. Ceyda. Sí lo haré, adiós. 1177 01:28:13,640 --> 01:28:16,710 ¿Qué Ceyda? ¿Qué Ceyda ahora? 1178 01:28:21,440 --> 01:28:24,590 Y tú también me llamas mami. 1179 01:28:26,000 --> 01:28:27,870 Te escucho mami. 1180 01:28:28,160 --> 01:28:29,670 ¿Qué, el postre? 1181 01:28:30,560 --> 01:28:35,870 Pero, mami, en otro momento. Me voy al aeropuerto. Tengo que tomar el avión. 1182 01:28:36,320 --> 01:28:38,376 Está bien, está bien. No empieces, por el... 1183 01:28:38,400 --> 01:28:40,870 ...amor de Allah, a decir porque me diste a luz. 1184 01:28:41,080 --> 01:28:42,550 Está bien mami, está bien. 1185 01:28:42,600 --> 01:28:46,816 Compraré postre, te lo llevaré y de ahí me iré al aeropuerto. 1186 01:28:46,840 --> 01:28:50,630 Está bien, mami. Te mando un beso. Nos vemos, nos vemos. 1187 01:28:55,280 --> 01:28:59,310 Abuelo, te doy mi palabra, la casa no es lo mismo sin ti. 1188 01:28:59,840 --> 01:29:05,896 Si, papá, estaba contento con nosotros, pero nos mudaron a esta casa. 1189 01:29:05,920 --> 01:29:08,576 No pude, ni siquiera vi las fotos hasta el final. 1190 01:29:08,600 --> 01:29:14,256 Ahora que dijiste lo de las fotos. ¿Tal vez podríamos fotografiarnos todos nosotros? 1191 01:29:14,280 --> 01:29:16,110 Todavía no he puesto nada en redes sociales. 1192 01:29:16,240 --> 01:29:18,670 - Por supuesto, cariño. - No puedo. 1193 01:29:19,080 --> 01:29:22,910 Mamá Mediha esto es importante para Can. Vamos. 1194 01:29:23,240 --> 01:29:26,310 Si es para mi hijo, está bien. Está bien, entonces. 1195 01:29:26,680 --> 01:29:32,056 - Vamos, vamos a ver. - Córrase, pegue la cola con su marido. 1196 01:29:32,080 --> 01:29:35,270 Pónganse así. Miren. 1197 01:29:50,560 --> 01:29:53,470 Estoy con Can, estamos en camino. 1198 01:30:07,080 --> 01:30:09,430 Oh, felicidad familiar. 1199 01:30:10,680 --> 01:30:13,390 ¿Por qué de repente, extrañaste al abuelo Ismail? 1200 01:30:14,880 --> 01:30:17,350 Perdón, ¿puede traer la factura? 1201 01:30:34,120 --> 01:30:42,120 Si, pero te quedarás aquí. Llevaré el postre y volveré, ¿está bien? 1202 01:30:43,080 --> 01:30:45,230 - Espérame aquí. - Está bien. 1203 01:30:46,000 --> 01:30:47,390 Espera. 1204 01:30:58,520 --> 01:31:02,070 - ¿Can? - Ayşegül, ¿dónde vas? 1205 01:31:02,120 --> 01:31:06,270 Mamá quiere algo dulce, salgo a comprarlo. ¿Y tú? 1206 01:31:06,720 --> 01:31:09,550 - Compré un postre. - ¿No volaste? 1207 01:31:10,120 --> 01:31:17,296 - Viste nuestra foto en las redes sociales, ¿por eso viniste? - Si, por eso vine. Pensé que sería bueno ver a mi familia. 1208 01:31:17,320 --> 01:31:22,510 - Can. ¿Por qué haces eso? Can, déjalo. - Querida, ya vine, traje el postre, y ahora vamos a entrar. 1209 01:31:22,560 --> 01:31:24,910 Can, deja de mover el postre, también. 1210 01:31:25,240 --> 01:31:25,990 ¿Está bien? 1211 01:31:26,040 --> 01:31:27,590 Vamos, vida mía. 1212 01:31:34,160 --> 01:31:39,150 - Hola a todos. - Ah Can, mi buen hijo. ¿Qué trajiste? 1213 01:31:40,240 --> 01:31:43,590 Estaba pasando, y decidí entrar a verte. 1214 01:31:43,640 --> 01:31:45,809 Te traje algo dulce. Tengo que tomar el avión... 1215 01:31:45,833 --> 01:31:48,376 ...todo está hermoso, debería darme prisa, ¿está bien? 1216 01:31:48,400 --> 01:31:52,430 - Can, ¿qué está pasando? - El avión del chico se irá, hija. 1217 01:31:52,720 --> 01:31:57,350 - Si, mis mejores deseos para todos. - Espera, te acompañaré. 1218 01:31:57,400 --> 01:32:01,059 No, es posible, no me acompañes. Ve, come dulce y... 1219 01:32:01,083 --> 01:32:05,430 ...disfruta de un buen banquete, ¿está bien? Adiós, adiós. 1220 01:32:07,560 --> 01:32:11,150 El dulce ha llegado. Entonces haré café. 1221 01:32:17,840 --> 01:32:22,270 Escóndete, por favor, escóndete Ayşegül me destruirá. Escóndete. 1222 01:32:23,200 --> 01:32:30,630 Can, mi amor vuelve pronto, si Allah quiere. Vuelve como el agua. 1223 01:32:33,120 --> 01:32:34,590 Vamos, vete. 1224 01:32:36,760 --> 01:32:42,870 - No, entra tú querida. No te enfríes, hace frío. - Bien, está bien. 1225 01:32:44,040 --> 01:32:52,040 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1226 01:33:01,760 --> 01:33:04,750 Ay, tengo muchos problemas en esta casa. 1227 01:33:06,840 --> 01:33:11,310 Adelante, abuelo, buen provecho. Salud a tus manos, hermosa hija... 1228 01:33:11,520 --> 01:33:13,270 ...Adelante, Sra. Nebahat. 1229 01:33:13,680 --> 01:33:17,950 - Salud a tus manos. - Mamá Mediha, sírvete. 1230 01:33:21,320 --> 01:33:23,176 Debe haber olvidado algo. 1231 01:33:23,200 --> 01:33:24,470 Ya voy. 1232 01:33:29,280 --> 01:33:30,310 ¿Can? 1233 01:33:30,520 --> 01:33:38,520 - ¡¿Sr! Erkut? - Ayşegül, que casualidad. Decidí visitar al abuelo Ismail. 1234 01:33:38,760 --> 01:33:40,070 Por supuesto, adelante. 1235 01:33:41,080 --> 01:33:43,070 Señores, hola a todos, hola a todos. 1236 01:33:43,120 --> 01:33:46,536 - Decidí traerte algo dulce. - Bienvenido hijo. 1237 01:33:46,560 --> 01:33:51,990 De hecho, deberíamos darte a ti algo dulce. Compramos esta casa gracias a ti, chico. 1238 01:33:52,440 --> 01:33:54,310 No vale la pena, abuelito. 1239 01:33:58,400 --> 01:34:02,150 Compramos esta hermosa casa gracias a ti. 1240 01:34:02,600 --> 01:34:05,430 Por favor, adelante, Sr. Erkut. Por favor siéntate. 1241 01:34:06,400 --> 01:34:09,430 Yo prepararé los dulces y el café. 1242 01:34:10,320 --> 01:34:13,190 ¿Y te gusta la casa, abuelo Ismail? 1243 01:34:13,240 --> 01:34:18,310 - Sí, nos gustó mucho. Todos te recordamos. - Mediha. 1244 01:34:18,440 --> 01:34:21,430 Papá, todos ustedes siempre me advierten. 1245 01:34:22,560 --> 01:34:28,470 - Entonces iré a buscarme un vaso de agua. - No te molestes, yo te la traeré. 1246 01:34:28,520 --> 01:34:32,110 No es necesario, no es necesario, por favor. La traeré yo mismo. 1247 01:34:45,160 --> 01:34:46,630 ¿Necesitas ayuda? 1248 01:34:48,320 --> 01:34:51,110 - No, ya lo hice. - Está bien. 1249 01:34:51,680 --> 01:34:57,510 Entonces tomaré un poco de agua. Si quieres preguntar, está por ahí. 1250 01:34:59,200 --> 01:35:03,150 Ayşegül sabes, te felicito, bravo por ti. 1251 01:35:03,800 --> 01:35:04,670 ¿Por qué? 1252 01:35:04,720 --> 01:35:08,181 No lo sé, ¿qué mujer envía a su marido a Antalya solo? 1253 01:35:08,205 --> 01:35:12,910 Además, a la ciudad donde viven las chicas de los concursos de belleza. 1254 01:35:13,400 --> 01:35:15,230 ¿Concursos de belleza? 1255 01:35:15,640 --> 01:35:19,776 Si, eso dijo Ceyda. Dijo que las chicas del concurso de belleza, viven con ella en el hotel. 1256 01:35:19,800 --> 01:35:21,296 ¿La Sra. Ceyda? 1257 01:35:21,320 --> 01:35:25,310 Si, Ceyda voló con Can. Para subir todo a las redes sociales. 1258 01:35:26,840 --> 01:35:28,350 No lo sabias. 1259 01:35:28,480 --> 01:35:32,256 No, mi amor, lo sé. Simplemente no le di importancia. 1260 01:35:32,280 --> 01:35:33,976 Y eso es lo que pensé. 1261 01:35:34,000 --> 01:35:36,910 Porque le crees a tu marido, con los ojos cerrados. 1262 01:35:37,600 --> 01:35:40,910 Te juro que te admiro, ¿sabes? Tu carácter. 1263 01:35:41,120 --> 01:35:46,656 Tu carácter, admiro tu carácter. Además, no soy tan dotado como Can. 1264 01:35:46,680 --> 01:35:51,310 Digo, aun así, me gusta mirar a las chicas de Antalya. 1265 01:35:51,680 --> 01:35:53,710 Después de todo, soy soltero, ¿verdad? 1266 01:35:53,760 --> 01:35:59,290 Erkut, ¿a qué hora sale el avión de Can? Creo que tal vez debería ir yo también. 1267 01:35:59,314 --> 01:36:02,936 Definitivamente me extrañará. Le daré una sorpresa. 1268 01:36:02,960 --> 01:36:07,456 Es una gran idea, genial. Tomaremos un boleto para ti de inmediato. 1269 01:36:07,480 --> 01:36:11,496 Me harás compañía y sorprenderemos a Can. 1270 01:36:11,520 --> 01:36:14,230 Entonces, pediré los boletos inmediatamente. 1271 01:36:30,440 --> 01:36:33,710 ¿Ayşegül, estás bien? 1272 01:36:34,800 --> 01:36:36,750 Por supuesto, por supuesto, estoy bien. 1273 01:36:39,360 --> 01:36:43,510 Eso... ¿En cuántos minutos llegaremos a Antalya? 1274 01:36:44,000 --> 01:36:46,670 No lo sé, vamos con el primer avión. 1275 01:36:47,080 --> 01:36:49,150 ¿Extrañas tanto a tu marido, querida? 1276 01:36:50,720 --> 01:36:52,350 Si, mucho. 1277 01:36:53,120 --> 01:36:56,783 Si quieres lo llamamos por teléfono, y le decimos... 1278 01:36:56,807 --> 01:37:00,456 ...que iremos. Ah no, por supuesto será una sorpresa. 1279 01:37:00,480 --> 01:37:03,390 Exacto, exacto. Si no, no habrá sorpresa. 1280 01:37:04,200 --> 01:37:06,710 ¿Qué me sorprenderá ahora? 1281 01:37:14,480 --> 01:37:18,896 - Ceyda, si quieres, puedes salir tu primero. - ¿Por qué? 1282 01:37:18,920 --> 01:37:25,710 - Digo, afuera, seguro que hay periodistas. Por eso. - Entiendo, tienes razón, por supuesto. 1283 01:37:25,840 --> 01:37:32,336 Si piensas en los celos enfermizos de Ayşegül. Es verdad. Es mejor, para que no haya malos entendidos. 1284 01:37:32,360 --> 01:37:35,150 No querida, Ayşegül es normal, digo no es así. 1285 01:37:35,200 --> 01:37:36,790 Como sea, nos vemos. 1286 01:38:05,080 --> 01:38:06,270 Hola. 1287 01:38:09,080 --> 01:38:13,350 Te pediré algo, Can. De hecho, te pediré dos cosas. 1288 01:38:13,840 --> 01:38:15,110 En primer lugar. 1289 01:38:18,320 --> 01:38:21,230 Que me cierres la cremallera, por favor. 1290 01:38:24,440 --> 01:38:25,830 Por supuesto. 1291 01:38:41,200 --> 01:38:42,390 Gracias. 1292 01:38:42,520 --> 01:38:46,256 Segundo y más importante, ¿puedo usar tu baño? 1293 01:38:46,280 --> 01:38:47,070 ¿Disculpa? 1294 01:38:47,120 --> 01:38:48,120 ¿El baño? 1295 01:38:48,240 --> 01:38:53,550 Por supuesto, solo hablo de usar tu espejo, porque mi espejo se rompió. 1296 01:38:53,600 --> 01:38:57,536 Me encargaré del tema del baño, de inmediato. 1297 01:38:57,560 --> 01:39:01,070 No, no te molestes porque se hará, muy tarde para mí. 1298 01:39:01,720 --> 01:39:06,310 Ya que vine a Antalya. Aprovecharé esta oportunidad para reunirme con un amigo. 1299 01:39:07,360 --> 01:39:11,070 Quiero salir en las mejores condiciones, y mostrarme muy bellamente a él. 1300 01:39:13,840 --> 01:39:17,423 Obviamente puedes usarlo, entiendo. Por supuesto... 1301 01:39:17,447 --> 01:39:21,030 ...puedes usar el baño, sí llegas tarde a tu cita. 1302 01:39:22,040 --> 01:39:24,350 Gracias eres muy bueno. 1303 01:39:24,880 --> 01:39:29,003 De nada, querida. ¿Qué significa? Pero cuando tengas la... 1304 01:39:29,027 --> 01:39:33,136 ...cita, tómale una foto, y veremos a nuestro prometido. 1305 01:39:33,160 --> 01:39:35,590 Por supuesto, por supuesto, lo fotografiaré. 1306 01:39:45,960 --> 01:39:52,630 Mira amigo, pensé que la chica estaba, enamorada de mí. 1307 01:39:52,760 --> 01:39:54,670 Pero ella tenía novio. 1308 01:39:58,960 --> 01:40:01,750 Estaré tomando fotos con mi prometido. 1309 01:40:03,400 --> 01:40:07,230 Eres mi prometido y no lo sabes. Estúpido. 1310 01:40:15,560 --> 01:40:18,070 Te escucho, Handan, - Can, ¿cómo van las cosas? 1311 01:40:18,200 --> 01:40:20,830 Bien gracias a Allah, me estoy relajando en el hotel. 1312 01:40:21,720 --> 01:40:27,656 No descansarás mucho, porque pronto tendrás que ver a la prensa. 1313 01:40:27,680 --> 01:40:29,936 ¿Qué tan rápido, qué prensa? 1314 01:40:29,960 --> 01:40:34,470 Sí Can, mis amigos de la prensa local lo pidieron, y no pude rechazarlos. 1315 01:40:34,560 --> 01:40:36,423 Quiero aprovechar esto, ahora que tenemos la... 1316 01:40:36,447 --> 01:40:38,296 ...tendencia al alza. Pero tal vez vengan mañana. 1317 01:40:38,320 --> 01:40:40,456 Es demasiado tarde. Les di el número de tu habitación. 1318 01:40:40,480 --> 01:40:43,863 Handan, está bien. ¿Qué hiciste? ¿Por qué das... 1319 01:40:43,887 --> 01:40:47,256 ...¿el número de mi habitación sin preguntarme? 1320 01:40:47,280 --> 01:40:49,950 Se hará la rueda de prensa, en la habitación del hotel. 1321 01:40:50,200 --> 01:40:55,710 ¿Qué hiciste? ¿Es posible encontrarme con la prensa en la habitación del hotel? 1322 01:40:55,840 --> 01:40:58,857 En la habitación de hotel. Te alojas en un apartamento... 1323 01:40:58,881 --> 01:41:01,656 ...enorme. Puede realizar una reunión en el salón. 1324 01:41:01,680 --> 01:41:02,736 Pero mira. 1325 01:41:02,760 --> 01:41:05,316 Querido, ahora estoy conduciendo hacia el túnel y mi... 1326 01:41:05,340 --> 01:41:08,350 ...teléfono estará fuera de alcance. Te mando un beso, adiós. 1327 01:41:16,920 --> 01:41:18,390 Ceyda está llamando. 1328 01:41:20,080 --> 01:41:21,590 Te escucho, Ceyda querida. 1329 01:41:21,680 --> 01:41:25,870 Hola, Erkut, estoy en el baño de Can. Puedes venir. 1330 01:41:25,920 --> 01:41:27,390 ¿Empezaste a trabajar? 1331 01:41:27,840 --> 01:41:31,270 Estas comenzando, está bien, está bien. Hablaremos. 1332 01:41:32,800 --> 01:41:36,590 - Dijo que empezarían pronto. - ¡¿Dónde está Can?! 1333 01:41:37,240 --> 01:41:40,390 No lo sé. Dijo que estaban en la habitación y que se irían pronto. 1334 01:41:41,960 --> 01:41:46,190 - ¿Están en la habitación y se irán pronto? - Sí. 1335 01:41:46,280 --> 01:41:49,189 ¿Por qué está ella allí con él? ¿Qué están... 1336 01:41:49,213 --> 01:41:52,550 ...¿haciendo? ¿Quién está ahí? ¿Qué está pasando? 1337 01:41:53,120 --> 01:41:54,750 ¿Dónde está ese ascensor? 1338 01:41:56,520 --> 01:41:59,456 Ceyda, Ceyda. Para, para, Ceyda, Ceyda. 1339 01:41:59,480 --> 01:42:02,843 La prensa vino a entrevistarme. Les mostraré el dormitorio... 1340 01:42:02,867 --> 01:42:06,216 ...y tú irás al baño. Cuando estemos allí, saldrás, ¿está bien? 1341 01:42:06,240 --> 01:42:08,990 - Está bien, no te preocupes. Está bien. - Está bien. 1342 01:42:09,120 --> 01:42:11,270 Vamos y cállate. Silencio. 1343 01:42:21,400 --> 01:42:24,790 - Hola, Sr. Can. Bienvenido a Antalya. - Hola. Bienvenidos, gracias. 1344 01:42:24,840 --> 01:42:27,976 - Adelante, amigos. - Gracias. - Adelante, adelante, adelante. 1345 01:42:28,000 --> 01:42:30,350 Adelante, ven aquí, adelante. 1346 01:42:35,120 --> 01:42:40,296 Adelante, adelante, adelante, adelante amigos. Iremos al dormitorio, directamente al dormitorio. 1347 01:42:40,320 --> 01:42:41,496 Sr. Can, ¿por qué no nos quedamos aquí? 1348 01:42:41,520 --> 01:42:48,950 Es un reportaje súper. Vengan aquí, amigos. Se quedarán aquí. Aquí sí. 1349 01:42:49,000 --> 01:42:50,870 Es un hermoso lugar, amigos. 1350 01:42:50,920 --> 01:42:54,470 Miren, se quedarán aquí. Aquí se quedarán así. 1351 01:42:54,520 --> 01:42:57,023 Ahora escucha, amigo. Directamente desde este lado... 1352 01:42:57,047 --> 01:42:59,550 ...se abre una gran vista, una linda vista, ¿está bien? 1353 01:42:59,720 --> 01:43:04,656 Ahora voy a ir hacia allí y me tomarás desde aquí mismo. Y pide lo que quieras. 1354 01:43:04,680 --> 01:43:09,856 Tendré una sorpresa muy especial, una sorpresa hermosa. Por primera vez para ustedes. 1355 01:43:09,880 --> 01:43:13,376 Esto es por primera vez para ustedes. Aquí así... 1356 01:43:13,400 --> 01:43:19,110 Estoy haciendo un informe en mi cama, por primera vez aquí, solo para ustedes. 1357 01:43:19,680 --> 01:43:24,736 - Ayşegül, quédate tranquila. No pienses en nada malo. - No pienso en nada. 1358 01:43:24,760 --> 01:43:28,350 Dijo, en la habitación y me interesó. Digo, ¿cómo es este asunto? 1359 01:43:29,360 --> 01:43:30,950 Mira, esta es la habitación. 1360 01:43:33,640 --> 01:43:35,016 Comiencen amigos. 1361 01:43:35,040 --> 01:43:38,070 - Sr. Can, nuevamente bienvenido. - Amigo, estoy complacido. 1362 01:43:38,120 --> 01:43:40,416 Me pregunto, ¿qué estás haciendo ahora mismo? 1363 01:43:40,440 --> 01:43:41,830 ¿En qué estás trabajando? 1364 01:43:42,720 --> 01:43:44,030 ¡¿Ceyda?! 1365 01:43:44,440 --> 01:43:45,990 ¿Sra. Ayşegül? 1366 01:43:46,040 --> 01:43:48,656 Sr. Erkut, que linda sorpresa. 1367 01:43:48,680 --> 01:43:51,990 Te mostraré la sorpresa. ¡¿Dónde está?! 1368 01:43:59,560 --> 01:44:07,560 ¡Oh Can, te mataré! ¡Te mataré, yo te mataré! ¡¿Entendiste?! 1369 01:44:11,200 --> 01:44:12,416 Hola. 1370 01:44:12,440 --> 01:44:15,110 - Mi esposa, es una bromista. - Es broma. 125032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.