Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,550
- Adelante. Sr. Oficial.
- ¿Hijo?
2
00:00:21,360 --> 00:00:22,830
Ha sido afectado por una queja.
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,590
- ¿Qué queja?
- El secuestro de un niño.
4
00:00:29,280 --> 00:00:30,110
¡¿Qué?!
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,830
Sr. Can, ¿es eso cierto?
6
00:00:34,600 --> 00:00:38,430
Ahora lo sabemos todos, excepto los periodistas.
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,070
Son todos actores, mandados por el Sr. Erkut.
8
00:00:42,280 --> 00:00:46,110
- No lo creo.
- El Sr. Erkut. ¿Verdad? Se lo mostraré a Erkut.
9
00:00:47,360 --> 00:00:51,390
¡I Ay Sr. Oficial, detén a mi hijo!
¡Se va a meter en problemas!
10
00:00:51,760 --> 00:00:55,070
¡Mamá Mediha la mujer dijo que todos son actores!
11
00:00:58,360 --> 00:01:03,656
Amigos, amigos, no entiendo por que reaccionan así.
Realmente, no lo entiendo.
12
00:01:03,680 --> 00:01:06,843
Amigo, ¿qué derecho tienes. A estropear mi relación...
13
00:01:06,867 --> 00:01:10,030
...con mi esposa, por el niño
que has traído a mi casa?
14
00:01:10,120 --> 00:01:15,790
¿Y yo? ¿Sabes lo que experimenté cuando
me enteré de que Can tenía un hijo?
15
00:01:16,000 --> 00:01:19,563
Ayşegül, Can, ¿no pueden pensar lógicamente que...
16
00:01:19,587 --> 00:01:23,150
...todo es publicidad? Por favor, es mi trabajo.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,712
¡Todavía está hablando de publicidad!
18
00:01:24,736 --> 00:01:26,910
¿Qué tipo de publicidad es la sustracción de menores?
19
00:01:26,960 --> 00:01:30,110
Y si era publicidad, ¿por qué
no sabemos nada al respecto?
20
00:01:30,160 --> 00:01:34,342
Quería que los no se dieran cuenta.
No. No les informé...
21
00:01:34,366 --> 00:01:38,310
...porque quería, que fuera lo más creíble posible.
22
00:01:38,360 --> 00:01:40,483
Para hacer visibles sus expresiones después de...
23
00:01:40,507 --> 00:01:42,630
...ver a los periodistas, fue por eso. Y funcionó.
24
00:01:42,880 --> 00:01:47,270
Amigo, nos arruinaste toda la vida, con
tu publicidad y no solo con tus planes.
25
00:01:47,480 --> 00:01:49,363
Por supuesto que no servirá de nada. Ustedes...
26
00:01:49,387 --> 00:01:51,270
...dos están echando a perder todos mis planes.
27
00:01:51,320 --> 00:01:54,830
- No hablaremos de este tema. Suficiente.
- ¡Suficiente!
28
00:01:54,920 --> 00:01:56,430
- ¡Se acabó!
- ¡Se acabó!
29
00:01:56,480 --> 00:02:01,350
- Ya no trabajaremos juntos.
- Ya no trabajaremos juntos, ¿está bien?
30
00:02:01,440 --> 00:02:05,270
Ayşegül, es una mujer, que siempre
apoya a su esposo, esa es mi esposa.
31
00:02:05,560 --> 00:02:09,899
Exactamente, pero solo porque el niño resultó
no ser tuyo, pero todo quedará en tu memoria.
32
00:02:09,923 --> 00:02:11,990
Pero todavía recuerdo el tema de los besos.
33
00:02:12,040 --> 00:02:15,390
De todas formas, nunca te olvidas de eso.
34
00:02:15,440 --> 00:02:17,416
- Está bien, veamos.
- No quiero mirar.
35
00:02:17,440 --> 00:02:21,470
- Mira en las redes sociales de que hablan.
- ¿De qué están hablando?
36
00:02:21,520 --> 00:02:27,816
- Hablan del niñ0 que secuestró Can Tekin. Que el niño es huérfano y tú lo ayudas.
- ¿Y? - ¿Y?
37
00:02:27,840 --> 00:02:32,287
Es decir, que estás poyando
económicamente al niño, y que él, es tu...
38
00:02:32,311 --> 00:02:37,230
...fan. Entonces se escapó de su casa para agradecerte.
Piénsenlo un poco.
39
00:02:37,280 --> 00:02:42,950
Hay algo estúpido aquí, y eso eres tú.
¿Crees que estas estupideces nos ayudarán?
40
00:02:43,000 --> 00:02:45,176
- ¡Estúpido!
- No lo suficiente como para llamarlo estúpido.
41
00:02:45,200 --> 00:02:49,296
- ¡Chicos! ¡Ayşegül. ¡Can! - Te escucho.
- ¡Hicieron una gran propuesta!
42
00:02:49,320 --> 00:02:51,990
- ¿Qué es esta propuesta?
- ¿Qué es esta propuesta? - Un anuncio.
43
00:02:52,840 --> 00:02:56,190
- ¿Un anuncio? ¿Cómo se les ocurrió?
- Sí.
44
00:02:56,360 --> 00:02:58,923
Vieron lo que publicó la
prensa, y se les ocurrió una...
45
00:02:58,947 --> 00:03:01,510
...idea.
Una idea maravillosa. Es una gran oportunidad.
46
00:03:02,080 --> 00:03:03,080
Quizás.
47
00:03:04,440 --> 00:03:08,150
Me pregunto, ¿quién felicitará a este estúpido?
48
00:03:11,440 --> 00:03:12,440
Eso.
49
00:03:13,040 --> 00:03:14,110
Sr. Erkut.
50
00:03:14,160 --> 00:03:15,160
Perdón.
51
00:03:19,120 --> 00:03:21,590
Tu cabello está un poco despeinado.
52
00:03:22,240 --> 00:03:25,552
A veces puedo enojarme, y reaccionar de forma...
53
00:03:25,576 --> 00:03:29,870
...exagerada.
O subestimar las cosas, por mi personalidad.
54
00:03:29,920 --> 00:03:33,855
I El que ama la profesión debe tolerar
tales cosas querido, Allah, Allah.
55
00:03:33,879 --> 00:03:37,430
Pero, Sr. Erkut, tiene tanta
personalidad, que juzga muy rápido.
56
00:03:37,640 --> 00:03:39,710
- Sí.
- Como sea.
57
00:03:42,360 --> 00:03:45,150
Hace dos minutos me traicionaste,
y dijiste lo mismo que yo.
58
00:03:45,200 --> 00:03:48,510
Mi vida y ¿qué hacer?
Nos disculpamos juntos. Debemos seguirlo.
59
00:03:49,640 --> 00:03:52,550
Handan, ¿qué te parece? ¿Saldrá algo de esto?
60
00:03:52,600 --> 00:03:58,030
Sí, sí, deberíamos irnos porque hoy quieren verlos pronto.
Vamos, chicos, vamos rápido.
61
00:04:00,280 --> 00:04:04,070
Que tenga un buen día.
Sr. Erkut. Inshallah, que sea un gran día.
62
00:04:04,920 --> 00:04:06,230
Trabajo fácil.
63
00:04:10,760 --> 00:04:14,743
Querido Can, lo haré. Disfruta siendo el hombre...
64
00:04:14,767 --> 00:04:18,750
...del año. Y luego te caerás, pero dolerá mucho.
65
00:04:23,240 --> 00:04:27,310
Allah, este lugar está lleno de mujeres bonitas.
66
00:04:30,120 --> 00:04:33,682
Me pregunto, si ella actuará conmigo.
Pero es demasiado...
67
00:04:33,706 --> 00:04:37,070
...bonita. Ayşegül, empezará de nuevo con sus celos.
68
00:04:44,520 --> 00:04:49,011
Es muy linda chica.
Allah la bendiga. Valiente Ayşegül...
69
00:04:49,035 --> 00:04:53,096
...ay Allah ¿por qué me diste un marido mediático?
70
00:04:53,120 --> 00:04:56,421
Ay Allah, ¿qué pasará? Me pregunto si este...
71
00:04:56,445 --> 00:05:00,230
...sacrificio, ayudará a mejorar el presupuesto.
72
00:05:00,480 --> 00:05:05,430
Si, ya que trajeron café, podemos, empezar la reunión.
73
00:05:05,760 --> 00:05:08,136
Pero primero, quería felicitarlos, por su matrimonio.
74
00:05:08,160 --> 00:05:12,110
Muchas gracias. Déjalo ser querido, déjalo ser.
75
00:05:15,040 --> 00:05:20,990
Estoy acostumbrada a hablar mucho con mi cabeza.
Que así sea, por supuesto, gracias.
76
00:05:22,240 --> 00:05:28,750
Sabes, dicen que el matrimonio, trae suerte.
No solía creerlo, pero veo que es verdad.
77
00:05:28,800 --> 00:05:31,523
No creerá que, después de casarse, las ofertas...
78
00:05:31,547 --> 00:05:34,270
...les llegan una por una. Pero son muy selectivos.
79
00:05:34,680 --> 00:05:38,710
Pero, queremos saber todos los detalles,
porque lo más Importante es nuestro...
80
00:05:38,734 --> 00:05:42,696
...nombre, es nuestra marca, no debemos
estropearlo, siempre debemos subir.
81
00:05:42,720 --> 00:05:47,230
Por supuesto, por supuesto, de hecho
queríamos llevar a alguien más a tu asiento.
82
00:05:47,280 --> 00:05:50,198
Pero luego descubrimos que pagaste la educación del...
83
00:05:50,222 --> 00:05:53,536
...huérfano y que lo hiciste
en secreto, eso nos convenció.
84
00:05:53,560 --> 00:05:59,256
Para nosotros lo más importante es la humanidad
y la caridad. Esto nos emocionó mucho.
85
00:05:59,280 --> 00:06:04,023
Si Sra. Ceyda, tiene razón
cuando dice que la humanidad...
86
00:06:04,047 --> 00:06:08,350
...y la caridad se llama Can Tekin, ¿sabe por qué?
87
00:06:08,480 --> 00:06:14,588
Por ejemplo, no solo por cada
celebración del cordero, sino también...
88
00:06:14,612 --> 00:06:20,350
...por cada primer viernes del
mes, hace una donación, ¿lo sabía?
89
00:06:20,400 --> 00:06:24,496
Luego, por ejemplo, cuando pierde, sus
zapatos en la mezquita, en la oración...
90
00:06:24,520 --> 00:06:28,976
...de los viernes, Can compra unos nuevos
en lugar de los viejos. ¿Sabes por qué?
91
00:06:29,000 --> 00:06:32,245
Porque no hay que dejar que el ciudadano, sea una...
92
00:06:32,269 --> 00:06:35,990
...víctima.
No deja que vuelvan a sus hogares descalzos.
93
00:06:36,120 --> 00:06:37,630
Es verdad, ¿verdad. Ayşegül?
94
00:06:37,680 --> 00:06:43,211
Por supuesto, por supuesto. Sabes, lleva gatos sin...
95
00:06:43,235 --> 00:06:49,670
...hogar a nuestra casa, los
baña, y les demuestra cariño.
96
00:06:49,840 --> 00:06:54,310
Los seca con aire caliente.
¿Sabes qué les dice después?
97
00:06:55,040 --> 00:06:56,630
Que vuelvan a visitarnos.
98
00:07:00,400 --> 00:07:03,896
Ayşegül, mi vida, eso es una tontería, eres tan linda.
99
00:07:03,920 --> 00:07:05,760
Eso me gusta mucho, la verdad. Eres muy dulce.
100
00:07:06,640 --> 00:07:10,416
Entonces hablemos un poco de trabajo,
porque si hablamos de las buenas...
101
00:07:10,440 --> 00:07:14,256
...obras de Can, tendremos que sentarnos
aquí durante 3 días y tres noches.
102
00:07:14,280 --> 00:07:17,896
- ¡¿Cuál es ese producto?! - Exactamente, ¿cuál es ese producto?
- ¿Cuál es ese producto?
103
00:07:17,920 --> 00:07:22,696
¿Es algo ordinario?
¿Cómo perfumes, horquillas para el pelo?
104
00:07:22,720 --> 00:07:27,162
No, no, no es así.
En nuestra firma nosotros publicitamos...
105
00:07:27,186 --> 00:07:31,376
...bolígrafos, borradores y cuadernos para la oficina.
106
00:07:31,400 --> 00:07:35,630
Acepta el trabajo entonces, los veremos.
Tómalo Can, tómalo.
107
00:07:36,680 --> 00:07:39,176
Aquí tienes los documentos, puede
familiarizarse con los detalles del trabajo.
108
00:07:39,200 --> 00:07:42,910
Nada nuevo en el presupuesto, como
hablamos por teléfono, ¿verdad?
109
00:07:42,960 --> 00:07:49,136
Si, la junta directiva y yo
hablamos, y tomamos una decisión.
110
00:07:49,160 --> 00:07:51,150
¿Qué decisión tomaron?
111
00:07:51,640 --> 00:07:56,216
Lo de las redes sociales se hace cada
vez más grande, ¿no es así, verdad?
112
00:07:56,240 --> 00:07:56,910
Claro.
113
00:07:57,160 --> 00:08:01,823
Por lo tanto, siempre que el
Sr. Can sea el rostro de nuestra...
114
00:08:01,847 --> 00:08:06,510
...empresa, pagaremos más según
el aumento de sus seguidores.
115
00:08:06,560 --> 00:08:09,030
Digo, ¿cómo será el mecanismo?
116
00:08:09,080 --> 00:08:12,390
Mi amor, cuanto más audiencia, más dinero ganarás.
117
00:08:16,000 --> 00:08:21,625
Quiero decir, la señora dice, cuantos
más suscriptores haya, cobraremos...
118
00:08:21,649 --> 00:08:26,710
...más y por lo tanto más podremos
ayudar a los niños huérfanos.
119
00:08:27,760 --> 00:08:30,550
Así es exactamente, lo explicó
muy bien la Sra. Ayşegül.
120
00:08:31,240 --> 00:08:36,230
Queremos darle un anticipo, es decir,
queremos reforzar su confianza.
121
00:08:37,240 --> 00:08:41,110
Quiero decir, veremos cómo se desarrolla todo.
122
00:08:41,760 --> 00:08:44,190
Calculamos que será la cuarta parte del presupuesto.
123
00:08:46,560 --> 00:08:48,270
- ¡Increíble!
- ¡Increíble! - ¡Increíble!
124
00:08:50,240 --> 00:08:53,990
- Entonces, lo hará cuando firme, digo para reforzar la confianza.
- Por supuesto, adelante.
125
00:08:55,120 --> 00:08:56,790
La confianza es importante.
126
00:08:56,840 --> 00:08:59,136
Si, la confianza es importante, mi vida.
127
00:08:59,160 --> 00:09:00,590
Es súper importante.
128
00:09:00,760 --> 00:09:03,950
Querido, el pago por adelantado, no
es tan importante como la confianza.
129
00:09:04,000 --> 00:09:08,123
Ahora que las escuelas están abiertas,
y el invierno se acerca pronto, y...
130
00:09:08,147 --> 00:09:12,270
...hay que proteger a los niños, se
necesitarán gorros, chaquetas, mantas.
131
00:09:12,400 --> 00:09:16,310
¡Se necesitará de todo!
Como lo mencionó, se necesitará de todo.
132
00:09:16,360 --> 00:09:20,510
- Bueno, entonces felicidades.
- Felicidades. - Vamos.
133
00:09:20,594 --> 00:09:40,594
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
134
00:10:07,600 --> 00:10:09,390
Sr. Can, Sr. Can.
135
00:10:12,800 --> 00:10:15,230
Sr. Can, olvidó sus llaves.
136
00:10:17,360 --> 00:10:20,750
Estábamos celebrando algo, una noticia.
137
00:10:21,160 --> 00:10:24,710
El tumor de la Sra. Handan, resultó
ser benigno, y lo estamos celebrando.
138
00:10:24,800 --> 00:10:26,750
Sí, benigno.
139
00:10:27,280 --> 00:10:29,270
Como sea, que quede en el pasado.
140
00:10:39,920 --> 00:10:42,923
No me sorprende tanto que lo hicieras porque yo sabía.
Estuve...
141
00:10:42,947 --> 00:10:45,950
...preparando este plan Handan,
sabía que habría una buena oferta.
142
00:10:46,000 --> 00:10:51,430
Lo principal es que el Sr. Can Tekin, va a tener
un momento un aumento patrimonial muy bueno.
143
00:10:52,160 --> 00:10:56,863
Gracias, gracias no es necesario,
porque es mi trabajo, manipularlo...
144
00:10:56,887 --> 00:11:01,590
...para poder levantar la carrera
de Can Tekin, y ponerlo en la cima.
145
00:11:02,480 --> 00:11:05,783
No te preocupes, confía en mí.
Una vez que empiece el...
146
00:11:05,807 --> 00:11:09,110
...anuncio.
Can Tekin. Ni siquiera se lo podrá imaginar.
147
00:11:09,160 --> 00:11:11,470
La hora del trabajo, ha llegado.
148
00:11:12,120 --> 00:11:15,423
Por cierto, no te preocupes
por los suscriptores, haré...
149
00:11:15,447 --> 00:11:18,750
...todo lo posible para aumentar
el número de suscriptores.
150
00:11:18,800 --> 00:11:21,870
Te lo aseguro, todo va a funcionar muy bien.
151
00:11:22,720 --> 00:11:26,190
Está bien, está bien, cariños. Adiós.
152
00:11:30,960 --> 00:11:33,190
Por supuesto, di mi palabra.
153
00:11:34,080 --> 00:11:37,136
Can Tekin, volverás al lugar
que te mereces, al menos...
154
00:11:37,160 --> 00:11:40,630
...por un año.
Luego, volverá al basurero al que perteneces.
155
00:11:42,280 --> 00:11:44,496
Nuestra gente se alegrará
mucho, al escuchar esta noticia.
156
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
Sí.
157
00:11:47,800 --> 00:11:51,790
Hablando de los nuestros en casa,
no se escucha ningún sonido.
158
00:11:52,200 --> 00:11:54,550
Si, Can. Me pregunto, ¿estarán durmiendo?
159
00:11:54,600 --> 00:11:55,656
Quizás sí, lo veremos pronto.
160
00:11:55,680 --> 00:11:59,390
¡Por Allah!
¡¿Cuánto cuesta este carro?! ¡¿Cuánto cuesta?!
161
00:11:59,480 --> 00:12:04,110
¿Por qué no le da su coche a ese caballero, ¿Lütfü?
¡Lütfü! Por favor, entre señor. Perdónenos.
162
00:12:04,320 --> 00:12:06,136
Allah te maldiga.
163
00:12:06,160 --> 00:12:09,510
Can, ¿será que los han clonado?
164
00:12:10,320 --> 00:12:11,696
¡Por Allah, ve y cuéntaselo a todos!
165
00:12:11,720 --> 00:12:15,550
¡Lütfü no quiso sacar el auto! ¡Dios te maldiga Hilmi!
166
00:12:15,600 --> 00:12:18,750
Entraremos sin hacer ruido, ven, ven, ven.
167
00:12:19,080 --> 00:12:23,550
¡Por Allah! ¡No soy un hombre que caería en esto!
168
00:12:24,000 --> 00:12:28,630
¡Ven gira a la izquierda! ¡Ahora, gira a la derecha!
169
00:12:30,960 --> 00:12:33,630
Hola, Ceyda, ¿cómo estás?
170
00:12:35,080 --> 00:12:40,990
Tengo buenas noticias.
¿Quieres quedarte un tiempo en casa de Can Tekin que dices?
171
00:12:42,400 --> 00:12:44,150
- Sí.
- ¿Lo juras?
172
00:12:44,560 --> 00:12:46,340
Siempre y cuando nuestra gente
esté sentada frente al...
173
00:12:46,364 --> 00:12:48,336
...televisor, podremos terminar
nuestro trabajo inconcluso.
174
00:12:48,360 --> 00:12:51,350
- ¿Qué tenemos que terminar?
- Podemos continuar la celebración.
175
00:12:51,720 --> 00:12:59,670
- Mi amor, no tengo tiempo de bailar.
- No hablo de bailes, te hablo de cosas más horizontales.
176
00:13:00,320 --> 00:13:04,776
- Querido, que malo eres.
- Solo espera, te mostraré lo malo que soy.
177
00:13:04,800 --> 00:13:08,630
- Amor, esto es inapropiado.
- ¿Qué es inapropiado? Espera, ¿me llamaste amor?
178
00:13:08,760 --> 00:13:11,416
S¡, ¿No eres mi amor!?
179
00:13:11,440 --> 00:13:17,456
Tu amor por supuesto, pero digo, me llamaste
mi amor, por tercera vez, ¿me has perdonado?
180
00:13:17,480 --> 00:13:20,976
Lo estoy considerando y te diré, que si
besas a alguien una próxima vez. De verdad...
181
00:13:21,000 --> 00:13:24,536
...no miraré hacia otro lado, incluso por tu
error anterior, recibirás una penalización.
182
00:13:24,560 --> 00:13:27,263
Te voy a decir algo, si estos labios besan a...
183
00:13:27,287 --> 00:13:29,976
...alguien más que a ti. Allah mismo me castigará.
184
00:13:30,000 --> 00:13:31,736
Sólo me besarás a mí.
185
00:13:31,760 --> 00:13:36,070
Por supuesto, mi niña.
Por ejemplo incluso puedo mostrártelo ahora mismo.
186
00:13:37,200 --> 00:13:39,830
¡Me siento mal, lo juro!
187
00:13:41,480 --> 00:13:44,751
¡¿Cómo se supone que voy a hacer mi tarea aquí...!
188
00:13:44,775 --> 00:13:48,616
...¡ahora?!
¡Estoy tratando de concentrarme en el tema!
189
00:13:48,640 --> 00:13:52,576
Mi amor, que te dije que los
enviaran al consejo de disciplina.
190
00:13:52,600 --> 00:13:56,470
Todavía tengo el teléfono sonando.
191
00:13:57,360 --> 00:13:58,430
¿Quién es?
192
00:13:58,600 --> 00:13:59,790
Nilay está llamando.
193
00:14:03,440 --> 00:14:06,976
- ¿Hola?
- Ayşegül, ¿cómo estás? Los extrañé.
194
00:14:07,000 --> 00:14:10,510
Estamos bien, querida.
Todo normal, también te extrañamos Nilay. Estamos...
195
00:14:10,560 --> 00:14:14,510
...en la misma situación, somos una pareja
de recién casados en rehabilitación.
196
00:14:14,840 --> 00:14:16,670
¿Quieren venir?
197
00:14:17,360 --> 00:14:19,470
Incluso sería una muy buena idea.
198
00:14:19,760 --> 00:14:21,376
- Espera un minuto...
- ¿Qué está diciendo?
199
00:14:21,400 --> 00:14:22,856
Mi amor, ¿vamos a visitar a Nilay?
200
00:14:22,880 --> 00:14:24,216
Claro, claro, iremos.
201
00:14:24,240 --> 00:14:28,670
Está bien, querida, iremos a verte.
Está bien querida, nos vemos, adiós.
202
00:14:29,000 --> 00:14:34,110
- Adiós querida. - Mete está muy fuerte. Mete. ¿Cuántas veces lo diré?
- Está bien, cariño.
203
00:14:34,160 --> 00:14:36,190
Está bien, mézclalo un poco, mi amor.
204
00:14:41,840 --> 00:14:46,550
Hola, me llamaste con tanta urgencia,
tuve que dejar a mis amigos. ¿Qué sucedió?
205
00:14:46,600 --> 00:14:50,430
Murmuraste algo por teléfono, pero no entendí.
206
00:14:50,560 --> 00:14:54,656
¿No comprendiste?
Ceyda, habla con tu jefe, si quieres aclararlo.
207
00:14:54,680 --> 00:14:57,376
Y tú no estás hablando con tu
empleada, ¿te diste cuenta?
208
00:14:57,400 --> 00:15:00,710
Solicité este trabajo no,
por dinero, ¿cuál es tu plan?
209
00:15:01,120 --> 00:15:02,456
Irás a la casa de Can.
210
00:15:02,480 --> 00:15:06,390
Lo dijiste por teléfono, de todos
modos, ¿y por eso me invitaste aquí?
211
00:15:06,600 --> 00:15:10,096
Tengo una buena relación con él, como para
invitarlo a tomar un café en una cafetería.
212
00:15:10,120 --> 00:15:13,603
Quédate en su casa durante 5 u 8 horas. Incluso...
213
00:15:13,627 --> 00:15:17,110
...puedes quedarte a vivir allí, si es necesario.
214
00:15:17,440 --> 00:15:20,070
Primero me informarás todo sobre ellos, ¿comprendes?
215
00:15:20,240 --> 00:15:23,070
¿Cómo es eso? ¿Tú hablas seriamente?
216
00:15:23,960 --> 00:15:27,230
No, te llamé aquí para decirte tonterías.
217
00:15:29,560 --> 00:15:30,830
Sube, te llevaré.
218
00:15:31,520 --> 00:15:35,216
¿Cómo será? ¿Ayşegül estará de acuerdo?
219
00:15:35,240 --> 00:15:40,630
Ella estará de acuerdo, no te preocupes.
Ahora Can y Ayşegül, harán lo que quieras.
220
00:15:41,640 --> 00:15:45,030
Te estoy dando el control, ahora
puedes hacer lo que quieras.
221
00:15:52,440 --> 00:15:59,536
- ¿Ay Can, Nilay y Mete no atienden el teléfono, estoy preocupada, les habrá pasado algo?
- ¿Qué?
222
00:15:59,560 --> 00:16:03,896
- ¿Quizás se mataron uno al otro?
- Chica, no seas tonta, ¿por qué se matarían entre sí?
223
00:16:03,920 --> 00:16:10,110
No lo sé Can, tal vez Mete actuó como un
toro y Nilay dijo que quería el divorcio.
224
00:16:10,280 --> 00:16:14,016
Y luego Mete dijo que ella o le pertenece
a él, o le pertenece a la tierra.
225
00:16:14,040 --> 00:16:16,736
¿Quieres decir que se mataron el uno al otro?
226
00:16:16,760 --> 00:16:18,870
Tal vez ese sea el caso, puede ser Can.
227
00:16:19,520 --> 00:16:22,856
Mi vida, tómatelo con calma,
respira hondo para que el...
228
00:16:22,880 --> 00:16:26,910
...oxígeno fluya hacia tu cerebro
y no pienses en esas tonterías.
229
00:16:27,000 --> 00:16:28,510
Llegamos, por Allah.
230
00:16:30,520 --> 00:16:32,990
Can, no abren la puerta, no abren.
231
00:16:37,280 --> 00:16:39,710
Mira, nos dejaron una carta.
232
00:16:40,400 --> 00:16:43,350
¿Qué escribieron Can? ¿Es para mí, verdad?
233
00:16:43,880 --> 00:16:46,830
- Ayşegül, todo va mal.
- ¿Qué?
234
00:16:47,200 --> 00:16:49,710
- Escribió Mete.
- ¿Qué escribió Mete?
235
00:16:49,800 --> 00:16:53,492
Pronto mataré a Nilay, y luego me suicidaré también...
236
00:16:53,516 --> 00:16:56,990
...pero antes de eso decidí escribirte una carta.
237
00:16:57,560 --> 00:17:00,648
Can, es como dije. Tenemos los cadáveres, tenemos...
238
00:17:00,672 --> 00:17:03,630
...que llamar a la policía. ¿Qué vamos a hacer?
239
00:17:03,840 --> 00:17:06,270
Mi niña, no digas tonterías.
240
00:17:06,310 --> 00:17:11,590
De hecho, yo también lo creo, pero...
Dices que lo escribieron, Can.
241
00:17:11,880 --> 00:17:16,566
Las llaves están debajo del tapete, eso escribieron.
Sal de ahí. Sal.
242
00:17:16,590 --> 00:17:20,136
¿Por qué me asustas con estupideces? ¡Allah, Allah!
243
00:17:20,160 --> 00:17:21,096
Mira.
244
00:17:21,120 --> 00:17:29,120
- Quizás se mataron el uno al otro, y luego nos dejaron la carta.
- Ayşegül, dices cosas estúpidas, por el amor de Allah, para.
245
00:17:31,040 --> 00:17:33,550
Ay me asusté, de verdad.
246
00:17:45,000 --> 00:17:46,870
Ay que hermoso. Can.
247
00:17:56,560 --> 00:17:58,070
Es muy dulce.
248
00:17:59,360 --> 00:18:00,510
Dejaron otra carta.
249
00:18:00,680 --> 00:18:02,950
Sácala, veamos que escribieron allí.
250
00:18:04,120 --> 00:18:08,653
Queremos que disfruten la velada,
que piensen solo en su amor.
251
00:18:08,677 --> 00:18:14,030
Y esperamos que tengan una velada maravillosa.
Firmado, por dos amigos.
252
00:18:16,000 --> 00:18:17,630
Son muy dulces.
253
00:18:20,080 --> 00:18:21,390
Veamos.
254
00:18:24,440 --> 00:18:31,270
Cariño, llamo por quinta vez y nadie nos abre.
¡Ay Mete se escuchan gritos!
255
00:18:32,320 --> 00:18:35,336
¡Abran la puerta, sabemos que están adentro!
256
00:18:35,360 --> 00:18:38,110
¿Qué estás haciendo? No somos policías.
257
00:18:39,040 --> 00:18:39,896
¡Tío Ismail!
258
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
¡Tío Ismail!
259
00:18:42,280 --> 00:18:43,870
¡Tía Mediha!
260
00:18:44,640 --> 00:18:47,783
Niños, ¿eran ustedes? ¡Ayúdenme por favor! ¿Dónde...
261
00:18:47,807 --> 00:18:50,950
...¿¡está el control remoto?! ¡Estoy hablando contigo!
262
00:18:54,400 --> 00:18:56,310
Bienvenidos.
263
00:18:57,120 --> 00:18:58,910
Bienvenidos.
264
00:18:59,480 --> 00:19:03,270
Nosotras estábamos haciendo deportes
nocturnos, adelante pasen así.
265
00:19:03,480 --> 00:19:05,451
Digo, ¿qué pasó aquí? No los veo después de los...
266
00:19:05,475 --> 00:19:07,790
...incidentes en Rodas, en realidad, no me sorprende.
267
00:19:08,400 --> 00:19:12,155
¡He prohibido las peleas!
¡Empleados, el Sr. Oficial...
268
00:19:12,179 --> 00:19:15,776
...¡Abogados, esta mujer me hace salir de mi camino!
269
00:19:15,800 --> 00:19:18,070
Vamos, te haré una infusión de manzanilla.
270
00:19:18,160 --> 00:19:20,430
¿Qué dices? Dame Mete, dame.
271
00:19:20,600 --> 00:19:25,990
Entra hijo, entra.
No habrá ruidos durante media hora, no habrá peleas.
272
00:19:27,040 --> 00:19:29,230
¿Qué están haciendo aquí?
273
00:19:31,600 --> 00:19:32,870
¿Dónde están Ayşegül y Can?
274
00:19:32,920 --> 00:19:37,110
Están en nuestra casa, están
reunidos, hicieron planes.
275
00:19:37,760 --> 00:19:39,270
Yo también lo creo.
276
00:19:40,160 --> 00:19:44,390
Can y Ayşegül convirtieron tu casa en un burdel, ¿verdad?
Eso es lo que creo.
277
00:19:44,480 --> 00:19:49,350
- Mediha arrepiéntete, ¿qué dices?
- ¿Estoy mintiendo?
278
00:19:49,400 --> 00:19:54,350
No señora, tienen cosas que hablar.
Están haciendo planes, es eso.
279
00:20:03,360 --> 00:20:07,990
Mi niña, sabes cuanto extrañé
besar tu cabello, sentir tu aroma.
280
00:20:08,640 --> 00:20:12,129
Can, cuando estábamos separados,
estábamos más cerca el uno del...
281
00:20:12,153 --> 00:20:16,150
...otro, más de lo que estamos ahora en la misma casa.
Te extraño mucho.
282
00:20:16,360 --> 00:20:17,630
Y yo a ti.
283
00:20:20,280 --> 00:20:28,280
Sabes Can, quiero decir, amo a
tu familia tanto como a la mía.
284
00:20:30,840 --> 00:20:35,350
Pero ¿qué vamos a hacer?
Incluso cuando hablo de ello, me arrepiento, pero...
285
00:20:35,400 --> 00:20:39,431
He estado muy ocupado, pero que
les diré que seguiremos viviendo...
286
00:20:39,455 --> 00:20:43,230
...en familia, pero nos separaremos
en un máximo de 3 meses.
287
00:20:45,560 --> 00:20:47,350
- ¡Allah lo quiera!
- ¡Allah lo quiera!
288
00:20:48,480 --> 00:20:49,950
Escucha lo que diré.
289
00:20:50,840 --> 00:20:57,216
Con nuestro anticipo, aunque compremos
una casa pequeña, servirá en este momento.
290
00:20:57,240 --> 00:21:00,903
No sabemos cuándo será el caso
judicial, cuanto tiempo llevará...
291
00:21:00,927 --> 00:21:04,576
...el tema de la casa, o simplemente
sí recuperaremos la casa.
292
00:21:04,600 --> 00:21:08,670
Por eso le pediré a Erkut que busque un hogar.
293
00:21:08,800 --> 00:21:09,830
- ¿Lo juras?
- Lo juro.
294
00:21:10,000 --> 00:21:15,030
Te besaré Can. Yo pensaba decir lo mismo,
pero no quería hacer eso con mi abuelo.
295
00:21:15,560 --> 00:21:16,870
Dilo otra vez.
296
00:21:18,120 --> 00:21:19,990
No quería hacer eso con mi abuelo.
297
00:21:21,040 --> 00:21:24,710
- Acerca de los besos.
- Ay, Can.
298
00:21:25,800 --> 00:21:28,670
Entonces, yo te besaré ahora.
299
00:21:36,720 --> 00:21:42,696
- Vendrá y arreglará todo, eso es todo.
- ¿Cómo es eso? ¿Un extraño en la casa? Es muy estúpido.
300
00:21:42,720 --> 00:21:45,150
Espera Ayşegül, un minuto, lo resolveré.
301
00:21:46,040 --> 00:21:51,416
Digo un extraño en la casa, es muy estúpido.
¿Qué hará un extraño en mi casa? De verdad.
302
00:21:51,440 --> 00:21:55,470
No es hombre, no es un hombre, es una mujer.
Sobre todo, porque la conoces, es Ceyda.
303
00:21:55,560 --> 00:21:58,656
- Ah, entonces puede ser.
- ¡Can!
304
00:21:58,680 --> 00:22:01,336
Entonces, no puede ser, es aún más estúpido.
305
00:22:01,360 --> 00:22:04,663
Niños, son muy impulsivos,
do verdad, sobre todo creo...
306
00:22:04,687 --> 00:22:07,976
...que es lógico. Lo vengo pensando mucho desde ayer.
307
00:22:08,000 --> 00:22:11,683
Ceyda a su casa. No tenemos tanto espacio, la casa...
308
00:22:11,707 --> 00:22:15,376
...está muy concurrida. ¿Cómo nos vamos a acomodar?
309
00:22:15,400 --> 00:22:18,323
Lo resolveremos, no te preocupes.
Pensamos con el Sr...
310
00:22:18,347 --> 00:22:21,256
...Erkut, el abuelo y su
familia se mudarán a otra casa.
311
00:22:21,280 --> 00:22:26,150
Ni lo pienses, he tomado una buena decisión.
¿Qué dicen, aceptan?
312
00:22:26,840 --> 00:22:30,656
- No.
- ¡Necesito que lo piensen, es mi trabajo!
313
00:22:30,680 --> 00:22:31,456
Eso.
314
00:22:31,480 --> 00:22:32,056
¿Qué?
315
00:22:32,080 --> 00:22:35,430
- Por eso.
- ¿Por qué, por ejemplo? ¿Por qué?
316
00:22:35,840 --> 00:22:38,150
¡No queremos a una, tercera persona en nuestra casa!
317
00:22:38,960 --> 00:22:42,136
Ayşegül, no la cuidarás, ella solo vendrá,
y grabará videos para las redes sociales.
318
00:22:42,160 --> 00:22:47,463
Además, todas las estrellas lo hacen,
contratan asistentes, ¿crees que...
319
00:22:47,487 --> 00:22:52,790
...son los genios, los que están
tomando fotografías mientras duermen?
320
00:22:53,280 --> 00:22:56,576
¿De verdad?
¿Contratan gente para que tomen fotografías?
321
00:22:56,600 --> 00:23:02,830
Ayşegül, esa gente va a todas partes con
sus fotógrafos, ¿de qué estás hablando?
322
00:23:04,720 --> 00:23:12,390
- No yo realmente no quiero.
- Ayşegül, por favor, necesitas ser un poco más profesional.
323
00:23:12,440 --> 00:23:15,376
Chica, ella vendrá y solo administrará,
sus cuentas de redes sociales.
324
00:23:15,400 --> 00:23:18,416
Para los productos, los patrocinadores,
tomará algunas fotos y videos. Y se terminó.
325
00:23:18,440 --> 00:23:20,165
Tus suscriptores y tu dinero aumentarán. Y el...
326
00:23:20,189 --> 00:23:22,216
...número de sus seguidores aumentará hasta millones.
327
00:23:22,240 --> 00:23:25,150
Al mismo tiempo, el dinero que ganarán,
también aumentará hasta millones.
328
00:23:30,440 --> 00:23:34,150
Bueno, ¿desde qué hora vendrá Ceyda?
329
00:23:36,400 --> 00:23:38,230
Yo lo pensé así.
330
00:23:39,000 --> 00:23:42,163
Como Ceyda es una funcionaría
estatal, estará aquí de...
331
00:23:42,187 --> 00:23:45,350
...ocho a cinco.
Por supuesto, tu casa no es del gobierno.
332
00:23:45,400 --> 00:23:47,696
Can, ¿de qué estás hablando?
333
00:23:47,720 --> 00:23:51,303
Vendrá todos los días, hasta que
tus suscriptores aumenten, no...
334
00:23:51,327 --> 00:23:54,896
...necesitas ocuparte de ella,
Ceyda es una chica muy simpática.
335
00:23:54,920 --> 00:23:56,910
Ni siquiera notarán, que ella está con ustedes.
336
00:23:58,960 --> 00:23:59,910
Bueno, está bien.
337
00:23:59,960 --> 00:24:02,030
¡Eso es, eso es!
338
00:24:03,680 --> 00:24:09,190
¿Qué significa eso? ¿Qué es esta red social?
¡No puedo estar con esta ropa y en una casa así!
339
00:24:09,320 --> 00:24:13,190
¡No pueden menospreciar el nombre
de, Mediha Tekin de esa manera!
340
00:24:13,800 --> 00:24:16,750
Es cierto que ahora no soy Mediha Tekin.
341
00:24:17,680 --> 00:24:20,030
¿Me pondría el apellido de Naci?
342
00:24:20,360 --> 00:24:24,390
Papi, ¿es posible darle el nombre
de mi primer marido a Naci?
343
00:24:24,440 --> 00:24:25,550
Arrepiéntete, por Allah.
344
00:24:25,760 --> 00:24:32,256
- Mami, ¿podemos volver al tema?
- Mamá Mediha, tranquila no te excites.
345
00:24:32,280 --> 00:24:35,383
¿Por qué? Aquí hay una mujer muy bien formada...
346
00:24:35,407 --> 00:24:38,496
...como una modelo. ¿Por qué me disparan a mí?
347
00:24:38,520 --> 00:24:42,430
Niños, miren es su vida y su hogar.
348
00:24:42,760 --> 00:24:48,110
Estropeamos su vida familiar
de todos modos, está bien.
349
00:24:48,200 --> 00:24:50,830
Pero ¿puede esta chica, hacerles daño?
350
00:24:50,880 --> 00:24:56,216
Abuelo, ¿qué estás diciendo?
¿Qué significa estropeado? No digas eso, no te preocupes.
351
00:24:56,240 --> 00:25:00,164
Quería tengo muchas ganas de comer un börek, no...
352
00:25:00,188 --> 00:25:04,710
...hay en la casa. Ayşegül, ¿puedes prepararnos börek?
353
00:25:05,840 --> 00:25:09,470
¿Quién, Ayşegül?
¿Preparar un börek? Por el amor de Dios.
354
00:25:09,880 --> 00:25:13,910
Si, yo lo prepararé, Can.
¿Puedes decir, por qué dices eso?
355
00:25:15,520 --> 00:25:22,576
Por nada, mi vida, solo digo que tu menú consta de
tostadas y huevos revueltos, por eso te lo dije.
356
00:25:22,600 --> 00:25:26,016
¿Quieres decir que no puedo cocinar, mi vida?
357
00:25:26,040 --> 00:25:27,190
Eso digo.
358
00:25:27,360 --> 00:25:32,016
Niños, ¿cómo les fue ayer? ¿Han descansado bien?
359
00:25:32,040 --> 00:25:33,150
Abuelo.
360
00:25:34,960 --> 00:25:42,960
Salió todo muy bien. Nilay, salud a sus manos. Hizo todo
muy sabroso. No he comido tan bien, en mucho tiempo.
361
00:25:44,040 --> 00:25:48,136
¿Qué dices?
También cocino comida sabrosa, solo tengo pocas opciones.
362
00:25:48,160 --> 00:25:53,590
De acuerdo querida, y no hay problema con esta
elección, pero necesitamos un poco de variedad.
363
00:25:53,760 --> 00:25:56,176
Niños, es suficiente, ¿por qué están discutiendo?
364
00:25:56,200 --> 00:26:01,576
Hay muchos programas de televisión, cursos de
preparación de alimentos, todo tiene solución.
365
00:26:01,600 --> 00:26:04,456
Si, eso es, cursos de cocina.
366
00:26:04,480 --> 00:26:06,990
¿Dónde vas? ¿Vas al curso de cocina ahora?
367
00:26:07,200 --> 00:26:11,656
Mira Can. Te comerás todas tus palabras,
si no te comes todo lo que cocino.
368
00:26:11,680 --> 00:26:16,336
Está bien mi niña, solo estaba
bromeando, abre la puerta.
369
00:26:16,360 --> 00:26:18,710
Ah Can, ah. Eres terrible.
370
00:26:21,080 --> 00:26:22,230
Hola.
371
00:26:25,000 --> 00:26:26,110
Hola.
372
00:26:34,400 --> 00:26:36,670
¡¿Está chica tomará las fotos?!
373
00:26:37,960 --> 00:26:41,590
En mi opinión deberías fotografiarla
y exhibirlas en las redes.
374
00:26:41,800 --> 00:26:47,070
Mira la altura, la figura y ahora mira esa altura.
375
00:26:47,200 --> 00:26:50,062
No, no, no mires porque, no dejarás de mirar.
376
00:26:50,086 --> 00:26:53,470
Porque no puedes acabar con ella con solo mirarla.
377
00:26:55,960 --> 00:26:57,296
Siéntate hija.
378
00:26:57,320 --> 00:26:58,550
¿Mamá?
379
00:27:03,360 --> 00:27:09,430
Bienvenida Ceyda.
Bienvenida Ceyda. Ceyda por favor siéntate.
380
00:27:09,920 --> 00:27:13,896
- Bienvenida Ceyda. - Estoy complacida.
- Y bienvenida a tus maletas.
381
00:27:13,920 --> 00:27:18,710
¿Quizás me expliques qué es todo eso, Ceyda?
382
00:27:20,920 --> 00:27:22,150
¿Las maletas?
383
00:27:22,200 --> 00:27:24,150
Te explicaré de inmediato.
384
00:27:27,320 --> 00:27:28,656
Hijo, son muy pesadas.
385
00:27:28,680 --> 00:27:33,550
Por supuesto. No Ceyda lo hará, Ceyda...
386
00:27:33,640 --> 00:27:36,870
También me parece, que no ayuda en nada.
387
00:27:37,200 --> 00:27:40,056
Estos son productos enviados
por nuestros patrocinadores.
388
00:27:40,080 --> 00:27:46,550
Digo, también deberíamos mostrarlos en
publicidad para que tengamos muchos suscriptores.
389
00:27:47,200 --> 00:27:49,256
Súper, es muy lógico.
390
00:27:49,280 --> 00:27:50,470
Muy bueno.
391
00:27:51,880 --> 00:27:53,310
Es muy bueno.
392
00:27:57,400 --> 00:28:00,910
Ayşegül querida, me sofocaré.
393
00:28:02,520 --> 00:28:05,950
Adelante hermano, esta es la casa.
394
00:28:06,760 --> 00:28:09,830
Aquí hay tres habitaciones y
una sala de estar amueblada.
395
00:28:10,280 --> 00:28:13,870
Cocina, bañera, todo de cerámica.
396
00:28:14,680 --> 00:28:19,656
- Adelante, puedo mostrarte otra habitación.
- No, no está bien, hermano, es genial.
397
00:28:19,680 --> 00:28:24,616
- ¿No mirarás las otras habitaciones?
- No hace falta, todo es muy hermoso. Es bastante buena.
398
00:28:24,640 --> 00:28:28,990
Digo, la sala es un poco pequeña.
Dijiste que eran tres personas.
399
00:28:29,040 --> 00:28:31,314
¿Pequeña? No hermano mira, es un salón amplio y...
400
00:28:31,338 --> 00:28:34,110
...bonito.
Pueden vivir aquí tranquila y silenciosamente.
401
00:28:36,000 --> 00:28:42,750
Los electrodomésticos son viejos, pero te prometo
que antes de que se mudes a la casa, los cambiaré.
402
00:28:42,800 --> 00:28:47,310
- No es necesario, hermano, el equipo también es bueno.
- Entonces te haré un descuento.
403
00:28:47,440 --> 00:28:54,590
¿Un descuento? Hermano, dígales a sus jefes
que es muy poco el precio, se lo recuerdo.
404
00:28:54,640 --> 00:28:57,106
Vaya, esta es la primera vez que veo a un...
405
00:28:57,130 --> 00:29:00,030
...cliente, que quiere que le aumente el precio.
406
00:29:00,080 --> 00:29:02,710
Está bien, la compraré, empieza a prepararte.
407
00:29:02,840 --> 00:29:08,030
Pero también tenemos que hablar,
del tema de la comisión, es un 2 %.
408
00:29:08,240 --> 00:29:09,030
¿Lo sabes?
409
00:29:09,080 --> 00:29:12,016
¿Dos porciento? De ninguna manera mi hermano.
410
00:29:12,040 --> 00:29:14,863
¿Cómo puedes llevar tu vida
obteniendo solo el dos por ciento?
411
00:29:14,887 --> 00:29:17,710
Estás subiendo muchas escaleras, todos los días.
Súbela al 5 %.
412
00:29:18,560 --> 00:29:22,710
Bueno, si tú lo dices.
Que todo esté bien. ¡Felicidades!
413
00:29:23,200 --> 00:29:31,200
Shampoo, cremas, chucherías,
productos diseñados para ustedes.
414
00:29:33,360 --> 00:29:34,790
Es muy hermoso, Can.
415
00:29:35,160 --> 00:29:40,456
Incluso creé una red social para ustedes dos.
Se llama Apoyan, digo de Ayşegül y Can.
416
00:29:40,480 --> 00:29:42,750
Lo pondremos todo en la cuenta.
417
00:29:43,080 --> 00:29:46,830
Y esto, es material de oficina que nos dio la empresa.
418
00:29:46,880 --> 00:29:50,950
Vaya, Erkut tenía razón, realmente es una profesional.
419
00:29:51,440 --> 00:29:54,190
Ay, es muy bueno, muy bueno.
420
00:29:54,520 --> 00:30:00,550
En lugar de decir muy bueno, muy bueno, ya que viniste,
haz todo lo que quieras, porque me estoy sintiendo mal.
421
00:30:00,840 --> 00:30:04,870
Está bien, pero necesito mirar
a mi alrededor antes de empezar.
422
00:30:05,040 --> 00:30:09,016
- Mira hija.
- Porque, verificaré ¿dónde y cómo grabar videos?
423
00:30:09,040 --> 00:30:11,056
Está bien, está bien. Te mostraré los alrededores.
424
00:30:11,080 --> 00:30:17,470
No, no te molestes. Yo iré sola.
De todas formas, vendré a esta casa a menudo, ¿verdad?
425
00:30:18,640 --> 00:30:19,590
Bueno.
426
00:30:19,640 --> 00:30:21,110
Volveré pronto.
427
00:30:21,600 --> 00:30:25,070
Iré a la cocina, no tardo.
428
00:30:51,040 --> 00:30:53,710
Pronto seré la dueña de esta casa.
429
00:31:02,280 --> 00:31:03,990
Ay, Can.
430
00:31:23,760 --> 00:31:26,470
Yo sé lo que voy a hacer contigo.
431
00:31:29,280 --> 00:31:31,616
Erkut envió fotos de la nueva casa.
432
00:31:31,640 --> 00:31:33,390
- ¿Qué?
- ¿Qué casa?
433
00:31:34,200 --> 00:31:39,303
Nosotros Ayşegül y yo, obtuvimos un nuevo anticipo...
434
00:31:39,327 --> 00:31:44,430
...y les compramos una casa pequeña, si no se oponen.
435
00:31:44,560 --> 00:31:46,830
¿Ah, en serio?
436
00:31:46,960 --> 00:31:49,150
¡Qué hermoso, qué hermoso!
437
00:31:49,200 --> 00:31:51,296
- ¡Esto significa que nos están echando de la casa, papi!
- Mediha.
438
00:31:51,320 --> 00:31:55,550
¡¿Qué pasa, papá?! ¡Sra.
Nebahat. Papá, recojan su equipaje, y vamos a un hotel!
439
00:31:55,600 --> 00:32:00,510
¡Mamá, mamá, mamita, mamá, me entendiste mal!
¿Podríamos hacer algo así?
440
00:32:00,560 --> 00:32:04,630
¡Por favor! ¡Digo, tienes tu lugar en el sillón aquí.
441
00:32:04,960 --> 00:32:06,870
Ahora, ¿te has acordado de mí, en serio?
442
00:32:06,920 --> 00:32:12,910
¿Qué estás diciendo, mamá Mediha?
Usted es más que bienvenida.
443
00:32:13,080 --> 00:32:20,150
Nieto, gracias. Gastaste dinero, encontraste una
casa, pero nosotros podríamos ser inquilinos.
444
00:32:20,200 --> 00:32:25,896
¿Eso es posible? Mamá, ven siéntate.
Honestamente, no es así como lo entendieron. Ven siéntate.
445
00:32:25,920 --> 00:32:29,976
Por el amor de Allah.
¿Podemos permitirles vivir en una casa alquilada?
446
00:32:30,000 --> 00:32:33,710
Además, es de un corredor, un amigo de Erkut.
Fue muy fácil conseguirla.
447
00:32:33,760 --> 00:32:35,950
Digo, nos hizo un favor.
448
00:32:36,000 --> 00:32:39,536
Podemos pagar el precio en cuatro cuotas al mes.
Pensaremos en esto, como si fuera una factura.
449
00:32:39,560 --> 00:32:41,502
Además, la casa está muy cerca de aquí.
Pueden venir cuando...
450
00:32:41,526 --> 00:32:43,696
...quieran.
Ah y podemos ir a visitarte. Eres más que bienvenido.
451
00:32:43,720 --> 00:32:45,896
Si vienes siempre estaremos felices.
¿No es así Ayşegül?
452
00:32:45,920 --> 00:32:47,216
- Por supuesto.
- Compraremos la casa.
453
00:32:47,240 --> 00:32:48,696
Es una inversión para nosotros.
454
00:32:48,720 --> 00:32:51,542
Está bien, está bien, necesitamos
saber, hijo gracias...
455
00:32:51,566 --> 00:32:54,856
...gracias hijo.
Deberíamos tener nuestra propia casa, ¿verdad?
456
00:32:54,880 --> 00:32:57,790
Se nos hace difícil, vivir en una sola casa hijo.
457
00:32:58,560 --> 00:33:03,769
De verdad, el Sr. Erkut está esperando una
respuesta nuestra, si estamos de acuerdo.
458
00:33:03,793 --> 00:33:07,430
Mama Mediha.
Hará todo lo posible para que estén cómodos.
459
00:33:07,480 --> 00:33:11,230
Tendrás tu espacio, tu habitación, tu bañera.
460
00:33:11,280 --> 00:33:14,496
Con una condición, la habitación
más grande, será la mía.
461
00:33:14,520 --> 00:33:16,016
- Está bien, está bien.
- Está bien.
462
00:33:16,040 --> 00:33:17,710
Consigamos esa casa.
463
00:33:17,960 --> 00:33:21,110
Mira, escucha con atención
abuelo, la casa es muy linda.
464
00:33:21,160 --> 00:33:25,350
Está bien, de verdad. Mamá, mira la casa.
465
00:33:26,280 --> 00:33:27,110
Bien.
466
00:33:27,160 --> 00:33:31,136
¿Qué hace tanto tiempo arriba?
Como si estuviera buscando tesoros.
467
00:33:31,160 --> 00:33:35,670
Sus piernas son largas.
Debería subir y bajar rápidamente, no lo sé.
468
00:33:43,400 --> 00:33:48,110
¿Qué pasa?
Es una chica muy linda, mejor que mi hijo se case con ella.
469
00:33:48,160 --> 00:33:51,176
¿Por qué dices eso, Mediha?
Después de todo, ya están casados.
470
00:33:51,200 --> 00:33:54,270
No os gran cosa, es solo una firma.
471
00:33:54,480 --> 00:33:57,963
Mira, además envié a Naci de vuelta.
No tienen niños...
472
00:33:57,987 --> 00:34:01,470
...no hay niños, juro que esta
chica, me gusta mucho más.
473
00:34:11,670 --> 00:34:13,270
Esto tampoco es bueno.
474
00:34:14,320 --> 00:34:16,510
No. Definitivamente, no.
475
00:34:16,560 --> 00:34:18,310
Me pregunto, como sacarte.
476
00:34:18,440 --> 00:34:21,510
- No, mejor así.
- Ceyda me pica mucho la cara.
477
00:34:21,560 --> 00:34:24,307
Está bien, encontraré el filtro correcto ahora, y...
478
00:34:24,331 --> 00:34:27,696
...entonces comenzaré, si está
lista, comenzaremos mi única.
479
00:34:27,720 --> 00:34:32,230
- Te dije que estoy lista. ¡Encuentra ese filtro!
- ¡Registro!
480
00:34:34,630 --> 00:34:36,430
Mi vida, ¿está cómoda la máscara?
481
00:34:37,150 --> 00:34:40,830
- Se siente tan suave y relajante como el algodón.
- Lo puedo ver.
482
00:34:42,120 --> 00:34:45,590
- Gracias Carmen.
- Lo registré.
483
00:34:46,120 --> 00:34:48,630
Can, ¿me puede picar tanto la cara?
484
00:34:48,670 --> 00:34:50,470
Todo es porque eres blanca como el queso.
485
00:34:50,520 --> 00:34:53,310
Hablo en serio, no te burles de mí. Vamos.
486
00:34:53,360 --> 00:34:55,830
Amo el queso. No me estoy burlando de ti.
487
00:34:56,000 --> 00:35:00,790
- Es una prueba. Quizás es una alergia a eso.
- ¿Una alergia? ¡Can!
488
00:35:00,840 --> 00:35:02,790
Camina Ayşegül, te lavaré la cara ahora mismo.
489
00:35:02,840 --> 00:35:06,230
Incluso la máscara no aceptó, la cara de la niña.
490
00:35:06,440 --> 00:35:08,783
Bueno, después de todo, se
llama mascarilla de belleza.
491
00:35:08,807 --> 00:35:11,150
Es claro que la máscara se
debe poner sobre algo bonito.
492
00:35:11,200 --> 00:35:12,176
Mediha.
493
00:35:12,200 --> 00:35:15,630
¿Qué pasa papá?
¿No podemos comentar mientras vemos la película?
494
00:35:15,680 --> 00:35:17,590
Será mejor que vayamos al jardín, vamos.
495
00:35:18,240 --> 00:35:20,310
Prepararé algo caliente para nosotros e iré.
496
00:36:28,320 --> 00:36:31,550
Ceyda, ¿no es un poco expuesto?
497
00:36:31,640 --> 00:36:34,430
No seas tonta, Ayşegül, esto te hace atractiva.
498
00:36:34,480 --> 00:36:36,270
- ¿De verdad?
- Sí.
499
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
Bien.
500
00:36:37,880 --> 00:36:41,270
Mírame, falta algo. ¿Qué será?
501
00:36:41,320 --> 00:36:43,216
- ¿Qué?
- Hay que aplicar color.
502
00:36:43,240 --> 00:36:45,470
Ah, está bien. Vamos a maquillarnos.
503
00:36:50,480 --> 00:36:52,870
Está bien, este es el indicado.
504
00:36:56,560 --> 00:36:57,670
¿Es adecuado?
505
00:36:58,240 --> 00:37:01,230
- Te queda muy hermoso.
- Bien entonces.
506
00:37:01,280 --> 00:37:04,296
- Esta foto es con tu esposo en el bar.
- Está bien.
507
00:37:04,320 --> 00:37:08,110
- ¿Cómo me pongo?
- Sé natural, todos somos iguales durante la sesión.
508
00:37:10,000 --> 00:37:12,990
Aunque seas un poco más bajita.
509
00:37:13,040 --> 00:37:15,656
Pero ¿me estás diciendo enana?
510
00:37:15,680 --> 00:37:19,630
No, ni lo menciones. Depende como lo veas.
511
00:37:19,680 --> 00:37:23,470
Por ejemplo, si fueras a Corea, te verías más alta.
512
00:37:25,240 --> 00:37:29,390
Aunque a los suizos, les gustan las enanas.
513
00:37:29,440 --> 00:37:31,310
- ¿Disculpa?
- Voy a tomarla.
514
00:37:33,200 --> 00:37:35,830
Si, voy a tomarla.
515
00:37:42,080 --> 00:37:43,096
¿Can?
516
00:37:43,120 --> 00:37:44,376
¿La tomaste?
517
00:37:44,400 --> 00:37:46,630
¿La tomaste? ¿La tomaste?
518
00:37:46,680 --> 00:37:47,536
No la tomé.
519
00:37:47,560 --> 00:37:49,496
Ah, bien hecho. Me hiciste volar.
520
00:37:49,520 --> 00:37:55,776
- Can, te tiraste así, como si estuvieran disparando.
- Ayşegül, ¿qué es este estado? Has algo, tú...
521
00:37:55,800 --> 00:37:59,496
Es mejor ponerte otra cosa, ¿publicarás
estas imágenes en las redes sociales?
522
00:37:59,520 --> 00:38:01,016
Demasiado expuesto, ¿verdad?
523
00:38:01,040 --> 00:38:03,470
Ayşegül, ve rápido, y ponte tu ropa normal. Rápido.
524
00:38:03,520 --> 00:38:05,190
Está bien, está bien me lo quitaré.
525
00:38:08,560 --> 00:38:10,390
¿Usarás esto para mí, por la noche?
526
00:38:11,720 --> 00:38:12,910
Está bien.
527
00:38:17,800 --> 00:38:21,070
- ¿La tomaste?
- No pude. - Bien hecho.
528
00:38:24,040 --> 00:38:27,470
¿Qué me pusiste? Me pica todo el cuerpo.
529
00:38:27,520 --> 00:38:29,790
3-2-1 la registro.
530
00:38:31,160 --> 00:38:35,990
- Mi vida, mira lo que te compré.
- Ay, Ay, es genial.
531
00:38:36,280 --> 00:38:40,190
- Sí. Levántate, para que pueda ponértelo.
- Por supuesto, señor.
532
00:38:43,480 --> 00:38:46,936
- Recoge tu cabello.
- Gracias, señor.
533
00:38:46,960 --> 00:38:48,310
De nada mi vida.
534
00:38:49,200 --> 00:38:51,470
¡Corten, corten!
535
00:38:51,600 --> 00:38:52,910
Corten, queda así.
536
00:38:53,360 --> 00:38:55,136
Me pica mucho Can. Me pica.
537
00:38:55,160 --> 00:38:56,750
- ¿Lo juras?
- Lo juro.
538
00:38:56,800 --> 00:38:57,920
Te rascaré un poco, mi vida.
539
00:38:58,040 --> 00:39:00,510
Tengo una crema para las alergias, ahora la traigo.
540
00:39:00,680 --> 00:39:02,830
Bien, entonces me pondré un poco.
541
00:39:02,880 --> 00:39:04,936
Suficiente Mediha, date vuelta.
542
00:39:04,960 --> 00:39:08,750
La película ha terminado, pase lo que
pase, veo por primera vez que la...
543
00:39:08,800 --> 00:39:12,976
...directora, es más bonita que el personaje principal.
Este video se romperá.
544
00:39:13,000 --> 00:39:15,376
No digas eso Mediha, Ayşegül escuchará.
545
00:39:15,400 --> 00:39:17,663
¿Ayşegül es ciega? Ella no ve que esta chica...
546
00:39:17,687 --> 00:39:19,936
...es más bonita que ella, ¿no se ha dado cuenta?
547
00:39:19,960 --> 00:39:24,616
- Seguro, iremos a algún lado, tomaremos un poco de té.
- Pero papi...
548
00:39:24,640 --> 00:39:26,750
Vamos papi, vamos papi.
549
00:39:31,000 --> 00:39:33,983
La registré.
Estoy segura que los suscriptores, sentirán...
550
00:39:34,007 --> 00:39:36,990
...curiosidad por saber que tipo
de chef, es la Sra. Ayşegül.
551
00:39:39,440 --> 00:39:45,790
¿Qué, Ayşegül cocina?
Lo lamento, estoy un poco nervioso.
552
00:39:48,640 --> 00:39:52,070
Me dio gracia, Ayşegül, no sabía de eso.
553
00:39:52,640 --> 00:39:56,750
Mi vida, todos pensarán que ni siquiera
puedo romper un huevo, ¿verdad?
554
00:39:56,800 --> 00:40:01,077
No puedes hacerlo de todos modos, mi vida.
Digo, no puedes...
555
00:40:01,101 --> 00:40:05,830
...mentirles a los suscriptores.
Tienen que saber toda la verdad.
556
00:40:07,880 --> 00:40:11,323
Por supuesto mi Can, no le
gusta tanto comer en casa...
557
00:40:11,347 --> 00:40:14,776
...por eso no tenemos ningún
problema en salir a comer.
558
00:40:14,800 --> 00:40:18,983
Por supuesto, no solemos cocinar
en casa, tal vez por eso...
559
00:40:19,007 --> 00:40:23,190
...no tuve la oportunidad de
probar la comida de la casa.
560
00:40:23,240 --> 00:40:26,710
Parece, que la Sra. Ayşegül, no
es especialista en la cocina.
561
00:40:28,320 --> 00:40:31,816
Escribe, escribe, dirás que soy
una mujer de la calle, ¿verdad?
562
00:40:31,840 --> 00:40:39,230
- Me entendiste mal.
- Como sea, Sra. Ceyda. ¿Quieres ver la otra habitación?
563
00:40:39,880 --> 00:40:43,590
Mi vida, ¿por qué dices eso? Solo bromeamos.
564
00:40:43,640 --> 00:40:46,630
Estoy cansada de tus bromas, Can. Como sea.
565
00:40:46,680 --> 00:40:48,983
No te preocupes, pronto me inscribiré en un curso...
566
00:40:49,007 --> 00:40:51,310
...de cocina, y entonces recordarás esas palabras.
567
00:41:08,120 --> 00:41:13,590
Espera un minuto, adelante mamá Mediha.
Sultana Mediha.
568
00:41:18,960 --> 00:41:21,430
Si, aquí está su nuevo hogar.
569
00:41:21,920 --> 00:41:24,510
¿En qué planta? En el primer piso.
570
00:41:28,080 --> 00:41:29,730
Adelante, adelante.
571
00:41:33,840 --> 00:41:40,220
Mediha, no me gusta escribir estas palabras...
572
00:41:40,244 --> 00:41:48,244
...sinceramente, me gustaría
hablar frente a tu bello rostro.
573
00:41:49,200 --> 00:41:51,870
Decirte en la cara, cuanto te amo.
574
00:41:55,160 --> 00:42:00,503
Estoy seguro, que tu corazón
late, con el nombre de Naci...
575
00:42:00,527 --> 00:42:05,870
...Naci y mi corazón late con
el nombre de Mediha, Mediha.
576
00:42:07,120 --> 00:42:09,910
Este idiota no se volverá más listo.
577
00:42:10,720 --> 00:42:15,719
Por supuesto, esta mujer lo tiró a
la calle, y él está allí sentado...
578
00:42:15,743 --> 00:42:20,590
...escribiendo cartas de amor.
No encontré a mi hijo en la calle.
579
00:42:28,880 --> 00:42:29,910
¿Y?
580
00:42:30,120 --> 00:42:32,390
¿Qué dicen? ¿Cómo está la casa?
581
00:42:33,520 --> 00:42:38,723
Juro que, me gustaría comprarle
una, casa mejor y más grande...
582
00:42:38,747 --> 00:42:43,936
...mi abuelo, para que esté más
cómodo, pero, sabes la situación.
583
00:42:43,960 --> 00:42:47,230
¿Qué estás diciendo, hijo, qué más necesitamos?
584
00:42:47,640 --> 00:42:51,536
Nos sentaremos en una mesa y viviremos felices.
585
00:42:51,560 --> 00:42:57,390
Lo siento, pero es mejor si me quedo en la casa de mi hijo.
Porque soy muy impulsiva.
586
00:42:57,560 --> 00:42:59,830
Mediha, los chicos se acaban de casar.
587
00:43:00,080 --> 00:43:02,550
¿Y qué hay papi? Ustedes se acaban de casar, también.
588
00:43:03,600 --> 00:43:07,736
Juro que los ojos de tu esposa, se están por cerrar.
589
00:43:07,760 --> 00:43:10,936
Me parece que deberían estar más solos.
590
00:43:10,960 --> 00:43:13,510
¿De quién son los ojos, que se están por cerrar. Sra?
591
00:43:14,160 --> 00:43:15,470
Can, mi vida.
592
00:43:15,600 --> 00:43:17,884
Mamá, esto es lo que haremos, puedes venir con...
593
00:43:17,908 --> 00:43:20,550
...nosotros cuando quieras y estaremos muy contentos.
594
00:43:20,600 --> 00:43:23,670
Tú siempre tienes, un lugar en nuestra casa, ¿verdad?
595
00:43:24,640 --> 00:43:30,816
Mientras estás viviendo en esa gran casa.
Quieres que nos quedemos aquí, en esta casita.
596
00:43:30,840 --> 00:43:32,710
Si, eso es exactamente lo que queremos.
597
00:43:33,200 --> 00:43:37,056
Mamá Mediha, nuestra casa está cerca, ¿verdad querido?
598
00:43:37,080 --> 00:43:38,790
Entonces.
599
00:43:40,280 --> 00:43:42,750
¡Entonces está habitación, es mía!
600
00:43:42,920 --> 00:43:45,390
¡De ninguna manera Señora! ¡Allah, Allah!
601
00:43:46,800 --> 00:43:51,390
Abuelo, ¿estás seguro de que podrás manejar, a estas dos?
¿Estarás bien?
602
00:43:51,520 --> 00:43:53,310
No se preocupen por mi chicos.
603
00:43:53,360 --> 00:43:58,150
- Puedo hacerlo.
- Esta es tu nuera, ¿qué hacer? - ¿Qué hacer?
604
00:43:59,320 --> 00:44:03,670
- Abuelo, tengo negocios, ¿puedo irme ahora?
- Por supuesto, ocúpate de tus propios asuntos.
605
00:44:04,760 --> 00:44:07,550
Y yo tengo el curso de cocina, lo olvidé.
606
00:44:08,840 --> 00:44:10,936
¿Qué cocina? ¿Qué es este curso?
607
00:44:10,960 --> 00:44:14,020
Te lo dije, mi vida, que me
inscribiría en un curso de cocina.
608
00:44:14,044 --> 00:44:16,536
Ni siquiera puedo romper dos huevos como él dice.
609
00:44:16,560 --> 00:44:21,430
- Decidiste apuntarte en un curso, ¿en serio?
- Sí.
610
00:44:22,440 --> 00:44:24,190
¿Dónde es el curso?
611
00:44:24,600 --> 00:44:27,616
Bululú, Bululú, Bodrum.
612
00:44:27,640 --> 00:44:30,496
Está bien, está bien, Bodrum es nuestro.
Ven, nos vamos.
613
00:44:30,520 --> 00:44:34,470
- Bien hecho.
- Está bien, entonces llevaré a Ayşegül al curso.
614
00:44:34,520 --> 00:44:37,590
¿Por qué? Yo también salgo, y me llevaré a mi esposa.
615
00:44:37,640 --> 00:44:41,190
Can, no me malinterpretes querido, lo
dije pensando que no estaba en tu camino.
616
00:44:41,600 --> 00:44:46,176
Erkut es así, cada camino que
pisa Ayşegül, es mi camino.
617
00:44:46,200 --> 00:44:50,190
Es mi forma. Así que pasaré por ese camino,
y llevaré a mi esposa, a donde quiera ir.
618
00:44:50,320 --> 00:44:54,403
Súper, súper romántico, ahora
necesitas hablar con Ceyda...
619
00:44:54,427 --> 00:44:58,510
...¡para mostrarle a los
suscriptores, que romántico eres!
620
00:44:58,640 --> 00:45:01,110
- Tío Ismail, nos vemos.
- Nos vemos, hijo.
621
00:45:01,160 --> 00:45:04,830
Por cierto, gracias, te encargaste
de este asunto por nosotros.
622
00:45:04,880 --> 00:45:06,900
¿De qué estás hablando, tío Ismail?
623
00:45:06,924 --> 00:45:09,896
Especialmente desde que le quito, el peso de encima...
624
00:45:09,920 --> 00:45:12,696
...a Can, así que hago mi trabajo correctamente.
625
00:45:12,720 --> 00:45:14,390
- Adiós.
- Adiós, adiós.
626
00:45:15,000 --> 00:45:17,750
- Abuelito.
- Nos vemos, abuelito.
627
00:45:21,040 --> 00:45:25,590
Mami, salgo, tengo un asunto, ¿de acuerdo?
628
00:45:25,640 --> 00:45:30,510
De acuerdo hijo, está bien.
Ve a donde quieras mi querido hijo.
629
00:45:34,080 --> 00:45:39,230
Sé lo que quieres hacer, esa novia te ahuyentó.
630
00:45:39,560 --> 00:45:42,670
Por eso escribes las cartas, mira eso.
631
00:45:43,080 --> 00:45:45,510
Mira esto, son varias cartas.
632
00:45:46,120 --> 00:45:51,056
Parece que le está escribiendo cartas a
su novia, como en la escuela primaria.
633
00:45:51,080 --> 00:45:52,750
¡Allah, Allah!
634
00:45:54,480 --> 00:45:56,590
Espera, espera.
635
00:45:56,880 --> 00:45:58,030
Muy bien.
636
00:45:58,280 --> 00:46:01,843
Ya verás. Veamos si es la forma correcta de...
637
00:46:01,867 --> 00:46:06,110
...escribir una carta, o es buena la letra. Espera.
638
00:46:08,040 --> 00:46:10,390
- ¿Mami?
- ¡Te escucho!
639
00:46:11,760 --> 00:46:13,176
- ¿Mami?
- Querido.
640
00:46:13,200 --> 00:46:16,590
Si necesitas comprar algo en el bazar o
en el mercado, lo compraré cuando vuelva.
641
00:46:17,000 --> 00:46:19,750
No. Hijo mío, lo arreglé todo.
642
00:46:19,880 --> 00:46:24,470
Bueno, entonces mami, si necesitas
algo, envíame un mensaje de texto.
643
00:46:24,560 --> 00:46:29,430
Mi querido hijo.
Por supuesto, te enviaré un mensaje de texto, hijo.
644
00:46:29,840 --> 00:46:31,256
- Mami.
- Te escucho.
645
00:46:31,280 --> 00:46:32,590
Quédate en paz, me voy.
646
00:46:35,440 --> 00:46:39,496
Alma mía, adiós, adiós.
Que Dios proteja tu cerebro. Adiós.
647
00:46:39,520 --> 00:46:40,520
Adiós, adiós.
648
00:46:40,560 --> 00:46:43,630
- Mami, ¿qué te pasa hoy?
- No lo sé.
649
00:46:49,560 --> 00:46:57,030
Seria menos picante, sí solo
usara guantes de baño, Can.
650
00:46:58,640 --> 00:47:01,498
Mi amor, quiero preguntarte algo. Todas esas cosas...
651
00:47:01,522 --> 00:47:04,776
...famosas y de las redes
sociales son mentiras, ¿verdad?
652
00:47:04,800 --> 00:47:09,496
Digo, no todas, pero algunas pueden ser mentiras.
653
00:47:09,520 --> 00:47:12,670
Nuestra intención es lo importante.
Nuestra intención es buena.
654
00:47:13,960 --> 00:47:15,950
- Can, ¿qué es esto?
- ¿Qué es?
655
00:47:16,000 --> 00:47:16,870
Mira esto.
656
00:47:16,920 --> 00:47:19,936
¿Cómo puedo mirar cuando conduzco el coche?
Miraré y provocaré un accidente.
657
00:47:19,960 --> 00:47:24,550
- Mira lo que escribió Ceyda en mi lugar en la web.
- ¿Qué escribió ella?
658
00:47:24,960 --> 00:47:29,363
Can, querido alma mía, los
mayores secretos de mi alma...
659
00:47:29,387 --> 00:47:33,776
...los sabes.
Entraste mi corazón, en un momento desdichado.
660
00:47:33,800 --> 00:47:37,710
Como si siempre estuvieras ahí,
eres el dueño de mi corazón.
661
00:47:37,960 --> 00:47:44,310
Ahora soy el cuerpo más cercano a ti, soy toda
tuya, con el amor que encierro en mi corazón.
662
00:47:44,360 --> 00:47:46,030
Vaya, vaya, vaya.
663
00:47:46,080 --> 00:47:48,510
Chica, resulta que me amas mucho.
664
00:47:48,680 --> 00:47:52,110
Can no soy yo, escribió Ceyda querido.
665
00:47:52,560 --> 00:47:58,496
¿Qué piensas, Can? ¿Se enamoró de repente de ti?
Así escribió todo, desde mi corazón.
666
00:47:58,520 --> 00:48:01,703
No querida, ¿qué estás diciendo?, ¿Dónde es verdad?
Ella es solo...
667
00:48:01,727 --> 00:48:04,910
...una profesional en su trabajo,
hace todo de manera profesional.
668
00:48:06,640 --> 00:48:09,696
Por supuesto que le encantas.
669
00:48:09,720 --> 00:48:12,423
Mira, eres un hombre, la estrella más bonita de la...
670
00:48:12,447 --> 00:48:15,136
...página, miras y sufres. ¿Ceyda no se derretiría?
671
00:48:15,160 --> 00:48:19,550
Por un lado, habiendo 80 millones de personas,
me enamoré del más bonito, el más carismático.
672
00:48:20,000 --> 00:48:24,870
Eres educado, hijo de una buena
familia, ¿a quién no le gusta Can Tekin?
673
00:48:25,480 --> 00:48:26,790
Vaya, vaya.
674
00:48:27,080 --> 00:48:28,576
Vaya, ese soy yo.
675
00:48:28,600 --> 00:48:29,790
Vaya, vaya.
676
00:48:29,920 --> 00:48:33,350
Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
677
00:48:34,760 --> 00:48:37,136
¿No estabas concentrado en la carretera?
678
00:48:37,160 --> 00:48:42,950
Mi niña, ¿de qué manera tu eres mi camino?
Dime un poco más, ¿qué clase de hombre es tu marido?
679
00:48:43,000 --> 00:48:46,736
Repite, ¿qué tipo de marido soy
carismático, simpático, guapo?
680
00:48:46,760 --> 00:48:48,896
Sé un poco más serio.
681
00:48:48,920 --> 00:48:52,150
Lo digo en serio, niña. Dime un poco más.
682
00:48:53,280 --> 00:48:55,230
¿Aún no hemos llegado?
683
00:48:56,680 --> 00:48:59,630
Ya llegamos. Ayşegül. Dos minutos y estaremos allí.
684
00:48:59,680 --> 00:49:06,070
Curiosamente, un hombre quiere,
elevar su ego y no lo dejas.
685
00:49:16,680 --> 00:49:23,296
- Mi Mediha, bienvenida, quiero decir que viniste.
- No te pongas nervioso Naci.
686
00:49:23,320 --> 00:49:28,456
Dijiste que es una cuestión de vida o muerte,
escribiste eso en el mensaje, por eso vine.
687
00:49:28,480 --> 00:49:32,216
¿Qué sucedió? ¿Qué es este asunto de vida o muerte?
¿O tú mamá está muerta?
688
00:49:32,240 --> 00:49:39,696
- No Meliha que Allah le dé una muerte tardía.
- No interfieras en las acciones de Allah, Naci. Habla, ¿por qué me llamaste?
689
00:49:39,720 --> 00:49:45,110
Te lo diré, mi pequeño pajarito.
Primero, beberemos algo para relajarnos.
690
00:49:47,520 --> 00:49:48,670
¿Qué vas a beber?
691
00:49:48,960 --> 00:49:54,510
Aquí está el menú.
Mira elige lo que quieras, no seas tímida.
692
00:49:56,880 --> 00:50:00,230
El té cuesta 1,5 y el café 5.
693
00:50:00,440 --> 00:50:04,350
¿Por qué iba a ser tímida?
El jardín de té, es del gobierno.
694
00:50:05,000 --> 00:50:09,136
Mi Mediha, incluso extrañé mucho tu actitud.
695
00:50:09,160 --> 00:50:12,683
Naci, ¿estás esperando una, invitación para decirlo?
696
00:50:12,707 --> 00:50:16,230
Si estás esperando, no lo hagas. Empieza a hablar.
697
00:50:16,440 --> 00:50:20,990
- Está bien, lo haré cariño.
- Ay, ay, no me llames cariño.
698
00:50:21,080 --> 00:50:25,616
Cuando me llamas cariño, los
escalofríos recorren todo mi cuerpo.
699
00:50:25,640 --> 00:50:27,950
Vamos. ¿Qué querías decir? Te escucho.
700
00:50:28,400 --> 00:50:33,230
En realidad, no te llamé para
escucharte hablar, te llamé para leerte.
701
00:50:33,360 --> 00:50:36,776
Dejarás de decir tonterías.
Leeré tu sentencia de muerte.
702
00:50:36,800 --> 00:50:40,430
- ¡¿De qué estás hablando?!
- Mediha, en realidad, estaba pensando.
703
00:50:40,520 --> 00:50:43,616
Incluso cuando pienso, solo
quiero decirte hermosas palabras.
704
00:50:43,640 --> 00:50:48,696
Veo tu belleza y mi lengua está enredada,
no puedo elegir ninguna palabra.
705
00:50:48,720 --> 00:50:51,430
No culpes a mi belleza, Naci.
706
00:50:51,480 --> 00:50:52,936
En realidad, es por tu pobre turco.
707
00:50:52,960 --> 00:50:55,350
Como sea, como te dije.
708
00:50:55,560 --> 00:50:57,150
Puedo expresarme por escrito.
709
00:50:57,440 --> 00:51:00,270
Decidí confesarme por escrito, y te escribí una carta.
710
00:51:01,560 --> 00:51:05,470
- ¿Me escribiste una carta?
- Sí, ¿lo hice bien?
711
00:51:06,280 --> 00:51:10,353
No lo sé, esto me sorprende. Es un poco anticuado...
712
00:51:10,377 --> 00:51:14,110
...pero, por otro lado, es bastante romántico.
713
00:51:14,280 --> 00:51:18,143
Lees la carta, entonces verás el romance.
Yo escribí...
714
00:51:18,167 --> 00:51:22,030
...todos mis sentimientos por
ti, todos mis sentimientos.
715
00:51:22,520 --> 00:51:27,630
- Como sea, llegue aquí, y lo leeré.
- Por si no te diste cuenta, el sobre está perfumado.
716
00:51:27,680 --> 00:51:30,103
Digo, comparado con los demás,
por supuesto es un sobre...
717
00:51:30,127 --> 00:51:32,550
...mucho más caro, pero quizás
valió la pena, mi pajarito.
718
00:51:32,960 --> 00:51:35,590
No había necesidad de decir eso.
719
00:51:35,760 --> 00:51:38,910
Como sea, echaré un vistazo, leeré lo que escribiste.
720
00:51:52,080 --> 00:51:58,230
- ¿Estás bromeando, Naci?
- No, escribí lo que siento.
721
00:51:58,600 --> 00:52:02,110
- ¿Lo que sientes por mí, Naci?
- Sí.
722
00:52:09,480 --> 00:52:14,710
Está bien. Entonces revelaré mis sentimientos por ti.
723
00:52:15,400 --> 00:52:16,590
Un minuto.
724
00:52:16,640 --> 00:52:17,870
Tienes horas.
725
00:52:19,760 --> 00:52:21,350
Disculpen.
726
00:52:23,480 --> 00:52:27,630
Y esto, es todo lo siento por ti, Naci.
727
00:52:33,960 --> 00:52:35,670
¿Qué está pasando?
728
00:52:36,520 --> 00:52:40,296
Mi Mediha.
¿A dónde vas Mi Mediha? Un momento, no te vayas. Mediha.
729
00:52:40,320 --> 00:52:41,320
No me sigas.
730
00:52:41,480 --> 00:52:47,070
Mediha, espera, Mediha, espera.
Sinceramente escribí todo lo que siento.
731
00:52:47,960 --> 00:52:48,870
¿Qué es esto?
732
00:52:48,960 --> 00:52:56,390
2 kg de tomates, 1 kg de frijoles, 1
cabeza de ajo y 2 ramos de perejil.
733
00:52:57,560 --> 00:53:03,830
Mediha, ha habido un error.
La lista de la compra de mi madre se metió en ese sobre.
734
00:53:25,120 --> 00:53:27,270
- Ayşegül.
- Mi amor, muchas gracias.
735
00:53:27,560 --> 00:53:28,816
De nada.
736
00:53:28,840 --> 00:53:32,223
Escucha, recibirás instrucciones de este maestro...
737
00:53:32,247 --> 00:53:35,616
...¿podrás hacer un Mantı del tamaño adecuado, verdad?
738
00:53:35,640 --> 00:53:38,350
Incluso prepararé un pato con
naranjas, pero no lo comerás.
739
00:53:38,400 --> 00:53:40,550
¿Por qué? Porque no te lo mereces.
740
00:53:40,880 --> 00:53:43,096
Sigue hablando, sigue hablando. Vamos a ver.
741
00:53:43,120 --> 00:53:46,216
Dime, ¿cuál es el nombre de tu profesor?
742
00:53:46,240 --> 00:53:50,070
Me lo dijeron por teléfono, pero...
Algo así como, maestro Ali.
743
00:53:50,120 --> 00:53:53,710
- No me hagas retrasar. No lo sé, Can.
- Está bien, está bien continúa.
744
00:53:53,760 --> 00:53:58,070
Vamos, corre.
Ve antes de que el maestro Ali, termine el Mantı por ti.
745
00:53:58,440 --> 00:53:59,376
Vamos, adiós.
746
00:53:59,400 --> 00:54:04,910
Escucha en tu camino de regreso, no tomes un taxi.
Tu esposo vendrá a recogerte.
747
00:54:04,960 --> 00:54:06,430
Está bien, mi amor, está bien.
748
00:54:06,520 --> 00:54:07,910
Vamos, adiós.
749
00:54:14,680 --> 00:54:17,576
- Hola chicos.
- ¡Hola!
750
00:54:17,600 --> 00:54:22,430
Está bien, está bien déjala ir al curso y
no obstruir su cabeza con cosas ridículas.
751
00:54:22,840 --> 00:54:28,510
Por supuesto, puedo sentir celos sí, pero
un hombre, tiene que confiar en su mujer.
752
00:54:29,020 --> 00:54:30,600
- Soy Ayşegül.
- Hola, soy Nazar.
753
00:54:30,660 --> 00:54:32,590
- Hola, soy Sinan.
- Hola.
754
00:54:32,760 --> 00:54:38,696
Les diré algo, vine aquí sin estar preparada.
¿Tengo que comprar algo?
755
00:54:38,720 --> 00:54:41,816
- No, querida no importa. Aquí tenemos todo.
- Súper.
756
00:54:41,840 --> 00:54:45,816
Digo no.
¿Haría esto si hubiera hombres guapos a su alrededor?
757
00:54:45,840 --> 00:54:47,496
Nunca lo haré en mi vida.
758
00:54:47,520 --> 00:54:49,870
¿Serás la única en asistir?
759
00:54:49,960 --> 00:54:53,843
Sí, a mi esposo no le gusta mucho cocinar. Pero...
760
00:54:53,867 --> 00:54:57,750
...parece, que a ustedes les gusta mucho cocinar.
761
00:54:57,880 --> 00:55:05,350
No puedo mentir, no me gusta mucho, pero, no
dejaría a mi esposa sola con el maestro Ali.
762
00:55:05,400 --> 00:55:09,030
No querido, solo las mujeres asisten a
los cursos de preparación de alimentos.
763
00:55:09,240 --> 00:55:13,750
¿Qué guapo? El nombre del maestro Ali, de Bodrum.
764
00:55:17,280 --> 00:55:19,790
- Hola, hola. - Hola.
- Hola.
765
00:55:23,120 --> 00:55:29,630
Mi nombre es Alejandro, pero pueden
llamarme chef, o maestro Ali.
766
00:55:31,280 --> 00:55:32,870
Maestro Ali.
767
00:55:39,440 --> 00:55:41,790
Vamos a practicar nuestra última, comida esta noche.
768
00:55:42,080 --> 00:55:44,856
A mí también me encantaría, pero
solo hay una sartén en la casa.
769
00:55:44,880 --> 00:55:46,863
Te voy a decir algo. Lo que hemos aprendido hoy...
770
00:55:46,887 --> 00:55:48,887
...es suficiente para nosotros. Dejemos este curso.
771
00:55:48,920 --> 00:55:52,870
Sinan no digas tonterías.
El hombre vio que estábamos casados. ¿Por qué sigues celoso?
772
00:55:53,000 --> 00:55:57,550
- Dices que lo vio. Perdón, perdón.
- Sinan es suficiente. Suficiente.
773
00:55:57,960 --> 00:56:01,710
- Corno sea Ayşegül, nos vemos.
- Está bien, nos vemos. Adiós. - Adiós.
774
00:56:05,280 --> 00:56:08,256
Perdón señora, ¿aquí enseñan cómo
preparar un pato con naranjas?
775
00:56:08,280 --> 00:56:11,430
- Ay Can, bienvenido.
- Estoy complacido.
776
00:56:12,080 --> 00:56:14,403
Escucha, no eres obediente, hablas demasiado en la...
777
00:56:14,427 --> 00:56:16,750
...clase, dijo tu maestro que hablas mucho en clase.
778
00:56:16,800 --> 00:56:22,710
Y le dije, no te preocupes, no es solo tu problema,
habla todo el tiempo, no puedo silenciarla.
779
00:56:22,840 --> 00:56:26,630
¡Allah, Allah!
Entonces no hablaré más, entonces me pedirás que diga algo.
780
00:56:26,720 --> 00:56:29,750
Mi hermosa, mi pajarito nunca te calles, ¿está bien?
781
00:56:30,400 --> 00:56:33,350
¿Qué estabas haciendo?
¿Cómo estuvo la clase? ¿Levantaste las manos?
782
00:56:34,360 --> 00:56:36,110
- Suficiente.
- Escúchame.
783
00:56:36,160 --> 00:56:40,456
Mañana te daré arroz, con las
instrucciones, te iluminará la cabeza.
784
00:56:40,480 --> 00:56:42,536
Bueno, ¿sabes qué voy a hacer con ese arroz, Can?
785
00:56:42,560 --> 00:56:44,590
- ¿Qué harás?
- Prepararé Risotto.
786
00:56:45,360 --> 00:56:46,710
- ¿Risotto?
- Sí.
787
00:56:46,840 --> 00:56:52,136
- ¿El maestro el gordo Ali, te enseñó a hacer risotto?
- Sí.
788
00:56:52,160 --> 00:56:56,590
Estás diciendo la verdad, el risotto es el
mejor alimento para la grasa. Y por eso lo come.
789
00:56:56,720 --> 00:56:57,470
Eso pensé.
790
00:56:57,680 --> 00:57:00,456
Me pregunto, ¿por qué me haces tantas preguntas?
791
00:57:00,480 --> 00:57:02,296
¿Estás sugiriendo que estoy celoso?
792
00:57:02,320 --> 00:57:05,820
No estoy celoso querida, Allah, Allah.
No tengo nada que...
793
00:57:05,844 --> 00:57:09,776
...ver con los celos.
Los celos en nuestra casa son tu trabajo.
794
00:57:09,800 --> 00:57:12,416
- Está bien, está bien.
- Adiós, Ayşegül.
795
00:57:12,440 --> 00:57:13,870
Buenas tardes, maestro.
796
00:57:18,800 --> 00:57:19,950
Ese.
797
00:57:20,000 --> 00:57:23,510
Es el...
¿Quién es este, Ayşegül? ¿Es tu amigo, quién es?
798
00:57:23,560 --> 00:57:27,416
Mi amor, ese es el maestro Ali, de Bodrum.
799
00:57:27,440 --> 00:57:30,328
¿Cuál es la conexión con el maestro Ali, con Bodrum?
800
00:57:30,352 --> 00:57:33,070
Es como si saliera de un anuncio de chocolate.
801
00:57:33,120 --> 00:57:38,790
¿Qué maestro gordo Ali de Bodrum es este?
No es ninguno de los dos es muy pequeño.
802
00:57:40,520 --> 00:57:46,336
Es el mismo, mi amor, su nombre es Alejandro.
Pero su apodo, es maestro Ali de Bodrum.
803
00:57:46,360 --> 00:57:53,910
¿Qué apodo chica? ¿Suceden estas cosas, por
el amor de Allah? Te engañaron, mira eso.
804
00:57:54,160 --> 00:57:57,536
- Él es desagradable.
- ¿Estás celoso mi amor?
805
00:57:57,560 --> 00:58:00,016
No querida, ¿por qué razón?
806
00:58:00,040 --> 00:58:02,256
Mi vida, lo lamento por tu dinero.
807
00:58:02,280 --> 00:58:05,363
Yo digo que este famoso
maestro tuyo te está engañando.
808
00:58:05,387 --> 00:58:08,456
¿Conducen y proponen italianos tan desagradables aquí?
809
00:58:08,480 --> 00:58:11,523
Y la cocina de los italianos es mala. Siempre comen...
810
00:58:11,547 --> 00:58:14,590
...pasteles. Mira su cintura está un poco abultada.
811
00:58:16,040 --> 00:58:21,503
Y ni siquiera aprendió a hablar turco.
No lo sé me da lástima...
812
00:58:21,527 --> 00:58:26,990
...por él.
Aribederci, tú mismo eres aribederci, perturbado.
813
00:58:27,120 --> 00:58:30,510
Mi amor, nos oirá. ¡Allah!
814
00:58:44,760 --> 00:58:46,630
Perdón, amigo.
815
00:58:47,040 --> 00:58:53,950
¿Estás celoso? Yo era la celosa, ¿verdad Can?
Él es mi instructor, no es ético.
816
00:58:54,120 --> 00:58:57,266
Chica, ¿qué es esta ética?
¿Entiende el italiano de ética...
817
00:58:57,290 --> 00:59:00,256
...¿de nuestras costumbres y tradiciones?
¡Allah, Allah!
818
00:59:00,280 --> 00:59:04,256
- Can, ahora eres racista.
- Ayşegül, no defiendas al hombre frente a mí.
819
00:59:04,280 --> 00:59:10,030
- No protejas a ningún hombre frente mí.
- No estoy defendiendo a nadie, querido.
820
00:59:13,800 --> 00:59:18,376
¡Te escucho Handan! ¡¿Por qué estás llamando otra vez.
Handan?! ¡¿Qué pasa Handan?!
821
00:59:18,400 --> 00:59:22,365
¡No, Handan, no estoy enojado
y no discutimos con Ayşegül!
822
00:59:22,389 --> 00:59:26,056
¡No, y no estoy actuando enfadado contigo, Handan!
823
00:59:26,080 --> 00:59:28,663
¡Te escucho!
¡¿Qué?! ¡¿Cuándo?! ¡¿Ahora?! ¡Está bien...
824
00:59:28,687 --> 00:59:31,270
...¡iremos! ¡Iremos enseguida! ¡Buena suerte! ¡Adiós!
825
00:59:31,320 --> 00:59:33,990
Está bien, no le dispares a todo el mundo.
826
00:59:34,080 --> 00:59:39,150
Además, no estás celoso en absoluto, mi vida.
No te queda bien.
827
00:59:42,680 --> 00:59:46,096
Te felicito de todo corazón Ceyda, resultó genial.
828
00:59:46,120 --> 00:59:47,230
Gracias.
829
00:59:49,320 --> 00:59:51,030
Ella está aquí de nuevo.
830
00:59:51,520 --> 00:59:54,070
¿Qué te pasa, mi amor? ¿Estás celosa?
831
00:59:55,240 --> 01:00:01,310
Aquí están los arquitectos del éxito.
Vinieron, vinieron.
832
01:00:01,960 --> 01:00:04,763
Bienvenidos, les preparé té, de manzanilla, con mis...
833
01:00:04,787 --> 01:00:07,576
...propias manos, porque parecías un poco nervioso.
834
01:00:07,600 --> 01:00:09,740
Porque por teléfono, parecías un poco enojado...
835
01:00:09,764 --> 01:00:12,176
...cuando te dije que vengas. No lo entendí, pero...
836
01:00:12,200 --> 01:00:13,200
No.
837
01:00:14,520 --> 01:00:15,520
¡Si!
838
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
¿Qué te pasa?
839
01:00:17,040 --> 01:00:18,941
¿La gratitud de quién debo aceptar primero?
840
01:00:18,965 --> 01:00:21,216
¿Quién empezará? ¿Quién empezará, quién empezará?
841
01:00:21,240 --> 01:00:25,630
Amigo, ¿qué estás haciendo?
Estás raro. ¿Por qué debemos felicitarte?
842
01:00:27,320 --> 01:00:31,503
Can querido, el número de
suscriptores ha superado el...
843
01:00:31,527 --> 01:00:35,696
...millón.
Y, por lo tanto, tu anuncio ha subido dos veces.
844
01:00:35,720 --> 01:00:39,896
- ¿Estás bromeando?
- Si, lo celebraremos. Por eso te invité.
845
01:00:39,920 --> 01:00:41,736
¿Celebraremos con té de manzanilla?
846
01:00:41,760 --> 01:00:45,743
¿Qué puedo hacer? La última vez que estuviste aquí...
847
01:00:45,767 --> 01:00:49,736
...se atacaban todos, así que
quería tomar precauciones.
848
01:00:49,760 --> 01:00:52,330
Y decidí tener más cuidado.
Pero si lo hacen, pronto tendré...
849
01:00:52,354 --> 01:00:54,790
...que cerrar la agencia y
abrir un centro de mediación.
850
01:00:56,880 --> 01:01:02,176
- Muy bueno.
- Como sea, dejemos esas mediaciones y hablemos de suscriptores.
851
01:01:02,200 --> 01:01:03,200
Sí.
852
01:01:04,840 --> 01:01:08,816
La información de ayer, te
trasladó a las tendencias sociales.
853
01:01:08,840 --> 01:01:13,816
¡Mira esa belleza, mira esa belleza! ¿Qué les dije?
854
01:01:13,840 --> 01:01:16,816
Les dije que, en este caso, no
encontrarían a nadie mejor que Ceyda.
855
01:01:16,840 --> 01:01:18,918
Lo juro por Allah, arrojen un par de calcetines...
856
01:01:18,942 --> 01:01:21,416
...sucios al suelo, y ella
hará que se vuelvan preciosos.
857
01:01:21,440 --> 01:01:23,056
Es una chica muy talentosa.
858
01:01:23,080 --> 01:01:25,708
Pero, por supuesto, fue por su gran amor, y por su...
859
01:01:25,732 --> 01:01:28,776
...confianza.
No podríamos hacerlo, si no se amaran tanto.
860
01:01:28,800 --> 01:01:32,504
Digo, fue por su amor. Si no hubieran confiado...
861
01:01:32,528 --> 01:01:36,150
...tanto, no sería posible tener tanto éxito.
862
01:01:37,120 --> 01:01:44,230
Por supuesto querido, creo infinitamente en mi esposa.
Indudablemente es así. No lo cuestiono.
863
01:01:44,280 --> 01:01:46,870
¡Exactamente! Eso también va para mí.
864
01:01:47,160 --> 01:01:52,550
Yo digo, mi ruando no va a hacer
nada de eso, es incapaz de hacer eso.
865
01:01:53,760 --> 01:01:55,110
Este es mi marido.
866
01:01:55,160 --> 01:01:59,910
Entonces, cuando Can vaya a filmar
en Antalya, no te importará.
867
01:02:04,920 --> 01:02:10,630
Cuando Can filme en Antalya,
¿no me interpondré en el camino?
868
01:02:10,800 --> 01:02:14,083
Sí, yo también quería hablar de eso.
Y es por eso los llamé, hay...
869
01:02:14,107 --> 01:02:17,376
...un proyecto de responsabilidad
social, por los niños huérfanos.
870
01:02:17,400 --> 01:02:21,496
Can puede ir a Antalya para que
los niños se tomen fotografías.
871
01:02:21,520 --> 01:02:23,707
Los ingresos de esta campaña, se dará a los...
872
01:02:23,731 --> 01:02:26,390
...niños huérfanos. Y lo pensé en señal de gratitud.
873
01:02:26,480 --> 01:02:28,496
- ¿Sra. Handan?
- Te escucho.
874
01:02:28,520 --> 01:02:29,950
¿Por qué Antalya?
875
01:02:30,720 --> 01:02:34,336
- ¿Por qué preguntas?
- ¿Qué te pasa, mi amor? ¿Estás celosa?
876
01:02:34,360 --> 01:02:37,870
No, querido Allah, Alla.
Confío plenamente en mí misma.
877
01:02:39,240 --> 01:02:43,510
Una pareja ejemplar.
Confía mucho en su marido, que bello.
878
01:02:43,640 --> 01:02:47,776
Lo haremos, Ayşegül.
Si quieres, puedo conseguir un pasaje para ti, de verdad.
879
01:02:47,800 --> 01:02:54,470
No querida, ¿por qué motivo?
No quiero molestar. Este es un viaje de trabajo, ¿verdad?
880
01:02:54,560 --> 01:02:57,642
Solo piensa si después dices, ¿por qué no fui?
881
01:02:57,666 --> 01:03:01,216
¿Qué ha hecho? Cuando llamó, ¿por qué no contesta?
882
01:03:01,240 --> 01:03:02,310
No.
883
01:03:02,880 --> 01:03:09,430
¿Por qué diría eso, mi vida?
Te creo plenamente. Creo infinitamente en ti.
884
01:03:10,880 --> 01:03:14,030
Entonces, voy a comprar un pasaje para Can.
885
01:03:21,640 --> 01:03:25,843
Están tan emocionados.
Muy emocionados, cuando puedas ve...
886
01:03:25,867 --> 01:03:30,070
...a verlo.
Por ejemplo, ir a tomar un té a solas con él.
887
01:03:30,160 --> 01:03:38,160
- Niña, no eres un castor, eres un pájaro, un pájaro.
- Eres un castor, puedo escucharte.
888
01:03:38,880 --> 01:03:41,150
Can, mira la carretera.
889
01:03:41,240 --> 01:03:48,310
¿No me conoces? Me concentro en todo, en
la carretera, en ti. Vamos, te lo mostraré.
890
01:03:48,360 --> 01:03:50,510
Ay Can, causaremos un accidente.
891
01:03:50,800 --> 01:03:55,211
¡Ay chica, basta, Can, Can, Allah, Allah!
Estamos casados...
892
01:03:55,235 --> 01:04:00,190
...Ayşegül.
Pregúntale a Nilay, si le dice a Mete que se detenga.
893
01:04:00,680 --> 01:04:03,776
Es bueno que lo recuerdes. Vayamos a verlos.
894
01:04:03,800 --> 01:04:09,176
¿Qué estoy tratando de decirte
y cómo no lo entiendes, Ayşegül?
895
01:04:09,200 --> 01:04:11,350
Espera, los llamaré, averiguaré si están en casa.
896
01:04:11,760 --> 01:04:14,136
Llama, llama, llama a todos.
897
01:04:14,160 --> 01:04:17,343
Llama a Mete, llama a la familia, llama a todos, sí...
898
01:04:17,367 --> 01:04:20,536
...hay amigos y llámalos, déjalos que vengan también.
899
01:04:20,560 --> 01:04:23,903
No nos quedaremos solos, nos acabamos de casar.
No nos...
900
01:04:23,927 --> 01:04:28,030
...quedaremos solos.
Llama, llama a todos. Iremos con todos ellos.
901
01:04:28,320 --> 01:04:30,190
Silencio, oirán.
902
01:04:34,960 --> 01:04:36,376
Voy a preguntar algo.
903
01:04:36,400 --> 01:04:38,683
¿Este caso en Antalya solo está relacionado con...
904
01:04:38,707 --> 01:04:40,990
...el trabajo o también tenemos un segundo objetivo?
905
01:04:44,600 --> 01:04:45,750
Entiendo.
906
01:04:46,640 --> 01:04:48,230
Bueno, ¿cuál es tu plan?
907
01:04:48,640 --> 01:04:50,630
Digo, seguro me lo dirás.
908
01:04:50,760 --> 01:04:53,310
Lo haré. Por supuesto que lo haré.
909
01:04:53,560 --> 01:04:58,830
Pero, darás un paseo por las tiendas.
Te comprarás ropa lujosa.
910
01:04:59,000 --> 01:05:02,376
A juzgar por la tarjeta dorada,
el plan también es dorado.
911
01:05:02,400 --> 01:05:04,336
No lo dudes.
912
01:05:04,360 --> 01:05:09,256
¿Por cierto, hablando lujoso,
entendiste lo que quise decir, verdad?
913
01:05:09,280 --> 01:05:10,510
Entendí.
914
01:05:12,040 --> 01:05:16,543
Quisiste decir, que sea lujoso.
No te preocupes, seré tan...
915
01:05:16,567 --> 01:05:21,070
...elegante, que Can Tekin no
podrá apartar los ojos de mí.
916
01:05:35,520 --> 01:05:40,310
- Terminaré ese curso y vendrán a comer con nosotros.
- ¿De qué es ese curso?
917
01:05:41,080 --> 01:05:45,136
¿Ayşegül no te lo dijo? ¿Sabes lo que hizo Ayşegül?
918
01:05:45,160 --> 01:05:48,623
Ella va a las lecciones de cocina del maestro...
919
01:05:48,647 --> 01:05:52,096
...Turco Ali. Un excelente maestro culinario.
920
01:05:52,120 --> 01:05:54,496
¿El maestro Ali? No he oído hablar de él.
921
01:05:54,520 --> 01:05:58,062
Por supuesto, no lo has escuchado.
Ese tipo es un chacal. Su...
922
01:05:58,086 --> 01:06:01,990
...nombre es Alejandro.
Se presenta como el maestro Ali de Bodrum.
923
01:06:02,040 --> 01:06:03,040
¡Vaya!
924
01:06:03,080 --> 01:06:06,590
El chef Italiano Alejandro. ¿Es guapo?
925
01:06:06,840 --> 01:06:08,936
¿Qué vas a hacer con esta información? ¿Lo irás a ver?
926
01:06:08,960 --> 01:06:14,856
No, solo pregunté, Allah, Allah.
Pero, es un italiano ordinario.
927
01:06:14,880 --> 01:06:17,816
Ayşegül, veo que mueves las cejas y parpadeas.
Siéntate.
928
01:06:17,840 --> 01:06:23,576
¿Pero qué dije?
Que Allah lo haga feliz. Admiro su maestría.
929
01:06:23,600 --> 01:06:26,083
Está bien, de ahora en adelante
admirarás al maestro...
930
01:06:26,107 --> 01:06:28,576
...Ali desde la distancia,
porque abandonarás ese curso.
931
01:06:28,600 --> 01:06:30,776
- No, ¿de verdad? No lo dejaré.
- Lo dejarás.
932
01:06:30,800 --> 01:06:33,670
- No lo dejaré.
- Lo dejarás. - No lo dejaré.
933
01:06:33,840 --> 01:06:38,350
Can, estás bromeando seguro.
No puedes estar tan celoso. No es para tanto.
934
01:06:38,440 --> 01:06:44,416
No querida, no estoy celoso.
Digo, principalmente los celos son de Ayşegül.
935
01:06:44,440 --> 01:06:50,150
Si fuera tan celosa, me pregunto,
¿podrías ir solo a Antalya?
936
01:06:51,120 --> 01:06:56,216
Si me estás diciendo que deje de ir
al curso, entonces no irás a Antalya.
937
01:06:56,240 --> 01:06:59,816
¿Puede ser así?
Ya he dado mi palabra. No puedes hacer eso.
938
01:06:59,840 --> 01:07:05,256
- Bien, está bien, no te dije que no fueras.
- Está bien, no digo que abandones el curso.
939
01:07:05,280 --> 01:07:07,630
Un poco antes parecías decirlo.
940
01:07:08,560 --> 01:07:10,376
Can querido, ¿quieres sopa?
941
01:07:10,400 --> 01:07:14,123
Trae, trae Nilay, trae.
Beberé sopa turca, dejaré que vengan...
942
01:07:14,147 --> 01:07:17,870
...los italianos, prepararé una
sopa así y luego ya veremos.
943
01:07:20,840 --> 01:07:23,936
Déjalos hacer esa sopa, eso será suficiente.
944
01:07:23,960 --> 01:07:25,230
¿Cómo lo sabes?
945
01:07:26,840 --> 01:07:28,830
No lo sé, eso creo.
946
01:07:33,240 --> 01:07:36,510
Alimentos recibidos 10 puntos sobre 10.
947
01:07:42,920 --> 01:07:45,336
Mami, ¿ya volviste?
948
01:07:45,360 --> 01:07:50,159
No, Angelina Jolie llegó, estúpido.
Ayúdame. Me cansé, me dolían...
949
01:07:50,183 --> 01:07:54,816
...las piernas.
Toma esta chaqueta. Hace mucho calor con ella.
950
01:07:54,840 --> 01:07:59,950
- Hace demasiado calor, quita esto.
- Te ayudo mami.
951
01:08:00,200 --> 01:08:04,016
Mami, hay tomates en la casa.
¿Por qué compraste tomates?
952
01:08:04,040 --> 01:08:07,616
No hables como un tonto. No hay tomates en casa.
953
01:08:07,640 --> 01:08:14,710
- Por supuesto, tal vez vi mal.
- Sí, lo sé todo.
954
01:08:16,960 --> 01:08:18,390
¿Naci?
955
01:08:19,040 --> 01:08:24,286
- ¿Qué es todo esto? - ¿Qué es esto?
- ¿Qué es esto? - Eso mami.
956
01:08:24,310 --> 01:08:29,990
Ayer reemplazó su lista de compras, por
la carta que le escribí a mi esposa.
957
01:08:30,640 --> 01:08:34,643
Y pensé que compraría el suministro
que se necesita para un año...
958
01:08:34,667 --> 01:08:38,670
...para que mi madre no se confundiera
con las listas de las compras.
959
01:08:39,080 --> 01:08:43,016
- ¿Quién se lo comerá todo?
- ¿Qué pasa con todo esto, mami?
960
01:08:43,040 --> 01:08:48,286
- Comeremos tortilla, y menemen.
- Seguro que costó mucho.
961
01:08:48,310 --> 01:08:51,176
¿De dónde sacaste el dinero? No tenías ahorros.
962
01:08:51,200 --> 01:08:55,303
Mami, obtuve un poquito, porque
vendí las pulseras que tenías...
963
01:08:55,327 --> 01:08:59,430
...escondidas debajo de tu almohada.
Por eso fue fácil gastar.
964
01:09:00,080 --> 01:09:02,110
Mis pulseras.
965
01:09:09,390 --> 01:09:14,710
Se terminaron tus juegos mami, llamaré
a mi esposa ahora y me disculparé.
966
01:09:14,920 --> 01:09:21,870
- Cuantos años, le di de comer a la víbora.
- No te preocupes mami, le diste el mejor veneno.
967
01:09:23,440 --> 01:09:27,390
¡Boa constrictora! ¡Boa constrictora!
968
01:09:28,680 --> 01:09:34,030
- Esto es gracioso.
- Muchas gracias cariño.
969
01:09:34,080 --> 01:09:36,950
- Hermano, es bueno que hayas venido.
- Muchas gracias. - Mete, querido.
970
01:09:37,000 --> 01:09:39,496
- Adiós, querido.
- Nos vemos.
971
01:09:39,520 --> 01:09:41,070
Nos vemos. Adiós, adiós.
972
01:09:41,120 --> 01:09:42,710
Nos faltó contar otro.
973
01:09:43,880 --> 01:09:48,326
- Nos reímos mucho.
- Yo no, Can querido, te reíste.
974
01:09:48,350 --> 01:09:50,656
Déjalo ahí, déjalo ah, te traeré de vuelta.
975
01:09:50,680 --> 01:09:51,896
No lo prometas.
976
01:09:51,920 --> 01:09:53,190
¡Allah!
977
01:09:55,560 --> 01:09:56,560
¡Can!
978
01:09:57,560 --> 01:10:01,070
¡No puedo, no puedo, no puedo!
¡No puedo sentir mis piernas!
979
01:10:02,440 --> 01:10:05,870
- Ahora me estoy riendo, de verdad.
- ¡Ayşegül, mi espalda!
980
01:10:07,200 --> 01:10:11,976
- Can.
- ¿Qué pasa? Me siento muy mal, Ayşegül.
981
01:10:12,000 --> 01:10:18,270
- No hagas trampas. No lo creeré, que no puedes moverte Can.
- ¡|Ayúdame!
982
01:10:19,320 --> 01:10:20,320
¿Can?
983
01:10:21,480 --> 01:10:26,310
Estoy bien, no puedo bailar ahora.
Me siento muy mal, Ayşegül.
984
01:10:27,200 --> 01:10:31,790
Aguanta, aguanta un minuto. ¿Qué se supone que haga?
985
01:10:31,840 --> 01:10:34,470
- Ayúdame a levantarme.
- Vamos, ven.
986
01:10:34,600 --> 01:10:35,750
Espera.
987
01:10:36,320 --> 01:10:37,320
Despacio.
988
01:10:38,480 --> 01:10:42,016
Can, ¿estás loco? Me asustaste mucho.
989
01:10:42,040 --> 01:10:45,496
Eso está bien, es un cambio de aire.
990
01:10:45,520 --> 01:10:49,750
No seas tonto.
Alguien del ascensor puede salir venir aquí. Vamos.
991
01:10:51,440 --> 01:10:52,790
¿Tomamos el ascensor?
992
01:10:53,320 --> 01:10:56,896
Nos vamos ahora, nos vamos. Vamos loco, camina.
993
01:10:56,920 --> 01:10:58,590
En lugar de enojarte, te reíste.
994
01:11:09,320 --> 01:11:12,483
Oh no, no estoy preocupado por el italiano.
Además, hay...
995
01:11:12,507 --> 01:11:15,670
...tantas mujeres italianas,
¿por qué se fijaría en Ayşegül?
996
01:11:19,640 --> 01:11:25,656
No, no, una sonrisa de mi esposa es suficiente.
Además, ella es una chica natural.
997
01:11:25,680 --> 01:11:30,536
Dije que no estoy celoso, pero mira como camina.
Es tan coqueta.
998
01:11:30,560 --> 01:11:33,310
Mi amor, ¿qué es? ¿Qué piensas?
999
01:11:33,480 --> 01:11:35,056
¿Quién, yo?
1000
01:11:35,080 --> 01:11:37,696
No amor, no pienso en nada.
1001
01:11:37,720 --> 01:11:41,110
Estoy hablando de eso.
Tu rostro está cambiando. ¿Qué pasa?
1002
01:11:42,480 --> 01:11:46,190
Esto... Pienso en Beşiktaş. Pienso en Beşiktaş.
1003
01:11:46,400 --> 01:11:50,827
Será un año difícil, será duro.
Creo que jugarán Cenk Tosun o Abu Bakar.
1004
01:11:50,851 --> 01:11:53,576
Digo, que este año seremos campeones, amor.
1005
01:11:53,600 --> 01:11:56,056
Amor, dijiste que seríamos campeones.
1006
01:11:56,080 --> 01:11:59,496
Por supuesto chica, seremos campeones.
¿Quién más será? Lo haremos.
1007
01:11:59,520 --> 01:12:02,110
Está bien, está bien, cálmate. Te enojas de inmediato.
1008
01:12:02,160 --> 01:12:05,750
Dios. Dios, no estoy enojado, somos un equipo respetado.
No hay malos entre nosotros.
1009
01:12:05,800 --> 01:12:07,590
Bien, está bien.
1010
01:12:16,640 --> 01:12:23,430
¿Ayşegül? Mi vida, me parece que cuando
caminas, coqueteas un poco. Eso creo.
1011
01:12:24,040 --> 01:12:25,950
No puede ser, Can.
1012
01:12:45,160 --> 01:12:47,110
Dijiste que no estabas celoso de mí.
1013
01:12:48,800 --> 01:12:53,510
No querida, no son celos, no es nada, en absoluto.
1014
01:12:53,680 --> 01:12:55,030
¿Qué te está pasando?
1015
01:12:56,480 --> 01:12:59,030
Digo eso.
1016
01:12:59,440 --> 01:13:00,550
¿Can?
1017
01:13:02,800 --> 01:13:04,550
¿Por qué estás así?
1018
01:13:05,760 --> 01:13:09,336
Nos tratamos mal a nosotros
mismos, en cada oportunidad.
1019
01:13:09,360 --> 01:13:11,470
Nos insultamos unos a otros.
1020
01:13:12,600 --> 01:13:18,950
Aún estoy satisfecha contigo.
Con tus ojos, con tu cara...
1021
01:13:20,680 --> 01:13:22,576
No tuve suficientes abrazos.
1022
01:13:22,600 --> 01:13:27,390
Chica, yo también necesito abrazos, tu
cuerpo, siempre estoy abrazando tu alma.
1023
01:13:29,120 --> 01:13:32,950
Pero, por supuesto, eso no debería
enfatizarse por separado, ¿verdad?
1024
01:13:34,240 --> 01:13:35,870
Mi hermosa esposa.
1025
01:13:36,440 --> 01:13:38,590
¿Quieres abrazar a tu marido?
1026
01:13:42,040 --> 01:13:45,896
Pero escúchame, si te abrazo, no te dejaré ir.
1027
01:13:45,920 --> 01:13:47,710
No me dejes ir, esposo mío.
1028
01:13:57,800 --> 01:14:00,096
Can, me estás rompiendo los huesos.
1029
01:14:00,120 --> 01:14:02,910
¿No dije que estos son abrazos muy fuertes?
1030
01:14:13,760 --> 01:14:14,910
Mi amor.
1031
01:14:20,200 --> 01:14:22,456
- Buenos días.
- Buenos días.
1032
01:14:22,480 --> 01:14:26,990
- Mi amor, llegó el taxi, voy al curso, ¿está bien?
- Está bien, mi única.
1033
01:14:27,440 --> 01:14:30,856
- Buenas lecciones.
- ¿Buenas lecciones?
1034
01:14:30,880 --> 01:14:35,184
Pero, pero, mi hermoso, mi amor, mi hermoso marido.
1035
01:14:35,208 --> 01:14:40,030
¿Mi querido durmió bien y rechazó los estúpidos celos?
1036
01:14:40,120 --> 01:14:44,963
Chica, ya te lo dije, realmente no soy celoso.
Solo quería...
1037
01:14:44,987 --> 01:14:49,830
...advertirte contra él.
Está detrás del dinero, eso es todo.
1038
01:14:50,040 --> 01:14:55,830
- Te prepararé comidas después de este curso.
- Está bien.
1039
01:15:03,880 --> 01:15:10,990
¿Mi amor durmió bien y abandonó, los estúpidos celos?
En sueño, ya verás.
1040
01:15:11,240 --> 01:15:16,510
¿Permitiré que un extranjero se lleve a mi esposa?
1041
01:15:27,880 --> 01:15:29,510
Ahora te lo mostraré.
1042
01:15:40,600 --> 01:15:43,830
- Hola.
- Hola bienvenida.
1043
01:15:48,720 --> 01:15:54,110
Veré la maestría culinaria de tu maestro Sra. Ayşegül.
1044
01:16:05,320 --> 01:16:06,390
Hola.
1045
01:16:07,560 --> 01:16:09,350
Yo, vine al curso de cocina.
1046
01:16:10,080 --> 01:16:12,590
Al curso de cocina del maestro Ali.
1047
01:16:37,360 --> 01:16:38,470
Hola.
1048
01:16:40,360 --> 01:16:41,360
Hola.
1049
01:16:41,400 --> 01:16:42,910
No estabas en la clase de ayer.
1050
01:16:44,040 --> 01:16:49,030
- No estuve ayer, me uní hoy.
- Es decir, te gusta cocinar, ¿en serio?
1051
01:16:49,440 --> 01:16:55,350
- Digo, algo así.
- De hecho, prefiero comer que cocinar.
1052
01:16:59,760 --> 01:17:01,910
Se nota. ¿Disculpa?
1053
01:17:02,200 --> 01:17:09,470
- No, digo cuando un hombre cocina, los olores, abren los sentidos.
- Es cierto.
1054
01:17:09,720 --> 01:17:11,550
- ¿Verdad? - ¿Verdad?
- ¿Verdad?
1055
01:17:17,920 --> 01:17:19,590
Ahí llegó él.
1056
01:17:21,520 --> 01:17:25,990
- Hola chicos. - Hola.
- La paz sea contigo.
1057
01:17:27,640 --> 01:17:30,470
Siempre hay un hippie en cualquier parte.
1058
01:17:30,840 --> 01:17:35,416
Hoy les enseñaré a hacer pizza de Minestrone.
Eso haremos hoy.
1059
01:17:35,440 --> 01:17:39,258
Es pizza de sartén.
¿saben? Es mi comida favorita. El...
1060
01:17:39,282 --> 01:17:43,896
...minestrone es un plato que
gusta mucho en la cocina italiana.
1061
01:17:43,920 --> 01:17:48,310
Pero primero pongámonos en grupos de dos. Por favor.
1062
01:17:49,040 --> 01:17:51,670
¿Qué demonios estás haciendo?
Estoy organizando un grupo.
1063
01:17:51,720 --> 01:17:55,430
Mira, yo soy... Arrepiéntete por Allah.
1064
01:18:04,960 --> 01:18:05,976
¿Usted está sola?
1065
01:18:06,000 --> 01:18:13,470
- Sí Profesor. Pero puedo trabajar yo misma. No hay problema.
- No hay problema, sí quieres te puedo ayudar.
1066
01:18:14,560 --> 01:18:15,950
- ¡Oye!
- ¡Can!
1067
01:18:16,000 --> 01:18:23,070
- Mira aquí. ¿Tú estás haciendo, un grupo con mi esposa?
- ¡Can!
1068
01:18:23,120 --> 01:18:25,910
- Si, soy tu marido. ¡Puedo!
- ¿Qué estás haciendo aquí?
1069
01:18:25,960 --> 01:18:30,030
Si, Can, Can, Can, tu esposo, Can.
¿Qué significa, qué estás haciendo aquí?
1070
01:18:30,240 --> 01:18:35,151
Quieres aprender a cocinar, yo
también quiero aprender a cocinar.
1071
01:18:35,175 --> 01:18:39,470
Me cambié de ropa para que
los fans no me reconocieran.
1072
01:18:39,640 --> 01:18:44,456
- Es broma. Mi marido, es un bromista.
- Esto no es una broma.
1073
01:18:44,480 --> 01:18:46,136
No lo crees, ¿verdad?
1074
01:18:46,160 --> 01:18:51,296
Quieres creer, no quieres creer, por
extraño que parezca haré. Minestrone.
1075
01:18:51,320 --> 01:18:54,696
Esto no es Minestrone, sino Minestrone, ¿está bien?
1076
01:18:54,720 --> 01:19:01,230
- No importa como se llame, ¿está bien?
- Mira, puedes estar en equipo, con ese chico.
1077
01:19:01,280 --> 01:19:07,590
- No hay ningún problema.
- Sí. - Muchas gracias.
1078
01:19:07,640 --> 01:19:13,590
¡Ayuda, faltas, llenos, vacíos!
¡Faltan muchas cosas hijo!
1079
01:19:13,720 --> 01:19:19,656
- ¿Qué estás haciendo? Él entiende turco.
- ¿Qué hago? También conozco muchas, palabras en italiano. ¿Debería usarlas?
1080
01:19:19,680 --> 01:19:21,430
- No te atrevas, no te atrevas.
- ¡Hola!
1081
01:19:21,560 --> 01:19:23,670
¡I Está muy feliz!
1082
01:19:23,920 --> 01:19:25,310
¡Suéltame, suéltame!
1083
01:19:25,400 --> 01:19:28,610
Está muy feliz de estar aquí profesor.
1084
01:19:28,634 --> 01:19:33,150
Prepararemos esta maravillosa comida todos juntos.
1085
01:21:23,200 --> 01:21:24,200
¿Can?
1086
01:21:24,600 --> 01:21:28,630
¿Pueden todos estar tan delgados,
por qué el nuestro es tan grande?
1087
01:21:28,800 --> 01:21:32,043
Chica, te lo he estado diciendo desde, la mañana.
Tenías que...
1088
01:21:32,067 --> 01:21:35,296
...presionarlo con un rodillo.
Se adelgazaría. ¿Qué es eso?
1089
01:21:35,320 --> 01:21:38,417
¿Por qué crees que no hice eso?
¿Por qué no lo extendiste con un rodillo?
1090
01:21:38,441 --> 01:21:41,136
Porque estabas corriendo detrás
del profesor con el cochecito.
1091
01:21:41,160 --> 01:21:46,590
Chica, ¿qué vamos a hacer ahora?
Si hubiera lo dicho, de todos modos, habría pasado.
1092
01:21:46,640 --> 01:21:48,670
Hemos fallado.
1093
01:21:48,720 --> 01:21:52,110
Espera un poco, tal vez le dé
algo de crédito por hacerlo.
1094
01:21:52,160 --> 01:21:55,056
¿Qué crédito me daría, mi vida? ¿Qué crédito?
1095
01:21:55,080 --> 01:21:56,190
¿Picaremos esto?
1096
01:21:56,240 --> 01:21:58,711
Normalmente usaría aceituna italiana negra...
1097
01:21:58,735 --> 01:22:01,630
...para decorar, no pongas a prueba mi paciencia.
1098
01:22:02,720 --> 01:22:06,550
- Silencio, ahí viene.
- ¿Y qué pasa si viene?
1099
01:22:07,400 --> 01:22:08,830
¡Ta tan!
1100
01:22:10,040 --> 01:22:12,710
- ¿Qué es esto?
- ¿Cómo qué es? Pizza.
1101
01:22:13,280 --> 01:22:15,336
- Gruesa, gruesa.
- Pizza.
1102
01:22:15,360 --> 01:22:19,776
- Pizza gruesa pizza.
- ¿Has visto una pizza así, tan gruesa?
1103
01:22:19,800 --> 01:22:23,863
Lo juro, es una pizza así.
Y es así. Es diferente. Hay...
1104
01:22:23,887 --> 01:22:27,950
...12 personas en la casa.
Y comemos este tipo de pizza.
1105
01:22:28,360 --> 01:22:30,950
Debería estar un poco más delgada.
1106
01:22:31,400 --> 01:22:32,310
¿Así?
1107
01:22:32,360 --> 01:22:37,750
Más tarde te puedo mostrar, como adelgazar la masa.
1108
01:22:37,800 --> 01:22:39,456
Entonces, ¿a quién le mostrarás?
1109
01:22:39,480 --> 01:22:44,590
¡Profesor, profesor!
Ha llegado el momento de Minestrone. Deme una oportunidad.
1110
01:22:44,760 --> 01:22:49,630
Si, prueba y verás.
Sí, pruébalo y veremos que es el minestrone.
1111
01:22:49,760 --> 01:22:55,430
- Nos vendieron, que son italianos, y son solo tomates.
- ¡¿Profesor?!
1112
01:22:55,520 --> 01:22:58,455
- ¿Qué ocurrió? ¿Lo juras?
- ¿Está picante lo juras?
1113
01:22:58,479 --> 01:23:00,776
- ¿Qué?
- Pusieron demasiado picante.
1114
01:23:00,800 --> 01:23:06,030
Lo juro puse solo la mitad allí.
Y además, no hay nada que experimentar.
1115
01:23:06,080 --> 01:23:07,056
¡Broma! No pica.
1116
01:23:07,080 --> 01:23:09,550
No querido, momento, momento.
1117
01:23:09,600 --> 01:23:13,783
¿Estás llorando por un poco de pimienta?
El rostro le...
1118
01:23:13,807 --> 01:23:17,976
...cambió.
Vino y se va de aquí. Ve corriendo a Italia.
1119
01:23:18,000 --> 01:23:19,816
¡Váyanse! ¿Qué dices?
1120
01:23:19,840 --> 01:23:25,710
- ¡Salgan, fuera, salgan vamos!
- Está bien, nos vamos. Está bien.
1121
01:23:25,760 --> 01:23:28,896
- ¡Váyanse! ¡Váyanse!
- ¡Despacio, despacio! - ¡Está bien hermano!
1122
01:23:28,920 --> 01:23:30,856
¡Lo mismo cuenta para ti!
1123
01:23:30,880 --> 01:23:32,656
¿Estás contento con lo que has hecho?
1124
01:23:32,680 --> 01:23:37,270
Palabra de honor, me gustó mucho, pero
el italiano hablador, no está feliz.
1125
01:23:38,200 --> 01:23:41,350
Te prepararía tantos buenos platos, Can.
1126
01:23:42,280 --> 01:23:47,110
- Chica, olvídalo, de todos modos, tú puedes.
- ¿Has cambiado de opinión?
1127
01:23:47,160 --> 01:23:51,910
- Te lo juro, ahora comeré lo que me des.
- ¿Todo lo que prepare?
1128
01:23:51,960 --> 01:23:56,030
- Si, comeré lo que prepares.
- Bueno.
1129
01:24:06,920 --> 01:24:11,696
Mi vida, tengo mucha hambre. ¿Hiciste algo de pastas?
1130
01:24:11,720 --> 01:24:12,936
Está en la cocina.
1131
01:24:12,960 --> 01:24:15,110
- ¿Lo juras?
- Lo juro.
1132
01:24:26,360 --> 01:24:34,350
- Penne Rigate. Exactamente eso, mi vida.
- Es la parte que pude aprender.
1133
01:24:35,080 --> 01:24:39,576
Ahora estás caprichosa, fue porque
abandonaste el curso, ¿verdad?
1134
01:24:39,600 --> 01:24:43,903
Mi vida, yo no abandoné el
curso, me echaron del curso.
1135
01:24:43,927 --> 01:24:48,776
Por eso, ahora esta es la comida para ti.
¿Qué puedo hacer?
1136
01:24:48,800 --> 01:24:51,470
Es una amenaza y cosas por el estilo.
1137
01:24:59,200 --> 01:25:05,296
Chica, hasta comería una
piedra de tus manos, ¿lo sabes?
1138
01:25:05,320 --> 01:25:10,190
- Amor... ¿Una piedra?
- Lo juro, una piedra.
1139
01:25:10,240 --> 01:25:13,990
- La comeré, soy un hombre.
- Está bien, entonces...
1140
01:25:14,680 --> 01:25:18,843
Mi amor, he perdido tanto
tiempo, he puesto mi alma en...
1141
01:25:18,867 --> 01:25:23,030
...ello.
Mira lo bien que se ve. ¿Comerás un poco, de esto?
1142
01:25:25,280 --> 01:25:29,496
- Ayşegül, me comeré la piedra, no me comeré esto.
- ¿Por qué?
1143
01:25:29,520 --> 01:25:33,656
- Mi estómago está lleno.
- No es posible, no es posible. Por favor.
1144
01:25:33,680 --> 01:25:36,736
- ¿Por qué no comes?
- Te lo dije, te lo dije.
1145
01:25:36,760 --> 01:25:41,536
- Ven aquí. Lo acabas de decir.
- Ayşegül. Tíralo. Estoy lleno.
1146
01:25:41,560 --> 01:25:43,936
- Sólo un poco, solo una vez.
- Tíralo.
1147
01:25:43,960 --> 01:25:51,016
- Vamos mi querido, vamos mi querido, solo un poco.
- Ayşegül llévatelo. No comeré.
1148
01:25:51,040 --> 01:25:54,096
Bien, está bien. Está bien.
1149
01:25:54,120 --> 01:25:56,670
Pero no me avergüences más. ¿Está bien?
1150
01:25:58,920 --> 01:26:00,510
Te voy a decir algo.
1151
01:26:01,160 --> 01:26:06,430
- Tuvimos un montón de diversión.
- Nos divertimos un poco.
1152
01:26:08,400 --> 01:26:13,430
Dame las sobras de esas ciruelas,
y seguiremos con la diversión.
1153
01:26:14,720 --> 01:26:18,296
Can, este no es el momento de la fantasía, ¿sabes?
1154
01:26:18,320 --> 01:26:24,016
Es hora de tomar el avión, hora de tomar el avión.
Vas a llegar tarde.
1155
01:26:24,040 --> 01:26:25,430
- ¡¿El avión?!
- Sí.
1156
01:26:25,480 --> 01:26:28,110
- ¿Tengo que tomar un avión?
- Si, ve, ve, ve.
1157
01:26:34,200 --> 01:26:36,190
Vamos mi amor, póntelo.
1158
01:26:38,720 --> 01:26:44,630
- Lo asumo, lo asumo. Nunca me desnudarás.
- Cariño, mi amor, que tengas un buen viaje.
1159
01:26:44,680 --> 01:26:47,950
Allah, Allah. Es hora de irse, vas a llegar tarde.
1160
01:26:48,480 --> 01:26:49,816
Vamos, mi amor.
1161
01:26:49,840 --> 01:26:54,393
Escúchame, volveré pronto,
pero me cuidas las ciruelas...
1162
01:26:54,417 --> 01:27:00,070
...necesitaré un poco de crema,
para poder disfrutarlas, ¿está bien?
1163
01:27:00,120 --> 01:27:03,230
Está bien, mi amor, está bien. Vamos, nos vemos.
1164
01:27:04,800 --> 01:27:07,670
Adiós, adiós. Adiós, adiós.
1165
01:27:11,880 --> 01:27:15,283
Lo envío a Antalya para demostrarle que no estoy...
1166
01:27:15,307 --> 01:27:18,710
...celosa. Como sea, menos mal que él no va a Bodrum.
1167
01:27:20,200 --> 01:27:23,390
Yo le creo a mi esposo. Yo le creo a mi esposo.
1168
01:27:24,560 --> 01:27:26,670
Me dedicaré al negocio. Seguiré con la comida.
1169
01:27:29,360 --> 01:27:34,743
Allah, mío.
¿De dónde vino este viaje? Handan, eres la fundadora...
1170
01:27:34,767 --> 01:27:40,150
...de nuestra boda y al mismo
tiempo, la destructora, de verdad.
1171
01:27:43,600 --> 01:27:48,790
Y ahora llama, el otro destructor.
De verdad, esto es muy interesante.
1172
01:27:49,440 --> 01:27:54,776
Te escucho, hermano Erkut.
¿Qué se te ocurrió tan interesante ahora? Dime hermano.
1173
01:27:54,800 --> 01:27:59,390
¿Qué, Ceyda?
Ah. ¿Para compartir con las redes sociales?
1174
01:28:00,040 --> 01:28:04,710
Lo haríamos con Handan.
¿Compraste tu boleto hace mucho tiempo?
1175
01:28:05,840 --> 01:28:08,559
Está bien, hermano, cuelga. Estoy de camino al...
1176
01:28:08,583 --> 01:28:12,030
...aeropuerto, llevaré a la Sra. Ceyda.
Sí lo haré, adiós.
1177
01:28:13,640 --> 01:28:16,710
¿Qué Ceyda? ¿Qué Ceyda ahora?
1178
01:28:21,440 --> 01:28:24,590
Y tú también me llamas mami.
1179
01:28:26,000 --> 01:28:27,870
Te escucho mami.
1180
01:28:28,160 --> 01:28:29,670
¿Qué, el postre?
1181
01:28:30,560 --> 01:28:35,870
Pero, mami, en otro momento.
Me voy al aeropuerto. Tengo que tomar el avión.
1182
01:28:36,320 --> 01:28:38,376
Está bien, está bien. No empieces, por el...
1183
01:28:38,400 --> 01:28:40,870
...amor de Allah, a decir porque me diste a luz.
1184
01:28:41,080 --> 01:28:42,550
Está bien mami, está bien.
1185
01:28:42,600 --> 01:28:46,816
Compraré postre, te lo llevaré
y de ahí me iré al aeropuerto.
1186
01:28:46,840 --> 01:28:50,630
Está bien, mami.
Te mando un beso. Nos vemos, nos vemos.
1187
01:28:55,280 --> 01:28:59,310
Abuelo, te doy mi palabra, la
casa no es lo mismo sin ti.
1188
01:28:59,840 --> 01:29:05,896
Si, papá, estaba contento con
nosotros, pero nos mudaron a esta casa.
1189
01:29:05,920 --> 01:29:08,576
No pude, ni siquiera vi las fotos hasta el final.
1190
01:29:08,600 --> 01:29:14,256
Ahora que dijiste lo de las fotos.
¿Tal vez podríamos fotografiarnos todos nosotros?
1191
01:29:14,280 --> 01:29:16,110
Todavía no he puesto nada en redes sociales.
1192
01:29:16,240 --> 01:29:18,670
- Por supuesto, cariño.
- No puedo.
1193
01:29:19,080 --> 01:29:22,910
Mamá Mediha esto es importante para Can. Vamos.
1194
01:29:23,240 --> 01:29:26,310
Si es para mi hijo, está bien. Está bien, entonces.
1195
01:29:26,680 --> 01:29:32,056
- Vamos, vamos a ver.
- Córrase, pegue la cola con su marido.
1196
01:29:32,080 --> 01:29:35,270
Pónganse así. Miren.
1197
01:29:50,560 --> 01:29:53,470
Estoy con Can, estamos en camino.
1198
01:30:07,080 --> 01:30:09,430
Oh, felicidad familiar.
1199
01:30:10,680 --> 01:30:13,390
¿Por qué de repente, extrañaste al abuelo Ismail?
1200
01:30:14,880 --> 01:30:17,350
Perdón, ¿puede traer la factura?
1201
01:30:34,120 --> 01:30:42,120
Si, pero te quedarás aquí.
Llevaré el postre y volveré, ¿está bien?
1202
01:30:43,080 --> 01:30:45,230
- Espérame aquí.
- Está bien.
1203
01:30:46,000 --> 01:30:47,390
Espera.
1204
01:30:58,520 --> 01:31:02,070
- ¿Can?
- Ayşegül, ¿dónde vas?
1205
01:31:02,120 --> 01:31:06,270
Mamá quiere algo dulce, salgo a comprarlo. ¿Y tú?
1206
01:31:06,720 --> 01:31:09,550
- Compré un postre.
- ¿No volaste?
1207
01:31:10,120 --> 01:31:17,296
- Viste nuestra foto en las redes sociales, ¿por eso viniste?
- Si, por eso vine. Pensé que sería bueno ver a mi familia.
1208
01:31:17,320 --> 01:31:22,510
- Can. ¿Por qué haces eso? Can, déjalo.
- Querida, ya vine, traje el postre, y ahora vamos a entrar.
1209
01:31:22,560 --> 01:31:24,910
Can, deja de mover el postre, también.
1210
01:31:25,240 --> 01:31:25,990
¿Está bien?
1211
01:31:26,040 --> 01:31:27,590
Vamos, vida mía.
1212
01:31:34,160 --> 01:31:39,150
- Hola a todos.
- Ah Can, mi buen hijo. ¿Qué trajiste?
1213
01:31:40,240 --> 01:31:43,590
Estaba pasando, y decidí entrar a verte.
1214
01:31:43,640 --> 01:31:45,809
Te traje algo dulce. Tengo que tomar el avión...
1215
01:31:45,833 --> 01:31:48,376
...todo está hermoso, debería darme prisa, ¿está bien?
1216
01:31:48,400 --> 01:31:52,430
- Can, ¿qué está pasando?
- El avión del chico se irá, hija.
1217
01:31:52,720 --> 01:31:57,350
- Si, mis mejores deseos para todos.
- Espera, te acompañaré.
1218
01:31:57,400 --> 01:32:01,059
No, es posible, no me acompañes. Ve, come dulce y...
1219
01:32:01,083 --> 01:32:05,430
...disfruta de un buen banquete, ¿está bien?
Adiós, adiós.
1220
01:32:07,560 --> 01:32:11,150
El dulce ha llegado. Entonces haré café.
1221
01:32:17,840 --> 01:32:22,270
Escóndete, por favor, escóndete Ayşegül me destruirá.
Escóndete.
1222
01:32:23,200 --> 01:32:30,630
Can, mi amor vuelve pronto, si Allah quiere.
Vuelve como el agua.
1223
01:32:33,120 --> 01:32:34,590
Vamos, vete.
1224
01:32:36,760 --> 01:32:42,870
- No, entra tú querida. No te enfríes, hace frío.
- Bien, está bien.
1225
01:32:44,040 --> 01:32:52,040
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1226
01:33:01,760 --> 01:33:04,750
Ay, tengo muchos problemas en esta casa.
1227
01:33:06,840 --> 01:33:11,310
Adelante, abuelo, buen provecho.
Salud a tus manos, hermosa hija...
1228
01:33:11,520 --> 01:33:13,270
...Adelante, Sra. Nebahat.
1229
01:33:13,680 --> 01:33:17,950
- Salud a tus manos.
- Mamá Mediha, sírvete.
1230
01:33:21,320 --> 01:33:23,176
Debe haber olvidado algo.
1231
01:33:23,200 --> 01:33:24,470
Ya voy.
1232
01:33:29,280 --> 01:33:30,310
¿Can?
1233
01:33:30,520 --> 01:33:38,520
- ¡¿Sr! Erkut?
- Ayşegül, que casualidad. Decidí visitar al abuelo Ismail.
1234
01:33:38,760 --> 01:33:40,070
Por supuesto, adelante.
1235
01:33:41,080 --> 01:33:43,070
Señores, hola a todos, hola a todos.
1236
01:33:43,120 --> 01:33:46,536
- Decidí traerte algo dulce.
- Bienvenido hijo.
1237
01:33:46,560 --> 01:33:51,990
De hecho, deberíamos darte a ti algo dulce.
Compramos esta casa gracias a ti, chico.
1238
01:33:52,440 --> 01:33:54,310
No vale la pena, abuelito.
1239
01:33:58,400 --> 01:34:02,150
Compramos esta hermosa casa gracias a ti.
1240
01:34:02,600 --> 01:34:05,430
Por favor, adelante, Sr. Erkut. Por favor siéntate.
1241
01:34:06,400 --> 01:34:09,430
Yo prepararé los dulces y el café.
1242
01:34:10,320 --> 01:34:13,190
¿Y te gusta la casa, abuelo Ismail?
1243
01:34:13,240 --> 01:34:18,310
- Sí, nos gustó mucho. Todos te recordamos.
- Mediha.
1244
01:34:18,440 --> 01:34:21,430
Papá, todos ustedes siempre me advierten.
1245
01:34:22,560 --> 01:34:28,470
- Entonces iré a buscarme un vaso de agua.
- No te molestes, yo te la traeré.
1246
01:34:28,520 --> 01:34:32,110
No es necesario, no es necesario, por favor.
La traeré yo mismo.
1247
01:34:45,160 --> 01:34:46,630
¿Necesitas ayuda?
1248
01:34:48,320 --> 01:34:51,110
- No, ya lo hice.
- Está bien.
1249
01:34:51,680 --> 01:34:57,510
Entonces tomaré un poco de agua.
Si quieres preguntar, está por ahí.
1250
01:34:59,200 --> 01:35:03,150
Ayşegül sabes, te felicito, bravo por ti.
1251
01:35:03,800 --> 01:35:04,670
¿Por qué?
1252
01:35:04,720 --> 01:35:08,181
No lo sé, ¿qué mujer envía a su marido a Antalya solo?
1253
01:35:08,205 --> 01:35:12,910
Además, a la ciudad donde viven las
chicas de los concursos de belleza.
1254
01:35:13,400 --> 01:35:15,230
¿Concursos de belleza?
1255
01:35:15,640 --> 01:35:19,776
Si, eso dijo Ceyda. Dijo que las chicas del
concurso de belleza, viven con ella en el hotel.
1256
01:35:19,800 --> 01:35:21,296
¿La Sra. Ceyda?
1257
01:35:21,320 --> 01:35:25,310
Si, Ceyda voló con Can.
Para subir todo a las redes sociales.
1258
01:35:26,840 --> 01:35:28,350
No lo sabias.
1259
01:35:28,480 --> 01:35:32,256
No, mi amor, lo sé. Simplemente no le di importancia.
1260
01:35:32,280 --> 01:35:33,976
Y eso es lo que pensé.
1261
01:35:34,000 --> 01:35:36,910
Porque le crees a tu marido, con los ojos cerrados.
1262
01:35:37,600 --> 01:35:40,910
Te juro que te admiro, ¿sabes? Tu carácter.
1263
01:35:41,120 --> 01:35:46,656
Tu carácter, admiro tu carácter.
Además, no soy tan dotado como Can.
1264
01:35:46,680 --> 01:35:51,310
Digo, aun así, me gusta mirar a las chicas de Antalya.
1265
01:35:51,680 --> 01:35:53,710
Después de todo, soy soltero, ¿verdad?
1266
01:35:53,760 --> 01:35:59,290
Erkut, ¿a qué hora sale el avión de Can?
Creo que tal vez debería ir yo también.
1267
01:35:59,314 --> 01:36:02,936
Definitivamente me extrañará. Le daré una sorpresa.
1268
01:36:02,960 --> 01:36:07,456
Es una gran idea, genial.
Tomaremos un boleto para ti de inmediato.
1269
01:36:07,480 --> 01:36:11,496
Me harás compañía y sorprenderemos a Can.
1270
01:36:11,520 --> 01:36:14,230
Entonces, pediré los boletos inmediatamente.
1271
01:36:30,440 --> 01:36:33,710
¿Ayşegül, estás bien?
1272
01:36:34,800 --> 01:36:36,750
Por supuesto, por supuesto, estoy bien.
1273
01:36:39,360 --> 01:36:43,510
Eso... ¿En cuántos minutos llegaremos a Antalya?
1274
01:36:44,000 --> 01:36:46,670
No lo sé, vamos con el primer avión.
1275
01:36:47,080 --> 01:36:49,150
¿Extrañas tanto a tu marido, querida?
1276
01:36:50,720 --> 01:36:52,350
Si, mucho.
1277
01:36:53,120 --> 01:36:56,783
Si quieres lo llamamos por teléfono, y le decimos...
1278
01:36:56,807 --> 01:37:00,456
...que iremos. Ah no, por supuesto será una sorpresa.
1279
01:37:00,480 --> 01:37:03,390
Exacto, exacto. Si no, no habrá sorpresa.
1280
01:37:04,200 --> 01:37:06,710
¿Qué me sorprenderá ahora?
1281
01:37:14,480 --> 01:37:18,896
- Ceyda, si quieres, puedes salir tu primero.
- ¿Por qué?
1282
01:37:18,920 --> 01:37:25,710
- Digo, afuera, seguro que hay periodistas. Por eso.
- Entiendo, tienes razón, por supuesto.
1283
01:37:25,840 --> 01:37:32,336
Si piensas en los celos enfermizos de Ayşegül.
Es verdad. Es mejor, para que no haya malos entendidos.
1284
01:37:32,360 --> 01:37:35,150
No querida, Ayşegül es normal, digo no es así.
1285
01:37:35,200 --> 01:37:36,790
Como sea, nos vemos.
1286
01:38:05,080 --> 01:38:06,270
Hola.
1287
01:38:09,080 --> 01:38:13,350
Te pediré algo, Can. De hecho, te pediré dos cosas.
1288
01:38:13,840 --> 01:38:15,110
En primer lugar.
1289
01:38:18,320 --> 01:38:21,230
Que me cierres la cremallera, por favor.
1290
01:38:24,440 --> 01:38:25,830
Por supuesto.
1291
01:38:41,200 --> 01:38:42,390
Gracias.
1292
01:38:42,520 --> 01:38:46,256
Segundo y más importante, ¿puedo usar tu baño?
1293
01:38:46,280 --> 01:38:47,070
¿Disculpa?
1294
01:38:47,120 --> 01:38:48,120
¿El baño?
1295
01:38:48,240 --> 01:38:53,550
Por supuesto, solo hablo de usar tu
espejo, porque mi espejo se rompió.
1296
01:38:53,600 --> 01:38:57,536
Me encargaré del tema del baño, de inmediato.
1297
01:38:57,560 --> 01:39:01,070
No, no te molestes porque se hará, muy tarde para mí.
1298
01:39:01,720 --> 01:39:06,310
Ya que vine a Antalya.
Aprovecharé esta oportunidad para reunirme con un amigo.
1299
01:39:07,360 --> 01:39:11,070
Quiero salir en las mejores condiciones,
y mostrarme muy bellamente a él.
1300
01:39:13,840 --> 01:39:17,423
Obviamente puedes usarlo, entiendo. Por supuesto...
1301
01:39:17,447 --> 01:39:21,030
...puedes usar el baño, sí llegas tarde a tu cita.
1302
01:39:22,040 --> 01:39:24,350
Gracias eres muy bueno.
1303
01:39:24,880 --> 01:39:29,003
De nada, querida.
¿Qué significa? Pero cuando tengas la...
1304
01:39:29,027 --> 01:39:33,136
...cita, tómale una foto, y
veremos a nuestro prometido.
1305
01:39:33,160 --> 01:39:35,590
Por supuesto, por supuesto, lo fotografiaré.
1306
01:39:45,960 --> 01:39:52,630
Mira amigo, pensé que la
chica estaba, enamorada de mí.
1307
01:39:52,760 --> 01:39:54,670
Pero ella tenía novio.
1308
01:39:58,960 --> 01:40:01,750
Estaré tomando fotos con mi prometido.
1309
01:40:03,400 --> 01:40:07,230
Eres mi prometido y no lo sabes. Estúpido.
1310
01:40:15,560 --> 01:40:18,070
Te escucho, Handan, - Can, ¿cómo van las cosas?
1311
01:40:18,200 --> 01:40:20,830
Bien gracias a Allah, me estoy relajando en el hotel.
1312
01:40:21,720 --> 01:40:27,656
No descansarás mucho, porque
pronto tendrás que ver a la prensa.
1313
01:40:27,680 --> 01:40:29,936
¿Qué tan rápido, qué prensa?
1314
01:40:29,960 --> 01:40:34,470
Sí Can, mis amigos de la prensa local
lo pidieron, y no pude rechazarlos.
1315
01:40:34,560 --> 01:40:36,423
Quiero aprovechar esto, ahora que tenemos la...
1316
01:40:36,447 --> 01:40:38,296
...tendencia al alza. Pero tal vez vengan mañana.
1317
01:40:38,320 --> 01:40:40,456
Es demasiado tarde. Les di el número de tu habitación.
1318
01:40:40,480 --> 01:40:43,863
Handan, está bien. ¿Qué hiciste? ¿Por qué das...
1319
01:40:43,887 --> 01:40:47,256
...¿el número de mi habitación sin preguntarme?
1320
01:40:47,280 --> 01:40:49,950
Se hará la rueda de prensa,
en la habitación del hotel.
1321
01:40:50,200 --> 01:40:55,710
¿Qué hiciste? ¿Es posible encontrarme
con la prensa en la habitación del hotel?
1322
01:40:55,840 --> 01:40:58,857
En la habitación de hotel.
Te alojas en un apartamento...
1323
01:40:58,881 --> 01:41:01,656
...enorme. Puede realizar una reunión en el salón.
1324
01:41:01,680 --> 01:41:02,736
Pero mira.
1325
01:41:02,760 --> 01:41:05,316
Querido, ahora estoy conduciendo
hacia el túnel y mi...
1326
01:41:05,340 --> 01:41:08,350
...teléfono estará fuera de alcance.
Te mando un beso, adiós.
1327
01:41:16,920 --> 01:41:18,390
Ceyda está llamando.
1328
01:41:20,080 --> 01:41:21,590
Te escucho, Ceyda querida.
1329
01:41:21,680 --> 01:41:25,870
Hola, Erkut, estoy en el baño de Can. Puedes venir.
1330
01:41:25,920 --> 01:41:27,390
¿Empezaste a trabajar?
1331
01:41:27,840 --> 01:41:31,270
Estas comenzando, está bien, está bien. Hablaremos.
1332
01:41:32,800 --> 01:41:36,590
- Dijo que empezarían pronto.
- ¡¿Dónde está Can?!
1333
01:41:37,240 --> 01:41:40,390
No lo sé.
Dijo que estaban en la habitación y que se irían pronto.
1334
01:41:41,960 --> 01:41:46,190
- ¿Están en la habitación y se irán pronto?
- Sí.
1335
01:41:46,280 --> 01:41:49,189
¿Por qué está ella allí con él? ¿Qué están...
1336
01:41:49,213 --> 01:41:52,550
...¿haciendo? ¿Quién está ahí? ¿Qué está pasando?
1337
01:41:53,120 --> 01:41:54,750
¿Dónde está ese ascensor?
1338
01:41:56,520 --> 01:41:59,456
Ceyda, Ceyda. Para, para, Ceyda, Ceyda.
1339
01:41:59,480 --> 01:42:02,843
La prensa vino a entrevistarme.
Les mostraré el dormitorio...
1340
01:42:02,867 --> 01:42:06,216
...y tú irás al baño.
Cuando estemos allí, saldrás, ¿está bien?
1341
01:42:06,240 --> 01:42:08,990
- Está bien, no te preocupes. Está bien.
- Está bien.
1342
01:42:09,120 --> 01:42:11,270
Vamos y cállate. Silencio.
1343
01:42:21,400 --> 01:42:24,790
- Hola, Sr. Can. Bienvenido a Antalya.
- Hola. Bienvenidos, gracias.
1344
01:42:24,840 --> 01:42:27,976
- Adelante, amigos. - Gracias.
- Adelante, adelante, adelante.
1345
01:42:28,000 --> 01:42:30,350
Adelante, ven aquí, adelante.
1346
01:42:35,120 --> 01:42:40,296
Adelante, adelante, adelante, adelante amigos.
Iremos al dormitorio, directamente al dormitorio.
1347
01:42:40,320 --> 01:42:41,496
Sr. Can, ¿por qué no nos quedamos aquí?
1348
01:42:41,520 --> 01:42:48,950
Es un reportaje súper.
Vengan aquí, amigos. Se quedarán aquí. Aquí sí.
1349
01:42:49,000 --> 01:42:50,870
Es un hermoso lugar, amigos.
1350
01:42:50,920 --> 01:42:54,470
Miren, se quedarán aquí. Aquí se quedarán así.
1351
01:42:54,520 --> 01:42:57,023
Ahora escucha, amigo. Directamente desde este lado...
1352
01:42:57,047 --> 01:42:59,550
...se abre una gran vista,
una linda vista, ¿está bien?
1353
01:42:59,720 --> 01:43:04,656
Ahora voy a ir hacia allí y me tomarás desde aquí mismo.
Y pide lo que quieras.
1354
01:43:04,680 --> 01:43:09,856
Tendré una sorpresa muy especial, una sorpresa hermosa.
Por primera vez para ustedes.
1355
01:43:09,880 --> 01:43:13,376
Esto es por primera vez para ustedes. Aquí así...
1356
01:43:13,400 --> 01:43:19,110
Estoy haciendo un informe en mi cama,
por primera vez aquí, solo para ustedes.
1357
01:43:19,680 --> 01:43:24,736
- Ayşegül, quédate tranquila. No pienses en nada malo.
- No pienso en nada.
1358
01:43:24,760 --> 01:43:28,350
Dijo, en la habitación y me interesó.
Digo, ¿cómo es este asunto?
1359
01:43:29,360 --> 01:43:30,950
Mira, esta es la habitación.
1360
01:43:33,640 --> 01:43:35,016
Comiencen amigos.
1361
01:43:35,040 --> 01:43:38,070
- Sr. Can, nuevamente bienvenido.
- Amigo, estoy complacido.
1362
01:43:38,120 --> 01:43:40,416
Me pregunto, ¿qué estás haciendo ahora mismo?
1363
01:43:40,440 --> 01:43:41,830
¿En qué estás trabajando?
1364
01:43:42,720 --> 01:43:44,030
¡¿Ceyda?!
1365
01:43:44,440 --> 01:43:45,990
¿Sra. Ayşegül?
1366
01:43:46,040 --> 01:43:48,656
Sr. Erkut, que linda sorpresa.
1367
01:43:48,680 --> 01:43:51,990
Te mostraré la sorpresa. ¡¿Dónde está?!
1368
01:43:59,560 --> 01:44:07,560
¡Oh Can, te mataré!
¡Te mataré, yo te mataré! ¡¿Entendiste?!
1369
01:44:11,200 --> 01:44:12,416
Hola.
1370
01:44:12,440 --> 01:44:15,110
- Mi esposa, es una bromista.
- Es broma.
125032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.