Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,949 --> 00:00:37,346
There is magic in the air...
2
00:00:37,348 --> 00:00:42,346
the earth and in water.
3
00:00:42,348 --> 00:00:46,812
but this ancient power has been
forgotten by many in these lands.
4
00:00:46,814 --> 00:00:52,249
and the Celtic people are no
longer under its protection.
5
00:01:00,748 --> 00:01:03,312
Saxon hordes slaughter
the brave Celts...
6
00:01:03,314 --> 00:01:08,613
but it is not only this Saxon
enemy that defeats them.
7
00:01:08,615 --> 00:01:12,246
For treachery lurks at the
heart of their resistance.
8
00:01:24,947 --> 00:01:28,212
Yet... there is hope.
9
00:01:43,581 --> 00:01:45,345
He is healthy, I hope.
10
00:01:45,347 --> 00:01:49,116
He is everything I was told he would be.
11
00:01:50,815 --> 00:01:52,046
How can this be?
12
00:01:52,048 --> 00:01:57,346
A mark of the Tuadaan... the divine race.
13
00:01:57,348 --> 00:02:03,211
A gift from them, nothing more.
14
00:02:03,213 --> 00:02:04,979
Nothing to fear.
15
00:02:04,981 --> 00:02:08,312
Will you now reveal the father?
16
00:02:08,314 --> 00:02:12,813
I have told you... he has none.
17
00:02:12,815 --> 00:02:18,746
He came to me as his name
did... in a dream full of hope...
18
00:02:18,748 --> 00:02:22,979
And what is this name?
19
00:02:22,981 --> 00:02:26,946
His name... is Myrrdin.
20
00:02:42,081 --> 00:02:45,214
Do it again, Myrrdin... make it grow!
21
00:02:54,980 --> 00:02:56,279
How'd you do it?
22
00:02:56,281 --> 00:03:01,912
I do not know, it just... happens.
23
00:03:01,914 --> 00:03:05,046
Mother says it must be a
secret. Do you swear not to tell?
24
00:03:05,048 --> 00:03:08,145
I swear, not even my own mother.
25
00:03:08,147 --> 00:03:09,881
Come on, then!
26
00:03:19,113 --> 00:03:21,245
You would not strike a lady.
27
00:03:21,247 --> 00:03:23,982
The gods of the wind on my side.
28
00:03:45,981 --> 00:03:47,912
What have I told you?
29
00:03:47,914 --> 00:03:50,211
Come away from the forest.
30
00:03:50,213 --> 00:03:52,314
Make haste.
31
00:03:59,081 --> 00:04:01,179
Why is Wynar Forest forbidden?
32
00:04:01,181 --> 00:04:04,645
Because it is held
sacred... for the Tuadaan.
33
00:04:04,647 --> 00:04:07,079
No man is permitted to enter.
34
00:04:07,081 --> 00:04:11,178
The forest will not
let him in or out alive.
35
00:04:11,180 --> 00:04:14,845
Tell me about the Tuadaan again.
36
00:04:14,847 --> 00:04:16,978
Well, long ago, the gods of light...
37
00:04:16,980 --> 00:04:20,045
and the gods of darkness
fought a fierce war.
38
00:04:20,047 --> 00:04:24,245
The battles took place in the
world of men, in these lands...
39
00:04:24,247 --> 00:04:28,845
perhaps on the very
ground we walk upon now.
40
00:04:28,847 --> 00:04:31,346
- A divine race of people.
- Tuadaan.
41
00:04:31,348 --> 00:04:32,844
Ssh.
42
00:04:32,846 --> 00:04:36,613
The Tuadaan fought
alongside the gods of light.
43
00:04:36,615 --> 00:04:39,278
The Tuadaan drove the dark
gods into the underworld...
44
00:04:39,280 --> 00:04:40,879
and made these lands safe.
45
00:04:40,881 --> 00:04:44,179
But the fight will never be done.
46
00:04:44,181 --> 00:04:50,015
The battle between light and darkness
continues in the underworld to this very day.
47
00:05:01,080 --> 00:05:06,179
You, Myrrdin, you carry
the mark of the Tuadaan.
48
00:05:06,181 --> 00:05:09,145
They left this world to save us.
49
00:05:09,147 --> 00:05:12,744
So you must never forget
how precious life is.
50
00:05:12,746 --> 00:05:16,911
It is your special responsibility.
51
00:05:28,281 --> 00:05:30,145
- What is this?
- It's the king.
52
00:05:30,147 --> 00:05:31,979
He's responded to our calls for help.
53
00:05:31,981 --> 00:05:36,148
He sent an envoy to hear
us... and his powerful druid.
54
00:05:38,948 --> 00:05:41,579
Nia, you must go to your mother.
55
00:05:41,581 --> 00:05:43,080
Wait!
56
00:05:49,948 --> 00:05:54,813
Myrrdin, you must go home
and wait until I return.
57
00:05:54,815 --> 00:05:56,313
I promise one day you will understand.
58
00:05:56,315 --> 00:06:00,215
But now you must go... now! Go!
59
00:06:29,747 --> 00:06:32,679
Your crops failed...
60
00:06:32,681 --> 00:06:36,013
so you beg for the king's help.
61
00:06:36,015 --> 00:06:41,680
And yet... you do not help yourselves.
62
00:06:41,682 --> 00:06:47,180
Where is your altar? Where
are your sacred stones?
63
00:06:47,182 --> 00:06:50,680
From where do you worship?
64
00:06:50,682 --> 00:06:54,079
You have forgotten the old ways.
65
00:06:54,081 --> 00:06:56,879
You have failed your gods.
66
00:06:56,881 --> 00:06:59,746
This is why you pay the price.
67
00:06:59,748 --> 00:07:05,313
Starvation is a light punishment
for your lack of faith.
68
00:07:05,315 --> 00:07:07,579
We follow the gods, my druid.
69
00:07:07,581 --> 00:07:12,080
You must appease your gods.
70
00:07:12,082 --> 00:07:16,079
And only one thing will satisfy them now...
71
00:07:16,081 --> 00:07:18,314
sacrifice.
72
00:07:22,682 --> 00:07:28,849
Human sacrifice, one of you owe.
73
00:07:32,249 --> 00:07:34,579
But all life is precious!
74
00:07:34,581 --> 00:07:37,115
Who speaks?
75
00:07:38,282 --> 00:07:42,580
All... all life is precious.
76
00:07:42,582 --> 00:07:44,746
That is what the Tuadaan taught us.
77
00:07:44,748 --> 00:07:47,112
The Tuadaan?
78
00:07:47,114 --> 00:07:52,712
You speak of nothing but a dead race.
79
00:07:52,714 --> 00:07:55,246
Would you follow their teachings over mine?
80
00:07:55,248 --> 00:07:58,046
Of course he will not, my druid.
81
00:07:58,048 --> 00:08:02,813
The boy merely speaks out of turn.
82
00:08:02,815 --> 00:08:05,348
Come here, child.
83
00:08:08,281 --> 00:08:11,612
Do not fear me.
84
00:08:11,614 --> 00:08:13,048
Come.
85
00:08:23,315 --> 00:08:28,313
No! Myrrdin! Myrrdin, no!
86
00:08:28,315 --> 00:08:30,314
What's this?
87
00:08:30,316 --> 00:08:35,012
It is a mark... of the Tuadaan.
88
00:08:35,014 --> 00:08:38,013
Who branded you, son? Tell me now!
89
00:08:38,015 --> 00:08:42,047
We don't brand children
here! He was born with it.
90
00:08:42,049 --> 00:08:44,149
He's been branded with it!
91
00:08:46,081 --> 00:08:49,846
There are those among you
who would worship the Tuadaan.
92
00:08:49,848 --> 00:08:51,212
Myrrdin!
93
00:08:51,214 --> 00:08:53,780
This is the rot that keeps
you from your true gods!
94
00:08:53,782 --> 00:08:55,314
No! Myrrdin!
95
00:08:55,316 --> 00:08:58,346
Well, you shall learn the folly of this.
96
00:08:58,348 --> 00:09:01,313
We have your sacrifice!
97
00:09:01,315 --> 00:09:05,313
No, you don't understand, please, please!
98
00:09:05,315 --> 00:09:07,346
- Please!
- You cannot...
99
00:09:07,348 --> 00:09:10,246
understand! Please! He's only a child.
100
00:09:10,248 --> 00:09:15,645
Your father may be a chieftain, but you
are still a bastard son, nothing more!
101
00:09:15,647 --> 00:09:19,612
Cross the king's druid
again and I will butcher you.
102
00:09:19,614 --> 00:09:22,213
Please, not him! Please!
103
00:09:22,215 --> 00:09:24,779
You cannot escape your destiny, boy.
104
00:09:24,781 --> 00:09:26,313
Myrrdin!
105
00:09:26,315 --> 00:09:30,215
- Let me perform the sacrifice.
- No, Myrrdin!
106
00:09:32,182 --> 00:09:33,645
My druid, I do not trust...
107
00:09:33,647 --> 00:09:35,282
Very well.
108
00:09:38,014 --> 00:09:43,779
You may prove your worth to
me, bastard son of Cornwall.
109
00:09:43,781 --> 00:09:45,515
No!
110
00:09:47,148 --> 00:09:50,879
Myrrdin! No!
111
00:09:50,881 --> 00:09:54,313
You die today so your village may live on.
112
00:09:54,315 --> 00:09:55,949
Please...
113
00:09:57,748 --> 00:10:00,879
Bite my hand.
114
00:10:00,881 --> 00:10:04,812
Bite my hand now!
115
00:10:04,814 --> 00:10:08,112
Agh!
116
00:10:37,148 --> 00:10:40,046
Do you hear your mother, boy?
117
00:10:40,048 --> 00:10:45,579
Give yourself to the gods and save her!
118
00:10:45,581 --> 00:10:51,347
No! No, Myrrdin! No!
119
00:10:51,349 --> 00:10:53,346
No, Myrrdin!
120
00:10:53,348 --> 00:10:55,582
Good boy.
121
00:11:23,949 --> 00:11:26,013
Seize him!
122
00:11:44,348 --> 00:11:46,881
Come here, boy!
123
00:11:50,582 --> 00:11:53,149
Come here!
124
00:11:55,082 --> 00:11:57,247
Get off me!
125
00:11:57,249 --> 00:12:01,248
Stop there, boy! Come here now!
126
00:12:12,148 --> 00:12:15,016
You meant to save him.
127
00:12:16,315 --> 00:12:19,282
Now he's dead anyway.
128
00:12:20,648 --> 00:12:23,516
No one survives Wynar.
129
00:14:37,147 --> 00:14:41,846
Did you feel it, Lucan? He
summoned the elements, that boy.
130
00:14:41,848 --> 00:14:45,579
He would have made a powerful
sacrifice for our cause.
131
00:14:45,581 --> 00:14:49,246
Instead, the forest has taken him.
132
00:14:49,248 --> 00:14:51,779
You should not have let him escape you.
133
00:14:51,781 --> 00:14:56,948
It was Arthfael... he
meant to free the boy.
134
00:14:58,114 --> 00:15:01,745
Let me kill him now, in the boy's stead.
135
00:15:01,747 --> 00:15:07,178
No, no... his father
is a friend to the King.
136
00:15:07,180 --> 00:15:12,812
Arthfael shall pay for what he has
done, but we shall bide our time.
137
00:15:12,814 --> 00:15:18,549
We have more villages to
visit... much work to do.
138
00:15:20,348 --> 00:15:23,979
He wanted so badly to save the boy.
139
00:15:23,981 --> 00:15:27,613
Let us take his mind off this dark memory.
140
00:15:27,615 --> 00:15:28,979
Let's get him drunk.
141
00:15:28,981 --> 00:15:31,979
We can't get him drunk, he's just a boy!
142
00:15:31,981 --> 00:15:35,111
Then he can watch us getting drunk!
143
00:15:35,113 --> 00:15:40,211
Hey, Arthfael! Arthfael!
144
00:15:40,213 --> 00:15:42,148
Arthfael!
145
00:15:45,148 --> 00:15:46,979
A moment, friends.
146
00:15:46,981 --> 00:15:50,981
I'm sure the Saxons will
wait for our brave commander.
147
00:16:04,082 --> 00:16:06,580
Speak quickly, Anyon.
The Saxon forces approach.
148
00:16:06,582 --> 00:16:09,080
Aberthol's men are at it again.
You said to always tell you.
149
00:16:09,082 --> 00:16:10,180
Show me.
150
00:16:10,182 --> 00:16:11,814
But the Saxons... you said...
151
00:16:11,816 --> 00:16:14,050
We're not just fighting the Saxons.
152
00:16:31,682 --> 00:16:34,013
A Christian Celt...
153
00:16:34,015 --> 00:16:36,583
Worse than a Saxon you are!
154
00:16:39,281 --> 00:16:42,079
What's wrong with the old gods then, eh?
155
00:16:42,081 --> 00:16:45,213
Don't you know what happens to heathens?
156
00:16:45,215 --> 00:16:51,349
Aberthol says we're to sacrifice
all Christians soon as we find 'em.
157
00:16:54,982 --> 00:16:59,781
They mean to kill her! But you
cannot challenge Aberthol's men.
158
00:16:59,783 --> 00:17:02,881
The druid has too much power.
159
00:17:02,883 --> 00:17:05,917
We'll go back to camp, yes?
160
00:17:10,683 --> 00:17:11,847
No!
161
00:17:11,849 --> 00:17:14,817
It's my turn. Hold her.
162
00:17:18,615 --> 00:17:20,515
You won't need that!
163
00:17:23,615 --> 00:17:26,947
And yet you need a blade!
164
00:17:26,949 --> 00:17:30,314
If you must be armed, surely she
can have her faith as a shield?
165
00:17:30,316 --> 00:17:33,780
We serve the king's
druid. You cannot meddle!
166
00:17:33,782 --> 00:17:35,080
Return to battle!
167
00:17:35,082 --> 00:17:37,580
Can I not stay and watch
your battle, brothers?
168
00:17:37,582 --> 00:17:39,483
That I may learn from your tactics?
169
00:17:40,816 --> 00:17:42,947
Two men to kill one woman...
170
00:17:42,949 --> 00:17:46,080
unless you count her
unborn child as a combatant.
171
00:17:46,082 --> 00:17:48,980
A fair and even fight after all!
172
00:17:48,982 --> 00:17:51,449
- You mock us.
- I do.
173
00:17:52,915 --> 00:17:55,982
And you are precisely as
intelligent as you appear.
174
00:17:59,648 --> 00:18:02,515
You cannot harm us! We are Aberthol's men!
175
00:18:16,349 --> 00:18:18,416
Aberthol will hear of this!
176
00:18:29,281 --> 00:18:32,112
You are a Christian then?
177
00:18:32,114 --> 00:18:33,813
Yes.
178
00:18:33,815 --> 00:18:36,816
Our king's pagan druid thinks
little of the new faith.
179
00:18:38,316 --> 00:18:39,814
And you?
180
00:18:39,816 --> 00:18:42,147
I think little of all faiths.
181
00:18:42,149 --> 00:18:47,681
Faith places too much emphasis
on death. I value life.
182
00:18:47,683 --> 00:18:52,116
Will you, please... my icon!
183
00:20:06,214 --> 00:20:09,582
No!
184
00:20:15,782 --> 00:20:19,581
The horns! The battle is near!
185
00:20:30,814 --> 00:20:37,613
Our ancestors defeated
the last red dragon...
186
00:20:37,615 --> 00:20:41,179
that plagued our lands.
187
00:20:41,181 --> 00:20:43,880
But they did not kill it.
188
00:20:43,882 --> 00:20:48,746
They tamed it to fight at their side!
189
00:20:48,748 --> 00:20:55,013
With the beast in their
midst, their enemies fell.
190
00:20:55,015 --> 00:20:58,817
And there was no one to challenge them!
191
00:20:59,982 --> 00:21:04,581
No more do we have dragons to defend us...
192
00:21:04,583 --> 00:21:09,080
so we stand alone to fight for our people.
193
00:21:09,082 --> 00:21:15,746
For their survival...
against a savage enemy.
194
00:21:15,748 --> 00:21:21,113
We preserved our way of life
through Roman occupation...
195
00:21:21,115 --> 00:21:27,082
we shall not lose it now
to these new intruders!
196
00:21:30,014 --> 00:21:34,779
So we will fight like dragons!
197
00:21:34,781 --> 00:21:38,713
We will face the enemy head on!
198
00:21:38,715 --> 00:21:42,012
We shall not cower nor hide.
199
00:21:42,014 --> 00:21:44,845
We shall take the fight to them this day.
200
00:21:44,847 --> 00:21:49,079
Attack shall be our defense!
201
00:21:49,081 --> 00:21:52,279
My king, we spoke of
very different tactics.
202
00:21:52,281 --> 00:21:54,147
We spoke of luring them through the valley.
203
00:21:54,149 --> 00:21:55,647
We have spent days planning...
204
00:21:55,649 --> 00:21:59,813
Arthfael, do not question your king.
205
00:21:59,815 --> 00:22:05,581
Rhain of Pembroke commands
the warriors under my standard.
206
00:22:05,583 --> 00:22:10,346
Only he may speak to me of tactics.
207
00:22:10,348 --> 00:22:14,812
Rhain? Where is Rhain?
208
00:22:14,814 --> 00:22:19,346
Rhain fell in battle my
lord... two months passed.
209
00:22:19,348 --> 00:22:22,212
I was given the honor of his duties by you.
210
00:22:22,214 --> 00:22:24,979
You lie! It cannot be! It cannot be!
211
00:22:24,981 --> 00:22:26,246
Your king is tired.
212
00:22:26,248 --> 00:22:29,012
He must conserve his energy for the battle.
213
00:22:29,014 --> 00:22:30,680
You will follow his order.
214
00:22:30,682 --> 00:22:34,780
They outnumber us. We must
follow our tactics as planned.
215
00:22:34,782 --> 00:22:36,179
Open assault is suicide!
216
00:22:36,181 --> 00:22:38,079
You have the order of your king!
217
00:22:38,081 --> 00:22:42,147
But our losses! We lose
hundreds each day, we cannot...
218
00:22:42,149 --> 00:22:46,913
Yes, their sacrifice may
deplete our number in flesh...
219
00:22:46,915 --> 00:22:52,845
but in spirit, it makes our gods stronger.
220
00:22:52,847 --> 00:22:58,346
And winning the favor of the gods
is the only way we can truly triumph.
221
00:22:58,348 --> 00:23:01,679
You have the command of your king.
222
00:23:01,681 --> 00:23:05,780
Bring the fight to the enemy head on!
223
00:23:05,782 --> 00:23:09,279
And no more talk of tactics.
224
00:23:09,281 --> 00:23:15,313
Unless you wish to
prove yourselves cowards.
225
00:23:15,315 --> 00:23:19,113
The king is robbed of his
wits. He sends us to our deaths.
226
00:23:19,115 --> 00:23:22,246
Not the king... Aberthol.
227
00:23:22,248 --> 00:23:25,882
He has some dark purpose in this, mark me.
228
00:25:37,215 --> 00:25:39,347
Druid!
229
00:25:39,349 --> 00:25:41,746
You lead us to the slaughter!
230
00:25:41,748 --> 00:25:45,080
We die by Saxon swords, but
it is you we have to blame!
231
00:25:45,082 --> 00:25:49,812
What say you? What say you!
232
00:25:49,814 --> 00:25:54,880
Is this the one who prevented
the offering of the woman?
233
00:25:54,882 --> 00:25:56,246
Yes.
234
00:25:56,248 --> 00:25:58,812
Very well.
235
00:25:58,814 --> 00:26:04,912
Our fallen warriors honor
the gods with their sacrifice.
236
00:26:04,914 --> 00:26:08,913
Since you did not see fit to
join their tribute in battle...
237
00:26:08,915 --> 00:26:13,080
you may follow them now. You die here.
238
00:26:13,082 --> 00:26:15,846
What? But he is the son of Cador!
239
00:26:15,848 --> 00:26:20,747
Your father became friend to
the king a long time ago, no?
240
00:26:20,749 --> 00:26:26,914
I wonder if the king recalls
such a distant memory.
241
00:26:26,916 --> 00:26:30,681
Kill him, Lucan... make an offering of him!
242
00:26:30,683 --> 00:26:32,280
No, you cannot! You cannot kill him!
243
00:26:32,282 --> 00:26:34,813
He has saved the king's life in battle!
244
00:26:34,815 --> 00:26:40,347
My king! Has Arthfael not saved
your life in battle this day?
245
00:26:40,349 --> 00:26:42,747
Yes, I think he has, yes.
246
00:26:42,749 --> 00:26:45,746
And you will not see him
made a sacrifice, my king.
247
00:26:45,748 --> 00:26:49,347
Sacrifice? No, there
will be no sacrifice here.
248
00:26:49,349 --> 00:26:55,813
My most worthy king...
this man is treacherous.
249
00:26:55,815 --> 00:27:01,349
He challenges my authority, and any challenge
to my authority is a challenge to yours!
250
00:27:03,783 --> 00:27:06,780
Do you challenge Aberthol?
251
00:27:06,782 --> 00:27:07,847
I do!
252
00:27:07,849 --> 00:27:10,646
Where are your father's lands?
253
00:27:10,648 --> 00:27:14,081
Cornwall. You are friend to my father.
254
00:27:14,083 --> 00:27:15,614
Then return there.
255
00:27:15,616 --> 00:27:17,780
My king?
256
00:27:17,782 --> 00:27:21,647
You are banished! It is that or your death.
257
00:27:21,649 --> 00:27:24,281
Choose as you will.
258
00:27:24,283 --> 00:27:27,213
I thank you for your service,
and I release you from it.
259
00:27:27,215 --> 00:27:30,216
I cannot have division in my ranks.
260
00:27:31,982 --> 00:27:37,280
Aberthol, prepare to
leave. Olwen, do not dally.
261
00:27:37,282 --> 00:27:40,247
Ensure the other wards leave safely.
262
00:27:40,249 --> 00:27:46,213
We retreat to the
stronghold of Dinas Affaraon.
263
00:27:46,215 --> 00:27:48,114
But my lord...
264
00:27:58,116 --> 00:28:03,147
How dare the king defy
me! Feeble-minded cretin!
265
00:28:03,149 --> 00:28:08,149
It's that Cornish bastard's
fault, my druid, and his woman.
266
00:28:09,348 --> 00:28:13,614
Draw no undue attention.
267
00:28:13,616 --> 00:28:16,881
Let him to feel the pain of
his banishment for a day...
268
00:28:16,883 --> 00:28:21,117
then hunt him down and butcher him.
269
00:28:22,649 --> 00:28:25,551
I'll watch the meddlesome wench myself.
270
00:28:48,348 --> 00:28:55,881
Kunoto-kolu... sanus
korro... parra korri...
271
00:28:55,883 --> 00:29:02,184
Kunoto-kolu... sanus
korro... parra...
272
00:29:03,250 --> 00:29:07,180
We will seek out the king. We'll
convince him to change his mind.
273
00:29:07,182 --> 00:29:09,014
We are all away from our homelands.
274
00:29:09,016 --> 00:29:11,947
Vortigern is a father
to us and he is our king.
275
00:29:11,949 --> 00:29:13,948
Right or wrong, when
he speaks, we must obey.
276
00:29:13,950 --> 00:29:15,680
But does he speak?
277
00:29:15,682 --> 00:29:18,081
The man we follow now is not
the king I followed before.
278
00:29:18,083 --> 00:29:20,847
He wears the crown!
279
00:29:20,849 --> 00:29:23,917
My loyalty to that is
absolute, as should yours be!
280
00:29:28,748 --> 00:29:31,314
We would none of us be
the men we are without him.
281
00:29:31,316 --> 00:29:33,646
I will see you again, brothers.
282
00:29:33,648 --> 00:29:36,483
When you defeat the invaders, we
will drink at my father's table.
283
00:30:12,015 --> 00:30:18,746
Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri.
284
00:30:18,748 --> 00:30:24,816
Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri.
285
00:31:10,683 --> 00:31:13,947
If you were as late to your battles
as you are to our meetings...
286
00:31:13,949 --> 00:31:16,582
these lands would already
be overrun with Saxons.
287
00:31:25,983 --> 00:31:27,881
I am so sorry.
288
00:31:27,883 --> 00:31:30,180
You do not deserve to suffer
what the king has done.
289
00:31:30,182 --> 00:31:34,580
Hush, it matters not, it
was a gift in disguise.
290
00:31:34,582 --> 00:31:36,212
Now I am free to stop Aberthol!
291
00:31:36,214 --> 00:31:39,081
You have obsessed about
the druid all these years.
292
00:31:39,083 --> 00:31:42,179
He is a cruel man bent on sacrifice...
293
00:31:42,181 --> 00:31:44,813
but he is not the enemy we must defeat.
294
00:31:44,815 --> 00:31:47,180
He worships a dark icon... the dark gods.
295
00:31:47,182 --> 00:31:50,314
He prays for our defeat
and a Saxon triumph.
296
00:31:50,316 --> 00:31:51,913
- He is in league with the enemy!
- No...
297
00:31:51,915 --> 00:31:54,981
- I know it to be true.
- How?
298
00:31:54,983 --> 00:31:56,747
I spied on him in his tent.
299
00:31:56,749 --> 00:31:59,613
You did what? Are you not
in trouble enough already?
300
00:31:59,615 --> 00:32:02,213
Our people are the ones who are
in trouble, but I have the answer.
301
00:32:02,215 --> 00:32:04,681
Remember the boy that I spoke
of, the one with the mark?
302
00:32:04,683 --> 00:32:06,180
You said Wynar Forest took him.
303
00:32:06,182 --> 00:32:07,980
No, he lives still!
304
00:32:07,982 --> 00:32:10,948
He is the only one that I
have ever seen the druid fear.
305
00:32:10,950 --> 00:32:14,247
This boy had powers over nature.
306
00:32:14,249 --> 00:32:18,080
But if we can find him, he will
help us stop Aberthol, I know it.
307
00:32:18,082 --> 00:32:21,714
We must journey to the village, to Wynar.
308
00:32:21,716 --> 00:32:24,113
I will send word to my uncle.
He owns lands near Wynar.
309
00:32:24,115 --> 00:32:25,212
He will see you safe passage.
310
00:32:25,214 --> 00:32:28,515
No, we cannot tell anyone of this.
311
00:32:30,783 --> 00:32:34,212
See me safe passage?
312
00:32:34,214 --> 00:32:36,416
You have no pack. Where are your things?
313
00:32:37,915 --> 00:32:40,647
I cannot come with you.
314
00:32:40,649 --> 00:32:44,047
The king ails... I must remain at his side.
315
00:32:44,049 --> 00:32:46,681
And if what you say has truth...
316
00:32:46,683 --> 00:32:49,647
then surely we cannot leave
him at the mercy of Aberthol.
317
00:32:49,649 --> 00:32:51,112
You won't be safe!
318
00:32:51,114 --> 00:32:55,713
I am a ward of the king and of noble blood.
319
00:32:55,715 --> 00:32:58,112
There is yet a limit to Aberthol's reach.
320
00:32:58,114 --> 00:33:01,147
And I will have the
swords of three warriors.
321
00:33:01,149 --> 00:33:06,317
Eógan, Brían and Fáelán have
pledged to watch over me in your absence.
322
00:33:08,615 --> 00:33:12,614
Would that I had met a timid woman...
323
00:33:12,616 --> 00:33:14,580
then I should never feel this fear.
324
00:33:14,582 --> 00:33:17,913
Would that I had fallen in love
with a rich, fat chieftain...
325
00:33:17,915 --> 00:33:22,882
then never would he run off
on such dangerous adventures.
326
00:33:25,883 --> 00:33:28,613
Journey safe to Dinas Affaraon.
327
00:33:28,615 --> 00:33:32,747
Watch for Aberthol and his puppet Lucan.
328
00:33:32,749 --> 00:33:35,349
I will return to you.
329
00:34:23,916 --> 00:34:28,746
You travel alone, my druid. Where is Lucan?
330
00:34:28,748 --> 00:34:33,614
Surely I have no need of guards
whilst I'm amongst friends.
331
00:34:33,616 --> 00:34:37,850
Lucan has work to do elsewhere.
332
00:35:59,748 --> 00:36:02,313
Not him.
333
00:36:02,315 --> 00:36:07,248
I think our friend is not going
home to Cornwall after all.
334
00:36:10,782 --> 00:36:13,614
Then we will go back.
335
00:36:13,616 --> 00:36:16,483
Find him!
336
00:36:28,715 --> 00:36:30,950
He was young, he bore a mark.
337
00:36:34,149 --> 00:36:38,048
Excuse me, I'm sorry to trouble you, I...
338
00:36:38,050 --> 00:36:41,484
Excuse me, I seek a boy, well, a man now...
339
00:36:49,182 --> 00:36:52,014
He never came out of the woods, that boy.
340
00:36:52,016 --> 00:36:57,051
Died in there, like many before him.
341
00:36:58,349 --> 00:37:02,417
Only a foolish man
dares venture into Wynar.
342
00:38:15,183 --> 00:38:17,350
Agh!
343
00:38:47,617 --> 00:38:50,417
He has ventured into Wynar.
344
00:38:53,015 --> 00:38:58,016
If he has gone in, then
our work is done for us.
345
00:39:00,683 --> 00:39:03,149
But we must be sure.
346
00:39:04,317 --> 00:39:07,681
And if he is dead?
347
00:39:07,683 --> 00:39:10,081
We have to find another offering?
348
00:39:10,083 --> 00:39:12,017
Very good!
349
00:39:59,016 --> 00:40:01,818
Why have you brought me here?
350
00:40:03,915 --> 00:40:06,150
Show me where he is!
351
00:40:08,950 --> 00:40:14,080
Come on. Show me.
352
00:40:14,082 --> 00:40:17,347
Come on!
353
00:40:17,349 --> 00:40:19,814
Show me, come on!
354
00:40:19,816 --> 00:40:23,180
What use are you if you bring
me this far just to abandon me?
355
00:41:08,716 --> 00:41:12,080
My king?
356
00:41:12,082 --> 00:41:13,850
My king?
357
00:41:17,016 --> 00:41:19,714
What is it?
358
00:41:19,716 --> 00:41:23,581
I come to tend your wound. It heals slowly.
359
00:41:23,583 --> 00:41:28,746
You are a ward of my court, it is
not your task to deal with blood.
360
00:41:28,748 --> 00:41:32,449
I asked that I may do it, my king.
361
00:41:35,215 --> 00:41:38,183
A complex thing... battle...
362
00:41:48,150 --> 00:41:50,950
Do you remember this?
363
00:41:53,349 --> 00:42:00,083
Of course... this figure
represents the guard of my warriors.
364
00:42:03,849 --> 00:42:06,746
Is there something else I
should remember about it?
365
00:42:06,748 --> 00:42:11,584
Do you remember that I made it,
when first I came into your care?
366
00:42:12,882 --> 00:42:19,846
Of course... you are...
367
00:42:19,848 --> 00:42:22,181
Olwen. I am Olwen.
368
00:42:22,183 --> 00:42:27,613
Olwen, of course you are!
Olwen, your father is my cousin.
369
00:42:27,615 --> 00:42:32,713
I look forward to feasting with
him when our lands are free again.
370
00:42:32,715 --> 00:42:35,316
My father's dead.
371
00:42:41,916 --> 00:42:45,217
Takes a clever girl to trap a king.
372
00:42:50,316 --> 00:42:54,516
Perhaps I have become too easy to trap.
373
00:43:07,883 --> 00:43:15,280
I survived the blow, but I fear
I left my wits on the battlefield.
374
00:43:15,282 --> 00:43:22,814
Tell me, Olwen, is it as obvious
to all as it is to you that I ail?
375
00:43:22,816 --> 00:43:26,880
To some... to those who
care about their king.
376
00:43:26,882 --> 00:43:34,214
I matter not. Do you not think
that I know that I fail them?
377
00:43:34,216 --> 00:43:37,147
But I have no heir...
378
00:43:37,149 --> 00:43:42,983
so I cannot relinquish the
throne, no matter how much I ail.
379
00:43:45,016 --> 00:43:50,214
Not until this war is won.
380
00:43:50,216 --> 00:43:54,747
I'm already going to leave
my people without a king.
381
00:43:54,749 --> 00:43:58,050
I cannot leave them without a kingdom, too.
382
00:44:00,716 --> 00:44:02,947
The druid helps you?
383
00:44:02,949 --> 00:44:07,248
Aberthol protects my troops
from my forgetfulness.
384
00:44:07,250 --> 00:44:10,016
I hear he practices a dark magic.
385
00:44:12,283 --> 00:44:13,781
I have no time for magic.
386
00:44:13,783 --> 00:44:16,914
But if it is dark?
387
00:44:16,916 --> 00:44:19,013
What do you speak of? Who are you?
388
00:44:19,015 --> 00:44:21,181
What are you doing here in my chambers?
389
00:44:21,183 --> 00:44:24,950
Get out, child! And do
not intrude so again!
390
00:44:26,849 --> 00:44:28,917
Ah, my druid!
391
00:46:15,583 --> 00:46:22,947
Fyrst pu trufla drauma mina,
nu pu raoast heimili mitt!
392
00:46:22,949 --> 00:46:29,180
Fyrst pu trufla drauma mina,
nu pu raoast heimili mitt!
393
00:46:29,182 --> 00:46:34,383
I do not understand you, friend!
I do not understand your words.
394
00:46:37,349 --> 00:46:42,449
First... you intrude on my dreams.
395
00:46:43,649 --> 00:46:47,212
Now... you invade my home.
396
00:46:47,214 --> 00:46:52,248
Not your dreams... your
visions. You are a wizard!
397
00:46:52,250 --> 00:46:53,681
You do not know me.
398
00:46:53,683 --> 00:46:59,348
But I do. You live because of me.
399
00:46:59,350 --> 00:47:04,681
Many years ago in the village...
I helped you escape with your life.
400
00:47:04,683 --> 00:47:09,180
You bit me on the hand...
a lot harder than I expected.
401
00:47:09,182 --> 00:47:12,882
I was spared by the Tuadaan...
402
00:47:12,884 --> 00:47:15,614
so I could be led here to learn their ways.
403
00:47:15,616 --> 00:47:18,582
You were merely an
instrument they acted through.
404
00:47:18,584 --> 00:47:21,217
I am no man's instrument.
405
00:47:24,350 --> 00:47:31,915
The Tuadaan are not men...
and neither am I, not anymore.
406
00:47:31,917 --> 00:47:37,915
But you are... so how did
you pass through my forest?
407
00:47:37,917 --> 00:47:39,815
My means are my own.
408
00:47:39,817 --> 00:47:46,918
A man who has no answer has no
knowledge. So it was only luck.
409
00:47:49,316 --> 00:47:52,747
Leave my home and my forest...
410
00:47:52,749 --> 00:47:56,984
and hope your luck lasts
until you reach Wynar's border.
411
00:48:00,083 --> 00:48:05,914
I shall leave... but you must come with me.
412
00:48:05,916 --> 00:48:08,648
I seek to vanquish the druid
who tried to kill you...
413
00:48:08,650 --> 00:48:11,081
who killed your mother.
414
00:48:11,083 --> 00:48:16,280
He prays to dark gods, he works dark magic.
415
00:48:16,282 --> 00:48:18,314
He is leading the Celts to the slaughter!
416
00:48:18,316 --> 00:48:19,882
It matters not.
417
00:48:19,884 --> 00:48:22,014
But we shared the vision, I saw you.
418
00:48:22,016 --> 00:48:24,982
This cave shows me much of
what happens across these lands.
419
00:48:24,984 --> 00:48:28,949
The action of one druid is no
more important than anything else.
420
00:48:28,951 --> 00:48:31,315
But this druid murdered your
mother! Do you not seek revenge?
421
00:48:31,317 --> 00:48:33,248
Revenge is a weakness of men.
422
00:48:33,250 --> 00:48:36,247
I have already told you,
I am no longer a man.
423
00:48:36,249 --> 00:48:40,181
Are you so sure?
424
00:48:40,183 --> 00:48:42,748
If you are no longer a
man, why are you afraid?
425
00:48:42,750 --> 00:48:44,715
I do not fear.
426
00:48:44,717 --> 00:48:49,348
Men hide when they are
scared. Fear keeps you here...
427
00:48:49,350 --> 00:48:52,847
I am preparing!
428
00:48:52,849 --> 00:48:57,981
Men may have forgotten about the
eternal war between light and darkness...
429
00:48:57,983 --> 00:49:01,814
but the divine race who fight
on in the underworld have not.
430
00:49:01,816 --> 00:49:05,948
They left their teachings in this cave
and called me here to learn their magic...
431
00:49:05,950 --> 00:49:10,981
so that one day I could be a champion of
light in these lands as they once were.
432
00:49:10,983 --> 00:49:16,781
So that I could defeat the
darkness in man's darkest hour.
433
00:49:16,783 --> 00:49:20,781
That time has yet to come.
The cave has much to teach me.
434
00:49:20,783 --> 00:49:27,915
I will fight darkness one
day, but I am not yet ready.
435
00:49:27,917 --> 00:49:33,681
Ready? Not ready? What
is this cave teaching you?
436
00:49:33,683 --> 00:49:36,614
We are never ready.
437
00:49:36,616 --> 00:49:38,982
The only way that we can
reach our true potential...
438
00:49:38,984 --> 00:49:41,484
is when we rise to the
challenges that life throws to us.
439
00:49:44,183 --> 00:49:46,847
I will not be swayed, warrior.
440
00:49:46,849 --> 00:49:50,247
There is a battle out there! Our
people are dying in the thousands!
441
00:49:50,249 --> 00:49:51,949
This druid leads the Celts to slaughter.
442
00:49:51,951 --> 00:49:55,148
In the eons of time, one
people does not matter.
443
00:49:55,150 --> 00:49:56,314
But they're your people!
444
00:49:56,316 --> 00:49:59,117
I don't have a people.
445
00:50:00,817 --> 00:50:06,615
Do not mistake my composure for tolerance.
446
00:50:06,617 --> 00:50:11,248
Go now... or I shall make you.
447
00:50:11,250 --> 00:50:14,918
I will save my people!
448
00:50:33,150 --> 00:50:35,180
Your friends are all dead.
449
00:50:35,182 --> 00:50:37,081
My life as a man taught me one thing.
450
00:50:37,083 --> 00:50:41,881
You cannot save people. There is no point.
451
00:50:41,883 --> 00:50:44,449
Perhaps now you see.
452
00:50:59,149 --> 00:51:02,748
I should not have shown you
their deaths without warning.
453
00:51:02,750 --> 00:51:06,715
I am... sorry for your pain.
454
00:51:06,717 --> 00:51:08,384
Even though I cannot feel it with you.
455
00:51:10,783 --> 00:51:15,113
It was pain as you feel now
that led me to this place.
456
00:51:15,115 --> 00:51:18,084
I know.
457
00:51:20,683 --> 00:51:24,247
I saw it in your eyes
when Aberthol killed her.
458
00:51:24,249 --> 00:51:25,915
I shall lead you to the forest edge.
459
00:51:25,917 --> 00:51:27,315
I do not need your charity.
460
00:51:27,317 --> 00:51:30,615
I do not offer charity. I offer protection.
461
00:51:30,617 --> 00:51:33,247
Wynar can render a man limb from limb.
462
00:51:33,249 --> 00:51:38,217
However you came to defeat it before, the forest
will not be beaten twice, I can assure you.
463
00:51:53,949 --> 00:51:59,914
Do not weep. Their sacrifice
will help our cause.
464
00:51:59,916 --> 00:52:05,647
And perhaps it may also teach
you not to intrude on the king.
465
00:52:05,649 --> 00:52:10,017
And not to challenge me.
466
00:52:12,116 --> 00:52:16,350
There is no one to protect you now.
467
00:52:26,316 --> 00:52:31,581
Your friends were loyal,
yes? Followed you with honor?
468
00:52:31,583 --> 00:52:34,014
Yes.
469
00:52:34,016 --> 00:52:37,147
Then they would not want
you to ache so for them.
470
00:52:37,149 --> 00:52:40,581
They followed the wrong man.
471
00:52:40,583 --> 00:52:42,747
I should never have been
given men into my charge.
472
00:52:42,749 --> 00:52:47,213
I am no leader. I am the fourth
son of a Cornish Chieftain.
473
00:52:47,215 --> 00:52:51,347
And a bastard son at that.
474
00:52:51,349 --> 00:52:54,614
I would have done well to keep my mouth
shut and follow the druid to destruction.
475
00:52:54,616 --> 00:52:58,181
This brand of sorrow is for
yourself as much for them.
476
00:52:58,183 --> 00:53:01,248
It is of no benefit but to fuel
your guilt and lessen your will.
477
00:53:01,250 --> 00:53:02,682
Do not test me, wizard.
478
00:53:02,684 --> 00:53:07,648
You are weak... of body.
479
00:53:07,650 --> 00:53:10,117
Come, you need food.
480
00:53:23,916 --> 00:53:28,851
Perhaps you're right. Maybe
you are no longer a man.
481
00:53:57,350 --> 00:54:01,881
There are some places
the sun never reaches.
482
00:54:01,883 --> 00:54:04,880
They could not bloom.
483
00:54:04,882 --> 00:54:08,714
I am gladdened to see that
you truly have powers, wizard.
484
00:54:08,716 --> 00:54:15,449
But tell me, why do you see purpose
in saving flowers and not people?
485
00:54:40,316 --> 00:54:46,147
Thousands die... thousands more will fall.
486
00:54:46,149 --> 00:54:48,147
You can help me stop this.
487
00:54:48,149 --> 00:54:51,615
You must help me save the king from
the grip of Aberthol! I beg you.
488
00:54:51,617 --> 00:54:55,013
I will not leave this
forest until I am ready.
489
00:54:55,015 --> 00:54:57,114
Until I am strong enough
to defeat the darkness.
490
00:54:57,116 --> 00:55:01,948
I am sorry for your pain,
warrior, but I cannot help you.
491
00:55:09,748 --> 00:55:11,214
From where did you steal this?
492
00:55:11,216 --> 00:55:12,980
- I did not steal this.
- Where did you find it?
493
00:55:12,982 --> 00:55:15,780
- Why do you care?
- Where?
494
00:55:15,782 --> 00:55:17,581
- A swamp.
- A swamp?
495
00:55:17,583 --> 00:55:19,681
A marsh, a small bog, whichever you prefer?
496
00:55:19,683 --> 00:55:21,913
And you found me through this, yes?
497
00:55:21,915 --> 00:55:26,181
It was the sword that opened my visions
to you, and kept the forest at bay.
498
00:55:26,183 --> 00:55:28,281
Yes.
499
00:55:28,283 --> 00:55:31,713
So it has spoken to you...
500
00:55:31,715 --> 00:55:35,248
but you... you're just...
501
00:55:35,250 --> 00:55:37,747
I'm just...
502
00:55:37,749 --> 00:55:40,713
What, what am I?
503
00:55:40,715 --> 00:55:42,780
I thought I knew...
504
00:55:42,782 --> 00:55:46,550
but perhaps I don't know
what you are after all.
505
00:56:16,182 --> 00:56:17,581
What happened here?
506
00:56:17,583 --> 00:56:18,847
Please, don't hurt me!
507
00:56:18,849 --> 00:56:21,714
Why would I harm you? Tell me now!
508
00:56:21,716 --> 00:56:24,680
Men... dressed like you they were.
509
00:56:24,682 --> 00:56:27,646
Said they sought a lone
warrior, a rogue, they said.
510
00:56:27,648 --> 00:56:31,847
And when we could not help them, they sacrificed
our village in the name of the king's druid.
511
00:56:31,849 --> 00:56:37,216
These men, dressed like me you
say? Led by a giant of a man?
512
00:56:39,649 --> 00:56:42,747
It's you they sought.
513
00:56:42,749 --> 00:56:46,917
Look! Look what they've done to us!
514
00:56:49,748 --> 00:56:50,881
Lucan.
515
00:56:50,883 --> 00:56:53,383
You brought this here, warrior.
516
00:56:55,150 --> 00:56:56,813
And you brought me here, wizard.
517
00:56:56,815 --> 00:57:00,281
Come with me.
518
00:57:00,283 --> 00:57:04,383
Please. We must find someone.
519
00:57:11,683 --> 00:57:14,747
Nia!
520
00:57:14,749 --> 00:57:16,148
Nia!
521
00:57:16,150 --> 00:57:17,983
Nia!
522
00:57:19,151 --> 00:57:21,217
Nia?
523
00:57:25,250 --> 00:57:26,949
Myrrdin?
524
00:57:26,951 --> 00:57:31,882
I am... glad you are alive.
525
00:57:31,884 --> 00:57:37,281
You live? Where have you been?
526
00:57:37,283 --> 00:57:44,185
The forest... I found refuge
when I fled. It kept me safe.
527
00:57:45,716 --> 00:57:52,847
Safe? You have been safe?
528
00:57:52,849 --> 00:57:56,215
That is good.
529
00:57:56,217 --> 00:57:58,218
We have not, Myrrdin.
530
00:58:00,117 --> 00:58:04,949
When you ran away, the king
would not help us again.
531
00:58:04,951 --> 00:58:10,715
Our crops failed each year and
all we could do was go hungry.
532
00:58:10,717 --> 00:58:16,881
And when we suffered those
hardships, I always thought of you.
533
00:58:16,883 --> 00:58:19,914
I thought of your power.
534
00:58:19,916 --> 00:58:24,847
I thought, would Myrrdin
were alive, he would help us.
535
00:58:24,849 --> 00:58:28,850
He would make the crops grow
as he made the flowers bloom.
536
00:58:31,117 --> 00:58:36,316
And I wept because I thought you were dead.
537
00:58:36,318 --> 00:58:40,351
But all the while you were hiding nearby.
538
00:58:42,583 --> 00:58:45,915
Did you watch us starve?
539
00:58:45,917 --> 00:58:50,151
What man does not show
himself if he can help?
540
00:58:53,916 --> 00:58:56,551
My husband died this day.
541
00:58:58,616 --> 00:59:04,049
He fought the men who came
here, so that we might survive.
542
00:59:04,051 --> 00:59:11,351
It will be his death I mark
this day for, not your life.
543
00:59:13,849 --> 00:59:16,349
Be safe.
544
00:59:49,350 --> 00:59:52,315
I must convince the king somehow...
545
00:59:52,317 --> 00:59:56,115
make him see that he has
fallen into Aberthol's grip.
546
00:59:56,117 --> 00:59:59,315
But how can I convince a mind that ails so?
547
00:59:59,317 --> 01:00:02,981
When my brother and I
would fight as children...
548
01:00:02,983 --> 01:00:06,315
we would run to my father and
ask him to settle our discord.
549
01:00:06,317 --> 01:00:08,714
We would clamor and shout
for father's favor...
550
01:00:08,716 --> 01:00:11,049
but he would always say
that if we had accusations...
551
01:00:11,051 --> 01:00:15,981
he would only hear them if there was
some sign of the other's rascalry.
552
01:00:15,983 --> 01:00:21,014
Such a sign is a powerful thing.
553
01:00:21,016 --> 01:00:24,981
Perhaps if the king could hold
the druid's guilt in his own hands.
554
01:00:24,983 --> 01:00:27,285
Evidence.
555
01:01:59,951 --> 01:02:02,782
The Dragon Guardian.
556
01:02:23,317 --> 01:02:25,715
They'll settle elsewhere.
557
01:02:25,717 --> 01:02:30,384
Of course, they will. I
need no reassurance, warrior.
558
01:02:32,884 --> 01:02:36,984
The light fails. I must
camp away from here.
559
01:02:38,216 --> 01:02:40,582
The men who hunt me
may pass this way again.
560
01:02:40,584 --> 01:02:42,114
I will stay with you.
561
01:02:42,116 --> 01:02:44,048
You mean to accompany me now?
562
01:02:44,050 --> 01:02:48,818
No, my forest slumbers at night.
I will not disturb its rest.
563
01:02:50,650 --> 01:02:53,918
Then Wynar's loss is my gain.
564
01:03:03,983 --> 01:03:06,582
You should make a fire.
565
01:03:06,584 --> 01:03:08,915
I am hunted, wizard. I need no beacon.
566
01:03:08,917 --> 01:03:11,682
Your cave has not taught
you much about evading men.
567
01:03:11,684 --> 01:03:14,551
There are no men to evade in Wynar.
568
01:03:19,750 --> 01:03:24,314
The girl in the village,
Nia. Did you love her once?
569
01:03:24,316 --> 01:03:27,516
I know little of love.
570
01:03:30,349 --> 01:03:35,182
Surely a man who can control the growth of
a flower must be able to make love blossom.
571
01:03:35,184 --> 01:03:41,213
It is one thing to affect nature,
but a human is a different matter.
572
01:03:41,215 --> 01:03:46,115
Only the most powerful sorcerer could
control the mind of a man or woman.
573
01:03:46,117 --> 01:03:49,914
Do not mistake what you have
found, I am no such sorcerer.
574
01:03:49,916 --> 01:03:52,115
And Aberthol?
575
01:03:52,117 --> 01:03:54,049
He is powerful, yes.
576
01:03:54,051 --> 01:03:57,681
Then does he bewitch the king? Is
it Aberthol who weakens his memory?
577
01:03:57,683 --> 01:04:01,981
Even Aberthol is not powerful
enough to hold a man entranced.
578
01:04:01,983 --> 01:04:04,315
Not for as long as I have
watched your king ail.
579
01:04:04,317 --> 01:04:07,814
It is his injuries that rob
him of his wit, not the druid.
580
01:04:07,816 --> 01:04:10,315
And will you not help save
a broken man from evil?
581
01:04:10,317 --> 01:04:12,082
To save more villages like yours?
582
01:04:12,084 --> 01:04:14,881
One king... a handful of villages?
583
01:04:14,883 --> 01:04:19,981
You really think this is
man's greatest hour of need?
584
01:04:19,983 --> 01:04:23,782
The mark on your face, it reminds
me of the claw of a dragon.
585
01:04:23,784 --> 01:04:25,914
It is merely the mark of the Tuadaan.
586
01:04:25,916 --> 01:04:27,981
And if the Tuadaan have
marked you out as a dragon...
587
01:04:27,983 --> 01:04:31,814
the symbol of the Celts
588
01:04:31,816 --> 01:04:34,083
then perhaps you are
to be our champion yet.
589
01:04:35,984 --> 01:04:39,418
I just hope you're ready before
there are none of us left.
590
01:04:54,316 --> 01:04:55,883
Damn.
591
01:05:43,617 --> 01:05:46,551
But I am not ready.
592
01:05:55,983 --> 01:05:57,984
I thought you had gone.
593
01:06:00,049 --> 01:06:03,347
I know you desire to leave, go
back to your cave, but please.
594
01:06:03,349 --> 01:06:06,347
Very well, I shall accompany you.
595
01:06:06,349 --> 01:06:08,914
You make a very persuasive argument.
596
01:06:08,916 --> 01:06:11,647
We shall return to Dinas
Affaraon to vanquish Aberthol.
597
01:06:11,649 --> 01:06:13,715
A fair pact?
598
01:06:13,717 --> 01:06:17,185
Excellent. We must hurry.
599
01:06:21,150 --> 01:06:22,950
Wizard!
600
01:06:28,684 --> 01:06:35,949
Their numbers strengthen,
yet they do not advance.
601
01:06:35,951 --> 01:06:39,914
Perhaps a truce? A co-existence?
602
01:06:39,916 --> 01:06:45,247
My king, the Saxons do not seek peace.
603
01:06:45,249 --> 01:06:48,981
They will push us until we are
driven into the sea or the earth.
604
01:06:48,983 --> 01:06:52,013
If they don't advance, we must.
605
01:06:52,015 --> 01:06:54,881
Attack is the best form of defense.
606
01:06:54,883 --> 01:06:57,347
Attack?
607
01:06:57,349 --> 01:07:02,918
Commit a thousand more
warriors. Attack them head on!
608
01:07:06,115 --> 01:07:10,582
Tell me, wizard, what's our plan?
How will you vanquish Aberthol?
609
01:07:10,584 --> 01:07:13,347
I do not know. It is
your quest I have joined.
610
01:07:13,349 --> 01:07:17,715
As it is my quest, I must admit that
my only plan is the wizard Myrrdin.
611
01:07:17,717 --> 01:07:19,582
Tell me plain, how will you defeat him?
612
01:07:19,584 --> 01:07:21,881
He fears you, I have seen it.
613
01:07:21,883 --> 01:07:25,614
He fears what I represent. I
cannot say if he will fear me.
614
01:07:25,616 --> 01:07:28,014
Then you really aren't
sure if you can defeat him?
615
01:07:28,016 --> 01:07:33,115
I'm sure of nothing, save that it is not only
Aberthol we must vanquish from Dinas Affaraon.
616
01:07:33,117 --> 01:07:36,014
Who else must we defeat?
617
01:07:36,016 --> 01:07:38,118
The king.
618
01:07:39,150 --> 01:07:41,081
We go to save the king!
619
01:07:41,083 --> 01:07:43,982
Strange that a man who desires
so much to save the king...
620
01:07:43,984 --> 01:07:47,081
should carry the sword of one
who will take the throne from him.
621
01:07:47,083 --> 01:07:49,849
Of what do you speak? It is
treason to even utter such words.
622
01:07:49,851 --> 01:07:51,615
Perhaps.
623
01:07:51,617 --> 01:07:53,749
But you wield the great sword Nuadu...
624
01:07:53,751 --> 01:07:57,848
a gift to the Tuadaan from
the gods of light themselves.
625
01:07:57,850 --> 01:08:00,281
Nuadu fought to defeat the
darkness on these very lands...
626
01:08:00,283 --> 01:08:04,348
before the Great War
descended to the underworld.
627
01:08:04,350 --> 01:08:09,015
It is said that when the time would
come for the Tuadaan to pass Nuadu...
628
01:08:09,017 --> 01:08:10,915
back to the world of men
629
01:08:10,917 --> 01:08:15,683
it would only speak to he who
would become king of the Celts.
630
01:08:15,685 --> 01:08:17,949
You mock me, wizard.
631
01:08:17,951 --> 01:08:21,014
A bastard of Cornwall
is no king and no leader.
632
01:08:21,016 --> 01:08:24,715
Do not speak of this again.
633
01:08:24,717 --> 01:08:27,951
If it pleases you, my king.
634
01:08:31,151 --> 01:08:35,949
If this is from the Tuadaan,
then you can read these marks, no?
635
01:08:35,951 --> 01:08:39,348
I can, but I already know what it says.
636
01:08:39,350 --> 01:08:41,849
It speaks to the sword's
original purpose...
637
01:08:41,851 --> 01:08:44,149
the reason it was hewn.
638
01:08:44,151 --> 01:08:48,648
Gert af guoi, au drepa guoi.
639
01:08:48,650 --> 01:08:53,848
Made by gods... to kill gods.
640
01:09:05,251 --> 01:09:08,649
Your assistance would benefit me greatly!
641
01:09:08,651 --> 01:09:11,115
Two against one would not be fair.
642
01:09:11,117 --> 01:09:16,583
One of the first things the cave taught
me was a sense of equality and fairness.
643
01:09:16,585 --> 01:09:18,816
It's a fundamental tenet of the Tuadaan.
644
01:09:18,818 --> 01:09:21,085
Of course, it is!
645
01:09:30,151 --> 01:09:31,315
Not a god.
646
01:09:31,317 --> 01:09:34,215
One of Lucan's men. Run.
647
01:10:12,051 --> 01:10:13,815
I thought you could not
control the minds of men?
648
01:10:13,817 --> 01:10:17,351
Shhhh! He is blinded, not deafened.
649
01:10:24,317 --> 01:10:26,885
I see you.
650
01:10:28,116 --> 01:10:29,851
Blast.
651
01:10:30,951 --> 01:10:32,585
They're over here!
652
01:10:49,283 --> 01:10:51,683
You already told me you could
not manipulate the minds of men.
653
01:10:51,685 --> 01:10:53,115
I did not need a demonstration!
654
01:10:53,117 --> 01:10:55,349
It was a foolish thing
to attempt, I apologize.
655
01:10:55,351 --> 01:10:58,185
Apologize later, live first.
656
01:11:20,717 --> 01:11:22,649
- We must move.
- Shhhh!
657
01:11:22,651 --> 01:11:24,081
I strongly...
658
01:11:24,083 --> 01:11:25,885
You've had your chance
to save us, now's mine!
659
01:11:30,883 --> 01:11:33,081
You see?
660
01:11:33,083 --> 01:11:34,814
We are not safe here!
661
01:11:34,816 --> 01:11:36,747
What, you sense something?
662
01:11:36,749 --> 01:11:38,518
Not exactly.
663
01:11:52,017 --> 01:11:56,682
15 years to sharpen your senses and you cannot
hear the advance of two flat-footed poachers!
664
01:11:56,684 --> 01:12:00,148
They were very quiet... at first.
665
01:12:00,150 --> 01:12:02,649
Should I be disappointed that
the future king of the Celts...
666
01:12:02,651 --> 01:12:04,781
couldn't vanquish them
with his magical sword?
667
01:12:04,783 --> 01:12:06,117
Don't call me that.
668
01:12:10,317 --> 01:12:12,484
Ha!
669
01:12:14,318 --> 01:12:21,648
A hefty catch indeed, but they
will not feed our families.
670
01:12:21,650 --> 01:12:24,315
Look at this one. There's
more meat on my scabbard!
671
01:12:24,317 --> 01:12:28,782
I found them in the wood. They
were fleeing the king's warriors.
672
01:12:28,784 --> 01:12:30,316
Were they now?
673
01:12:30,318 --> 01:12:33,149
Remember we are hunted.
They cannot learn who I am!
674
01:12:33,151 --> 01:12:34,948
What are your names?
675
01:12:34,950 --> 01:12:36,981
I am Myrrdin, this is Arthfael...
676
01:12:36,983 --> 01:12:39,215
born of Cornwall and
banished from the king's army.
677
01:12:39,217 --> 01:12:43,084
We march to Dinas Affaraon
to take the throne.
678
01:12:45,951 --> 01:12:47,848
Did you mean for me to lie?
679
01:12:51,584 --> 01:12:54,348
I like you, boy, you're funny!
680
01:12:54,350 --> 01:12:57,815
You're lucky you're in my
custody and not Lucan's.
681
01:12:57,817 --> 01:13:00,082
I am Orin.
682
01:13:00,084 --> 01:13:05,682
My niece, Olwen, has had me out
here for three moons looking for you!
683
01:13:05,684 --> 01:13:09,648
She begged me to give you safe
passage across these lands.
684
01:13:09,650 --> 01:13:14,084
I hope you're gonna tell me what's so
important about you and your friend!
685
01:13:15,150 --> 01:13:17,150
Let's go.
686
01:13:25,083 --> 01:13:27,648
I told her not to send word to you.
687
01:13:27,650 --> 01:13:32,848
Olwen has always been her own
woman. I have such a woman myself.
688
01:13:32,850 --> 01:13:38,316
I dare say she rules my lands as much as I
do, even if she lets me believe otherwise.
689
01:13:38,318 --> 01:13:41,151
To good women!
690
01:13:43,784 --> 01:13:45,747
Why do you not join us, Myrrdin?
691
01:13:45,749 --> 01:13:48,181
A man who does not drink
only arouses suspicion!
692
01:13:48,183 --> 01:13:50,747
What is it that has
stolen your taste for mead?
693
01:13:50,749 --> 01:13:52,981
I have been schooled as
a beacon of the Tuadaan.
694
01:13:52,983 --> 01:13:56,748
My friend has too much
a taste for the mead.
695
01:13:56,750 --> 01:14:01,851
One drop and we will not be
able to control him. A wild man!
696
01:14:07,351 --> 01:14:12,114
So, do I aid the man that
would overthrow the king?
697
01:14:12,116 --> 01:14:16,648
No, you aid the man who would
free him from the druid Aberthol.
698
01:14:16,650 --> 01:14:20,315
Aberthol?
699
01:14:20,317 --> 01:14:24,715
I was by the king's side when
Aberthol came into his favor.
700
01:14:24,717 --> 01:14:30,181
The druid is perhaps too
rooted in the old ways...
701
01:14:30,183 --> 01:14:34,282
but the king always
valued his counsel greatly.
702
01:14:34,284 --> 01:14:41,048
The king ails now. The
toils of battle are upon him.
703
01:14:41,050 --> 01:14:45,115
Aberthol alone controls our forces
and he guides them to their deaths.
704
01:14:45,117 --> 01:14:47,149
He is in league with the Saxons.
705
01:14:47,151 --> 01:14:49,981
No... it cannot be.
706
01:14:49,983 --> 01:14:53,014
He worships a dark icon. I have seen it.
707
01:14:53,016 --> 01:14:54,781
He prays for our defeat.
708
01:14:54,783 --> 01:14:59,149
We could use your metal,
Orin. Ours is a worthy quest.
709
01:14:59,151 --> 01:15:03,249
I withdrew my pledge to the
king years ago, Olwen knows that.
710
01:15:03,251 --> 01:15:08,815
These were once my finest warriors,
but we are now simple hunters.
711
01:15:08,817 --> 01:15:12,148
I fight only for my lands and people.
712
01:15:12,150 --> 01:15:19,148
I do not like the news that you bring,
but I must let Aberthol do his worst.
713
01:15:19,150 --> 01:15:21,914
The Saxons will be no worse
overlords than the Romans were.
714
01:15:21,916 --> 01:15:26,117
And what will the lives of you and your people
be worth if you alone among the Celts survive?
715
01:15:30,951 --> 01:15:33,882
Do you sing?
716
01:15:33,884 --> 01:15:38,348
I... I am a very fine singer.
717
01:15:38,350 --> 01:15:41,017
I am a very fine singer!
718
01:15:43,051 --> 01:15:47,249
What song inspires you the most?
719
01:15:47,251 --> 01:15:52,249
The songs of my fathers, of battle.
720
01:15:52,251 --> 01:15:54,218
Please.
721
01:16:04,984 --> 01:16:11,118
♪ As the cry went out
the lands had fallen ♪
722
01:16:12,650 --> 01:16:17,148
♪ And all the Celts did rise ♪
723
01:16:17,150 --> 01:16:19,115
With chests of fire...
724
01:16:19,117 --> 01:16:21,118
Stop!
725
01:16:22,351 --> 01:16:26,647
What do you hear?
726
01:16:26,649 --> 01:16:28,981
I hear nothing.
727
01:16:28,983 --> 01:16:35,848
Precisely. This is what will happen
to our songs if our people are overrun.
728
01:16:35,850 --> 01:16:40,949
We are more than just flesh
and blood, more than land.
729
01:16:40,951 --> 01:16:44,349
The spirits of our
ancestors are in our songs.
730
01:16:44,351 --> 01:16:48,848
The skill of our craftsmen is in
our blades and your arrow heads.
731
01:16:48,850 --> 01:16:53,050
The beauty of our women is in the
poetry of the men who love them.
732
01:16:54,684 --> 01:16:56,982
And all of this will die, too.
733
01:16:56,984 --> 01:17:01,315
The songs you sing, the
people that you sing about.
734
01:17:01,317 --> 01:17:03,714
They will become nothing more than...
735
01:17:03,716 --> 01:17:10,715
than history... myths... and then they
will be forgotten and lost forever.
736
01:17:10,717 --> 01:17:16,748
I need to stop Aberthol not just to save
life and land, but to save everything.
737
01:17:16,750 --> 01:17:19,881
There is only one fight. Fight it with me.
738
01:17:19,883 --> 01:17:22,648
And you say you do not want to be king?
739
01:17:22,650 --> 01:17:25,151
Will you pledge your metal
to King Vortigern again?
740
01:17:26,783 --> 01:17:32,114
No, I wish I could.
741
01:17:32,116 --> 01:17:37,881
Your words have won my
heart, truly they have...
742
01:17:37,883 --> 01:17:40,484
but it is too late.
743
01:17:41,917 --> 01:17:44,317
There they are!
744
01:17:44,319 --> 01:17:46,952
I am so very sorry.
745
01:17:49,984 --> 01:17:52,518
You are betrayed, Arthfael.
746
01:17:57,151 --> 01:18:03,919
He offered me riches, Arthfael,
a future for... for my people.
747
01:18:09,584 --> 01:18:12,051
He wants to watch.
748
01:18:39,317 --> 01:18:42,049
Kill them both!
749
01:18:42,051 --> 01:18:43,916
You said nothing of killing!
750
01:18:43,918 --> 01:18:46,683
You said you would take them
to Dinas Affaraon, to the king!
751
01:18:46,685 --> 01:18:50,585
Step back! Aberthol has spoken.
752
01:20:41,052 --> 01:20:46,052
I will not let my people
suffer under the druid's boot!
753
01:21:01,585 --> 01:21:03,849
- No!
- What are you doing?
754
01:21:03,851 --> 01:21:07,419
Friend or foe, no Celt should die alone.
755
01:21:09,818 --> 01:21:12,050
You will soon pass to the other side.
756
01:21:12,052 --> 01:21:16,815
And all will be peaceful
with you and your ancestors.
757
01:21:16,817 --> 01:21:22,915
No, not me, I have died in
the service of the druid.
758
01:21:22,917 --> 01:21:26,214
My soul is sacrificed for Aberthol.
759
01:21:26,216 --> 01:21:30,050
It will feed the dark god he summons!
760
01:21:30,052 --> 01:21:34,248
What god? Who does he summon?
761
01:21:34,250 --> 01:21:39,015
He calls it to the Well of
Annun beneath the stronghold.
762
01:21:39,017 --> 01:21:42,582
The gateway to the underworld.
763
01:21:42,584 --> 01:21:45,214
I don't know what god it is...
764
01:21:45,216 --> 01:21:52,051
but I have heard Lucan, he
calls it the stealer of souls.
765
01:21:57,217 --> 01:21:59,186
I'm afraid...
766
01:22:14,284 --> 01:22:16,219
Wizard?
767
01:22:22,617 --> 01:22:24,582
Myrrdin?
768
01:22:24,584 --> 01:22:30,351
Aberthol is powerful indeed to have
hidden his intent from my visions.
769
01:22:32,951 --> 01:22:38,683
But I know now why he
lusts so for sacrifice.
770
01:22:38,685 --> 01:22:45,351
It is said that the offering of 10,000
souls will raise a god from the underworld.
771
01:22:46,885 --> 01:22:50,315
This is what Aberthol means to do.
772
01:22:50,317 --> 01:22:54,315
It's why he has killed so many.
773
01:22:54,317 --> 01:22:59,983
It's why he guides the
Celtic forces to slaughter.
774
01:22:59,985 --> 01:23:02,716
What god?
775
01:23:02,718 --> 01:23:07,815
Hafgan, the soul stealer.
776
01:23:07,817 --> 01:23:12,082
The most fearsome of all the dark gods...
777
01:23:12,084 --> 01:23:16,983
that fight the forces of
light in the underworld.
778
01:23:16,985 --> 01:23:23,348
Aberthol believes if he raises
him, Hafgan will be at his command.
779
01:23:23,350 --> 01:23:25,748
With such a power, the Saxons...
780
01:23:25,750 --> 01:23:28,682
Aberthol is not in league with the Saxons.
781
01:23:28,684 --> 01:23:30,815
He does not mean to be on the winning side.
782
01:23:30,817 --> 01:23:34,916
He means to be the winning side.
783
01:23:34,918 --> 01:23:38,349
You were right.
784
01:23:38,351 --> 01:23:44,251
That is why the sword spoke
to you... why it led you to me.
785
01:23:50,818 --> 01:23:56,783
Man's darkest hour is upon us.
786
01:23:56,785 --> 01:23:59,915
Know this, warrior.
787
01:23:59,917 --> 01:24:04,082
Those Aberthol has taken from us...
788
01:24:04,084 --> 01:24:08,348
those he has sacrificed in
pursuit of his dark purpose.
789
01:24:08,350 --> 01:24:13,149
Those souls are not free.
790
01:24:13,151 --> 01:24:18,952
Your friends... my mother...
791
01:24:20,251 --> 01:24:25,249
the druid has sent them to Hafgan.
792
01:24:25,251 --> 01:24:28,982
We must destroy this god to set them free!
793
01:24:28,984 --> 01:24:32,149
I swear to you, we will stop this.
794
01:24:32,151 --> 01:24:36,682
As will we! You have
opened my eyes, friend.
795
01:24:36,684 --> 01:24:38,949
My niece has chosen well.
796
01:24:38,951 --> 01:24:43,583
Whatever your quest's end, we will follow.
797
01:24:43,585 --> 01:24:47,049
I pledge my metal to
you, Arthfael of Cornwall.
798
01:24:47,051 --> 01:24:49,583
We march to Dinas Affaraon!
799
01:24:49,585 --> 01:24:54,015
No... we charge!
800
01:26:16,751 --> 01:26:19,114
You must commit to the sword.
801
01:26:19,116 --> 01:26:20,748
We know now why it has been given to you.
802
01:26:20,750 --> 01:26:22,249
Made by gods, to kill gods.
803
01:26:22,251 --> 01:26:26,882
It can slay Hafgan. It can
free those souls from his grip.
804
01:26:26,884 --> 01:26:30,049
It is the sword's destiny, but you
know its bearer has a destiny also.
805
01:26:30,051 --> 01:26:33,782
I fear the two destinies
cannot be separated.
806
01:26:33,784 --> 01:26:35,847
They must be achieved
together or not at all.
807
01:26:35,849 --> 01:26:38,915
I mean to free my king, not usurp
him. Nothing will change that.
808
01:26:38,917 --> 01:26:41,185
Then we will fail.
809
01:26:43,751 --> 01:26:48,385
Come! Enough rest.
810
01:27:00,750 --> 01:27:02,952
My king.
811
01:27:05,217 --> 01:27:07,351
My king.
812
01:27:08,984 --> 01:27:11,019
My king!
813
01:27:12,917 --> 01:27:15,348
Olwen?
814
01:27:15,350 --> 01:27:17,082
I have proof!
815
01:27:17,084 --> 01:27:22,552
Proof? Of what?
816
01:27:24,350 --> 01:27:29,716
The king and I have already
warned you against intruding.
817
01:27:29,718 --> 01:27:36,815
Now you dare to disturb him
again, in these his darkest hours?
818
01:27:36,817 --> 01:27:42,118
We have lost a mighty battle.
The king grieves for his men.
819
01:27:43,151 --> 01:27:45,848
You slaughter our people.
820
01:27:45,850 --> 01:27:50,214
You worship the dark gods!
821
01:27:50,216 --> 01:27:52,982
He doesn't even hear you anymore.
822
01:27:52,984 --> 01:27:56,484
Do you, you old fool?
823
01:28:02,152 --> 01:28:09,119
It is time. Hafgan is almost sated.
824
01:28:12,285 --> 01:28:17,119
There is a part for you to play.
825
01:28:31,717 --> 01:28:34,617
I cannot show my face.
826
01:28:34,619 --> 01:28:36,349
On what terms did you
part the king's service?
827
01:28:36,351 --> 01:28:41,616
Well... we did not come
to blows... as such.
828
01:28:41,618 --> 01:28:45,282
But I'm sure the king will receive me
warmly should I make my presence known.
829
01:28:45,284 --> 01:28:46,849
Then do so.
830
01:28:46,851 --> 01:28:48,617
We must make our entrance by other means.
831
01:28:48,619 --> 01:28:51,316
The Well of Annun is
beneath the stronghold.
832
01:28:51,318 --> 01:28:53,950
There is an entrance to the cave
at the foot of the rock face.
833
01:28:53,952 --> 01:28:56,252
Then let us go straight
to the heart of this.
834
01:28:58,684 --> 01:29:00,882
Hello there, friend!
835
01:29:00,884 --> 01:29:02,715
Who approaches?
836
01:29:02,717 --> 01:29:07,584
I am Orin of Elfael. I come
to pledge my sword to the king!
837
01:29:07,586 --> 01:29:10,617
I know of you. You retreated to your lands.
838
01:29:10,619 --> 01:29:12,116
Withdrew your pledge!
839
01:29:12,118 --> 01:29:17,016
I did. I have.
840
01:29:17,018 --> 01:29:19,352
But I changed my mind!
841
01:29:31,117 --> 01:29:32,919
There.
842
01:29:56,319 --> 01:30:00,853
There are no magic runes to
light the way here, wizard.
843
01:30:14,917 --> 01:30:16,849
What did you see?
844
01:30:16,851 --> 01:30:18,982
A surging fire...
845
01:30:18,984 --> 01:30:24,716
the sound of... I don't know what.
846
01:30:24,718 --> 01:30:31,149
Hafgan rises! You see
now what we must fight.
847
01:30:31,151 --> 01:30:33,916
The sword brought us
together for this purpose...
848
01:30:33,918 --> 01:30:37,282
for it and its bearer
to fulfill its destiny.
849
01:30:37,284 --> 01:30:43,649
I will defeat this druid...
and this dark god, but no more.
850
01:30:43,651 --> 01:30:45,883
You close your mind to your destiny.
851
01:30:45,885 --> 01:30:47,949
But you know not what we might find.
852
01:30:47,951 --> 01:30:50,615
You must be prepared for anything!
853
01:30:50,617 --> 01:30:53,552
It seems I must...
854
01:30:55,051 --> 01:31:00,748
No one can stop Aberthol. It is over.
855
01:31:00,750 --> 01:31:04,552
And I have waited a long time for this.
856
01:31:06,851 --> 01:31:10,985
I'm sorry, warrior. Two against
one is not an even match.
857
01:31:15,985 --> 01:31:17,882
It would seem your wizard...
858
01:31:17,884 --> 01:31:20,819
wants you dead as much as I do!
859
01:31:28,251 --> 01:31:30,783
I thought the cave taught you fairness?
860
01:31:30,785 --> 01:31:34,218
Well, you taught me fighting.
861
01:31:47,351 --> 01:31:48,851
Break the seal!
862
01:31:57,284 --> 01:31:59,983
You have made a tunnel.
863
01:31:59,985 --> 01:32:03,419
You mean to welcome the Saxons into
the very heart of our homelands!
864
01:32:05,917 --> 01:32:10,615
You think I'm an ally to Saxon savages?
865
01:32:10,617 --> 01:32:14,149
I'm already surrounded by brutes.
866
01:32:14,151 --> 01:32:18,585
I have no desire to swap
one such master for another.
867
01:32:19,850 --> 01:32:22,683
Do not venture too close...
868
01:32:22,685 --> 01:32:27,183
not if you wish to remain of this world.
869
01:32:27,185 --> 01:32:30,748
This is the Well of Annun.
870
01:32:30,750 --> 01:32:34,682
Like many things to do with the
old ways, it has been forgotten.
871
01:32:34,684 --> 01:32:36,250
But it is still...
872
01:32:36,252 --> 01:32:40,749
Incredibly powerful, a gateway
between here and the underworld.
873
01:32:40,751 --> 01:32:42,649
One of just a few.
874
01:32:42,651 --> 01:32:45,749
Aberthol has been in the service
of Dinas Affaraon his entire life.
875
01:32:45,751 --> 01:32:49,050
He has had decades to
study it and learn its ways.
876
01:32:49,052 --> 01:32:50,715
And Hafgan will rise through it?
877
01:32:50,717 --> 01:32:53,883
Hafgan can only rise through
the Well of Annun, it is...
878
01:32:53,885 --> 01:33:00,848
The only gateway through which a god
may pass from the underworld to here.
879
01:33:00,850 --> 01:33:04,982
You cannot do this! You will not succeed!
880
01:33:04,984 --> 01:33:08,116
Will I not?
881
01:33:08,118 --> 01:33:15,882
With a little help from you, sweet Olwen...
882
01:33:15,884 --> 01:33:20,350
Hafgan's rise will be unstoppable.
883
01:33:20,352 --> 01:33:25,215
Unless he is struck down by Nuadu.
Hafgan must feel the sword's metal.
884
01:33:25,217 --> 01:33:30,950
If he does, you will banish him to the
underworld and free the souls of your friends...
885
01:33:30,952 --> 01:33:35,583
my mother, and all the other Celts who
have fallen to Aberthol's lust of sacrifice.
886
01:33:35,585 --> 01:33:39,082
But if you fail to land the blow...
887
01:33:39,084 --> 01:33:43,883
Hafgan will lay waste to all that
remains of the Celtic nation...
888
01:33:43,885 --> 01:33:48,015
and perhaps the entire world of men.
889
01:33:48,017 --> 01:33:52,848
Thank you... for being so... clear.
890
01:33:52,850 --> 01:33:54,583
You are most welcome.
891
01:33:56,017 --> 01:33:58,583
Come! We must hurry!
892
01:33:58,585 --> 01:34:01,816
Sheen-kata wheynoo...
893
01:34:01,818 --> 01:34:05,852
krra-batka chankos freeykzo.
894
01:34:09,252 --> 01:34:12,815
Hafgan rises.
895
01:34:12,817 --> 01:34:17,050
Do not fear, you will
play your part soon enough.
896
01:34:17,052 --> 01:34:20,882
Now I need Lucan. Where is he?
897
01:34:20,884 --> 01:34:24,851
Lucan will not be in attendance.
898
01:34:31,717 --> 01:34:34,286
Show yourself to me!
899
01:34:41,017 --> 01:34:44,683
I should have killed
you when you were a runt!
900
01:34:44,685 --> 01:34:48,849
Then you should be glad
of this second chance.
901
01:34:48,851 --> 01:34:51,615
Aberthol!
902
01:34:51,617 --> 01:34:53,083
What is this place?
903
01:34:53,085 --> 01:34:56,182
I thought the king should
see with his own eyes.
904
01:34:56,184 --> 01:34:57,216
Uncle!
905
01:34:57,218 --> 01:34:59,316
Put down your weapons!
906
01:34:59,318 --> 01:35:02,949
There will be no blood spilt
on the soil of our home.
907
01:35:02,951 --> 01:35:05,282
If you lower your weapons...
908
01:35:05,284 --> 01:35:09,348
I will cast you down that well into
the underworld for all eternity!
909
01:35:09,350 --> 01:35:15,018
Aberthol, this is insolence!
I told your men to...
910
01:35:18,085 --> 01:35:19,582
Oh, my king!
911
01:35:19,584 --> 01:35:21,883
It is futile to try and help.
912
01:35:21,885 --> 01:35:27,315
His life is now mine to take when I please!
913
01:35:27,317 --> 01:35:30,348
As I crush the king's beating heart...
914
01:35:30,350 --> 01:35:33,083
so will I crush all that come before me.
915
01:35:33,085 --> 01:35:38,082
Saxon and Celt alike, all will fall!
916
01:35:38,084 --> 01:35:41,282
True order will be restored.
917
01:35:41,284 --> 01:35:45,150
Druids will be strong again.
918
01:35:45,152 --> 01:35:52,015
Powerful... and soon all
will worship my dark gods.
919
01:35:52,017 --> 01:35:54,348
And they'll do it at my feet!
920
01:35:54,350 --> 01:35:58,183
At the feet of the man who commands Hafgan!
921
01:35:58,185 --> 01:36:03,049
You've seen this before,
boy. Now watch again.
922
01:36:03,051 --> 01:36:06,348
As I robbed you of your mother.
923
01:36:06,350 --> 01:36:12,682
so will I rob the Celts of their father!
924
01:37:07,018 --> 01:37:09,052
I tire of this.
925
01:37:17,084 --> 01:37:21,149
- No!
- Stay where you are!
926
01:37:21,151 --> 01:37:26,050
Hafgan is right at the threshold.
927
01:37:26,052 --> 01:37:29,181
All that is required now
for him to come forth...
928
01:37:29,183 --> 01:37:33,150
is one final offering of fresh blood.
929
01:37:33,152 --> 01:37:35,982
I could simply draw it from your arm...
930
01:37:35,984 --> 01:37:39,918
but I think I'll take it from your throat!
931
01:37:41,617 --> 01:37:46,115
Do you try to bend my mind?
932
01:37:46,117 --> 01:37:50,982
Look at you! You're not
ready for such enchantments.
933
01:37:50,984 --> 01:37:54,285
He is right, my friend.
You should stop this now!
934
01:38:01,751 --> 01:38:03,885
Agh!
935
01:38:09,217 --> 01:38:10,648
What are you doing?
936
01:38:10,650 --> 01:38:12,348
We must complete the ritual.
937
01:38:12,350 --> 01:38:14,315
We must bring Hafgan
closer in order to slay him.
938
01:38:14,317 --> 01:38:16,214
You mean to raise a dark god?
939
01:38:16,216 --> 01:38:20,149
We must. The souls of our dead
lie in eternal torment with Hafgan.
940
01:38:20,151 --> 01:38:23,583
The only way that we can set them
free is if we raise him, and slay him.
941
01:38:23,585 --> 01:38:24,916
What if you fail?
942
01:38:24,918 --> 01:38:26,952
We will not fail.
943
01:38:51,217 --> 01:38:53,850
We must contain Hafgan!
944
01:38:53,852 --> 01:38:56,149
Keep him at bay until Arthfael can strike!
945
01:38:56,151 --> 01:38:58,220
Seal the lid!
946
01:39:08,285 --> 01:39:11,350
It burns! We cannot hold it down!
947
01:39:11,352 --> 01:39:14,082
Then I will!
948
01:40:00,786 --> 01:40:03,750
I cannot hold it!
949
01:40:03,752 --> 01:40:07,187
I cannot withstand another strike!
950
01:40:09,852 --> 01:40:15,116
Arthfael! The sword! Nuadu!
951
01:40:15,118 --> 01:40:20,120
You must strike with Nuadu!
952
01:41:04,151 --> 01:41:09,050
The gods of the air are my sword.
953
01:41:26,686 --> 01:41:31,983
Arthfael... you saved my life in battle...
954
01:41:31,985 --> 01:41:35,583
but you cannot save me now.
955
01:41:35,585 --> 01:41:38,850
You remember.
956
01:41:38,852 --> 01:41:43,683
I am glad I have my
wits about me, as I die.
957
01:41:43,685 --> 01:41:47,249
My king, you have saved many
battles, you will survive this one.
958
01:41:47,251 --> 01:41:54,149
Even in banishment, you did
not give up trying to save me.
959
01:41:54,151 --> 01:41:58,982
The whole kingdom was against you.
960
01:41:58,984 --> 01:42:04,215
Just imagine what you can do...
961
01:42:04,217 --> 01:42:10,350
with a whole kingdom behind you.
962
01:42:10,352 --> 01:42:13,849
All this time without an heir...
963
01:42:13,851 --> 01:42:20,216
and the perfect choice
stood before my eyes.
964
01:42:20,218 --> 01:42:22,386
No, my king, you will live.
965
01:42:23,751 --> 01:42:30,351
No, my king. I am spent.
966
01:42:44,685 --> 01:42:47,583
I meant to free him.
967
01:42:47,585 --> 01:42:49,886
You have.
968
01:42:56,084 --> 01:42:58,385
My king!
969
01:43:16,152 --> 01:43:17,684
There is no point in delaying.
970
01:43:17,686 --> 01:43:19,015
I can't. I'm not ready.
971
01:43:19,017 --> 01:43:23,649
We are never ready, remember?
972
01:43:23,651 --> 01:43:27,183
The only chance we have to
reach our true potential...
973
01:43:27,185 --> 01:43:31,853
is when we rise to the
challenges that life throws at us.
75568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.