All language subtitles for ddffghjjhvv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,949 --> 00:00:37,346 There is magic in the air... 2 00:00:37,348 --> 00:00:42,346 the earth and in water. 3 00:00:42,348 --> 00:00:46,812 but this ancient power has been forgotten by many in these lands. 4 00:00:46,814 --> 00:00:52,249 and the Celtic people are no longer under its protection. 5 00:01:00,748 --> 00:01:03,312 Saxon hordes slaughter the brave Celts... 6 00:01:03,314 --> 00:01:08,613 but it is not only this Saxon enemy that defeats them. 7 00:01:08,615 --> 00:01:12,246 For treachery lurks at the heart of their resistance. 8 00:01:24,947 --> 00:01:28,212 Yet... there is hope. 9 00:01:43,581 --> 00:01:45,345 He is healthy, I hope. 10 00:01:45,347 --> 00:01:49,116 He is everything I was told he would be. 11 00:01:50,815 --> 00:01:52,046 How can this be? 12 00:01:52,048 --> 00:01:57,346 A mark of the Tuadaan... the divine race. 13 00:01:57,348 --> 00:02:03,211 A gift from them, nothing more. 14 00:02:03,213 --> 00:02:04,979 Nothing to fear. 15 00:02:04,981 --> 00:02:08,312 Will you now reveal the father? 16 00:02:08,314 --> 00:02:12,813 I have told you... he has none. 17 00:02:12,815 --> 00:02:18,746 He came to me as his name did... in a dream full of hope... 18 00:02:18,748 --> 00:02:22,979 And what is this name? 19 00:02:22,981 --> 00:02:26,946 His name... is Myrrdin. 20 00:02:42,081 --> 00:02:45,214 Do it again, Myrrdin... make it grow! 21 00:02:54,980 --> 00:02:56,279 How'd you do it? 22 00:02:56,281 --> 00:03:01,912 I do not know, it just... happens. 23 00:03:01,914 --> 00:03:05,046 Mother says it must be a secret. Do you swear not to tell? 24 00:03:05,048 --> 00:03:08,145 I swear, not even my own mother. 25 00:03:08,147 --> 00:03:09,881 Come on, then! 26 00:03:19,113 --> 00:03:21,245 You would not strike a lady. 27 00:03:21,247 --> 00:03:23,982 The gods of the wind on my side. 28 00:03:45,981 --> 00:03:47,912 What have I told you? 29 00:03:47,914 --> 00:03:50,211 Come away from the forest. 30 00:03:50,213 --> 00:03:52,314 Make haste. 31 00:03:59,081 --> 00:04:01,179 Why is Wynar Forest forbidden? 32 00:04:01,181 --> 00:04:04,645 Because it is held sacred... for the Tuadaan. 33 00:04:04,647 --> 00:04:07,079 No man is permitted to enter. 34 00:04:07,081 --> 00:04:11,178 The forest will not let him in or out alive. 35 00:04:11,180 --> 00:04:14,845 Tell me about the Tuadaan again. 36 00:04:14,847 --> 00:04:16,978 Well, long ago, the gods of light... 37 00:04:16,980 --> 00:04:20,045 and the gods of darkness fought a fierce war. 38 00:04:20,047 --> 00:04:24,245 The battles took place in the world of men, in these lands... 39 00:04:24,247 --> 00:04:28,845 perhaps on the very ground we walk upon now. 40 00:04:28,847 --> 00:04:31,346 - A divine race of people. - Tuadaan. 41 00:04:31,348 --> 00:04:32,844 Ssh. 42 00:04:32,846 --> 00:04:36,613 The Tuadaan fought alongside the gods of light. 43 00:04:36,615 --> 00:04:39,278 The Tuadaan drove the dark gods into the underworld... 44 00:04:39,280 --> 00:04:40,879 and made these lands safe. 45 00:04:40,881 --> 00:04:44,179 But the fight will never be done. 46 00:04:44,181 --> 00:04:50,015 The battle between light and darkness continues in the underworld to this very day. 47 00:05:01,080 --> 00:05:06,179 You, Myrrdin, you carry the mark of the Tuadaan. 48 00:05:06,181 --> 00:05:09,145 They left this world to save us. 49 00:05:09,147 --> 00:05:12,744 So you must never forget how precious life is. 50 00:05:12,746 --> 00:05:16,911 It is your special responsibility. 51 00:05:28,281 --> 00:05:30,145 - What is this? - It's the king. 52 00:05:30,147 --> 00:05:31,979 He's responded to our calls for help. 53 00:05:31,981 --> 00:05:36,148 He sent an envoy to hear us... and his powerful druid. 54 00:05:38,948 --> 00:05:41,579 Nia, you must go to your mother. 55 00:05:41,581 --> 00:05:43,080 Wait! 56 00:05:49,948 --> 00:05:54,813 Myrrdin, you must go home and wait until I return. 57 00:05:54,815 --> 00:05:56,313 I promise one day you will understand. 58 00:05:56,315 --> 00:06:00,215 But now you must go... now! Go! 59 00:06:29,747 --> 00:06:32,679 Your crops failed... 60 00:06:32,681 --> 00:06:36,013 so you beg for the king's help. 61 00:06:36,015 --> 00:06:41,680 And yet... you do not help yourselves. 62 00:06:41,682 --> 00:06:47,180 Where is your altar? Where are your sacred stones? 63 00:06:47,182 --> 00:06:50,680 From where do you worship? 64 00:06:50,682 --> 00:06:54,079 You have forgotten the old ways. 65 00:06:54,081 --> 00:06:56,879 You have failed your gods. 66 00:06:56,881 --> 00:06:59,746 This is why you pay the price. 67 00:06:59,748 --> 00:07:05,313 Starvation is a light punishment for your lack of faith. 68 00:07:05,315 --> 00:07:07,579 We follow the gods, my druid. 69 00:07:07,581 --> 00:07:12,080 You must appease your gods. 70 00:07:12,082 --> 00:07:16,079 And only one thing will satisfy them now... 71 00:07:16,081 --> 00:07:18,314 sacrifice. 72 00:07:22,682 --> 00:07:28,849 Human sacrifice, one of you owe. 73 00:07:32,249 --> 00:07:34,579 But all life is precious! 74 00:07:34,581 --> 00:07:37,115 Who speaks? 75 00:07:38,282 --> 00:07:42,580 All... all life is precious. 76 00:07:42,582 --> 00:07:44,746 That is what the Tuadaan taught us. 77 00:07:44,748 --> 00:07:47,112 The Tuadaan? 78 00:07:47,114 --> 00:07:52,712 You speak of nothing but a dead race. 79 00:07:52,714 --> 00:07:55,246 Would you follow their teachings over mine? 80 00:07:55,248 --> 00:07:58,046 Of course he will not, my druid. 81 00:07:58,048 --> 00:08:02,813 The boy merely speaks out of turn. 82 00:08:02,815 --> 00:08:05,348 Come here, child. 83 00:08:08,281 --> 00:08:11,612 Do not fear me. 84 00:08:11,614 --> 00:08:13,048 Come. 85 00:08:23,315 --> 00:08:28,313 No! Myrrdin! Myrrdin, no! 86 00:08:28,315 --> 00:08:30,314 What's this? 87 00:08:30,316 --> 00:08:35,012 It is a mark... of the Tuadaan. 88 00:08:35,014 --> 00:08:38,013 Who branded you, son? Tell me now! 89 00:08:38,015 --> 00:08:42,047 We don't brand children here! He was born with it. 90 00:08:42,049 --> 00:08:44,149 He's been branded with it! 91 00:08:46,081 --> 00:08:49,846 There are those among you who would worship the Tuadaan. 92 00:08:49,848 --> 00:08:51,212 Myrrdin! 93 00:08:51,214 --> 00:08:53,780 This is the rot that keeps you from your true gods! 94 00:08:53,782 --> 00:08:55,314 No! Myrrdin! 95 00:08:55,316 --> 00:08:58,346 Well, you shall learn the folly of this. 96 00:08:58,348 --> 00:09:01,313 We have your sacrifice! 97 00:09:01,315 --> 00:09:05,313 No, you don't understand, please, please! 98 00:09:05,315 --> 00:09:07,346 - Please! - You cannot... 99 00:09:07,348 --> 00:09:10,246 understand! Please! He's only a child. 100 00:09:10,248 --> 00:09:15,645 Your father may be a chieftain, but you are still a bastard son, nothing more! 101 00:09:15,647 --> 00:09:19,612 Cross the king's druid again and I will butcher you. 102 00:09:19,614 --> 00:09:22,213 Please, not him! Please! 103 00:09:22,215 --> 00:09:24,779 You cannot escape your destiny, boy. 104 00:09:24,781 --> 00:09:26,313 Myrrdin! 105 00:09:26,315 --> 00:09:30,215 - Let me perform the sacrifice. - No, Myrrdin! 106 00:09:32,182 --> 00:09:33,645 My druid, I do not trust... 107 00:09:33,647 --> 00:09:35,282 Very well. 108 00:09:38,014 --> 00:09:43,779 You may prove your worth to me, bastard son of Cornwall. 109 00:09:43,781 --> 00:09:45,515 No! 110 00:09:47,148 --> 00:09:50,879 Myrrdin! No! 111 00:09:50,881 --> 00:09:54,313 You die today so your village may live on. 112 00:09:54,315 --> 00:09:55,949 Please... 113 00:09:57,748 --> 00:10:00,879 Bite my hand. 114 00:10:00,881 --> 00:10:04,812 Bite my hand now! 115 00:10:04,814 --> 00:10:08,112 Agh! 116 00:10:37,148 --> 00:10:40,046 Do you hear your mother, boy? 117 00:10:40,048 --> 00:10:45,579 Give yourself to the gods and save her! 118 00:10:45,581 --> 00:10:51,347 No! No, Myrrdin! No! 119 00:10:51,349 --> 00:10:53,346 No, Myrrdin! 120 00:10:53,348 --> 00:10:55,582 Good boy. 121 00:11:23,949 --> 00:11:26,013 Seize him! 122 00:11:44,348 --> 00:11:46,881 Come here, boy! 123 00:11:50,582 --> 00:11:53,149 Come here! 124 00:11:55,082 --> 00:11:57,247 Get off me! 125 00:11:57,249 --> 00:12:01,248 Stop there, boy! Come here now! 126 00:12:12,148 --> 00:12:15,016 You meant to save him. 127 00:12:16,315 --> 00:12:19,282 Now he's dead anyway. 128 00:12:20,648 --> 00:12:23,516 No one survives Wynar. 129 00:14:37,147 --> 00:14:41,846 Did you feel it, Lucan? He summoned the elements, that boy. 130 00:14:41,848 --> 00:14:45,579 He would have made a powerful sacrifice for our cause. 131 00:14:45,581 --> 00:14:49,246 Instead, the forest has taken him. 132 00:14:49,248 --> 00:14:51,779 You should not have let him escape you. 133 00:14:51,781 --> 00:14:56,948 It was Arthfael... he meant to free the boy. 134 00:14:58,114 --> 00:15:01,745 Let me kill him now, in the boy's stead. 135 00:15:01,747 --> 00:15:07,178 No, no... his father is a friend to the King. 136 00:15:07,180 --> 00:15:12,812 Arthfael shall pay for what he has done, but we shall bide our time. 137 00:15:12,814 --> 00:15:18,549 We have more villages to visit... much work to do. 138 00:15:20,348 --> 00:15:23,979 He wanted so badly to save the boy. 139 00:15:23,981 --> 00:15:27,613 Let us take his mind off this dark memory. 140 00:15:27,615 --> 00:15:28,979 Let's get him drunk. 141 00:15:28,981 --> 00:15:31,979 We can't get him drunk, he's just a boy! 142 00:15:31,981 --> 00:15:35,111 Then he can watch us getting drunk! 143 00:15:35,113 --> 00:15:40,211 Hey, Arthfael! Arthfael! 144 00:15:40,213 --> 00:15:42,148 Arthfael! 145 00:15:45,148 --> 00:15:46,979 A moment, friends. 146 00:15:46,981 --> 00:15:50,981 I'm sure the Saxons will wait for our brave commander. 147 00:16:04,082 --> 00:16:06,580 Speak quickly, Anyon. The Saxon forces approach. 148 00:16:06,582 --> 00:16:09,080 Aberthol's men are at it again. You said to always tell you. 149 00:16:09,082 --> 00:16:10,180 Show me. 150 00:16:10,182 --> 00:16:11,814 But the Saxons... you said... 151 00:16:11,816 --> 00:16:14,050 We're not just fighting the Saxons. 152 00:16:31,682 --> 00:16:34,013 A Christian Celt... 153 00:16:34,015 --> 00:16:36,583 Worse than a Saxon you are! 154 00:16:39,281 --> 00:16:42,079 What's wrong with the old gods then, eh? 155 00:16:42,081 --> 00:16:45,213 Don't you know what happens to heathens? 156 00:16:45,215 --> 00:16:51,349 Aberthol says we're to sacrifice all Christians soon as we find 'em. 157 00:16:54,982 --> 00:16:59,781 They mean to kill her! But you cannot challenge Aberthol's men. 158 00:16:59,783 --> 00:17:02,881 The druid has too much power. 159 00:17:02,883 --> 00:17:05,917 We'll go back to camp, yes? 160 00:17:10,683 --> 00:17:11,847 No! 161 00:17:11,849 --> 00:17:14,817 It's my turn. Hold her. 162 00:17:18,615 --> 00:17:20,515 You won't need that! 163 00:17:23,615 --> 00:17:26,947 And yet you need a blade! 164 00:17:26,949 --> 00:17:30,314 If you must be armed, surely she can have her faith as a shield? 165 00:17:30,316 --> 00:17:33,780 We serve the king's druid. You cannot meddle! 166 00:17:33,782 --> 00:17:35,080 Return to battle! 167 00:17:35,082 --> 00:17:37,580 Can I not stay and watch your battle, brothers? 168 00:17:37,582 --> 00:17:39,483 That I may learn from your tactics? 169 00:17:40,816 --> 00:17:42,947 Two men to kill one woman... 170 00:17:42,949 --> 00:17:46,080 unless you count her unborn child as a combatant. 171 00:17:46,082 --> 00:17:48,980 A fair and even fight after all! 172 00:17:48,982 --> 00:17:51,449 - You mock us. - I do. 173 00:17:52,915 --> 00:17:55,982 And you are precisely as intelligent as you appear. 174 00:17:59,648 --> 00:18:02,515 You cannot harm us! We are Aberthol's men! 175 00:18:16,349 --> 00:18:18,416 Aberthol will hear of this! 176 00:18:29,281 --> 00:18:32,112 You are a Christian then? 177 00:18:32,114 --> 00:18:33,813 Yes. 178 00:18:33,815 --> 00:18:36,816 Our king's pagan druid thinks little of the new faith. 179 00:18:38,316 --> 00:18:39,814 And you? 180 00:18:39,816 --> 00:18:42,147 I think little of all faiths. 181 00:18:42,149 --> 00:18:47,681 Faith places too much emphasis on death. I value life. 182 00:18:47,683 --> 00:18:52,116 Will you, please... my icon! 183 00:20:06,214 --> 00:20:09,582 No! 184 00:20:15,782 --> 00:20:19,581 The horns! The battle is near! 185 00:20:30,814 --> 00:20:37,613 Our ancestors defeated the last red dragon... 186 00:20:37,615 --> 00:20:41,179 that plagued our lands. 187 00:20:41,181 --> 00:20:43,880 But they did not kill it. 188 00:20:43,882 --> 00:20:48,746 They tamed it to fight at their side! 189 00:20:48,748 --> 00:20:55,013 With the beast in their midst, their enemies fell. 190 00:20:55,015 --> 00:20:58,817 And there was no one to challenge them! 191 00:20:59,982 --> 00:21:04,581 No more do we have dragons to defend us... 192 00:21:04,583 --> 00:21:09,080 so we stand alone to fight for our people. 193 00:21:09,082 --> 00:21:15,746 For their survival... against a savage enemy. 194 00:21:15,748 --> 00:21:21,113 We preserved our way of life through Roman occupation... 195 00:21:21,115 --> 00:21:27,082 we shall not lose it now to these new intruders! 196 00:21:30,014 --> 00:21:34,779 So we will fight like dragons! 197 00:21:34,781 --> 00:21:38,713 We will face the enemy head on! 198 00:21:38,715 --> 00:21:42,012 We shall not cower nor hide. 199 00:21:42,014 --> 00:21:44,845 We shall take the fight to them this day. 200 00:21:44,847 --> 00:21:49,079 Attack shall be our defense! 201 00:21:49,081 --> 00:21:52,279 My king, we spoke of very different tactics. 202 00:21:52,281 --> 00:21:54,147 We spoke of luring them through the valley. 203 00:21:54,149 --> 00:21:55,647 We have spent days planning... 204 00:21:55,649 --> 00:21:59,813 Arthfael, do not question your king. 205 00:21:59,815 --> 00:22:05,581 Rhain of Pembroke commands the warriors under my standard. 206 00:22:05,583 --> 00:22:10,346 Only he may speak to me of tactics. 207 00:22:10,348 --> 00:22:14,812 Rhain? Where is Rhain? 208 00:22:14,814 --> 00:22:19,346 Rhain fell in battle my lord... two months passed. 209 00:22:19,348 --> 00:22:22,212 I was given the honor of his duties by you. 210 00:22:22,214 --> 00:22:24,979 You lie! It cannot be! It cannot be! 211 00:22:24,981 --> 00:22:26,246 Your king is tired. 212 00:22:26,248 --> 00:22:29,012 He must conserve his energy for the battle. 213 00:22:29,014 --> 00:22:30,680 You will follow his order. 214 00:22:30,682 --> 00:22:34,780 They outnumber us. We must follow our tactics as planned. 215 00:22:34,782 --> 00:22:36,179 Open assault is suicide! 216 00:22:36,181 --> 00:22:38,079 You have the order of your king! 217 00:22:38,081 --> 00:22:42,147 But our losses! We lose hundreds each day, we cannot... 218 00:22:42,149 --> 00:22:46,913 Yes, their sacrifice may deplete our number in flesh... 219 00:22:46,915 --> 00:22:52,845 but in spirit, it makes our gods stronger. 220 00:22:52,847 --> 00:22:58,346 And winning the favor of the gods is the only way we can truly triumph. 221 00:22:58,348 --> 00:23:01,679 You have the command of your king. 222 00:23:01,681 --> 00:23:05,780 Bring the fight to the enemy head on! 223 00:23:05,782 --> 00:23:09,279 And no more talk of tactics. 224 00:23:09,281 --> 00:23:15,313 Unless you wish to prove yourselves cowards. 225 00:23:15,315 --> 00:23:19,113 The king is robbed of his wits. He sends us to our deaths. 226 00:23:19,115 --> 00:23:22,246 Not the king... Aberthol. 227 00:23:22,248 --> 00:23:25,882 He has some dark purpose in this, mark me. 228 00:25:37,215 --> 00:25:39,347 Druid! 229 00:25:39,349 --> 00:25:41,746 You lead us to the slaughter! 230 00:25:41,748 --> 00:25:45,080 We die by Saxon swords, but it is you we have to blame! 231 00:25:45,082 --> 00:25:49,812 What say you? What say you! 232 00:25:49,814 --> 00:25:54,880 Is this the one who prevented the offering of the woman? 233 00:25:54,882 --> 00:25:56,246 Yes. 234 00:25:56,248 --> 00:25:58,812 Very well. 235 00:25:58,814 --> 00:26:04,912 Our fallen warriors honor the gods with their sacrifice. 236 00:26:04,914 --> 00:26:08,913 Since you did not see fit to join their tribute in battle... 237 00:26:08,915 --> 00:26:13,080 you may follow them now. You die here. 238 00:26:13,082 --> 00:26:15,846 What? But he is the son of Cador! 239 00:26:15,848 --> 00:26:20,747 Your father became friend to the king a long time ago, no? 240 00:26:20,749 --> 00:26:26,914 I wonder if the king recalls such a distant memory. 241 00:26:26,916 --> 00:26:30,681 Kill him, Lucan... make an offering of him! 242 00:26:30,683 --> 00:26:32,280 No, you cannot! You cannot kill him! 243 00:26:32,282 --> 00:26:34,813 He has saved the king's life in battle! 244 00:26:34,815 --> 00:26:40,347 My king! Has Arthfael not saved your life in battle this day? 245 00:26:40,349 --> 00:26:42,747 Yes, I think he has, yes. 246 00:26:42,749 --> 00:26:45,746 And you will not see him made a sacrifice, my king. 247 00:26:45,748 --> 00:26:49,347 Sacrifice? No, there will be no sacrifice here. 248 00:26:49,349 --> 00:26:55,813 My most worthy king... this man is treacherous. 249 00:26:55,815 --> 00:27:01,349 He challenges my authority, and any challenge to my authority is a challenge to yours! 250 00:27:03,783 --> 00:27:06,780 Do you challenge Aberthol? 251 00:27:06,782 --> 00:27:07,847 I do! 252 00:27:07,849 --> 00:27:10,646 Where are your father's lands? 253 00:27:10,648 --> 00:27:14,081 Cornwall. You are friend to my father. 254 00:27:14,083 --> 00:27:15,614 Then return there. 255 00:27:15,616 --> 00:27:17,780 My king? 256 00:27:17,782 --> 00:27:21,647 You are banished! It is that or your death. 257 00:27:21,649 --> 00:27:24,281 Choose as you will. 258 00:27:24,283 --> 00:27:27,213 I thank you for your service, and I release you from it. 259 00:27:27,215 --> 00:27:30,216 I cannot have division in my ranks. 260 00:27:31,982 --> 00:27:37,280 Aberthol, prepare to leave. Olwen, do not dally. 261 00:27:37,282 --> 00:27:40,247 Ensure the other wards leave safely. 262 00:27:40,249 --> 00:27:46,213 We retreat to the stronghold of Dinas Affaraon. 263 00:27:46,215 --> 00:27:48,114 But my lord... 264 00:27:58,116 --> 00:28:03,147 How dare the king defy me! Feeble-minded cretin! 265 00:28:03,149 --> 00:28:08,149 It's that Cornish bastard's fault, my druid, and his woman. 266 00:28:09,348 --> 00:28:13,614 Draw no undue attention. 267 00:28:13,616 --> 00:28:16,881 Let him to feel the pain of his banishment for a day... 268 00:28:16,883 --> 00:28:21,117 then hunt him down and butcher him. 269 00:28:22,649 --> 00:28:25,551 I'll watch the meddlesome wench myself. 270 00:28:48,348 --> 00:28:55,881 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri... 271 00:28:55,883 --> 00:29:02,184 Kunoto-kolu... sanus korro... parra... 272 00:29:03,250 --> 00:29:07,180 We will seek out the king. We'll convince him to change his mind. 273 00:29:07,182 --> 00:29:09,014 We are all away from our homelands. 274 00:29:09,016 --> 00:29:11,947 Vortigern is a father to us and he is our king. 275 00:29:11,949 --> 00:29:13,948 Right or wrong, when he speaks, we must obey. 276 00:29:13,950 --> 00:29:15,680 But does he speak? 277 00:29:15,682 --> 00:29:18,081 The man we follow now is not the king I followed before. 278 00:29:18,083 --> 00:29:20,847 He wears the crown! 279 00:29:20,849 --> 00:29:23,917 My loyalty to that is absolute, as should yours be! 280 00:29:28,748 --> 00:29:31,314 We would none of us be the men we are without him. 281 00:29:31,316 --> 00:29:33,646 I will see you again, brothers. 282 00:29:33,648 --> 00:29:36,483 When you defeat the invaders, we will drink at my father's table. 283 00:30:12,015 --> 00:30:18,746 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri. 284 00:30:18,748 --> 00:30:24,816 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri. 285 00:31:10,683 --> 00:31:13,947 If you were as late to your battles as you are to our meetings... 286 00:31:13,949 --> 00:31:16,582 these lands would already be overrun with Saxons. 287 00:31:25,983 --> 00:31:27,881 I am so sorry. 288 00:31:27,883 --> 00:31:30,180 You do not deserve to suffer what the king has done. 289 00:31:30,182 --> 00:31:34,580 Hush, it matters not, it was a gift in disguise. 290 00:31:34,582 --> 00:31:36,212 Now I am free to stop Aberthol! 291 00:31:36,214 --> 00:31:39,081 You have obsessed about the druid all these years. 292 00:31:39,083 --> 00:31:42,179 He is a cruel man bent on sacrifice... 293 00:31:42,181 --> 00:31:44,813 but he is not the enemy we must defeat. 294 00:31:44,815 --> 00:31:47,180 He worships a dark icon... the dark gods. 295 00:31:47,182 --> 00:31:50,314 He prays for our defeat and a Saxon triumph. 296 00:31:50,316 --> 00:31:51,913 - He is in league with the enemy! - No... 297 00:31:51,915 --> 00:31:54,981 - I know it to be true. - How? 298 00:31:54,983 --> 00:31:56,747 I spied on him in his tent. 299 00:31:56,749 --> 00:31:59,613 You did what? Are you not in trouble enough already? 300 00:31:59,615 --> 00:32:02,213 Our people are the ones who are in trouble, but I have the answer. 301 00:32:02,215 --> 00:32:04,681 Remember the boy that I spoke of, the one with the mark? 302 00:32:04,683 --> 00:32:06,180 You said Wynar Forest took him. 303 00:32:06,182 --> 00:32:07,980 No, he lives still! 304 00:32:07,982 --> 00:32:10,948 He is the only one that I have ever seen the druid fear. 305 00:32:10,950 --> 00:32:14,247 This boy had powers over nature. 306 00:32:14,249 --> 00:32:18,080 But if we can find him, he will help us stop Aberthol, I know it. 307 00:32:18,082 --> 00:32:21,714 We must journey to the village, to Wynar. 308 00:32:21,716 --> 00:32:24,113 I will send word to my uncle. He owns lands near Wynar. 309 00:32:24,115 --> 00:32:25,212 He will see you safe passage. 310 00:32:25,214 --> 00:32:28,515 No, we cannot tell anyone of this. 311 00:32:30,783 --> 00:32:34,212 See me safe passage? 312 00:32:34,214 --> 00:32:36,416 You have no pack. Where are your things? 313 00:32:37,915 --> 00:32:40,647 I cannot come with you. 314 00:32:40,649 --> 00:32:44,047 The king ails... I must remain at his side. 315 00:32:44,049 --> 00:32:46,681 And if what you say has truth... 316 00:32:46,683 --> 00:32:49,647 then surely we cannot leave him at the mercy of Aberthol. 317 00:32:49,649 --> 00:32:51,112 You won't be safe! 318 00:32:51,114 --> 00:32:55,713 I am a ward of the king and of noble blood. 319 00:32:55,715 --> 00:32:58,112 There is yet a limit to Aberthol's reach. 320 00:32:58,114 --> 00:33:01,147 And I will have the swords of three warriors. 321 00:33:01,149 --> 00:33:06,317 Eógan, Brían and Fáelán have pledged to watch over me in your absence. 322 00:33:08,615 --> 00:33:12,614 Would that I had met a timid woman... 323 00:33:12,616 --> 00:33:14,580 then I should never feel this fear. 324 00:33:14,582 --> 00:33:17,913 Would that I had fallen in love with a rich, fat chieftain... 325 00:33:17,915 --> 00:33:22,882 then never would he run off on such dangerous adventures. 326 00:33:25,883 --> 00:33:28,613 Journey safe to Dinas Affaraon. 327 00:33:28,615 --> 00:33:32,747 Watch for Aberthol and his puppet Lucan. 328 00:33:32,749 --> 00:33:35,349 I will return to you. 329 00:34:23,916 --> 00:34:28,746 You travel alone, my druid. Where is Lucan? 330 00:34:28,748 --> 00:34:33,614 Surely I have no need of guards whilst I'm amongst friends. 331 00:34:33,616 --> 00:34:37,850 Lucan has work to do elsewhere. 332 00:35:59,748 --> 00:36:02,313 Not him. 333 00:36:02,315 --> 00:36:07,248 I think our friend is not going home to Cornwall after all. 334 00:36:10,782 --> 00:36:13,614 Then we will go back. 335 00:36:13,616 --> 00:36:16,483 Find him! 336 00:36:28,715 --> 00:36:30,950 He was young, he bore a mark. 337 00:36:34,149 --> 00:36:38,048 Excuse me, I'm sorry to trouble you, I... 338 00:36:38,050 --> 00:36:41,484 Excuse me, I seek a boy, well, a man now... 339 00:36:49,182 --> 00:36:52,014 He never came out of the woods, that boy. 340 00:36:52,016 --> 00:36:57,051 Died in there, like many before him. 341 00:36:58,349 --> 00:37:02,417 Only a foolish man dares venture into Wynar. 342 00:38:15,183 --> 00:38:17,350 Agh! 343 00:38:47,617 --> 00:38:50,417 He has ventured into Wynar. 344 00:38:53,015 --> 00:38:58,016 If he has gone in, then our work is done for us. 345 00:39:00,683 --> 00:39:03,149 But we must be sure. 346 00:39:04,317 --> 00:39:07,681 And if he is dead? 347 00:39:07,683 --> 00:39:10,081 We have to find another offering? 348 00:39:10,083 --> 00:39:12,017 Very good! 349 00:39:59,016 --> 00:40:01,818 Why have you brought me here? 350 00:40:03,915 --> 00:40:06,150 Show me where he is! 351 00:40:08,950 --> 00:40:14,080 Come on. Show me. 352 00:40:14,082 --> 00:40:17,347 Come on! 353 00:40:17,349 --> 00:40:19,814 Show me, come on! 354 00:40:19,816 --> 00:40:23,180 What use are you if you bring me this far just to abandon me? 355 00:41:08,716 --> 00:41:12,080 My king? 356 00:41:12,082 --> 00:41:13,850 My king? 357 00:41:17,016 --> 00:41:19,714 What is it? 358 00:41:19,716 --> 00:41:23,581 I come to tend your wound. It heals slowly. 359 00:41:23,583 --> 00:41:28,746 You are a ward of my court, it is not your task to deal with blood. 360 00:41:28,748 --> 00:41:32,449 I asked that I may do it, my king. 361 00:41:35,215 --> 00:41:38,183 A complex thing... battle... 362 00:41:48,150 --> 00:41:50,950 Do you remember this? 363 00:41:53,349 --> 00:42:00,083 Of course... this figure represents the guard of my warriors. 364 00:42:03,849 --> 00:42:06,746 Is there something else I should remember about it? 365 00:42:06,748 --> 00:42:11,584 Do you remember that I made it, when first I came into your care? 366 00:42:12,882 --> 00:42:19,846 Of course... you are... 367 00:42:19,848 --> 00:42:22,181 Olwen. I am Olwen. 368 00:42:22,183 --> 00:42:27,613 Olwen, of course you are! Olwen, your father is my cousin. 369 00:42:27,615 --> 00:42:32,713 I look forward to feasting with him when our lands are free again. 370 00:42:32,715 --> 00:42:35,316 My father's dead. 371 00:42:41,916 --> 00:42:45,217 Takes a clever girl to trap a king. 372 00:42:50,316 --> 00:42:54,516 Perhaps I have become too easy to trap. 373 00:43:07,883 --> 00:43:15,280 I survived the blow, but I fear I left my wits on the battlefield. 374 00:43:15,282 --> 00:43:22,814 Tell me, Olwen, is it as obvious to all as it is to you that I ail? 375 00:43:22,816 --> 00:43:26,880 To some... to those who care about their king. 376 00:43:26,882 --> 00:43:34,214 I matter not. Do you not think that I know that I fail them? 377 00:43:34,216 --> 00:43:37,147 But I have no heir... 378 00:43:37,149 --> 00:43:42,983 so I cannot relinquish the throne, no matter how much I ail. 379 00:43:45,016 --> 00:43:50,214 Not until this war is won. 380 00:43:50,216 --> 00:43:54,747 I'm already going to leave my people without a king. 381 00:43:54,749 --> 00:43:58,050 I cannot leave them without a kingdom, too. 382 00:44:00,716 --> 00:44:02,947 The druid helps you? 383 00:44:02,949 --> 00:44:07,248 Aberthol protects my troops from my forgetfulness. 384 00:44:07,250 --> 00:44:10,016 I hear he practices a dark magic. 385 00:44:12,283 --> 00:44:13,781 I have no time for magic. 386 00:44:13,783 --> 00:44:16,914 But if it is dark? 387 00:44:16,916 --> 00:44:19,013 What do you speak of? Who are you? 388 00:44:19,015 --> 00:44:21,181 What are you doing here in my chambers? 389 00:44:21,183 --> 00:44:24,950 Get out, child! And do not intrude so again! 390 00:44:26,849 --> 00:44:28,917 Ah, my druid! 391 00:46:15,583 --> 00:46:22,947 Fyrst pu trufla drauma mina, nu pu raoast heimili mitt! 392 00:46:22,949 --> 00:46:29,180 Fyrst pu trufla drauma mina, nu pu raoast heimili mitt! 393 00:46:29,182 --> 00:46:34,383 I do not understand you, friend! I do not understand your words. 394 00:46:37,349 --> 00:46:42,449 First... you intrude on my dreams. 395 00:46:43,649 --> 00:46:47,212 Now... you invade my home. 396 00:46:47,214 --> 00:46:52,248 Not your dreams... your visions. You are a wizard! 397 00:46:52,250 --> 00:46:53,681 You do not know me. 398 00:46:53,683 --> 00:46:59,348 But I do. You live because of me. 399 00:46:59,350 --> 00:47:04,681 Many years ago in the village... I helped you escape with your life. 400 00:47:04,683 --> 00:47:09,180 You bit me on the hand... a lot harder than I expected. 401 00:47:09,182 --> 00:47:12,882 I was spared by the Tuadaan... 402 00:47:12,884 --> 00:47:15,614 so I could be led here to learn their ways. 403 00:47:15,616 --> 00:47:18,582 You were merely an instrument they acted through. 404 00:47:18,584 --> 00:47:21,217 I am no man's instrument. 405 00:47:24,350 --> 00:47:31,915 The Tuadaan are not men... and neither am I, not anymore. 406 00:47:31,917 --> 00:47:37,915 But you are... so how did you pass through my forest? 407 00:47:37,917 --> 00:47:39,815 My means are my own. 408 00:47:39,817 --> 00:47:46,918 A man who has no answer has no knowledge. So it was only luck. 409 00:47:49,316 --> 00:47:52,747 Leave my home and my forest... 410 00:47:52,749 --> 00:47:56,984 and hope your luck lasts until you reach Wynar's border. 411 00:48:00,083 --> 00:48:05,914 I shall leave... but you must come with me. 412 00:48:05,916 --> 00:48:08,648 I seek to vanquish the druid who tried to kill you... 413 00:48:08,650 --> 00:48:11,081 who killed your mother. 414 00:48:11,083 --> 00:48:16,280 He prays to dark gods, he works dark magic. 415 00:48:16,282 --> 00:48:18,314 He is leading the Celts to the slaughter! 416 00:48:18,316 --> 00:48:19,882 It matters not. 417 00:48:19,884 --> 00:48:22,014 But we shared the vision, I saw you. 418 00:48:22,016 --> 00:48:24,982 This cave shows me much of what happens across these lands. 419 00:48:24,984 --> 00:48:28,949 The action of one druid is no more important than anything else. 420 00:48:28,951 --> 00:48:31,315 But this druid murdered your mother! Do you not seek revenge? 421 00:48:31,317 --> 00:48:33,248 Revenge is a weakness of men. 422 00:48:33,250 --> 00:48:36,247 I have already told you, I am no longer a man. 423 00:48:36,249 --> 00:48:40,181 Are you so sure? 424 00:48:40,183 --> 00:48:42,748 If you are no longer a man, why are you afraid? 425 00:48:42,750 --> 00:48:44,715 I do not fear. 426 00:48:44,717 --> 00:48:49,348 Men hide when they are scared. Fear keeps you here... 427 00:48:49,350 --> 00:48:52,847 I am preparing! 428 00:48:52,849 --> 00:48:57,981 Men may have forgotten about the eternal war between light and darkness... 429 00:48:57,983 --> 00:49:01,814 but the divine race who fight on in the underworld have not. 430 00:49:01,816 --> 00:49:05,948 They left their teachings in this cave and called me here to learn their magic... 431 00:49:05,950 --> 00:49:10,981 so that one day I could be a champion of light in these lands as they once were. 432 00:49:10,983 --> 00:49:16,781 So that I could defeat the darkness in man's darkest hour. 433 00:49:16,783 --> 00:49:20,781 That time has yet to come. The cave has much to teach me. 434 00:49:20,783 --> 00:49:27,915 I will fight darkness one day, but I am not yet ready. 435 00:49:27,917 --> 00:49:33,681 Ready? Not ready? What is this cave teaching you? 436 00:49:33,683 --> 00:49:36,614 We are never ready. 437 00:49:36,616 --> 00:49:38,982 The only way that we can reach our true potential... 438 00:49:38,984 --> 00:49:41,484 is when we rise to the challenges that life throws to us. 439 00:49:44,183 --> 00:49:46,847 I will not be swayed, warrior. 440 00:49:46,849 --> 00:49:50,247 There is a battle out there! Our people are dying in the thousands! 441 00:49:50,249 --> 00:49:51,949 This druid leads the Celts to slaughter. 442 00:49:51,951 --> 00:49:55,148 In the eons of time, one people does not matter. 443 00:49:55,150 --> 00:49:56,314 But they're your people! 444 00:49:56,316 --> 00:49:59,117 I don't have a people. 445 00:50:00,817 --> 00:50:06,615 Do not mistake my composure for tolerance. 446 00:50:06,617 --> 00:50:11,248 Go now... or I shall make you. 447 00:50:11,250 --> 00:50:14,918 I will save my people! 448 00:50:33,150 --> 00:50:35,180 Your friends are all dead. 449 00:50:35,182 --> 00:50:37,081 My life as a man taught me one thing. 450 00:50:37,083 --> 00:50:41,881 You cannot save people. There is no point. 451 00:50:41,883 --> 00:50:44,449 Perhaps now you see. 452 00:50:59,149 --> 00:51:02,748 I should not have shown you their deaths without warning. 453 00:51:02,750 --> 00:51:06,715 I am... sorry for your pain. 454 00:51:06,717 --> 00:51:08,384 Even though I cannot feel it with you. 455 00:51:10,783 --> 00:51:15,113 It was pain as you feel now that led me to this place. 456 00:51:15,115 --> 00:51:18,084 I know. 457 00:51:20,683 --> 00:51:24,247 I saw it in your eyes when Aberthol killed her. 458 00:51:24,249 --> 00:51:25,915 I shall lead you to the forest edge. 459 00:51:25,917 --> 00:51:27,315 I do not need your charity. 460 00:51:27,317 --> 00:51:30,615 I do not offer charity. I offer protection. 461 00:51:30,617 --> 00:51:33,247 Wynar can render a man limb from limb. 462 00:51:33,249 --> 00:51:38,217 However you came to defeat it before, the forest will not be beaten twice, I can assure you. 463 00:51:53,949 --> 00:51:59,914 Do not weep. Their sacrifice will help our cause. 464 00:51:59,916 --> 00:52:05,647 And perhaps it may also teach you not to intrude on the king. 465 00:52:05,649 --> 00:52:10,017 And not to challenge me. 466 00:52:12,116 --> 00:52:16,350 There is no one to protect you now. 467 00:52:26,316 --> 00:52:31,581 Your friends were loyal, yes? Followed you with honor? 468 00:52:31,583 --> 00:52:34,014 Yes. 469 00:52:34,016 --> 00:52:37,147 Then they would not want you to ache so for them. 470 00:52:37,149 --> 00:52:40,581 They followed the wrong man. 471 00:52:40,583 --> 00:52:42,747 I should never have been given men into my charge. 472 00:52:42,749 --> 00:52:47,213 I am no leader. I am the fourth son of a Cornish Chieftain. 473 00:52:47,215 --> 00:52:51,347 And a bastard son at that. 474 00:52:51,349 --> 00:52:54,614 I would have done well to keep my mouth shut and follow the druid to destruction. 475 00:52:54,616 --> 00:52:58,181 This brand of sorrow is for yourself as much for them. 476 00:52:58,183 --> 00:53:01,248 It is of no benefit but to fuel your guilt and lessen your will. 477 00:53:01,250 --> 00:53:02,682 Do not test me, wizard. 478 00:53:02,684 --> 00:53:07,648 You are weak... of body. 479 00:53:07,650 --> 00:53:10,117 Come, you need food. 480 00:53:23,916 --> 00:53:28,851 Perhaps you're right. Maybe you are no longer a man. 481 00:53:57,350 --> 00:54:01,881 There are some places the sun never reaches. 482 00:54:01,883 --> 00:54:04,880 They could not bloom. 483 00:54:04,882 --> 00:54:08,714 I am gladdened to see that you truly have powers, wizard. 484 00:54:08,716 --> 00:54:15,449 But tell me, why do you see purpose in saving flowers and not people? 485 00:54:40,316 --> 00:54:46,147 Thousands die... thousands more will fall. 486 00:54:46,149 --> 00:54:48,147 You can help me stop this. 487 00:54:48,149 --> 00:54:51,615 You must help me save the king from the grip of Aberthol! I beg you. 488 00:54:51,617 --> 00:54:55,013 I will not leave this forest until I am ready. 489 00:54:55,015 --> 00:54:57,114 Until I am strong enough to defeat the darkness. 490 00:54:57,116 --> 00:55:01,948 I am sorry for your pain, warrior, but I cannot help you. 491 00:55:09,748 --> 00:55:11,214 From where did you steal this? 492 00:55:11,216 --> 00:55:12,980 - I did not steal this. - Where did you find it? 493 00:55:12,982 --> 00:55:15,780 - Why do you care? - Where? 494 00:55:15,782 --> 00:55:17,581 - A swamp. - A swamp? 495 00:55:17,583 --> 00:55:19,681 A marsh, a small bog, whichever you prefer? 496 00:55:19,683 --> 00:55:21,913 And you found me through this, yes? 497 00:55:21,915 --> 00:55:26,181 It was the sword that opened my visions to you, and kept the forest at bay. 498 00:55:26,183 --> 00:55:28,281 Yes. 499 00:55:28,283 --> 00:55:31,713 So it has spoken to you... 500 00:55:31,715 --> 00:55:35,248 but you... you're just... 501 00:55:35,250 --> 00:55:37,747 I'm just... 502 00:55:37,749 --> 00:55:40,713 What, what am I? 503 00:55:40,715 --> 00:55:42,780 I thought I knew... 504 00:55:42,782 --> 00:55:46,550 but perhaps I don't know what you are after all. 505 00:56:16,182 --> 00:56:17,581 What happened here? 506 00:56:17,583 --> 00:56:18,847 Please, don't hurt me! 507 00:56:18,849 --> 00:56:21,714 Why would I harm you? Tell me now! 508 00:56:21,716 --> 00:56:24,680 Men... dressed like you they were. 509 00:56:24,682 --> 00:56:27,646 Said they sought a lone warrior, a rogue, they said. 510 00:56:27,648 --> 00:56:31,847 And when we could not help them, they sacrificed our village in the name of the king's druid. 511 00:56:31,849 --> 00:56:37,216 These men, dressed like me you say? Led by a giant of a man? 512 00:56:39,649 --> 00:56:42,747 It's you they sought. 513 00:56:42,749 --> 00:56:46,917 Look! Look what they've done to us! 514 00:56:49,748 --> 00:56:50,881 Lucan. 515 00:56:50,883 --> 00:56:53,383 You brought this here, warrior. 516 00:56:55,150 --> 00:56:56,813 And you brought me here, wizard. 517 00:56:56,815 --> 00:57:00,281 Come with me. 518 00:57:00,283 --> 00:57:04,383 Please. We must find someone. 519 00:57:11,683 --> 00:57:14,747 Nia! 520 00:57:14,749 --> 00:57:16,148 Nia! 521 00:57:16,150 --> 00:57:17,983 Nia! 522 00:57:19,151 --> 00:57:21,217 Nia? 523 00:57:25,250 --> 00:57:26,949 Myrrdin? 524 00:57:26,951 --> 00:57:31,882 I am... glad you are alive. 525 00:57:31,884 --> 00:57:37,281 You live? Where have you been? 526 00:57:37,283 --> 00:57:44,185 The forest... I found refuge when I fled. It kept me safe. 527 00:57:45,716 --> 00:57:52,847 Safe? You have been safe? 528 00:57:52,849 --> 00:57:56,215 That is good. 529 00:57:56,217 --> 00:57:58,218 We have not, Myrrdin. 530 00:58:00,117 --> 00:58:04,949 When you ran away, the king would not help us again. 531 00:58:04,951 --> 00:58:10,715 Our crops failed each year and all we could do was go hungry. 532 00:58:10,717 --> 00:58:16,881 And when we suffered those hardships, I always thought of you. 533 00:58:16,883 --> 00:58:19,914 I thought of your power. 534 00:58:19,916 --> 00:58:24,847 I thought, would Myrrdin were alive, he would help us. 535 00:58:24,849 --> 00:58:28,850 He would make the crops grow as he made the flowers bloom. 536 00:58:31,117 --> 00:58:36,316 And I wept because I thought you were dead. 537 00:58:36,318 --> 00:58:40,351 But all the while you were hiding nearby. 538 00:58:42,583 --> 00:58:45,915 Did you watch us starve? 539 00:58:45,917 --> 00:58:50,151 What man does not show himself if he can help? 540 00:58:53,916 --> 00:58:56,551 My husband died this day. 541 00:58:58,616 --> 00:59:04,049 He fought the men who came here, so that we might survive. 542 00:59:04,051 --> 00:59:11,351 It will be his death I mark this day for, not your life. 543 00:59:13,849 --> 00:59:16,349 Be safe. 544 00:59:49,350 --> 00:59:52,315 I must convince the king somehow... 545 00:59:52,317 --> 00:59:56,115 make him see that he has fallen into Aberthol's grip. 546 00:59:56,117 --> 00:59:59,315 But how can I convince a mind that ails so? 547 00:59:59,317 --> 01:00:02,981 When my brother and I would fight as children... 548 01:00:02,983 --> 01:00:06,315 we would run to my father and ask him to settle our discord. 549 01:00:06,317 --> 01:00:08,714 We would clamor and shout for father's favor... 550 01:00:08,716 --> 01:00:11,049 but he would always say that if we had accusations... 551 01:00:11,051 --> 01:00:15,981 he would only hear them if there was some sign of the other's rascalry. 552 01:00:15,983 --> 01:00:21,014 Such a sign is a powerful thing. 553 01:00:21,016 --> 01:00:24,981 Perhaps if the king could hold the druid's guilt in his own hands. 554 01:00:24,983 --> 01:00:27,285 Evidence. 555 01:01:59,951 --> 01:02:02,782 The Dragon Guardian. 556 01:02:23,317 --> 01:02:25,715 They'll settle elsewhere. 557 01:02:25,717 --> 01:02:30,384 Of course, they will. I need no reassurance, warrior. 558 01:02:32,884 --> 01:02:36,984 The light fails. I must camp away from here. 559 01:02:38,216 --> 01:02:40,582 The men who hunt me may pass this way again. 560 01:02:40,584 --> 01:02:42,114 I will stay with you. 561 01:02:42,116 --> 01:02:44,048 You mean to accompany me now? 562 01:02:44,050 --> 01:02:48,818 No, my forest slumbers at night. I will not disturb its rest. 563 01:02:50,650 --> 01:02:53,918 Then Wynar's loss is my gain. 564 01:03:03,983 --> 01:03:06,582 You should make a fire. 565 01:03:06,584 --> 01:03:08,915 I am hunted, wizard. I need no beacon. 566 01:03:08,917 --> 01:03:11,682 Your cave has not taught you much about evading men. 567 01:03:11,684 --> 01:03:14,551 There are no men to evade in Wynar. 568 01:03:19,750 --> 01:03:24,314 The girl in the village, Nia. Did you love her once? 569 01:03:24,316 --> 01:03:27,516 I know little of love. 570 01:03:30,349 --> 01:03:35,182 Surely a man who can control the growth of a flower must be able to make love blossom. 571 01:03:35,184 --> 01:03:41,213 It is one thing to affect nature, but a human is a different matter. 572 01:03:41,215 --> 01:03:46,115 Only the most powerful sorcerer could control the mind of a man or woman. 573 01:03:46,117 --> 01:03:49,914 Do not mistake what you have found, I am no such sorcerer. 574 01:03:49,916 --> 01:03:52,115 And Aberthol? 575 01:03:52,117 --> 01:03:54,049 He is powerful, yes. 576 01:03:54,051 --> 01:03:57,681 Then does he bewitch the king? Is it Aberthol who weakens his memory? 577 01:03:57,683 --> 01:04:01,981 Even Aberthol is not powerful enough to hold a man entranced. 578 01:04:01,983 --> 01:04:04,315 Not for as long as I have watched your king ail. 579 01:04:04,317 --> 01:04:07,814 It is his injuries that rob him of his wit, not the druid. 580 01:04:07,816 --> 01:04:10,315 And will you not help save a broken man from evil? 581 01:04:10,317 --> 01:04:12,082 To save more villages like yours? 582 01:04:12,084 --> 01:04:14,881 One king... a handful of villages? 583 01:04:14,883 --> 01:04:19,981 You really think this is man's greatest hour of need? 584 01:04:19,983 --> 01:04:23,782 The mark on your face, it reminds me of the claw of a dragon. 585 01:04:23,784 --> 01:04:25,914 It is merely the mark of the Tuadaan. 586 01:04:25,916 --> 01:04:27,981 And if the Tuadaan have marked you out as a dragon... 587 01:04:27,983 --> 01:04:31,814 the symbol of the Celts 588 01:04:31,816 --> 01:04:34,083 then perhaps you are to be our champion yet. 589 01:04:35,984 --> 01:04:39,418 I just hope you're ready before there are none of us left. 590 01:04:54,316 --> 01:04:55,883 Damn. 591 01:05:43,617 --> 01:05:46,551 But I am not ready. 592 01:05:55,983 --> 01:05:57,984 I thought you had gone. 593 01:06:00,049 --> 01:06:03,347 I know you desire to leave, go back to your cave, but please. 594 01:06:03,349 --> 01:06:06,347 Very well, I shall accompany you. 595 01:06:06,349 --> 01:06:08,914 You make a very persuasive argument. 596 01:06:08,916 --> 01:06:11,647 We shall return to Dinas Affaraon to vanquish Aberthol. 597 01:06:11,649 --> 01:06:13,715 A fair pact? 598 01:06:13,717 --> 01:06:17,185 Excellent. We must hurry. 599 01:06:21,150 --> 01:06:22,950 Wizard! 600 01:06:28,684 --> 01:06:35,949 Their numbers strengthen, yet they do not advance. 601 01:06:35,951 --> 01:06:39,914 Perhaps a truce? A co-existence? 602 01:06:39,916 --> 01:06:45,247 My king, the Saxons do not seek peace. 603 01:06:45,249 --> 01:06:48,981 They will push us until we are driven into the sea or the earth. 604 01:06:48,983 --> 01:06:52,013 If they don't advance, we must. 605 01:06:52,015 --> 01:06:54,881 Attack is the best form of defense. 606 01:06:54,883 --> 01:06:57,347 Attack? 607 01:06:57,349 --> 01:07:02,918 Commit a thousand more warriors. Attack them head on! 608 01:07:06,115 --> 01:07:10,582 Tell me, wizard, what's our plan? How will you vanquish Aberthol? 609 01:07:10,584 --> 01:07:13,347 I do not know. It is your quest I have joined. 610 01:07:13,349 --> 01:07:17,715 As it is my quest, I must admit that my only plan is the wizard Myrrdin. 611 01:07:17,717 --> 01:07:19,582 Tell me plain, how will you defeat him? 612 01:07:19,584 --> 01:07:21,881 He fears you, I have seen it. 613 01:07:21,883 --> 01:07:25,614 He fears what I represent. I cannot say if he will fear me. 614 01:07:25,616 --> 01:07:28,014 Then you really aren't sure if you can defeat him? 615 01:07:28,016 --> 01:07:33,115 I'm sure of nothing, save that it is not only Aberthol we must vanquish from Dinas Affaraon. 616 01:07:33,117 --> 01:07:36,014 Who else must we defeat? 617 01:07:36,016 --> 01:07:38,118 The king. 618 01:07:39,150 --> 01:07:41,081 We go to save the king! 619 01:07:41,083 --> 01:07:43,982 Strange that a man who desires so much to save the king... 620 01:07:43,984 --> 01:07:47,081 should carry the sword of one who will take the throne from him. 621 01:07:47,083 --> 01:07:49,849 Of what do you speak? It is treason to even utter such words. 622 01:07:49,851 --> 01:07:51,615 Perhaps. 623 01:07:51,617 --> 01:07:53,749 But you wield the great sword Nuadu... 624 01:07:53,751 --> 01:07:57,848 a gift to the Tuadaan from the gods of light themselves. 625 01:07:57,850 --> 01:08:00,281 Nuadu fought to defeat the darkness on these very lands... 626 01:08:00,283 --> 01:08:04,348 before the Great War descended to the underworld. 627 01:08:04,350 --> 01:08:09,015 It is said that when the time would come for the Tuadaan to pass Nuadu... 628 01:08:09,017 --> 01:08:10,915 back to the world of men 629 01:08:10,917 --> 01:08:15,683 it would only speak to he who would become king of the Celts. 630 01:08:15,685 --> 01:08:17,949 You mock me, wizard. 631 01:08:17,951 --> 01:08:21,014 A bastard of Cornwall is no king and no leader. 632 01:08:21,016 --> 01:08:24,715 Do not speak of this again. 633 01:08:24,717 --> 01:08:27,951 If it pleases you, my king. 634 01:08:31,151 --> 01:08:35,949 If this is from the Tuadaan, then you can read these marks, no? 635 01:08:35,951 --> 01:08:39,348 I can, but I already know what it says. 636 01:08:39,350 --> 01:08:41,849 It speaks to the sword's original purpose... 637 01:08:41,851 --> 01:08:44,149 the reason it was hewn. 638 01:08:44,151 --> 01:08:48,648 Gert af guoi, au drepa guoi. 639 01:08:48,650 --> 01:08:53,848 Made by gods... to kill gods. 640 01:09:05,251 --> 01:09:08,649 Your assistance would benefit me greatly! 641 01:09:08,651 --> 01:09:11,115 Two against one would not be fair. 642 01:09:11,117 --> 01:09:16,583 One of the first things the cave taught me was a sense of equality and fairness. 643 01:09:16,585 --> 01:09:18,816 It's a fundamental tenet of the Tuadaan. 644 01:09:18,818 --> 01:09:21,085 Of course, it is! 645 01:09:30,151 --> 01:09:31,315 Not a god. 646 01:09:31,317 --> 01:09:34,215 One of Lucan's men. Run. 647 01:10:12,051 --> 01:10:13,815 I thought you could not control the minds of men? 648 01:10:13,817 --> 01:10:17,351 Shhhh! He is blinded, not deafened. 649 01:10:24,317 --> 01:10:26,885 I see you. 650 01:10:28,116 --> 01:10:29,851 Blast. 651 01:10:30,951 --> 01:10:32,585 They're over here! 652 01:10:49,283 --> 01:10:51,683 You already told me you could not manipulate the minds of men. 653 01:10:51,685 --> 01:10:53,115 I did not need a demonstration! 654 01:10:53,117 --> 01:10:55,349 It was a foolish thing to attempt, I apologize. 655 01:10:55,351 --> 01:10:58,185 Apologize later, live first. 656 01:11:20,717 --> 01:11:22,649 - We must move. - Shhhh! 657 01:11:22,651 --> 01:11:24,081 I strongly... 658 01:11:24,083 --> 01:11:25,885 You've had your chance to save us, now's mine! 659 01:11:30,883 --> 01:11:33,081 You see? 660 01:11:33,083 --> 01:11:34,814 We are not safe here! 661 01:11:34,816 --> 01:11:36,747 What, you sense something? 662 01:11:36,749 --> 01:11:38,518 Not exactly. 663 01:11:52,017 --> 01:11:56,682 15 years to sharpen your senses and you cannot hear the advance of two flat-footed poachers! 664 01:11:56,684 --> 01:12:00,148 They were very quiet... at first. 665 01:12:00,150 --> 01:12:02,649 Should I be disappointed that the future king of the Celts... 666 01:12:02,651 --> 01:12:04,781 couldn't vanquish them with his magical sword? 667 01:12:04,783 --> 01:12:06,117 Don't call me that. 668 01:12:10,317 --> 01:12:12,484 Ha! 669 01:12:14,318 --> 01:12:21,648 A hefty catch indeed, but they will not feed our families. 670 01:12:21,650 --> 01:12:24,315 Look at this one. There's more meat on my scabbard! 671 01:12:24,317 --> 01:12:28,782 I found them in the wood. They were fleeing the king's warriors. 672 01:12:28,784 --> 01:12:30,316 Were they now? 673 01:12:30,318 --> 01:12:33,149 Remember we are hunted. They cannot learn who I am! 674 01:12:33,151 --> 01:12:34,948 What are your names? 675 01:12:34,950 --> 01:12:36,981 I am Myrrdin, this is Arthfael... 676 01:12:36,983 --> 01:12:39,215 born of Cornwall and banished from the king's army. 677 01:12:39,217 --> 01:12:43,084 We march to Dinas Affaraon to take the throne. 678 01:12:45,951 --> 01:12:47,848 Did you mean for me to lie? 679 01:12:51,584 --> 01:12:54,348 I like you, boy, you're funny! 680 01:12:54,350 --> 01:12:57,815 You're lucky you're in my custody and not Lucan's. 681 01:12:57,817 --> 01:13:00,082 I am Orin. 682 01:13:00,084 --> 01:13:05,682 My niece, Olwen, has had me out here for three moons looking for you! 683 01:13:05,684 --> 01:13:09,648 She begged me to give you safe passage across these lands. 684 01:13:09,650 --> 01:13:14,084 I hope you're gonna tell me what's so important about you and your friend! 685 01:13:15,150 --> 01:13:17,150 Let's go. 686 01:13:25,083 --> 01:13:27,648 I told her not to send word to you. 687 01:13:27,650 --> 01:13:32,848 Olwen has always been her own woman. I have such a woman myself. 688 01:13:32,850 --> 01:13:38,316 I dare say she rules my lands as much as I do, even if she lets me believe otherwise. 689 01:13:38,318 --> 01:13:41,151 To good women! 690 01:13:43,784 --> 01:13:45,747 Why do you not join us, Myrrdin? 691 01:13:45,749 --> 01:13:48,181 A man who does not drink only arouses suspicion! 692 01:13:48,183 --> 01:13:50,747 What is it that has stolen your taste for mead? 693 01:13:50,749 --> 01:13:52,981 I have been schooled as a beacon of the Tuadaan. 694 01:13:52,983 --> 01:13:56,748 My friend has too much a taste for the mead. 695 01:13:56,750 --> 01:14:01,851 One drop and we will not be able to control him. A wild man! 696 01:14:07,351 --> 01:14:12,114 So, do I aid the man that would overthrow the king? 697 01:14:12,116 --> 01:14:16,648 No, you aid the man who would free him from the druid Aberthol. 698 01:14:16,650 --> 01:14:20,315 Aberthol? 699 01:14:20,317 --> 01:14:24,715 I was by the king's side when Aberthol came into his favor. 700 01:14:24,717 --> 01:14:30,181 The druid is perhaps too rooted in the old ways... 701 01:14:30,183 --> 01:14:34,282 but the king always valued his counsel greatly. 702 01:14:34,284 --> 01:14:41,048 The king ails now. The toils of battle are upon him. 703 01:14:41,050 --> 01:14:45,115 Aberthol alone controls our forces and he guides them to their deaths. 704 01:14:45,117 --> 01:14:47,149 He is in league with the Saxons. 705 01:14:47,151 --> 01:14:49,981 No... it cannot be. 706 01:14:49,983 --> 01:14:53,014 He worships a dark icon. I have seen it. 707 01:14:53,016 --> 01:14:54,781 He prays for our defeat. 708 01:14:54,783 --> 01:14:59,149 We could use your metal, Orin. Ours is a worthy quest. 709 01:14:59,151 --> 01:15:03,249 I withdrew my pledge to the king years ago, Olwen knows that. 710 01:15:03,251 --> 01:15:08,815 These were once my finest warriors, but we are now simple hunters. 711 01:15:08,817 --> 01:15:12,148 I fight only for my lands and people. 712 01:15:12,150 --> 01:15:19,148 I do not like the news that you bring, but I must let Aberthol do his worst. 713 01:15:19,150 --> 01:15:21,914 The Saxons will be no worse overlords than the Romans were. 714 01:15:21,916 --> 01:15:26,117 And what will the lives of you and your people be worth if you alone among the Celts survive? 715 01:15:30,951 --> 01:15:33,882 Do you sing? 716 01:15:33,884 --> 01:15:38,348 I... I am a very fine singer. 717 01:15:38,350 --> 01:15:41,017 I am a very fine singer! 718 01:15:43,051 --> 01:15:47,249 What song inspires you the most? 719 01:15:47,251 --> 01:15:52,249 The songs of my fathers, of battle. 720 01:15:52,251 --> 01:15:54,218 Please. 721 01:16:04,984 --> 01:16:11,118 ♪ As the cry went out the lands had fallen ♪ 722 01:16:12,650 --> 01:16:17,148 ♪ And all the Celts did rise ♪ 723 01:16:17,150 --> 01:16:19,115 With chests of fire... 724 01:16:19,117 --> 01:16:21,118 Stop! 725 01:16:22,351 --> 01:16:26,647 What do you hear? 726 01:16:26,649 --> 01:16:28,981 I hear nothing. 727 01:16:28,983 --> 01:16:35,848 Precisely. This is what will happen to our songs if our people are overrun. 728 01:16:35,850 --> 01:16:40,949 We are more than just flesh and blood, more than land. 729 01:16:40,951 --> 01:16:44,349 The spirits of our ancestors are in our songs. 730 01:16:44,351 --> 01:16:48,848 The skill of our craftsmen is in our blades and your arrow heads. 731 01:16:48,850 --> 01:16:53,050 The beauty of our women is in the poetry of the men who love them. 732 01:16:54,684 --> 01:16:56,982 And all of this will die, too. 733 01:16:56,984 --> 01:17:01,315 The songs you sing, the people that you sing about. 734 01:17:01,317 --> 01:17:03,714 They will become nothing more than... 735 01:17:03,716 --> 01:17:10,715 than history... myths... and then they will be forgotten and lost forever. 736 01:17:10,717 --> 01:17:16,748 I need to stop Aberthol not just to save life and land, but to save everything. 737 01:17:16,750 --> 01:17:19,881 There is only one fight. Fight it with me. 738 01:17:19,883 --> 01:17:22,648 And you say you do not want to be king? 739 01:17:22,650 --> 01:17:25,151 Will you pledge your metal to King Vortigern again? 740 01:17:26,783 --> 01:17:32,114 No, I wish I could. 741 01:17:32,116 --> 01:17:37,881 Your words have won my heart, truly they have... 742 01:17:37,883 --> 01:17:40,484 but it is too late. 743 01:17:41,917 --> 01:17:44,317 There they are! 744 01:17:44,319 --> 01:17:46,952 I am so very sorry. 745 01:17:49,984 --> 01:17:52,518 You are betrayed, Arthfael. 746 01:17:57,151 --> 01:18:03,919 He offered me riches, Arthfael, a future for... for my people. 747 01:18:09,584 --> 01:18:12,051 He wants to watch. 748 01:18:39,317 --> 01:18:42,049 Kill them both! 749 01:18:42,051 --> 01:18:43,916 You said nothing of killing! 750 01:18:43,918 --> 01:18:46,683 You said you would take them to Dinas Affaraon, to the king! 751 01:18:46,685 --> 01:18:50,585 Step back! Aberthol has spoken. 752 01:20:41,052 --> 01:20:46,052 I will not let my people suffer under the druid's boot! 753 01:21:01,585 --> 01:21:03,849 - No! - What are you doing? 754 01:21:03,851 --> 01:21:07,419 Friend or foe, no Celt should die alone. 755 01:21:09,818 --> 01:21:12,050 You will soon pass to the other side. 756 01:21:12,052 --> 01:21:16,815 And all will be peaceful with you and your ancestors. 757 01:21:16,817 --> 01:21:22,915 No, not me, I have died in the service of the druid. 758 01:21:22,917 --> 01:21:26,214 My soul is sacrificed for Aberthol. 759 01:21:26,216 --> 01:21:30,050 It will feed the dark god he summons! 760 01:21:30,052 --> 01:21:34,248 What god? Who does he summon? 761 01:21:34,250 --> 01:21:39,015 He calls it to the Well of Annun beneath the stronghold. 762 01:21:39,017 --> 01:21:42,582 The gateway to the underworld. 763 01:21:42,584 --> 01:21:45,214 I don't know what god it is... 764 01:21:45,216 --> 01:21:52,051 but I have heard Lucan, he calls it the stealer of souls. 765 01:21:57,217 --> 01:21:59,186 I'm afraid... 766 01:22:14,284 --> 01:22:16,219 Wizard? 767 01:22:22,617 --> 01:22:24,582 Myrrdin? 768 01:22:24,584 --> 01:22:30,351 Aberthol is powerful indeed to have hidden his intent from my visions. 769 01:22:32,951 --> 01:22:38,683 But I know now why he lusts so for sacrifice. 770 01:22:38,685 --> 01:22:45,351 It is said that the offering of 10,000 souls will raise a god from the underworld. 771 01:22:46,885 --> 01:22:50,315 This is what Aberthol means to do. 772 01:22:50,317 --> 01:22:54,315 It's why he has killed so many. 773 01:22:54,317 --> 01:22:59,983 It's why he guides the Celtic forces to slaughter. 774 01:22:59,985 --> 01:23:02,716 What god? 775 01:23:02,718 --> 01:23:07,815 Hafgan, the soul stealer. 776 01:23:07,817 --> 01:23:12,082 The most fearsome of all the dark gods... 777 01:23:12,084 --> 01:23:16,983 that fight the forces of light in the underworld. 778 01:23:16,985 --> 01:23:23,348 Aberthol believes if he raises him, Hafgan will be at his command. 779 01:23:23,350 --> 01:23:25,748 With such a power, the Saxons... 780 01:23:25,750 --> 01:23:28,682 Aberthol is not in league with the Saxons. 781 01:23:28,684 --> 01:23:30,815 He does not mean to be on the winning side. 782 01:23:30,817 --> 01:23:34,916 He means to be the winning side. 783 01:23:34,918 --> 01:23:38,349 You were right. 784 01:23:38,351 --> 01:23:44,251 That is why the sword spoke to you... why it led you to me. 785 01:23:50,818 --> 01:23:56,783 Man's darkest hour is upon us. 786 01:23:56,785 --> 01:23:59,915 Know this, warrior. 787 01:23:59,917 --> 01:24:04,082 Those Aberthol has taken from us... 788 01:24:04,084 --> 01:24:08,348 those he has sacrificed in pursuit of his dark purpose. 789 01:24:08,350 --> 01:24:13,149 Those souls are not free. 790 01:24:13,151 --> 01:24:18,952 Your friends... my mother... 791 01:24:20,251 --> 01:24:25,249 the druid has sent them to Hafgan. 792 01:24:25,251 --> 01:24:28,982 We must destroy this god to set them free! 793 01:24:28,984 --> 01:24:32,149 I swear to you, we will stop this. 794 01:24:32,151 --> 01:24:36,682 As will we! You have opened my eyes, friend. 795 01:24:36,684 --> 01:24:38,949 My niece has chosen well. 796 01:24:38,951 --> 01:24:43,583 Whatever your quest's end, we will follow. 797 01:24:43,585 --> 01:24:47,049 I pledge my metal to you, Arthfael of Cornwall. 798 01:24:47,051 --> 01:24:49,583 We march to Dinas Affaraon! 799 01:24:49,585 --> 01:24:54,015 No... we charge! 800 01:26:16,751 --> 01:26:19,114 You must commit to the sword. 801 01:26:19,116 --> 01:26:20,748 We know now why it has been given to you. 802 01:26:20,750 --> 01:26:22,249 Made by gods, to kill gods. 803 01:26:22,251 --> 01:26:26,882 It can slay Hafgan. It can free those souls from his grip. 804 01:26:26,884 --> 01:26:30,049 It is the sword's destiny, but you know its bearer has a destiny also. 805 01:26:30,051 --> 01:26:33,782 I fear the two destinies cannot be separated. 806 01:26:33,784 --> 01:26:35,847 They must be achieved together or not at all. 807 01:26:35,849 --> 01:26:38,915 I mean to free my king, not usurp him. Nothing will change that. 808 01:26:38,917 --> 01:26:41,185 Then we will fail. 809 01:26:43,751 --> 01:26:48,385 Come! Enough rest. 810 01:27:00,750 --> 01:27:02,952 My king. 811 01:27:05,217 --> 01:27:07,351 My king. 812 01:27:08,984 --> 01:27:11,019 My king! 813 01:27:12,917 --> 01:27:15,348 Olwen? 814 01:27:15,350 --> 01:27:17,082 I have proof! 815 01:27:17,084 --> 01:27:22,552 Proof? Of what? 816 01:27:24,350 --> 01:27:29,716 The king and I have already warned you against intruding. 817 01:27:29,718 --> 01:27:36,815 Now you dare to disturb him again, in these his darkest hours? 818 01:27:36,817 --> 01:27:42,118 We have lost a mighty battle. The king grieves for his men. 819 01:27:43,151 --> 01:27:45,848 You slaughter our people. 820 01:27:45,850 --> 01:27:50,214 You worship the dark gods! 821 01:27:50,216 --> 01:27:52,982 He doesn't even hear you anymore. 822 01:27:52,984 --> 01:27:56,484 Do you, you old fool? 823 01:28:02,152 --> 01:28:09,119 It is time. Hafgan is almost sated. 824 01:28:12,285 --> 01:28:17,119 There is a part for you to play. 825 01:28:31,717 --> 01:28:34,617 I cannot show my face. 826 01:28:34,619 --> 01:28:36,349 On what terms did you part the king's service? 827 01:28:36,351 --> 01:28:41,616 Well... we did not come to blows... as such. 828 01:28:41,618 --> 01:28:45,282 But I'm sure the king will receive me warmly should I make my presence known. 829 01:28:45,284 --> 01:28:46,849 Then do so. 830 01:28:46,851 --> 01:28:48,617 We must make our entrance by other means. 831 01:28:48,619 --> 01:28:51,316 The Well of Annun is beneath the stronghold. 832 01:28:51,318 --> 01:28:53,950 There is an entrance to the cave at the foot of the rock face. 833 01:28:53,952 --> 01:28:56,252 Then let us go straight to the heart of this. 834 01:28:58,684 --> 01:29:00,882 Hello there, friend! 835 01:29:00,884 --> 01:29:02,715 Who approaches? 836 01:29:02,717 --> 01:29:07,584 I am Orin of Elfael. I come to pledge my sword to the king! 837 01:29:07,586 --> 01:29:10,617 I know of you. You retreated to your lands. 838 01:29:10,619 --> 01:29:12,116 Withdrew your pledge! 839 01:29:12,118 --> 01:29:17,016 I did. I have. 840 01:29:17,018 --> 01:29:19,352 But I changed my mind! 841 01:29:31,117 --> 01:29:32,919 There. 842 01:29:56,319 --> 01:30:00,853 There are no magic runes to light the way here, wizard. 843 01:30:14,917 --> 01:30:16,849 What did you see? 844 01:30:16,851 --> 01:30:18,982 A surging fire... 845 01:30:18,984 --> 01:30:24,716 the sound of... I don't know what. 846 01:30:24,718 --> 01:30:31,149 Hafgan rises! You see now what we must fight. 847 01:30:31,151 --> 01:30:33,916 The sword brought us together for this purpose... 848 01:30:33,918 --> 01:30:37,282 for it and its bearer to fulfill its destiny. 849 01:30:37,284 --> 01:30:43,649 I will defeat this druid... and this dark god, but no more. 850 01:30:43,651 --> 01:30:45,883 You close your mind to your destiny. 851 01:30:45,885 --> 01:30:47,949 But you know not what we might find. 852 01:30:47,951 --> 01:30:50,615 You must be prepared for anything! 853 01:30:50,617 --> 01:30:53,552 It seems I must... 854 01:30:55,051 --> 01:31:00,748 No one can stop Aberthol. It is over. 855 01:31:00,750 --> 01:31:04,552 And I have waited a long time for this. 856 01:31:06,851 --> 01:31:10,985 I'm sorry, warrior. Two against one is not an even match. 857 01:31:15,985 --> 01:31:17,882 It would seem your wizard... 858 01:31:17,884 --> 01:31:20,819 wants you dead as much as I do! 859 01:31:28,251 --> 01:31:30,783 I thought the cave taught you fairness? 860 01:31:30,785 --> 01:31:34,218 Well, you taught me fighting. 861 01:31:47,351 --> 01:31:48,851 Break the seal! 862 01:31:57,284 --> 01:31:59,983 You have made a tunnel. 863 01:31:59,985 --> 01:32:03,419 You mean to welcome the Saxons into the very heart of our homelands! 864 01:32:05,917 --> 01:32:10,615 You think I'm an ally to Saxon savages? 865 01:32:10,617 --> 01:32:14,149 I'm already surrounded by brutes. 866 01:32:14,151 --> 01:32:18,585 I have no desire to swap one such master for another. 867 01:32:19,850 --> 01:32:22,683 Do not venture too close... 868 01:32:22,685 --> 01:32:27,183 not if you wish to remain of this world. 869 01:32:27,185 --> 01:32:30,748 This is the Well of Annun. 870 01:32:30,750 --> 01:32:34,682 Like many things to do with the old ways, it has been forgotten. 871 01:32:34,684 --> 01:32:36,250 But it is still... 872 01:32:36,252 --> 01:32:40,749 Incredibly powerful, a gateway between here and the underworld. 873 01:32:40,751 --> 01:32:42,649 One of just a few. 874 01:32:42,651 --> 01:32:45,749 Aberthol has been in the service of Dinas Affaraon his entire life. 875 01:32:45,751 --> 01:32:49,050 He has had decades to study it and learn its ways. 876 01:32:49,052 --> 01:32:50,715 And Hafgan will rise through it? 877 01:32:50,717 --> 01:32:53,883 Hafgan can only rise through the Well of Annun, it is... 878 01:32:53,885 --> 01:33:00,848 The only gateway through which a god may pass from the underworld to here. 879 01:33:00,850 --> 01:33:04,982 You cannot do this! You will not succeed! 880 01:33:04,984 --> 01:33:08,116 Will I not? 881 01:33:08,118 --> 01:33:15,882 With a little help from you, sweet Olwen... 882 01:33:15,884 --> 01:33:20,350 Hafgan's rise will be unstoppable. 883 01:33:20,352 --> 01:33:25,215 Unless he is struck down by Nuadu. Hafgan must feel the sword's metal. 884 01:33:25,217 --> 01:33:30,950 If he does, you will banish him to the underworld and free the souls of your friends... 885 01:33:30,952 --> 01:33:35,583 my mother, and all the other Celts who have fallen to Aberthol's lust of sacrifice. 886 01:33:35,585 --> 01:33:39,082 But if you fail to land the blow... 887 01:33:39,084 --> 01:33:43,883 Hafgan will lay waste to all that remains of the Celtic nation... 888 01:33:43,885 --> 01:33:48,015 and perhaps the entire world of men. 889 01:33:48,017 --> 01:33:52,848 Thank you... for being so... clear. 890 01:33:52,850 --> 01:33:54,583 You are most welcome. 891 01:33:56,017 --> 01:33:58,583 Come! We must hurry! 892 01:33:58,585 --> 01:34:01,816 Sheen-kata wheynoo... 893 01:34:01,818 --> 01:34:05,852 krra-batka chankos freeykzo. 894 01:34:09,252 --> 01:34:12,815 Hafgan rises. 895 01:34:12,817 --> 01:34:17,050 Do not fear, you will play your part soon enough. 896 01:34:17,052 --> 01:34:20,882 Now I need Lucan. Where is he? 897 01:34:20,884 --> 01:34:24,851 Lucan will not be in attendance. 898 01:34:31,717 --> 01:34:34,286 Show yourself to me! 899 01:34:41,017 --> 01:34:44,683 I should have killed you when you were a runt! 900 01:34:44,685 --> 01:34:48,849 Then you should be glad of this second chance. 901 01:34:48,851 --> 01:34:51,615 Aberthol! 902 01:34:51,617 --> 01:34:53,083 What is this place? 903 01:34:53,085 --> 01:34:56,182 I thought the king should see with his own eyes. 904 01:34:56,184 --> 01:34:57,216 Uncle! 905 01:34:57,218 --> 01:34:59,316 Put down your weapons! 906 01:34:59,318 --> 01:35:02,949 There will be no blood spilt on the soil of our home. 907 01:35:02,951 --> 01:35:05,282 If you lower your weapons... 908 01:35:05,284 --> 01:35:09,348 I will cast you down that well into the underworld for all eternity! 909 01:35:09,350 --> 01:35:15,018 Aberthol, this is insolence! I told your men to... 910 01:35:18,085 --> 01:35:19,582 Oh, my king! 911 01:35:19,584 --> 01:35:21,883 It is futile to try and help. 912 01:35:21,885 --> 01:35:27,315 His life is now mine to take when I please! 913 01:35:27,317 --> 01:35:30,348 As I crush the king's beating heart... 914 01:35:30,350 --> 01:35:33,083 so will I crush all that come before me. 915 01:35:33,085 --> 01:35:38,082 Saxon and Celt alike, all will fall! 916 01:35:38,084 --> 01:35:41,282 True order will be restored. 917 01:35:41,284 --> 01:35:45,150 Druids will be strong again. 918 01:35:45,152 --> 01:35:52,015 Powerful... and soon all will worship my dark gods. 919 01:35:52,017 --> 01:35:54,348 And they'll do it at my feet! 920 01:35:54,350 --> 01:35:58,183 At the feet of the man who commands Hafgan! 921 01:35:58,185 --> 01:36:03,049 You've seen this before, boy. Now watch again. 922 01:36:03,051 --> 01:36:06,348 As I robbed you of your mother. 923 01:36:06,350 --> 01:36:12,682 so will I rob the Celts of their father! 924 01:37:07,018 --> 01:37:09,052 I tire of this. 925 01:37:17,084 --> 01:37:21,149 - No! - Stay where you are! 926 01:37:21,151 --> 01:37:26,050 Hafgan is right at the threshold. 927 01:37:26,052 --> 01:37:29,181 All that is required now for him to come forth... 928 01:37:29,183 --> 01:37:33,150 is one final offering of fresh blood. 929 01:37:33,152 --> 01:37:35,982 I could simply draw it from your arm... 930 01:37:35,984 --> 01:37:39,918 but I think I'll take it from your throat! 931 01:37:41,617 --> 01:37:46,115 Do you try to bend my mind? 932 01:37:46,117 --> 01:37:50,982 Look at you! You're not ready for such enchantments. 933 01:37:50,984 --> 01:37:54,285 He is right, my friend. You should stop this now! 934 01:38:01,751 --> 01:38:03,885 Agh! 935 01:38:09,217 --> 01:38:10,648 What are you doing? 936 01:38:10,650 --> 01:38:12,348 We must complete the ritual. 937 01:38:12,350 --> 01:38:14,315 We must bring Hafgan closer in order to slay him. 938 01:38:14,317 --> 01:38:16,214 You mean to raise a dark god? 939 01:38:16,216 --> 01:38:20,149 We must. The souls of our dead lie in eternal torment with Hafgan. 940 01:38:20,151 --> 01:38:23,583 The only way that we can set them free is if we raise him, and slay him. 941 01:38:23,585 --> 01:38:24,916 What if you fail? 942 01:38:24,918 --> 01:38:26,952 We will not fail. 943 01:38:51,217 --> 01:38:53,850 We must contain Hafgan! 944 01:38:53,852 --> 01:38:56,149 Keep him at bay until Arthfael can strike! 945 01:38:56,151 --> 01:38:58,220 Seal the lid! 946 01:39:08,285 --> 01:39:11,350 It burns! We cannot hold it down! 947 01:39:11,352 --> 01:39:14,082 Then I will! 948 01:40:00,786 --> 01:40:03,750 I cannot hold it! 949 01:40:03,752 --> 01:40:07,187 I cannot withstand another strike! 950 01:40:09,852 --> 01:40:15,116 Arthfael! The sword! Nuadu! 951 01:40:15,118 --> 01:40:20,120 You must strike with Nuadu! 952 01:41:04,151 --> 01:41:09,050 The gods of the air are my sword. 953 01:41:26,686 --> 01:41:31,983 Arthfael... you saved my life in battle... 954 01:41:31,985 --> 01:41:35,583 but you cannot save me now. 955 01:41:35,585 --> 01:41:38,850 You remember. 956 01:41:38,852 --> 01:41:43,683 I am glad I have my wits about me, as I die. 957 01:41:43,685 --> 01:41:47,249 My king, you have saved many battles, you will survive this one. 958 01:41:47,251 --> 01:41:54,149 Even in banishment, you did not give up trying to save me. 959 01:41:54,151 --> 01:41:58,982 The whole kingdom was against you. 960 01:41:58,984 --> 01:42:04,215 Just imagine what you can do... 961 01:42:04,217 --> 01:42:10,350 with a whole kingdom behind you. 962 01:42:10,352 --> 01:42:13,849 All this time without an heir... 963 01:42:13,851 --> 01:42:20,216 and the perfect choice stood before my eyes. 964 01:42:20,218 --> 01:42:22,386 No, my king, you will live. 965 01:42:23,751 --> 01:42:30,351 No, my king. I am spent. 966 01:42:44,685 --> 01:42:47,583 I meant to free him. 967 01:42:47,585 --> 01:42:49,886 You have. 968 01:42:56,084 --> 01:42:58,385 My king! 969 01:43:16,152 --> 01:43:17,684 There is no point in delaying. 970 01:43:17,686 --> 01:43:19,015 I can't. I'm not ready. 971 01:43:19,017 --> 01:43:23,649 We are never ready, remember? 972 01:43:23,651 --> 01:43:27,183 The only chance we have to reach our true potential... 973 01:43:27,185 --> 01:43:31,853 is when we rise to the challenges that life throws at us. 75568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.