All language subtitles for The.Lord.Of.The.Rings.The.War.Of.The.Rohirrim.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,548 --> 00:01:01,616 Čitav Srednji svet zna priču o Ratu za Prsten. 2 00:01:04,186 --> 00:01:06,188 Ali postoje starije priče. 3 00:01:10,460 --> 00:01:16,373 Priče pričane pored toplih vatri u hladnim zimskim noćima. 4 00:01:16,498 --> 00:01:19,837 Priče prenošene sa starijih na mlađe. 5 00:01:22,673 --> 00:01:26,376 Priče koje osvetljavaju put kroz tamu. 6 00:01:55,772 --> 00:02:00,376 Skoro 200 godina pre nego što je prsten došao do Bilba Baginsa, 7 00:02:01,411 --> 00:02:06,424 živela je jedna devojka. Zvala se Hera. 8 00:02:06,549 --> 00:02:10,718 Jedina ćerka Helma, kralja Rohana. 9 00:02:11,420 --> 00:02:13,694 Rođena ispod žetelačkog meseca, 10 00:02:14,111 --> 00:02:16,677 njena majka nije dočekala da vidi zoru. 11 00:02:18,728 --> 00:02:22,941 Odgajana uz dva brata od strane kralja ratnika, 12 00:02:22,966 --> 00:02:26,235 devojka je umela da jaše konja pre nego što je naučila da hoda. 13 00:02:28,772 --> 00:02:34,520 "Divlja", neki su je zvali. "Tvrdoglava", žalio se njen otac. 14 00:02:34,645 --> 00:02:38,716 Ali, istina je da je bio veoma ponosan na svoje neposlušno dete. 15 00:02:52,596 --> 00:02:55,365 Stani. 16 00:03:59,329 --> 00:04:03,675 Njena ruka je učinila mnoge velike podvige. 17 00:04:03,800 --> 00:04:07,336 Ali ne tražite priče o njoj u starim pesmama. 18 00:04:09,472 --> 00:04:11,472 Nema ih. 19 00:04:12,110 --> 00:04:17,095 GOSPODAR PRSTENOVA 20 00:04:21,975 --> 00:04:28,649 RAT ROHIRIMA 21 00:04:32,254 --> 00:04:36,661 Preveo: Bambula 22 00:04:41,572 --> 00:04:43,572 Miledi! 23 00:04:45,042 --> 00:04:49,822 Gde je konj? Gde je jahačica? 24 00:04:49,947 --> 00:04:54,716 Nestala je u senci gde je ne mogu pronaći -Eno je! 25 00:04:55,019 --> 00:04:58,396 Gospo Hero!? -Dugačak je put... -Gde ste bili? 26 00:04:58,521 --> 00:05:03,002 I daleko od svog doma Ali ne plaši se, sestro 27 00:05:03,127 --> 00:05:08,606 Nikad nećeš jahati sama S visoke planine... 28 00:05:08,731 --> 00:05:11,410 Preko rečnog korita 29 00:05:11,535 --> 00:05:17,449 Do divljih mesta šapatom spominjanih kuda žudi da ode 30 00:05:17,574 --> 00:05:21,911 Neustrašivo jaše u nepoznato 31 00:05:23,781 --> 00:05:25,781 Hero! 32 00:05:26,783 --> 00:05:28,783 Trebalo je to da vidiš, Hama. 33 00:05:32,189 --> 00:05:35,735 Mladi orao je zagrizao mamac. Halet je rekao da neće uspeti. 34 00:05:35,860 --> 00:05:39,137 Rekao je: "Rastrgnuće te na komade." -Čekaj, Hero... 35 00:05:39,161 --> 00:05:41,197 Da li si znao da Veliki orlovi govore 36 00:05:41,197 --> 00:05:44,744 sopstvenim jezikom ali samo sa čarobnjacima? -Hoćeš li me saslušati? 37 00:05:44,869 --> 00:05:47,045 Čekaj. Čiji su to konji? 38 00:05:47,071 --> 00:05:49,113 To je ono što pokušavam da ti kažem. 39 00:05:49,139 --> 00:05:55,086 Glasnici su stigli sa Zapadne međe. -Od lorda Freke? Zašto? 40 00:05:55,211 --> 00:05:57,523 Pozvao je na Vitan. 41 00:05:57,648 --> 00:06:00,492 Mislila sam da samo kralj može pozvati lordove na veće. 42 00:06:00,617 --> 00:06:06,396 To je običaj, ali ne i zakon. -Olvin! 43 00:06:06,521 --> 00:06:10,468 Takođe je običaj obavestiti svoju sluškinju ako ćeš pobeći 44 00:06:10,593 --> 00:06:12,862 i postati užina za neku veliku leteću zver! 45 00:06:14,932 --> 00:06:16,973 O, ti... 46 00:06:16,973 --> 00:06:19,512 Hajde, moraš se presvući. 47 00:06:20,036 --> 00:06:22,036 Šta nije u redu sa onim što nosim? 48 00:06:23,398 --> 00:06:25,483 Beznadežno. 49 00:06:36,720 --> 00:06:41,600 Lord Freka nije bio na dvoru godinama. Zašto bi sada došao? 50 00:06:41,725 --> 00:06:44,369 Ne misliš valjda da želi izazvati oca? 51 00:06:44,494 --> 00:06:49,197 Voleo bih da ga vidim da pokuša. -Halete. 52 00:06:51,268 --> 00:06:55,747 Brate. -Sumnjam da se Freka uopšte seća kako da vitla mačem. 53 00:06:55,872 --> 00:06:58,617 Predugo je dokon sedeo na Zapadnoj međi, 54 00:06:58,742 --> 00:07:03,422 trpajući hranu u usta i punivši svoje džepove. -Debeli i bogati 55 00:07:03,547 --> 00:07:05,723 ljudi su najopasniji, lorde Halete. 56 00:07:05,848 --> 00:07:11,596 To im uliva lažnu hrabrost, a lažna hrabrost rađa nezadovoljstvo. 57 00:07:11,721 --> 00:07:16,668 Šta to znači? -To znači da je lord Freka imao mnogo vremena 58 00:07:16,793 --> 00:07:19,129 da razmišlja o svemu što nema. 59 00:07:23,968 --> 00:07:27,271 Freka ima samo ono što mi dozvolimo. Ništa više. 60 00:07:44,588 --> 00:07:48,959 Life, da li večeras okupljaš barjake? -Moj lorde Frealafe. 61 00:07:49,959 --> 00:07:54,439 Da. Okupljam. Ovo je moje prvo veće. 62 00:07:54,564 --> 00:07:57,810 Mislio sam da sam naučio sve simbole. 63 00:07:57,935 --> 00:08:04,516 Ali ja... Ne prepoznajem ovaj. -Barjak Ratnica. 64 00:08:04,641 --> 00:08:10,612 Gospo Hero! -Rođako? 65 00:08:11,949 --> 00:08:15,761 Pogledaj se. Bez blata, bez granja u kosi... 66 00:08:15,886 --> 00:08:20,122 Neko bi mogao da te pomeša sa princezom Rohana. 67 00:08:27,064 --> 00:08:29,565 Ratnice su bile žene sa Granica. 68 00:08:31,201 --> 00:08:34,746 Kada su svi muškarci pobijeni, one su uzele oružje i borile se. 69 00:08:34,871 --> 00:08:37,508 One su branile Rohan kad niko drugi nije mogao. 70 00:08:38,046 --> 00:08:40,121 To su bila mračnija vremena. 71 00:08:41,345 --> 00:08:44,881 Odavno sam mislio da je vreme da se taj barjak povuče. 72 00:08:46,350 --> 00:08:48,552 Sumnjam da ih ima još živih. 73 00:08:49,620 --> 00:08:54,022 Sve su nestale? -Ne sve. 74 00:09:11,875 --> 00:09:17,221 Helm. Sin Grama, gospodar Jorlinga. Deveti... 75 00:09:17,346 --> 00:09:22,760 Da, da. Prepoznaju svog kralja kad ga vide. 76 00:09:22,885 --> 00:09:27,924 Delujete kao da ste na sahrani! Ne plašite se, kukavice. 77 00:09:29,359 --> 00:09:31,794 Brzo ćemo završiti s ovim poslom. 78 00:09:37,900 --> 00:09:40,837 Vidim da ste počeli bez mene. 79 00:09:46,275 --> 00:09:50,188 Freka, gospodar Zapadne međe. 80 00:09:50,313 --> 00:09:53,417 Lord Vulf, Frekin sin. 81 00:09:54,750 --> 00:09:57,120 General Targ od Danlanda. 82 00:10:04,461 --> 00:10:10,609 Lorde Freko! Prošlo je dosta vremena. Propustili ste mnoga veća, 83 00:10:10,734 --> 00:10:13,336 iako čini se vrlo malo obroka. 84 00:10:15,105 --> 00:10:18,716 Freko, kralj se šali. 85 00:10:18,841 --> 00:10:24,789 Vidim da godine nisu poboljšale vaše manire, vaše veličanstvo. 86 00:10:24,914 --> 00:10:27,717 Zar nisam dobrodošao u ovoj velikoj dvorani? 87 00:10:27,719 --> 00:10:30,326 Svi odani ljudi su ovde dobrodošli. 88 00:10:31,020 --> 00:10:36,601 Ali kome odani? Rohanu? 89 00:10:36,726 --> 00:10:39,004 Ili Gondoru? 90 00:10:39,129 --> 00:10:44,342 Glasina je doprla do mojih ušiju da je neki gondorski knez 91 00:10:44,467 --> 00:10:47,136 dao ponudu za ruku vaše ćerke. 92 00:10:51,174 --> 00:10:53,174 Da li to poričete? 93 00:10:54,043 --> 00:10:59,880 Ne tiče te se za koga se moja ćerka udaje! -Ja kažem da me se tiče. 94 00:11:00,783 --> 00:11:03,921 Kažem da se to tiče svih nas. 95 00:11:06,923 --> 00:11:08,966 Dolazim pred ovo veće 96 00:11:09,091 --> 00:11:13,405 sa ponudom da ojačam, a ne oslabim Rohan. 97 00:11:13,530 --> 00:11:15,874 Predugo smo se međusobno svađali 98 00:11:15,999 --> 00:11:18,844 dok Gondor uzurpira našu veličinu. 99 00:11:18,969 --> 00:11:24,917 Poštovali bi nas, čak bi nas i se plašili, kad bismo bili ujedinjeni. 100 00:11:25,042 --> 00:11:30,288 Krajnje je vreme da Rohan prestane biti poslušnik Gondora. 101 00:11:30,413 --> 00:11:36,820 Umesto toga uzmite u razmatranje sina Zapadne međe. 102 00:11:43,460 --> 00:11:47,905 Ja, Vulf, Frekin sin, 103 00:11:48,030 --> 00:11:51,235 dolazim pred tebe, Hero, Helmova ćerko... 104 00:11:52,001 --> 00:11:54,071 Vulfe, nemoj. 105 00:11:57,542 --> 00:11:59,875 ...da zaprosim tvoju ruku. 106 00:12:03,379 --> 00:12:05,379 Pa, devojko? 107 00:12:06,182 --> 00:12:10,217 Šta kažeš? -Dosta! 108 00:12:13,123 --> 00:12:15,933 Govoriš o ujedinjenju našeg naroda, 109 00:12:16,058 --> 00:12:20,405 a ja sam taj koji se suočavao sa smrću, glađu i ratom 110 00:12:20,530 --> 00:12:23,341 da bih zadržao ove zemlje. 111 00:12:23,466 --> 00:12:28,713 Znam zašto si došao, Freko, sine od Danlanda. 112 00:12:28,838 --> 00:12:34,086 Ne tražiš savez, tražiš presto. 113 00:12:34,211 --> 00:12:39,290 Stari kraljevi koji odbijaju ponuđeni štap mogu pasti na kolena. 114 00:12:39,415 --> 00:12:44,120 Nemate onoliku odanost koliku mislite da imate. 115 00:12:45,590 --> 00:12:48,225 Veličanstvo, nije mesto. 116 00:12:49,626 --> 00:12:55,231 Moj sestrić govori istinu. Kralj se ne tuče u svojoj kući. 117 00:12:56,899 --> 00:13:02,938 Ali ljudi su slobodniji napolju. Zar se ne slažeš? 118 00:13:23,894 --> 00:13:30,466 Da li je ovo mudro, ujače? -Znam Freku. Nema ni trunke plemenitosti u njemu. 119 00:13:34,904 --> 00:13:38,951 Zapamti moje reči, ne bi bio zadovoljan brakom sa Herom. 120 00:13:39,076 --> 00:13:44,081 Voleo bi da vidi svog sina na mom prestolu, a moje sinove u grobu. 121 00:13:48,552 --> 00:13:52,397 Vreme je da ga podsetim gde mu je mesto. 122 00:13:52,522 --> 00:13:56,426 Helmovu lozu nije tako lako prekinuti. 123 00:14:03,933 --> 00:14:07,236 Hajde, dete. Ostavi ih. 124 00:14:15,679 --> 00:14:17,679 Nisi dala odgovor. 125 00:14:19,115 --> 00:14:25,029 Trebalo bi da krenemo. -Da li bi to bilo tako loše? Nekada smo bili nerazdvojni. 126 00:14:25,154 --> 00:14:27,154 Bili smo deca. 127 00:14:28,592 --> 00:14:32,293 Da li je ona s njim? -Da. 128 00:14:34,998 --> 00:14:36,998 Nisam mislio da se toliko toga promenilo. 129 00:14:38,434 --> 00:14:44,584 Vulfe, molim te. Stalo mi je do tebe. -Ali... 130 00:14:44,709 --> 00:14:47,452 Pre bi se udala za stranca iz Gondora? 131 00:14:47,577 --> 00:14:50,054 Ni ne razmišljam o braku. 132 00:14:50,179 --> 00:14:53,357 Naši očevi govore kao da nisam prisutna. 133 00:14:53,482 --> 00:14:57,496 Ovo bi trebalo da bude moja odluka. Trebalo bi da bude i tvoja. 134 00:14:57,621 --> 00:15:00,423 A šta ako ti kažem da je ovo ono što želim? 135 00:15:01,291 --> 00:15:05,594 Što sam oduvek želeo. Volim te. -Ne. 136 00:15:06,563 --> 00:15:13,044 Ne želim da se udam za tebe. Ne želim da se udam za bilo kog muškarca. 137 00:15:13,169 --> 00:15:18,038 Tražio si moj odgovor, dobio si ga. -Hero! 138 00:15:19,176 --> 00:15:22,379 Dođi, sestro, ili ćemo propustiti svu zabavu. 139 00:15:39,462 --> 00:15:44,176 Sada, Danlanđaninu, imaš posla samo sa Helmom. 140 00:15:44,301 --> 00:15:51,073 Samo ti i ja. Bez oružja. Zažalićeš zbog ovoga, starče. 141 00:15:52,209 --> 00:15:55,052 Oblači devojku kako želiš. -Zar to ne možeš da zaustaviš? 142 00:15:55,177 --> 00:15:57,490 Tvoja ćerka nije dama. 143 00:15:57,615 --> 00:16:02,326 Nije ni čudo što je divlja. Odgojio ju je grubijan poput tebe. 144 00:16:02,451 --> 00:16:07,123 "Divlja" je zovu. Kod kuće u surovoj zemlji. 145 00:16:10,059 --> 00:16:15,499 Ali, ne, ona je "previše dobra" za mog sina. 146 00:16:23,472 --> 00:16:29,621 Tvoja ćerka će doći puzeći na kolenima, 147 00:16:29,746 --> 00:16:32,548 moleći mog sina da je oženi pre nego što se sve završi. 148 00:16:36,086 --> 00:16:38,086 Oče! 149 00:16:40,591 --> 00:16:46,729 Ustani, Freko! Ustani i bori se! -Oče? 150 00:16:52,434 --> 00:16:54,434 Mrtav je. 151 00:16:55,539 --> 00:16:57,539 Ne! 152 00:16:59,408 --> 00:17:04,589 Nemoguće! Udario sam ga samo jednom. Videli ste. 153 00:17:04,714 --> 00:17:06,714 Svi ste videli. 154 00:17:13,423 --> 00:17:15,491 Ubio si ga. 155 00:17:16,661 --> 00:17:18,661 Spusti mač, momče. 156 00:17:22,398 --> 00:17:24,398 Ne! 157 00:17:33,711 --> 00:17:37,647 Usuđuješ se podići mač protiv kralja, Danlanđaninu? 158 00:17:42,886 --> 00:17:48,391 Oče, ne! Ubijaš ga! 159 00:17:58,669 --> 00:18:00,669 Dovoljno je krvi proliveno. 160 00:18:03,574 --> 00:18:05,574 Neće više. 161 00:18:08,178 --> 00:18:10,847 Platićeš za ovo svojim životom. 162 00:18:11,648 --> 00:18:16,787 Kunem se. -Ne troši reči uzalud, momče, da ti ovo ne bude poslednje. 163 00:18:18,888 --> 00:18:24,169 Vulfe, Frekin sine, prognan si. 164 00:18:24,294 --> 00:18:27,196 Ako ponovo kročiš u ove zemlje, 165 00:18:28,263 --> 00:18:31,267 izgubićeš glavu. 166 00:18:41,711 --> 00:18:43,711 Vulfe... 167 00:18:57,560 --> 00:18:59,560 Ostavi ga. 168 00:19:28,558 --> 00:19:33,798 Prolazila su godišnja doba. Frekina smrt dugo se prepričavala. 169 00:19:36,266 --> 00:19:41,270 Neki su šaputali da je to loš znak za kralja da ubije nekog svog. 170 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 Vulfova sudbina je teško pala Heri. 171 00:19:51,981 --> 00:19:55,493 Prognan i omražen... 172 00:19:55,618 --> 00:19:58,788 ali on je i dalje bio dečak koga je nekad zvala prijateljem. 173 00:20:02,593 --> 00:20:06,029 Ne bismo smeli biti ovde. -Neće nas naći... 174 00:20:09,032 --> 00:20:12,667 Jesi li spremna, Hero? -Naravno da sam spremna. 175 00:20:13,435 --> 00:20:15,435 Hajde, Vulfe! 176 00:20:29,451 --> 00:20:31,451 Sredila sam te! 177 00:20:32,489 --> 00:20:34,489 Čekaj! Vulfe! 178 00:20:42,732 --> 00:20:45,911 Posekla sam te! Žao mi je. Nisam htela da te povredim. 179 00:20:46,036 --> 00:20:50,972 Ostavi me. -Krvariš. -Idi! Pre nego što te moj otac nađe ovde. 180 00:20:51,541 --> 00:20:53,541 Rekao sam, "Idi!" 181 00:21:04,453 --> 00:21:06,453 Hera je nastojala saznati nešto o Vulfu. 182 00:21:07,691 --> 00:21:12,538 Ali od njega nije bilo ni traga ni glasa. Kao da je nestao, 183 00:21:12,663 --> 00:21:15,699 otišavši poput senke u noć. 184 00:21:24,642 --> 00:21:28,011 Nova pretnja pojavila se na istočnoj granici Rohana. 185 00:21:30,847 --> 00:21:33,415 Čudni zvuci čuli su se tokom noći. 186 00:21:36,119 --> 00:21:40,790 Leševi divljih konja pronađeni su ujutru. 187 00:21:43,527 --> 00:21:48,029 Kralj više nije dozvoljavao svojoj neposlušnoj ćerki da jaše sama. 188 00:21:52,468 --> 00:21:55,438 Krebaini, iz Danlanda. 189 00:21:57,842 --> 00:22:01,578 To je Južnjak. Po oklopu se poznaje da je plaćenik. 190 00:22:02,980 --> 00:22:06,290 Vidi gde vode ti tragovi. -Prilično je velik, zar ne? 191 00:22:06,415 --> 00:22:09,519 Dobro. Ovuda. Hajde, Life. 192 00:22:10,452 --> 00:22:14,423 Šta Južnjak radi ovako daleko na severu? 193 00:22:20,631 --> 00:22:24,910 Ovde je bio nekoliko dana. Ptice su očistile telo do kosti. 194 00:22:25,035 --> 00:22:29,749 Koplje i rog. Mislim da je bio nekakav gospodar zveri. 195 00:22:29,874 --> 00:22:33,952 Da, ali gospodar čega? -Koju si mi ono pesmu 196 00:22:34,077 --> 00:22:36,756 recitovala kad sam bila dete? 197 00:22:36,881 --> 00:22:39,182 Nešto u smislu "zbog toga se zemlja trese." 198 00:22:43,653 --> 00:22:45,653 Beži! 199 00:22:48,025 --> 00:22:50,027 Bežite! 200 00:22:55,598 --> 00:22:57,598 Mumak! 201 00:23:00,703 --> 00:23:02,703 Zver je besna. 202 00:23:10,647 --> 00:23:13,182 Hero. Odlazi odavde! 203 00:23:14,550 --> 00:23:16,550 Idi! 204 00:23:17,721 --> 00:23:19,721 Frealafe! 205 00:24:40,037 --> 00:24:42,037 Hero! Ne! 206 00:24:54,951 --> 00:24:57,554 Brže, Ašere! Brže! 207 00:24:59,722 --> 00:25:01,722 Hero! 208 00:25:33,222 --> 00:25:38,595 Da li ona zna koje stvorenje živi u toj šumi? -Naravno da zna. 209 00:26:25,409 --> 00:26:30,413 Stani, Ašere. Stani. Dobro. 210 00:26:34,250 --> 00:26:37,354 Idi! 211 00:26:40,457 --> 00:26:45,895 "Čuvaj se mračnih voda koje kriju stare tajne." 212 00:28:44,480 --> 00:28:46,480 Onaj koji motri iz vode. 213 00:28:48,184 --> 00:28:53,454 Nisam mislio da ću doživeti da vidim takav prizor. -Generale Targ. 214 00:28:54,423 --> 00:28:57,431 Šta radite ovde? Prognani ste. 215 00:28:57,528 --> 00:28:59,595 Poslat sam na misiju, 216 00:28:59,596 --> 00:29:02,039 ali izgleda da se cilj možda promenio. 217 00:29:02,164 --> 00:29:04,164 Šta... Ko vas je poslao? 218 00:29:04,968 --> 00:29:09,948 Služim novom zapovedniku. Uzvišenom gospodaru Brdskih plemena. 219 00:29:10,073 --> 00:29:12,108 Divlji ljudi nemaju uzvišenog gospodara. 220 00:29:13,076 --> 00:29:15,076 Sada imaju. 221 00:29:18,015 --> 00:29:20,250 Kako se usuđujete! 222 00:29:22,085 --> 00:29:28,232 Skloni ruke od mene! Spusti me dole! -Videla je mumaka! 223 00:29:28,357 --> 00:29:33,105 Zašto je ne ubijemo odmah? -Pusti me! -Ne. Vodimo je uzvišenom gospodaru. 224 00:29:33,230 --> 00:29:37,031 Ne! Rekla sam, "Pusti me!" 225 00:30:29,353 --> 00:30:33,054 Pronašao sam je. Drže je u jednoj od stražarskih kula. 226 00:30:37,627 --> 00:30:42,231 Ašere! Kako možeš da jedeš u ovakvom trenutku? 227 00:30:48,003 --> 00:30:50,549 Mora da postoji drugi izlaz odavde. 228 00:30:50,674 --> 00:30:53,175 Ko bi se usudio da zauzme Izengard? 229 00:30:55,680 --> 00:30:58,390 Neko dovoljno hrabar da otme kraljevu ćerku. 230 00:30:58,515 --> 00:31:03,060 Idem za Herom. Skrivajte se. Nek konji budu spremni. 231 00:31:03,185 --> 00:31:06,954 Ako se ne vratim za sat vremena... -Čekaj. 232 00:31:07,724 --> 00:31:09,724 Imam plan. 233 00:31:41,525 --> 00:31:46,538 Uvek si bila previše radoznala za svoje dobro. -Vulfe! 234 00:31:46,663 --> 00:31:48,665 Živ si. 235 00:31:53,302 --> 00:31:57,949 Ti si uzvišeni gospodar? -Da li si mislila da ću se povući poput psa 236 00:31:58,074 --> 00:32:00,074 i lizati svoje rane? 237 00:32:01,310 --> 00:32:03,713 Ne, bio sam zauzet. 238 00:32:06,683 --> 00:32:11,229 Ceo život su me prezirali zbog mog danlanđandskog porekla. 239 00:32:11,354 --> 00:32:15,067 Ali pogledaj ko mi se odazvao kad su mi zatrebali. 240 00:32:15,192 --> 00:32:17,694 Brdska plemena su mi položili zakletvu. 241 00:32:19,195 --> 00:32:21,257 Svi do jednog. 242 00:32:21,258 --> 00:32:25,057 Ne možeš polagati nadu da ćeš moći da se suprotstaviš Rohanu i Gondoru. 243 00:32:26,236 --> 00:32:28,771 Tvoj otac nikada neće tražiti pomoć od Gondora. 244 00:32:29,539 --> 00:32:31,541 Njegov ponos mu to neće dozvoliti. 245 00:32:32,576 --> 00:32:35,680 Ne. Gondor neće doći. 246 00:32:42,051 --> 00:32:44,287 Prvo ću ubiti tvoju braću. 247 00:32:45,454 --> 00:32:51,471 Zatim ću ubiti tvog oca. A onda, zauzeću presto. 248 00:32:51,596 --> 00:32:56,601 I bićeš kralj čega? Razrušene zemlje, podeljenog naroda! 249 00:32:58,101 --> 00:33:03,147 Imala si priliku da ujediniš Rohan. I odbila si! 250 00:33:03,272 --> 00:33:09,344 Da li sam ti bio toliko odbojan? Da li sam tako lako zaboravljen? 251 00:33:14,719 --> 00:33:18,655 Nikad te nisam zaboravila. Pokušala sam da te pronađem. 252 00:33:43,780 --> 00:33:46,516 Dečak kog sam poznavala nikad ne bi želeo rat. 253 00:33:47,450 --> 00:33:51,451 Nemoj to da radiš, Vulfe. Nevini ljudi će stradati. 254 00:34:03,800 --> 00:34:06,135 Šta ako postoji način da ih ipak spaseš? 255 00:34:13,208 --> 00:34:15,277 Način da ipak spaseš svoj narod. 256 00:34:17,715 --> 00:34:22,762 Ako pristanem na to... Ako pristanem da ti budem nevesta, 257 00:34:22,887 --> 00:34:24,887 zaklinješ se da rata neće biti? 258 00:34:25,755 --> 00:34:29,300 Ako pristaneš? 259 00:34:29,425 --> 00:34:33,070 Zar nema kraja aroganciji tvoje kuće? 260 00:34:33,195 --> 00:34:36,166 Čak i sada jedva možeš da podneseš pomisao na to, zar ne? 261 00:34:38,367 --> 00:34:40,570 Dečak kojeg si znala je nestao, Hero. 262 00:34:45,275 --> 00:34:48,143 Ja sam čovek kojeg je tvoj otac stvorio. 263 00:34:52,315 --> 00:34:56,353 Olvin! -Nemoj samo da sediš tu. Kreći! 264 00:35:08,898 --> 00:35:11,443 Misliš da si još uvek ratnica, starice? 265 00:35:11,568 --> 00:35:13,568 Tvoji ratnički dani su završeni. 266 00:35:16,641 --> 00:35:18,641 Idi! 267 00:35:34,791 --> 00:35:37,293 Hajde, izelice. Idemo. 268 00:35:39,963 --> 00:35:45,143 Uhvatite ih! -Kreći! -Pozovite stražu! 269 00:35:45,268 --> 00:35:47,268 Zaustavite je! -Idi! 270 00:35:49,005 --> 00:35:54,976 Presecite im put! - Pohitaj ka kapiji! -Krenite! 271 00:36:00,016 --> 00:36:04,518 Do kapije! -Dolaze! Brzo! 272 00:36:09,391 --> 00:36:14,798 Nikad nećemo proći pored strelaca! -Veruj mi. Imam plan. 273 00:36:31,681 --> 00:36:36,853 Ovo je tvoj plan? -Nisam rekla da je dobar plan! 274 00:36:47,898 --> 00:36:51,635 Gospodaru! -Dobro sam. Idemo odavde. 275 00:36:56,639 --> 00:36:58,639 Poslaću najbrže konjanike. 276 00:37:00,043 --> 00:37:03,313 Ne trudi se. Biće brža od njih. 277 00:37:04,949 --> 00:37:06,949 Pozovi ljude da se naoružaju. 278 00:37:14,958 --> 00:37:19,204 Molim te, saslušaj me. Ne znamo punu snagu Vulfove vojske. 279 00:37:19,329 --> 00:37:21,362 Ne potcenjuj ga, oče. 280 00:37:21,364 --> 00:37:25,945 Ima još nešto u Vulfovom planu, znam to. -Mumak, Južnjak kog smo videli. 281 00:37:26,070 --> 00:37:32,250 To nije slučajnost. -Rekao si da je zver bila bolesna, sećaš se? 282 00:37:32,375 --> 00:37:34,420 Imali smo izveštaje o koloni mumakila 283 00:37:34,545 --> 00:37:37,088 koji se kreću ka zapadu, blizu naše južne granice. 284 00:37:37,163 --> 00:37:40,992 Jedan od njih je sigurno iskidao lance i prešao na našu zemlju. 285 00:37:41,117 --> 00:37:43,829 To nema veze sa momkom iz Danlanda. 286 00:37:43,954 --> 00:37:47,364 Najmudrije bi bilo povući se u naša utvrđenja. 287 00:37:47,489 --> 00:37:52,760 Upalite baklje. Zatražite pomoć od Gondora. "-Najmudrije"? 288 00:37:53,697 --> 00:38:00,670 Da napustim Edoras? -Dok ne budemo bili u punoj snazi... 289 00:38:01,639 --> 00:38:05,418 Da. Ovo nije rulja Divljih ljudi. 290 00:38:05,543 --> 00:38:08,579 Ovi ljudi su dobro obučeni i dobro naoružani. 291 00:38:09,780 --> 00:38:15,385 Veličanstvo, ako smem? Lord Frealaf je mlad. 292 00:38:17,121 --> 00:38:21,659 Nije se borio pored vas u bitkama, kao ja. 293 00:38:26,896 --> 00:38:32,945 Obećavam 300 konjanika da zaštitim istočno krilo. Ljudi s Ledine 294 00:38:33,070 --> 00:38:38,050 spremni su za borbu. -Prihvatam vaše obećanje. 295 00:38:38,175 --> 00:38:41,286 Lord Torn će zapovedati istočnim. 296 00:38:41,411 --> 00:38:45,715 Ja ću predvoditi prethodnicu ka severu i suočiti se sa Vulfom na ravnici. 297 00:38:47,016 --> 00:38:49,786 Neka istupi svaki čovek koji je voljan. 298 00:38:50,788 --> 00:38:55,157 Borimo se za Rohan! -Molim te, ujače, veruj mi. 299 00:38:56,594 --> 00:39:00,572 Da ti verujem? Verovao sam ti da ćeš zaštititi moju ćerku. 300 00:39:00,697 --> 00:39:03,809 Da ćeš je sačuvati. A vidi šta se dogodilo. 301 00:39:03,934 --> 00:39:09,748 Oteo ju je pogani uzurpator. -Nije on kriv! Frealaf me je spasio. 302 00:39:09,873 --> 00:39:11,873 Mogla je da umre! 303 00:39:20,885 --> 00:39:23,896 Vrati se u Danharou, Frealafe Hildesone. 304 00:39:24,021 --> 00:39:28,398 Iskopaj rovove i sakrij se u njih. 305 00:39:28,523 --> 00:39:30,869 Kada se budu pevale pesme o ovom danu, 306 00:39:30,994 --> 00:39:34,606 kada se budu čitala imena njegovih heroja, 307 00:39:34,731 --> 00:39:39,512 tvoje neće biti među njima. -On je naša krv. 308 00:39:39,637 --> 00:39:43,014 On nije moja krv! 309 00:39:43,139 --> 00:39:48,144 Niti mi je potreban mač ponuđen od tako neverne ruke. 310 00:39:53,717 --> 00:39:58,052 Moj gospodaru. -Frealafe, čekaj! 311 00:40:02,525 --> 00:40:04,525 Kralj je rekao svoje. 312 00:40:07,530 --> 00:40:12,701 Uvek ćeš imati moj mač, ujače, bilo da ga ceniš ili ne. 313 00:40:53,210 --> 00:40:57,722 Znaju da napad dolazi. Odavde, imamo čist put do Edorasa. 314 00:40:57,847 --> 00:41:03,117 Helm će očekivati da se ulogorimo na severnim ravnicama. -Dobro. 315 00:41:12,262 --> 00:41:17,909 Rat je pred nama. Šta kažeš, stari prijatelju? 316 00:41:18,034 --> 00:41:21,105 Hoćeš li me još jednom nositi? 317 00:41:27,744 --> 00:41:30,914 Šta radiš? -Zavetujem se da ću se boriti za svog kralja. 318 00:41:32,849 --> 00:41:35,827 Nemoj biti budala, dete. 319 00:41:35,952 --> 00:41:38,989 Ako već nećeš da me poslušaš, onda mi bar dozvoli da se borim. 320 00:41:40,289 --> 00:41:44,936 Ništa ne znaš o ratu. -Nemaš bržeg jahača od mene. 321 00:41:45,061 --> 00:41:47,097 Mogu prenositi poruke između zapovednika. 322 00:41:48,164 --> 00:41:54,579 Rekao sam "ne." Helmova loza ne počiva na tebi, Hero. 323 00:41:54,704 --> 00:41:57,682 Ona prebiva u Haletu i Hami. 324 00:41:57,807 --> 00:42:00,643 Moja braća mogu braniti svoj dom, a ja ne mogu? 325 00:42:01,344 --> 00:42:05,257 Jednog dana, udaćeš se. Živećeš u Gondoru 326 00:42:05,382 --> 00:42:09,094 i imaćeš decu koja neće ništa znati o našim običajima. 327 00:42:09,219 --> 00:42:13,898 Da odem... Da li bi te to usrećilo? 328 00:42:14,023 --> 00:42:18,170 Da, usrećiće me. Radovaću se. 329 00:42:18,295 --> 00:42:25,043 Bićeš živa jer ću te ja zaštititi. 330 00:42:25,168 --> 00:42:27,813 Vulfova vojska je 20 liga od Edorasa. 331 00:42:27,938 --> 00:42:30,273 Ne podižu logor! Ne odmaraju se! 332 00:42:31,108 --> 00:42:34,719 Šta? Nastavljaju da napreduju? 333 00:42:34,844 --> 00:42:37,889 Brdska plemena su navikla da napadaju pod okriljem mraka. 334 00:42:38,014 --> 00:42:40,014 Namerava da napadne večeras. 335 00:42:44,420 --> 00:42:46,420 Okupite Rohirime. 336 00:42:54,898 --> 00:42:56,898 Čekaj! 337 00:43:04,875 --> 00:43:07,143 Ne izgledaj tako sumorno, mala sestro. 338 00:43:09,980 --> 00:43:12,315 Helm Maljšaka nikada nije izgubio bitku. 339 00:43:20,356 --> 00:43:23,760 Hama... Treba ti brži konj. 340 00:43:24,927 --> 00:43:29,807 Uzmi Ašere. -Ašere neće nikog drugog osim tebe. 341 00:43:29,932 --> 00:43:32,702 Osim toga, verujem staroj devojci. 342 00:43:40,943 --> 00:43:45,012 Čuvaj mi ovo. -Uvek. 343 00:43:52,121 --> 00:43:56,824 Možda će, jednog dana, neko pevati balade o meni. 344 00:44:09,873 --> 00:44:11,873 Sutra, mala sestro. 345 00:44:13,177 --> 00:44:15,311 Jašite snažno, braćo. 346 00:44:35,898 --> 00:44:38,277 Gde je Torn? Kasni. 347 00:44:38,402 --> 00:44:43,038 Njegovi ljudi bi trebalo da pokrivaju istočno krilo. 348 00:44:50,813 --> 00:44:52,916 Jednom sam se borila pored tvog oca. 349 00:44:56,820 --> 00:45:00,865 Spasio je celo moje selo od čopora danlanđandskih napadača. 350 00:45:00,990 --> 00:45:02,990 Slomila sam svoj štit u toj bitci. 351 00:45:05,027 --> 00:45:09,041 Posle toga, želela sam novi. Ali "Ne", rekao mi je, 352 00:45:09,166 --> 00:45:12,268 "nije slomljen, samo je probijen." 353 00:45:18,041 --> 00:45:20,041 Mnogo ih ima. 354 00:45:21,811 --> 00:45:24,956 Tvoj otac nije običan čovek. 355 00:45:25,081 --> 00:45:29,451 Neće biti dovoljna vojska Danlanđana da ga sruše. 356 00:45:31,887 --> 00:45:34,958 Krv drevnih teče njegovim venama. 357 00:45:36,927 --> 00:45:39,161 Ista krv teče tvojim venama. 358 00:45:50,273 --> 00:45:54,385 Zavetnici! O, ne! Ne, ne! 359 00:45:54,510 --> 00:45:57,422 Kralj je ovo ostavio meni na čuvanje. 360 00:45:57,547 --> 00:46:01,115 Bez brige, momče. Kralj ima drugih stvari na pameti. 361 00:46:06,188 --> 00:46:08,188 Čiji je ovo znak? 362 00:46:09,393 --> 00:46:13,862 To? To je pečat lorda Torna. -Šta je to? 363 00:46:14,532 --> 00:46:18,943 Šta nije u redu? -Već sam ovo videla. 364 00:46:19,068 --> 00:46:24,271 Lord Torn je u savezu s Vulfom. Namerava da izda mog oca. 365 00:46:26,543 --> 00:46:30,981 Moramo evakuisati ljude. Oglasite uzbunu. Odmah! Idi! 366 00:46:33,550 --> 00:46:35,550 Evakuišite grad! 367 00:46:56,606 --> 00:47:02,579 Jahači Marka, braćo Rohana, dižite se! 368 00:47:03,681 --> 00:47:06,425 Dižite se sada! 369 00:47:06,550 --> 00:47:11,221 Oslikaćemo zoru crvenom krvlju naših neprijatelja! 370 00:47:15,291 --> 00:47:17,994 Izvucite oružje! 371 00:47:25,235 --> 00:47:29,940 Napred Jorlinzi! Za Rohan! -Rohan! 372 00:47:46,188 --> 00:47:52,027 Smrt! -Smrt! Smrt! 373 00:48:05,007 --> 00:48:09,978 Strelci, spremni! Ciljajte! Odredite ciljeve! 374 00:48:11,414 --> 00:48:14,284 Pali! 375 00:48:26,697 --> 00:48:28,697 Juriš! 376 00:48:47,483 --> 00:48:52,989 Vulf! Gde je on? Gde je njihova komanda? 377 00:48:54,724 --> 00:48:56,724 Nađite ga! 378 00:48:59,530 --> 00:49:04,376 Nastavite da se krećete! Čeka vas dugačak marš. -Kuda idemo? 379 00:49:04,501 --> 00:49:08,547 A deca? -Nosite samo ono što vam treba. Ostanite zajedno. 380 00:49:08,672 --> 00:49:12,242 Držite decu u sredini! Idemo! 381 00:49:15,579 --> 00:49:18,490 Hajde, Ašere. Vreme je da idemo. 382 00:49:18,615 --> 00:49:23,052 Plašim se da je prekasno za to, gospo. 383 00:49:29,326 --> 00:49:33,572 Izdajniče! Moj otac će te obesiti zbog ovoga. 384 00:49:33,697 --> 00:49:36,733 Nikad se ne zna, je li? 385 00:50:24,146 --> 00:50:26,146 Držite liniju! 386 00:50:27,652 --> 00:50:31,586 Vulfa nema nigde. Nešto nije u redu. 387 00:50:36,726 --> 00:50:41,206 Mumakili! -On koristi varjaške plaćenike. 388 00:50:41,331 --> 00:50:43,331 Edoras je potpuno izložen. 389 00:50:49,306 --> 00:50:53,643 Kraljevska gardo! Uz mene! 390 00:51:43,960 --> 00:51:45,960 Hama! 391 00:51:53,570 --> 00:51:56,246 Možda će ipak pevati o tvojoj hrabrosti, mali brate. 392 00:51:56,271 --> 00:51:59,476 Napred! Nastavite da se krećete! 393 00:52:03,547 --> 00:52:05,547 Stani! 394 00:52:13,356 --> 00:52:15,356 Jeste li sigurni za ovo, gospo? 395 00:52:16,661 --> 00:52:18,661 Uradi to. 396 00:52:24,400 --> 00:52:26,400 Osvojite grad! 397 00:52:31,474 --> 00:52:38,423 Halete! Hama! Povlačenje. -Ne! -Slušaj me, Halete. 398 00:52:38,548 --> 00:52:43,429 Morate stići do grada pre Vulfa. Nađite Heru. Idite. 399 00:52:43,554 --> 00:52:45,554 Idite! 400 00:52:52,630 --> 00:52:58,233 Razbijte to! Krenite! -Ne! Plaši se vatre! 401 00:53:14,349 --> 00:53:16,351 Pazite! 402 00:53:55,693 --> 00:54:00,360 Gde su svi? Grad je napušten. 403 00:54:01,565 --> 00:54:03,565 Nađi Heru! 404 00:54:21,416 --> 00:54:24,829 Hero! -Hama! -Lord Torn nas je izdao. 405 00:54:24,954 --> 00:54:28,867 Znamo. Već si naredila evakuaciju. -Da. -Dobro. 406 00:54:28,992 --> 00:54:31,503 Odvedite sve u Danharou. 407 00:54:31,628 --> 00:54:33,972 Put do Danharoa vrvi od Divljih ljudi. 408 00:54:34,097 --> 00:54:38,534 Rograd je naša jedina šansa. Olvin predvodi povlačenje. 409 00:54:56,619 --> 00:55:01,123 Jahači! Povlačite se! Pokrivajte povlačenje! 410 00:55:47,905 --> 00:55:49,905 Ide k Velikoj dvorani! 411 00:56:19,103 --> 00:56:22,072 Za Rohan! Za naš narod! 412 00:56:23,806 --> 00:56:25,806 Halete! 413 00:56:31,614 --> 00:56:33,614 Ne! 414 00:56:38,121 --> 00:56:43,193 Halete! -Strelci! Spremni! 415 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 Pali! 416 00:56:55,072 --> 00:56:57,072 Ne! 417 00:57:12,521 --> 00:57:17,159 Oče! Izdrži. 418 00:57:19,862 --> 00:57:22,166 Odvedi ga odavde! 419 00:57:33,577 --> 00:57:35,592 Gonite ih. 420 00:57:36,157 --> 00:57:39,775 Kreni za njima. Odmah! Krećite! 421 00:57:56,900 --> 00:58:03,304 Kraljevska gardo, zaštitite kralja! -Uz kralja! -Uz kralja! 422 00:58:11,148 --> 00:58:15,661 Hama! -Idi, Hero! Stići ću te. 423 00:58:15,786 --> 00:58:18,889 Hajde, stara devojko. Hajde! 424 00:58:55,925 --> 00:58:57,925 Pesme o hrabrosti, stara devojko. 425 00:59:07,737 --> 00:59:09,737 Ovo je to. 426 00:59:51,315 --> 00:59:57,295 Hajde poslednji od vas! Skoro ste stigli! Požurite sada! 427 00:59:57,420 --> 01:00:00,798 Unutra, u tvrđavu! Hajde, što brže možete! 428 01:00:00,923 --> 01:00:07,362 Vidara! Kralju treba vidar. -Moj gospodaru. Veličanstvo. 429 01:00:14,704 --> 01:00:20,842 Hama... Gde je on? Gde je Hama? 430 01:00:21,744 --> 01:00:27,983 Ovuda. -Ostavite me. -Veličanstvo... 431 01:00:29,853 --> 01:00:31,853 Ne. 432 01:00:33,289 --> 01:00:35,289 Hama! 433 01:00:48,739 --> 01:00:50,773 Bio je odmah iza nas. 434 01:00:53,242 --> 01:00:55,242 Dosta! 435 01:01:00,784 --> 01:01:04,762 Pobedio si, Vulfe! Predajem se. 436 01:01:04,887 --> 01:01:11,302 Neka se ovo završi sada. Moj život za život mog sina. 437 01:01:11,427 --> 01:01:13,427 Ne! 438 01:01:34,552 --> 01:01:40,298 Ubij me! Uzmi krunu. Ostavi moj narod na miru. 439 01:01:40,423 --> 01:01:46,228 Poštedi život mome sinu! -Ne! Oče, nemoj! 440 01:01:46,563 --> 01:01:51,809 Mir? Za tebe neće biti mira, Helme Maljšako. 441 01:01:51,934 --> 01:01:55,505 Ne! Vulfe, molim te, preklinjem te! 442 01:02:01,579 --> 01:02:05,090 Završite ovo sada. Izvršite razmenu. 443 01:02:05,215 --> 01:02:09,284 Kada se povuku iza tih zidova, nikada ih nećete isterati. 444 01:02:12,489 --> 01:02:14,958 Neka im bude. 445 01:02:19,028 --> 01:02:22,097 Ubico! -Šta ste uradili? 446 01:02:28,038 --> 01:02:32,351 Patićeš kao što sam ja patio. 447 01:02:32,476 --> 01:02:37,922 Saznaćeš šta znači biti sam, kao što sam ja bio! 448 01:02:38,047 --> 01:02:44,887 Tada, i samo tada, pustiću te da umreš. -Ubico! 449 01:02:46,289 --> 01:02:48,289 Ne! Ne! Ne! 450 01:02:50,561 --> 01:02:55,474 Veličanstvo! -Ne! -Gospodaru! -Brzo! -Dovedite kralja! 451 01:02:55,599 --> 01:02:59,077 Odvedite ga unutra! Požurite! -Pomozite kralju! -Hajde! 452 01:02:59,202 --> 01:03:03,516 U redu! Hajde unutra. Držim vas! 453 01:03:03,641 --> 01:03:05,942 Hajde! -Molim te. Ne! 454 01:03:15,217 --> 01:03:19,188 Zatvorite kapiju! Zatvorite kapiju! 455 01:03:22,925 --> 01:03:24,927 Pripremite ljude za opsadu. 456 01:03:25,896 --> 01:03:30,375 Gospodaru, zima dolazi. Opsada će koštati obe strane. 457 01:03:30,500 --> 01:03:35,047 Nije me briga koliko će koštati! Opkolite tvrđavu. 458 01:03:35,172 --> 01:03:38,576 Ako neko pokuša da pobegne, čak i pacov, ubijte ga. 459 01:03:41,244 --> 01:03:43,244 Šta ćemo s telom momka? 460 01:03:47,217 --> 01:03:49,217 Neka truli. 461 01:04:10,474 --> 01:04:12,474 Gospo? 462 01:04:15,211 --> 01:04:17,211 Potrebni ste, gospo. 463 01:04:45,409 --> 01:04:52,190 Ima li vesti? -Žao mi je, gospodaru. -Visoko u utvrđenju u Danharou, 464 01:04:52,315 --> 01:04:57,688 Frealaf je čekao. Ipak, sudbina njegove rodbine ostala je nepoznata. 465 01:04:59,222 --> 01:05:01,501 Da li su preživeli? 466 01:05:01,626 --> 01:05:05,695 Ili su sahranjeni među pepelom Edorasa? 467 01:05:43,132 --> 01:05:45,402 Pozovite lordove Rohana u Edoras. 468 01:05:46,737 --> 01:05:49,414 Vreme je da mi polože zakletvu odanosti. 469 01:05:49,539 --> 01:05:52,509 Kralj koji je poslednji nosio tu krunu još uvek je živ. 470 01:05:54,478 --> 01:05:58,023 Helm Maljšaka je samo senka onoga što je nekad bio. 471 01:05:58,148 --> 01:06:00,250 Umreće uskoro. 472 01:06:01,619 --> 01:06:03,619 Ne boj se, Targ. 473 01:06:04,420 --> 01:06:06,422 Senke ne mogu da te povrede. 474 01:06:10,494 --> 01:06:12,494 Vrati se u Rograd. 475 01:06:17,333 --> 01:06:23,271 Misli da je sigurna iza tih zidova. Uskoro će uvideti. 476 01:06:23,708 --> 01:06:25,742 Vara se. 477 01:06:29,614 --> 01:06:33,516 Imamo šansu, ako možemo duže izdržati protiv Vulfove vojske. 478 01:06:40,690 --> 01:06:44,235 Da li je ovo sve? -Nije dovoljno. 479 01:06:44,360 --> 01:06:46,764 Pretražite sve sobe. Popišite sve što imamo. 480 01:07:21,865 --> 01:07:23,865 Šta je to? 481 01:07:24,601 --> 01:07:29,347 Čuvar sam ovih dvorana već 40 godina. 482 01:07:29,472 --> 01:07:32,677 Nikada nisam mislila da ću videti ovakva vremena. 483 01:07:35,512 --> 01:07:41,025 Zalihe su na strašno niskom nivou. 484 01:07:41,150 --> 01:07:46,063 Biće ovo duga zima. Osećam to u kostima. 485 01:07:53,228 --> 01:07:56,900 Ne dirajte to, gospo. 486 01:07:58,702 --> 01:08:02,547 Ta haljina je napravljena za mladu 487 01:08:02,672 --> 01:08:05,717 koja je bila obećana kapetanu tvrđave. 488 01:08:05,842 --> 01:08:09,054 Ali nije stigla da je obuče. 489 01:08:09,179 --> 01:08:15,695 Čudna groznica ju je odnela noć pre venčanja. 490 01:08:15,820 --> 01:08:20,757 Neki kažu da mnoge izgubljene duše lutaju ovim hodnicima. 491 01:08:21,658 --> 01:08:24,561 I gore. 492 01:08:26,730 --> 01:08:28,730 Ko to kaže? 493 01:08:30,734 --> 01:08:32,734 Ja. 494 01:08:33,804 --> 01:08:35,804 Besmislice. 495 01:08:36,673 --> 01:08:39,442 Evo. Daj mi to. 496 01:08:46,884 --> 01:08:51,564 Pokušao sam da pošaljem po pomoć. Sve ptice glasnici su oborene. 497 01:08:51,689 --> 01:08:53,765 Nijedna ne može proći njihove strelce. 498 01:08:53,890 --> 01:08:58,637 Koji je drugi izbor nego da se predamo? -Nemoj biti budala. 499 01:08:58,762 --> 01:09:02,930 Neće biti predaje, samo pokolj. 500 01:09:04,400 --> 01:09:08,279 Jedva imamo hrane i ogreva. Ostali lordovi Rohana 501 01:09:08,404 --> 01:09:12,784 povukli su se u svoja utvrđenja. Odsečeni smo! 502 01:09:12,909 --> 01:09:16,679 Kako da preživimo? -Naći ćemo način. 503 01:09:18,381 --> 01:09:20,391 Ne smemo se svađati među sobom. 504 01:09:20,516 --> 01:09:23,529 To je tačno ono što on želi da radimo. 505 01:09:23,654 --> 01:09:28,900 Očaj je Vulfovo najveće oružje protiv nas. Ne smemo podleći. 506 01:09:29,025 --> 01:09:32,729 Naći ćemo način da preživimo, i uradićemo to zajedno. 507 01:09:47,409 --> 01:09:51,314 Lepe reči. Ali lepe reči nas neće spasiti. 508 01:10:21,344 --> 01:10:23,344 Hvala. 509 01:10:25,615 --> 01:10:27,615 Ovamo! Dođite da vidite ovo! 510 01:10:31,055 --> 01:10:33,055 Šta rade tamo dole? 511 01:10:38,828 --> 01:10:40,828 Šta rade? 512 01:10:51,775 --> 01:10:55,810 Gradi opsadnu kulu. Namerava da probije zidine. 513 01:11:14,664 --> 01:11:19,001 Nije lako zadržati nadu kada duva loš vetar. 514 01:11:20,435 --> 01:11:22,456 Zima je te godine oštro ujedala. 515 01:11:23,144 --> 01:11:25,634 Niko nije bio pošteđen beskrajne hladnoće. 516 01:11:25,943 --> 01:11:28,953 Opsada je ipak opstala. 517 01:11:29,078 --> 01:11:32,256 Rohirimi nisu mogli ništa osim da gledaju i čekaju, 518 01:11:32,381 --> 01:11:34,885 dok im se propast sve više približavala. 519 01:11:36,485 --> 01:11:39,731 Ima li promene? -Nema logike. 520 01:11:39,856 --> 01:11:43,935 Njegovo telo se oporavlja, ali on se ne budi. 521 01:11:44,060 --> 01:11:46,395 Plašim se da mu je um slomljen. 522 01:12:15,457 --> 01:12:20,493 Šta to radiš? To je za kralja. 523 01:12:24,466 --> 01:12:26,466 A ono? 524 01:12:27,837 --> 01:12:34,109 Šta? Ne, ne to. -Uzmi to. -Ali, gospo... 525 01:12:35,746 --> 01:12:39,614 To je pripadalo gospodaru Hami. -I kakve koristi od toga bez njega? 526 01:12:51,194 --> 01:12:55,765 Znam da ova bolest nije proizašla iz smrtonosne rane. 527 01:12:58,501 --> 01:13:00,804 To je tuga koja te vuče na dno. 528 01:13:02,773 --> 01:13:07,144 Tuga što nikada više nećeš videti svoje sinove. 529 01:13:10,713 --> 01:13:12,713 Misliš da je sve izgubljeno. 530 01:13:15,252 --> 01:13:18,689 Ali ja sam ovde, oče. 531 01:13:19,789 --> 01:13:21,859 Još uvek sam ovde. 532 01:13:23,560 --> 01:13:25,560 Molim te, nemoj odustati. 533 01:13:52,221 --> 01:13:57,059 Ko je tamo? 534 01:13:57,661 --> 01:13:59,661 Pokaži se! 535 01:14:18,082 --> 01:14:21,760 Šta se ovde desilo? Govori! 536 01:14:21,885 --> 01:14:28,167 Pobio ih je sve. Video sam. Rastrgao ih je golim rukama. 537 01:14:28,292 --> 01:14:33,671 Ko? -Helm Maljšaka. On nije živ čovek. 538 01:14:33,796 --> 01:14:38,635 Nije prirodno ono što sam video. Dolazi po sve nas! 539 01:14:47,911 --> 01:14:49,911 Spasi nas. 540 01:14:59,122 --> 01:15:01,190 Oče? 541 01:15:08,032 --> 01:15:10,032 Oče? 542 01:15:13,170 --> 01:15:17,173 Iz noći u noć, sablasni rog odjekivao je u Ponoru. 543 01:15:19,342 --> 01:15:24,256 Glasnik smrti. Strah je obuzeo Vulfove ljude. 544 01:15:24,381 --> 01:15:28,961 Šaputalo se da Helm Maljšaka više nije čovek. 545 01:15:29,086 --> 01:15:33,564 Nije nosio oružje, a nijedno oružje ga nije moglo ubiti. 546 01:15:33,689 --> 01:15:37,194 Užas rođen iz ludila i tuge. 547 01:15:38,095 --> 01:15:40,095 Utvara. 548 01:15:48,271 --> 01:15:52,216 Vulf se vratio u logor koji je progonila smrt, 549 01:15:52,341 --> 01:15:55,112 njegovi pažljivo osmišljeni planovi raspadali su se. 550 01:15:56,846 --> 01:15:58,981 Bio je kralj ničega. 551 01:16:02,019 --> 01:16:05,898 Ali Vulf, Frekin sin, 552 01:16:06,023 --> 01:16:09,693 bio je odlučan da ne bude poražen od strane duha. 553 01:16:13,697 --> 01:16:18,833 Da li je istina ono što kažu? -Šta? -Je li kralj postao čudovište? 554 01:16:20,737 --> 01:16:23,114 Strašan, nečastiv prizor. 555 01:16:23,239 --> 01:16:28,953 Oči koje gore poput žeravica dok se hrani mesom... 556 01:16:29,078 --> 01:16:34,726 Helm Maljšaka nije utvara. -Kako je onda nestao 557 01:16:34,851 --> 01:16:38,863 iz zaključane i čuvane sobe? Odgovori mi na to. 558 01:16:38,988 --> 01:16:45,871 Ne znam. Ali znam da ne može prolaziti kroz zidove! -Možda može. 559 01:16:45,996 --> 01:16:50,641 Možda može činiti mnoge neprirodne stvari. -Stvarno? Na primer? 560 01:16:50,766 --> 01:16:55,180 Prvo dolazi zvuk roga. Triput dune. 561 01:16:55,305 --> 01:17:01,353 Tada se pojavljuje, divalj i mršav, i progoni svoj plen! 562 01:17:01,478 --> 01:17:04,213 Jedini gul koji opseda ove hodnike si ti! 563 01:17:09,953 --> 01:17:15,157 Hero? -Olvin, čuješ li me? 564 01:17:16,926 --> 01:17:21,262 Hero? Kuda je otišla? 565 01:17:22,332 --> 01:17:24,332 Olvin! 566 01:18:05,908 --> 01:18:07,908 Tela... 567 01:18:08,811 --> 01:18:15,027 Tela. Nema ih više! Utvara! Pojela ih je. 568 01:18:15,152 --> 01:18:20,154 Pojela ih je sve! -Rekao sam ti! Nije trebalo da budemo ovde! 569 01:18:28,431 --> 01:18:34,301 Gospo? -Ima li traga Heri? -Ne. 570 01:18:46,382 --> 01:18:48,382 Oče? 571 01:18:56,893 --> 01:18:58,893 Čekaj! 572 01:19:01,297 --> 01:19:03,297 Oče! 573 01:19:28,358 --> 01:19:30,358 Čekaj! 574 01:19:53,283 --> 01:19:56,828 Odvratno. Ne volim te crvenkaste. 575 01:19:56,953 --> 01:20:00,489 Nema goreg nego kada ti se komad crvenkastog zaglavi u zubima. 576 01:20:02,158 --> 01:20:08,430 Vrote! Proveri ih pre nego što ih pojedeš. Debela mrcino. 577 01:20:10,367 --> 01:20:12,367 Orci. 578 01:20:14,572 --> 01:20:19,376 Rekao sam ti ranije, naređenja odozgo. 579 01:20:22,479 --> 01:20:26,492 Šta će Mordoru prstenovi? 580 01:20:26,617 --> 01:20:32,654 Što manje znam, to bolje. 581 01:20:33,055 --> 01:20:35,859 Osećaš li to? 582 01:20:37,493 --> 01:20:40,029 Mogu da te namirišu s Planine Usuda. 583 01:20:41,163 --> 01:20:45,603 Ne. Ne. Osećam sveže meso. 584 01:20:59,949 --> 01:21:05,831 Evo, Šenk. -Ne! -Našli smo jednu živu. -Nema mnogo mesa na njoj. 585 01:21:05,956 --> 01:21:08,324 Bolje da je damo zveri da je pojede. 586 01:21:40,690 --> 01:21:44,436 Kakva je to paklena buka? -To je utvara. 587 01:21:44,561 --> 01:21:49,498 Utvara Helma Maljšake. -Dovedi mi generala Targa! 588 01:22:03,345 --> 01:22:05,345 Ne. 589 01:22:58,368 --> 01:23:00,368 Hero... 590 01:23:01,838 --> 01:23:05,707 Žao mi je, dete. Tako mi je žao. 591 01:23:09,078 --> 01:23:11,078 Mislila sam da sam te izgubila. 592 01:23:12,550 --> 01:23:14,784 Pokušavao sam da te zaštitim. 593 01:23:17,220 --> 01:23:20,155 Ne možeš uništiti Vulfovu vojsku čoveka po čoveka. 594 01:23:22,859 --> 01:23:24,859 Mogu da pokušam. 595 01:23:25,729 --> 01:23:30,609 Trebalo je da te poslušam. Hrabra si i pametna, 596 01:23:30,734 --> 01:23:32,734 i snažnija nego što sam uviđao. 597 01:23:33,703 --> 01:23:36,139 Bio sam slep da to vidim. 598 01:23:38,240 --> 01:23:43,756 Izneverio sam te. Sve vas. -Ne. 599 01:23:43,881 --> 01:23:49,516 Sve što si ikada uradio bilo je za Rohan. Za one koje voliš. 600 01:23:50,820 --> 01:23:55,391 Kad sam bila mala, rekao si mi, "Poražen si samo kada prestaneš da pokušavaš." 601 01:23:56,292 --> 01:23:59,862 Ti nikada nisi odustao. Nikada. 602 01:24:11,373 --> 01:24:13,373 Smrzavaš se. 603 01:24:18,213 --> 01:24:20,350 Hajde, pokreni se! 604 01:24:22,152 --> 01:24:25,229 Dođi. Moramo se probiti do kapije. 605 01:24:25,354 --> 01:24:27,354 To je jedini put nazad. 606 01:24:35,465 --> 01:24:37,465 Ne puštaj! 607 01:25:16,506 --> 01:25:20,609 Upomoć! -Šta je to? -Otvorite kapiju! 608 01:25:21,377 --> 01:25:23,377 Otvorite kapiju! 609 01:25:24,547 --> 01:25:29,917 To je kralj! Otvorite kapiju! Otvorite je! 610 01:25:34,557 --> 01:25:37,527 Zaustavite ih! 611 01:26:08,490 --> 01:26:10,490 Kapija se zaglavila! 612 01:26:21,905 --> 01:26:24,942 Idite! 613 01:26:51,534 --> 01:26:54,903 Dolaze. Požuri! 614 01:26:56,539 --> 01:26:58,539 Požuri! 615 01:27:07,382 --> 01:27:11,520 Šta to radiš? Ne. Ne! Molim te! 616 01:27:12,322 --> 01:27:18,302 Potreban si mi. Još uvek si potreban Rohanu. -Ne, Hero. 617 01:27:18,427 --> 01:27:24,766 Ti si im potrebna. Moraš ti da ih sada predvodiš. -Ne mogu. 618 01:27:30,073 --> 01:27:34,845 Možeš. Ti si kćer kraljeva. 619 01:27:36,046 --> 01:27:39,881 Na dan kada si rođena, pao sam na kolena. 620 01:27:41,018 --> 01:27:45,485 Moj ponos. Moja radost. 621 01:27:45,922 --> 01:27:48,958 Mogla bi da vladaš svetom. 622 01:27:54,864 --> 01:27:56,864 Ne. 623 01:28:10,948 --> 01:28:13,893 Oče! -Idi, dete! -Oče! 624 01:28:14,018 --> 01:28:16,086 Idi pre nego što se smrzneš! 625 01:28:33,804 --> 01:28:35,804 Zar niko nije ostao? 626 01:28:36,573 --> 01:28:40,010 Zar niko nije ostao da mi se suprotstavi? 627 01:28:52,823 --> 01:28:54,823 Povlačenje! 628 01:28:55,626 --> 01:29:00,371 Gospodaru! Idite! Umrećete ovde! 629 01:29:00,496 --> 01:29:07,345 Neće moći dok sam živ! Čuješ li me, Vulfe? Dok sam ja živ, 630 01:29:07,470 --> 01:29:09,739 Rohan i dalje postoji. 631 01:29:11,007 --> 01:29:17,146 Helm Maljšaka i dalje stoji! 632 01:30:08,064 --> 01:30:10,064 Takvog su ga i našli. 633 01:30:12,735 --> 01:30:17,381 Zamrznutog na mestu, još uvek pripravan 634 01:30:17,506 --> 01:30:22,243 pred kapijama Rograda. Njegova volja nesalomiva, 635 01:30:23,012 --> 01:30:25,012 njegova kolena nepoklekla. 636 01:31:04,054 --> 01:31:06,054 Mrtav? 637 01:31:08,225 --> 01:31:11,436 Daću naredbu da se opsada obustavi. 638 01:31:11,561 --> 01:31:13,564 Možemo se povući za nedelju dana. 639 01:31:14,664 --> 01:31:16,699 Nećemo mi nikuda. 640 01:31:18,068 --> 01:31:21,546 Pobedili ste. Nema više šta da osvajate 641 01:31:21,671 --> 01:31:23,671 osim grupe gladnih izbeglica. 642 01:31:25,042 --> 01:31:30,878 Gospodaru, morate se pobrinuti za svoj narod. Oni pate. 643 01:31:31,582 --> 01:31:35,060 Ova duga zima je uzela svoj danak. 644 01:31:35,185 --> 01:31:37,621 Vaše zalihe zlata su se skoro istrošile. 645 01:31:38,689 --> 01:31:45,203 Molim vas, napustite ovo mesto. -Misliš da želim biti ovde? 646 01:31:45,328 --> 01:31:48,164 Zaglavljen u ovoj prljavoj, zaboravljenoj dolini? 647 01:31:49,233 --> 01:31:54,546 Ne mogu da odem! Zar ne razumeš? Ovo je sve što imam. 648 01:31:54,671 --> 01:31:58,039 Bez osvete, sve ovo će biti uzaludno. 649 01:32:01,011 --> 01:32:04,279 Ne. Ne smemo pokazati slabost. 650 01:32:05,916 --> 01:32:07,916 Ne pred njom. 651 01:32:09,787 --> 01:32:11,954 Ova tvrđava će biti njena grobnica. 652 01:32:22,399 --> 01:32:24,676 Koliko vremena misliš da imamo? 653 01:32:24,801 --> 01:32:28,837 Par dana pre nego što probije zidine. -Ne možemo se boriti s njim. 654 01:32:29,206 --> 01:32:31,206 Ne možemo tražiti pomoć. 655 01:32:32,743 --> 01:32:35,813 Čak i da možemo, ko bi se sada odazvao? 656 01:32:38,849 --> 01:32:40,849 Plašim se, Olvin. 657 01:32:41,652 --> 01:32:43,652 Ne mogu ih spasiti. 658 01:32:45,055 --> 01:32:47,925 Možda ne možeš. Ali postoji nešto što možeš učiniti. 659 01:32:49,393 --> 01:32:51,393 Možeš da izabereš. 660 01:32:53,796 --> 01:32:55,865 Pitaš se ko bi došao ako zatražiš pomoć? 661 01:32:57,667 --> 01:32:59,667 Rohan bi se odazvao. 662 01:33:01,305 --> 01:33:03,305 Narodu je potrebna nada, Hero. 663 01:33:04,274 --> 01:33:09,087 Nešto u šta mogu da veruju, bez obzira koliko nedostižno bilo. 664 01:33:09,212 --> 01:33:12,690 Dakle, možeš da čekaš i brineš, ili možeš da izabereš. 665 01:33:12,815 --> 01:33:15,385 Možeš da izabereš kako će se ovo završiti. 666 01:34:06,002 --> 01:34:09,503 Ovo je tvoj plan? -Nisam rekla da je dobar. 667 01:34:20,250 --> 01:34:25,096 Nije da mi smeta nošenje ovoga uz 898 stepenika, gospo, 668 01:34:25,221 --> 01:34:29,301 ali zašto vam treba oklop vašeg oca? -Očev šlem i rog 669 01:34:29,426 --> 01:34:31,426 poznati su širom zemlje. 670 01:34:32,362 --> 01:34:34,362 Zašto mi treba kraljev oklop, Life? 671 01:34:35,899 --> 01:34:37,899 Zbog nade. 672 01:34:39,002 --> 01:34:42,369 Nade? -Ne pitaj. 673 01:34:44,207 --> 01:34:48,811 Ako se ne vratim, hoćeš li se pobrinuti za... -Ne pričaj tako. Vratićeš se. 674 01:36:37,487 --> 01:36:40,097 Čitala sam da Veliki orlovi 675 01:36:40,222 --> 01:36:43,159 razumeju zajednički jezik ljudi. 676 01:36:46,162 --> 01:36:49,065 Molim vas, preklinjem vas. 677 01:36:50,635 --> 01:36:55,939 Treba mi vaša pomoć. Mom narodu treba vaša pomoć. 678 01:37:25,335 --> 01:37:28,947 Dosta nam je! Gde je novac koji ste nam obećali? 679 01:37:29,072 --> 01:37:32,818 Ovde se ne radi o novcu. Vaš zadatak je da zauzmete tu tvrđavu 680 01:37:32,943 --> 01:37:35,500 da bismo mogli okončati ovaj prokleti rat! 681 01:37:35,501 --> 01:37:38,268 Ne zanimaju nas vaše kule od kamena. 682 01:37:39,015 --> 01:37:41,015 Trebalo bi. 683 01:37:45,255 --> 01:37:49,326 Ta tvrđava je puna takvog bogatstva. Soba za sobom. 684 01:37:51,628 --> 01:37:55,239 Ti jadni pobunjenici unutar te tvrđave ne mogu ga koristiti. 685 01:37:55,364 --> 01:37:58,569 Ne mogu ga spaliti. Ne mogu ga jesti. 686 01:38:00,302 --> 01:38:06,676 Vaše je, sve to. Vaše da ga uzmete. 687 01:38:23,025 --> 01:38:27,497 Šta to radite? Rograd nikada nije korišćen za skladištenje zlata! 688 01:38:29,667 --> 01:38:31,667 Ali oni to ne znaju, je li? 689 01:38:39,009 --> 01:38:41,953 Ne možemo više da čekamo. Daj naredbu. 690 01:38:42,078 --> 01:38:46,591 Dobro, svi. Čuli ste lorda Frealafa, vreme je da napustimo Danharou. 691 01:38:46,716 --> 01:38:49,485 Krećemo za Gondor u zoru. 692 01:39:18,716 --> 01:39:23,261 Ne ostavljajte nikoga živog! Pobijte ih sve! 693 01:39:23,386 --> 01:39:26,523 Pomera opsadnu kulu! Nemamo više vremena. 694 01:39:27,692 --> 01:39:31,269 Onda je sve izgubljeno! -Naprotiv. 695 01:39:31,394 --> 01:39:35,466 Napad nam daje šansu, jednu malu šansu, za bekstvo. 696 01:39:37,601 --> 01:39:40,529 Vulf će baciti sve na nas, što znači... 697 01:39:40,564 --> 01:39:45,250 Njegov logor će biti prazan. -Ako možemo očistiti tajni tunel, 698 01:39:45,375 --> 01:39:47,985 naši ljudi mogu stići do planinskog prevoja. 699 01:39:48,011 --> 01:39:50,087 Odatle mogu krenuti ka Danharou. 700 01:39:50,212 --> 01:39:52,783 Previše je rizično. Vulf će nas videti. 701 01:39:54,518 --> 01:39:56,518 Neće. 702 01:39:57,622 --> 01:40:00,055 Jer će njegov pogled biti uprt u mene. 703 01:40:13,403 --> 01:40:17,840 Jesi li spreman? -Da. -Dobro. 704 01:40:20,810 --> 01:40:24,479 Kuda idemo? -Negde gde je bezbedno. 705 01:40:27,818 --> 01:40:33,364 Jesu li vaši vojnici spremni? -Jesu. Odvešćemo ih u Danharou. 706 01:40:33,489 --> 01:40:35,489 Ili ćemo poginuti pokušavajući. 707 01:40:55,813 --> 01:40:57,813 Life? 708 01:40:59,583 --> 01:41:02,217 Ne. Ne, ovo je sve pogrešno. 709 01:41:03,185 --> 01:41:07,189 Ja sam vaš čuvar, gospo. Želim da se borim uz vas do kraja. 710 01:41:11,261 --> 01:41:14,229 Treba da mi zaštitiš ono što je najvažnije. 711 01:41:15,465 --> 01:41:17,702 Treba da mi zaštitiš naš narod. 712 01:41:22,271 --> 01:41:24,271 Dobro, idi onda. 713 01:41:25,341 --> 01:41:28,676 Pravo napred, ne zaboravi. Nemoj ih voditi ukrug. 714 01:42:37,881 --> 01:42:41,618 Hteo je nevestu i dobiće nevestu. 715 01:42:45,922 --> 01:42:47,922 Vreme je. 716 01:42:48,993 --> 01:42:53,305 Zaklela sam se tvom ocu, od tvog prvog daha, 717 01:42:53,430 --> 01:42:58,677 da ću uvek biti uz tebe. Zakletva i dalje važi. 718 01:42:58,802 --> 01:43:04,809 Do svog poslednjeg daha. Šta je smešno? Zašto se smeješ? 719 01:43:08,011 --> 01:43:12,046 Jer mogu da biram... 720 01:43:13,551 --> 01:43:20,390 i biram da se ne bojim. -Jaši snažno, dete. 721 01:43:33,938 --> 01:43:35,938 Idemo. 722 01:43:36,707 --> 01:43:41,787 Ne smemo ići tamo napolje! Uhvatiće nas! -Neće. 723 01:43:41,912 --> 01:43:46,859 Neko je ostao iza da osigura da nas neće uhvatiti, da nas zaštiti. 724 01:43:46,984 --> 01:43:53,466 Ko? -Jesi li ikada čuo za Ratnice? -Nisam. 725 01:43:53,591 --> 01:43:55,760 To su bile žene sa Granica. 726 01:44:00,462 --> 01:44:05,243 Kada su svi vojnici izginuli, one su uzele oružje. 727 01:44:05,368 --> 01:44:09,547 Branile su Rohan kada niko drugi nije mogao. 728 01:44:09,672 --> 01:44:14,909 Neki veruju da su sve nestale. -Jesu li? 729 01:44:15,845 --> 01:44:17,845 Nisu sve. 730 01:45:39,896 --> 01:45:41,896 Napred! 731 01:45:54,979 --> 01:45:56,979 Stoj! 732 01:46:09,792 --> 01:46:11,792 Šta je ovo? 733 01:46:15,064 --> 01:46:17,576 Dolaziš pred mene kao nevesta? 734 01:46:17,701 --> 01:46:23,414 Misliš li, posle svega, da bih te oženio? -Ja nisam ničija nevesta. 735 01:46:23,539 --> 01:46:26,844 Reci mi onda. Kome si obećana? 736 01:46:30,747 --> 01:46:35,528 Smrti. Okončajmo ovo, Vulfe, 737 01:46:35,653 --> 01:46:40,498 kako je i počelo, ti i ja. 738 01:46:40,623 --> 01:46:44,737 Ako te pobedim u borbi, pustićeš moj narod. 739 01:46:44,862 --> 01:46:49,908 Zašto bih pristao na takve uslove? Nemaš šta da mi ponudiš. 740 01:46:50,033 --> 01:46:56,148 Možda nosiš krunu na glavi, ali to te ne čini kraljem. 741 01:46:56,273 --> 01:46:59,918 Ja sam poslednja iz istinske loze Rohana. 742 01:47:00,043 --> 01:47:04,523 Nudim ti priliku da dokažeš da si dostojan tog prestola. 743 01:47:04,648 --> 01:47:07,859 Bio si preveliki kukavica da se suočiš s mojim ocem. 744 01:47:07,984 --> 01:47:11,930 Suoči se sada sa mnom. 745 01:47:12,055 --> 01:47:17,125 Devojka je pametna. Nešto smera. Nemojte nasedati. 746 01:47:20,663 --> 01:47:25,533 Prihvatam tvoj izazov. Misliš da te se bojim? 747 01:47:27,671 --> 01:47:29,671 Trebalo bi. 748 01:47:40,783 --> 01:47:43,654 Držite položaje. 749 01:47:56,265 --> 01:48:00,202 Ovuda. -Nastavite da se krećete. 750 01:49:11,375 --> 01:49:13,375 Povuci svoje ljude. 751 01:49:14,978 --> 01:49:16,978 Dao si mi reč. 752 01:49:26,390 --> 01:49:28,390 Jesam. 753 01:49:35,131 --> 01:49:37,131 Pokreni napad. 754 01:49:38,167 --> 01:49:42,814 Ne. Devojka je bila u pravu. 755 01:49:42,939 --> 01:49:48,345 Ti si kukavica. Kukavica bez časti. 756 01:49:55,985 --> 01:50:01,390 S čašću ili bez nje, ljudi krvare isto. 757 01:50:04,328 --> 01:50:09,365 U napad! U napad! Devojku prepustite meni! 758 01:50:16,372 --> 01:50:18,372 Držite položaje! 759 01:50:20,377 --> 01:50:26,014 Približavaju se! Pokrenite poslednju grupu smesta! Idite! Požurite! 760 01:50:26,449 --> 01:50:28,726 Ti se pobrini za ovo. 761 01:50:28,851 --> 01:50:33,289 Naš narod još ima pesmu ili dve u sebi. 762 01:50:45,368 --> 01:50:47,368 Hero! 763 01:50:54,810 --> 01:50:59,079 Pali! Pali! 764 01:51:19,502 --> 01:51:21,872 Izgubila si, Hero. 765 01:51:41,792 --> 01:51:43,792 Rograd će pasti... 766 01:51:45,895 --> 01:51:47,895 poput tvoje braće. 767 01:51:48,798 --> 01:51:52,235 Kao veliki Helm Maljšaka. 768 01:52:17,961 --> 01:52:19,961 Maljšaka? 769 01:52:31,408 --> 01:52:33,408 Utvara! Utvara! 770 01:52:34,211 --> 01:52:39,916 Helm Maljšaka je došao! -Mrtvi su među nama! -Spasavaj se! 771 01:52:41,251 --> 01:52:47,189 Za Rohan! Napred Jorlinzi! 772 01:53:04,341 --> 01:53:08,109 Naš narod više ne naziva ovu tvrđavu Rograd. 773 01:53:08,878 --> 01:53:10,878 Hero! 774 01:53:12,149 --> 01:53:14,585 Nazvali su je po njenom pravom kralju. 775 01:53:16,987 --> 01:53:18,987 Helmov Ponor. 776 01:53:52,622 --> 01:53:54,622 Znao sam. 777 01:54:00,096 --> 01:54:03,631 Otkako sam te sreo, znao sam da ćeš ti biti moja propast. 778 01:54:16,279 --> 01:54:18,279 Hero... 779 01:54:58,655 --> 01:55:00,655 Hero! 780 01:55:54,612 --> 01:55:59,046 Za njima! Presecite povlačenje! 781 01:56:02,519 --> 01:56:04,519 Hero, povređena si. 782 01:56:13,564 --> 01:56:15,564 Pusti ih. 783 01:56:17,100 --> 01:56:21,537 Pusti ih da se vrate svojim domovima, svojim voljenima. 784 01:56:22,471 --> 01:56:24,474 Rohan je video previše rata. 785 01:56:25,341 --> 01:56:27,341 Pokaži milost, rođače. 786 01:56:28,177 --> 01:56:30,346 Neka milost vlada ovim danom. 787 01:57:20,698 --> 01:57:22,698 Ne možeš da me stigneš! 788 01:57:25,770 --> 01:57:27,770 Hajde, večera je gotova! 789 01:57:32,810 --> 01:57:38,724 Duga zima je prošla, zeleni nagoveštaj proleća je stigao. 790 01:57:38,849 --> 01:57:42,327 Tako je počela druga loza kraljeva, 791 01:57:42,452 --> 01:57:45,087 i nada u mirniju eru. 792 01:57:46,323 --> 01:57:50,636 Frealaf Hildeson, deseti kralj Rohana, 793 01:57:50,761 --> 01:57:53,229 prvi gospodar druge loze... 794 01:57:54,599 --> 01:57:59,168 Predstavljam vam novog gospodara Izengarda... 795 01:58:09,947 --> 01:58:11,947 Sarumana Belog. 796 01:58:14,250 --> 01:58:17,688 Ako vam ikad bude bila potrebna pomoć, gospodaru. 797 01:58:26,697 --> 01:58:29,164 Trebalo je da to budeš ti, Hero. 798 01:58:35,538 --> 01:58:39,685 Nikad nisam želela krunu. Uvek je bila namenjena drugima. 799 01:58:39,810 --> 01:58:42,712 Ipak, nosila bi je dobro. 800 01:58:44,681 --> 01:58:46,681 Čujem da si dobila poruku. 801 01:58:47,984 --> 01:58:54,725 Da. Neočekivani poziv. -Naravno. Avantura zove. 802 01:59:00,797 --> 01:59:02,797 Srećan put, rođako. 803 01:59:10,707 --> 01:59:14,277 Ali ako tvom kralju ikad zatrebaš... 804 01:59:17,313 --> 01:59:21,886 Kralj će uvek imati moj mač, moju odanost i moju ljubav. 805 01:59:41,771 --> 01:59:45,149 Šta radiš ovde? -Kako ti izgleda? 806 01:59:45,274 --> 01:59:47,274 Više nisi dužna da mi služiš. 807 01:59:48,377 --> 01:59:50,377 Znam. 808 01:59:53,016 --> 01:59:55,720 Dakle, kuda idemo? 809 02:00:02,827 --> 02:00:05,837 Jašemo ka gazovima Izena da sretnemo čarobnjaka. 810 02:00:05,962 --> 02:00:08,407 Ima pitanja o orcima na koje sam naišla 811 02:00:08,532 --> 02:00:10,532 i prstenovima koje su krali. 812 02:00:12,069 --> 02:00:15,605 O, da? A ima li taj čarobnjak ime? 813 02:00:17,841 --> 02:00:19,841 Ima mnoga. 814 02:00:32,655 --> 02:00:36,659 Ali na zajedničkom jeziku, poznat je jednostavno kao Gandalf. 815 02:00:51,908 --> 02:00:55,813 Njeno ime bilo je Hera, jedina Helmova ćerka. 816 02:01:00,551 --> 02:01:04,487 "Divlja", neki su je zvali. "Tvrdoglava i slobodna." 817 02:01:08,125 --> 02:01:11,729 I takva je ostala, do kraja svog života. 818 02:01:17,594 --> 02:01:22,176 Preveo: Bambula 63218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.