Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,548 --> 00:01:01,616
Čitav Srednji svet
zna priču o Ratu za Prsten.
2
00:01:04,186 --> 00:01:06,188
Ali postoje starije priče.
3
00:01:10,460 --> 00:01:16,373
Priče pričane pored toplih
vatri u hladnim zimskim noćima.
4
00:01:16,498 --> 00:01:19,837
Priče prenošene
sa starijih na mlađe.
5
00:01:22,673 --> 00:01:26,376
Priče koje osvetljavaju put
kroz tamu.
6
00:01:55,772 --> 00:02:00,376
Skoro 200 godina pre nego što je
prsten došao do Bilba Baginsa,
7
00:02:01,411 --> 00:02:06,424
živela je jedna devojka.
Zvala se Hera.
8
00:02:06,549 --> 00:02:10,718
Jedina ćerka Helma,
kralja Rohana.
9
00:02:11,420 --> 00:02:13,694
Rođena ispod žetelačkog meseca,
10
00:02:14,111 --> 00:02:16,677
njena majka nije dočekala
da vidi zoru.
11
00:02:18,728 --> 00:02:22,941
Odgajana uz dva brata
od strane kralja ratnika,
12
00:02:22,966 --> 00:02:26,235
devojka je umela da jaše konja
pre nego što je naučila da hoda.
13
00:02:28,772 --> 00:02:34,520
"Divlja", neki su je zvali.
"Tvrdoglava", žalio se njen otac.
14
00:02:34,645 --> 00:02:38,716
Ali, istina je da je bio veoma
ponosan na svoje neposlušno dete.
15
00:02:52,596 --> 00:02:55,365
Stani.
16
00:03:59,329 --> 00:04:03,675
Njena ruka je učinila
mnoge velike podvige.
17
00:04:03,800 --> 00:04:07,336
Ali ne tražite priče o njoj
u starim pesmama.
18
00:04:09,472 --> 00:04:11,472
Nema ih.
19
00:04:12,110 --> 00:04:17,095
GOSPODAR PRSTENOVA
20
00:04:21,975 --> 00:04:28,649
RAT ROHIRIMA
21
00:04:32,254 --> 00:04:36,661
Preveo: Bambula
22
00:04:41,572 --> 00:04:43,572
Miledi!
23
00:04:45,042 --> 00:04:49,822
Gde je konj?
Gde je jahačica?
24
00:04:49,947 --> 00:04:54,716
Nestala je u senci gde je
ne mogu pronaći -Eno je!
25
00:04:55,019 --> 00:04:58,396
Gospo Hero!? -Dugačak je put...
-Gde ste bili?
26
00:04:58,521 --> 00:05:03,002
I daleko od svog doma
Ali ne plaši se, sestro
27
00:05:03,127 --> 00:05:08,606
Nikad nećeš jahati sama
S visoke planine...
28
00:05:08,731 --> 00:05:11,410
Preko rečnog korita
29
00:05:11,535 --> 00:05:17,449
Do divljih mesta šapatom spominjanih
kuda žudi da ode
30
00:05:17,574 --> 00:05:21,911
Neustrašivo jaše u nepoznato
31
00:05:23,781 --> 00:05:25,781
Hero!
32
00:05:26,783 --> 00:05:28,783
Trebalo je to da vidiš, Hama.
33
00:05:32,189 --> 00:05:35,735
Mladi orao je zagrizao mamac.
Halet je rekao da neće uspeti.
34
00:05:35,860 --> 00:05:39,137
Rekao je: "Rastrgnuće te
na komade." -Čekaj, Hero...
35
00:05:39,161 --> 00:05:41,197
Da li si znao da Veliki orlovi govore
36
00:05:41,197 --> 00:05:44,744
sopstvenim jezikom ali samo sa
čarobnjacima? -Hoćeš li me saslušati?
37
00:05:44,869 --> 00:05:47,045
Čekaj. Čiji su to konji?
38
00:05:47,071 --> 00:05:49,113
To je ono što pokušavam da ti kažem.
39
00:05:49,139 --> 00:05:55,086
Glasnici su stigli sa Zapadne međe.
-Od lorda Freke? Zašto?
40
00:05:55,211 --> 00:05:57,523
Pozvao je na Vitan.
41
00:05:57,648 --> 00:06:00,492
Mislila sam da samo kralj
može pozvati lordove na veće.
42
00:06:00,617 --> 00:06:06,396
To je običaj, ali ne i zakon.
-Olvin!
43
00:06:06,521 --> 00:06:10,468
Takođe je običaj obavestiti svoju
sluškinju ako ćeš pobeći
44
00:06:10,593 --> 00:06:12,862
i postati užina
za neku veliku leteću zver!
45
00:06:14,932 --> 00:06:16,973
O, ti...
46
00:06:16,973 --> 00:06:19,512
Hajde, moraš se presvući.
47
00:06:20,036 --> 00:06:22,036
Šta nije u redu sa onim što nosim?
48
00:06:23,398 --> 00:06:25,483
Beznadežno.
49
00:06:36,720 --> 00:06:41,600
Lord Freka nije bio na dvoru godinama.
Zašto bi sada došao?
50
00:06:41,725 --> 00:06:44,369
Ne misliš valjda da želi izazvati oca?
51
00:06:44,494 --> 00:06:49,197
Voleo bih da ga vidim da pokuša.
-Halete.
52
00:06:51,268 --> 00:06:55,747
Brate. -Sumnjam da se Freka
uopšte seća kako da vitla mačem.
53
00:06:55,872 --> 00:06:58,617
Predugo je dokon sedeo na Zapadnoj međi,
54
00:06:58,742 --> 00:07:03,422
trpajući hranu u usta i punivši
svoje džepove. -Debeli i bogati
55
00:07:03,547 --> 00:07:05,723
ljudi su najopasniji, lorde Halete.
56
00:07:05,848 --> 00:07:11,596
To im uliva lažnu hrabrost,
a lažna hrabrost rađa nezadovoljstvo.
57
00:07:11,721 --> 00:07:16,668
Šta to znači? -To znači da je
lord Freka imao mnogo vremena
58
00:07:16,793 --> 00:07:19,129
da razmišlja o svemu što nema.
59
00:07:23,968 --> 00:07:27,271
Freka ima samo ono što
mi dozvolimo. Ništa više.
60
00:07:44,588 --> 00:07:48,959
Life, da li večeras okupljaš barjake?
-Moj lorde Frealafe.
61
00:07:49,959 --> 00:07:54,439
Da. Okupljam.
Ovo je moje prvo veće.
62
00:07:54,564 --> 00:07:57,810
Mislio sam da sam naučio sve simbole.
63
00:07:57,935 --> 00:08:04,516
Ali ja... Ne prepoznajem ovaj.
-Barjak Ratnica.
64
00:08:04,641 --> 00:08:10,612
Gospo Hero!
-Rođako?
65
00:08:11,949 --> 00:08:15,761
Pogledaj se.
Bez blata, bez granja u kosi...
66
00:08:15,886 --> 00:08:20,122
Neko bi mogao da te pomeša
sa princezom Rohana.
67
00:08:27,064 --> 00:08:29,565
Ratnice su bile žene sa Granica.
68
00:08:31,201 --> 00:08:34,746
Kada su svi muškarci pobijeni,
one su uzele oružje i borile se.
69
00:08:34,871 --> 00:08:37,508
One su branile Rohan kad
niko drugi nije mogao.
70
00:08:38,046 --> 00:08:40,121
To su bila mračnija vremena.
71
00:08:41,345 --> 00:08:44,881
Odavno sam mislio da je
vreme da se taj barjak povuče.
72
00:08:46,350 --> 00:08:48,552
Sumnjam da ih ima još živih.
73
00:08:49,620 --> 00:08:54,022
Sve su nestale?
-Ne sve.
74
00:09:11,875 --> 00:09:17,221
Helm. Sin Grama,
gospodar Jorlinga. Deveti...
75
00:09:17,346 --> 00:09:22,760
Da, da. Prepoznaju
svog kralja kad ga vide.
76
00:09:22,885 --> 00:09:27,924
Delujete kao da ste na sahrani!
Ne plašite se, kukavice.
77
00:09:29,359 --> 00:09:31,794
Brzo ćemo završiti s ovim poslom.
78
00:09:37,900 --> 00:09:40,837
Vidim da ste počeli bez mene.
79
00:09:46,275 --> 00:09:50,188
Freka, gospodar Zapadne međe.
80
00:09:50,313 --> 00:09:53,417
Lord Vulf, Frekin sin.
81
00:09:54,750 --> 00:09:57,120
General Targ od Danlanda.
82
00:10:04,461 --> 00:10:10,609
Lorde Freko! Prošlo je dosta vremena.
Propustili ste mnoga veća,
83
00:10:10,734 --> 00:10:13,336
iako čini se vrlo malo obroka.
84
00:10:15,105 --> 00:10:18,716
Freko, kralj se šali.
85
00:10:18,841 --> 00:10:24,789
Vidim da godine nisu poboljšale
vaše manire, vaše veličanstvo.
86
00:10:24,914 --> 00:10:27,717
Zar nisam dobrodošao
u ovoj velikoj dvorani?
87
00:10:27,719 --> 00:10:30,326
Svi odani ljudi su ovde dobrodošli.
88
00:10:31,020 --> 00:10:36,601
Ali kome odani? Rohanu?
89
00:10:36,726 --> 00:10:39,004
Ili Gondoru?
90
00:10:39,129 --> 00:10:44,342
Glasina je doprla do mojih ušiju
da je neki gondorski knez
91
00:10:44,467 --> 00:10:47,136
dao ponudu za ruku vaše ćerke.
92
00:10:51,174 --> 00:10:53,174
Da li to poričete?
93
00:10:54,043 --> 00:10:59,880
Ne tiče te se za koga se moja ćerka
udaje! -Ja kažem da me se tiče.
94
00:11:00,783 --> 00:11:03,921
Kažem da se to tiče svih nas.
95
00:11:06,923 --> 00:11:08,966
Dolazim pred ovo veće
96
00:11:09,091 --> 00:11:13,405
sa ponudom da ojačam,
a ne oslabim Rohan.
97
00:11:13,530 --> 00:11:15,874
Predugo smo se međusobno svađali
98
00:11:15,999 --> 00:11:18,844
dok Gondor uzurpira našu veličinu.
99
00:11:18,969 --> 00:11:24,917
Poštovali bi nas, čak bi nas i se
plašili, kad bismo bili ujedinjeni.
100
00:11:25,042 --> 00:11:30,288
Krajnje je vreme da Rohan
prestane biti poslušnik Gondora.
101
00:11:30,413 --> 00:11:36,820
Umesto toga uzmite u razmatranje
sina Zapadne međe.
102
00:11:43,460 --> 00:11:47,905
Ja, Vulf, Frekin sin,
103
00:11:48,030 --> 00:11:51,235
dolazim pred tebe, Hero,
Helmova ćerko...
104
00:11:52,001 --> 00:11:54,071
Vulfe, nemoj.
105
00:11:57,542 --> 00:11:59,875
...da zaprosim tvoju ruku.
106
00:12:03,379 --> 00:12:05,379
Pa, devojko?
107
00:12:06,182 --> 00:12:10,217
Šta kažeš?
-Dosta!
108
00:12:13,123 --> 00:12:15,933
Govoriš o ujedinjenju našeg naroda,
109
00:12:16,058 --> 00:12:20,405
a ja sam taj koji se suočavao
sa smrću, glađu i ratom
110
00:12:20,530 --> 00:12:23,341
da bih zadržao ove zemlje.
111
00:12:23,466 --> 00:12:28,713
Znam zašto si došao,
Freko, sine od Danlanda.
112
00:12:28,838 --> 00:12:34,086
Ne tražiš savez, tražiš presto.
113
00:12:34,211 --> 00:12:39,290
Stari kraljevi koji odbijaju
ponuđeni štap mogu pasti na kolena.
114
00:12:39,415 --> 00:12:44,120
Nemate onoliku odanost
koliku mislite da imate.
115
00:12:45,590 --> 00:12:48,225
Veličanstvo, nije mesto.
116
00:12:49,626 --> 00:12:55,231
Moj sestrić govori istinu.
Kralj se ne tuče u svojoj kući.
117
00:12:56,899 --> 00:13:02,938
Ali ljudi su slobodniji napolju.
Zar se ne slažeš?
118
00:13:23,894 --> 00:13:30,466
Da li je ovo mudro, ujače? -Znam Freku.
Nema ni trunke plemenitosti u njemu.
119
00:13:34,904 --> 00:13:38,951
Zapamti moje reči, ne bi bio
zadovoljan brakom sa Herom.
120
00:13:39,076 --> 00:13:44,081
Voleo bi da vidi svog sina na mom
prestolu, a moje sinove u grobu.
121
00:13:48,552 --> 00:13:52,397
Vreme je da ga podsetim gde mu je mesto.
122
00:13:52,522 --> 00:13:56,426
Helmovu lozu nije tako lako prekinuti.
123
00:14:03,933 --> 00:14:07,236
Hajde, dete. Ostavi ih.
124
00:14:15,679 --> 00:14:17,679
Nisi dala odgovor.
125
00:14:19,115 --> 00:14:25,029
Trebalo bi da krenemo. -Da li bi to bilo
tako loše? Nekada smo bili nerazdvojni.
126
00:14:25,154 --> 00:14:27,154
Bili smo deca.
127
00:14:28,592 --> 00:14:32,293
Da li je ona s njim?
-Da.
128
00:14:34,998 --> 00:14:36,998
Nisam mislio da se
toliko toga promenilo.
129
00:14:38,434 --> 00:14:44,584
Vulfe, molim te.
Stalo mi je do tebe. -Ali...
130
00:14:44,709 --> 00:14:47,452
Pre bi se udala za stranca iz Gondora?
131
00:14:47,577 --> 00:14:50,054
Ni ne razmišljam o braku.
132
00:14:50,179 --> 00:14:53,357
Naši očevi govore kao
da nisam prisutna.
133
00:14:53,482 --> 00:14:57,496
Ovo bi trebalo da bude moja odluka.
Trebalo bi da bude i tvoja.
134
00:14:57,621 --> 00:15:00,423
A šta ako ti kažem
da je ovo ono što želim?
135
00:15:01,291 --> 00:15:05,594
Što sam oduvek želeo.
Volim te. -Ne.
136
00:15:06,563 --> 00:15:13,044
Ne želim da se udam za tebe. Ne želim
da se udam za bilo kog muškarca.
137
00:15:13,169 --> 00:15:18,038
Tražio si moj odgovor, dobio si ga.
-Hero!
138
00:15:19,176 --> 00:15:22,379
Dođi, sestro,
ili ćemo propustiti svu zabavu.
139
00:15:39,462 --> 00:15:44,176
Sada, Danlanđaninu,
imaš posla samo sa Helmom.
140
00:15:44,301 --> 00:15:51,073
Samo ti i ja. Bez oružja.
Zažalićeš zbog ovoga, starče.
141
00:15:52,209 --> 00:15:55,052
Oblači devojku kako želiš.
-Zar to ne možeš da zaustaviš?
142
00:15:55,177 --> 00:15:57,490
Tvoja ćerka nije dama.
143
00:15:57,615 --> 00:16:02,326
Nije ni čudo što je divlja.
Odgojio ju je grubijan poput tebe.
144
00:16:02,451 --> 00:16:07,123
"Divlja" je zovu.
Kod kuće u surovoj zemlji.
145
00:16:10,059 --> 00:16:15,499
Ali, ne, ona je "previše dobra"
za mog sina.
146
00:16:23,472 --> 00:16:29,621
Tvoja ćerka će doći puzeći na kolenima,
147
00:16:29,746 --> 00:16:32,548
moleći mog sina da je oženi
pre nego što se sve završi.
148
00:16:36,086 --> 00:16:38,086
Oče!
149
00:16:40,591 --> 00:16:46,729
Ustani, Freko! Ustani i bori se!
-Oče?
150
00:16:52,434 --> 00:16:54,434
Mrtav je.
151
00:16:55,539 --> 00:16:57,539
Ne!
152
00:16:59,408 --> 00:17:04,589
Nemoguće! Udario sam ga samo jednom.
Videli ste.
153
00:17:04,714 --> 00:17:06,714
Svi ste videli.
154
00:17:13,423 --> 00:17:15,491
Ubio si ga.
155
00:17:16,661 --> 00:17:18,661
Spusti mač, momče.
156
00:17:22,398 --> 00:17:24,398
Ne!
157
00:17:33,711 --> 00:17:37,647
Usuđuješ se podići mač
protiv kralja, Danlanđaninu?
158
00:17:42,886 --> 00:17:48,391
Oče, ne! Ubijaš ga!
159
00:17:58,669 --> 00:18:00,669
Dovoljno je krvi proliveno.
160
00:18:03,574 --> 00:18:05,574
Neće više.
161
00:18:08,178 --> 00:18:10,847
Platićeš za ovo svojim životom.
162
00:18:11,648 --> 00:18:16,787
Kunem se. -Ne troši reči uzalud, momče,
da ti ovo ne bude poslednje.
163
00:18:18,888 --> 00:18:24,169
Vulfe, Frekin sine, prognan si.
164
00:18:24,294 --> 00:18:27,196
Ako ponovo kročiš u ove zemlje,
165
00:18:28,263 --> 00:18:31,267
izgubićeš glavu.
166
00:18:41,711 --> 00:18:43,711
Vulfe...
167
00:18:57,560 --> 00:18:59,560
Ostavi ga.
168
00:19:28,558 --> 00:19:33,798
Prolazila su godišnja doba.
Frekina smrt dugo se prepričavala.
169
00:19:36,266 --> 00:19:41,270
Neki su šaputali da je to loš znak
za kralja da ubije nekog svog.
170
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
Vulfova sudbina je
teško pala Heri.
171
00:19:51,981 --> 00:19:55,493
Prognan i omražen...
172
00:19:55,618 --> 00:19:58,788
ali on je i dalje bio dečak
koga je nekad zvala prijateljem.
173
00:20:02,593 --> 00:20:06,029
Ne bismo smeli biti ovde.
-Neće nas naći...
174
00:20:09,032 --> 00:20:12,667
Jesi li spremna, Hero?
-Naravno da sam spremna.
175
00:20:13,435 --> 00:20:15,435
Hajde, Vulfe!
176
00:20:29,451 --> 00:20:31,451
Sredila sam te!
177
00:20:32,489 --> 00:20:34,489
Čekaj! Vulfe!
178
00:20:42,732 --> 00:20:45,911
Posekla sam te! Žao mi je.
Nisam htela da te povredim.
179
00:20:46,036 --> 00:20:50,972
Ostavi me. -Krvariš. -Idi!
Pre nego što te moj otac nađe ovde.
180
00:20:51,541 --> 00:20:53,541
Rekao sam, "Idi!"
181
00:21:04,453 --> 00:21:06,453
Hera je nastojala
saznati nešto o Vulfu.
182
00:21:07,691 --> 00:21:12,538
Ali od njega nije bilo ni traga
ni glasa. Kao da je nestao,
183
00:21:12,663 --> 00:21:15,699
otišavši poput senke u noć.
184
00:21:24,642 --> 00:21:28,011
Nova pretnja pojavila se
na istočnoj granici Rohana.
185
00:21:30,847 --> 00:21:33,415
Čudni zvuci čuli su se
tokom noći.
186
00:21:36,119 --> 00:21:40,790
Leševi divljih konja
pronađeni su ujutru.
187
00:21:43,527 --> 00:21:48,029
Kralj više nije dozvoljavao svojoj
neposlušnoj ćerki da jaše sama.
188
00:21:52,468 --> 00:21:55,438
Krebaini, iz Danlanda.
189
00:21:57,842 --> 00:22:01,578
To je Južnjak. Po oklopu se
poznaje da je plaćenik.
190
00:22:02,980 --> 00:22:06,290
Vidi gde vode ti tragovi.
-Prilično je velik, zar ne?
191
00:22:06,415 --> 00:22:09,519
Dobro. Ovuda. Hajde, Life.
192
00:22:10,452 --> 00:22:14,423
Šta Južnjak radi ovako daleko na severu?
193
00:22:20,631 --> 00:22:24,910
Ovde je bio nekoliko dana.
Ptice su očistile telo do kosti.
194
00:22:25,035 --> 00:22:29,749
Koplje i rog.
Mislim da je bio nekakav gospodar zveri.
195
00:22:29,874 --> 00:22:33,952
Da, ali gospodar čega?
-Koju si mi ono pesmu
196
00:22:34,077 --> 00:22:36,756
recitovala kad sam bila dete?
197
00:22:36,881 --> 00:22:39,182
Nešto u smislu
"zbog toga se zemlja trese."
198
00:22:43,653 --> 00:22:45,653
Beži!
199
00:22:48,025 --> 00:22:50,027
Bežite!
200
00:22:55,598 --> 00:22:57,598
Mumak!
201
00:23:00,703 --> 00:23:02,703
Zver je besna.
202
00:23:10,647 --> 00:23:13,182
Hero.
Odlazi odavde!
203
00:23:14,550 --> 00:23:16,550
Idi!
204
00:23:17,721 --> 00:23:19,721
Frealafe!
205
00:24:40,037 --> 00:24:42,037
Hero! Ne!
206
00:24:54,951 --> 00:24:57,554
Brže, Ašere! Brže!
207
00:24:59,722 --> 00:25:01,722
Hero!
208
00:25:33,222 --> 00:25:38,595
Da li ona zna koje stvorenje živi
u toj šumi? -Naravno da zna.
209
00:26:25,409 --> 00:26:30,413
Stani, Ašere. Stani. Dobro.
210
00:26:34,250 --> 00:26:37,354
Idi!
211
00:26:40,457 --> 00:26:45,895
"Čuvaj se mračnih voda
koje kriju stare tajne."
212
00:28:44,480 --> 00:28:46,480
Onaj koji motri iz vode.
213
00:28:48,184 --> 00:28:53,454
Nisam mislio da ću doživeti da
vidim takav prizor. -Generale Targ.
214
00:28:54,423 --> 00:28:57,431
Šta radite ovde? Prognani ste.
215
00:28:57,528 --> 00:28:59,595
Poslat sam na misiju,
216
00:28:59,596 --> 00:29:02,039
ali izgleda da se cilj možda promenio.
217
00:29:02,164 --> 00:29:04,164
Šta... Ko vas je poslao?
218
00:29:04,968 --> 00:29:09,948
Služim novom zapovedniku.
Uzvišenom gospodaru Brdskih plemena.
219
00:29:10,073 --> 00:29:12,108
Divlji ljudi nemaju uzvišenog gospodara.
220
00:29:13,076 --> 00:29:15,076
Sada imaju.
221
00:29:18,015 --> 00:29:20,250
Kako se usuđujete!
222
00:29:22,085 --> 00:29:28,232
Skloni ruke od mene! Spusti me dole!
-Videla je mumaka!
223
00:29:28,357 --> 00:29:33,105
Zašto je ne ubijemo odmah? -Pusti me!
-Ne. Vodimo je uzvišenom gospodaru.
224
00:29:33,230 --> 00:29:37,031
Ne! Rekla sam, "Pusti me!"
225
00:30:29,353 --> 00:30:33,054
Pronašao sam je.
Drže je u jednoj od stražarskih kula.
226
00:30:37,627 --> 00:30:42,231
Ašere! Kako možeš da jedeš
u ovakvom trenutku?
227
00:30:48,003 --> 00:30:50,549
Mora da postoji drugi izlaz odavde.
228
00:30:50,674 --> 00:30:53,175
Ko bi se usudio da zauzme Izengard?
229
00:30:55,680 --> 00:30:58,390
Neko dovoljno hrabar
da otme kraljevu ćerku.
230
00:30:58,515 --> 00:31:03,060
Idem za Herom. Skrivajte se.
Nek konji budu spremni.
231
00:31:03,185 --> 00:31:06,954
Ako se ne vratim za sat vremena...
-Čekaj.
232
00:31:07,724 --> 00:31:09,724
Imam plan.
233
00:31:41,525 --> 00:31:46,538
Uvek si bila previše radoznala
za svoje dobro. -Vulfe!
234
00:31:46,663 --> 00:31:48,665
Živ si.
235
00:31:53,302 --> 00:31:57,949
Ti si uzvišeni gospodar? -Da li si
mislila da ću se povući poput psa
236
00:31:58,074 --> 00:32:00,074
i lizati svoje rane?
237
00:32:01,310 --> 00:32:03,713
Ne, bio sam zauzet.
238
00:32:06,683 --> 00:32:11,229
Ceo život su me prezirali zbog
mog danlanđandskog porekla.
239
00:32:11,354 --> 00:32:15,067
Ali pogledaj ko mi se odazvao
kad su mi zatrebali.
240
00:32:15,192 --> 00:32:17,694
Brdska plemena su mi položili zakletvu.
241
00:32:19,195 --> 00:32:21,257
Svi do jednog.
242
00:32:21,258 --> 00:32:25,057
Ne možeš polagati nadu da ćeš moći
da se suprotstaviš Rohanu i Gondoru.
243
00:32:26,236 --> 00:32:28,771
Tvoj otac nikada neće tražiti
pomoć od Gondora.
244
00:32:29,539 --> 00:32:31,541
Njegov ponos mu to neće dozvoliti.
245
00:32:32,576 --> 00:32:35,680
Ne. Gondor neće doći.
246
00:32:42,051 --> 00:32:44,287
Prvo ću ubiti tvoju braću.
247
00:32:45,454 --> 00:32:51,471
Zatim ću ubiti tvog oca.
A onda, zauzeću presto.
248
00:32:51,596 --> 00:32:56,601
I bićeš kralj čega? Razrušene zemlje,
podeljenog naroda!
249
00:32:58,101 --> 00:33:03,147
Imala si priliku da ujediniš Rohan.
I odbila si!
250
00:33:03,272 --> 00:33:09,344
Da li sam ti bio toliko odbojan?
Da li sam tako lako zaboravljen?
251
00:33:14,719 --> 00:33:18,655
Nikad te nisam zaboravila.
Pokušala sam da te pronađem.
252
00:33:43,780 --> 00:33:46,516
Dečak kog sam poznavala
nikad ne bi želeo rat.
253
00:33:47,450 --> 00:33:51,451
Nemoj to da radiš, Vulfe.
Nevini ljudi će stradati.
254
00:34:03,800 --> 00:34:06,135
Šta ako postoji način da ih ipak spaseš?
255
00:34:13,208 --> 00:34:15,277
Način da ipak spaseš svoj narod.
256
00:34:17,715 --> 00:34:22,762
Ako pristanem na to...
Ako pristanem da ti budem nevesta,
257
00:34:22,887 --> 00:34:24,887
zaklinješ se da rata neće biti?
258
00:34:25,755 --> 00:34:29,300
Ako pristaneš?
259
00:34:29,425 --> 00:34:33,070
Zar nema kraja aroganciji tvoje kuće?
260
00:34:33,195 --> 00:34:36,166
Čak i sada jedva možeš da podneseš
pomisao na to, zar ne?
261
00:34:38,367 --> 00:34:40,570
Dečak kojeg si znala je nestao, Hero.
262
00:34:45,275 --> 00:34:48,143
Ja sam čovek kojeg je tvoj otac stvorio.
263
00:34:52,315 --> 00:34:56,353
Olvin! -Nemoj samo
da sediš tu. Kreći!
264
00:35:08,898 --> 00:35:11,443
Misliš da si još uvek ratnica, starice?
265
00:35:11,568 --> 00:35:13,568
Tvoji ratnički dani su završeni.
266
00:35:16,641 --> 00:35:18,641
Idi!
267
00:35:34,791 --> 00:35:37,293
Hajde, izelice. Idemo.
268
00:35:39,963 --> 00:35:45,143
Uhvatite ih! -Kreći!
-Pozovite stražu!
269
00:35:45,268 --> 00:35:47,268
Zaustavite je!
-Idi!
270
00:35:49,005 --> 00:35:54,976
Presecite im put!
- Pohitaj ka kapiji! -Krenite!
271
00:36:00,016 --> 00:36:04,518
Do kapije!
-Dolaze! Brzo!
272
00:36:09,391 --> 00:36:14,798
Nikad nećemo proći pored strelaca!
-Veruj mi. Imam plan.
273
00:36:31,681 --> 00:36:36,853
Ovo je tvoj plan?
-Nisam rekla da je dobar plan!
274
00:36:47,898 --> 00:36:51,635
Gospodaru!
-Dobro sam. Idemo odavde.
275
00:36:56,639 --> 00:36:58,639
Poslaću najbrže konjanike.
276
00:37:00,043 --> 00:37:03,313
Ne trudi se. Biće brža od njih.
277
00:37:04,949 --> 00:37:06,949
Pozovi ljude da se naoružaju.
278
00:37:14,958 --> 00:37:19,204
Molim te, saslušaj me.
Ne znamo punu snagu Vulfove vojske.
279
00:37:19,329 --> 00:37:21,362
Ne potcenjuj ga, oče.
280
00:37:21,364 --> 00:37:25,945
Ima još nešto u Vulfovom planu, znam to.
-Mumak, Južnjak kog smo videli.
281
00:37:26,070 --> 00:37:32,250
To nije slučajnost. -Rekao si da je
zver bila bolesna, sećaš se?
282
00:37:32,375 --> 00:37:34,420
Imali smo izveštaje o koloni mumakila
283
00:37:34,545 --> 00:37:37,088
koji se kreću ka zapadu,
blizu naše južne granice.
284
00:37:37,163 --> 00:37:40,992
Jedan od njih je sigurno iskidao lance
i prešao na našu zemlju.
285
00:37:41,117 --> 00:37:43,829
To nema veze sa momkom iz Danlanda.
286
00:37:43,954 --> 00:37:47,364
Najmudrije bi bilo povući se
u naša utvrđenja.
287
00:37:47,489 --> 00:37:52,760
Upalite baklje. Zatražite
pomoć od Gondora. "-Najmudrije"?
288
00:37:53,697 --> 00:38:00,670
Da napustim Edoras?
-Dok ne budemo bili u punoj snazi...
289
00:38:01,639 --> 00:38:05,418
Da.
Ovo nije rulja Divljih ljudi.
290
00:38:05,543 --> 00:38:08,579
Ovi ljudi su dobro obučeni
i dobro naoružani.
291
00:38:09,780 --> 00:38:15,385
Veličanstvo, ako smem?
Lord Frealaf je mlad.
292
00:38:17,121 --> 00:38:21,659
Nije se borio pored vas u bitkama,
kao ja.
293
00:38:26,896 --> 00:38:32,945
Obećavam 300 konjanika da zaštitim
istočno krilo. Ljudi s Ledine
294
00:38:33,070 --> 00:38:38,050
spremni su za borbu.
-Prihvatam vaše obećanje.
295
00:38:38,175 --> 00:38:41,286
Lord Torn će zapovedati istočnim.
296
00:38:41,411 --> 00:38:45,715
Ja ću predvoditi prethodnicu ka severu
i suočiti se sa Vulfom na ravnici.
297
00:38:47,016 --> 00:38:49,786
Neka istupi svaki čovek koji je voljan.
298
00:38:50,788 --> 00:38:55,157
Borimo se za Rohan!
-Molim te, ujače, veruj mi.
299
00:38:56,594 --> 00:39:00,572
Da ti verujem? Verovao sam ti
da ćeš zaštititi moju ćerku.
300
00:39:00,697 --> 00:39:03,809
Da ćeš je sačuvati.
A vidi šta se dogodilo.
301
00:39:03,934 --> 00:39:09,748
Oteo ju je pogani uzurpator.
-Nije on kriv! Frealaf me je spasio.
302
00:39:09,873 --> 00:39:11,873
Mogla je da umre!
303
00:39:20,885 --> 00:39:23,896
Vrati se u Danharou,
Frealafe Hildesone.
304
00:39:24,021 --> 00:39:28,398
Iskopaj rovove i sakrij se u njih.
305
00:39:28,523 --> 00:39:30,869
Kada se budu pevale pesme o ovom danu,
306
00:39:30,994 --> 00:39:34,606
kada se budu čitala
imena njegovih heroja,
307
00:39:34,731 --> 00:39:39,512
tvoje neće biti među njima.
-On je naša krv.
308
00:39:39,637 --> 00:39:43,014
On nije moja krv!
309
00:39:43,139 --> 00:39:48,144
Niti mi je potreban mač ponuđen
od tako neverne ruke.
310
00:39:53,717 --> 00:39:58,052
Moj gospodaru.
-Frealafe, čekaj!
311
00:40:02,525 --> 00:40:04,525
Kralj je rekao svoje.
312
00:40:07,530 --> 00:40:12,701
Uvek ćeš imati moj mač, ujače,
bilo da ga ceniš ili ne.
313
00:40:53,210 --> 00:40:57,722
Znaju da napad dolazi.
Odavde, imamo čist put do Edorasa.
314
00:40:57,847 --> 00:41:03,117
Helm će očekivati da se ulogorimo
na severnim ravnicama. -Dobro.
315
00:41:12,262 --> 00:41:17,909
Rat je pred nama.
Šta kažeš, stari prijatelju?
316
00:41:18,034 --> 00:41:21,105
Hoćeš li me još jednom nositi?
317
00:41:27,744 --> 00:41:30,914
Šta radiš? -Zavetujem se
da ću se boriti za svog kralja.
318
00:41:32,849 --> 00:41:35,827
Nemoj biti budala, dete.
319
00:41:35,952 --> 00:41:38,989
Ako već nećeš da me poslušaš,
onda mi bar dozvoli da se borim.
320
00:41:40,289 --> 00:41:44,936
Ništa ne znaš o ratu.
-Nemaš bržeg jahača od mene.
321
00:41:45,061 --> 00:41:47,097
Mogu prenositi poruke
između zapovednika.
322
00:41:48,164 --> 00:41:54,579
Rekao sam "ne."
Helmova loza ne počiva na tebi, Hero.
323
00:41:54,704 --> 00:41:57,682
Ona prebiva u Haletu i Hami.
324
00:41:57,807 --> 00:42:00,643
Moja braća mogu braniti svoj dom,
a ja ne mogu?
325
00:42:01,344 --> 00:42:05,257
Jednog dana, udaćeš se.
Živećeš u Gondoru
326
00:42:05,382 --> 00:42:09,094
i imaćeš decu
koja neće ništa znati o našim običajima.
327
00:42:09,219 --> 00:42:13,898
Da odem...
Da li bi te to usrećilo?
328
00:42:14,023 --> 00:42:18,170
Da, usrećiće me.
Radovaću se.
329
00:42:18,295 --> 00:42:25,043
Bićeš živa jer ću te ja zaštititi.
330
00:42:25,168 --> 00:42:27,813
Vulfova vojska je 20 liga od Edorasa.
331
00:42:27,938 --> 00:42:30,273
Ne podižu logor!
Ne odmaraju se!
332
00:42:31,108 --> 00:42:34,719
Šta? Nastavljaju da napreduju?
333
00:42:34,844 --> 00:42:37,889
Brdska plemena su navikla
da napadaju pod okriljem mraka.
334
00:42:38,014 --> 00:42:40,014
Namerava da napadne večeras.
335
00:42:44,420 --> 00:42:46,420
Okupite Rohirime.
336
00:42:54,898 --> 00:42:56,898
Čekaj!
337
00:43:04,875 --> 00:43:07,143
Ne izgledaj tako sumorno,
mala sestro.
338
00:43:09,980 --> 00:43:12,315
Helm Maljšaka nikada nije izgubio bitku.
339
00:43:20,356 --> 00:43:23,760
Hama... Treba ti brži konj.
340
00:43:24,927 --> 00:43:29,807
Uzmi Ašere.
-Ašere neće nikog drugog osim tebe.
341
00:43:29,932 --> 00:43:32,702
Osim toga, verujem staroj devojci.
342
00:43:40,943 --> 00:43:45,012
Čuvaj mi ovo.
-Uvek.
343
00:43:52,121 --> 00:43:56,824
Možda će, jednog dana,
neko pevati balade o meni.
344
00:44:09,873 --> 00:44:11,873
Sutra, mala sestro.
345
00:44:13,177 --> 00:44:15,311
Jašite snažno, braćo.
346
00:44:35,898 --> 00:44:38,277
Gde je Torn? Kasni.
347
00:44:38,402 --> 00:44:43,038
Njegovi ljudi bi trebalo da pokrivaju
istočno krilo.
348
00:44:50,813 --> 00:44:52,916
Jednom sam se borila pored tvog oca.
349
00:44:56,820 --> 00:45:00,865
Spasio je celo moje selo od
čopora danlanđandskih napadača.
350
00:45:00,990 --> 00:45:02,990
Slomila sam svoj štit u toj bitci.
351
00:45:05,027 --> 00:45:09,041
Posle toga, želela sam novi.
Ali "Ne", rekao mi je,
352
00:45:09,166 --> 00:45:12,268
"nije slomljen, samo je probijen."
353
00:45:18,041 --> 00:45:20,041
Mnogo ih ima.
354
00:45:21,811 --> 00:45:24,956
Tvoj otac nije običan čovek.
355
00:45:25,081 --> 00:45:29,451
Neće biti dovoljna vojska
Danlanđana da ga sruše.
356
00:45:31,887 --> 00:45:34,958
Krv drevnih teče njegovim venama.
357
00:45:36,927 --> 00:45:39,161
Ista krv teče tvojim venama.
358
00:45:50,273 --> 00:45:54,385
Zavetnici! O, ne! Ne, ne!
359
00:45:54,510 --> 00:45:57,422
Kralj je ovo ostavio meni na čuvanje.
360
00:45:57,547 --> 00:46:01,115
Bez brige, momče.
Kralj ima drugih stvari na pameti.
361
00:46:06,188 --> 00:46:08,188
Čiji je ovo znak?
362
00:46:09,393 --> 00:46:13,862
To? To je pečat lorda Torna.
-Šta je to?
363
00:46:14,532 --> 00:46:18,943
Šta nije u redu?
-Već sam ovo videla.
364
00:46:19,068 --> 00:46:24,271
Lord Torn je u savezu s Vulfom.
Namerava da izda mog oca.
365
00:46:26,543 --> 00:46:30,981
Moramo evakuisati ljude.
Oglasite uzbunu. Odmah! Idi!
366
00:46:33,550 --> 00:46:35,550
Evakuišite grad!
367
00:46:56,606 --> 00:47:02,579
Jahači Marka,
braćo Rohana, dižite se!
368
00:47:03,681 --> 00:47:06,425
Dižite se sada!
369
00:47:06,550 --> 00:47:11,221
Oslikaćemo zoru crvenom
krvlju naših neprijatelja!
370
00:47:15,291 --> 00:47:17,994
Izvucite oružje!
371
00:47:25,235 --> 00:47:29,940
Napred Jorlinzi! Za Rohan!
-Rohan!
372
00:47:46,188 --> 00:47:52,027
Smrt!
-Smrt! Smrt!
373
00:48:05,007 --> 00:48:09,978
Strelci, spremni! Ciljajte!
Odredite ciljeve!
374
00:48:11,414 --> 00:48:14,284
Pali!
375
00:48:26,697 --> 00:48:28,697
Juriš!
376
00:48:47,483 --> 00:48:52,989
Vulf! Gde je on?
Gde je njihova komanda?
377
00:48:54,724 --> 00:48:56,724
Nađite ga!
378
00:48:59,530 --> 00:49:04,376
Nastavite da se krećete!
Čeka vas dugačak marš. -Kuda idemo?
379
00:49:04,501 --> 00:49:08,547
A deca? -Nosite samo ono
što vam treba. Ostanite zajedno.
380
00:49:08,672 --> 00:49:12,242
Držite decu u sredini! Idemo!
381
00:49:15,579 --> 00:49:18,490
Hajde, Ašere.
Vreme je da idemo.
382
00:49:18,615 --> 00:49:23,052
Plašim se da je prekasno za to, gospo.
383
00:49:29,326 --> 00:49:33,572
Izdajniče!
Moj otac će te obesiti zbog ovoga.
384
00:49:33,697 --> 00:49:36,733
Nikad se ne zna, je li?
385
00:50:24,146 --> 00:50:26,146
Držite liniju!
386
00:50:27,652 --> 00:50:31,586
Vulfa nema nigde.
Nešto nije u redu.
387
00:50:36,726 --> 00:50:41,206
Mumakili!
-On koristi varjaške plaćenike.
388
00:50:41,331 --> 00:50:43,331
Edoras je potpuno izložen.
389
00:50:49,306 --> 00:50:53,643
Kraljevska gardo! Uz mene!
390
00:51:43,960 --> 00:51:45,960
Hama!
391
00:51:53,570 --> 00:51:56,246
Možda će ipak pevati o tvojoj
hrabrosti, mali brate.
392
00:51:56,271 --> 00:51:59,476
Napred! Nastavite da se krećete!
393
00:52:03,547 --> 00:52:05,547
Stani!
394
00:52:13,356 --> 00:52:15,356
Jeste li sigurni za ovo, gospo?
395
00:52:16,661 --> 00:52:18,661
Uradi to.
396
00:52:24,400 --> 00:52:26,400
Osvojite grad!
397
00:52:31,474 --> 00:52:38,423
Halete! Hama! Povlačenje.
-Ne! -Slušaj me, Halete.
398
00:52:38,548 --> 00:52:43,429
Morate stići do grada pre Vulfa.
Nađite Heru. Idite.
399
00:52:43,554 --> 00:52:45,554
Idite!
400
00:52:52,630 --> 00:52:58,233
Razbijte to! Krenite!
-Ne! Plaši se vatre!
401
00:53:14,349 --> 00:53:16,351
Pazite!
402
00:53:55,693 --> 00:54:00,360
Gde su svi?
Grad je napušten.
403
00:54:01,565 --> 00:54:03,565
Nađi Heru!
404
00:54:21,416 --> 00:54:24,829
Hero! -Hama!
-Lord Torn nas je izdao.
405
00:54:24,954 --> 00:54:28,867
Znamo. Već si naredila
evakuaciju. -Da. -Dobro.
406
00:54:28,992 --> 00:54:31,503
Odvedite sve u Danharou.
407
00:54:31,628 --> 00:54:33,972
Put do Danharoa vrvi od Divljih ljudi.
408
00:54:34,097 --> 00:54:38,534
Rograd je naša jedina šansa.
Olvin predvodi povlačenje.
409
00:54:56,619 --> 00:55:01,123
Jahači! Povlačite se!
Pokrivajte povlačenje!
410
00:55:47,905 --> 00:55:49,905
Ide k Velikoj dvorani!
411
00:56:19,103 --> 00:56:22,072
Za Rohan! Za naš narod!
412
00:56:23,806 --> 00:56:25,806
Halete!
413
00:56:31,614 --> 00:56:33,614
Ne!
414
00:56:38,121 --> 00:56:43,193
Halete!
-Strelci! Spremni!
415
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
Pali!
416
00:56:55,072 --> 00:56:57,072
Ne!
417
00:57:12,521 --> 00:57:17,159
Oče! Izdrži.
418
00:57:19,862 --> 00:57:22,166
Odvedi ga odavde!
419
00:57:33,577 --> 00:57:35,592
Gonite ih.
420
00:57:36,157 --> 00:57:39,775
Kreni za njima.
Odmah! Krećite!
421
00:57:56,900 --> 00:58:03,304
Kraljevska gardo, zaštitite kralja!
-Uz kralja! -Uz kralja!
422
00:58:11,148 --> 00:58:15,661
Hama!
-Idi, Hero! Stići ću te.
423
00:58:15,786 --> 00:58:18,889
Hajde, stara devojko. Hajde!
424
00:58:55,925 --> 00:58:57,925
Pesme o hrabrosti, stara devojko.
425
00:59:07,737 --> 00:59:09,737
Ovo je to.
426
00:59:51,315 --> 00:59:57,295
Hajde poslednji od vas!
Skoro ste stigli! Požurite sada!
427
00:59:57,420 --> 01:00:00,798
Unutra, u tvrđavu!
Hajde, što brže možete!
428
01:00:00,923 --> 01:00:07,362
Vidara! Kralju treba vidar.
-Moj gospodaru. Veličanstvo.
429
01:00:14,704 --> 01:00:20,842
Hama... Gde je on?
Gde je Hama?
430
01:00:21,744 --> 01:00:27,983
Ovuda. -Ostavite me.
-Veličanstvo...
431
01:00:29,853 --> 01:00:31,853
Ne.
432
01:00:33,289 --> 01:00:35,289
Hama!
433
01:00:48,739 --> 01:00:50,773
Bio je odmah iza nas.
434
01:00:53,242 --> 01:00:55,242
Dosta!
435
01:01:00,784 --> 01:01:04,762
Pobedio si, Vulfe! Predajem se.
436
01:01:04,887 --> 01:01:11,302
Neka se ovo završi sada.
Moj život za život mog sina.
437
01:01:11,427 --> 01:01:13,427
Ne!
438
01:01:34,552 --> 01:01:40,298
Ubij me! Uzmi krunu.
Ostavi moj narod na miru.
439
01:01:40,423 --> 01:01:46,228
Poštedi život mome sinu!
-Ne! Oče, nemoj!
440
01:01:46,563 --> 01:01:51,809
Mir? Za tebe neće biti mira,
Helme Maljšako.
441
01:01:51,934 --> 01:01:55,505
Ne! Vulfe, molim te, preklinjem te!
442
01:02:01,579 --> 01:02:05,090
Završite ovo sada.
Izvršite razmenu.
443
01:02:05,215 --> 01:02:09,284
Kada se povuku iza tih zidova,
nikada ih nećete isterati.
444
01:02:12,489 --> 01:02:14,958
Neka im bude.
445
01:02:19,028 --> 01:02:22,097
Ubico!
-Šta ste uradili?
446
01:02:28,038 --> 01:02:32,351
Patićeš kao što sam ja patio.
447
01:02:32,476 --> 01:02:37,922
Saznaćeš šta znači biti sam,
kao što sam ja bio!
448
01:02:38,047 --> 01:02:44,887
Tada, i samo tada, pustiću te da umreš.
-Ubico!
449
01:02:46,289 --> 01:02:48,289
Ne! Ne! Ne!
450
01:02:50,561 --> 01:02:55,474
Veličanstvo! -Ne! -Gospodaru!
-Brzo! -Dovedite kralja!
451
01:02:55,599 --> 01:02:59,077
Odvedite ga unutra! Požurite!
-Pomozite kralju! -Hajde!
452
01:02:59,202 --> 01:03:03,516
U redu! Hajde unutra. Držim vas!
453
01:03:03,641 --> 01:03:05,942
Hajde!
-Molim te. Ne!
454
01:03:15,217 --> 01:03:19,188
Zatvorite kapiju! Zatvorite kapiju!
455
01:03:22,925 --> 01:03:24,927
Pripremite ljude za opsadu.
456
01:03:25,896 --> 01:03:30,375
Gospodaru, zima dolazi.
Opsada će koštati obe strane.
457
01:03:30,500 --> 01:03:35,047
Nije me briga koliko će koštati!
Opkolite tvrđavu.
458
01:03:35,172 --> 01:03:38,576
Ako neko pokuša da pobegne,
čak i pacov, ubijte ga.
459
01:03:41,244 --> 01:03:43,244
Šta ćemo s telom momka?
460
01:03:47,217 --> 01:03:49,217
Neka truli.
461
01:04:10,474 --> 01:04:12,474
Gospo?
462
01:04:15,211 --> 01:04:17,211
Potrebni ste, gospo.
463
01:04:45,409 --> 01:04:52,190
Ima li vesti? -Žao mi je, gospodaru.
-Visoko u utvrđenju u Danharou,
464
01:04:52,315 --> 01:04:57,688
Frealaf je čekao. Ipak, sudbina
njegove rodbine ostala je nepoznata.
465
01:04:59,222 --> 01:05:01,501
Da li su preživeli?
466
01:05:01,626 --> 01:05:05,695
Ili su sahranjeni
među pepelom Edorasa?
467
01:05:43,132 --> 01:05:45,402
Pozovite lordove Rohana u Edoras.
468
01:05:46,737 --> 01:05:49,414
Vreme je da mi polože zakletvu odanosti.
469
01:05:49,539 --> 01:05:52,509
Kralj koji je poslednji nosio
tu krunu još uvek je živ.
470
01:05:54,478 --> 01:05:58,023
Helm Maljšaka je samo
senka onoga što je nekad bio.
471
01:05:58,148 --> 01:06:00,250
Umreće uskoro.
472
01:06:01,619 --> 01:06:03,619
Ne boj se, Targ.
473
01:06:04,420 --> 01:06:06,422
Senke ne mogu da te povrede.
474
01:06:10,494 --> 01:06:12,494
Vrati se u Rograd.
475
01:06:17,333 --> 01:06:23,271
Misli da je sigurna iza tih zidova.
Uskoro će uvideti.
476
01:06:23,708 --> 01:06:25,742
Vara se.
477
01:06:29,614 --> 01:06:33,516
Imamo šansu, ako možemo
duže izdržati protiv Vulfove vojske.
478
01:06:40,690 --> 01:06:44,235
Da li je ovo sve?
-Nije dovoljno.
479
01:06:44,360 --> 01:06:46,764
Pretražite sve sobe.
Popišite sve što imamo.
480
01:07:21,865 --> 01:07:23,865
Šta je to?
481
01:07:24,601 --> 01:07:29,347
Čuvar sam ovih dvorana već 40 godina.
482
01:07:29,472 --> 01:07:32,677
Nikada nisam mislila
da ću videti ovakva vremena.
483
01:07:35,512 --> 01:07:41,025
Zalihe su na strašno niskom nivou.
484
01:07:41,150 --> 01:07:46,063
Biće ovo duga zima.
Osećam to u kostima.
485
01:07:53,228 --> 01:07:56,900
Ne dirajte to, gospo.
486
01:07:58,702 --> 01:08:02,547
Ta haljina je napravljena za mladu
487
01:08:02,672 --> 01:08:05,717
koja je bila obećana
kapetanu tvrđave.
488
01:08:05,842 --> 01:08:09,054
Ali nije stigla da je obuče.
489
01:08:09,179 --> 01:08:15,695
Čudna groznica ju je odnela
noć pre venčanja.
490
01:08:15,820 --> 01:08:20,757
Neki kažu da mnoge izgubljene duše
lutaju ovim hodnicima.
491
01:08:21,658 --> 01:08:24,561
I gore.
492
01:08:26,730 --> 01:08:28,730
Ko to kaže?
493
01:08:30,734 --> 01:08:32,734
Ja.
494
01:08:33,804 --> 01:08:35,804
Besmislice.
495
01:08:36,673 --> 01:08:39,442
Evo. Daj mi to.
496
01:08:46,884 --> 01:08:51,564
Pokušao sam da pošaljem po pomoć.
Sve ptice glasnici su oborene.
497
01:08:51,689 --> 01:08:53,765
Nijedna ne može proći njihove strelce.
498
01:08:53,890 --> 01:08:58,637
Koji je drugi izbor nego da se predamo?
-Nemoj biti budala.
499
01:08:58,762 --> 01:09:02,930
Neće biti predaje, samo pokolj.
500
01:09:04,400 --> 01:09:08,279
Jedva imamo hrane i ogreva.
Ostali lordovi Rohana
501
01:09:08,404 --> 01:09:12,784
povukli su se u svoja utvrđenja.
Odsečeni smo!
502
01:09:12,909 --> 01:09:16,679
Kako da preživimo?
-Naći ćemo način.
503
01:09:18,381 --> 01:09:20,391
Ne smemo se svađati među sobom.
504
01:09:20,516 --> 01:09:23,529
To je tačno ono što on želi da radimo.
505
01:09:23,654 --> 01:09:28,900
Očaj je Vulfovo najveće oružje
protiv nas. Ne smemo podleći.
506
01:09:29,025 --> 01:09:32,729
Naći ćemo način da preživimo,
i uradićemo to zajedno.
507
01:09:47,409 --> 01:09:51,314
Lepe reči.
Ali lepe reči nas neće spasiti.
508
01:10:21,344 --> 01:10:23,344
Hvala.
509
01:10:25,615 --> 01:10:27,615
Ovamo! Dođite da vidite ovo!
510
01:10:31,055 --> 01:10:33,055
Šta rade tamo dole?
511
01:10:38,828 --> 01:10:40,828
Šta rade?
512
01:10:51,775 --> 01:10:55,810
Gradi opsadnu kulu.
Namerava da probije zidine.
513
01:11:14,664 --> 01:11:19,001
Nije lako zadržati nadu
kada duva loš vetar.
514
01:11:20,435 --> 01:11:22,456
Zima je te godine oštro ujedala.
515
01:11:23,144 --> 01:11:25,634
Niko nije bio pošteđen
beskrajne hladnoće.
516
01:11:25,943 --> 01:11:28,953
Opsada je ipak opstala.
517
01:11:29,078 --> 01:11:32,256
Rohirimi nisu mogli ništa
osim da gledaju i čekaju,
518
01:11:32,381 --> 01:11:34,885
dok im se propast
sve više približavala.
519
01:11:36,485 --> 01:11:39,731
Ima li promene?
-Nema logike.
520
01:11:39,856 --> 01:11:43,935
Njegovo telo se oporavlja,
ali on se ne budi.
521
01:11:44,060 --> 01:11:46,395
Plašim se da mu je um slomljen.
522
01:12:15,457 --> 01:12:20,493
Šta to radiš?
To je za kralja.
523
01:12:24,466 --> 01:12:26,466
A ono?
524
01:12:27,837 --> 01:12:34,109
Šta? Ne, ne to.
-Uzmi to. -Ali, gospo...
525
01:12:35,746 --> 01:12:39,614
To je pripadalo gospodaru Hami.
-I kakve koristi od toga bez njega?
526
01:12:51,194 --> 01:12:55,765
Znam da ova bolest nije proizašla
iz smrtonosne rane.
527
01:12:58,501 --> 01:13:00,804
To je tuga koja te vuče na dno.
528
01:13:02,773 --> 01:13:07,144
Tuga što nikada više nećeš
videti svoje sinove.
529
01:13:10,713 --> 01:13:12,713
Misliš da je sve izgubljeno.
530
01:13:15,252 --> 01:13:18,689
Ali ja sam ovde, oče.
531
01:13:19,789 --> 01:13:21,859
Još uvek sam ovde.
532
01:13:23,560 --> 01:13:25,560
Molim te, nemoj odustati.
533
01:13:52,221 --> 01:13:57,059
Ko je tamo?
534
01:13:57,661 --> 01:13:59,661
Pokaži se!
535
01:14:18,082 --> 01:14:21,760
Šta se ovde desilo? Govori!
536
01:14:21,885 --> 01:14:28,167
Pobio ih je sve. Video sam.
Rastrgao ih je golim rukama.
537
01:14:28,292 --> 01:14:33,671
Ko? -Helm Maljšaka.
On nije živ čovek.
538
01:14:33,796 --> 01:14:38,635
Nije prirodno ono što sam video.
Dolazi po sve nas!
539
01:14:47,911 --> 01:14:49,911
Spasi nas.
540
01:14:59,122 --> 01:15:01,190
Oče?
541
01:15:08,032 --> 01:15:10,032
Oče?
542
01:15:13,170 --> 01:15:17,173
Iz noći u noć, sablasni rog
odjekivao je u Ponoru.
543
01:15:19,342 --> 01:15:24,256
Glasnik smrti. Strah je
obuzeo Vulfove ljude.
544
01:15:24,381 --> 01:15:28,961
Šaputalo se da Helm Maljšaka
više nije čovek.
545
01:15:29,086 --> 01:15:33,564
Nije nosio oružje, a nijedno
oružje ga nije moglo ubiti.
546
01:15:33,689 --> 01:15:37,194
Užas rođen iz ludila i tuge.
547
01:15:38,095 --> 01:15:40,095
Utvara.
548
01:15:48,271 --> 01:15:52,216
Vulf se vratio u logor
koji je progonila smrt,
549
01:15:52,341 --> 01:15:55,112
njegovi pažljivo osmišljeni planovi
raspadali su se.
550
01:15:56,846 --> 01:15:58,981
Bio je kralj ničega.
551
01:16:02,019 --> 01:16:05,898
Ali Vulf, Frekin sin,
552
01:16:06,023 --> 01:16:09,693
bio je odlučan da ne bude
poražen od strane duha.
553
01:16:13,697 --> 01:16:18,833
Da li je istina ono što kažu? -Šta?
-Je li kralj postao čudovište?
554
01:16:20,737 --> 01:16:23,114
Strašan, nečastiv prizor.
555
01:16:23,239 --> 01:16:28,953
Oči koje gore poput žeravica
dok se hrani mesom...
556
01:16:29,078 --> 01:16:34,726
Helm Maljšaka nije utvara.
-Kako je onda nestao
557
01:16:34,851 --> 01:16:38,863
iz zaključane i čuvane sobe?
Odgovori mi na to.
558
01:16:38,988 --> 01:16:45,871
Ne znam. Ali znam da ne može
prolaziti kroz zidove! -Možda može.
559
01:16:45,996 --> 01:16:50,641
Možda može činiti mnoge neprirodne
stvari. -Stvarno? Na primer?
560
01:16:50,766 --> 01:16:55,180
Prvo dolazi zvuk roga.
Triput dune.
561
01:16:55,305 --> 01:17:01,353
Tada se pojavljuje, divalj i mršav,
i progoni svoj plen!
562
01:17:01,478 --> 01:17:04,213
Jedini gul koji opseda
ove hodnike si ti!
563
01:17:09,953 --> 01:17:15,157
Hero?
-Olvin, čuješ li me?
564
01:17:16,926 --> 01:17:21,262
Hero? Kuda je otišla?
565
01:17:22,332 --> 01:17:24,332
Olvin!
566
01:18:05,908 --> 01:18:07,908
Tela...
567
01:18:08,811 --> 01:18:15,027
Tela. Nema ih više!
Utvara! Pojela ih je.
568
01:18:15,152 --> 01:18:20,154
Pojela ih je sve! -Rekao sam ti!
Nije trebalo da budemo ovde!
569
01:18:28,431 --> 01:18:34,301
Gospo? -Ima li traga Heri?
-Ne.
570
01:18:46,382 --> 01:18:48,382
Oče?
571
01:18:56,893 --> 01:18:58,893
Čekaj!
572
01:19:01,297 --> 01:19:03,297
Oče!
573
01:19:28,358 --> 01:19:30,358
Čekaj!
574
01:19:53,283 --> 01:19:56,828
Odvratno.
Ne volim te crvenkaste.
575
01:19:56,953 --> 01:20:00,489
Nema goreg nego kada ti se
komad crvenkastog zaglavi u zubima.
576
01:20:02,158 --> 01:20:08,430
Vrote! Proveri ih pre nego
što ih pojedeš. Debela mrcino.
577
01:20:10,367 --> 01:20:12,367
Orci.
578
01:20:14,572 --> 01:20:19,376
Rekao sam ti ranije,
naređenja odozgo.
579
01:20:22,479 --> 01:20:26,492
Šta će Mordoru prstenovi?
580
01:20:26,617 --> 01:20:32,654
Što manje znam, to bolje.
581
01:20:33,055 --> 01:20:35,859
Osećaš li to?
582
01:20:37,493 --> 01:20:40,029
Mogu da te namirišu s Planine Usuda.
583
01:20:41,163 --> 01:20:45,603
Ne. Ne. Osećam sveže meso.
584
01:20:59,949 --> 01:21:05,831
Evo, Šenk. -Ne! -Našli smo jednu živu.
-Nema mnogo mesa na njoj.
585
01:21:05,956 --> 01:21:08,324
Bolje da je damo zveri da je pojede.
586
01:21:40,690 --> 01:21:44,436
Kakva je to paklena buka?
-To je utvara.
587
01:21:44,561 --> 01:21:49,498
Utvara Helma Maljšake.
-Dovedi mi generala Targa!
588
01:22:03,345 --> 01:22:05,345
Ne.
589
01:22:58,368 --> 01:23:00,368
Hero...
590
01:23:01,838 --> 01:23:05,707
Žao mi je, dete. Tako mi je žao.
591
01:23:09,078 --> 01:23:11,078
Mislila sam da sam te izgubila.
592
01:23:12,550 --> 01:23:14,784
Pokušavao sam da te zaštitim.
593
01:23:17,220 --> 01:23:20,155
Ne možeš uništiti Vulfovu vojsku
čoveka po čoveka.
594
01:23:22,859 --> 01:23:24,859
Mogu da pokušam.
595
01:23:25,729 --> 01:23:30,609
Trebalo je da te poslušam.
Hrabra si i pametna,
596
01:23:30,734 --> 01:23:32,734
i snažnija nego što sam uviđao.
597
01:23:33,703 --> 01:23:36,139
Bio sam slep da to vidim.
598
01:23:38,240 --> 01:23:43,756
Izneverio sam te. Sve vas.
-Ne.
599
01:23:43,881 --> 01:23:49,516
Sve što si ikada uradio bilo je
za Rohan. Za one koje voliš.
600
01:23:50,820 --> 01:23:55,391
Kad sam bila mala, rekao si mi, "Poražen
si samo kada prestaneš da pokušavaš."
601
01:23:56,292 --> 01:23:59,862
Ti nikada nisi odustao. Nikada.
602
01:24:11,373 --> 01:24:13,373
Smrzavaš se.
603
01:24:18,213 --> 01:24:20,350
Hajde, pokreni se!
604
01:24:22,152 --> 01:24:25,229
Dođi. Moramo se probiti do kapije.
605
01:24:25,354 --> 01:24:27,354
To je jedini put nazad.
606
01:24:35,465 --> 01:24:37,465
Ne puštaj!
607
01:25:16,506 --> 01:25:20,609
Upomoć! -Šta je to?
-Otvorite kapiju!
608
01:25:21,377 --> 01:25:23,377
Otvorite kapiju!
609
01:25:24,547 --> 01:25:29,917
To je kralj! Otvorite kapiju!
Otvorite je!
610
01:25:34,557 --> 01:25:37,527
Zaustavite ih!
611
01:26:08,490 --> 01:26:10,490
Kapija se zaglavila!
612
01:26:21,905 --> 01:26:24,942
Idite!
613
01:26:51,534 --> 01:26:54,903
Dolaze. Požuri!
614
01:26:56,539 --> 01:26:58,539
Požuri!
615
01:27:07,382 --> 01:27:11,520
Šta to radiš?
Ne. Ne! Molim te!
616
01:27:12,322 --> 01:27:18,302
Potreban si mi. Još uvek si
potreban Rohanu. -Ne, Hero.
617
01:27:18,427 --> 01:27:24,766
Ti si im potrebna. Moraš ti
da ih sada predvodiš. -Ne mogu.
618
01:27:30,073 --> 01:27:34,845
Možeš. Ti si kćer kraljeva.
619
01:27:36,046 --> 01:27:39,881
Na dan kada si rođena,
pao sam na kolena.
620
01:27:41,018 --> 01:27:45,485
Moj ponos.
Moja radost.
621
01:27:45,922 --> 01:27:48,958
Mogla bi da vladaš svetom.
622
01:27:54,864 --> 01:27:56,864
Ne.
623
01:28:10,948 --> 01:28:13,893
Oče! -Idi, dete!
-Oče!
624
01:28:14,018 --> 01:28:16,086
Idi pre nego što se smrzneš!
625
01:28:33,804 --> 01:28:35,804
Zar niko nije ostao?
626
01:28:36,573 --> 01:28:40,010
Zar niko nije ostao
da mi se suprotstavi?
627
01:28:52,823 --> 01:28:54,823
Povlačenje!
628
01:28:55,626 --> 01:29:00,371
Gospodaru! Idite!
Umrećete ovde!
629
01:29:00,496 --> 01:29:07,345
Neće moći dok sam živ!
Čuješ li me, Vulfe? Dok sam ja živ,
630
01:29:07,470 --> 01:29:09,739
Rohan i dalje postoji.
631
01:29:11,007 --> 01:29:17,146
Helm Maljšaka i dalje stoji!
632
01:30:08,064 --> 01:30:10,064
Takvog su ga i našli.
633
01:30:12,735 --> 01:30:17,381
Zamrznutog na mestu,
još uvek pripravan
634
01:30:17,506 --> 01:30:22,243
pred kapijama Rograda.
Njegova volja nesalomiva,
635
01:30:23,012 --> 01:30:25,012
njegova kolena nepoklekla.
636
01:31:04,054 --> 01:31:06,054
Mrtav?
637
01:31:08,225 --> 01:31:11,436
Daću naredbu
da se opsada obustavi.
638
01:31:11,561 --> 01:31:13,564
Možemo se povući
za nedelju dana.
639
01:31:14,664 --> 01:31:16,699
Nećemo mi nikuda.
640
01:31:18,068 --> 01:31:21,546
Pobedili ste.
Nema više šta da osvajate
641
01:31:21,671 --> 01:31:23,671
osim grupe gladnih izbeglica.
642
01:31:25,042 --> 01:31:30,878
Gospodaru, morate se pobrinuti
za svoj narod. Oni pate.
643
01:31:31,582 --> 01:31:35,060
Ova duga zima je uzela svoj danak.
644
01:31:35,185 --> 01:31:37,621
Vaše zalihe zlata su se skoro istrošile.
645
01:31:38,689 --> 01:31:45,203
Molim vas, napustite ovo mesto.
-Misliš da želim biti ovde?
646
01:31:45,328 --> 01:31:48,164
Zaglavljen u ovoj prljavoj,
zaboravljenoj dolini?
647
01:31:49,233 --> 01:31:54,546
Ne mogu da odem! Zar ne razumeš?
Ovo je sve što imam.
648
01:31:54,671 --> 01:31:58,039
Bez osvete, sve ovo će biti uzaludno.
649
01:32:01,011 --> 01:32:04,279
Ne. Ne smemo pokazati slabost.
650
01:32:05,916 --> 01:32:07,916
Ne pred njom.
651
01:32:09,787 --> 01:32:11,954
Ova tvrđava će biti njena grobnica.
652
01:32:22,399 --> 01:32:24,676
Koliko vremena misliš da imamo?
653
01:32:24,801 --> 01:32:28,837
Par dana pre nego što probije zidine.
-Ne možemo se boriti s njim.
654
01:32:29,206 --> 01:32:31,206
Ne možemo tražiti pomoć.
655
01:32:32,743 --> 01:32:35,813
Čak i da možemo,
ko bi se sada odazvao?
656
01:32:38,849 --> 01:32:40,849
Plašim se, Olvin.
657
01:32:41,652 --> 01:32:43,652
Ne mogu ih spasiti.
658
01:32:45,055 --> 01:32:47,925
Možda ne možeš.
Ali postoji nešto što možeš učiniti.
659
01:32:49,393 --> 01:32:51,393
Možeš da izabereš.
660
01:32:53,796 --> 01:32:55,865
Pitaš se ko bi došao ako zatražiš pomoć?
661
01:32:57,667 --> 01:32:59,667
Rohan bi se odazvao.
662
01:33:01,305 --> 01:33:03,305
Narodu je potrebna nada, Hero.
663
01:33:04,274 --> 01:33:09,087
Nešto u šta mogu da veruju,
bez obzira koliko nedostižno bilo.
664
01:33:09,212 --> 01:33:12,690
Dakle, možeš da čekaš i brineš,
ili možeš da izabereš.
665
01:33:12,815 --> 01:33:15,385
Možeš da izabereš
kako će se ovo završiti.
666
01:34:06,002 --> 01:34:09,503
Ovo je tvoj plan?
-Nisam rekla da je dobar.
667
01:34:20,250 --> 01:34:25,096
Nije da mi smeta nošenje ovoga
uz 898 stepenika, gospo,
668
01:34:25,221 --> 01:34:29,301
ali zašto vam treba oklop vašeg oca?
-Očev šlem i rog
669
01:34:29,426 --> 01:34:31,426
poznati su širom zemlje.
670
01:34:32,362 --> 01:34:34,362
Zašto mi treba kraljev oklop, Life?
671
01:34:35,899 --> 01:34:37,899
Zbog nade.
672
01:34:39,002 --> 01:34:42,369
Nade?
-Ne pitaj.
673
01:34:44,207 --> 01:34:48,811
Ako se ne vratim, hoćeš li se pobrinuti
za... -Ne pričaj tako. Vratićeš se.
674
01:36:37,487 --> 01:36:40,097
Čitala sam da Veliki orlovi
675
01:36:40,222 --> 01:36:43,159
razumeju zajednički jezik ljudi.
676
01:36:46,162 --> 01:36:49,065
Molim vas, preklinjem vas.
677
01:36:50,635 --> 01:36:55,939
Treba mi vaša pomoć.
Mom narodu treba vaša pomoć.
678
01:37:25,335 --> 01:37:28,947
Dosta nam je! Gde je
novac koji ste nam obećali?
679
01:37:29,072 --> 01:37:32,818
Ovde se ne radi o novcu.
Vaš zadatak je da zauzmete tu tvrđavu
680
01:37:32,943 --> 01:37:35,500
da bismo mogli okončati
ovaj prokleti rat!
681
01:37:35,501 --> 01:37:38,268
Ne zanimaju nas vaše kule od kamena.
682
01:37:39,015 --> 01:37:41,015
Trebalo bi.
683
01:37:45,255 --> 01:37:49,326
Ta tvrđava je puna takvog bogatstva.
Soba za sobom.
684
01:37:51,628 --> 01:37:55,239
Ti jadni pobunjenici unutar te tvrđave
ne mogu ga koristiti.
685
01:37:55,364 --> 01:37:58,569
Ne mogu ga spaliti.
Ne mogu ga jesti.
686
01:38:00,302 --> 01:38:06,676
Vaše je, sve to.
Vaše da ga uzmete.
687
01:38:23,025 --> 01:38:27,497
Šta to radite? Rograd nikada
nije korišćen za skladištenje zlata!
688
01:38:29,667 --> 01:38:31,667
Ali oni to ne znaju, je li?
689
01:38:39,009 --> 01:38:41,953
Ne možemo više da čekamo.
Daj naredbu.
690
01:38:42,078 --> 01:38:46,591
Dobro, svi. Čuli ste lorda Frealafa,
vreme je da napustimo Danharou.
691
01:38:46,716 --> 01:38:49,485
Krećemo za Gondor u zoru.
692
01:39:18,716 --> 01:39:23,261
Ne ostavljajte nikoga živog!
Pobijte ih sve!
693
01:39:23,386 --> 01:39:26,523
Pomera opsadnu kulu!
Nemamo više vremena.
694
01:39:27,692 --> 01:39:31,269
Onda je sve izgubljeno!
-Naprotiv.
695
01:39:31,394 --> 01:39:35,466
Napad nam daje šansu,
jednu malu šansu, za bekstvo.
696
01:39:37,601 --> 01:39:40,529
Vulf će baciti sve na nas, što znači...
697
01:39:40,564 --> 01:39:45,250
Njegov logor će biti prazan.
-Ako možemo očistiti tajni tunel,
698
01:39:45,375 --> 01:39:47,985
naši ljudi mogu stići
do planinskog prevoja.
699
01:39:48,011 --> 01:39:50,087
Odatle mogu krenuti ka Danharou.
700
01:39:50,212 --> 01:39:52,783
Previše je rizično. Vulf će nas videti.
701
01:39:54,518 --> 01:39:56,518
Neće.
702
01:39:57,622 --> 01:40:00,055
Jer će njegov pogled biti uprt u mene.
703
01:40:13,403 --> 01:40:17,840
Jesi li spreman?
-Da. -Dobro.
704
01:40:20,810 --> 01:40:24,479
Kuda idemo?
-Negde gde je bezbedno.
705
01:40:27,818 --> 01:40:33,364
Jesu li vaši vojnici spremni?
-Jesu. Odvešćemo ih u Danharou.
706
01:40:33,489 --> 01:40:35,489
Ili ćemo poginuti pokušavajući.
707
01:40:55,813 --> 01:40:57,813
Life?
708
01:40:59,583 --> 01:41:02,217
Ne. Ne, ovo je sve pogrešno.
709
01:41:03,185 --> 01:41:07,189
Ja sam vaš čuvar, gospo.
Želim da se borim uz vas do kraja.
710
01:41:11,261 --> 01:41:14,229
Treba da mi zaštitiš
ono što je najvažnije.
711
01:41:15,465 --> 01:41:17,702
Treba da mi zaštitiš naš narod.
712
01:41:22,271 --> 01:41:24,271
Dobro, idi onda.
713
01:41:25,341 --> 01:41:28,676
Pravo napred, ne zaboravi.
Nemoj ih voditi ukrug.
714
01:42:37,881 --> 01:42:41,618
Hteo je nevestu i dobiće nevestu.
715
01:42:45,922 --> 01:42:47,922
Vreme je.
716
01:42:48,993 --> 01:42:53,305
Zaklela sam se tvom ocu,
od tvog prvog daha,
717
01:42:53,430 --> 01:42:58,677
da ću uvek biti uz tebe.
Zakletva i dalje važi.
718
01:42:58,802 --> 01:43:04,809
Do svog poslednjeg daha.
Šta je smešno? Zašto se smeješ?
719
01:43:08,011 --> 01:43:12,046
Jer mogu da biram...
720
01:43:13,551 --> 01:43:20,390
i biram da se ne bojim.
-Jaši snažno, dete.
721
01:43:33,938 --> 01:43:35,938
Idemo.
722
01:43:36,707 --> 01:43:41,787
Ne smemo ići tamo napolje!
Uhvatiće nas! -Neće.
723
01:43:41,912 --> 01:43:46,859
Neko je ostao iza da osigura da nas
neće uhvatiti, da nas zaštiti.
724
01:43:46,984 --> 01:43:53,466
Ko? -Jesi li ikada čuo
za Ratnice? -Nisam.
725
01:43:53,591 --> 01:43:55,760
To su bile žene sa Granica.
726
01:44:00,462 --> 01:44:05,243
Kada su svi vojnici izginuli,
one su uzele oružje.
727
01:44:05,368 --> 01:44:09,547
Branile su Rohan
kada niko drugi nije mogao.
728
01:44:09,672 --> 01:44:14,909
Neki veruju da su
sve nestale. -Jesu li?
729
01:44:15,845 --> 01:44:17,845
Nisu sve.
730
01:45:39,896 --> 01:45:41,896
Napred!
731
01:45:54,979 --> 01:45:56,979
Stoj!
732
01:46:09,792 --> 01:46:11,792
Šta je ovo?
733
01:46:15,064 --> 01:46:17,576
Dolaziš pred mene kao nevesta?
734
01:46:17,701 --> 01:46:23,414
Misliš li, posle svega, da bih te
oženio? -Ja nisam ničija nevesta.
735
01:46:23,539 --> 01:46:26,844
Reci mi onda.
Kome si obećana?
736
01:46:30,747 --> 01:46:35,528
Smrti.
Okončajmo ovo, Vulfe,
737
01:46:35,653 --> 01:46:40,498
kako je i počelo, ti i ja.
738
01:46:40,623 --> 01:46:44,737
Ako te pobedim u borbi,
pustićeš moj narod.
739
01:46:44,862 --> 01:46:49,908
Zašto bih pristao na takve uslove?
Nemaš šta da mi ponudiš.
740
01:46:50,033 --> 01:46:56,148
Možda nosiš krunu na glavi,
ali to te ne čini kraljem.
741
01:46:56,273 --> 01:46:59,918
Ja sam poslednja iz
istinske loze Rohana.
742
01:47:00,043 --> 01:47:04,523
Nudim ti priliku da dokažeš
da si dostojan tog prestola.
743
01:47:04,648 --> 01:47:07,859
Bio si preveliki kukavica
da se suočiš s mojim ocem.
744
01:47:07,984 --> 01:47:11,930
Suoči se sada sa mnom.
745
01:47:12,055 --> 01:47:17,125
Devojka je pametna.
Nešto smera. Nemojte nasedati.
746
01:47:20,663 --> 01:47:25,533
Prihvatam tvoj izazov.
Misliš da te se bojim?
747
01:47:27,671 --> 01:47:29,671
Trebalo bi.
748
01:47:40,783 --> 01:47:43,654
Držite položaje.
749
01:47:56,265 --> 01:48:00,202
Ovuda.
-Nastavite da se krećete.
750
01:49:11,375 --> 01:49:13,375
Povuci svoje ljude.
751
01:49:14,978 --> 01:49:16,978
Dao si mi reč.
752
01:49:26,390 --> 01:49:28,390
Jesam.
753
01:49:35,131 --> 01:49:37,131
Pokreni napad.
754
01:49:38,167 --> 01:49:42,814
Ne. Devojka je bila u pravu.
755
01:49:42,939 --> 01:49:48,345
Ti si kukavica. Kukavica bez časti.
756
01:49:55,985 --> 01:50:01,390
S čašću ili bez nje,
ljudi krvare isto.
757
01:50:04,328 --> 01:50:09,365
U napad! U napad!
Devojku prepustite meni!
758
01:50:16,372 --> 01:50:18,372
Držite položaje!
759
01:50:20,377 --> 01:50:26,014
Približavaju se! Pokrenite poslednju
grupu smesta! Idite! Požurite!
760
01:50:26,449 --> 01:50:28,726
Ti se pobrini za ovo.
761
01:50:28,851 --> 01:50:33,289
Naš narod još ima pesmu ili dve u sebi.
762
01:50:45,368 --> 01:50:47,368
Hero!
763
01:50:54,810 --> 01:50:59,079
Pali! Pali!
764
01:51:19,502 --> 01:51:21,872
Izgubila si, Hero.
765
01:51:41,792 --> 01:51:43,792
Rograd će pasti...
766
01:51:45,895 --> 01:51:47,895
poput tvoje braće.
767
01:51:48,798 --> 01:51:52,235
Kao veliki Helm Maljšaka.
768
01:52:17,961 --> 01:52:19,961
Maljšaka?
769
01:52:31,408 --> 01:52:33,408
Utvara! Utvara!
770
01:52:34,211 --> 01:52:39,916
Helm Maljšaka je došao!
-Mrtvi su među nama! -Spasavaj se!
771
01:52:41,251 --> 01:52:47,189
Za Rohan! Napred Jorlinzi!
772
01:53:04,341 --> 01:53:08,109
Naš narod više ne naziva
ovu tvrđavu Rograd.
773
01:53:08,878 --> 01:53:10,878
Hero!
774
01:53:12,149 --> 01:53:14,585
Nazvali su je po njenom pravom kralju.
775
01:53:16,987 --> 01:53:18,987
Helmov Ponor.
776
01:53:52,622 --> 01:53:54,622
Znao sam.
777
01:54:00,096 --> 01:54:03,631
Otkako sam te sreo,
znao sam da ćeš ti biti moja propast.
778
01:54:16,279 --> 01:54:18,279
Hero...
779
01:54:58,655 --> 01:55:00,655
Hero!
780
01:55:54,612 --> 01:55:59,046
Za njima! Presecite povlačenje!
781
01:56:02,519 --> 01:56:04,519
Hero, povređena si.
782
01:56:13,564 --> 01:56:15,564
Pusti ih.
783
01:56:17,100 --> 01:56:21,537
Pusti ih da se vrate
svojim domovima, svojim voljenima.
784
01:56:22,471 --> 01:56:24,474
Rohan je video previše rata.
785
01:56:25,341 --> 01:56:27,341
Pokaži milost, rođače.
786
01:56:28,177 --> 01:56:30,346
Neka milost vlada ovim danom.
787
01:57:20,698 --> 01:57:22,698
Ne možeš da me stigneš!
788
01:57:25,770 --> 01:57:27,770
Hajde, večera je gotova!
789
01:57:32,810 --> 01:57:38,724
Duga zima je prošla, zeleni
nagoveštaj proleća je stigao.
790
01:57:38,849 --> 01:57:42,327
Tako je počela
druga loza kraljeva,
791
01:57:42,452 --> 01:57:45,087
i nada u mirniju eru.
792
01:57:46,323 --> 01:57:50,636
Frealaf Hildeson,
deseti kralj Rohana,
793
01:57:50,761 --> 01:57:53,229
prvi gospodar druge loze...
794
01:57:54,599 --> 01:57:59,168
Predstavljam vam
novog gospodara Izengarda...
795
01:58:09,947 --> 01:58:11,947
Sarumana Belog.
796
01:58:14,250 --> 01:58:17,688
Ako vam ikad bude bila potrebna
pomoć, gospodaru.
797
01:58:26,697 --> 01:58:29,164
Trebalo je da to budeš ti, Hero.
798
01:58:35,538 --> 01:58:39,685
Nikad nisam želela krunu.
Uvek je bila namenjena drugima.
799
01:58:39,810 --> 01:58:42,712
Ipak, nosila bi je dobro.
800
01:58:44,681 --> 01:58:46,681
Čujem da si dobila poruku.
801
01:58:47,984 --> 01:58:54,725
Da. Neočekivani poziv.
-Naravno. Avantura zove.
802
01:59:00,797 --> 01:59:02,797
Srećan put, rođako.
803
01:59:10,707 --> 01:59:14,277
Ali ako tvom kralju ikad zatrebaš...
804
01:59:17,313 --> 01:59:21,886
Kralj će uvek imati moj mač,
moju odanost i moju ljubav.
805
01:59:41,771 --> 01:59:45,149
Šta radiš ovde?
-Kako ti izgleda?
806
01:59:45,274 --> 01:59:47,274
Više nisi dužna da mi služiš.
807
01:59:48,377 --> 01:59:50,377
Znam.
808
01:59:53,016 --> 01:59:55,720
Dakle, kuda idemo?
809
02:00:02,827 --> 02:00:05,837
Jašemo ka gazovima Izena
da sretnemo čarobnjaka.
810
02:00:05,962 --> 02:00:08,407
Ima pitanja o orcima na koje sam naišla
811
02:00:08,532 --> 02:00:10,532
i prstenovima koje su krali.
812
02:00:12,069 --> 02:00:15,605
O, da? A ima li taj čarobnjak ime?
813
02:00:17,841 --> 02:00:19,841
Ima mnoga.
814
02:00:32,655 --> 02:00:36,659
Ali na zajedničkom jeziku,
poznat je jednostavno kao Gandalf.
815
02:00:51,908 --> 02:00:55,813
Njeno ime bilo je Hera,
jedina Helmova ćerka.
816
02:01:00,551 --> 02:01:04,487
"Divlja", neki su je zvali.
"Tvrdoglava i slobodna."
817
02:01:08,125 --> 02:01:11,729
I takva je ostala,
do kraja svog života.
818
02:01:17,594 --> 02:01:22,176
Preveo: Bambula
63218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.