All language subtitles for The.Inheritance.1962.JAPANESE.ENSUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.AAC2.0.x264-SbR-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,046 --> 00:03:30,076 :کارگردان ماساکی کوبایاشی 2 00:04:20,997 --> 00:04:22,332 خیلی وقته ندیدمت 3 00:04:22,902 --> 00:04:26,095 اصلا نشناختمت خیلی خوشکل شدی 4 00:04:27,037 --> 00:04:28,095 تعریف بیخودی نمیکنم 5 00:04:28,171 --> 00:04:32,039 از اونموقعها جوونتر بنظر میرسی 6 00:04:33,043 --> 00:04:36,172 داشتم همینطوری تحسینت میکردم 7 00:04:36,213 --> 00:04:39,080 فکر کردم به مدل پا ستاره سینما هستی 8 00:04:39,149 --> 00:04:42,175 نه، شایدم دختر یه رییس پولدار 9 00:04:43,220 --> 00:04:45,052 واقعا؟ 10 00:04:48,124 --> 00:04:49,148 ببخشید 11 00:04:49,226 --> 00:04:53,993 اگه عجله نداری میتونیم بریم یه جا باهم حرف بزنیم 12 00:04:54,030 --> 00:04:57,501 هرچند که بعید میدونم کار خاصی داشته باشی 13 00:04:58,969 --> 00:05:01,511 هميشه میخواستم باهات حرف بزنم 14 00:05:09,079 --> 00:05:11,047 عجب روز مزخرفی 15 00:05:12,249 --> 00:05:15,082 گردش تفریحیم خراب شد 16 00:05:16,253 --> 00:05:18,085 و حالا... 17 00:05:19,022 --> 00:05:24,188 ...بطرز غیرمننظره ای مقابل این آدم ناخوشایند نشستم 18 00:05:27,197 --> 00:05:30,929 دو سال و نیم پیش من مث یه بچه بودم 19 00:05:31,968 --> 00:05:36,132 نه، انگار یه قرن پیش بود 20 00:05:37,107 --> 00:05:39,041 منو یاد قدیم خودم میندازه 21 00:05:41,111 --> 00:05:46,072 یه منشی جوان و مشتاق که هیچوقت پول کافی نداره 22 00:05:48,018 --> 00:05:50,009 یه آپارتمان نقلی 23 00:05:50,253 --> 00:05:53,188 بیشتر شبیه یه تابوت بود 24 00:05:55,025 --> 00:05:56,959 منو یاد چیزای از دست رفته میندازه 25 00:05:58,028 --> 00:05:59,928 هرچیزی که از بین رفته بود 26 00:06:00,230 --> 00:06:02,961 بوی وحشتناک شهوت 27 00:06:04,200 --> 00:06:06,100 احساس حقارت من 28 00:06:07,137 --> 00:06:09,003 مقصودم از زندگی 29 00:06:10,073 --> 00:06:14,388 زخمی که بهش افتخار میکنم و الان تقریبا التیام پیدا کرده 30 00:06:16,284 --> 00:06:18,252 هرچیزی مربوط به گذشته 31 00:06:38,373 --> 00:06:41,343 فردا ساعت ۱۱ با هیروتا از بانک فوجی جلسه دارم 32 00:06:41,376 --> 00:06:43,276 ساعت ۱۰:۳۰ از اینجا میرم 33 00:06:44,379 --> 00:06:46,347 باهاش ناهار میخورم 34 00:06:46,381 --> 00:06:51,217 اگه یامازاکی از کارخونه زنگ زد بهش بگو با هتل توکیو تماس بگیره 35 00:06:52,420 --> 00:06:56,118 مدیر اوساکا الکتریک ساعت 1 میاد اینجا 36 00:06:56,157 --> 00:07:00,116 اگه‌ تا اونموقع برنگشته بودم محترمانه از شون بخواه مننظر بمونن 37 00:07:15,377 --> 00:07:18,108 "ميشه بر سرطان غلبه کرد " 38 00:07:22,350 --> 00:07:23,374 فوجی 39 00:07:40,335 --> 00:07:42,201 چای نمیخوام 40 00:07:46,374 --> 00:07:48,240 چی میخوای؟ 41 00:07:50,278 --> 00:07:52,337 این پیش نویس قرارداد با اوساکا الکتریک 42 00:07:52,414 --> 00:07:56,146 مدیر اجرایی ازتون خواستن به نگاهی بهش بندازین 43 00:07:58,219 --> 00:08:00,119 الان ساعت چنده؟ 44 00:08:00,155 --> 00:08:01,316 دو و ۵ دقیقه 45 00:08:02,357 --> 00:08:04,223 ساعت ۲:۳۰ از اینجا میرم 46 00:08:04,426 --> 00:08:09,159 بعدا یه نگاهی بهش میندازم ميشه ازت بخوام امشب بیای آزابو؟ 47 00:08:18,340 --> 00:08:20,365 آقای فوجیتا مسئول وسایل نقلیه، لطفا 48 00:08:22,310 --> 00:08:24,210 آقای کاواهارا ساعت 2:30 تشریف میبرن 49 00:08:24,279 --> 00:08:28,307 آقای کاواهارا، رییس شرکت این هفته ها ناگهان رفتارش عوض شده بود 50 00:08:29,284 --> 00:08:32,345 خیلی آشفته و مریض احوال بنظر میرسید 51 00:08:34,422 --> 00:08:37,392 هميشه خودخواه بود ولی نه اینطوری 52 00:08:39,127 --> 00:08:42,324 خودخواهی سرشار از انرژیش بخاطر علاقه ش به کارش بود 53 00:08:43,365 --> 00:08:45,333 قبلا برام جذاب بود 54 00:08:47,168 --> 00:08:48,363 حالا دلیل تغییرش رو میفهمیدم 55 00:08:49,371 --> 00:08:53,399 فوجی، منشی اول با ناشیگری یه کتاب رو انداخت زمین 56 00:08:55,377 --> 00:09:00,213 آقای کاواهار، چندین کتاب پوشیده شده رو کنار میزش نگه میداشت 57 00:09:02,250 --> 00:09:05,311 مثل همون کتاب رو خریدم و مخفیانه خوندمش 58 00:09:08,289 --> 00:09:10,257 اگه واقعا سرطان داشته باشه چی؟ 59 00:09:11,126 --> 00:09:13,288 اگه خودشم بدونه سرطان داره چی؟ 60 00:09:13,361 --> 00:09:15,352 تو کتاب نوشته بود لاعلاجه 61 00:09:17,232 --> 00:09:20,099 فکر کردم ترسش بیمورد باشه 62 00:09:21,236 --> 00:09:23,136 هميشه در اینمورد سکوت میکرد... 63 00:09:23,405 --> 00:09:26,340 ...ولی مطمئن بودم به یه بیمارستان دیگه میره 64 00:09:42,290 --> 00:09:46,090 من سرطان دارم؟ 65 00:09:48,396 --> 00:09:50,364 نه احتمالا زخم معده باشه 66 00:09:50,432 --> 00:09:53,367 ولی بهتره هرچه زودتر عمل کنی 67 00:10:03,311 --> 00:10:07,145 الان ۴۰ ساله همدیگه رو میشناسیم ایشیمادو، بهم راستشو بگو 68 00:10:07,951 --> 00:10:10,113 دکتر شیمورا حقیقت رو بهت گفته، درسته؟ 69 00:10:11,252 --> 00:10:14,278 تو سن من، اگه بفهمم خطرناک ضربه نمیخورم 70 00:10:16,324 --> 00:10:19,385 میتونم خیلی کارا بکنم اگه حقیقتو بفهمم خیالم راحت ميشه 71 00:10:20,328 --> 00:10:23,195 چرا زودتر از اینا نرفتی پیش به دکتر؟ 72 00:10:24,132 --> 00:10:25,361 گیرم که عمل کنم 73 00:10:26,334 --> 00:10:30,134 چقدر دیگه زنده میمونم؟ 74 00:10:32,140 --> 00:10:33,232 سه ماه؟ 75 00:10:33,274 --> 00:10:35,299 نه، مطمئنا نه اینقدر کم 76 00:10:35,343 --> 00:10:36,367 شش ماه؟ 77 00:10:37,145 --> 00:10:40,137 نمیشه دقیق گفت خیلی بیشتر از اینا زنده میمونی 78 00:10:40,181 --> 00:10:41,239 یکسال؟ 79 00:10:42,150 --> 00:10:46,178 آره. حداقل این مدت زنده میمونی 80 00:10:49,190 --> 00:10:51,181 انگار زیاد مطمئن نیستی 81 00:10:52,293 --> 00:10:54,387 میتونم تشخیص دقیقمو بهت بگم؟ 82 00:10:55,263 --> 00:10:59,166 احتمال زیاد شش ماه در بهترین حالت ممکنه یکسال هم بشه 83 00:11:02,054 --> 00:11:03,331 خوش اومدین, آقا 84 00:11:06,341 --> 00:11:07,308 ساتو کجاست؟ 85 00:11:07,375 --> 00:11:12,279 عصری رفتن بیرون گفتن یکم دیر میان 86 00:11:12,313 --> 00:11:14,145 بازم رفته خرید؟ 87 00:11:22,190 --> 00:11:23,248 آقا... 88 00:11:23,291 --> 00:11:27,250 منشیتون، خانم میاگاوا تو اتاق پذیرایی منتظرتون هستن 89 00:11:29,330 --> 00:11:32,095 تاریکِ بگو لامپ رو عوض کنن 90 00:11:33,334 --> 00:11:34,392 بله، آقا 91 00:12:05,166 --> 00:12:06,327 چرا یه نوشیدنی نمیخوری؟ 92 00:12:12,307 --> 00:12:14,298 اینقدر مشروب براتون خوبه؟ 93 00:12:14,342 --> 00:12:17,209 دیگه برای نگرانی دیر شده 94 00:12:17,245 --> 00:12:19,213 امروز فهمیدم 95 00:12:27,288 --> 00:12:28,346 من سرطان دارم 96 00:12:32,293 --> 00:12:33,385 میدونم 97 00:12:35,296 --> 00:12:36,354 میدونستی؟ 98 00:12:41,369 --> 00:12:43,235 تاثرآوره ، نه؟ 99 00:12:46,140 --> 00:12:49,337 قبلا فکر میکردم فقط میتونم به خودم و کارم تکیه کنم 100 00:12:50,345 --> 00:12:53,110 الان ۴۰ ساله غرق کارم شدم 101 00:12:54,349 --> 00:12:56,249 حالا هم که به آخر خط رسیدم 102 00:12:57,185 --> 00:12:59,279 ثروتم دیگه فایده ای برام نداره 103 00:13:01,322 --> 00:13:03,188 واقعا مسخره ست 104 00:13:07,161 --> 00:13:09,289 به محض اینکه برم تو تابوت همش تموم میشه 105 00:13:10,298 --> 00:13:12,392 دیگه هیچکدوم از اینا بدردم نمیخوره 106 00:13:13,134 --> 00:13:14,260 ولی با اینحال... 107 00:13:16,170 --> 00:13:19,140 درسته که میگن " زندگی وقتی تکمیل ميشه که وارد تابوت بشی؟ 108 00:13:21,242 --> 00:13:23,233 مردم از این حرفا زیاد میزدن 109 00:13:29,150 --> 00:13:30,345 باید همسرتون باشه 110 00:13:31,252 --> 00:13:33,243 زحمت نکش...بشین 111 00:13:51,339 --> 00:13:53,398 آقای کاواهارا 112 00:13:58,146 --> 00:14:00,410 یه نفر کمک کنه! 113 00:14:13,161 --> 00:14:16,187 همسر آقای کاواهارا، ساتو همون موقع که خون بالا آورد اومد خونه 114 00:14:16,230 --> 00:14:18,221 قبلا منشیش بود همون موقع که استخدام شدم 115 00:14:19,167 --> 00:14:21,295 برادر زاده فوجی، منشیِ اول بود 116 00:14:21,369 --> 00:14:26,136 شایع بود که آقای کاواهارا شیفته زیباییِ سردش شده بود... 117 00:14:26,307 --> 00:14:29,277 حرکات سردش... 118 00:14:29,310 --> 00:14:33,110 ...بنظر میرسید برای همسر رییس بودن زاده شده بود 119 00:14:44,158 --> 00:14:45,387 خوش اومدین، خانم 120 00:14:55,136 --> 00:14:56,262 - کیه؟ -چی؟ 121 00:14:57,171 --> 00:14:58,332 اونا... 122 00:15:00,308 --> 00:15:03,209 یه نفر کمک کنه! 123 00:15:13,321 --> 00:15:15,312 زنگ بزن دکتر بیاد 124 00:15:19,394 --> 00:15:22,125 باهاش چیکار کردی؟ 125 00:15:25,400 --> 00:15:28,165 عزیزم...سنزو 126 00:15:31,406 --> 00:15:33,306 نگاه خیره سردش... 127 00:15:33,341 --> 00:15:37,107 ...انگار که من مقصر بودم 128 00:15:38,246 --> 00:15:42,114 نیمرخش، مث مرد تنهایی که داره پوزخند میزنه 129 00:15:42,183 --> 00:15:44,117 همین تصویر منو شیفته کرد 130 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 دو روز بعد عمل کرد 131 00:15:49,223 --> 00:15:51,191 دو سوم معده ش رو از دست داد 132 00:15:51,225 --> 00:15:55,162 غده لنفاویش رو برداشته بودن روده اثنی عشرش آسیب دیده بود 133 00:15:56,230 --> 00:16:01,259 شبی که عمل انجام شد احساسات مغشوش من به اوج خودش رسیده بود 134 00:16:02,270 --> 00:16:07,265 به آپارتمان کوچک و نقلی خودم 135 00:16:11,179 --> 00:16:14,205 احمق مواظب دوست دخترت باش 136 00:17:21,382 --> 00:17:23,350 رادیو رو خاموش کن 137 00:17:38,366 --> 00:17:41,199 ساتو نگران وصیتنامه ست؟ 138 00:17:45,239 --> 00:17:48,402 یک سوم ثروتم بطور خودکار میرسه به همسرم 139 00:17:50,211 --> 00:17:53,146 وارث دیگه ای ندارم 140 00:17:53,347 --> 00:17:56,248 اینطور که پیش میره همش به اون میرسه 141 00:17:56,284 --> 00:17:57,274 بله قربان 142 00:18:00,121 --> 00:18:05,184 فکر کنم وقتی شنید وصیتنامه ندارم خیالش راحت شد 143 00:18:05,393 --> 00:18:08,363 آقای کاواهارا لطفا منظورمو اشتباه برداشت نکنین 144 00:18:08,396 --> 00:18:11,161 بعنوان مشاور قانونیِ شما فقط دارم وظیفه م رو انجام میدم 145 00:18:12,300 --> 00:18:14,098 املاک 146 00:18:15,336 --> 00:18:17,100 وثیقه‌ ها 147 00:18:17,171 --> 00:18:18,332 نقدینه ها، تمامش... 148 00:18:19,373 --> 00:18:22,104 ...من میگم حدود ۳۰۰ میلیون ین 149 00:18:24,312 --> 00:18:27,247 یک سومی که میرسه به همسر ميشه ۱۰۰ میلیون 150 00:18:28,316 --> 00:18:32,184 باید کافی باشه، درسته؟ 151 00:18:33,387 --> 00:18:39,224 هم ميشه گفت کافیه هم ميشه گفت کافی نیست 152 00:18:41,362 --> 00:18:43,126 که اینطور 153 00:18:45,299 --> 00:18:49,167 تعجبی نداره ساتو نگران وصیتنامه م باشه 154 00:18:53,207 --> 00:18:58,270 بهرحال، باید دقت بیشتری تو جمله بندی وصیتنامه م بخرج بدم 155 00:19:00,147 --> 00:19:03,344 همینطوری اینجا دراز کشیدم کار خاصی هم نمیکنم 156 00:19:05,119 --> 00:19:07,144 راه خوبی برای وقت گذرونیِ 157 00:19:16,297 --> 00:19:19,267 تا ۶ ماه دیگه زنده میمونم 158 00:19:20,167 --> 00:19:23,228 شاید 5 ماه دیگه ش باقی مونده باشه 159 00:19:25,206 --> 00:19:27,174 میدونم که سرطان دارم 160 00:19:30,344 --> 00:19:31,368 ولی مهم نیست 161 00:19:32,413 --> 00:19:35,383 ازتون نخواستم بیاین اینجا تا در موردش صحبت کنیم 162 00:19:39,186 --> 00:19:40,244 دیر کرده، نه؟ 163 00:19:51,399 --> 00:19:53,094 بله 164 00:19:56,237 --> 00:19:58,205 ببخشید دیر کردم 165 00:19:58,272 --> 00:20:00,297 قابل قبول نیست چی باعث شد دیر کنی؟ 166 00:20:00,341 --> 00:20:03,402 ترافیک شدیدی بود، عذر میخوام 167 00:20:04,145 --> 00:20:06,170 باید اینو در نظر گرفت 168 00:20:15,222 --> 00:20:17,350 اگه بگم "وصیتنامه م" به نظر خیلی مهم میاد 169 00:20:18,292 --> 00:20:20,226 میخوام یه لطفی بهم بکنین 170 00:20:21,228 --> 00:20:23,162 باعث شرمندگیِ 171 00:20:23,230 --> 00:20:26,291 ولی یه تابوت انتظارمو میکشه برای همین خیلی ساده میگم 172 00:20:28,336 --> 00:20:33,240 قانونا هیچ فرزندی که برسمیت شناخته شده باشه ندارم 173 00:20:34,141 --> 00:20:36,200 ولی فرزندانی دارم 174 00:20:42,283 --> 00:20:44,251 ميشه گفت سه تا بچه دارم 175 00:20:45,186 --> 00:20:46,347 شاید یکی دوتاشون مرده باشن 176 00:20:47,355 --> 00:20:50,347 ولی نميشه سه تاشون مرده باشن 177 00:20:52,159 --> 00:20:55,356 برای همین ازتون میخوام اونا رو پیدا کنین 178 00:20:56,397 --> 00:21:01,096 نمیخوام اونا رو قانونا تصدیق و وارثشون کنم 179 00:21:02,136 --> 00:21:04,230 شاید بعضیاشون از اون آدمای قالتاق شده باشن 180 00:21:06,273 --> 00:21:10,301 ولی اگه استحقاقشو داشته باشن میتونم اونا رو جزو وارثها بکنم 181 00:21:13,147 --> 00:21:16,378 شاید نتونین پیداشون کنین شاید از هیچکدوم خوشم نیاد 182 00:21:17,251 --> 00:21:20,312 اونموقع سهمشون به سازمان خیربه تعلق میگیره 183 00:21:25,192 --> 00:21:29,322 با توجه به آینده سهم خودتو نمیخوای؟ 184 00:21:31,132 --> 00:21:33,396 بهرحال سهم تو قانونا محفوظِ 185 00:21:34,335 --> 00:21:37,168 اگه اوضاع خوب پیش نرفت میتونی سهمتو برداری و بری 186 00:21:38,205 --> 00:21:40,139 امیدوارم موافق باشی 187 00:21:43,411 --> 00:21:45,277 فوجی بله قربان 188 00:21:49,216 --> 00:21:53,119 ازت بعنوان منشی اول، نه بلکه بعنوان فامیل ساتو میخوام 189 00:21:53,320 --> 00:21:57,154 یوشیدا، از فروکاوا بخواه دنبال این یکی باشه 190 00:22:00,194 --> 00:22:02,253 اگه بچه هامو پیدا کردین عاقلانه رفتار کنین 191 00:22:02,296 --> 00:22:06,164 نذارین بفهمن که میتونن جزو وراث باشن 192 00:22:07,168 --> 00:22:09,296 یجوری اونا رو بیارین پیش من 193 00:22:10,237 --> 00:22:12,103 هرچقدر پول لازمه خرج کنین 194 00:22:12,173 --> 00:22:16,337 ولی باید هرچه سریعتر شروع کنین 195 00:22:17,378 --> 00:22:20,177 وقت زیادی ندارم 196 00:22:21,248 --> 00:22:25,207 از حالا تا یکماه فرصت دارین 197 00:22:27,221 --> 00:22:31,317 گفتین سه تا فرزند، درسته؟ 198 00:22:32,259 --> 00:22:34,387 فکر کنم بدونم سومی کجاست 199 00:22:35,129 --> 00:22:38,155 از افراد خودم میخوام اونو پیدا کنن 200 00:22:41,235 --> 00:22:45,297 حالا بذارین در مورد سه تا فرزندم بهتون بگم 201 00:22:46,407 --> 00:22:48,239 فکر میکنه من احمقم 202 00:22:48,409 --> 00:22:53,347 با یه پیشخدمت خوابیده، یه بچه پس انداخته حالا هم میخواد وارثش کنه 203 00:22:53,380 --> 00:22:56,350 - خیال داری چیکار کنی؟ - بنظرت چیکار باید بکنم؟ 204 00:22:56,417 --> 00:22:59,216 از اون هوسهای آنی نیست؟ 205 00:22:59,253 --> 00:23:01,119 از هیچکدومشون خوشش نمیاد 206 00:23:01,288 --> 00:23:04,314 آخرش همه چی به خودت میرسه مطمئنم 207 00:23:04,358 --> 00:23:08,226 فکر نمیکنم، گفت میخواد سهمشون رو به خیریه ببخشه 208 00:23:11,298 --> 00:23:13,232 نمیدونم چرا، ولی... 209 00:23:14,235 --> 00:23:18,172 از وقتی عمل کرده با کینه بهم نگاه میکنه 210 00:23:19,173 --> 00:23:21,141 چشماش میگه ازم نفرت داره 211 00:23:21,175 --> 00:23:26,113 هميشه فکر میکردم که عاشقتِ 212 00:23:26,413 --> 00:23:28,347 اون عاشقم نبود 213 00:23:29,283 --> 00:23:31,308 عاشق بدنم شد 214 00:23:32,286 --> 00:23:35,221 بعد از مرگش هم دست از حسادت برنمیداره 215 00:23:35,289 --> 00:23:36,381 پیرمرد هرزه 216 00:23:38,125 --> 00:23:42,358 شاید فکر میکنه فقط از نظر جسمی همسرشی 217 00:23:46,367 --> 00:23:48,165 بگذریم 218 00:23:48,402 --> 00:23:51,372 پیرمرد خودش میخواد دنبال بزرگترینشون بگرده 219 00:23:52,306 --> 00:23:57,142 اون دوتای دیگه شاید هیچوقت پیدا نشن نظرت چیه؟ 220 00:24:01,181 --> 00:24:02,171 منظورت چیه؟ 221 00:24:03,183 --> 00:24:08,144 مثلا،من وظیفه دارم دنبال یه دختر هفت ساله تو کاواگا بگردم 222 00:24:08,188 --> 00:24:11,283 اون هیچوقت پیدا نميشه چی؟ 223 00:24:13,260 --> 00:24:14,386 میتونی همچین تضمینی کنی؟ 224 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 اگه تو بخوای 225 00:24:29,176 --> 00:24:30,234 جون-ایچی 226 00:24:34,248 --> 00:24:37,411 لطفا نهایت سعیتو بکن تا اون دخترو پیدا کنی 227 00:24:40,354 --> 00:24:43,289 اگه فقط ۷ سالش بود خودم قیمش میشم 228 00:24:45,225 --> 00:24:49,253 که اینطور تا سهمش هم به تو برسه 229 00:24:50,264 --> 00:24:52,392 حتما اون دخترو پیدا کن 230 00:24:53,334 --> 00:24:56,167 کاری کن ازش خوشش بیاد 231 00:24:58,339 --> 00:25:03,300 کاری کن از اونی که خودش میخواد پیدا کنه متنفر بشه 232 00:25:07,247 --> 00:25:09,238 ولی هنوز یکی باقی میمونه 233 00:25:11,352 --> 00:25:16,313 آقای کاواهارا خودش میخواد پسره رو پیدا کنه فکر نکنم ما اون دوتای دیگه رو پیدا کنیم 234 00:25:17,191 --> 00:25:18,158 چی؟ 235 00:25:18,225 --> 00:25:20,216 فکر کنم زنش اینطور بخواد 236 00:25:21,128 --> 00:25:23,392 احتمالا تا فردا میاد سراغت تا وسوسه ت کنه 237 00:25:24,013 --> 00:25:25,174 مطمئنم 238 00:25:26,266 --> 00:25:32,171 با اون زیبایی و جوانیش که‌ تو این هفت سال قربانی کرده... 239 00:25:32,206 --> 00:25:35,107 یا شاید خودشو وقف شوهرش کرده 240 00:25:35,309 --> 00:25:38,370 شنیدم آقای کاواهارا خیلی به زناش میرسه 241 00:25:39,380 --> 00:25:44,341 فکر کنم خانم کاواهارا باید محاسبات خودشو داشته باشه 242 00:25:45,352 --> 00:25:47,252 اینطور فکر میکنی؟ 243 00:25:48,155 --> 00:25:49,179 نه 244 00:25:49,356 --> 00:25:54,351 میشه گفت سهم قانونیش که صد میلیون ميشه براش کافی باشه 245 00:25:56,163 --> 00:25:58,222 باقیش چی میشه ... 246 00:25:58,298 --> 00:26:00,232 اون ۲۰۰ میلیون؟ 247 00:26:00,267 --> 00:26:04,226 آقای کاواهارا خیلی گذرا اشاره کرد که اونا رو به خیریه میسپاره 248 00:26:04,405 --> 00:26:06,271 آره 249 00:26:06,340 --> 00:26:08,331 واقعا حیف 250 00:26:09,209 --> 00:26:11,371 فقط چند تا مامور دولت رو پولدار میکنه 251 00:26:12,112 --> 00:26:16,140 معمولا تو امور خیریه از این اتفاقها میفته 252 00:26:16,216 --> 00:26:17,377 بنظرت ایرادی نداره؟ 253 00:26:18,419 --> 00:26:20,251 بنظرم کار درستی نیست 254 00:26:21,188 --> 00:26:23,122 قراره من اونو اهدا کنم 255 00:26:24,158 --> 00:26:25,319 چیکار باید بکنیم؟ 256 00:26:29,229 --> 00:26:31,220 یه راه حل ساده وجود داره 257 00:26:31,298 --> 00:26:34,268 یه موسسه خیریه جدید تاسیس میکنیم 258 00:26:35,169 --> 00:26:37,263 من وارد هیات مدیره ش میشم تا نظارت داشته باشم 259 00:26:38,238 --> 00:26:43,176 میتونم تو رو مدیر موسسه کنم 260 00:26:44,144 --> 00:26:45,168 یعنی ... 261 00:26:46,213 --> 00:26:50,343 قرار نیست برم دنبال اون دختره 262 00:26:51,418 --> 00:26:53,386 چرا، باید نهایت سعیتو برای پیدا کردنش بکنی 263 00:26:55,222 --> 00:26:58,248 با یه مدرک برگرد که دنبالش گشتی و نتونستی پیداش کنی 264 00:26:59,126 --> 00:27:02,096 صبر کن تا ببینیم مزه دهن خانم کاواهارا چیه 265 00:27:22,249 --> 00:27:25,310 یبار گفتی که میخوای برای خودت کار کنی 266 00:27:26,386 --> 00:27:28,354 چقدر هزینه میبره؟ 267 00:27:32,226 --> 00:27:33,352 بذار ببینم 268 00:27:34,361 --> 00:27:36,125 یک میلیون ین 269 00:27:37,331 --> 00:27:39,265 شایدم، دو میلیون 270 00:27:39,299 --> 00:27:43,202 شاید بتونم کمکت کنم 271 00:27:44,204 --> 00:27:45,365 این یه معامله ست؟ 272 00:27:45,405 --> 00:27:47,237 این حرفو نزن 273 00:27:50,310 --> 00:27:52,369 بین ما هیچ را هیچ رابطه احساسی نیست 274 00:27:54,181 --> 00:27:56,275 نمیتونم ازتون کمک بخوام 275 00:27:57,184 --> 00:27:58,345 رابطه احساسی؟ 276 00:28:00,320 --> 00:28:04,188 خانم کاواهارا ، اینو قلبا میگم 277 00:28:04,358 --> 00:28:08,158 دلم میخواد بهتون نزدیک بشم حتی توی کوچکترین موارد 278 00:28:08,195 --> 00:28:09,321 راستش... 279 00:28:11,165 --> 00:28:12,291 من خواهان شما هستم 280 00:28:14,334 --> 00:28:17,201 میخوام بهتون کمک کنم 281 00:28:22,276 --> 00:28:24,210 ما اون دخترو پیدا نمیکنیم 282 00:28:25,412 --> 00:28:28,279 چیزهایی به همدیگه میدیم 283 00:28:30,250 --> 00:28:32,275 این بهترین راه حله 284 00:28:39,226 --> 00:28:41,217 هی، خوشکله 285 00:28:41,261 --> 00:28:42,353 خیلی باحالی 286 00:29:02,349 --> 00:29:05,284 " استودیو عکاسیِ پورنو " 287 00:29:06,320 --> 00:29:07,378 بازم که دیر کردی؟ 288 00:29:08,155 --> 00:29:10,351 بخاطر تو مجبور شدم ده دقیقه اضافه کار کنم 289 00:29:10,390 --> 00:29:12,358 میدونم چه حسی داری 290 00:29:12,392 --> 00:29:15,225 بازم با مادرم دعوام شد 291 00:29:15,262 --> 00:29:19,165 فکر میکنی بتونم مث خواهرم تو یه فروشگاه کار کنم؟ 292 00:29:19,233 --> 00:29:22,362 " نمیدونی مادرت چه احساسی داره " 293 00:29:23,136 --> 00:29:24,399 من که ازش نخواستم منو بدنیا بیاره 294 00:29:25,138 --> 00:29:28,267 این جرم نیست یه بچه بدنیا بیاری ولی نتونی تامینش کنی؟ 295 00:29:31,311 --> 00:29:33,177 کار دیگه ای از دستت برنمیاد، ماری؟ 296 00:29:35,415 --> 00:29:38,214 شب رو با بمب اتم گذروندی، درسته؟ 297 00:29:38,252 --> 00:29:41,119 بهم توهین نکن من فقط یبار اونو دیدم 298 00:29:41,288 --> 00:29:44,258 عجله کن، همه منتظرتن 299 00:29:52,165 --> 00:29:54,133 این دختر اینجا کار میکنه؟ 300 00:29:56,303 --> 00:29:58,203 مایومی کامیو 301 00:29:58,372 --> 00:30:00,238 اسم هنریش ماریِ 302 00:30:00,307 --> 00:30:02,139 الان رو صحنه ست 303 00:30:11,118 --> 00:30:13,246 حالا بچرخ 304 00:30:29,202 --> 00:30:30,397 پاتو بیار بالا 305 00:30:31,405 --> 00:30:33,134 یکم بیشتر 306 00:30:42,182 --> 00:30:43,206 بالا رو نگاه کن 307 00:30:52,225 --> 00:30:54,319 عجب نگاه ترسناکی 308 00:30:54,394 --> 00:30:56,294 لبخند بزن...دندوناتو نشون بده 309 00:31:20,120 --> 00:31:21,144 ببخشید 310 00:31:28,328 --> 00:31:30,194 تو ماری کامیو هستی؟ 311 00:31:32,265 --> 00:31:34,324 من از توکیو برای یه موضوع مهم اومدم اینجا 312 00:31:36,269 --> 00:31:39,136 وقتی کارت تموم شد میتونی بزنی بیرون؟ 313 00:31:49,249 --> 00:31:54,278 آقای فوروکاوا تا حالا مردای زیادی منو گول زدن 314 00:31:55,188 --> 00:31:56,246 مطمئنم همینطوره 315 00:31:57,190 --> 00:31:59,215 منم میخواستم فریبت بدم 316 00:32:00,427 --> 00:32:04,125 خیال داشتم بگم دنبالت گشتم ولی نتونستم پیدات کنم 317 00:32:04,331 --> 00:32:08,165 اینطوری دو میلیون میرفت تو جیبم 318 00:32:09,269 --> 00:32:15,208 پس من برای یه نفر بیشتر از دو میلیون می ارزم؟ 319 00:32:16,410 --> 00:32:19,277 خیال داشتم اون دو میلیون رو بذارم جیبم 320 00:32:22,215 --> 00:32:23,341 ولی، گوش کن 321 00:32:25,352 --> 00:32:30,290 وقتی دیدمت تصمیمم عوض شد 322 00:32:32,225 --> 00:32:38,164 پس حالا فکر میکنی بیشتر از دو میلیون ارزش داشته باشم؟ 323 00:32:39,199 --> 00:32:40,325 داری زیادی ازم تعریف میکنی 324 00:32:41,368 --> 00:32:44,201 راستش اون دو میلیون رو خیلی لازم دارم 325 00:32:45,305 --> 00:32:50,334 ولی نمیتونم تو رو از صد میلیون محروم کنم 326 00:32:51,378 --> 00:32:53,403 بنظرم واقعا بیرحمانه ست 327 00:32:55,348 --> 00:32:56,372 صد میلیون؟ 328 00:32:58,151 --> 00:32:59,141 آره 329 00:33:00,187 --> 00:33:04,215 یه‌ پول قلمبه که میتونه یراست بره تو جیبت 330 00:33:05,358 --> 00:33:08,123 شبیه قصه پریان میمونه 331 00:33:10,197 --> 00:33:13,360 من فقط میگم این شانسو داری 332 00:33:17,237 --> 00:33:21,299 پس بقیه چشم دیدنمو ندارن؟ 333 00:33:21,341 --> 00:33:23,105 درسته 334 00:33:24,211 --> 00:33:27,408 در بهترین حالت یک سوم سهم به تو میرسه 335 00:33:29,316 --> 00:33:32,308 چه یک سوم چه یک سی ام ... 336 00:33:32,352 --> 00:33:34,377 ...فکر کنم ارزش امتحان کردنو داره 337 00:33:35,388 --> 00:33:38,221 بهم کمک میکنی، نه؟ 338 00:33:40,393 --> 00:33:43,158 چیزی برای از دست دادن نداری 339 00:33:45,132 --> 00:33:47,260 برای من یه قمار خطرناکِ 340 00:33:48,235 --> 00:33:52,263 قول میدم ۵۰ میلیون بهت بدم 341 00:33:54,274 --> 00:33:55,332 قول میدی؟ 342 00:33:57,310 --> 00:33:59,176 بهم اعتماد نداری؟ 343 00:34:00,380 --> 00:34:02,212 نمیتونم بهت اعتماد کنم 344 00:34:08,388 --> 00:34:10,117 ولی از طرفی... 345 00:34:12,259 --> 00:34:17,254 ...برام مهم نیست منو مث یه احمق بازی بدی 346 00:34:20,200 --> 00:34:21,224 قسم میخورم 347 00:34:25,138 --> 00:34:29,336 اگه حرفمو باور نداری بدنم این اطمینانو بهت میده 348 00:34:33,246 --> 00:34:34,372 جدی میگی، ماری؟ 349 00:34:56,303 --> 00:34:58,203 براتون آبجو بیارم؟ 350 00:35:00,207 --> 00:35:01,231 آره 351 00:35:02,209 --> 00:35:04,177 با چندتا حوله 352 00:35:17,290 --> 00:35:19,156 دیگه باهم غریبه نیستیم 353 00:35:20,193 --> 00:35:22,127 حالا بهم اعتماد داری؟ 354 00:35:24,364 --> 00:35:26,230 بهت اعتماد دارم 355 00:35:27,367 --> 00:35:30,166 حتی اگه گولم بزنی 356 00:35:30,337 --> 00:35:33,102 این حرفو نزن 357 00:35:40,146 --> 00:35:42,240 حالا ميشه جزئیاتو بهم بگی؟ 358 00:35:44,251 --> 00:35:48,154 کی میخواد منو میلیونر کنه؟ 359 00:36:07,140 --> 00:36:08,301 پدرت 360 00:36:15,248 --> 00:36:17,114 نمیدونستی؟ 361 00:36:18,318 --> 00:36:20,252 نه پدری که الان داری 362 00:36:21,288 --> 00:36:23,347 شوهر قبلی مادرت 363 00:36:26,326 --> 00:36:28,294 پدر واقعیت 364 00:37:27,387 --> 00:37:29,253 بازم رفته بودی شبگردی؟ 365 00:37:30,357 --> 00:37:31,381 فقط یکم 366 00:37:32,258 --> 00:37:33,316 حالا میخوام بخوابم 367 00:37:43,236 --> 00:37:44,328 من خونه م 368 00:37:46,306 --> 00:37:48,206 یه رمان اروپایی دیگه؟ 369 00:37:51,277 --> 00:37:53,143 گوش کن، خواهر 370 00:37:53,380 --> 00:37:55,109 چیه؟ 371 00:37:55,348 --> 00:37:59,182 مایومی، من یه مشکلی دارم 372 00:38:00,120 --> 00:38:02,384 ميشه یه نامه عاشقانه برام بنویسی؟ 373 00:38:06,359 --> 00:38:09,226 خواهش میکنم 374 00:38:10,130 --> 00:38:14,158 نمیدونم اگه ترکم کنه چیکار کنم 375 00:38:15,368 --> 00:38:19,305 ولی وقنی خودم میخوام یه نامه بنویسم نگاه کن... 376 00:38:29,315 --> 00:38:31,283 پس خواهش میکنم چیزی رو که بهت میگم بنویس 377 00:38:35,388 --> 00:38:37,117 آماده ای؟ 378 00:38:40,293 --> 00:38:41,317 آقای "ک" عزیز 379 00:38:44,330 --> 00:38:46,162 اینطوری بهتره 380 00:38:48,368 --> 00:38:50,132 آقای "ک" عزیز 381 00:38:52,138 --> 00:38:54,197 رفتاری که اخیرا داشتی... 382 00:38:55,241 --> 00:38:58,233 ...خیلی ظالمانه بود، نقطه 383 00:39:01,114 --> 00:39:06,177 دیگه تحمل ندارم، نقطه 384 00:39:09,222 --> 00:39:11,316 خیلی دوستت دارم 385 00:39:15,161 --> 00:39:16,185 آقای "ک" عزیز 386 00:39:18,231 --> 00:39:22,327 دیگه نمیتونم اینطوری زندگی کنم 387 00:39:25,405 --> 00:39:29,399 امیدی برام نمونده 388 00:39:43,289 --> 00:39:44,279 سایو 389 00:39:45,225 --> 00:39:48,160 مردی که امروز صبح اومد، آقای فوجی بازم برگشته 390 00:39:50,230 --> 00:39:52,164 ازش خواستم اون پشت منتظر بمونه 391 00:39:53,199 --> 00:39:55,258 یه بچه داشتی که در موردش به شاسوکو نگفته باشی؟ 392 00:39:56,169 --> 00:39:58,331 داشت در مورد به بچه هفت ساله حرف میزد 393 00:39:58,371 --> 00:40:02,274 نه، فکر کنم منظورش بچه خواهرم باشه 394 00:40:02,308 --> 00:40:04,140 واقعا؟ 395 00:40:05,311 --> 00:40:07,279 بنظر خیلی مهم میاد 396 00:40:10,383 --> 00:40:14,183 از آقای کاواهارا یه بچه داری، درسته؟ 397 00:40:15,121 --> 00:40:16,088 بله 398 00:40:16,289 --> 00:40:18,383 بنظر میاد باهات زندگی نمیکنه 399 00:40:19,158 --> 00:40:20,250 درسته 400 00:40:20,293 --> 00:40:22,125 الان کجاست؟ 401 00:40:23,329 --> 00:40:25,263 اگه بهم بگی پشیمون نمیشی 402 00:40:27,300 --> 00:40:31,134 خب، احتمالا... 403 00:40:31,371 --> 00:40:32,361 کجاست؟ 404 00:40:33,373 --> 00:40:39,142 خواهشا چیزی به شوهرم نگین 405 00:40:41,147 --> 00:40:43,275 معلومه که نمیگم 406 00:40:43,349 --> 00:40:45,215 لازم نیست نگران باشی 407 00:40:46,152 --> 00:40:47,176 کجاست؟ 408 00:40:48,254 --> 00:40:50,348 احتمالا تو نوماتا باشه 409 00:40:50,390 --> 00:40:53,223 نوماتا؟ در استان گونما ؟ 410 00:40:53,259 --> 00:40:54,283 آره 411 00:40:54,360 --> 00:40:55,384 فامیلی داره؟ 412 00:40:56,129 --> 00:41:00,157 نه، اونو به فرزندی قبول کردن 413 00:41:05,405 --> 00:41:08,204 دختر بیچاره 414 00:41:08,408 --> 00:41:13,244 حتما خوشحال ميشه یه آشنا اومده دیدنش 415 00:41:27,327 --> 00:41:30,388 بدون آقای کاواهارا رفتن به شرکت فایده ای نداشت 416 00:41:32,265 --> 00:41:34,233 ولی باید میرفتم 417 00:41:35,335 --> 00:41:37,235 بین کارمندای رده پایین... 418 00:41:37,270 --> 00:41:40,331 ...شایعه در مورد سرطان و وارثین پخش شده بود 419 00:41:42,342 --> 00:41:46,142 من باهاشون قاطی نبودم ولی حرفاشون رو میشنیدم 420 00:41:48,247 --> 00:41:50,113 " چقدر دیگه زنده میمونه؟ " 421 00:41:51,317 --> 00:41:54,150 " رییس بعدی کیه؟ " 422 00:41:55,388 --> 00:42:00,224 مدیران اجرایی از حالا مشغول نقشه کشیدن بودن 423 00:42:02,295 --> 00:42:04,263 بعضی وقتا منو میفرستادن خونه آقای کاواهارا... 424 00:42:04,330 --> 00:42:06,389 ...تا بعضی اسناد رو مُهر کنه 425 00:42:07,133 --> 00:42:09,192 مدام ازم در مورد وضعیتش میپرسیدن 426 00:42:17,310 --> 00:42:20,336 مدل موهات رو عوض کردی؟ 427 00:42:23,149 --> 00:42:24,207 خیلی بهت میاد 428 00:42:25,284 --> 00:42:27,378 حالا دقت نکرده بودم 429 00:42:28,121 --> 00:42:30,180 این اولین باریِ که ازم تعریف میکنین 430 00:42:30,223 --> 00:42:31,247 واقعا؟ 431 00:42:32,392 --> 00:42:34,156 شاید همینطور باشه 432 00:42:36,329 --> 00:42:42,393 بغیر از کارای شرکت یه خواهش شخصی ازت داشتم 433 00:42:45,171 --> 00:42:48,368 نگران دفتر نباش تو منشی رییس هستی 434 00:42:49,142 --> 00:42:52,305 تا وقتی اینجا هستم میتونی هر روز بیای اینجا 435 00:42:52,345 --> 00:42:53,335 بله، آقا 436 00:42:54,247 --> 00:42:58,377 چه خواهشی ازم داشتین؟ 437 00:43:01,354 --> 00:43:03,220 میخوام یه نفرو برام پیدا کنی 438 00:43:04,123 --> 00:43:06,387 باید دنبال کی بگردم؟ 439 00:43:08,327 --> 00:43:13,163 وقتی تو منچوری بودم یه زن ازم حامله شد 440 00:43:13,199 --> 00:43:15,133 یه بچه نامشروع 441 00:43:16,169 --> 00:43:19,230 یه کارمند دولت به اسم کیگو ناریمون اونو به فرزندی قبول کرد 442 00:43:19,305 --> 00:43:21,205 الان باید 20 ساله باشه 443 00:43:22,241 --> 00:43:25,267 همسرتون میدونن؟ 444 00:43:26,179 --> 00:43:28,238 خودم بهش میگم لازم نیست ازش مخفی کنی 445 00:43:29,215 --> 00:43:30,205 بله، آقا 446 00:43:32,218 --> 00:43:36,314 میدونم ناریمون برگشت و تو وزارت بازرگانی شروع به کار کرد 447 00:43:37,223 --> 00:43:39,351 میخوام یه قرار باهاش بذاری تا بتونم ببینمش 448 00:43:42,161 --> 00:43:43,322 هرچی زودتر بهتر 449 00:43:44,230 --> 00:43:48,189 وقت زیادی برام نمونده دیگه نمیتونم صبر کنم 450 00:43:52,138 --> 00:43:54,106 یه مرد به اسم آقای یوکی رو ملاقات کردم 451 00:43:54,307 --> 00:43:57,299 سه آدرس آخر ناریمون رو چک کردم 452 00:43:57,343 --> 00:44:00,278 با احتیاط دفاتر ثبت رای دهنده ها رو چک کردم 453 00:44:01,347 --> 00:44:04,317 پیشنهاد آقای کاواهارا رو برای انعام رد کردم 454 00:44:05,284 --> 00:44:09,243 ولی تصور اینکه برای اینکار بهم یه جایزه بده لذتبخش بود 455 00:44:09,288 --> 00:44:11,222 کیگو ناریمون 456 00:44:13,226 --> 00:44:16,093 بازم سادائو کاری کرده؟ 457 00:44:17,296 --> 00:44:19,196 از اون چی میخواین؟ 458 00:44:20,166 --> 00:44:24,194 میخوام در مورد یکی از دوستام باهاش حرف بزنم 459 00:44:24,403 --> 00:44:26,235 که اینطور 460 00:44:26,272 --> 00:44:28,297 جریان چیه؟ 461 00:44:29,308 --> 00:44:35,304 اگه ببینمش میتونم بدون دردسر موضوع رو فیصله بدم 462 00:44:38,317 --> 00:44:42,117 سادائو رفته به کاگینوما 463 00:44:43,122 --> 00:44:45,250 کجای کاگینوما؟ 464 00:44:47,293 --> 00:44:53,289 تنها چیزی که ميدونيم اینه که خونه یکی از دوستاش نزدیک کنار دریاست 465 00:44:54,400 --> 00:44:58,132 اون چیزی به ما نمیگه 466 00:45:11,350 --> 00:45:14,285 اون یکی خیلی خوشکله 467 00:45:15,188 --> 00:45:17,384 احمق اونو نمیشناسی؟ 468 00:45:18,257 --> 00:45:20,385 تابستون قبل ناریمون ترتیبشو داد 469 00:45:21,160 --> 00:45:22,184 واقعا؟ 470 00:45:22,261 --> 00:45:25,162 دوباره شروع نکن 471 00:45:25,364 --> 00:45:28,163 وقتشه یه کار پیدا کنم 472 00:45:28,234 --> 00:45:30,202 شوخی نکن 473 00:45:31,204 --> 00:45:35,107 امسال آخرین فرصتمه دیگه نباید دردسر درست کنم 474 00:45:35,141 --> 00:45:37,109 میخوام یه دختر پیدا کنم تا خرجمو بده 475 00:45:52,291 --> 00:45:53,349 لعنتی 476 00:45:58,364 --> 00:46:00,230 حیف ماشین که دست همچین آدمی باشه 477 00:46:00,299 --> 00:46:02,233 البته خیلی باحاله 478 00:46:02,268 --> 00:46:04,134 عجب ماشینی 479 00:46:04,203 --> 00:46:05,295 خیلی باکلاسه 480 00:46:07,406 --> 00:46:09,238 لعنتی 481 00:46:41,240 --> 00:46:45,177 خانم، اونا همه خلافکارن بهتره از اونطرف نرین 482 00:46:47,179 --> 00:46:48,340 من باهاتون میام 483 00:46:49,248 --> 00:46:50,306 خودم میرم 484 00:46:53,286 --> 00:46:56,221 برای یه زن خطرناکِ تنهایی گردش کنه 485 00:46:57,290 --> 00:47:00,260 گردش؟ من برای تعطیلات نیومدم 486 00:47:00,293 --> 00:47:03,160 ببخشید، این کارت منه 487 00:47:03,396 --> 00:47:05,364 - نمیتونم... - ادبت کجا رفته؟ 488 00:47:09,268 --> 00:47:11,396 من خودمو معرفی کردم حالا تو اسمتو بهم بگو 489 00:47:14,240 --> 00:47:16,368 یالا، بگو 490 00:47:16,409 --> 00:47:19,208 کاواهارا، من کاواهارا هستم 491 00:47:20,279 --> 00:47:24,307 خوشبختم دوست داری یه چای باهم بخوریم؟ 492 00:47:25,251 --> 00:47:27,117 هی مواظب باش! 493 00:47:27,320 --> 00:47:29,345 -پلیس -بریم 494 00:47:31,390 --> 00:47:34,155 بهم زنگ بزن شماره م روی کارتِ 495 00:47:40,199 --> 00:47:41,325 بازم اونا 496 00:47:42,401 --> 00:47:44,267 امیدوارم مزاحمتون نشده باشن 497 00:47:45,338 --> 00:47:47,170 مراقب باشین 498 00:47:47,340 --> 00:47:50,366 ما اون لاتها رو زیر نظر داریم مخصوصا ناریمون 499 00:48:11,397 --> 00:48:15,197 از اونجایی که من یه زن احمقم متوجه حرفات نمیشم 500 00:48:17,136 --> 00:48:19,104 میخوای چی بهش بگی؟ 501 00:48:19,405 --> 00:48:24,206 " اونو پیدا کردم " یا " اونو پیدا نکردم "؟ 502 00:48:24,243 --> 00:48:28,202 ساتو، میخوام در مورد همین صحبت کنم 503 00:48:28,247 --> 00:48:32,115 حتی اگه اون بیاد شوهرت ازش خوشش نمیاد 504 00:48:32,151 --> 00:48:33,277 اینو تضمین میکنی؟ 505 00:48:36,255 --> 00:48:37,381 بفرما...دیدی؟ 506 00:48:39,158 --> 00:48:41,252 امروز به این امید اومدم اینجا تا بتونیم به همدیگه اعتماد کنیم... 507 00:48:41,327 --> 00:48:43,295 ...و در مورد هم سخاوتمند باشیم 508 00:48:45,331 --> 00:48:47,129 متاسفم 509 00:48:47,199 --> 00:48:48,291 ساتو... 510 00:48:49,235 --> 00:48:50,327 خیلی خودمونی نشو 511 00:48:52,138 --> 00:48:55,130 بین ما هیچ رابطه احساسی وجود نداره 512 00:48:55,374 --> 00:48:57,308 میدونستم درک نمیکنی 513 00:48:58,377 --> 00:49:01,278 منتظر روزی میشم تا بتونم بهت اعتماد کنم 514 00:49:24,236 --> 00:49:27,228 چی شده؟ بنظر ناراحت میای 515 00:49:28,207 --> 00:49:30,232 فوروکاوا رو دیدم، دستیار یوشیدا 516 00:49:32,178 --> 00:49:34,112 دختره قراره بیاد 517 00:49:34,380 --> 00:49:37,372 میدونه مریضه و میخواد ببینش 518 00:49:38,417 --> 00:49:41,182 گفت نتونسته جلو اومدنشو بگیره 519 00:49:42,154 --> 00:49:43,315 برامون مشکل ساز میشه 520 00:49:44,290 --> 00:49:47,385 نمیتونی کاری کنی ازش خوشش نیاد؟ 521 00:49:49,228 --> 00:49:51,162 خودت چیکار کردی؟ 522 00:49:53,332 --> 00:49:55,300 دختر سایو لیدا تو کاواگوـه 523 00:50:00,239 --> 00:50:01,365 مرده 524 00:50:03,242 --> 00:50:04,300 ...و 525 00:50:15,254 --> 00:50:18,280 خیلی بدجنسی، ساتو انتظار داری چی بگم؟ 526 00:50:18,324 --> 00:50:20,258 این تویی که بدجنسی 527 00:50:21,227 --> 00:50:22,251 ولش کن 528 00:50:23,329 --> 00:50:26,299 دختره رو پیدا کردم الان هفت سالشه 529 00:50:28,167 --> 00:50:32,104 یه قابله بهم گفت که تو یتیمخونه شیکاساگی بوده 530 00:50:32,371 --> 00:50:35,170 تاریخ تولدش همون سالی که دختر سایو بدنیا اومده 531 00:50:35,241 --> 00:50:37,175 یه ‌کٌپی از شناسنامه ش گرفتم 532 00:50:38,277 --> 00:50:41,144 شرایط میگه که از اون استفاده میکنیم یا نه 533 00:50:42,214 --> 00:50:43,113 شرایط؟ 534 00:50:43,149 --> 00:50:46,141 اگه بخوای اونو بعنوان دختر مورد نظر خودت بیاری میگم نه 535 00:50:46,218 --> 00:50:50,155 من اونو برای تو پیدا کردم 536 00:50:50,189 --> 00:50:52,089 رسما ميشه دختر شوهرت 537 00:50:52,158 --> 00:50:53,387 رسما یا بین ما... 538 00:50:54,260 --> 00:50:56,228 اون میتونه فقط فرزندش باشه 539 00:51:00,366 --> 00:51:05,236 خیلی وقته خودمون رو فراموش کردم نمیخوام بیاد بیاری 540 00:51:07,139 --> 00:51:09,198 این تصمیمی بود که گرفتیم، نه؟ 541 00:51:09,241 --> 00:51:10,333 درسته 542 00:51:10,376 --> 00:51:14,279 هرچند میخوام بعنوان زحمتی که کشیدی یه پاداش حسابی بهت بدم 543 00:51:15,314 --> 00:51:17,180 کاملا میفهمم 544 00:51:17,249 --> 00:51:21,152 بیین، میتونی کاملا بهم اعتماد کنی 545 00:51:21,287 --> 00:51:24,120 ولی باید هوای اون دوتای دیگه رو داشته باشی 546 00:51:24,190 --> 00:51:27,319 میدونی که پیرمرد از منشیش، میاگاوا خواسته دنبال بچه ش تو منچوری بگرده؟ 547 00:51:28,227 --> 00:51:30,195 چرا بهم نگفتی؟ 548 00:51:30,262 --> 00:51:34,221 تقصیر من نیست خودمم همین امروز شنیدم 549 00:51:35,267 --> 00:51:38,362 انگار حواست جمع نیست؟ چطور این موضوع رو نفهمیده بودی؟ 550 00:51:46,178 --> 00:51:50,342 شنیدم بغیر از کارای شرکت کارای شخصیش رو هم انجام میدی 551 00:51:51,383 --> 00:51:53,215 باید خیلی سخت باشه نه؟ 552 00:51:53,385 --> 00:51:58,118 ابدا از وقتی مریض شدن کار زیادی ندارم 553 00:51:59,225 --> 00:52:01,284 شما نمیدونستین، خانم کاواهارا؟ 554 00:52:04,296 --> 00:52:09,325 گفتن خودشون بهتون میگن این یه موضوع مخفی نبود 555 00:52:09,368 --> 00:52:12,338 نگران نباش حتما یادش رفته 556 00:52:13,305 --> 00:52:17,139 چطور پیش میره؟ 557 00:52:17,176 --> 00:52:18,143 بله 558 00:52:18,310 --> 00:52:20,210 یعنی اونو پیدا کردی؟ 559 00:52:21,146 --> 00:52:22,136 بله 560 00:52:23,148 --> 00:52:24,138 فقط اینکه... 561 00:52:26,352 --> 00:52:28,320 یه مشکل کوچولو دارم 562 00:52:29,221 --> 00:52:30,279 چی شده؟ 563 00:52:31,156 --> 00:52:32,180 خب ... 564 00:52:34,126 --> 00:52:35,150 منظورم اینه که... 565 00:52:36,362 --> 00:52:37,352 بهم بگو 566 00:52:41,166 --> 00:52:42,292 یه مشکلی هست 567 00:53:05,257 --> 00:53:09,216 عیبی نداره دقیقا بهم بگو چه اتفاقی افتاده 568 00:53:09,295 --> 00:53:10,285 باشه 569 00:53:11,297 --> 00:53:14,232 میخواستم همه چیزو به آقای کاواهارا بگم 570 00:53:15,200 --> 00:53:19,228 اون مرد جوان، سادائو... 571 00:53:20,139 --> 00:53:22,369 سعی کرد منو ببوسه ... 572 00:53:28,147 --> 00:53:29,376 ببخشید خندیدم 573 00:53:31,283 --> 00:53:33,251 عجب کار ناخوشایندی بهت سپرده 574 00:53:34,320 --> 00:53:39,281 فکر کنم بهترین کار اینه که 575 00:53:39,358 --> 00:53:40,382 چیزی رو ازش مخفی نکن 576 00:53:42,294 --> 00:53:44,353 آره، ولی... 577 00:53:47,132 --> 00:53:50,227 اگه گفتنش برات سخته من میتونم بهش بگم 578 00:53:51,170 --> 00:53:53,104 اینطوری درست نیست 579 00:53:54,206 --> 00:53:58,336 درسته بهتره خودت بهش بگی 580 00:54:00,312 --> 00:54:05,148 از وقتی مریض شده به منم ظنین شده 581 00:54:07,319 --> 00:54:10,118 اختلاف سنیِ ما 21 ساله 582 00:54:11,256 --> 00:54:14,191 حفظ کردن رابطه احساسی خیلی سختِ 583 00:54:16,195 --> 00:54:18,357 میدونی واقعا کیو بعنوان همسر میخواد؟ 584 00:54:20,165 --> 00:54:21,394 فقط بدنم 585 00:54:24,370 --> 00:54:26,304 شاید نخوای این چیزا رو بشنوی 586 00:54:27,172 --> 00:54:29,368 تو جوونی، زیبایی یه آینده درخشان مقابلت قرار داره 587 00:54:30,376 --> 00:54:35,212 فکر کنم بهتره در مورد شخصیت پلید مردا مطلع بشی 588 00:54:43,389 --> 00:54:45,380 چه بلایی سر پسر ناریمون اومده؟ 589 00:54:50,262 --> 00:54:53,357 عزیزم، اینطوری حرف نزن 590 00:54:56,402 --> 00:54:59,167 تمام قرار و مدارها رو گذاشتم 591 00:54:59,204 --> 00:55:02,230 هروقت برای شما مناسب باشه میتونم سادائو رو بیارم 592 00:55:05,244 --> 00:55:06,370 بشین 593 00:55:10,215 --> 00:55:12,274 داره تاریک ميشه چراغو روشن کن 594 00:55:15,287 --> 00:55:16,379 بشین 595 00:55:25,330 --> 00:55:27,298 سادائو چطور آدمیِ؟ 596 00:55:35,340 --> 00:55:40,335 بنظر میرسه طوفان زودتر از اونی که پیش بینی شده بود شروع شد 597 00:55:41,346 --> 00:55:44,145 خانم کاواهارا ازم خواست بمونم 598 00:55:45,350 --> 00:55:51,119 با خودم بارونی نیاورده بودم نمیخواستم کفشام گِلی بشن 599 00:55:52,257 --> 00:55:56,319 تصمیم گرفتم شبو اونجا بگذرونم 600 00:56:12,311 --> 00:56:14,370 خدای من 601 00:56:19,284 --> 00:56:22,254 اینروزا آقای کاواهارا زیاد حوصله ندارن 602 00:56:23,255 --> 00:56:26,247 انگار وقتی شما میاین اینجا اخلاقش بهتر میشه 603 00:56:28,260 --> 00:56:30,160 خیلی گرم و مرطوب 604 00:56:40,305 --> 00:56:42,103 عزیزم 605 00:56:42,140 --> 00:56:46,168 الان هفت ساله باهم ازدواج کردیم نمیخواد خجالت بکشی 606 00:56:46,245 --> 00:56:47,371 نمیخوام 607 00:56:55,187 --> 00:56:57,178 - تو چت شده؟ - خواهش میکنم اینکارو نکن 608 00:56:57,256 --> 00:57:00,123 - چیکار؟ -نکن 609 00:57:01,293 --> 00:57:04,228 دکتر گفته تا حالت بهتر نشده اینکار برات قدغن ـه 610 00:57:04,296 --> 00:57:06,230 من هیچوقت بهتر نمیشم 611 00:57:06,265 --> 00:57:08,199 دیگه چیزی به مرگم نمونده 612 00:57:08,233 --> 00:57:11,203 شاید تا چند روز دیگه توان اینکارم نداشته باشم 613 00:57:12,371 --> 00:57:14,135 برای سلامتت خوب نیست 614 00:57:14,172 --> 00:57:16,231 کی اهمیت میده؟ من بزودی میمیرم 615 00:57:19,211 --> 00:57:21,305 عزیزم، خواهش میکنم 616 00:57:47,139 --> 00:57:48,300 از گرما نميشه خوابید 617 00:57:50,175 --> 00:57:52,143 خیلی هم سر و صدا هست 618 00:58:05,223 --> 00:58:06,384 چرا یکم نمیخوری؟ 619 00:58:16,335 --> 00:58:21,330 تو هم مث ساتو از نفس متعفن یه آدم رو به موت متنفری؟ 620 00:59:06,284 --> 00:59:09,185 مجبور نبودم کفشام رو گِلی کنم 621 00:59:11,123 --> 00:59:13,148 خیلی زود صبح شد 622 00:59:14,192 --> 00:59:17,218 یه پاکت سفید گذاشت تو دستم 623 00:59:18,196 --> 00:59:21,359 داخلش ده تا اسکناس تا نخورده 10 هزار ینی بود 624 00:59:23,368 --> 00:59:27,327 برای یه منشی با حقوق ماهانه 20 هزار ین پول زیادی بود 625 00:59:28,407 --> 00:59:31,274 تصمیم گرفتم همشو خرج کنم 626 00:59:33,211 --> 00:59:37,273 میرفتم به یه فروشگاه و گرونترین عطرها رو میخریدم 627 00:59:40,152 --> 00:59:43,122 بدون تو زندگی برام معنی نداره 628 00:59:43,188 --> 00:59:45,350 " ترجیج میدم بمیرم " 629 00:59:47,359 --> 00:59:49,350 مطمئنین این دستخط خودشه؟ 630 00:59:53,365 --> 00:59:56,357 بنظر یادداشت خودکشی یه آدم دل شکسته میاد 631 00:59:56,401 --> 00:59:59,200 تو خونه متوجه چیز غیرعادی ای نشدین؟ 632 00:59:59,237 --> 01:00:02,263 متوجه رفتار سرد با حساسیت برانگیز نشدین؟ 633 01:00:03,341 --> 01:00:05,139 اصلا 634 01:00:05,343 --> 01:00:11,248 هميشه مث دختر خودم باهاش رفتار میکردم 635 01:00:11,316 --> 01:00:15,344 اون دختر شوهر اول همسرم بود 636 01:00:15,387 --> 01:00:19,119 زیاد حرف نمیزد خیلی ساکت بود 637 01:00:19,391 --> 01:00:26,195 فکر میکردم از دختر خودم، ماری خیلی بهتره 638 01:00:29,401 --> 01:00:31,233 میدونین اون مرد کیه؟ 639 01:00:33,138 --> 01:00:36,267 متاسفانه کوچکترین اطلاعی ندارم 640 01:00:37,309 --> 01:00:42,247 اگه دختر ساکتی بوده حتما پیش خودش نگه داشته 641 01:00:43,381 --> 01:00:46,351 میتونین گواهیِ فوت رو از دکتر کامیوکا بگیرین 642 01:00:47,352 --> 01:00:50,219 فکر کنم خودکشی کرده 643 01:00:52,257 --> 01:00:56,125 بیمارستان کامیوکا 644 01:01:15,213 --> 01:01:17,204 چه اتفاق غم انگیزی برای خواهرت افتاد 645 01:01:18,116 --> 01:01:19,083 آره 646 01:01:19,317 --> 01:01:21,251 اسم متوفی چیه؟ 647 01:01:21,319 --> 01:01:22,377 ماری کامیو 648 01:01:26,158 --> 01:01:28,149 مگه اسمش مایومی نبود؟ 649 01:01:28,326 --> 01:01:31,125 سر کار بهش میگفتن مایومی... 650 01:01:31,196 --> 01:01:33,255 ...ولی اسم واقعیش ماری بود 651 01:01:33,331 --> 01:01:35,163 که اینطور 652 01:02:03,228 --> 01:02:06,198 خواهش میکنم اجازه بدین با یاسوکو ازدواج کنم 653 01:02:08,166 --> 01:02:12,330 نمیدونم چطوری بگم ولی خوشبختش میکنم 654 01:02:13,238 --> 01:02:14,364 قول میدم 655 01:02:17,309 --> 01:02:20,176 بنظرتون پيشنهادم خنده دار بود؟ 656 01:02:24,282 --> 01:02:26,273 تو بدون قرار قبلی بدیدنم اومدی 657 01:02:27,285 --> 01:02:29,344 از ناکجا آباد و میگی یاسوکو رو میخوای 658 01:02:30,388 --> 01:02:33,187 نمیدونم چجور آدمی هستی... 659 01:02:33,258 --> 01:02:35,249 ...چه تواناییهایی داری 660 01:02:35,327 --> 01:02:38,388 نمیدونم میتونم در مورد آینده دخترم بهت اعتماد کنم 661 01:02:39,364 --> 01:02:41,298 اون که گربه خونگی نیست 662 01:02:43,335 --> 01:02:45,167 من هنوز به دانشجو ام 663 01:02:45,337 --> 01:02:48,272 شاید بنظر مردی در مقام شما خیلی کمبود داشته باشم 664 01:02:48,306 --> 01:02:51,276 ولی حاضرم جوونیم رو فدای عشق یاسوکو بکنم 665 01:02:52,377 --> 01:02:56,109 تو جوونی لازم نیست عجله کنی 666 01:02:56,414 --> 01:03:02,114 وقتی بزرگتر بشی معنی عشق واقعی رو بهتر میفهمی 667 01:03:02,287 --> 01:03:04,119 نظر من اینه 668 01:03:08,293 --> 01:03:12,355 خانم میاگاوا شبو اینجا میمونن تا تو کارا بهم کمک کنن 669 01:03:13,231 --> 01:03:15,222 تو اتاق کناری میخوابه 670 01:03:15,300 --> 01:03:18,270 مجبوری اینقدر سخت کار کنی؟ 671 01:03:20,205 --> 01:03:21,366 شاید میاگاوا نخواد شبا کار کنه 672 01:03:21,406 --> 01:03:23,238 قبلا باهاش صحبت کردم 673 01:03:24,342 --> 01:03:27,334 نمیدونم کی قراره بمیرم 674 01:03:32,117 --> 01:03:34,279 خیلی زحمت میکشی 675 01:03:34,319 --> 01:03:36,083 خواهش میکنم 676 01:03:36,154 --> 01:03:37,280 ممنون 677 01:03:51,236 --> 01:03:56,174 بعد از اون شب طوفانی چند بار دیگه باهم بودیم 678 01:03:57,242 --> 01:04:00,405 هر دفعه بهم به پاکت سفید میداد 679 01:04:03,181 --> 01:04:05,172 بهانه های زیادی داشتم 680 01:04:06,184 --> 01:04:08,346 هرچند که اصل کاری پول بود 681 01:04:11,189 --> 01:04:16,150 داشتم به پول و خودخواهی بیمار عادت میکردم 682 01:04:17,262 --> 01:04:19,230 وقتی بهش عادت کنی آسونتر میشه 683 01:04:20,298 --> 01:04:23,131 آدما اینطوری به خیلی چیزا عادت میکنن 684 01:04:24,235 --> 01:04:25,327 به غرور 685 01:04:27,238 --> 01:04:28,364 به تحقیر شدن 686 01:04:33,278 --> 01:04:36,248 میبینم که مجهز اومدی 687 01:04:37,415 --> 01:04:42,182 یبار بیشتر نپوشیدمش فکر کنم به تو بیشتر میاد 688 01:04:46,391 --> 01:04:48,223 اگه خوشت میاد بپوشش 689 01:05:12,150 --> 01:05:14,118 بد نیست 690 01:05:16,287 --> 01:05:17,311 بدش به من 691 01:05:17,355 --> 01:05:19,187 نباید مشروب بخورین 692 01:05:19,257 --> 01:05:21,123 کی اهمیت میده؟ بدش به‌ من 693 01:05:40,145 --> 01:05:42,375 به سادائو گفتم هر چند وقت یبار بیاد دیدنم 694 01:05:43,314 --> 01:05:45,373 زیاد باهاش قاطی نشو 695 01:05:46,251 --> 01:05:49,118 اینروز جوونا قابل پیش بینی نیستن 696 01:05:54,292 --> 01:05:55,259 این چیه؟ 697 01:06:11,176 --> 01:06:13,338 همسرتون بهم گفت بپوشمش 698 01:06:14,279 --> 01:06:16,270 برای همین پوشیدیش؟ 699 01:06:19,417 --> 01:06:21,215 مسخره ست 700 01:06:21,252 --> 01:06:23,277 ساتو چه مرگشه؟ تو چت شده؟ 701 01:06:23,321 --> 01:06:25,085 درش بیار 702 01:07:05,196 --> 01:07:06,357 نمیتونم قبول کنم 703 01:07:07,132 --> 01:07:08,327 بخاطر پول نیست 704 01:07:09,267 --> 01:07:12,168 نمیخوام فکر کنین اینکارو فقط بخاطر پول میکنم 705 01:07:12,203 --> 01:07:13,364 یالا، بگیرش 706 01:07:19,177 --> 01:07:20,201 یاسوکو 707 01:07:54,345 --> 01:07:58,304 از اونجاییکه وضعیت کاواهارا داشت بدتر میشد یوکیکو رو آوردن اونجا 708 01:07:59,184 --> 01:08:03,178 قبل از ابنکه پدرش اونو ببینه چند روزی تو اتاق ساتو موند 709 01:08:04,389 --> 01:08:06,289 دختر خوشکلی بود 710 01:08:07,192 --> 01:08:10,321 خیلی خوب فکر بقیه رو میخوند 711 01:08:12,297 --> 01:08:14,288 فوجی در مورد گذشته ش گفته بود 712 01:08:14,365 --> 01:08:17,357 سایو لیدا اونو به یه خانواده تو یوکوهاما میسپاره 713 01:08:19,204 --> 01:08:24,142 بعد از یه اتفاق غم انگیز برای خانواده ش اون به یه یتیمخونه فرستاده میشه 714 01:08:30,148 --> 01:08:33,118 بنظر دختر خوب و آرومی میای 715 01:08:34,319 --> 01:08:37,152 اون شبیه من و سایو نیست 716 01:08:38,156 --> 01:08:42,184 شاید شانس آورده که یه شباهت جزبی وجود داره 717 01:08:48,399 --> 01:08:51,198 بنظر رسید تو نگاه اول تاثیر خوبی روش گذاشت 718 01:08:52,136 --> 01:08:54,332 اون چند بار گفت "دختر خوب و آروم " 719 01:08:55,306 --> 01:08:59,174 رفتار خشنی که با سادائو داشت با اون نداشت 720 01:09:00,178 --> 01:09:04,115 پدری که چیزی در مورد بزرگ کردن بچه نمیدونست... 721 01:09:04,148 --> 01:09:06,116 ...یا لذت تماشا کردن رشد اونا 722 01:09:07,352 --> 01:09:11,311 سه تا زن رو حامله کرده بود ولی هیچکدوم از بچه ها رو خودش بزرگ نکرده بود 723 01:09:13,324 --> 01:09:15,190 بذار یه نگاه بندازم 724 01:09:18,229 --> 01:09:20,220 این گواهیِ تولدش ــه، نه؟ 725 01:09:21,399 --> 01:09:25,233 وقتی بزرگ شه به زیبایی همسرتون میشه 726 01:09:32,176 --> 01:09:34,167 انگار عکاس بدی نیستم، نه؟ 727 01:09:35,346 --> 01:09:39,283 این اتاق خیلی ساده ست اونو بزن به دیوار 728 01:09:40,184 --> 01:09:43,210 چرا باید اینکارو بکنم؟ 729 01:09:43,288 --> 01:09:46,155 نمیخوام فراموش کنی از کجا اومدی 730 01:09:46,190 --> 01:09:47,282 همینطور خودم 731 01:09:50,194 --> 01:09:54,222 از امروز شروع میکنیم سعی کن یه دختر خوب و راستگو جلوه بدی 732 01:09:55,366 --> 01:09:58,131 تو که نمیخوای برگردی عکسای لختی بگیری؟ 733 01:09:58,202 --> 01:10:00,330 میخوای پولدارشی؟ پس کاری رو که میگم بکن 734 01:10:01,272 --> 01:10:04,207 یه لباس جدید بخر موهاتو برنگ اول دربیار 735 01:10:04,275 --> 01:10:06,141 لاک ناخنهاتو پاک کن 736 01:10:08,146 --> 01:10:09,238 فهمیدی، مایومی؟ 737 01:10:13,351 --> 01:10:15,183 بغیر از... 738 01:10:16,254 --> 01:10:18,222 ...وقتی که با منی 739 01:10:35,239 --> 01:10:38,231 ببخشید دیر کردم یه قرار داشتم 740 01:10:38,276 --> 01:10:41,371 از اون دختره چه خبر؟ 741 01:10:42,146 --> 01:10:47,346 گفت یه مشکل خانوادگی پیش اومده و یکم دیگه وقت میخواد 742 01:10:47,385 --> 01:10:51,117 امیدوارم زیاد طول نکشه 743 01:10:51,189 --> 01:10:54,124 نمیخوام لحظه آخر بیاد و همه چیزو با خودش ببره 744 01:10:54,158 --> 01:10:56,286 مسئولیتش با خودت بله، آقا 745 01:10:56,361 --> 01:10:59,331 فکر کنم مشکلی با سادائو نداشته باشیم 746 01:10:59,397 --> 01:11:01,388 هرچند باید مراقب باشیم 747 01:11:02,367 --> 01:11:05,268 مشکل اصلی منشیِ خانم میاگاوا 748 01:11:05,336 --> 01:11:07,236 همون دختر آرومه؟ 749 01:11:07,271 --> 01:11:09,365 انگار با آقای کاواهارا قاطی شده 750 01:11:10,375 --> 01:11:13,242 شاید بدردمون بخوره 751 01:11:16,280 --> 01:11:18,408 باورنکردنیِ، نه؟ 752 01:11:19,150 --> 01:11:20,345 همینطوره 753 01:11:20,418 --> 01:11:24,286 یه مشکلی با یوکیکو دختری که از کاواگو اومده داریم 754 01:11:25,156 --> 01:11:28,126 دختر خوشکلیِ در اینمورد شکی نیست 755 01:11:29,327 --> 01:11:31,352 فقط یه جای کار میلنگه 756 01:11:32,230 --> 01:11:33,254 چطور؟ 757 01:11:34,265 --> 01:11:36,324 اون بچه کاواهارا نیست 758 01:11:36,367 --> 01:11:37,334 چی؟ 759 01:11:38,336 --> 01:11:39,326 امکان نداره 760 01:11:41,406 --> 01:11:44,273 مطمئنم یه جای کار ایراد داره 761 01:11:44,308 --> 01:11:46,402 فهمیدم تاریخ تولد رو دستکاری کردن 762 01:11:47,378 --> 01:11:50,109 آقای کاواهارا متوجه نشد 763 01:11:51,149 --> 01:11:56,280 تو یوکوهاما ۱۰۲ هودوگایا ایوای بدنیا اومده 764 01:11:56,320 --> 01:12:01,224 ظاهرا تاریخ تولد یوکیکو دستکاری شده 765 01:12:01,392 --> 01:12:04,225 ميشه با یه تحقیق ساده صحت با سقم شو فهمید 766 01:12:05,229 --> 01:12:07,288 فهمیدم همین الان میرم بررسی میکنم 767 01:12:10,401 --> 01:12:12,267 آقای فوروکاوا 768 01:13:06,390 --> 01:13:08,188 میدونستم 769 01:13:08,226 --> 01:13:10,126 همین الان آقای کاواهارا رو در جریان بذاریم؟ 770 01:13:10,194 --> 01:13:11,355 احتیاجی به عجله نیست 771 01:13:12,129 --> 01:13:14,154 دستتو تا آخر بازی رو نکن 772 01:13:14,232 --> 01:13:16,257 قانون ترتیب بقیه ش رو میده 773 01:13:16,300 --> 01:13:21,261 ما قوانین بازی رو بلدیم "قانون جهالت رو نمیبخشه " 774 01:13:21,339 --> 01:13:24,240 وقتی بگی از قانونش خبر نداشتی فایده ای نداره 775 01:13:25,142 --> 01:13:28,112 قانون بهترین دوست ماست 776 01:13:49,300 --> 01:13:50,324 هی 777 01:13:51,302 --> 01:13:53,270 روت حساب میکنم 778 01:14:22,266 --> 01:14:24,132 چرا همینطوری بیخبر بهم زنگ زدی؟ 779 01:14:25,269 --> 01:14:27,260 فکر کنم بهت گفته بودم دیگه حرفی باهات ندارم 780 01:14:30,274 --> 01:14:34,233 برای ثابت کردن وفاداریم فکر کردم بهتره موضوعی رو بهتون بگم 781 01:14:34,312 --> 01:14:35,302 چه موضوعی؟ 782 01:14:37,148 --> 01:14:39,344 مایومی کامیو الان خونه شماست 783 01:14:41,152 --> 01:14:42,142 برای همین منو کشوندی بیرون؟ 784 01:14:42,219 --> 01:14:44,381 بدون شما اوضاع روال خودشو طی میکنه 785 01:14:49,160 --> 01:14:51,185 البته این تمام قضیه نیست 786 01:14:55,232 --> 01:14:58,133 بنظرتون با آوردن یوکیکو ناشیرو دست به ریسک بزرگی نزدین؟ 787 01:14:58,169 --> 01:14:59,364 آبروریزی نکن 788 01:15:00,237 --> 01:15:01,363 خونسرد باش 789 01:15:04,275 --> 01:15:08,178 من میگم بهتره با هم متحد بشیم 790 01:15:09,347 --> 01:15:12,317 من یه سرباز پیاده نیستم که سرنخم دست شما باشه 791 01:15:13,284 --> 01:15:15,218 میتونیم سهم مساوی ببریم 792 01:15:20,358 --> 01:15:23,293 میدونم دست تو تنها برای برنده شدن کافی نیست 793 01:15:25,396 --> 01:15:29,196 بهتر نیست ایندفعه رو رو دست من شرط ببندی، ساتو؟ 794 01:15:37,308 --> 01:15:42,144 حالا که همه چیزو بهت گفتم بهم اعتماد داری، نه؟ 795 01:15:43,347 --> 01:15:46,282 میخواستم حداقل یبار ببینمتون 796 01:15:47,284 --> 01:15:50,117 حالا دیگه افسوس نمیخورم 797 01:15:51,389 --> 01:15:56,122 خیال دارم برم خونه و در مورد شما به مادرم بگم 798 01:15:57,228 --> 01:16:00,323 نه، لازم نیست عجله کنی 799 01:16:04,168 --> 01:16:06,227 نمیدونم کی قراره بمیرم 800 01:16:06,303 --> 01:16:09,238 لطفا یکم دیگه اینجا بمون 801 01:16:09,273 --> 01:16:11,173 حرفایی دارم بهت بزنم 802 01:16:43,207 --> 01:16:46,199 دیگه نمیتونست رابطه فیزیکی داشته باشه 803 01:16:46,410 --> 01:16:49,209 وضعیتش داشت بدتر میشد 804 01:16:49,246 --> 01:16:53,274 خواسته های اون پیرمرد مریض داشت ترسناکتر و بیرحمانه تر میشد 805 01:16:54,351 --> 01:16:58,254 بیزاری رو تاب میاوردم به انزجار عادت کرده بودم 806 01:16:58,289 --> 01:17:01,259 از اون مرد مریض نفرت داشتم از خودم متنفر بودم 807 01:17:02,159 --> 01:17:05,185 و به نفرت هم عادت کردم 808 01:17:11,202 --> 01:17:12,397 بیا، یاسوکو 809 01:17:14,371 --> 01:17:18,103 دیگه تحمل ندارم بگو چه احساسی نسبت بهم داری 810 01:17:18,375 --> 01:17:22,107 هیچوقت در مورد کسی اینقدر جدی نبودم برات مهم نیست؟ 811 01:17:22,279 --> 01:17:24,213 یا اینکه دیگه ازم خوشت نمیاد؟ 812 01:17:24,281 --> 01:17:26,215 بگو که اینطور نیست 813 01:17:26,250 --> 01:17:28,241 سادائو، مردم ممکنه ببینن 814 01:17:28,285 --> 01:17:32,279 برام مهم نیست بقیه چه فکری میکنن خیلی دوستت دارم 815 01:17:33,257 --> 01:17:34,224 نه 816 01:17:43,367 --> 01:17:46,302 چیکار داری میکنی؟ 817 01:17:48,205 --> 01:17:51,300 برای جوونی مث تو خوب نیست اینقدر التماس کنه 818 01:17:52,276 --> 01:17:55,143 خودم میبرمت یه جا حسابی حال کنی 819 01:18:30,381 --> 01:18:31,348 چطور شد؟ 820 01:18:38,389 --> 01:18:41,188 - چیکار داری میکنی؟ - میخوای با من دربیفتی 821 01:18:41,392 --> 01:18:43,326 حرومزاده 822 01:18:48,199 --> 01:18:50,167 بس کنین! 823 01:18:51,302 --> 01:18:53,361 گفتم سر بسر من نذار 824 01:19:01,212 --> 01:19:03,112 پست فطرت 825 01:19:04,248 --> 01:19:05,272 ابله! 826 01:19:20,297 --> 01:19:24,234 دعوا در نایت کلاب سادائو ناریمون 827 01:19:31,208 --> 01:19:33,336 رییس پرسنل آقای کاواهارا، فوجی منو برد اونجا 828 01:19:34,211 --> 01:19:35,269 تقصیر من نبود 829 01:19:36,146 --> 01:19:38,376 برای همین زود آزادم کردن 830 01:19:41,151 --> 01:19:43,313 گفتی آقای کاواهارا؟ 831 01:19:44,288 --> 01:19:47,189 اون ربیس کمپانیِ Tote Precise Tech 832 01:19:48,225 --> 01:19:53,129 تو که نرفتی سراغ آقای کاواهارا تا ازش پول بگیری، درسته؟ 833 01:19:54,365 --> 01:19:58,199 من اینقدر کوته فکر نیستم دنبال بیشتر از اینا هستم 834 01:19:58,235 --> 01:19:59,361 بیشتر؟ 835 01:20:02,139 --> 01:20:04,267 میدونستی آقای کاواهارا... 836 01:20:11,148 --> 01:20:12,172 میدونستی؟ 837 01:20:14,251 --> 01:20:16,242 معلومه که میدونستم 838 01:20:17,354 --> 01:20:19,186 ...تو 839 01:20:19,223 --> 01:20:21,385 میخوای پدرتو بی آبرو کنی؟ 840 01:20:22,126 --> 01:20:25,391 وقتی تو رو ازش گرفتیم بهش قول دادیم هیچ مشکلی براش درست نکنیم 841 01:20:49,219 --> 01:20:55,215 پیرمرد اونروز بالاخره همه رو فراخوند 842 01:20:56,293 --> 01:20:58,352 تصمیمشو در مورد وصیتنامه گرفته بود 843 01:21:00,364 --> 01:21:06,326 همه میدونستن که بالاخره مرگ داره اونو از پا درمیاره 844 01:21:10,174 --> 01:21:11,266 درد کمتر شده 845 01:21:13,210 --> 01:21:15,235 کمک کن بلندشم، یاسوکو 846 01:21:20,217 --> 01:21:22,185 بذارین برم تو وقتی منو ببینه میفهمه 847 01:21:23,287 --> 01:21:24,345 ولم کنین 848 01:21:24,388 --> 01:21:26,356 از سر راهم برین کنار 849 01:21:27,391 --> 01:21:30,156 ساکت 850 01:21:31,328 --> 01:21:35,322 پدر چرا حقیقتو بهم نگفتین؟ 851 01:21:36,200 --> 01:21:40,194 تازه همین امروز فهمیدم 852 01:21:40,270 --> 01:21:41,294 پدر 853 01:21:43,374 --> 01:21:47,106 منو " پدر " صدا نکن 854 01:21:48,212 --> 01:21:50,180 حالا چرا اینقدر هیجانزده ای؟ 855 01:21:50,381 --> 01:21:53,373 چونکه حقیقت داره و اگه اینطور باشه ... 856 01:21:54,251 --> 01:21:55,309 چی میشه؟ 857 01:21:57,221 --> 01:22:01,351 من یه پیرمرد رو به موتم چه فایده ای برای من داره؟ 858 01:22:02,259 --> 01:22:04,318 ولی پدر ...اگه شما بمیرین 859 01:22:04,395 --> 01:22:06,261 اگه بمیرم چی؟ 860 01:22:09,133 --> 01:22:13,092 تو پدر نمیخوای ثروتشو میخوای 861 01:22:13,303 --> 01:22:15,294 ولی من حق دارم... 862 01:22:15,339 --> 01:22:17,137 چرند نگو 863 01:22:18,175 --> 01:22:23,204 هر بی سر و پایی میتونه بگه من پدرشم نمیتونم همشونو جدی بگیرم 864 01:22:23,247 --> 01:22:25,272 چیزی بهت نمیرسه 865 01:22:26,183 --> 01:22:28,345 یعنی میخواین حقوق قانونیِ منو نادیده بگیرین؟ 866 01:22:29,219 --> 01:22:31,187 - چیکار داری میکنی؟ - بیا اینجا 867 01:22:31,255 --> 01:22:33,314 - آروم باش - من حقمو میخوام 868 01:22:33,357 --> 01:22:35,086 ساکت شو 869 01:22:37,127 --> 01:22:38,253 خواهش میکنم، پدر 870 01:22:40,197 --> 01:22:42,222 پدر! 871 01:22:45,335 --> 01:22:47,133 با احترام با من رفتار کنین 872 01:22:47,171 --> 01:22:48,229 آروم باش 873 01:22:48,272 --> 01:22:50,138 گفتی که حق و حقوقی داری 874 01:22:50,207 --> 01:22:54,110 اون ادعات رو رد کرد پس قانونا هیچ حقی نداری 875 01:22:54,178 --> 01:22:55,236 - قبول کن ...ولی 876 01:22:55,279 --> 01:22:56,337 تمومش کن 877 01:23:00,284 --> 01:23:03,379 وگرنه به پلیس زنگ میزنیم و بهت اتهام اخاذی میزنن 878 01:23:09,126 --> 01:23:10,218 من پلیسم 879 01:23:15,399 --> 01:23:19,302 خانمی به نام کامیو اینجا هستن؟ 880 01:23:21,205 --> 01:23:23,173 بله هستن 881 01:23:23,207 --> 01:23:24,265 ببخشید 882 01:23:25,209 --> 01:23:26,233 صبر کن 883 01:23:27,244 --> 01:23:29,212 صبر کنین...چی میخواین؟ 884 01:23:29,246 --> 01:23:31,305 - باید اونو ببینیم - پس اجازه بدین 885 01:23:32,382 --> 01:23:34,146 خودم میارمش 886 01:23:36,153 --> 01:23:37,314 تو کی هستی؟ 887 01:23:37,354 --> 01:23:40,289 من پلیسم باید مایومی کامیو رو ببینیم 888 01:23:41,158 --> 01:23:43,320 خودمون خبرش میکنیم 889 01:23:48,365 --> 01:23:51,130 پلیس باهات کار داره، مایومی 890 01:24:00,244 --> 01:24:01,370 موضوع چیه مایومی؟ 891 01:24:03,247 --> 01:24:04,373 برو ببین باهات چیکار دارن 892 01:24:13,357 --> 01:24:16,292 ببخشید مزاحم شما شدیم 893 01:24:21,198 --> 01:24:22,222 شما هستین؟ 894 01:24:23,200 --> 01:24:26,170 بله، من مایومی هستم 895 01:24:26,203 --> 01:24:28,137 پس اسم خودتو مایومی گذاشتی 896 01:24:28,305 --> 01:24:29,363 اسم واقعیت ماری 897 01:24:30,307 --> 01:24:32,275 نه، من مایومی هستم 898 01:24:32,309 --> 01:24:35,108 ماری اسم خواهر کوچکم بود 899 01:24:35,345 --> 01:24:37,245 اونی که مُرد ماری نبود 900 01:24:37,414 --> 01:24:40,111 خواهر بزرگت، مایومی بود 901 01:24:44,154 --> 01:24:48,113 خواهرت مایومی خودکشی نکرد اونو کشتن 902 01:24:48,325 --> 01:24:51,386 نه، حقیقت نداره من مایومی هستم 903 01:24:52,162 --> 01:24:55,223 هرچی بیشتر انگار کنی بیشتر ثابت ميشه خودت اونو کشتی 904 01:24:56,233 --> 01:24:58,133 ما مدرک داریم 905 01:24:58,168 --> 01:25:01,263 تو مایومی نیستی تو گواهی فوت دست بردی 906 01:25:03,207 --> 01:25:04,265 با ما بیا 907 01:25:17,321 --> 01:25:20,291 اون همه اتفاق همه رو شوکه کرد 908 01:25:21,191 --> 01:25:23,387 برای چند لحظه هیچکس نمیدونست چیکار کنه 909 01:25:26,163 --> 01:25:30,122 امید خیلیها از دست رفته بود 910 01:25:31,235 --> 01:25:35,229 هرکس داشت تو ذهن کثیفش یه نقشه جدید میکشید 911 01:25:36,406 --> 01:25:40,240 فقط یوشیدا تنها خونسرد بود 912 01:25:42,145 --> 01:25:44,273 دقیقا میدونست چیکار باید بکنه 913 01:25:44,348 --> 01:25:46,112 فوروکاوا 914 01:25:47,251 --> 01:25:49,219 تو موضوع رو میدونستی، نه؟ 915 01:25:50,120 --> 01:25:52,111 راستش، نه... 916 01:25:52,189 --> 01:25:53,350 نمیدونستی؟ 917 01:25:53,390 --> 01:25:56,223 وقتی ازش بازجویی بشه معلوم میشه 918 01:25:56,293 --> 01:26:01,129 میخوای انکار کنی که با اون دسیسه چینی کردین تا آقای کاواهارا رو سرکیسه کنین؟ 919 01:26:07,170 --> 01:26:10,196 پلیس تو رو بعنوان شاهد فرا میخونه 920 01:26:10,374 --> 01:26:13,241 شاید بهت اتهام شریک جرم بزنن 921 01:26:14,177 --> 01:26:19,115 در هر صورت، از حالا به بعد حق نداری پاتو تو این خونه بذاری 922 01:26:20,150 --> 01:26:23,245 دیگه نمیخوام تو رو تو دفترم ببینم 923 01:26:38,335 --> 01:26:40,133 کمک کن دراز بکشم 924 01:26:43,307 --> 01:26:45,275 بعدا ترتیب وصیتنامه رو میدیم 925 01:26:55,285 --> 01:26:56,377 یوشیدا 926 01:26:58,255 --> 01:27:00,189 ببخشید 927 01:27:01,124 --> 01:27:02,353 ولی خواهشا برو به فوکوشیما 928 01:27:04,161 --> 01:27:06,129 فوکوشیما؟ 929 01:27:07,331 --> 01:27:10,096 باورم نمیشه 930 01:27:11,168 --> 01:27:13,330 ببین چیکار میتونی برای اون دختر بکنی 931 01:27:13,370 --> 01:27:15,099 ولی... 932 01:27:17,174 --> 01:27:19,108 اگه حقیقت داشت که هیچی 933 01:27:20,210 --> 01:27:23,305 میخوام مطمئن شی اسمی از من برده نشه 934 01:27:29,386 --> 01:27:31,354 نگران نباشین 935 01:27:31,388 --> 01:27:33,322 من الان نمیمیرم 936 01:27:33,357 --> 01:27:35,348 من نگران اون موضوع نیستم 937 01:27:35,425 --> 01:27:40,261 یه چیزی هست که باید بهتون بگم 938 01:27:41,231 --> 01:27:43,222 بذارش برای وقتی از فوکوشیما برگشتی 939 01:27:45,135 --> 01:27:46,364 الان نمیخوام چیز دیگه ای بشنوم 940 01:27:51,341 --> 01:27:53,207 خانم میاگاوا 941 01:27:56,313 --> 01:27:59,112 باید به موضوع مهمی رو بهتون بگم 942 01:27:59,149 --> 01:28:03,177 ازتون میخوام با من به دفترم بیاین 943 01:28:03,286 --> 01:28:06,256 " خلاصه قوانین " 944 01:28:32,182 --> 01:28:33,240 خانم میاگاوا 945 01:28:35,118 --> 01:28:38,179 خیلی موضوع جدی ای 946 01:28:39,222 --> 01:28:42,317 باید مطمئن بشم آقای کاواهارا خبردار میشن 947 01:28:43,226 --> 01:28:45,126 امروز فرصتشو پیدا نکردم 948 01:28:46,163 --> 01:28:48,257 امشب باید برم 949 01:28:49,332 --> 01:28:53,360 در غیاب من، ممکنه آقای کاواهارا بخوان وصیتنامه رو تنظیم کنن 950 01:28:54,337 --> 01:28:56,271 ازتون میخوام اینو از طرف من بهشون بگین 951 01:28:57,240 --> 01:28:58,298 اول... 952 01:28:58,375 --> 01:29:00,241 خوب گوش کنین 953 01:29:00,277 --> 01:29:03,212 اون دختر کوچولو، یوکیکو قلابیِ 954 01:29:08,318 --> 01:29:14,189 حدس من اینه که ساتو و فوجی والدین اون باشن 955 01:29:15,225 --> 01:29:17,193 بغیر از این 956 01:29:17,227 --> 01:29:20,253 اون برای به ارت بردن سهم واجد شرایط نیست 957 01:29:20,330 --> 01:29:22,196 من مدرک دارم 958 01:29:23,200 --> 01:29:27,103 یعنی اینکه تمام ثروتش میرسه به همسرش، ساتو 959 01:29:27,370 --> 01:29:30,362 میدونین که آقای کاواهارا اینطور نمیخوان 960 01:29:32,142 --> 01:29:36,340 از نظر قانونی باید یک سوم ثروتشو به همسرش بده 961 01:29:37,280 --> 01:29:42,275 از شما میخوام اونو راضی کنین بقیه ش رو صرف تاسیس موسسه خیربه کاواهارا بکنه 962 01:29:43,320 --> 01:29:46,381 البته اینکارتون بی پاداش نمیمونه 963 01:29:47,324 --> 01:29:51,261 همه میدونن که شما با آقای کاواهارا رابطه خاصی دارین 964 01:29:52,195 --> 01:29:57,326 ممکنه وجهه خوبی براتون نداشته باشه 965 01:29:57,400 --> 01:29:59,334 نمیتونین دوباره به دفتر برگردین 966 01:30:00,270 --> 01:30:04,229 ولی اگه موسسه تاسیس بشه من میشم رییس هیات مدیره 967 01:30:05,108 --> 01:30:08,169 میتونم آینده تون رو تضمین کنم 968 01:30:09,312 --> 01:30:11,178 اینکارو برای من میکنین؟ 969 01:30:13,216 --> 01:30:17,175 آره، ولی ممکنه به حرف من گوش نکنه 970 01:30:17,254 --> 01:30:19,086 اینطور نیست 971 01:30:19,155 --> 01:30:23,114 شما در حال حاضر فرد مورد علاقه آقای کاواهارا هستین 972 01:30:23,293 --> 01:30:24,351 روی شما حساب میکنم 973 01:30:27,197 --> 01:30:29,291 مدارکش اینجاست 974 01:30:29,332 --> 01:30:32,324 پبش شما باشه یه نگاهی بهشون بندازین 975 01:30:33,236 --> 01:30:36,331 تا حالا چندین بار بهش در مورد موسسه خیریه گفتم 976 01:30:36,406 --> 01:30:39,341 باید اونو علاقمند کنین 977 01:31:03,300 --> 01:31:04,358 چی شده؟ 978 01:32:28,284 --> 01:32:29,376 تو چت شده؟ 979 01:32:32,155 --> 01:32:33,213 من... 980 01:32:35,358 --> 01:32:38,384 نمیدونم باید بهتون بگم یا نه 981 01:32:39,396 --> 01:32:41,262 میخوام بهتون بگم 982 01:32:43,333 --> 01:32:45,165 من... 983 01:32:46,302 --> 01:32:48,168 من حامله م 984 01:32:51,274 --> 01:32:52,298 بچه منه؟ 985 01:32:54,177 --> 01:32:56,236 چه‌ کس دیگه ای ممکنه پدرش باشه؟ 986 01:32:58,214 --> 01:32:59,306 درسته 987 01:33:01,284 --> 01:33:03,150 باید همینطور باشه 988 01:33:04,387 --> 01:33:09,257 وقتی خواب بودین رفتم بیمارستان 989 01:33:12,295 --> 01:33:13,387 که اینطور 990 01:33:16,399 --> 01:33:19,164 شک کرده بودم یکم وزنت زیاد شده 991 01:33:21,271 --> 01:33:22,397 جالبه 992 01:33:23,273 --> 01:33:27,107 یه مرد نیمه جان هنوز تواناییِ اینکارو داره 993 01:33:29,179 --> 01:33:30,271 فرزندم 994 01:33:32,215 --> 01:33:35,241 یه وارث معین وجود داشته در حالیکه ازش خبر نداشتم 995 01:33:36,352 --> 01:33:38,286 خوشحالم که کار از کار نگذشته 996 01:33:39,255 --> 01:33:44,216 اگه بیخبر میمردم تو و بچه خیلی زجر میکشیدین 997 01:33:47,163 --> 01:33:48,255 نگران نباش 998 01:33:49,365 --> 01:33:53,233 بچه ای که تو شکمت یکی از وارثین میشه 999 01:33:53,303 --> 01:33:55,135 نه نباید اینکارو بکنین 1000 01:33:55,305 --> 01:33:57,364 چونکه نمیخواستم اینکارو بکنین چیزی نگفتم 1001 01:33:58,308 --> 01:34:02,142 فقط کافیه تصدیق کنین اون فرزند شماست 1002 01:34:03,213 --> 01:34:04,374 ارثیه... 1003 01:34:05,115 --> 01:34:07,243 نمیخوام فکر کنین بخاطر اون بهتون گفتم 1004 01:34:08,318 --> 01:34:13,188 ولی اون بچه از حق طبیعی، وراثت برخورداره 1005 01:34:13,256 --> 01:34:15,224 اون همچین حقی نداره 1006 01:34:16,259 --> 01:34:18,193 میخوام خودم اونو بزرگ کنم 1007 01:34:21,231 --> 01:34:23,199 شما قبلا یه مقدار پول بهم دادین 1008 01:34:24,200 --> 01:34:28,194 اگه بازم احتیاج داشتم خودم کار میکنم و اونو بزرگ میکنم 1009 01:34:28,238 --> 01:34:30,366 چرند نگو 1010 01:34:31,141 --> 01:34:34,236 فکر کردی با ۵۰۰ یا ۶۰۰ هزار ین چیکار میتونی بکنی؟ 1011 01:34:34,310 --> 01:34:35,243 ولی... 1012 01:34:35,278 --> 01:34:38,145 من نمیخوام به تو پول بدم میخوام به بچه مون بدم 1013 01:34:38,381 --> 01:34:40,315 نگران چیزی نباش 1014 01:35:12,215 --> 01:35:18,154 ترسناکترین لحظه براحتی گذشت 1015 01:35:19,389 --> 01:35:21,357 فقط یه فکری بود که به سرم زد 1016 01:35:23,226 --> 01:35:26,127 که آرایشمو پاک کنم خود واقعیم رو نشون بدم 1017 01:35:27,197 --> 01:35:31,259 وقتی پوست رنگ پریده آشکار شد... 1018 01:35:33,136 --> 01:35:39,132 ...فهمیدم قدرتی دارم که نا اونموقع بهش پی نبرده بودم 1019 01:35:41,144 --> 01:35:46,173 کلمات از دهنم خارج شدن 1020 01:35:47,317 --> 01:35:49,376 اشکهام سرازیر شدن 1021 01:35:51,120 --> 01:35:53,111 احساساتم فوران کرد 1022 01:35:53,323 --> 01:35:55,257 زمان گذشت 1023 01:35:58,294 --> 01:36:04,199 پرفسور ایشیمادو و آقای ایشیکاوا مدیران اجرایی به ملاقاتش اومدن 1024 01:36:05,168 --> 01:36:08,194 پیرمرد تصمیم گرفته بود وصیتنامه رو تنظیم کنه 1025 01:36:10,173 --> 01:36:13,336 آقای ایشیمادو رو وادار کرده بود ترتیب کارو بده 1026 01:36:13,409 --> 01:36:18,210 به دفتردار هم آورده بودن همه اونجا جمع شده بودن 1027 01:36:21,117 --> 01:36:24,178 به همسرم ساتو، یک سوم تعلق میگیره 1028 01:36:25,154 --> 01:36:29,148 دختری که از سایو لیدا دارم ... 1029 01:36:29,225 --> 01:36:32,354 ...یوکیکو تاشیرو به اونم یک سوم تعلق میگیره 1030 01:36:33,229 --> 01:36:36,199 ساتو از یوکیکو نگهداری میکنه 1031 01:36:38,134 --> 01:36:42,298 به بچه ای که از یاسوکو میاگاوا دارم... 1032 01:36:42,338 --> 01:36:46,332 ...بچه ای که از من حامله ست یک سوم بقیه تعلق میگیره 1033 01:36:47,310 --> 01:36:52,214 اگه جنین بمیره با سقط جنین صورت بگیره... 1034 01:36:53,216 --> 01:36:56,277 ...اون سهم به یاسوکو تعلق میگیره 1035 01:37:05,228 --> 01:37:07,196 قتل از طریق سم بخاطر ۱۰۰ میلیون بن 1036 01:37:10,133 --> 01:37:11,396 همسرش ساتو، ناامید شده بود 1037 01:37:12,135 --> 01:37:16,299 فکر کنم دنبال فرصت میگشت تا وصیتنامه رو دوباره نویسی کنه 1038 01:37:17,340 --> 01:37:20,366 همچین فرصتی گیرش نیومد 1039 01:37:21,377 --> 01:37:27,248 پیرمرد سه روز بعد با درد و زجر فراوان مُرد 1040 01:37:28,184 --> 01:37:29,310 داری شوخی میکنی 1041 01:37:31,120 --> 01:37:33,179 هنوز خیال پدر شدن ندارم 1042 01:37:34,324 --> 01:37:36,122 سقط جنین کن 1043 01:37:36,292 --> 01:37:38,226 خودم خرجشو میدم 1044 01:37:40,363 --> 01:37:43,128 برات دردسری درست نمیکنم 1045 01:37:44,233 --> 01:37:48,136 میخوام اونو بدنبا بیارم و بزرگش کنم 1046 01:37:48,404 --> 01:37:50,168 جدی میگی؟ 1047 01:37:51,341 --> 01:37:52,365 آره 1048 01:37:55,144 --> 01:37:56,236 من که نمیخوامش 1049 01:37:56,412 --> 01:38:00,315 حتی اگه با گریه کمک بخوای به من ربطی نداره 1050 01:38:01,184 --> 01:38:05,280 برای همین بهت میگم برات دردسری درست نمیکنم 1051 01:38:07,390 --> 01:38:13,124 امروز اومدم اینجا تا باهات بهم بزنم 1052 01:38:20,136 --> 01:38:22,400 چرا همین الان از شرش خلاص نمیشی؟ 1053 01:38:25,375 --> 01:38:29,334 چرا مث هميشه از باهم بودن لذت نبریم؟ 1054 01:38:32,115 --> 01:38:33,139 نه 1055 01:38:34,117 --> 01:38:35,380 اون فرزند دلبند منه 1056 01:38:38,154 --> 01:38:40,122 میخوام یه زندگیِ خوب داشته باشه 1057 01:39:04,247 --> 01:39:06,272 رابطه مصیبت باری بود 1058 01:39:07,383 --> 01:39:10,353 منو از چشم چرونیِ مردان دفتر نجات داد 1059 01:39:12,221 --> 01:39:15,316 منو از فوران احساسات بیمورد نجات داد 1060 01:39:17,326 --> 01:39:19,351 این رابطه نیازهامو برطرف کرد 1061 01:39:21,264 --> 01:39:24,393 باید سریعا خودمو جمع و جور میکردم 1062 01:39:26,302 --> 01:39:30,296 هنوز یه کار خیلی مهم داشتم که باید بهش رسیدگی میشد 1063 01:39:42,251 --> 01:39:46,154 نماینده دادستان کیوچیرو کورایاما 1064 01:39:47,256 --> 01:39:53,195 ازتون خواستم اینجا جمع بشید چون به اتفاق تاسف بار افتاده 1065 01:39:53,396 --> 01:39:55,160 خیلی مختصر عرض میکنم 1066 01:39:55,331 --> 01:40:01,134 توی وصیتنامه به فرزند سایو لیدا اشاره شده 1067 01:40:01,337 --> 01:40:05,296 دختری بنام یوکیکو تاشیرو و یکی از وارثین 1068 01:40:05,341 --> 01:40:09,141 اون فرزند متوفی نیست 1069 01:40:09,345 --> 01:40:12,212 اون بچه ای نیست که سایو لیدا بدنیا آورده 1070 01:40:14,250 --> 01:40:20,280 برملا شدن این حقایق نتیجه تلاش آقای یوشیداست 1071 01:40:21,190 --> 01:40:25,320 آقای اوکاموتو شما یه کُپی از گواهیِ تولد دارین...اجازه هست؟ 1072 01:40:26,229 --> 01:40:27,219 لطفا نزدیکتر بیاین 1073 01:40:29,232 --> 01:40:30,358 نگاه کنین 1074 01:40:31,334 --> 01:40:34,167 سال تولد فرق میکنه 1075 01:40:34,403 --> 01:40:36,167 بله 1076 01:40:36,205 --> 01:40:37,263 اونو میبینین؟ 1077 01:40:43,312 --> 01:40:47,146 آقای فوجی اونو بعنوان مدرک ارائه کردن 1078 01:40:47,183 --> 01:40:51,177 این کپی از گواهیِ تولد یوکیکو تاشیرو دستکاری شده 1079 01:40:52,155 --> 01:40:54,146 کاملا قصد آقای فوجی رو روشن میکنه 1080 01:40:54,190 --> 01:40:58,127 اون سعی کرد با استفاده از یه شخصیت قلابی آقای کاواهارا رو فریب بده 1081 01:41:00,129 --> 01:41:05,090 چرا آقای فوجی اینکارو کرد؟ دوتا توضیح وجود داره 1082 01:41:05,301 --> 01:41:10,364 یک: یوکیکو تاشیرو برای آقای فوجی شخص مهمی محسوب میشه 1083 01:41:10,406 --> 01:41:13,307 مثلا، ممکنه فرزند نامشروعش باشه 1084 01:41:15,144 --> 01:41:18,307 دو: آقای فوجی بنا به خواسته ساتو اینکارو کرده 1085 01:41:18,381 --> 01:41:21,373 شاید هردو میخواستن اونو وارث کنن 1086 01:41:22,118 --> 01:41:25,247 اشتباه میکنین من چیزی نمیدونستم 1087 01:41:26,155 --> 01:41:30,149 در اینصورت، آقای فوجی به تنهایی مسئول این کلاهبرداری هستن 1088 01:41:30,226 --> 01:41:33,161 داری دروغ میگی، ساتو تو از همه چی خبر داشتی 1089 01:41:33,196 --> 01:41:35,130 اون همه چیزو میدونست 1090 01:41:35,164 --> 01:41:37,098 - فوجی - عادلانه نیست 1091 01:41:37,333 --> 01:41:39,301 مظلوم نمایی نکن 1092 01:41:39,335 --> 01:41:42,236 ما میدونیم هردو آروم باشین 1093 01:41:44,173 --> 01:41:46,301 حالا که این کلاهبرداری افشا شد... 1094 01:41:46,342 --> 01:41:51,337 ارثیه یوکیکو تاشیرو باطل میشه 1095 01:41:53,316 --> 01:41:57,344 این کلاهبرداری به کار تکنفره نبوده تا یوکیکو رو بعنوان وارث جا بزنن 1096 01:41:58,254 --> 01:42:01,349 خانم ساتو قصد داشتن نقش قیم اونو بازی کنن 1097 01:42:01,390 --> 01:42:05,293 اونم طبعا حق وراثت خودشو از دست میده 1098 01:42:06,162 --> 01:42:08,187 امکان نداره...مسخره ست 1099 01:42:09,131 --> 01:42:12,157 چطور ممکنه حق وراثت خودمو از دست بدم؟ 1100 01:42:14,136 --> 01:42:16,264 من همسر قانونیِ سنزو هستم 1101 01:42:17,173 --> 01:42:20,199 هر اتفاقی بیفته یک سوم ثروتش مال منه 1102 01:42:21,244 --> 01:42:24,305 نه هر اتفاقی 1103 01:42:27,216 --> 01:42:28,342 لطفا اینو نگاه کنین 1104 01:42:31,120 --> 01:42:33,248 ۸۹۱ بند‎ 1105 01:42:35,124 --> 01:42:38,185 اشخاص ذیل حق وراثت ندارن 1106 01:42:38,227 --> 01:42:40,195 ماده ۴ رو نگاه کنین 1107 01:42:40,396 --> 01:42:42,364 اگر شخصی به منظور ارعاب با کلاهبرداری... 1108 01:42:43,132 --> 01:42:46,227 شخص متوفی را مجبور به امضا یا عوض کردن... 1109 01:42:46,302 --> 01:42:50,239 به منظور بردن ارث بکند 1110 01:42:52,108 --> 01:42:53,234 فهمیدین؟ 1111 01:42:59,382 --> 01:43:01,350 پس وارثی وجود نداره 1112 01:43:02,218 --> 01:43:04,084 خانم میاگاوا هم گناهکار هستن 1113 01:43:04,287 --> 01:43:06,221 تو میدونستی یوکیکو واقعی نیست 1114 01:43:06,255 --> 01:43:10,089 میدونستی دارن سنزو رو فریب میدن ولی هیچی نگفتی 1115 01:43:10,159 --> 01:43:11,149 تو هیچ حقی نداری 1116 01:43:12,361 --> 01:43:15,262 من نمیدونستم 1117 01:43:15,298 --> 01:43:16,288 چی؟ 1118 01:43:16,365 --> 01:43:20,131 اونروز همه چیزو بهت گفتم 1119 01:43:20,202 --> 01:43:22,330 مدارک رو ازم گرفتی 1120 01:43:22,371 --> 01:43:26,137 خودم اون مدارک رو پیدا کردم آقای کوریاما هم میدونن 1121 01:43:26,409 --> 01:43:31,142 وقتی اومدم دیدنتون ازم خواستین سنزو رو وادار به تاسیس بنیاد خیریه بکنم 1122 01:43:31,314 --> 01:43:34,147 گفتین وقتی رییس هیات مدیره شدین بهم پول میدین 1123 01:43:34,317 --> 01:43:36,183 پس اون مدارک چی؟ 1124 01:43:37,286 --> 01:43:39,380 مدارک مهر و موم شده بودن 1125 01:43:40,356 --> 01:43:44,315 حال آقای کاواهارا رو به وخامت گذاشت و فرصت نشد اونا رو بهشون بدم 1126 01:43:46,162 --> 01:43:47,323 نمیدونستم چی تو پاکت هست 1127 01:43:48,397 --> 01:43:50,263 من منشیِ رییس هستم 1128 01:43:50,333 --> 01:43:55,237 اگه بسته ای برای رییس برسه بدون اجازه نمیتونم داخلشو ببینم 1129 01:43:56,272 --> 01:43:59,242 فقط اینکه با تاخیر برگشتین 1130 01:43:59,275 --> 01:44:02,245 منم ترسیدم چیز مهمی در میان باشه 1131 01:44:02,278 --> 01:44:04,337 برای همین از آقای کوریاما خواستم یه نگاهی بندازن 1132 01:44:05,247 --> 01:44:06,305 چطور جرات میکنی! 1133 01:44:07,283 --> 01:44:10,116 چطور میتونی اینقدر دروغ بگی؟ 1134 01:44:10,152 --> 01:44:12,211 تو... خونسرد باش، یوشیدا 1135 01:44:13,189 --> 01:44:15,317 مدرکی وجود نداره تا ثابت کنه خبر داشتن 1136 01:44:16,292 --> 01:44:20,160 تو مشاور قانونی آقای کاواهارا بودی ولی با اینحال اونو مطلع نکردی 1137 01:44:20,396 --> 01:44:22,262 کار تو قابل بخششه؟ 1138 01:44:23,232 --> 01:44:26,293 قانونا خانم مياگاوا وارث نیستن 1139 01:44:26,335 --> 01:44:28,303 بچه تو شکمش وارثِ 1140 01:44:28,337 --> 01:44:33,207 ارثیه به اون تعلق نمیگیره مگر اینکه بچه سقط بشه یا مرده به دنیا بیاد 1141 01:44:34,377 --> 01:44:35,367 ببخشید 1142 01:44:36,145 --> 01:44:38,273 دارم به یه وکیل قانون یاد میدم 1143 01:45:01,103 --> 01:45:03,162 اتفاقای زیادی افتاد، نه؟ 1144 01:45:04,273 --> 01:45:07,334 چه بلایی سر وارث آقای کاواهارا اومد؟ 1145 01:45:07,376 --> 01:45:09,344 پسره یا دختر؟ 1146 01:45:10,279 --> 01:45:13,146 شروع به حرف زدن کرده؟ 1147 01:45:14,116 --> 01:45:15,242 اون مُرد 1148 01:45:17,319 --> 01:45:19,287 به محض بدنیا اومدن 1149 01:45:19,355 --> 01:45:23,292 که اینطور 1150 01:45:24,193 --> 01:45:28,187 میگن آمار مرگ و میر کودکان داره کاهش پیدا میکنه... 1151 01:45:28,397 --> 01:45:31,332 ...ولی اونا براحتی از اسهال و سرماخوردگی میمیرن 1152 01:45:31,400 --> 01:45:33,300 نميشه کمکی بهشون کرد 1153 01:45:34,303 --> 01:45:37,238 واقعا حیف 1154 01:45:37,306 --> 01:45:39,172 حتما فراموش کردنش خیلی سخت 1155 01:45:40,142 --> 01:45:44,238 خیلی دلم میخواست شما و بزرگ شدن بچه آقای کاواهارا رو ببینم 1156 01:45:45,314 --> 01:45:48,340 میخواستم ببینم به کدومتون شباهت پیدا میکنه 1157 01:45:51,187 --> 01:45:53,315 بهتره در مورد بچه مرده حرف نزنیم 1158 01:45:55,124 --> 01:45:58,287 بریم سر اصل مطلب 1159 01:45:59,228 --> 01:46:00,252 یه پیشنهاد دارم 1160 01:46:00,329 --> 01:46:05,267 یه معامله نون و آبدار سراغ دارم چرا یه گاز ازش نمیزنی؟ 1161 01:46:06,168 --> 01:46:09,263 ضمانت میکنم دو برابر پولی که میذاری وسط برمیداری 1162 01:46:10,206 --> 01:46:14,143 نذار اون پولا بلا استفاده بمونن نظرت چیه؟ 1163 01:46:18,180 --> 01:46:22,117 دیگه وکیل نیستین یا اینکه بیکار شدین؟ 1164 01:46:22,384 --> 01:46:25,115 نه، هنوز استعفا ندادم 1165 01:46:25,287 --> 01:46:29,315 شاید یروز بتونم بعنوان وکیل شما خدمت کنم 1166 01:46:30,226 --> 01:46:32,285 تا اونروز دست نمیکشم 1167 01:46:34,363 --> 01:46:36,195 لازم نیست نگران باشین 1168 01:46:36,365 --> 01:46:40,199 هیچوقت کاری نمیکنم که قانون رو زیر پا بذارم 1169 01:46:41,203 --> 01:46:43,137 معذرت مبخوام 1170 01:47:31,186 --> 01:47:34,186 ترجمه از : DR.LECTER 105070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.