All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E01.WEB-DL.Bamabin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,513 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:04,630 --> 00:00:10,817 ‫[زیرنویس اختصاصی وبگاه بامابین] 3 00:01:20,160 --> 00:01:22,880 ‫- پدر، منو ببخشید چون گناه کردم... 4 00:01:23,200 --> 00:01:26,160 ‫- آخرین باری که اعتراف کردین کی بود...؟ 5 00:01:26,480 --> 00:01:27,720 ‫- ۱۵ سال پیش... 6 00:01:30,200 --> 00:01:32,920 ‫می‌ترسم خدا رو رها کرده باشم... 7 00:01:34,173 --> 00:01:35,813 ‫- واقعاً کردین...؟ 8 00:01:39,520 --> 00:01:41,000 ‫- می‌خوام انتقام بگیرم... 9 00:01:41,320 --> 00:01:44,400 ‫به خاطر ظلم بزرگی که در حقم کردن... 10 00:01:46,360 --> 00:01:48,520 ‫- چه بلایی سرت آوردن پسرم...؟ 11 00:01:52,640 --> 00:01:56,600 ‫- ۱۵ سال آزگار از زندگیم رو ازم دزدیدن... 12 00:01:57,600 --> 00:02:01,680 ‫و تنها زنی رو که عاشقش بودم ‫هم ازم گرفتن... 13 00:02:04,080 --> 00:02:07,040 ‫حالا وقتشه که انتقام بگیرم... 14 00:02:10,809 --> 00:02:14,924 ‫بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین فیلم‌ها و سریال‌های نایاب با زیرنویس فارسی! ‫.:: Bamabin.Com ::. 15 00:03:11,993 --> 00:03:17,354 ‫«کنت مونت‌کریستو» 16 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 ‫- توی چه عمقی هستیم...؟ 17 00:03:34,520 --> 00:03:35,920 ‫- دریا خیلی مواجه...! 18 00:03:38,040 --> 00:03:40,680 ‫- ادموند! ناخدا می‌خواد باهات حرف بزنه...! 19 00:03:42,160 --> 00:03:43,880 ‫- نمی‌شنوم چی می‌گی...! 20 00:03:45,120 --> 00:03:48,000 ‫- ناخدا می‌خواد باهات حرف بزنه. ‫همین الان...! 21 00:03:48,320 --> 00:03:52,800 ‫- ژان، تو جای من وایستا. ‫سکان رو نگه دار. مسیر ۲۷۰... 22 00:03:57,160 --> 00:03:58,320 ‫- مواظب باش...! 23 00:04:05,640 --> 00:04:06,880 ‫- حالش چطوره...؟ 24 00:04:07,200 --> 00:04:09,680 ‫- می‌ترسم تا صبح دووم نیاره... 25 00:04:12,640 --> 00:04:14,906 ‫- با من کار داشتین...؟ 26 00:04:16,200 --> 00:04:17,440 ‫- کجاییم...؟ 27 00:04:17,760 --> 00:04:20,400 ‫- تازه از دماغه‌ی کُرس رد شدیم... 28 00:04:20,720 --> 00:04:22,120 ‫- بادبان اصلی چی شد...؟ 29 00:04:22,440 --> 00:04:26,040 ‫- تقریباً تعمیر شده... ‫- گوش کن ادموند... 30 00:04:27,680 --> 00:04:30,640 ‫دیگه حرف، حرف روز نیست... 31 00:04:30,960 --> 00:04:32,360 ‫ساعت‌ها مهمن... 32 00:04:34,000 --> 00:04:38,920 ‫می‌خوام ناخدای کشتی فرعون ‫بشی... 33 00:04:39,240 --> 00:04:43,480 ‫- ناخدا، من ناوسروان هستم. ‫این وظیفه حق منه... 34 00:04:46,200 --> 00:04:49,080 ‫- وظیفه‌ی تو اینه، دانگلار... 35 00:04:49,400 --> 00:04:52,440 ‫که کالا بخری و ازش محافظت کنی... 36 00:04:53,440 --> 00:04:56,200 ‫وظیفه‌ی من هدایت این کشتیه... 37 00:04:56,520 --> 00:04:58,160 ‫از این به بعد... 38 00:04:58,480 --> 00:05:02,000 ‫ادموند دانتس ناخدای این کشتیه... 39 00:05:02,320 --> 00:05:05,200 ‫تا وقتی که به مارسی برسیم... 40 00:05:05,520 --> 00:05:06,840 ‫روشنه...؟ 41 00:05:08,000 --> 00:05:09,720 ‫- بله قربان، روشنه... 42 00:05:10,040 --> 00:05:13,760 ‫- حالا برو بیرون. تو بمون ادموند... 43 00:05:20,400 --> 00:05:22,120 ‫اون صندوق رو باز کن... 44 00:05:25,120 --> 00:05:27,680 ‫یه نامه‌ی مهر و موم شده توشه... 45 00:05:31,840 --> 00:05:35,160 ‫نه. بذارش توی جیبت که جاش امن باشه... 46 00:05:39,320 --> 00:05:43,200 ‫باید این نامه رو به یه آدم خیلی مهم... 47 00:05:43,520 --> 00:05:44,520 ‫توی پاریس برسونی... 48 00:05:44,840 --> 00:05:47,720 ‫عجله‌ایه ادموند... 49 00:05:48,040 --> 00:05:50,600 ‫- وظیفه‌م رو انجام می‌دم قربان... 50 00:05:50,920 --> 00:05:54,560 ‫باید به کی بدمش...؟ ‫- بیا نزدیک‌تر... 51 00:06:00,360 --> 00:06:04,040 ‫حالا ازت می‌خوام... 52 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 ‫که برگردی بالا و ما رو ببری خونه... 53 00:06:08,360 --> 00:06:09,520 ‫- بله قربان... 54 00:06:20,320 --> 00:06:22,200 ‫صدامو می‌شنوی...؟ 55 00:06:22,520 --> 00:06:23,680 ‫- بله قربان...! 56 00:06:24,000 --> 00:06:26,640 ‫- بادبان اصلی رو بکشید بالا...! 57 00:06:26,960 --> 00:06:29,400 ‫- بجنبید! بادبان اصلی رو می‌کشیم بالا...! 58 00:06:29,720 --> 00:06:32,200 ‫- با این باد دکل کنده می‌شه...! 59 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 ‫- چاره‌ی دیگه‌ای نداریم...! 60 00:06:34,640 --> 00:06:37,440 ‫باید از این طوفان رد بشیم...! 61 00:06:37,760 --> 00:06:39,480 ‫بادبان اصلی رو بکشید بالا...! 62 00:06:39,800 --> 00:06:42,120 ‫- چشم قربان! اطاعت می‌شه...! 63 00:06:44,640 --> 00:06:46,760 ‫- چه فکری کردی با خودت؟! دیوونه شدی...؟ 64 00:06:47,080 --> 00:06:49,240 ‫بادبان داره از هم می‌پاشه...! 65 00:06:49,560 --> 00:06:52,520 ‫- برو کمکشون! باید سرعت بگیریم...! 66 00:06:52,840 --> 00:06:54,640 ‫- داری به من دستور می‌دی...؟ 67 00:06:54,960 --> 00:06:58,920 ‫- ناخدا منم، دانگلار! ‫کاری رو که می‌گم بکن...! 68 00:06:59,240 --> 00:07:02,120 ‫برو کمکشون! من از اینجا می‌برمتون بیرون...! 69 00:07:12,983 --> 00:07:18,754 ‫[مارسی] 70 00:07:27,680 --> 00:07:29,920 ‫فعلاً محکم ببندینش... 71 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 ‫فردا تعمیرش می‌کنیم... 72 00:07:34,520 --> 00:07:36,400 ‫ژاک... ‫- بله ناخدا...؟ 73 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 ‫- باید تخلیه کنیم... ‫- بله... 74 00:07:38,760 --> 00:07:41,600 ‫- بار آقای مورل رو خالی کنید... 75 00:07:45,880 --> 00:07:47,840 ‫آقای مورل...! ‫- ادموند... 76 00:07:51,640 --> 00:07:55,000 ‫از ایوان دیدم که اومدی توی بندر... 77 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 ‫ولی ناخدا لکلر رو ندیدم... 78 00:07:58,160 --> 00:08:00,200 ‫- خبر بدی دارم... 79 00:08:01,520 --> 00:08:04,400 ‫ناخدا لکلر دیگه بین ما نیست... 80 00:08:04,720 --> 00:08:07,120 ‫سه روزه که توی دریا آروم گرفته... 81 00:08:08,160 --> 00:08:10,880 ‫- تو کشتی فرعون رو برگردوندی...؟ 82 00:08:11,200 --> 00:08:12,400 ‫- بله قربان... 83 00:08:12,720 --> 00:08:14,120 ‫- خدا خیرت بده... 84 00:08:14,440 --> 00:08:16,720 ‫- آقای مورل، می‌تونم... 85 00:08:17,040 --> 00:08:20,520 ‫از وظایفم معاف بشم تا ‫برم به خانواده‌م خبر بدم که زنده‌م...؟ 86 00:08:20,840 --> 00:08:23,200 ‫- البته. برو پسر...! ‫- ممنون... 87 00:08:23,520 --> 00:08:25,920 ‫- بعداً می‌بینمت... ‫- بله... 88 00:08:29,720 --> 00:08:30,960 ‫مرسدس...! 89 00:08:36,200 --> 00:08:37,440 ‫- ادموند...؟ 90 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 ‫وای خدای من... 91 00:08:53,200 --> 00:08:54,440 ‫وای خدای من... 92 00:08:54,760 --> 00:08:58,320 ‫کی برگشتی...؟ ‫- همین الان رسیدم... 93 00:09:03,400 --> 00:09:04,640 ‫- وای خدای من... 94 00:09:07,280 --> 00:09:10,280 ‫دیگه امیدمون رو از دست داده بودیم... 95 00:09:10,600 --> 00:09:14,360 ‫- من اینجام. پیشتم... ‫- یه ماه دیر کردی... 96 00:09:14,680 --> 00:09:18,320 ‫- بدترین طوفان‌های دنیا رو رد کردیم... 97 00:09:18,640 --> 00:09:21,520 ‫فقط فکر تو بود که نگهم داشت... 98 00:09:22,960 --> 00:09:26,920 ‫- دیگه تا وقتی که ازدواج نکردیم، ‫ نمی‌ذارم بری... 99 00:09:28,880 --> 00:09:33,120 ‫- می‌تونیم فردا ازدواج کنیم... ‫- اول باید نامزدی‌مون رو اعلام کنیم... 100 00:09:33,440 --> 00:09:34,880 ‫نامزدی‌مون رو... 101 00:09:35,200 --> 00:09:36,840 ‫- درسته. یادم رفته بود... 102 00:09:37,680 --> 00:09:39,480 ‫آه می‌کشه... ‫- پسر عموم... 103 00:09:42,960 --> 00:09:46,000 ‫- فرنان! از مدرسه نظامی برگشتی...؟ 104 00:09:46,320 --> 00:09:48,040 ‫و ستوان شدی...؟ 105 00:09:48,360 --> 00:09:49,600 ‫تبریک می‌گم... 106 00:09:52,560 --> 00:09:54,120 ‫همه‌چی روبه‌راهه...؟ 107 00:09:55,480 --> 00:09:59,000 ‫- آره. فقط از دیدنت تعجب کردم، فکر می‌کردم... 108 00:09:59,320 --> 00:10:01,360 ‫شاید غرق شده باشی... 109 00:10:01,680 --> 00:10:03,400 ‫- خوشبختانه نه... 110 00:10:04,560 --> 00:10:07,960 ‫- خب، اومده بودم ببینم... 111 00:10:07,985 --> 00:10:09,360 ‫چیزی کم و کسر نداشته باشی... 112 00:10:10,348 --> 00:10:11,348 ‫- هرچیزی که... 113 00:10:11,373 --> 00:10:12,693 ‫نیاز دارم، دارم... 114 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 ‫- چه خوب... 115 00:10:16,200 --> 00:10:20,080 ‫من باید برم. باید برم سر پستم توی سربازخونه... 116 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 ‫دانگلار... 117 00:10:47,560 --> 00:10:49,120 ‫- چی شده...؟ 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,920 ‫- از خونه‌ی مرسدس میام. ادموند اونجا بود... 119 00:10:53,240 --> 00:10:56,120 ‫نمی‌ذارم مال اون بشه...! ‫- آروم باش... 120 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 ‫- تو نمی‌فهمی... 121 00:10:58,320 --> 00:11:02,280 ‫ما هر دو کاتالانی هستیم. ‫تقدیر ما اینه که با هم ازدواج کنیم... 122 00:11:02,600 --> 00:11:06,400 ‫باید تمومش کنم. اون باید عاشق من باشه... 123 00:11:06,720 --> 00:11:10,280 ‫- می‌تونی دعوتش کنی به دوئل... ‫- نمی‌تونم... 124 00:11:10,600 --> 00:11:13,400 ‫اگه بکشمش، خودکشی می‌کنه... 125 00:11:13,720 --> 00:11:14,600 ‫- دانگلار...! 126 00:11:14,920 --> 00:11:18,560 ‫بهت نیاز دارم...! ‫- الان میام آقای مورل...! یه دقیقه...! 127 00:11:19,720 --> 00:11:22,040 ‫می‌تونست امروز رو بهمون مرخصی بده... 128 00:11:22,360 --> 00:11:24,800 ‫- کشتی‌تون وضعش خرابه... 129 00:11:25,120 --> 00:11:26,920 ‫- ناخدا لکلر مُرده... 130 00:11:27,240 --> 00:11:28,240 ‫- آره، می‌دونم... 131 00:11:28,560 --> 00:11:32,520 ‫- و بعدش مورل ادموند رو ناخدا کرد... 132 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 ‫همه... 133 00:11:34,760 --> 00:11:35,840 ‫دارن مسخره‌م می‌کنن... 134 00:11:36,160 --> 00:11:39,960 ‫- من نگرانی‌های دیگه‌ای دارم... ‫- فرنان، صبر کن... 135 00:11:43,000 --> 00:11:44,480 ‫داشتم فکر می‌کردم... 136 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 ‫- چی...؟ 137 00:11:47,480 --> 00:11:51,280 ‫- قبل از اینکه لکلر بمیره، یه نامه داد به ادموند... 138 00:11:52,720 --> 00:11:53,960 ‫مخفیانه... 139 00:11:54,280 --> 00:11:55,680 ‫- یه نامه...؟ 140 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 ‫- شاید بتونیم ازش استفاده کنیم... 141 00:12:00,960 --> 00:12:03,440 ‫- منظورت چیه دانگلار...؟ 142 00:12:05,560 --> 00:12:07,040 ‫- ما... 143 00:12:07,360 --> 00:12:11,080 ‫هدف مشترک داریم، نه...؟ 144 00:12:11,960 --> 00:12:14,920 ‫- آره. به نظر همین طوره... 145 00:12:33,040 --> 00:12:36,080 ‫- «دادستان کل محترم... 146 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 ‫بدین وسیله مطلع می‌شوید... 147 00:12:38,720 --> 00:12:41,000 ‫که به آقای ادموند دانتس... 148 00:12:41,320 --> 00:12:45,480 ‫نامه‌ای از طرف غاصب، ناپلئون... 149 00:12:45,505 --> 00:12:48,735 ‫به همراه دستورالعمل... 150 00:12:48,760 --> 00:12:50,920 ‫برای تحویل... 151 00:12:51,240 --> 00:12:54,920 ‫به کمیته‌ی بناپارتیست در پاریس داده شده... 152 00:12:55,240 --> 00:12:57,800 ‫به عنوان مدرک... 153 00:12:58,120 --> 00:13:01,840 ‫این نامه را... 154 00:13:02,160 --> 00:13:04,560 ‫همراه شخص او خواهید یافت...» 155 00:13:04,880 --> 00:13:06,520 ‫- «یا در خانه‌اش...» 156 00:13:06,840 --> 00:13:08,000 ‫- «یا... 157 00:13:08,320 --> 00:13:11,720 ‫در خانه‌اش...» 158 00:13:13,640 --> 00:13:16,760 ‫چطوری امضا کنم...؟ ‫بدون اسم خودمون... 159 00:13:20,040 --> 00:13:21,520 ‫- نظرت چیه... 160 00:13:21,840 --> 00:13:25,760 ‫درباره‌ی «امضا: دوستدار تاج و تخت و کلیسا»...؟ 161 00:13:26,080 --> 00:13:27,480 ‫- عالیه... 162 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 ‫«امضا: 163 00:13:29,800 --> 00:13:32,160 ‫دوستدار تاج و تخت... 164 00:13:32,480 --> 00:13:35,240 ‫و کلیسا...» 165 00:13:37,120 --> 00:13:40,840 ‫بفرما. دیگه جای نگرانی نیست... 166 00:13:46,840 --> 00:13:51,240 ‫- چرا دارین این رو می‌نویسین...؟ ‫ادموند پسر خوبیه... 167 00:13:51,560 --> 00:13:54,080 ‫می‌خواین گیرش بندازین...؟ ‫- باشه بابا... 168 00:13:54,400 --> 00:13:57,720 ‫آروم باش کادروس، داریم شوخی می‌کنیم... ‫- چه شوخی‌ای...؟ 169 00:13:58,040 --> 00:14:00,320 ‫اینجوری زندگیش رو خراب می‌کنین... 170 00:14:00,640 --> 00:14:03,720 ‫دارین متهمش می‌کنین که دشمن تاج‌وتخته... 171 00:14:04,040 --> 00:14:08,320 ‫- آروم باش... ‫- دارین یه نقشه‌ی شوم می‌کشین... 172 00:14:11,440 --> 00:14:12,920 ‫- راضی شدین...؟ 173 00:14:15,160 --> 00:14:17,480 ‫بگیر. واسه شراب قلابیت... 174 00:14:17,800 --> 00:14:20,520 ‫- کادروس، بیا تو آشپزخونه کمکم کن... 175 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 ‫- فرنان... 176 00:14:45,680 --> 00:14:47,760 ‫کار احمقانه‌ای نکن... 177 00:14:48,080 --> 00:14:50,640 ‫می‌شنوی چی می‌گم...؟ فرنان...! 178 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 ‫- می‌خوام... 179 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 ‫می‌خوام جلوی همه‌تون... 180 00:15:06,520 --> 00:15:09,800 ‫حرفایی که تو دلمه رو بگم... ‫اول از همه... 181 00:15:10,120 --> 00:15:13,920 ‫آقای مورل، من و مرسدس می‌خوایم ازتون تشکر کنیم... 182 00:15:14,240 --> 00:15:15,640 ‫که حامی... 183 00:15:15,960 --> 00:15:18,160 ‫جشن نامزدی ما هستین... 184 00:15:18,480 --> 00:15:21,800 ‫نمی‌تونستم آرزوی خدمت... 185 00:15:22,120 --> 00:15:25,200 ‫به مرد بهتری رو داشته باشم... ‫و برام افتخاره... 186 00:15:25,520 --> 00:15:27,720 ‫که ناخدای... 187 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 ‫کشتی فرعون هستم. 188 00:15:31,600 --> 00:15:35,680 ‫- خب، ممنون بابت این حرفای قشنگت ادموند... 189 00:15:36,000 --> 00:15:38,480 ‫یا بهتره بگم ناخدا دانتس... 190 00:15:40,120 --> 00:15:41,760 ‫خانم‌ها و آقایون... 191 00:15:42,080 --> 00:15:44,720 ‫به افتخار این زوج خوشبخت... 192 00:15:45,920 --> 00:15:48,080 ‫پیوندشون مبارک باشه... 193 00:15:50,120 --> 00:15:51,440 ‫به سلامتی ادموند... 194 00:15:51,760 --> 00:15:52,920 ‫و مرسدس... 195 00:15:53,240 --> 00:15:56,200 ‫- به سلامتی ادموند و مرسدس...! 196 00:16:17,400 --> 00:16:18,800 ‫- دانگلار... 197 00:16:20,440 --> 00:16:24,400 ‫تو لیوانت رو به سلامتی این زوج عزیز ‫جامت رو بلند نکردی... 198 00:16:24,720 --> 00:16:26,640 ‫خوش نمی‌گذره بهت...؟ 199 00:16:26,960 --> 00:16:30,600 ‫- وقتی مسئولیت محموله‌های فرعون رو بهم دادین... 200 00:16:30,920 --> 00:16:35,000 ‫گفتین که قراره یه روز کشتی خودم رو ‫ فرماندهی کنم... 201 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 ‫به نظرم... 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,920 ‫الان وقت مناسبیه، قربان... 203 00:16:41,240 --> 00:16:44,080 ‫- تو فقط یه سفر با ما کردی... 204 00:16:44,400 --> 00:16:47,560 ‫ادموند از بچگی با من دریانوردی کرده... 205 00:16:47,880 --> 00:16:49,200 ‫نوبت تو هم می‌رسه... 206 00:16:49,520 --> 00:16:53,120 ‫- یه چیز دیگه هم هست که می‌خواستم بهتون بگم... 207 00:16:53,440 --> 00:16:56,000 ‫- چی...؟ ‫- موقع برگشت... 208 00:16:56,320 --> 00:16:58,440 ‫ناخدا لکلر خواست... 209 00:16:58,760 --> 00:17:01,320 ‫که بریم سمت جزیره‌ی الب... 210 00:17:01,640 --> 00:17:04,200 ‫من سعی کردم منصرفش کنم... 211 00:17:04,520 --> 00:17:08,160 ‫و جناب دانتس هم کمک چندانی نکرد... 212 00:17:08,480 --> 00:17:11,840 ‫- الب که سر راهتون نبود... ‫- دقیقاً... 213 00:17:12,160 --> 00:17:13,880 ‫- چرا می‌خواست... 214 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 ‫بره اونجا...؟ 215 00:17:17,520 --> 00:17:19,920 ‫- ظاهراً ناپلئون بناپارت... 216 00:17:21,320 --> 00:17:22,880 ‫- با بناپارت حرف زد...؟ 217 00:17:23,200 --> 00:17:27,680 ‫- ملوان دیده بود که ‫مثل دو تا دوست قدیمی با هم حرف می‌زدن... 218 00:17:30,560 --> 00:17:34,560 ‫- خواهش می‌کنم این رو پیش خودتون نگه دارید... 219 00:17:34,880 --> 00:17:37,280 ‫حالا که ناپلئون تبعید شده... 220 00:17:37,600 --> 00:17:40,000 ‫همه سلطنت‌طلب شدن... 221 00:17:40,320 --> 00:17:43,360 ‫- به افتخار پادشاهمون... 222 00:17:43,680 --> 00:17:47,920 ‫که بالاخره تونست ما رو ‫از شر زیاده‌روی‌های ناپلئون نجات بده... 223 00:17:48,240 --> 00:17:50,880 ‫پادشاهیش دراز باد. به سلامتی پادشاه...! 224 00:17:51,200 --> 00:17:52,280 ‫- به سلامتی پادشاه...! 225 00:17:52,600 --> 00:17:55,240 ‫- و برای خوشبختی همیشگی شما، رنه... 226 00:17:55,560 --> 00:17:57,120 ‫- ممنون، ژرار... 227 00:17:58,159 --> 00:18:01,480 ‫- آقای دو ویلفور، ما سلطنت‌طلب هستیم... 228 00:18:01,505 --> 00:18:06,200 ‫ما از بناپارت متنفریم و اجازه نمی‌دیم دخترمون... 229 00:18:06,520 --> 00:18:09,240 ‫با کسی که این تمایلات رو داره ازدواج کنه... 230 00:18:09,560 --> 00:18:13,000 ‫- همونطور که رنه می‌دونه، ‫وفاداری من به تاج و تخت... 231 00:18:13,320 --> 00:18:17,040 ‫اونقدر زیاده که باعث شد ‫از اسم پدرم دست بکشم... 232 00:18:17,360 --> 00:18:21,200 ‫- پس دیگه از اسم «نوآرتیه دو ویلفور» استفاده نمی‌کنید...؟ 233 00:18:21,520 --> 00:18:25,280 ‫- نه، حالا فقط «دو ویلفور» هستم... 234 00:18:25,600 --> 00:18:27,480 ‫حتی برام سخته... 235 00:18:27,800 --> 00:18:29,960 ‫که اسم نوآرتیه رو به زبون بیارم... 236 00:18:30,280 --> 00:18:31,360 ‫پدرم... 237 00:18:31,680 --> 00:18:36,600 ‫نظرات سیاسی متفاوتی با من داشت ‫و این منو شرمنده می‌کنه... 238 00:18:36,920 --> 00:18:38,000 ‫به سلامتی پادشاه... 239 00:18:38,320 --> 00:18:39,760 ‫- به سلامتی پادشاه...! 240 00:19:02,840 --> 00:19:04,080 ‫- ادموند... 241 00:19:04,400 --> 00:19:06,800 ‫می‌تونم با دختر عموم برقصم...؟ 242 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 ‫- البته. خواهش می‌کنم... 243 00:19:11,840 --> 00:19:16,400 ‫- ما کاتالانی هستیم مرسدس... ‫ با غریبه‌ها ازدواج نمی‌کنیم... 244 00:19:16,720 --> 00:19:19,200 ‫ما با خودمون می‌مونیم. قانون ما اینه... 245 00:19:19,520 --> 00:19:21,920 ‫- قانون نیست، فقط یه رسمه... 246 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 ‫و من مجبور نیستم ازش پیروی کنم... 247 00:19:24,040 --> 00:19:26,120 ‫- تبریک می‌گم پسرم... 248 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 ‫- ممنون پدر... 249 00:19:28,320 --> 00:19:29,480 ‫- ماه پیش... 250 00:19:29,800 --> 00:19:33,080 ‫مرسدس هر روز سراغت رو می‌گرفت... 251 00:19:34,840 --> 00:19:37,800 ‫- هنوز وقت داری نظرت رو عوض کنی... 252 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 ‫- برای چی...؟ 253 00:19:41,040 --> 00:19:44,120 ‫- می‌خوای بیوه‌ی یه ناخدا بشی...؟ 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,600 ‫- چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی...؟ 255 00:19:46,920 --> 00:19:49,400 ‫- اون هیچوقت بیشتر از یه ناخدا نمی‌شه... 256 00:19:49,720 --> 00:19:51,880 ‫ولی من یه روز ژنرال می‌شم... 257 00:19:52,200 --> 00:19:54,320 ‫با من آینده‌ی بهتری داری... 258 00:19:54,640 --> 00:19:55,640 ‫- بسه دیگه...! 259 00:20:01,520 --> 00:20:03,480 ‫- حالت خوبه...؟ ‫- آره، خوبم... 260 00:20:03,800 --> 00:20:05,680 ‫- اون مسته، ولش کن... 261 00:20:14,600 --> 00:20:15,560 ‫- کادروس... 262 00:20:15,880 --> 00:20:19,120 ‫دید که با نامه از مِیخونه رفتی بیرون... 263 00:20:19,440 --> 00:20:21,280 ‫باهاش چیکار کردی...؟ 264 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 ‫- همونی بود که امید داشتی کارساز بشه... 265 00:20:27,320 --> 00:20:28,880 ‫این واسه کمکت... 266 00:20:29,960 --> 00:20:31,960 ‫و این واسه دردسرش... 267 00:20:33,560 --> 00:20:36,600 ‫- ولی انگار هیچ نتیجه‌ای نداشت... 268 00:20:37,520 --> 00:20:38,680 ‫- خواهیم دید... 269 00:20:57,840 --> 00:21:01,480 ‫- چطور جرئت می‌کنی بیای اینجا...؟ ‫- الان می‌فهمید... 270 00:21:01,800 --> 00:21:04,600 ‫این رو روی میز شکایات پیدا کردیم... 271 00:21:04,920 --> 00:21:06,960 ‫هیچکس نمی‌دونه از کجا اومده... 272 00:21:07,280 --> 00:21:09,840 ‫- این دانتس رو زندانی کردین...؟ 273 00:21:10,160 --> 00:21:13,560 ‫- هنوز نه. خواستم اول به شما اطلاع بدم... 274 00:21:16,520 --> 00:21:18,400 ‫- پیداش کنید و بیاریدش... 275 00:21:18,720 --> 00:21:21,600 ‫با محافظت کامل بیاریدش دفترم... 276 00:21:22,760 --> 00:21:25,680 ‫- ادموند، این برای تو و مرسدسه... 277 00:21:26,000 --> 00:21:28,440 ‫برای شروع زندگی مشترکتون... 278 00:21:28,760 --> 00:21:32,120 ‫- شما خیلی به ما لطف کردین... ‫- بازش کن دیگه... 279 00:21:32,440 --> 00:21:36,360 ‫- قربان... ‫- خواهش می‌کنم. لیاقتش رو داری... 280 00:21:36,680 --> 00:21:39,320 ‫- می‌تونم بسپارمش دست شما، پدر...؟ 281 00:21:49,720 --> 00:21:53,280 ‫مرسدس، من به ناخدا لکلر قول دادم... 282 00:21:53,600 --> 00:21:57,240 ‫که از طرفش یه نامه رو به یه نفر توی پاریس برسونم... 283 00:21:57,560 --> 00:22:01,120 ‫می‌خواستم بپرسم دوست داری باهام بیای...؟ 284 00:22:05,240 --> 00:22:08,040 ‫- می‌تونیم یه هفته بریم... 285 00:22:08,360 --> 00:22:09,840 ‫یا حتی بیشتر... 286 00:22:10,160 --> 00:22:12,400 ‫می‌شه ماه عسلمون... 287 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 ‫- پاریس...؟ 288 00:22:16,040 --> 00:22:18,360 ‫من تا حالا پاریس نرفتم... 289 00:22:18,680 --> 00:22:19,880 ‫- منم نرفتم... 290 00:22:20,200 --> 00:22:24,600 ‫حالا که زن و شوهر می‌شیم، ‫می‌تونیم با هم سفر کنیم... 291 00:22:29,640 --> 00:22:32,120 ‫- ادموند دانتس اینجا زندگی می‌کنه...؟ 292 00:22:32,440 --> 00:22:36,080 ‫- ولی الان اینجا نیست. خونه‌ی آقای مورله... 293 00:22:40,520 --> 00:22:42,160 ‫- ادموند... ‫- بله...؟ 294 00:22:42,480 --> 00:22:45,120 ‫- فردا یه حلقه می‌ندازی دستم... 295 00:22:45,440 --> 00:22:49,320 ‫که تا ابد نگهش می‌دارم و وقتی تو سفری... 296 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 ‫عشقت رو بهم یادآوری می‌کنه... 297 00:22:52,600 --> 00:22:55,760 ‫پس منم یه چیزی دارم که بهت بدم... 298 00:22:56,080 --> 00:22:59,240 ‫که وقتی دوری، به یاد من باشی... 299 00:23:07,240 --> 00:23:09,200 ‫مال پدرم بود... 300 00:23:10,880 --> 00:23:13,280 ‫- خیلی قشنگه... ‫- بازش کن... 301 00:23:13,600 --> 00:23:16,360 ‫دقیق بهت ساعت رو نشون می‌ده... 302 00:23:16,680 --> 00:23:20,240 ‫تمام ساعت‌هایی که دلت برام تنگ می‌شه... 303 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 ‫- ممنون... 304 00:23:35,680 --> 00:23:37,400 ‫موسیقی شاد... 305 00:23:49,080 --> 00:23:50,800 ‫- دیدی بهت گفتم...؟ 306 00:23:51,120 --> 00:23:53,000 ‫- ادموند دانتس کیه...؟ 307 00:23:53,720 --> 00:23:57,080 ‫- منم... ‫- اومدیم دستگیرت کنیم... 308 00:23:57,400 --> 00:24:01,040 ‫- به چه دلیل...؟ ‫- به زودی می‌فهمی... 309 00:24:01,360 --> 00:24:04,760 ‫- منظورتون چیه...؟ ‫- چی شده...؟ 310 00:24:05,080 --> 00:24:09,280 ‫- دستور آقای دو ویلفورته، معاون دادستان... 311 00:24:09,600 --> 00:24:11,960 ‫بیا و کار احمقانه‌ای نکن... 312 00:24:12,280 --> 00:24:13,920 ‫- آقا! آقا...! 313 00:24:14,240 --> 00:24:17,120 ‫- ادموند، چی شده...؟ ‫- نمی‌دونم... 314 00:24:17,440 --> 00:24:19,240 ‫- من باهاشون می‌رم... 315 00:24:19,560 --> 00:24:21,760 ‫با ادموند برمی‌گردم... 316 00:24:22,080 --> 00:24:25,200 ‫- حتماً یه سوء تفاهمی پیش اومده... بریم... 317 00:24:25,520 --> 00:24:27,160 ‫- چی شده...؟ 318 00:24:27,184 --> 00:24:31,984 ‫ا‌را‌ئه‌ا‌ی ا‌ز وب‌‌گا‌ه ب‍ا‌‌م‍ا‌ب‍ی‍ن 319 00:24:38,400 --> 00:24:40,040 ‫- مواظبش باشید... 320 00:24:40,360 --> 00:24:43,680 ‫اینجا چیکار می‌کنی کادروس...؟ ‫- شما این نامه رو دادین... 321 00:24:44,000 --> 00:24:46,160 ‫به پلیس... 322 00:24:46,480 --> 00:24:48,960 ‫آره، شما دو تا این کار رو کردین... 323 00:24:49,280 --> 00:24:52,440 ‫بهشون می‌گم که شما این نامه رو نوشتین... 324 00:24:52,760 --> 00:24:55,320 ‫- این کار رو بکنی قلبت رو از سینه‌ت... 325 00:24:55,640 --> 00:24:58,600 ‫می‌کشم بیرون و نشونت می‌دم که هنوز می‌تپه... 326 00:25:00,800 --> 00:25:03,280 ‫- برو خونه‌ت کادروس... 327 00:25:03,600 --> 00:25:07,080 ‫و طوری رفتار کن که شتر دیدی، ندیدی... 328 00:25:19,040 --> 00:25:21,520 ‫- این دانتس همونه...؟ ‫- بله قربان... 329 00:25:21,840 --> 00:25:25,920 ‫- من آقای دو ویلفورت هستم، ‫ معاون دادستان مارسی... 330 00:25:26,240 --> 00:25:28,320 ‫دنبالم بیا. شما همینجا بمونید... 331 00:25:33,280 --> 00:25:34,800 ‫اونجا وایستا... 332 00:25:35,960 --> 00:25:40,280 ‫موقع دستگری توی ‫جشن نامزدیت بودی؟ 333 00:25:40,600 --> 00:25:41,680 ‫- بله قربان... 334 00:25:42,000 --> 00:25:43,240 ‫فردا عروسیمه... 335 00:25:43,560 --> 00:25:46,640 ‫- چه جالب... و تو ملوانی...؟ 336 00:25:47,640 --> 00:25:50,000 ‫- از یه سفر ۴ ماهه برگشتم... 337 00:25:50,320 --> 00:25:52,400 ‫- یه سفر...؟ به کجا...؟ 338 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 ‫- مصر و قسطنطنیه... 339 00:25:56,800 --> 00:25:59,560 ‫- ام، به من گفتن... 340 00:25:59,880 --> 00:26:02,200 ‫که نظرات سیاسی شما... 341 00:26:02,520 --> 00:26:04,320 ‫خیلی افراطیه... 342 00:26:05,320 --> 00:26:08,600 ‫- من واقعاً نظر سیاسی خاصی ندارم... 343 00:26:08,920 --> 00:26:12,080 ‫- ناپلئون رو دوست داشتی...؟ ‫- مثل بقیه... 344 00:26:12,400 --> 00:26:14,640 ‫- و پادشاه رو دوست داری، نه...؟ 345 00:26:14,960 --> 00:26:16,000 ‫- البته... 346 00:26:16,320 --> 00:26:17,320 ‫- تو... 347 00:26:17,640 --> 00:26:19,360 ‫دشمنی داری...؟ ‫- چی...؟ 348 00:26:19,680 --> 00:26:20,720 ‫- جواب بده... 349 00:26:21,040 --> 00:26:23,440 ‫- تا جایی که می‌دونم، نه قربان... 350 00:26:23,760 --> 00:26:26,400 ‫- با این حال، ظاهراً یکی تصمیم گرفته... 351 00:26:26,720 --> 00:26:29,120 ‫برات دردسر بزرگی درست کنه... 352 00:26:30,400 --> 00:26:31,560 ‫- چطوری...؟ 353 00:26:33,120 --> 00:26:38,000 ‫- یه نفر امروز این نامه رو به پلیس داده... 354 00:26:38,320 --> 00:26:41,680 ‫که توش نوشته به تو یه نامه دادن... 355 00:26:42,000 --> 00:26:43,720 ‫از طرف غاصب، ناپلئون... 356 00:26:44,040 --> 00:26:46,920 ‫همراه با دستور... 357 00:26:47,240 --> 00:26:49,080 ‫که به کمیته‌ی بناپارتیست پاریس برسونی... 358 00:26:49,400 --> 00:26:51,640 ‫- می‌تونم ببینمش...؟ ‫- جلو نیا... 359 00:27:03,080 --> 00:27:06,320 ‫موقع برگشت از شرق... 360 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 ‫کشتی فرعون توی جزیره‌ی الب توقف کرد...؟ 361 00:27:09,920 --> 00:27:12,640 ‫- بله قربان، درسته... ‫- چرا...؟ 362 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 ‫- ناخدای مرحوم ما... 363 00:27:18,760 --> 00:27:19,760 ‫- حرف بزن... 364 00:27:23,440 --> 00:27:27,520 ‫- می‌خواست به ناپلئون بناپارت ادای احترام کنه... 365 00:27:27,840 --> 00:27:31,400 ‫ناخدا لکلر توی نیروی دریایی امپراتوری بود... 366 00:27:31,720 --> 00:27:34,120 ‫و فکر کنم همدیگه رو می‌شناختن... 367 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 ‫- و... 368 00:27:35,760 --> 00:27:38,320 ‫به غاصب ادای احترام کرد...؟ 369 00:27:38,640 --> 00:27:40,200 ‫- فکر می‌کنم... 370 00:27:40,520 --> 00:27:43,680 ‫من همراهش نرفتم توی جزیره، پس... 371 00:27:46,840 --> 00:27:50,080 ‫- حتماً شاهدی برای همه‌ی اینا داری...؟ 372 00:27:50,400 --> 00:27:53,040 ‫- خدمه‌ی فرعون بهتون می‌گن... 373 00:27:53,360 --> 00:27:54,840 ‫من روی کشتی بودم... 374 00:27:58,280 --> 00:28:00,920 ‫- بهت مأموریت دادن یا نه... 375 00:28:01,240 --> 00:28:04,320 ‫که یه نامه رو با این دستور... 376 00:28:04,640 --> 00:28:08,040 ‫به یک یا چند نفر در پاریس برسونی...؟ 377 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 ‫- بله... 378 00:28:10,280 --> 00:28:11,400 ‫قربان... 379 00:28:11,720 --> 00:28:13,120 ‫- اون نامه کجاست...؟ 380 00:28:14,360 --> 00:28:17,000 ‫- خب، اینجاست... همراهمه... 381 00:28:26,320 --> 00:28:30,720 ‫- این مُهر غاصبه... ‫- اون رو نمی‌تونم بگم... 382 00:28:31,040 --> 00:28:32,800 ‫- و نخوندیش...؟ 383 00:28:33,120 --> 00:28:35,360 ‫- مُهرش باز نشده... 384 00:28:51,840 --> 00:28:53,320 ‫توش چی نوشته...؟ 385 00:28:55,720 --> 00:28:57,120 ‫- اگه می‌افتاد... 386 00:28:57,440 --> 00:28:59,160 ‫دست آدم‌های بد... 387 00:28:59,480 --> 00:29:02,600 ‫خسارت جبران‌ناپذیری به پادشاه... 388 00:29:02,920 --> 00:29:04,320 ‫و کشورمون می‌زد... 389 00:29:04,640 --> 00:29:08,840 ‫- من هیچ خبر نداشتم... خدا رو شکر که نشد... 390 00:29:12,560 --> 00:29:13,560 ‫- درسته... 391 00:29:16,800 --> 00:29:17,800 ‫خب، فکر کنم... 392 00:29:18,120 --> 00:29:19,680 ‫کارمون تموم شد... 393 00:29:21,640 --> 00:29:23,240 ‫آزادی... 394 00:29:25,680 --> 00:29:27,240 ‫- آه. ممنون قربان... 395 00:29:27,560 --> 00:29:32,120 ‫- متأسفم که تو همچین روزی مزاحمت شدیم... 396 00:29:32,440 --> 00:29:35,160 ‫- بله. ممنون... 397 00:29:36,920 --> 00:29:38,560 ‫- یه سوال دیگه... 398 00:29:41,760 --> 00:29:43,880 ‫قرار بود این نامه رو... 399 00:29:44,200 --> 00:29:45,160 ‫به کی بدی...؟ 400 00:29:45,480 --> 00:29:47,200 ‫- به یه آقایی به اسم نوآرتیه... 401 00:29:47,520 --> 00:29:49,240 ‫توی پاریس... 402 00:29:56,480 --> 00:29:57,480 ‫- برگرد... 403 00:30:03,960 --> 00:30:06,760 ‫- بله قربان...؟ ‫- باید درباره‌ی... 404 00:30:07,080 --> 00:30:10,840 ‫این نوآرتیه تحقیق کنم... بازرس...! 405 00:30:13,080 --> 00:30:14,800 ‫آقای دانتس رو ببرید... 406 00:30:15,120 --> 00:30:18,160 ‫و منتظر دستورات بعدی باشید... 407 00:30:18,480 --> 00:30:19,800 ‫- متأسفم قربان... 408 00:30:20,120 --> 00:30:22,080 ‫نمی‌فهمم... ‫- برید بیرون... 409 00:30:31,080 --> 00:30:32,640 ‫حتی برام سخته... 410 00:30:32,960 --> 00:30:36,160 ‫که اسم نوآرتیه رو به زبون بیارم... 411 00:30:36,480 --> 00:30:38,880 ‫پدرم نظرات سیاسی... 412 00:30:39,200 --> 00:30:41,840 ‫خیلی متفاوتی با من داشت... 413 00:31:18,200 --> 00:31:22,600 ‫- چرا اینقدر طول کشیده...؟ ‫- من بازپرس رو خوب می‌شناسم... 414 00:31:22,920 --> 00:31:25,960 ‫می‌رم به این مسخره‌بازی خاتمه می‌دم... 415 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 ‫- من همینجا می‌مونم... 416 00:31:27,600 --> 00:31:28,840 ‫منتظر ادموند می‌مونم... 417 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 ‫- ناخدا دانتس... 418 00:31:45,800 --> 00:31:50,200 ‫آقای دو ویلفورت عذرخواهی کرد ‫ بابت اینکه بی‌خودی نگهتون داشته... 419 00:31:50,520 --> 00:31:54,680 ‫من با کالسکه همراهیتون می‌کنم ‫تا خونه‌ی آقای مورل... 420 00:31:55,000 --> 00:31:57,080 ‫- عالیه... ‫- دنبالم بیاید... 421 00:31:57,400 --> 00:31:59,480 ‫- می‌شه اینو باز کنید...؟ 422 00:32:00,920 --> 00:32:02,560 ‫- وقتی رسیدیم... 423 00:32:09,120 --> 00:32:10,120 ‫سوار شید... 424 00:32:14,920 --> 00:32:16,840 ‫- ادموند...! ‫- مرسدس... 425 00:32:17,160 --> 00:32:20,160 ‫منو می‌برن خونه‌ی آقای مورل... ‫- بشینید... 426 00:32:20,480 --> 00:32:22,120 ‫- اونجا می‌بینمت... 427 00:32:24,360 --> 00:32:25,360 ‫- ادموند...! 428 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 ‫ادموند...! 429 00:32:47,400 --> 00:32:50,560 ‫- مارکی خونه‌ست...؟ ‫- داره آماده می‌شه بخوابه... 430 00:32:50,880 --> 00:32:53,840 ‫- بهش بگید باید ببینمش... فوریه... 431 00:32:59,920 --> 00:33:01,480 ‫- کجا دارید منو می‌برید...؟ 432 00:33:17,040 --> 00:33:18,280 ‫- پیاده شید دانتس... 433 00:33:24,000 --> 00:33:26,640 ‫- تا توضیح ندید هیچ جا نمی‌رم... 434 00:33:26,960 --> 00:33:28,440 ‫چرا منو آوردید اینجا...؟ 435 00:33:28,760 --> 00:33:30,560 ‫- ادموند...! ‫- اینو باز کنید... 436 00:33:30,880 --> 00:33:33,680 ‫- ادموند، چی شده...؟ ‫- نگهش دارید... 437 00:33:34,000 --> 00:33:36,200 ‫- مرسدس...! ‫- چه خبر شده...؟ 438 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 ‫- من اصلاً نمی‌دونم...! ‫- کجا می‌برنت...؟ 439 00:33:40,040 --> 00:33:42,040 ‫- یه سوء تفاهمه... 440 00:33:42,360 --> 00:33:44,280 ‫- ادموند...! ‫- نگهش دارید...! 441 00:33:44,600 --> 00:33:45,720 ‫- ادموند...! 442 00:33:46,040 --> 00:33:49,680 ‫- برمی‌گردم دنبالت...! ‫- منتظرت می‌مونم ادموند...! 443 00:33:51,240 --> 00:33:52,280 ‫- برو... 444 00:33:52,600 --> 00:33:55,480 ‫- آقای دو ویلفورت، این وقت شب... 445 00:33:55,800 --> 00:33:58,520 ‫اینجا چیکار می‌کنید...؟ ‫- عذر می‌خوام قربان... 446 00:33:58,840 --> 00:34:02,880 ‫ولی ماجرایی که الان باهاش درگیر بودم... 447 00:34:03,200 --> 00:34:06,160 ‫یه جاسوس ناپلئون رو لو داد... 448 00:34:07,160 --> 00:34:09,320 ‫پادشاه در خطر جدیه... 449 00:34:09,640 --> 00:34:13,080 ‫باید برم پاریس تا باهاش صحبت کنم، ‫ اما برای این کار... 450 00:34:13,400 --> 00:34:16,360 ‫به یه نامه‌ی معرفی نیاز دارم... 451 00:34:16,680 --> 00:34:18,360 ‫- پسرم کجاست...؟ 452 00:34:18,680 --> 00:34:19,920 ‫- بردنش... 453 00:34:20,240 --> 00:34:22,720 ‫آقای مورل برنگشته...؟ ‫- هنوز نه... 454 00:34:23,040 --> 00:34:24,040 ‫- مرسدس... 455 00:34:24,360 --> 00:34:26,440 ‫بردنش کجا...؟ ‫- سمت دریا... 456 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 ‫- می‌رم از مافوقم بپرسم... 457 00:34:29,160 --> 00:34:31,560 ‫چه خبر شده... ‫- ممنون فرنان... 458 00:34:31,880 --> 00:34:34,920 ‫بیاید آقای دانتس، دیر وقته... باید برگردیم... 459 00:34:35,240 --> 00:34:38,480 ‫- مگه ادموند چیکار کرده...؟ من نمی‌فهمم... 460 00:34:38,800 --> 00:34:41,680 ‫پسر من چی کار کرده...؟ ‫- نمی‌دونم... 461 00:35:03,440 --> 00:35:07,000 ‫- تقریباً رسیدیم قربان... ‫- نه، نه قلعه‌ی ایف... 462 00:36:04,680 --> 00:36:06,600 ‫- سلام جناب فرماندار... 463 00:36:08,000 --> 00:36:10,400 ‫- از اوناست...؟ ‫- هوم... 464 00:36:10,720 --> 00:36:13,680 ‫- قربان، من به هیچ جرمی متهم نشدم... 465 00:36:14,000 --> 00:36:16,840 ‫- این برگه چیز دیگه‌ای می‌گه... 466 00:36:17,160 --> 00:36:18,480 ‫- چی می‌گه...؟ 467 00:36:18,800 --> 00:36:21,600 ‫- می‌گه تو جاسوس ناپلئونی... 468 00:36:24,240 --> 00:36:27,480 ‫- دروغه... باور کنید... 469 00:36:27,800 --> 00:36:30,200 ‫- امثال تو همه همینو می‌گن... 470 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 ‫زندانیای سیاسی می‌رن سیاه‌چال... 471 00:36:34,560 --> 00:36:35,720 ‫ببرینش... 472 00:36:49,760 --> 00:36:52,320 ‫- دستبندای زندانی رو باز کنید... 473 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 ‫برو تو... 474 00:38:05,000 --> 00:38:06,880 ‫- صبح زود اومدین پدر... 475 00:38:16,000 --> 00:38:18,160 ‫- چی تو رو کشونده پاریس...؟ 476 00:38:21,480 --> 00:38:23,200 ‫- دستتون چی شده...؟ 477 00:38:23,520 --> 00:38:24,760 ‫خون‌ریزی داشته... 478 00:38:26,760 --> 00:38:27,760 ‫- آره... 479 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 ‫چیزی نیست... 480 00:38:31,080 --> 00:38:35,080 ‫دیشب دستم خورد به یه نرده‌ی زنگ زده، برید... 481 00:38:35,400 --> 00:38:36,440 ‫قهوه می‌خوری...؟ 482 00:38:36,760 --> 00:38:39,600 ‫- نه. برای یه کار فوری اینجام... 483 00:38:39,920 --> 00:38:42,080 ‫ولی باید قبلش باهاتون حرف می‌زدم... 484 00:38:43,440 --> 00:38:45,240 ‫- چه کاری...؟ 485 00:38:47,720 --> 00:38:51,600 ‫- اومدم پادشاه رو از یه توطئه علیه خودش باخبر کنم... 486 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 ‫یه نامه‌ی خطرناک از ناپلئون... 487 00:38:55,760 --> 00:38:59,480 ‫که برای شما فرستاده شده بود پدر، به دست من رسید... 488 00:39:00,960 --> 00:39:03,760 ‫خوشبختانه موفق شدم نابودش کنم... 489 00:39:04,080 --> 00:39:06,240 ‫و حامل نامه رو هم ساکت کردم... 490 00:39:06,560 --> 00:39:10,280 ‫تا گردن شما زیر تیغ گیوتین نره... 491 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 ‫- توی نامه چی بود...؟ 492 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 ‫- بهتره شما ندونید... 493 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 ‫- می‌تونم حدس بزنم... 494 00:39:17,880 --> 00:39:21,480 ‫ناپلئون داره فرارش از جزیره‌ی الب رو آماده می‌کنه، نه...؟ 495 00:39:21,800 --> 00:39:23,160 ‫- کی بهتون گفته...؟ 496 00:39:23,480 --> 00:39:25,960 ‫- من همه جا آدم دارم ژرار... 497 00:39:26,280 --> 00:39:27,680 ‫- پس درسته...؟ 498 00:39:28,000 --> 00:39:29,560 ‫- قبلاً فرار کرده... 499 00:39:29,880 --> 00:39:33,600 ‫سه روز پیش با ۷۰۰ نفر وارد فرانسه شده... 500 00:39:35,240 --> 00:39:36,640 ‫- غیرممکنه... 501 00:39:36,960 --> 00:39:38,520 ‫- داره به سمت شمال می‌ره... 502 00:39:38,840 --> 00:39:41,800 ‫همه‌ی افسرها دارن بهش ‫اعلام وفاداری می‌کنن... 503 00:39:42,120 --> 00:39:45,200 ‫الان ۶۰۰۰ نفر آماده‌ی جنگ باهاش هستن... 504 00:39:45,520 --> 00:39:46,920 ‫- خدای من... 505 00:39:47,240 --> 00:39:51,120 ‫- به زودی ورود شکوه‌مندی ‫به پاریس خواهد داشت... 506 00:39:53,240 --> 00:39:55,880 ‫پیشنهاد می‌کنم بدوی بری پیش پادشاه عزیزت... 507 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 ‫و همین الان ماجرای نامه رو بهش بگی... 508 00:40:01,040 --> 00:40:03,600 ‫مطمئن باش ژرار که این کار رو... 509 00:40:03,920 --> 00:40:05,320 ‫برای محافظت از پادشاه نمی‌کنی... 510 00:40:05,640 --> 00:40:08,720 ‫فقط برای پیشرفت شغلیته... 511 00:40:09,040 --> 00:40:11,200 ‫از دور دارم نگاهت می‌کنم... 512 00:40:11,520 --> 00:40:16,000 ‫اون‌همه آدم رو ‫به «دلایل سیاسی» محکوم کردی... 513 00:40:18,440 --> 00:40:20,240 ‫باعث می‌شه حسی هم داشته باشی...؟ 514 00:40:21,800 --> 00:40:24,600 ‫چرا اینقدر بی‌رحمی...؟ 515 00:40:26,160 --> 00:40:27,560 ‫به خاطر جاه‌طلبیه...؟ 516 00:40:27,880 --> 00:40:31,680 ‫- نه، من هر کاری می‌کنم به نام قانونه... 517 00:40:32,000 --> 00:40:34,960 ‫- دروغه... تو فقط از روی جاه‌طلبی کار می‌کنی... 518 00:40:35,280 --> 00:40:37,840 ‫برای همینه که اسمت رو عوض کردی... 519 00:40:38,160 --> 00:40:41,840 ‫که از «نوآرتیه» خلاص شدی، آقای دو ویلفورت... 520 00:40:43,560 --> 00:40:44,560 ‫برو... 521 00:40:45,600 --> 00:40:48,080 ‫برو به پادشاهت بگو از فرانسه فرار کنه... 522 00:40:48,400 --> 00:40:49,960 ‫تا وقت هست... 523 00:40:51,280 --> 00:40:54,440 ‫- درباره‌ی گیرنده‌ی نامه چیزی نمی‌گم... 524 00:40:58,000 --> 00:40:59,400 ‫- معلومه که نمی‌گی... 525 00:40:59,720 --> 00:41:02,760 ‫اگه بگی، شغلت نابود می‌شه... 526 00:41:03,080 --> 00:41:06,640 ‫از نظر قانون می‌شی بدتر از یه انگل... 527 00:41:06,960 --> 00:41:08,800 ‫همه‌ش به خاطر اسم من... 528 00:41:09,120 --> 00:41:12,080 ‫اسم نوآرتیه که من به داشتنش افتخار می‌کنم... 529 00:41:43,680 --> 00:41:46,400 ‫- مافوقتون چی گفت...؟ 530 00:41:46,720 --> 00:41:48,120 ‫- داره تحقیق می‌کنه... 531 00:41:49,120 --> 00:41:52,080 ‫بهش گفتم که برام خیلی مهمه... 532 00:41:52,400 --> 00:41:53,960 ‫نخوابیدی...؟ 533 00:41:54,280 --> 00:41:57,880 ‫- وقتی نمی‌دونم ادموند کجاست ‫ چطور می‌تونم بخوابم...؟ 534 00:42:04,640 --> 00:42:08,040 ‫- کجا می‌ری...؟ ‫- می‌رم ببینم چه خبره... 535 00:42:13,640 --> 00:42:14,640 ‫خب...؟ 536 00:42:16,600 --> 00:42:20,760 ‫- آقای دو ویلفورت برای یه کار فوری رفته پاریس... 537 00:42:21,080 --> 00:42:23,240 ‫- با بازرس حرف زدی...؟ 538 00:42:23,560 --> 00:42:27,600 ‫- آره. درباره‌ی قایق هیچی نمی‌دونه... 539 00:42:27,920 --> 00:42:30,520 ‫- بردنش سمت دریا... من اونجا بودم... 540 00:42:30,840 --> 00:42:34,400 ‫اگه برده باشنش زندان قلعه‌ی ایف چی...؟ 541 00:42:34,720 --> 00:42:36,600 ‫- ولی هیچ دلیلی نداره... 542 00:43:02,720 --> 00:43:03,720 ‫- بیا تو... 543 00:43:10,880 --> 00:43:12,360 ‫پیداش کردی...؟ 544 00:43:12,680 --> 00:43:13,680 ‫- نه... 545 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 ‫- باید یه جایی باشه... 546 00:43:18,920 --> 00:43:19,960 ‫نمی‌تونه... 547 00:43:21,240 --> 00:43:22,560 ‫غیبش زده باشه... 548 00:43:24,880 --> 00:43:26,680 ‫به زودی برمی‌گرده... 549 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 ‫می‌بینی... 550 00:43:29,120 --> 00:43:30,840 ‫از این در میاد تو... 551 00:43:32,080 --> 00:43:33,800 ‫مثل همیشه... 552 00:43:44,880 --> 00:43:47,120 ‫- لباس فرمش رو بدید به شماره ۳۴... 553 00:43:49,280 --> 00:43:50,840 ‫اینو بپوش... 554 00:43:51,160 --> 00:43:53,040 ‫- من نباید اینجا باشم...! 555 00:43:55,280 --> 00:43:56,680 ‫- صدات رو... 556 00:43:57,000 --> 00:43:58,680 ‫جلوی من بلند نکن... هیچوقت... 557 00:43:59,960 --> 00:44:02,360 ‫- کاری که گفته می‌شه رو بکن، شماره ۳۴... 558 00:44:02,680 --> 00:44:04,160 ‫- من یه قانون گذاشتم... 559 00:44:04,480 --> 00:44:08,880 ‫که هیچ زندانی نباید زنده از سیاه‌چال‌ها بیرون بره... 560 00:44:09,200 --> 00:44:13,280 ‫۶ ساله که اینجام و از اون موقع، این قانون رعایت شده... 561 00:44:15,720 --> 00:44:18,680 ‫از تو هم انتظار دارم تمکین کنی... 562 00:44:20,840 --> 00:44:21,920 ‫عجله کن... 563 00:44:23,000 --> 00:44:25,400 ‫دو روز نه آب و نه غذا... 564 00:44:29,898 --> 00:44:35,345 ‫بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین فیلم‌ها و سریال‌های نایاب با زیرنویس فارسی! ‫.:: Bamabin.Com ::. 565 00:44:37,356 --> 00:44:45,004 ‫..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @Bamabin_Com ::. 566 00:44:47,080 --> 00:44:48,320 ‫- مرسدس... 567 00:44:48,640 --> 00:44:51,200 ‫مافوقم بالاخره فهمید... 568 00:44:51,520 --> 00:44:53,400 ‫چه بلایی سر ادموند اومده... 569 00:44:54,040 --> 00:44:55,200 ‫- بهم بگو... 570 00:44:58,320 --> 00:45:02,280 ‫- به خیانت متهم شده و بردنش قلعه‌ی ایف... 571 00:45:03,560 --> 00:45:05,800 ‫از اون موقع اونجا نگهش داشتن... 572 00:45:08,240 --> 00:45:09,240 ‫- خدای من... 573 00:45:09,560 --> 00:45:12,720 ‫- هیچکس زنده از اونجا برنگشته... 574 00:45:14,160 --> 00:45:15,960 ‫شاید الان مرده باشه... 575 00:45:21,640 --> 00:45:22,640 ‫- نه...! 576 00:45:24,720 --> 00:45:25,720 ‫نه ادموند... 577 00:45:27,920 --> 00:45:30,480 ‫می‌دونه که من منتظرم برگرده... 578 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 ‫برمی‌گرده پیشم... می‌بینی... 579 00:45:34,400 --> 00:45:38,040 ‫افسرت مطمئنه که بردنش اونجا...؟ 580 00:45:43,720 --> 00:45:44,880 ‫- کاملاً مطمئن... 581 00:46:53,280 --> 00:46:54,840 ‫- چرا خدا...؟ 582 00:46:57,160 --> 00:46:58,240 ‫چرا...؟ 583 00:47:24,120 --> 00:47:29,120 ‫با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا ‫!برای دسترسی راحت‌تر و کامل به آرشیو، از «اپلیکیشن گوشی» استفاده کنید 53471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.