All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E01.WEB-DL.Bamabin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,513
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:04,630 --> 00:00:10,817
[زیرنویس اختصاصی وبگاه بامابین]
3
00:01:20,160 --> 00:01:22,880
- پدر، منو ببخشید چون گناه کردم...
4
00:01:23,200 --> 00:01:26,160
- آخرین باری که اعتراف کردین کی بود...؟
5
00:01:26,480 --> 00:01:27,720
- ۱۵ سال پیش...
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,920
میترسم خدا رو رها کرده باشم...
7
00:01:34,173 --> 00:01:35,813
- واقعاً کردین...؟
8
00:01:39,520 --> 00:01:41,000
- میخوام انتقام بگیرم...
9
00:01:41,320 --> 00:01:44,400
به خاطر ظلم بزرگی که در حقم کردن...
10
00:01:46,360 --> 00:01:48,520
- چه بلایی سرت آوردن پسرم...؟
11
00:01:52,640 --> 00:01:56,600
- ۱۵ سال آزگار از زندگیم رو ازم دزدیدن...
12
00:01:57,600 --> 00:02:01,680
و تنها زنی رو که عاشقش بودم
هم ازم گرفتن...
13
00:02:04,080 --> 00:02:07,040
حالا وقتشه که انتقام بگیرم...
14
00:02:10,809 --> 00:02:14,924
بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین فیلمها و سریالهای نایاب با زیرنویس فارسی!
.:: Bamabin.Com ::.
15
00:03:11,993 --> 00:03:17,354
«کنت مونتکریستو»
16
00:03:31,760 --> 00:03:32,760
- توی چه عمقی هستیم...؟
17
00:03:34,520 --> 00:03:35,920
- دریا خیلی مواجه...!
18
00:03:38,040 --> 00:03:40,680
- ادموند! ناخدا میخواد باهات حرف بزنه...!
19
00:03:42,160 --> 00:03:43,880
- نمیشنوم چی میگی...!
20
00:03:45,120 --> 00:03:48,000
- ناخدا میخواد باهات حرف بزنه.
همین الان...!
21
00:03:48,320 --> 00:03:52,800
- ژان، تو جای من وایستا.
سکان رو نگه دار. مسیر ۲۷۰...
22
00:03:57,160 --> 00:03:58,320
- مواظب باش...!
23
00:04:05,640 --> 00:04:06,880
- حالش چطوره...؟
24
00:04:07,200 --> 00:04:09,680
- میترسم تا صبح دووم نیاره...
25
00:04:12,640 --> 00:04:14,906
- با من کار داشتین...؟
26
00:04:16,200 --> 00:04:17,440
- کجاییم...؟
27
00:04:17,760 --> 00:04:20,400
- تازه از دماغهی کُرس رد شدیم...
28
00:04:20,720 --> 00:04:22,120
- بادبان اصلی چی شد...؟
29
00:04:22,440 --> 00:04:26,040
- تقریباً تعمیر شده...
- گوش کن ادموند...
30
00:04:27,680 --> 00:04:30,640
دیگه حرف، حرف روز نیست...
31
00:04:30,960 --> 00:04:32,360
ساعتها مهمن...
32
00:04:34,000 --> 00:04:38,920
میخوام ناخدای کشتی فرعون
بشی...
33
00:04:39,240 --> 00:04:43,480
- ناخدا، من ناوسروان هستم.
این وظیفه حق منه...
34
00:04:46,200 --> 00:04:49,080
- وظیفهی تو اینه، دانگلار...
35
00:04:49,400 --> 00:04:52,440
که کالا بخری و ازش محافظت کنی...
36
00:04:53,440 --> 00:04:56,200
وظیفهی من هدایت این کشتیه...
37
00:04:56,520 --> 00:04:58,160
از این به بعد...
38
00:04:58,480 --> 00:05:02,000
ادموند دانتس ناخدای این کشتیه...
39
00:05:02,320 --> 00:05:05,200
تا وقتی که به مارسی برسیم...
40
00:05:05,520 --> 00:05:06,840
روشنه...؟
41
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
- بله قربان، روشنه...
42
00:05:10,040 --> 00:05:13,760
- حالا برو بیرون. تو بمون ادموند...
43
00:05:20,400 --> 00:05:22,120
اون صندوق رو باز کن...
44
00:05:25,120 --> 00:05:27,680
یه نامهی مهر و موم شده توشه...
45
00:05:31,840 --> 00:05:35,160
نه. بذارش توی جیبت که جاش امن باشه...
46
00:05:39,320 --> 00:05:43,200
باید این نامه رو به یه آدم خیلی مهم...
47
00:05:43,520 --> 00:05:44,520
توی پاریس برسونی...
48
00:05:44,840 --> 00:05:47,720
عجلهایه ادموند...
49
00:05:48,040 --> 00:05:50,600
- وظیفهم رو انجام میدم قربان...
50
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
باید به کی بدمش...؟
- بیا نزدیکتر...
51
00:06:00,360 --> 00:06:04,040
حالا ازت میخوام...
52
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
که برگردی بالا و ما رو ببری خونه...
53
00:06:08,360 --> 00:06:09,520
- بله قربان...
54
00:06:20,320 --> 00:06:22,200
صدامو میشنوی...؟
55
00:06:22,520 --> 00:06:23,680
- بله قربان...!
56
00:06:24,000 --> 00:06:26,640
- بادبان اصلی رو بکشید بالا...!
57
00:06:26,960 --> 00:06:29,400
- بجنبید! بادبان اصلی رو میکشیم بالا...!
58
00:06:29,720 --> 00:06:32,200
- با این باد دکل کنده میشه...!
59
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
- چارهی دیگهای نداریم...!
60
00:06:34,640 --> 00:06:37,440
باید از این طوفان رد بشیم...!
61
00:06:37,760 --> 00:06:39,480
بادبان اصلی رو بکشید بالا...!
62
00:06:39,800 --> 00:06:42,120
- چشم قربان! اطاعت میشه...!
63
00:06:44,640 --> 00:06:46,760
- چه فکری کردی با خودت؟! دیوونه شدی...؟
64
00:06:47,080 --> 00:06:49,240
بادبان داره از هم میپاشه...!
65
00:06:49,560 --> 00:06:52,520
- برو کمکشون! باید سرعت بگیریم...!
66
00:06:52,840 --> 00:06:54,640
- داری به من دستور میدی...؟
67
00:06:54,960 --> 00:06:58,920
- ناخدا منم، دانگلار!
کاری رو که میگم بکن...!
68
00:06:59,240 --> 00:07:02,120
برو کمکشون! من از اینجا میبرمتون بیرون...!
69
00:07:12,983 --> 00:07:18,754
[مارسی]
70
00:07:27,680 --> 00:07:29,920
فعلاً محکم ببندینش...
71
00:07:30,240 --> 00:07:32,120
فردا تعمیرش میکنیم...
72
00:07:34,520 --> 00:07:36,400
ژاک...
- بله ناخدا...؟
73
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
- باید تخلیه کنیم...
- بله...
74
00:07:38,760 --> 00:07:41,600
- بار آقای مورل رو خالی کنید...
75
00:07:45,880 --> 00:07:47,840
آقای مورل...!
- ادموند...
76
00:07:51,640 --> 00:07:55,000
از ایوان دیدم که اومدی توی بندر...
77
00:07:55,320 --> 00:07:57,840
ولی ناخدا لکلر رو ندیدم...
78
00:07:58,160 --> 00:08:00,200
- خبر بدی دارم...
79
00:08:01,520 --> 00:08:04,400
ناخدا لکلر دیگه بین ما نیست...
80
00:08:04,720 --> 00:08:07,120
سه روزه که توی دریا آروم گرفته...
81
00:08:08,160 --> 00:08:10,880
- تو کشتی فرعون رو برگردوندی...؟
82
00:08:11,200 --> 00:08:12,400
- بله قربان...
83
00:08:12,720 --> 00:08:14,120
- خدا خیرت بده...
84
00:08:14,440 --> 00:08:16,720
- آقای مورل، میتونم...
85
00:08:17,040 --> 00:08:20,520
از وظایفم معاف بشم تا
برم به خانوادهم خبر بدم که زندهم...؟
86
00:08:20,840 --> 00:08:23,200
- البته. برو پسر...!
- ممنون...
87
00:08:23,520 --> 00:08:25,920
- بعداً میبینمت...
- بله...
88
00:08:29,720 --> 00:08:30,960
مرسدس...!
89
00:08:36,200 --> 00:08:37,440
- ادموند...؟
90
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
وای خدای من...
91
00:08:53,200 --> 00:08:54,440
وای خدای من...
92
00:08:54,760 --> 00:08:58,320
کی برگشتی...؟
- همین الان رسیدم...
93
00:09:03,400 --> 00:09:04,640
- وای خدای من...
94
00:09:07,280 --> 00:09:10,280
دیگه امیدمون رو از دست داده بودیم...
95
00:09:10,600 --> 00:09:14,360
- من اینجام. پیشتم...
- یه ماه دیر کردی...
96
00:09:14,680 --> 00:09:18,320
- بدترین طوفانهای دنیا رو رد کردیم...
97
00:09:18,640 --> 00:09:21,520
فقط فکر تو بود که نگهم داشت...
98
00:09:22,960 --> 00:09:26,920
- دیگه تا وقتی که ازدواج نکردیم،
نمیذارم بری...
99
00:09:28,880 --> 00:09:33,120
- میتونیم فردا ازدواج کنیم...
- اول باید نامزدیمون رو اعلام کنیم...
100
00:09:33,440 --> 00:09:34,880
نامزدیمون رو...
101
00:09:35,200 --> 00:09:36,840
- درسته. یادم رفته بود...
102
00:09:37,680 --> 00:09:39,480
آه میکشه...
- پسر عموم...
103
00:09:42,960 --> 00:09:46,000
- فرنان! از مدرسه نظامی برگشتی...؟
104
00:09:46,320 --> 00:09:48,040
و ستوان شدی...؟
105
00:09:48,360 --> 00:09:49,600
تبریک میگم...
106
00:09:52,560 --> 00:09:54,120
همهچی روبهراهه...؟
107
00:09:55,480 --> 00:09:59,000
- آره. فقط از دیدنت تعجب کردم، فکر میکردم...
108
00:09:59,320 --> 00:10:01,360
شاید غرق شده باشی...
109
00:10:01,680 --> 00:10:03,400
- خوشبختانه نه...
110
00:10:04,560 --> 00:10:07,960
- خب، اومده بودم ببینم...
111
00:10:07,985 --> 00:10:09,360
چیزی کم و کسر نداشته باشی...
112
00:10:10,348 --> 00:10:11,348
- هرچیزی که...
113
00:10:11,373 --> 00:10:12,693
نیاز دارم، دارم...
114
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
- چه خوب...
115
00:10:16,200 --> 00:10:20,080
من باید برم. باید برم سر پستم توی سربازخونه...
116
00:10:44,360 --> 00:10:45,360
دانگلار...
117
00:10:47,560 --> 00:10:49,120
- چی شده...؟
118
00:10:49,440 --> 00:10:52,920
- از خونهی مرسدس میام. ادموند اونجا بود...
119
00:10:53,240 --> 00:10:56,120
نمیذارم مال اون بشه...!
- آروم باش...
120
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
- تو نمیفهمی...
121
00:10:58,320 --> 00:11:02,280
ما هر دو کاتالانی هستیم.
تقدیر ما اینه که با هم ازدواج کنیم...
122
00:11:02,600 --> 00:11:06,400
باید تمومش کنم. اون باید عاشق من باشه...
123
00:11:06,720 --> 00:11:10,280
- میتونی دعوتش کنی به دوئل...
- نمیتونم...
124
00:11:10,600 --> 00:11:13,400
اگه بکشمش، خودکشی میکنه...
125
00:11:13,720 --> 00:11:14,600
- دانگلار...!
126
00:11:14,920 --> 00:11:18,560
بهت نیاز دارم...!
- الان میام آقای مورل...! یه دقیقه...!
127
00:11:19,720 --> 00:11:22,040
میتونست امروز رو بهمون مرخصی بده...
128
00:11:22,360 --> 00:11:24,800
- کشتیتون وضعش خرابه...
129
00:11:25,120 --> 00:11:26,920
- ناخدا لکلر مُرده...
130
00:11:27,240 --> 00:11:28,240
- آره، میدونم...
131
00:11:28,560 --> 00:11:32,520
- و بعدش مورل ادموند رو ناخدا کرد...
132
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
همه...
133
00:11:34,760 --> 00:11:35,840
دارن مسخرهم میکنن...
134
00:11:36,160 --> 00:11:39,960
- من نگرانیهای دیگهای دارم...
- فرنان، صبر کن...
135
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
داشتم فکر میکردم...
136
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
- چی...؟
137
00:11:47,480 --> 00:11:51,280
- قبل از اینکه لکلر بمیره، یه نامه داد به ادموند...
138
00:11:52,720 --> 00:11:53,960
مخفیانه...
139
00:11:54,280 --> 00:11:55,680
- یه نامه...؟
140
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
- شاید بتونیم ازش استفاده کنیم...
141
00:12:00,960 --> 00:12:03,440
- منظورت چیه دانگلار...؟
142
00:12:05,560 --> 00:12:07,040
- ما...
143
00:12:07,360 --> 00:12:11,080
هدف مشترک داریم، نه...؟
144
00:12:11,960 --> 00:12:14,920
- آره. به نظر همین طوره...
145
00:12:33,040 --> 00:12:36,080
- «دادستان کل محترم...
146
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
بدین وسیله مطلع میشوید...
147
00:12:38,720 --> 00:12:41,000
که به آقای ادموند دانتس...
148
00:12:41,320 --> 00:12:45,480
نامهای از طرف غاصب، ناپلئون...
149
00:12:45,505 --> 00:12:48,735
به همراه دستورالعمل...
150
00:12:48,760 --> 00:12:50,920
برای تحویل...
151
00:12:51,240 --> 00:12:54,920
به کمیتهی بناپارتیست در پاریس داده شده...
152
00:12:55,240 --> 00:12:57,800
به عنوان مدرک...
153
00:12:58,120 --> 00:13:01,840
این نامه را...
154
00:13:02,160 --> 00:13:04,560
همراه شخص او خواهید یافت...»
155
00:13:04,880 --> 00:13:06,520
- «یا در خانهاش...»
156
00:13:06,840 --> 00:13:08,000
- «یا...
157
00:13:08,320 --> 00:13:11,720
در خانهاش...»
158
00:13:13,640 --> 00:13:16,760
چطوری امضا کنم...؟
بدون اسم خودمون...
159
00:13:20,040 --> 00:13:21,520
- نظرت چیه...
160
00:13:21,840 --> 00:13:25,760
دربارهی «امضا: دوستدار تاج و تخت و کلیسا»...؟
161
00:13:26,080 --> 00:13:27,480
- عالیه...
162
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
«امضا:
163
00:13:29,800 --> 00:13:32,160
دوستدار تاج و تخت...
164
00:13:32,480 --> 00:13:35,240
و کلیسا...»
165
00:13:37,120 --> 00:13:40,840
بفرما. دیگه جای نگرانی نیست...
166
00:13:46,840 --> 00:13:51,240
- چرا دارین این رو مینویسین...؟
ادموند پسر خوبیه...
167
00:13:51,560 --> 00:13:54,080
میخواین گیرش بندازین...؟
- باشه بابا...
168
00:13:54,400 --> 00:13:57,720
آروم باش کادروس، داریم شوخی میکنیم...
- چه شوخیای...؟
169
00:13:58,040 --> 00:14:00,320
اینجوری زندگیش رو خراب میکنین...
170
00:14:00,640 --> 00:14:03,720
دارین متهمش میکنین که دشمن تاجوتخته...
171
00:14:04,040 --> 00:14:08,320
- آروم باش...
- دارین یه نقشهی شوم میکشین...
172
00:14:11,440 --> 00:14:12,920
- راضی شدین...؟
173
00:14:15,160 --> 00:14:17,480
بگیر. واسه شراب قلابیت...
174
00:14:17,800 --> 00:14:20,520
- کادروس، بیا تو آشپزخونه کمکم کن...
175
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
- فرنان...
176
00:14:45,680 --> 00:14:47,760
کار احمقانهای نکن...
177
00:14:48,080 --> 00:14:50,640
میشنوی چی میگم...؟ فرنان...!
178
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
- میخوام...
179
00:15:04,320 --> 00:15:06,200
میخوام جلوی همهتون...
180
00:15:06,520 --> 00:15:09,800
حرفایی که تو دلمه رو بگم...
اول از همه...
181
00:15:10,120 --> 00:15:13,920
آقای مورل، من و مرسدس میخوایم ازتون تشکر کنیم...
182
00:15:14,240 --> 00:15:15,640
که حامی...
183
00:15:15,960 --> 00:15:18,160
جشن نامزدی ما هستین...
184
00:15:18,480 --> 00:15:21,800
نمیتونستم آرزوی خدمت...
185
00:15:22,120 --> 00:15:25,200
به مرد بهتری رو داشته باشم...
و برام افتخاره...
186
00:15:25,520 --> 00:15:27,720
که ناخدای...
187
00:15:28,040 --> 00:15:30,360
کشتی فرعون هستم.
188
00:15:31,600 --> 00:15:35,680
- خب، ممنون بابت این حرفای قشنگت ادموند...
189
00:15:36,000 --> 00:15:38,480
یا بهتره بگم ناخدا دانتس...
190
00:15:40,120 --> 00:15:41,760
خانمها و آقایون...
191
00:15:42,080 --> 00:15:44,720
به افتخار این زوج خوشبخت...
192
00:15:45,920 --> 00:15:48,080
پیوندشون مبارک باشه...
193
00:15:50,120 --> 00:15:51,440
به سلامتی ادموند...
194
00:15:51,760 --> 00:15:52,920
و مرسدس...
195
00:15:53,240 --> 00:15:56,200
- به سلامتی ادموند و مرسدس...!
196
00:16:17,400 --> 00:16:18,800
- دانگلار...
197
00:16:20,440 --> 00:16:24,400
تو لیوانت رو به سلامتی این زوج عزیز
جامت رو بلند نکردی...
198
00:16:24,720 --> 00:16:26,640
خوش نمیگذره بهت...؟
199
00:16:26,960 --> 00:16:30,600
- وقتی مسئولیت محمولههای فرعون رو بهم دادین...
200
00:16:30,920 --> 00:16:35,000
گفتین که قراره یه روز کشتی خودم رو
فرماندهی کنم...
201
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
به نظرم...
202
00:16:38,000 --> 00:16:40,920
الان وقت مناسبیه، قربان...
203
00:16:41,240 --> 00:16:44,080
- تو فقط یه سفر با ما کردی...
204
00:16:44,400 --> 00:16:47,560
ادموند از بچگی با من دریانوردی کرده...
205
00:16:47,880 --> 00:16:49,200
نوبت تو هم میرسه...
206
00:16:49,520 --> 00:16:53,120
- یه چیز دیگه هم هست که میخواستم بهتون بگم...
207
00:16:53,440 --> 00:16:56,000
- چی...؟
- موقع برگشت...
208
00:16:56,320 --> 00:16:58,440
ناخدا لکلر خواست...
209
00:16:58,760 --> 00:17:01,320
که بریم سمت جزیرهی الب...
210
00:17:01,640 --> 00:17:04,200
من سعی کردم منصرفش کنم...
211
00:17:04,520 --> 00:17:08,160
و جناب دانتس هم کمک چندانی نکرد...
212
00:17:08,480 --> 00:17:11,840
- الب که سر راهتون نبود...
- دقیقاً...
213
00:17:12,160 --> 00:17:13,880
- چرا میخواست...
214
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
بره اونجا...؟
215
00:17:17,520 --> 00:17:19,920
- ظاهراً ناپلئون بناپارت...
216
00:17:21,320 --> 00:17:22,880
- با بناپارت حرف زد...؟
217
00:17:23,200 --> 00:17:27,680
- ملوان دیده بود که
مثل دو تا دوست قدیمی با هم حرف میزدن...
218
00:17:30,560 --> 00:17:34,560
- خواهش میکنم این رو پیش خودتون نگه دارید...
219
00:17:34,880 --> 00:17:37,280
حالا که ناپلئون تبعید شده...
220
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
همه سلطنتطلب شدن...
221
00:17:40,320 --> 00:17:43,360
- به افتخار پادشاهمون...
222
00:17:43,680 --> 00:17:47,920
که بالاخره تونست ما رو
از شر زیادهرویهای ناپلئون نجات بده...
223
00:17:48,240 --> 00:17:50,880
پادشاهیش دراز باد. به سلامتی پادشاه...!
224
00:17:51,200 --> 00:17:52,280
- به سلامتی پادشاه...!
225
00:17:52,600 --> 00:17:55,240
- و برای خوشبختی همیشگی شما، رنه...
226
00:17:55,560 --> 00:17:57,120
- ممنون، ژرار...
227
00:17:58,159 --> 00:18:01,480
- آقای دو ویلفور، ما سلطنتطلب هستیم...
228
00:18:01,505 --> 00:18:06,200
ما از بناپارت متنفریم و اجازه نمیدیم دخترمون...
229
00:18:06,520 --> 00:18:09,240
با کسی که این تمایلات رو داره ازدواج کنه...
230
00:18:09,560 --> 00:18:13,000
- همونطور که رنه میدونه،
وفاداری من به تاج و تخت...
231
00:18:13,320 --> 00:18:17,040
اونقدر زیاده که باعث شد
از اسم پدرم دست بکشم...
232
00:18:17,360 --> 00:18:21,200
- پس دیگه از اسم «نوآرتیه دو ویلفور» استفاده نمیکنید...؟
233
00:18:21,520 --> 00:18:25,280
- نه، حالا فقط «دو ویلفور» هستم...
234
00:18:25,600 --> 00:18:27,480
حتی برام سخته...
235
00:18:27,800 --> 00:18:29,960
که اسم نوآرتیه رو به زبون بیارم...
236
00:18:30,280 --> 00:18:31,360
پدرم...
237
00:18:31,680 --> 00:18:36,600
نظرات سیاسی متفاوتی با من داشت
و این منو شرمنده میکنه...
238
00:18:36,920 --> 00:18:38,000
به سلامتی پادشاه...
239
00:18:38,320 --> 00:18:39,760
- به سلامتی پادشاه...!
240
00:19:02,840 --> 00:19:04,080
- ادموند...
241
00:19:04,400 --> 00:19:06,800
میتونم با دختر عموم برقصم...؟
242
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
- البته. خواهش میکنم...
243
00:19:11,840 --> 00:19:16,400
- ما کاتالانی هستیم مرسدس...
با غریبهها ازدواج نمیکنیم...
244
00:19:16,720 --> 00:19:19,200
ما با خودمون میمونیم. قانون ما اینه...
245
00:19:19,520 --> 00:19:21,920
- قانون نیست، فقط یه رسمه...
246
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
و من مجبور نیستم ازش پیروی کنم...
247
00:19:24,040 --> 00:19:26,120
- تبریک میگم پسرم...
248
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
- ممنون پدر...
249
00:19:28,320 --> 00:19:29,480
- ماه پیش...
250
00:19:29,800 --> 00:19:33,080
مرسدس هر روز سراغت رو میگرفت...
251
00:19:34,840 --> 00:19:37,800
- هنوز وقت داری نظرت رو عوض کنی...
252
00:19:38,720 --> 00:19:39,960
- برای چی...؟
253
00:19:41,040 --> 00:19:44,120
- میخوای بیوهی یه ناخدا بشی...؟
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,600
- چطور میتونی همچین حرفی بزنی...؟
255
00:19:46,920 --> 00:19:49,400
- اون هیچوقت بیشتر از یه ناخدا نمیشه...
256
00:19:49,720 --> 00:19:51,880
ولی من یه روز ژنرال میشم...
257
00:19:52,200 --> 00:19:54,320
با من آیندهی بهتری داری...
258
00:19:54,640 --> 00:19:55,640
- بسه دیگه...!
259
00:20:01,520 --> 00:20:03,480
- حالت خوبه...؟
- آره، خوبم...
260
00:20:03,800 --> 00:20:05,680
- اون مسته، ولش کن...
261
00:20:14,600 --> 00:20:15,560
- کادروس...
262
00:20:15,880 --> 00:20:19,120
دید که با نامه از مِیخونه رفتی بیرون...
263
00:20:19,440 --> 00:20:21,280
باهاش چیکار کردی...؟
264
00:20:21,600 --> 00:20:23,600
- همونی بود که امید داشتی کارساز بشه...
265
00:20:27,320 --> 00:20:28,880
این واسه کمکت...
266
00:20:29,960 --> 00:20:31,960
و این واسه دردسرش...
267
00:20:33,560 --> 00:20:36,600
- ولی انگار هیچ نتیجهای نداشت...
268
00:20:37,520 --> 00:20:38,680
- خواهیم دید...
269
00:20:57,840 --> 00:21:01,480
- چطور جرئت میکنی بیای اینجا...؟
- الان میفهمید...
270
00:21:01,800 --> 00:21:04,600
این رو روی میز شکایات پیدا کردیم...
271
00:21:04,920 --> 00:21:06,960
هیچکس نمیدونه از کجا اومده...
272
00:21:07,280 --> 00:21:09,840
- این دانتس رو زندانی کردین...؟
273
00:21:10,160 --> 00:21:13,560
- هنوز نه. خواستم اول به شما اطلاع بدم...
274
00:21:16,520 --> 00:21:18,400
- پیداش کنید و بیاریدش...
275
00:21:18,720 --> 00:21:21,600
با محافظت کامل بیاریدش دفترم...
276
00:21:22,760 --> 00:21:25,680
- ادموند، این برای تو و مرسدسه...
277
00:21:26,000 --> 00:21:28,440
برای شروع زندگی مشترکتون...
278
00:21:28,760 --> 00:21:32,120
- شما خیلی به ما لطف کردین...
- بازش کن دیگه...
279
00:21:32,440 --> 00:21:36,360
- قربان...
- خواهش میکنم. لیاقتش رو داری...
280
00:21:36,680 --> 00:21:39,320
- میتونم بسپارمش دست شما، پدر...؟
281
00:21:49,720 --> 00:21:53,280
مرسدس، من به ناخدا لکلر قول دادم...
282
00:21:53,600 --> 00:21:57,240
که از طرفش یه نامه رو به یه نفر توی پاریس برسونم...
283
00:21:57,560 --> 00:22:01,120
میخواستم بپرسم دوست داری باهام بیای...؟
284
00:22:05,240 --> 00:22:08,040
- میتونیم یه هفته بریم...
285
00:22:08,360 --> 00:22:09,840
یا حتی بیشتر...
286
00:22:10,160 --> 00:22:12,400
میشه ماه عسلمون...
287
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
- پاریس...؟
288
00:22:16,040 --> 00:22:18,360
من تا حالا پاریس نرفتم...
289
00:22:18,680 --> 00:22:19,880
- منم نرفتم...
290
00:22:20,200 --> 00:22:24,600
حالا که زن و شوهر میشیم،
میتونیم با هم سفر کنیم...
291
00:22:29,640 --> 00:22:32,120
- ادموند دانتس اینجا زندگی میکنه...؟
292
00:22:32,440 --> 00:22:36,080
- ولی الان اینجا نیست. خونهی آقای مورله...
293
00:22:40,520 --> 00:22:42,160
- ادموند...
- بله...؟
294
00:22:42,480 --> 00:22:45,120
- فردا یه حلقه میندازی دستم...
295
00:22:45,440 --> 00:22:49,320
که تا ابد نگهش میدارم و وقتی تو سفری...
296
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
عشقت رو بهم یادآوری میکنه...
297
00:22:52,600 --> 00:22:55,760
پس منم یه چیزی دارم که بهت بدم...
298
00:22:56,080 --> 00:22:59,240
که وقتی دوری، به یاد من باشی...
299
00:23:07,240 --> 00:23:09,200
مال پدرم بود...
300
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
- خیلی قشنگه...
- بازش کن...
301
00:23:13,600 --> 00:23:16,360
دقیق بهت ساعت رو نشون میده...
302
00:23:16,680 --> 00:23:20,240
تمام ساعتهایی که دلت برام تنگ میشه...
303
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
- ممنون...
304
00:23:35,680 --> 00:23:37,400
موسیقی شاد...
305
00:23:49,080 --> 00:23:50,800
- دیدی بهت گفتم...؟
306
00:23:51,120 --> 00:23:53,000
- ادموند دانتس کیه...؟
307
00:23:53,720 --> 00:23:57,080
- منم...
- اومدیم دستگیرت کنیم...
308
00:23:57,400 --> 00:24:01,040
- به چه دلیل...؟
- به زودی میفهمی...
309
00:24:01,360 --> 00:24:04,760
- منظورتون چیه...؟
- چی شده...؟
310
00:24:05,080 --> 00:24:09,280
- دستور آقای دو ویلفورته، معاون دادستان...
311
00:24:09,600 --> 00:24:11,960
بیا و کار احمقانهای نکن...
312
00:24:12,280 --> 00:24:13,920
- آقا! آقا...!
313
00:24:14,240 --> 00:24:17,120
- ادموند، چی شده...؟
- نمیدونم...
314
00:24:17,440 --> 00:24:19,240
- من باهاشون میرم...
315
00:24:19,560 --> 00:24:21,760
با ادموند برمیگردم...
316
00:24:22,080 --> 00:24:25,200
- حتماً یه سوء تفاهمی پیش اومده... بریم...
317
00:24:25,520 --> 00:24:27,160
- چی شده...؟
318
00:24:27,184 --> 00:24:31,984
ارائهای از وبگاه بامابین
319
00:24:38,400 --> 00:24:40,040
- مواظبش باشید...
320
00:24:40,360 --> 00:24:43,680
اینجا چیکار میکنی کادروس...؟
- شما این نامه رو دادین...
321
00:24:44,000 --> 00:24:46,160
به پلیس...
322
00:24:46,480 --> 00:24:48,960
آره، شما دو تا این کار رو کردین...
323
00:24:49,280 --> 00:24:52,440
بهشون میگم که شما این نامه رو نوشتین...
324
00:24:52,760 --> 00:24:55,320
- این کار رو بکنی قلبت رو از سینهت...
325
00:24:55,640 --> 00:24:58,600
میکشم بیرون و نشونت میدم که هنوز میتپه...
326
00:25:00,800 --> 00:25:03,280
- برو خونهت کادروس...
327
00:25:03,600 --> 00:25:07,080
و طوری رفتار کن که شتر دیدی، ندیدی...
328
00:25:19,040 --> 00:25:21,520
- این دانتس همونه...؟
- بله قربان...
329
00:25:21,840 --> 00:25:25,920
- من آقای دو ویلفورت هستم،
معاون دادستان مارسی...
330
00:25:26,240 --> 00:25:28,320
دنبالم بیا. شما همینجا بمونید...
331
00:25:33,280 --> 00:25:34,800
اونجا وایستا...
332
00:25:35,960 --> 00:25:40,280
موقع دستگری توی
جشن نامزدیت بودی؟
333
00:25:40,600 --> 00:25:41,680
- بله قربان...
334
00:25:42,000 --> 00:25:43,240
فردا عروسیمه...
335
00:25:43,560 --> 00:25:46,640
- چه جالب... و تو ملوانی...؟
336
00:25:47,640 --> 00:25:50,000
- از یه سفر ۴ ماهه برگشتم...
337
00:25:50,320 --> 00:25:52,400
- یه سفر...؟ به کجا...؟
338
00:25:52,720 --> 00:25:54,640
- مصر و قسطنطنیه...
339
00:25:56,800 --> 00:25:59,560
- ام، به من گفتن...
340
00:25:59,880 --> 00:26:02,200
که نظرات سیاسی شما...
341
00:26:02,520 --> 00:26:04,320
خیلی افراطیه...
342
00:26:05,320 --> 00:26:08,600
- من واقعاً نظر سیاسی خاصی ندارم...
343
00:26:08,920 --> 00:26:12,080
- ناپلئون رو دوست داشتی...؟
- مثل بقیه...
344
00:26:12,400 --> 00:26:14,640
- و پادشاه رو دوست داری، نه...؟
345
00:26:14,960 --> 00:26:16,000
- البته...
346
00:26:16,320 --> 00:26:17,320
- تو...
347
00:26:17,640 --> 00:26:19,360
دشمنی داری...؟
- چی...؟
348
00:26:19,680 --> 00:26:20,720
- جواب بده...
349
00:26:21,040 --> 00:26:23,440
- تا جایی که میدونم، نه قربان...
350
00:26:23,760 --> 00:26:26,400
- با این حال، ظاهراً یکی تصمیم گرفته...
351
00:26:26,720 --> 00:26:29,120
برات دردسر بزرگی درست کنه...
352
00:26:30,400 --> 00:26:31,560
- چطوری...؟
353
00:26:33,120 --> 00:26:38,000
- یه نفر امروز این نامه رو به پلیس داده...
354
00:26:38,320 --> 00:26:41,680
که توش نوشته به تو یه نامه دادن...
355
00:26:42,000 --> 00:26:43,720
از طرف غاصب، ناپلئون...
356
00:26:44,040 --> 00:26:46,920
همراه با دستور...
357
00:26:47,240 --> 00:26:49,080
که به کمیتهی بناپارتیست پاریس برسونی...
358
00:26:49,400 --> 00:26:51,640
- میتونم ببینمش...؟
- جلو نیا...
359
00:27:03,080 --> 00:27:06,320
موقع برگشت از شرق...
360
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
کشتی فرعون توی جزیرهی الب توقف کرد...؟
361
00:27:09,920 --> 00:27:12,640
- بله قربان، درسته...
- چرا...؟
362
00:27:14,080 --> 00:27:15,800
- ناخدای مرحوم ما...
363
00:27:18,760 --> 00:27:19,760
- حرف بزن...
364
00:27:23,440 --> 00:27:27,520
- میخواست به ناپلئون بناپارت ادای احترام کنه...
365
00:27:27,840 --> 00:27:31,400
ناخدا لکلر توی نیروی دریایی امپراتوری بود...
366
00:27:31,720 --> 00:27:34,120
و فکر کنم همدیگه رو میشناختن...
367
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
- و...
368
00:27:35,760 --> 00:27:38,320
به غاصب ادای احترام کرد...؟
369
00:27:38,640 --> 00:27:40,200
- فکر میکنم...
370
00:27:40,520 --> 00:27:43,680
من همراهش نرفتم توی جزیره، پس...
371
00:27:46,840 --> 00:27:50,080
- حتماً شاهدی برای همهی اینا داری...؟
372
00:27:50,400 --> 00:27:53,040
- خدمهی فرعون بهتون میگن...
373
00:27:53,360 --> 00:27:54,840
من روی کشتی بودم...
374
00:27:58,280 --> 00:28:00,920
- بهت مأموریت دادن یا نه...
375
00:28:01,240 --> 00:28:04,320
که یه نامه رو با این دستور...
376
00:28:04,640 --> 00:28:08,040
به یک یا چند نفر در پاریس برسونی...؟
377
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
- بله...
378
00:28:10,280 --> 00:28:11,400
قربان...
379
00:28:11,720 --> 00:28:13,120
- اون نامه کجاست...؟
380
00:28:14,360 --> 00:28:17,000
- خب، اینجاست... همراهمه...
381
00:28:26,320 --> 00:28:30,720
- این مُهر غاصبه...
- اون رو نمیتونم بگم...
382
00:28:31,040 --> 00:28:32,800
- و نخوندیش...؟
383
00:28:33,120 --> 00:28:35,360
- مُهرش باز نشده...
384
00:28:51,840 --> 00:28:53,320
توش چی نوشته...؟
385
00:28:55,720 --> 00:28:57,120
- اگه میافتاد...
386
00:28:57,440 --> 00:28:59,160
دست آدمهای بد...
387
00:28:59,480 --> 00:29:02,600
خسارت جبرانناپذیری به پادشاه...
388
00:29:02,920 --> 00:29:04,320
و کشورمون میزد...
389
00:29:04,640 --> 00:29:08,840
- من هیچ خبر نداشتم... خدا رو شکر که نشد...
390
00:29:12,560 --> 00:29:13,560
- درسته...
391
00:29:16,800 --> 00:29:17,800
خب، فکر کنم...
392
00:29:18,120 --> 00:29:19,680
کارمون تموم شد...
393
00:29:21,640 --> 00:29:23,240
آزادی...
394
00:29:25,680 --> 00:29:27,240
- آه. ممنون قربان...
395
00:29:27,560 --> 00:29:32,120
- متأسفم که تو همچین روزی مزاحمت شدیم...
396
00:29:32,440 --> 00:29:35,160
- بله. ممنون...
397
00:29:36,920 --> 00:29:38,560
- یه سوال دیگه...
398
00:29:41,760 --> 00:29:43,880
قرار بود این نامه رو...
399
00:29:44,200 --> 00:29:45,160
به کی بدی...؟
400
00:29:45,480 --> 00:29:47,200
- به یه آقایی به اسم نوآرتیه...
401
00:29:47,520 --> 00:29:49,240
توی پاریس...
402
00:29:56,480 --> 00:29:57,480
- برگرد...
403
00:30:03,960 --> 00:30:06,760
- بله قربان...؟
- باید دربارهی...
404
00:30:07,080 --> 00:30:10,840
این نوآرتیه تحقیق کنم... بازرس...!
405
00:30:13,080 --> 00:30:14,800
آقای دانتس رو ببرید...
406
00:30:15,120 --> 00:30:18,160
و منتظر دستورات بعدی باشید...
407
00:30:18,480 --> 00:30:19,800
- متأسفم قربان...
408
00:30:20,120 --> 00:30:22,080
نمیفهمم...
- برید بیرون...
409
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
حتی برام سخته...
410
00:30:32,960 --> 00:30:36,160
که اسم نوآرتیه رو به زبون بیارم...
411
00:30:36,480 --> 00:30:38,880
پدرم نظرات سیاسی...
412
00:30:39,200 --> 00:30:41,840
خیلی متفاوتی با من داشت...
413
00:31:18,200 --> 00:31:22,600
- چرا اینقدر طول کشیده...؟
- من بازپرس رو خوب میشناسم...
414
00:31:22,920 --> 00:31:25,960
میرم به این مسخرهبازی خاتمه میدم...
415
00:31:26,280 --> 00:31:27,280
- من همینجا میمونم...
416
00:31:27,600 --> 00:31:28,840
منتظر ادموند میمونم...
417
00:31:44,160 --> 00:31:45,480
- ناخدا دانتس...
418
00:31:45,800 --> 00:31:50,200
آقای دو ویلفورت عذرخواهی کرد
بابت اینکه بیخودی نگهتون داشته...
419
00:31:50,520 --> 00:31:54,680
من با کالسکه همراهیتون میکنم
تا خونهی آقای مورل...
420
00:31:55,000 --> 00:31:57,080
- عالیه...
- دنبالم بیاید...
421
00:31:57,400 --> 00:31:59,480
- میشه اینو باز کنید...؟
422
00:32:00,920 --> 00:32:02,560
- وقتی رسیدیم...
423
00:32:09,120 --> 00:32:10,120
سوار شید...
424
00:32:14,920 --> 00:32:16,840
- ادموند...!
- مرسدس...
425
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
منو میبرن خونهی آقای مورل...
- بشینید...
426
00:32:20,480 --> 00:32:22,120
- اونجا میبینمت...
427
00:32:24,360 --> 00:32:25,360
- ادموند...!
428
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
ادموند...!
429
00:32:47,400 --> 00:32:50,560
- مارکی خونهست...؟
- داره آماده میشه بخوابه...
430
00:32:50,880 --> 00:32:53,840
- بهش بگید باید ببینمش... فوریه...
431
00:32:59,920 --> 00:33:01,480
- کجا دارید منو میبرید...؟
432
00:33:17,040 --> 00:33:18,280
- پیاده شید دانتس...
433
00:33:24,000 --> 00:33:26,640
- تا توضیح ندید هیچ جا نمیرم...
434
00:33:26,960 --> 00:33:28,440
چرا منو آوردید اینجا...؟
435
00:33:28,760 --> 00:33:30,560
- ادموند...!
- اینو باز کنید...
436
00:33:30,880 --> 00:33:33,680
- ادموند، چی شده...؟
- نگهش دارید...
437
00:33:34,000 --> 00:33:36,200
- مرسدس...!
- چه خبر شده...؟
438
00:33:36,520 --> 00:33:39,720
- من اصلاً نمیدونم...!
- کجا میبرنت...؟
439
00:33:40,040 --> 00:33:42,040
- یه سوء تفاهمه...
440
00:33:42,360 --> 00:33:44,280
- ادموند...!
- نگهش دارید...!
441
00:33:44,600 --> 00:33:45,720
- ادموند...!
442
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
- برمیگردم دنبالت...!
- منتظرت میمونم ادموند...!
443
00:33:51,240 --> 00:33:52,280
- برو...
444
00:33:52,600 --> 00:33:55,480
- آقای دو ویلفورت، این وقت شب...
445
00:33:55,800 --> 00:33:58,520
اینجا چیکار میکنید...؟
- عذر میخوام قربان...
446
00:33:58,840 --> 00:34:02,880
ولی ماجرایی که الان باهاش درگیر بودم...
447
00:34:03,200 --> 00:34:06,160
یه جاسوس ناپلئون رو لو داد...
448
00:34:07,160 --> 00:34:09,320
پادشاه در خطر جدیه...
449
00:34:09,640 --> 00:34:13,080
باید برم پاریس تا باهاش صحبت کنم،
اما برای این کار...
450
00:34:13,400 --> 00:34:16,360
به یه نامهی معرفی نیاز دارم...
451
00:34:16,680 --> 00:34:18,360
- پسرم کجاست...؟
452
00:34:18,680 --> 00:34:19,920
- بردنش...
453
00:34:20,240 --> 00:34:22,720
آقای مورل برنگشته...؟
- هنوز نه...
454
00:34:23,040 --> 00:34:24,040
- مرسدس...
455
00:34:24,360 --> 00:34:26,440
بردنش کجا...؟
- سمت دریا...
456
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
- میرم از مافوقم بپرسم...
457
00:34:29,160 --> 00:34:31,560
چه خبر شده...
- ممنون فرنان...
458
00:34:31,880 --> 00:34:34,920
بیاید آقای دانتس، دیر وقته... باید برگردیم...
459
00:34:35,240 --> 00:34:38,480
- مگه ادموند چیکار کرده...؟ من نمیفهمم...
460
00:34:38,800 --> 00:34:41,680
پسر من چی کار کرده...؟
- نمیدونم...
461
00:35:03,440 --> 00:35:07,000
- تقریباً رسیدیم قربان...
- نه، نه قلعهی ایف...
462
00:36:04,680 --> 00:36:06,600
- سلام جناب فرماندار...
463
00:36:08,000 --> 00:36:10,400
- از اوناست...؟
- هوم...
464
00:36:10,720 --> 00:36:13,680
- قربان، من به هیچ جرمی متهم نشدم...
465
00:36:14,000 --> 00:36:16,840
- این برگه چیز دیگهای میگه...
466
00:36:17,160 --> 00:36:18,480
- چی میگه...؟
467
00:36:18,800 --> 00:36:21,600
- میگه تو جاسوس ناپلئونی...
468
00:36:24,240 --> 00:36:27,480
- دروغه... باور کنید...
469
00:36:27,800 --> 00:36:30,200
- امثال تو همه همینو میگن...
470
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
زندانیای سیاسی میرن سیاهچال...
471
00:36:34,560 --> 00:36:35,720
ببرینش...
472
00:36:49,760 --> 00:36:52,320
- دستبندای زندانی رو باز کنید...
473
00:36:58,400 --> 00:36:59,400
برو تو...
474
00:38:05,000 --> 00:38:06,880
- صبح زود اومدین پدر...
475
00:38:16,000 --> 00:38:18,160
- چی تو رو کشونده پاریس...؟
476
00:38:21,480 --> 00:38:23,200
- دستتون چی شده...؟
477
00:38:23,520 --> 00:38:24,760
خونریزی داشته...
478
00:38:26,760 --> 00:38:27,760
- آره...
479
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
چیزی نیست...
480
00:38:31,080 --> 00:38:35,080
دیشب دستم خورد به یه نردهی زنگ زده، برید...
481
00:38:35,400 --> 00:38:36,440
قهوه میخوری...؟
482
00:38:36,760 --> 00:38:39,600
- نه. برای یه کار فوری اینجام...
483
00:38:39,920 --> 00:38:42,080
ولی باید قبلش باهاتون حرف میزدم...
484
00:38:43,440 --> 00:38:45,240
- چه کاری...؟
485
00:38:47,720 --> 00:38:51,600
- اومدم پادشاه رو از یه توطئه علیه خودش باخبر کنم...
486
00:38:52,880 --> 00:38:55,440
یه نامهی خطرناک از ناپلئون...
487
00:38:55,760 --> 00:38:59,480
که برای شما فرستاده شده بود پدر، به دست من رسید...
488
00:39:00,960 --> 00:39:03,760
خوشبختانه موفق شدم نابودش کنم...
489
00:39:04,080 --> 00:39:06,240
و حامل نامه رو هم ساکت کردم...
490
00:39:06,560 --> 00:39:10,280
تا گردن شما زیر تیغ گیوتین نره...
491
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
- توی نامه چی بود...؟
492
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
- بهتره شما ندونید...
493
00:39:16,240 --> 00:39:17,560
- میتونم حدس بزنم...
494
00:39:17,880 --> 00:39:21,480
ناپلئون داره فرارش از جزیرهی الب رو آماده میکنه، نه...؟
495
00:39:21,800 --> 00:39:23,160
- کی بهتون گفته...؟
496
00:39:23,480 --> 00:39:25,960
- من همه جا آدم دارم ژرار...
497
00:39:26,280 --> 00:39:27,680
- پس درسته...؟
498
00:39:28,000 --> 00:39:29,560
- قبلاً فرار کرده...
499
00:39:29,880 --> 00:39:33,600
سه روز پیش با ۷۰۰ نفر وارد فرانسه شده...
500
00:39:35,240 --> 00:39:36,640
- غیرممکنه...
501
00:39:36,960 --> 00:39:38,520
- داره به سمت شمال میره...
502
00:39:38,840 --> 00:39:41,800
همهی افسرها دارن بهش
اعلام وفاداری میکنن...
503
00:39:42,120 --> 00:39:45,200
الان ۶۰۰۰ نفر آمادهی جنگ باهاش هستن...
504
00:39:45,520 --> 00:39:46,920
- خدای من...
505
00:39:47,240 --> 00:39:51,120
- به زودی ورود شکوهمندی
به پاریس خواهد داشت...
506
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
پیشنهاد میکنم بدوی بری پیش پادشاه عزیزت...
507
00:39:56,200 --> 00:39:59,440
و همین الان ماجرای نامه رو بهش بگی...
508
00:40:01,040 --> 00:40:03,600
مطمئن باش ژرار که این کار رو...
509
00:40:03,920 --> 00:40:05,320
برای محافظت از پادشاه نمیکنی...
510
00:40:05,640 --> 00:40:08,720
فقط برای پیشرفت شغلیته...
511
00:40:09,040 --> 00:40:11,200
از دور دارم نگاهت میکنم...
512
00:40:11,520 --> 00:40:16,000
اونهمه آدم رو
به «دلایل سیاسی» محکوم کردی...
513
00:40:18,440 --> 00:40:20,240
باعث میشه حسی هم داشته باشی...؟
514
00:40:21,800 --> 00:40:24,600
چرا اینقدر بیرحمی...؟
515
00:40:26,160 --> 00:40:27,560
به خاطر جاهطلبیه...؟
516
00:40:27,880 --> 00:40:31,680
- نه، من هر کاری میکنم به نام قانونه...
517
00:40:32,000 --> 00:40:34,960
- دروغه... تو فقط از روی جاهطلبی کار میکنی...
518
00:40:35,280 --> 00:40:37,840
برای همینه که اسمت رو عوض کردی...
519
00:40:38,160 --> 00:40:41,840
که از «نوآرتیه» خلاص شدی، آقای دو ویلفورت...
520
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
برو...
521
00:40:45,600 --> 00:40:48,080
برو به پادشاهت بگو از فرانسه فرار کنه...
522
00:40:48,400 --> 00:40:49,960
تا وقت هست...
523
00:40:51,280 --> 00:40:54,440
- دربارهی گیرندهی نامه چیزی نمیگم...
524
00:40:58,000 --> 00:40:59,400
- معلومه که نمیگی...
525
00:40:59,720 --> 00:41:02,760
اگه بگی، شغلت نابود میشه...
526
00:41:03,080 --> 00:41:06,640
از نظر قانون میشی بدتر از یه انگل...
527
00:41:06,960 --> 00:41:08,800
همهش به خاطر اسم من...
528
00:41:09,120 --> 00:41:12,080
اسم نوآرتیه که من به داشتنش افتخار میکنم...
529
00:41:43,680 --> 00:41:46,400
- مافوقتون چی گفت...؟
530
00:41:46,720 --> 00:41:48,120
- داره تحقیق میکنه...
531
00:41:49,120 --> 00:41:52,080
بهش گفتم که برام خیلی مهمه...
532
00:41:52,400 --> 00:41:53,960
نخوابیدی...؟
533
00:41:54,280 --> 00:41:57,880
- وقتی نمیدونم ادموند کجاست
چطور میتونم بخوابم...؟
534
00:42:04,640 --> 00:42:08,040
- کجا میری...؟
- میرم ببینم چه خبره...
535
00:42:13,640 --> 00:42:14,640
خب...؟
536
00:42:16,600 --> 00:42:20,760
- آقای دو ویلفورت برای یه کار فوری رفته پاریس...
537
00:42:21,080 --> 00:42:23,240
- با بازرس حرف زدی...؟
538
00:42:23,560 --> 00:42:27,600
- آره. دربارهی قایق هیچی نمیدونه...
539
00:42:27,920 --> 00:42:30,520
- بردنش سمت دریا... من اونجا بودم...
540
00:42:30,840 --> 00:42:34,400
اگه برده باشنش زندان قلعهی ایف چی...؟
541
00:42:34,720 --> 00:42:36,600
- ولی هیچ دلیلی نداره...
542
00:43:02,720 --> 00:43:03,720
- بیا تو...
543
00:43:10,880 --> 00:43:12,360
پیداش کردی...؟
544
00:43:12,680 --> 00:43:13,680
- نه...
545
00:43:15,160 --> 00:43:17,320
- باید یه جایی باشه...
546
00:43:18,920 --> 00:43:19,960
نمیتونه...
547
00:43:21,240 --> 00:43:22,560
غیبش زده باشه...
548
00:43:24,880 --> 00:43:26,680
به زودی برمیگرده...
549
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
میبینی...
550
00:43:29,120 --> 00:43:30,840
از این در میاد تو...
551
00:43:32,080 --> 00:43:33,800
مثل همیشه...
552
00:43:44,880 --> 00:43:47,120
- لباس فرمش رو بدید به شماره ۳۴...
553
00:43:49,280 --> 00:43:50,840
اینو بپوش...
554
00:43:51,160 --> 00:43:53,040
- من نباید اینجا باشم...!
555
00:43:55,280 --> 00:43:56,680
- صدات رو...
556
00:43:57,000 --> 00:43:58,680
جلوی من بلند نکن... هیچوقت...
557
00:43:59,960 --> 00:44:02,360
- کاری که گفته میشه رو بکن، شماره ۳۴...
558
00:44:02,680 --> 00:44:04,160
- من یه قانون گذاشتم...
559
00:44:04,480 --> 00:44:08,880
که هیچ زندانی نباید زنده از سیاهچالها بیرون بره...
560
00:44:09,200 --> 00:44:13,280
۶ ساله که اینجام و از اون موقع، این قانون رعایت شده...
561
00:44:15,720 --> 00:44:18,680
از تو هم انتظار دارم تمکین کنی...
562
00:44:20,840 --> 00:44:21,920
عجله کن...
563
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
دو روز نه آب و نه غذا...
564
00:44:29,898 --> 00:44:35,345
بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین فیلمها و سریالهای نایاب با زیرنویس فارسی!
.:: Bamabin.Com ::.
565
00:44:37,356 --> 00:44:45,004
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @Bamabin_Com ::.
566
00:44:47,080 --> 00:44:48,320
- مرسدس...
567
00:44:48,640 --> 00:44:51,200
مافوقم بالاخره فهمید...
568
00:44:51,520 --> 00:44:53,400
چه بلایی سر ادموند اومده...
569
00:44:54,040 --> 00:44:55,200
- بهم بگو...
570
00:44:58,320 --> 00:45:02,280
- به خیانت متهم شده و بردنش قلعهی ایف...
571
00:45:03,560 --> 00:45:05,800
از اون موقع اونجا نگهش داشتن...
572
00:45:08,240 --> 00:45:09,240
- خدای من...
573
00:45:09,560 --> 00:45:12,720
- هیچکس زنده از اونجا برنگشته...
574
00:45:14,160 --> 00:45:15,960
شاید الان مرده باشه...
575
00:45:21,640 --> 00:45:22,640
- نه...!
576
00:45:24,720 --> 00:45:25,720
نه ادموند...
577
00:45:27,920 --> 00:45:30,480
میدونه که من منتظرم برگرده...
578
00:45:31,640 --> 00:45:33,600
برمیگرده پیشم... میبینی...
579
00:45:34,400 --> 00:45:38,040
افسرت مطمئنه که بردنش اونجا...؟
580
00:45:43,720 --> 00:45:44,880
- کاملاً مطمئن...
581
00:46:53,280 --> 00:46:54,840
- چرا خدا...؟
582
00:46:57,160 --> 00:46:58,240
چرا...؟
583
00:47:24,120 --> 00:47:29,120
با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا
!برای دسترسی راحتتر و کامل به آرشیو، از «اپلیکیشن گوشی» استفاده کنید
53471