All language subtitles for The.Bernie.Mac.Show.S02E18.Maid.Man.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 [opening theme music playing] 2 00:00:21,187 --> 00:00:24,441 America, let me show you something. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,318 Look at that. 4 00:00:27,402 --> 00:00:31,114 America, that's Bernie Mac in happier times. 5 00:00:31,197 --> 00:00:34,200 A sparkle in my eye, a song in my heart. 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,578 Now, this is me now, one year later. 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,163 A beaten man. 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 No sparkle, no song. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,083 I think I even lost a shade. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 But you know why? 11 00:00:43,543 --> 00:00:44,794 It's them kids. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,337 They're relentless, 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,590 pecking at me like a bunch of woodpeckers. 14 00:00:48,673 --> 00:00:49,799 [Jordan] Uncle Bernie? 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,050 Woodpecker. 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,302 I'm off duty! 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,428 [Jordan] Uncle Bernie! 18 00:00:53,511 --> 00:00:56,347 America, I ain't never off duty. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,558 What is it, Woody? 20 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 [imitates Woody] Guess who? 21 00:01:02,145 --> 00:01:06,441 ♪ Cause I got work to do ♪ 22 00:01:06,524 --> 00:01:07,942 ♪ I got work, baby ♪ 23 00:01:08,026 --> 00:01:08,902 ♪ Got work to do ♪ 24 00:01:08,985 --> 00:01:11,237 -♪ I've got to give ♪ -♪ Got work to do ♪ 25 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 -♪ I got work to do ♪ -♪ Got work to do ♪ 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,493 ♪ So much work, yeah, yeah ♪ 27 00:01:16,576 --> 00:01:18,369 ♪ Work , work ♪ 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,538 ♪ I'm taking care of business ♪ 29 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 ♪ Woman, can't you see? ♪ 30 00:01:22,707 --> 00:01:24,918 ♪ I got to make it for you ♪ 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 ♪ Got to make it for me ♪ 32 00:01:27,837 --> 00:01:32,509 ♪ But sometimes it might seem That I've neglected you ♪ 33 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 ♪ But I would love to spend more time ♪ 34 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 ♪ I've got so many things to do ♪ 35 00:01:38,056 --> 00:01:41,976 ♪ I got work to do ♪ 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 -♪ I've got work, baby ♪ -♪ Got work to do ♪ 37 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 ♪ I've got to give, yeah ♪ 38 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 -♪ I've got work to do ♪ -♪ Got work to do ♪ 39 00:01:49,025 --> 00:01:52,237 ♪ Got so much work, yeah, yeah ♪ 40 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 ♪ Whoo! ♪ 41 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 -Hey, baby. -Hey, baby. 42 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 -Kids in bed? -Mm-hmm. 43 00:02:11,506 --> 00:02:15,385 Good, because I've been waiting for this. 44 00:02:15,468 --> 00:02:17,053 Oh, yeah? 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 I'm gon' rock your world, baby. 46 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 [chuckles] 47 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 [spritzing perfume] 48 00:02:29,315 --> 00:02:32,986 [sultry music playing] 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,577 [snoring softly] 50 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 [clicks tongue and sighs] Not again. 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,084 [clicks tongue] 52 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Guess it's ladies' night. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,759 -[snoring] -[bath water running] 54 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 That's a damn shame. 55 00:03:03,474 --> 00:03:04,684 Hold on, now. 56 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Don't listen to him. 57 00:03:06,311 --> 00:03:09,314 America, Bernie Mac's still packin' the heat. 58 00:03:09,397 --> 00:03:11,691 But y'all seen the day I had. Come on, now. 59 00:03:11,774 --> 00:03:13,860 But ain't no need to worry. It ain't no thing. 60 00:03:13,943 --> 00:03:15,653 I take care of my baby Wanda. 61 00:03:15,737 --> 00:03:16,946 I keep her plenty happy. 62 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Four weeks, baby. 63 00:03:24,621 --> 00:03:25,955 It's been four weeks. 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 I… I… I know, baby, I know. 65 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 H… Hold that thought. 66 00:03:28,791 --> 00:03:29,959 Yo, kids! 67 00:03:30,043 --> 00:03:32,337 Come on and get your breakfast 'fore I go 'side your head! 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 See what I go through, sweetheart? 69 00:03:33,922 --> 00:03:35,256 And I'll be the first to admit, 70 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 I know I ain't been hitting for average lately. 71 00:03:37,342 --> 00:03:39,677 -Or power. -Oh, baby, come on, that's cold. 72 00:03:39,761 --> 00:03:41,471 I mean, these kids 24/7. 73 00:03:41,554 --> 00:03:43,556 Only free time I got is peeing. 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,934 I mean, I clean this house up from top to bottom 75 00:03:46,017 --> 00:03:48,228 so they can come ruin it. They wearing me out. 76 00:03:48,311 --> 00:03:51,189 I mean, Bernie, I would love to help you, but I'm at work all day. 77 00:03:51,272 --> 00:03:52,899 Yeah, I know. 78 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 Uh, maybe we should consider hiring someone. 79 00:03:55,944 --> 00:03:57,320 I'm not getting no maid. 80 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Ugh! But if you had some help, 81 00:03:59,364 --> 00:04:03,743 it would free you up to do some… other things. 82 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Wanda, I wasn't raised to have no maid. 83 00:04:06,871 --> 00:04:08,414 I was raised by a maid. 84 00:04:12,335 --> 00:04:14,504 I'll leave you with that thought. 85 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 Dirty. 86 00:04:23,263 --> 00:04:26,432 And before that, I was a personal maid to Barbra Streisand, 87 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 and before that… 88 00:04:30,270 --> 00:04:32,772 I sense evil in this house. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,278 Next! 90 00:04:38,361 --> 00:04:42,115 I do windows, I do floors, I do closets. 91 00:04:42,198 --> 00:04:43,908 Is there anything that you won't do? 92 00:04:45,118 --> 00:04:46,035 Next! 93 00:04:46,160 --> 00:04:47,912 I know what you're thinking, 94 00:04:47,996 --> 00:04:49,163 but I'm as fit as a-- 95 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 [coughing] 96 00:04:51,457 --> 00:04:53,710 [hacking cough] 97 00:05:02,093 --> 00:05:04,595 [wheezing] 98 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 [weakly] I could start right away. 99 00:05:12,603 --> 00:05:13,521 No. 100 00:05:15,732 --> 00:05:17,984 Broiler hasn't been cleaned in a month. 101 00:05:19,152 --> 00:05:21,112 You eat a lot of meat. [sniffing] 102 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 London broil… 103 00:05:22,947 --> 00:05:25,366 [sniffing] Heavily seasoned. 104 00:05:26,868 --> 00:05:27,744 Wow. 105 00:05:27,827 --> 00:05:29,871 That's some nose you got on you, woman. 106 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 You better not go in that boy room. 107 00:05:31,789 --> 00:05:34,125 Oh, Señor Bernie, I have three sons. 108 00:05:34,208 --> 00:05:35,626 Believe me, I have smelled it all. 109 00:05:35,710 --> 00:05:38,296 Anything you need me to do, I can do it. 110 00:05:38,379 --> 00:05:39,714 When can you start? 111 00:05:41,049 --> 00:05:42,592 [speaking Spanish] 112 00:05:42,675 --> 00:05:43,885 This is stupid. 113 00:05:43,968 --> 00:05:46,763 If you hired a maid, why are we cleaning our rooms? 114 00:05:46,846 --> 00:05:48,431 Because I don't want the lady to know 115 00:05:48,514 --> 00:05:49,849 how disgusting you kids are. 116 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 Why? 117 00:05:51,100 --> 00:05:53,019 Respect, that's why. 118 00:05:53,102 --> 00:05:54,812 That lady is somebody's mother. 119 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Now, I want this place spick-and-span. 120 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 I want to make Lydia's job easy, you hear? 121 00:05:59,859 --> 00:06:01,944 Can I have some privacy, please? 122 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Oh, stankin'! 123 00:06:06,657 --> 00:06:08,034 Oh, my God. 124 00:06:08,117 --> 00:06:11,037 Lydia, what's going on around here? 125 00:06:11,120 --> 00:06:13,372 Looks so clean, it feel like heaven. 126 00:06:13,456 --> 00:06:15,541 Thank you. Thank you, Señor Bernie. 127 00:06:15,625 --> 00:06:19,087 Um, Lydia, is there anything I could do to help? 128 00:06:20,463 --> 00:06:21,964 You are so kind, Señor Bernie. 129 00:06:22,048 --> 00:06:23,591 Uh, please… 130 00:06:23,674 --> 00:06:25,259 this is what I do. 131 00:06:25,343 --> 00:06:28,387 Now… you go do what you need to do. 132 00:06:28,471 --> 00:06:32,767 ♪ At last ♪ 133 00:06:35,978 --> 00:06:40,024 ♪ My love has come along ♪ 134 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 -[contented groan] -[chuckling] 135 00:06:44,028 --> 00:06:47,532 Ah, tomorrow she gets a raise. 136 00:06:47,615 --> 00:06:48,783 -Okay. -Okay. 137 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 -[chuckling] -Mmm. 138 00:06:55,164 --> 00:06:58,668 Mmm… smell that. 139 00:06:58,793 --> 00:07:02,547 America, the whole house smells like clean. 140 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 That woman is fantastic, and that's not a plug. 141 00:07:05,925 --> 00:07:08,719 See, I personally can't believe I ever survived without Lydia 142 00:07:08,803 --> 00:07:11,305 and it makes me feel good, too, 143 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 because now I have the opportunity to give her 144 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 one big thing that Big Mama never had on her job, 145 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 and that's respect. 146 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 See, keeping this house clean is a big task 147 00:07:19,897 --> 00:07:23,025 and I'm going to make sure she knows I appreciate it. 148 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 [Wanda] You hungry, Bernie? 149 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 [Bernie chuckles seductively] 150 00:07:29,699 --> 00:07:32,243 [chuckles] You think I ain't? 151 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 Listen, as soon as you're all done with your plate 152 00:07:36,747 --> 00:07:38,124 I want you to go and clean it up. 153 00:07:38,207 --> 00:07:40,626 Just because we got a maid don't mean you get to be slobs. 154 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Okay? 155 00:07:46,716 --> 00:07:48,092 Oh, my God. 156 00:07:49,093 --> 00:07:50,261 Lydia, when you get a chance, 157 00:07:50,344 --> 00:07:53,264 can you please clean out the refrigerator? It smell funky in there. 158 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 Sí, Señor Bernie. I do it after I clean the bathrooms. 159 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Thank you, sweetheart. 160 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 Is there something I could get you? 161 00:07:59,729 --> 00:08:00,813 Would you like a sandwich? 162 00:08:00,897 --> 00:08:01,981 No, ma'am. 163 00:08:02,064 --> 00:08:02,982 Uh, I'll take one. 164 00:08:03,065 --> 00:08:04,233 Me, me. 165 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 You shut your mouth. 166 00:08:07,862 --> 00:08:09,030 She's not your slave. 167 00:08:09,113 --> 00:08:10,448 And y'all clean your plate up. 168 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Get up. 169 00:08:12,700 --> 00:08:14,577 Oh, no, por favor, mis hijos. 170 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 I will do that. 171 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 But Uncle Bernie-- 172 00:08:18,122 --> 00:08:19,332 [both] Thank you, Lydia. 173 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 -Thank you. -Por nada. 174 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 Why does Uncle Bernie get to enjoy the maid and we don't? 175 00:08:25,463 --> 00:08:26,923 Yeah, I want a slave. 176 00:08:27,006 --> 00:08:28,341 Not a slave… 177 00:08:29,717 --> 00:08:33,304 We do chores, why can't she make our lives easier, too? 178 00:08:34,055 --> 00:08:35,264 Hmm… 179 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Oh, you need something from the fridge? 180 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 Uh, could you make us a snack? 181 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Oh, I'm sorry, mis hijos, 182 00:08:51,906 --> 00:08:53,574 I have to clean this for Señor Bernie. 183 00:08:54,325 --> 00:08:58,162 Oh, Señor Bernie said to tell you to make us a snack. 184 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Oh, I see, Mr. Jordan. 185 00:09:00,164 --> 00:09:01,666 What would you like? 186 00:09:01,749 --> 00:09:03,834 -A ham and cheese. -Okay. 187 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 With turkey, and lightly toasted wheat bread, 188 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 mayo, uh, mustard, onions, tomatoes, and a pickle? 189 00:09:11,551 --> 00:09:12,510 Bryana? 190 00:09:12,593 --> 00:09:14,887 I'll take coconut shrimp. 191 00:09:14,971 --> 00:09:16,264 [sighs] 192 00:09:22,853 --> 00:09:23,938 Oh, Lydia, thank God. 193 00:09:24,021 --> 00:09:26,148 Look, I need you to iron something for me. 194 00:09:26,232 --> 00:09:28,526 Miss, I must clean the kitchen for Señor Bernie. 195 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 No, it's okay. 196 00:09:29,610 --> 00:09:31,862 Uncle Bernie said you could do my stuff first. 197 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 Come on. 198 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 Thanks, Lydia. 199 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Oh… 200 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Riper than a diaper. 201 00:09:43,374 --> 00:09:45,876 I thought… Lydia! Lydia… 202 00:09:45,960 --> 00:09:47,044 Sí, Señor Bernie? 203 00:09:47,128 --> 00:09:49,005 Lydia, I thought I asked you to clean this. 204 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 What's going on? 205 00:09:50,381 --> 00:09:52,216 I am sorry, I was just finishing the laundry. 206 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 Well, I guess that's okay. 207 00:09:54,427 --> 00:09:55,636 Long as you get it right now. 208 00:09:55,720 --> 00:09:57,179 Right away, Señor Bernie. 209 00:09:57,263 --> 00:09:58,472 Yeah, thank you. 210 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Be cool, Bernie. 211 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 Cut her some slack. 212 00:10:09,108 --> 00:10:11,736 You know, just think about how they treated Big Mama. Yup. 213 00:10:14,155 --> 00:10:15,823 But I just don't get it, America. 214 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 What could she have been doing all day? 215 00:10:17,700 --> 00:10:20,077 [Bryana whinnying] 216 00:10:20,161 --> 00:10:22,038 Faster, faster! 217 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 [Lydia panting] 218 00:10:23,873 --> 00:10:26,208 Oh, all right, Bryanita, 219 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 I have to put you down. 220 00:10:27,668 --> 00:10:29,253 I have to get my work done. 221 00:10:29,337 --> 00:10:31,756 Okay, we can play later. 222 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 [agreeing in Spanish] 223 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 [exhales] 224 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 Man, isn't this great? 225 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 Hey, why don't you get us some drinks? 226 00:10:46,312 --> 00:10:47,647 Don't mind if I do. 227 00:10:48,439 --> 00:10:49,857 -[bell ringing] -[sighs] 228 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Oi, that bell. 229 00:10:59,700 --> 00:11:01,619 Oh, my God. 230 00:11:02,370 --> 00:11:04,455 You got to be kidding me. 231 00:11:17,301 --> 00:11:18,469 Lydia. 232 00:11:18,552 --> 00:11:19,387 [gasps] 233 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Listen, we have to talk. 234 00:11:21,722 --> 00:11:23,140 Oh, Señor Bernie… 235 00:11:23,224 --> 00:11:24,392 It's about your work. 236 00:11:24,475 --> 00:11:26,227 -[bell ringing] -Second bell. 237 00:11:26,310 --> 00:11:27,436 Second what? 238 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 Mr. Jordan call. 239 00:11:29,063 --> 00:11:31,482 He's not as nice as Señor Bernie. 240 00:11:31,565 --> 00:11:32,650 Ly… 241 00:11:32,733 --> 00:11:33,692 [bell ringing] 242 00:11:35,736 --> 00:11:37,071 Yes, Mr. Jordan? 243 00:11:37,154 --> 00:11:38,989 Um, Lydia, Uncle Bernie said 244 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 -you should get us some drinks. -[sighs] 245 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 What would you like? 246 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 Ah, surprise us. 247 00:11:43,536 --> 00:11:44,745 You got it. 248 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 You believe that? 249 00:11:52,711 --> 00:11:54,713 Do you believe that, America? 250 00:11:54,797 --> 00:11:58,092 Those kids are misappropriating my doggone work force, 251 00:11:58,175 --> 00:12:01,387 forging my work orders, and the worst part about it, 252 00:12:01,470 --> 00:12:05,224 that sweet, lovable Lydia almost lost her job, I tell ya. 253 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Oh, I should have known. 254 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 I should have known. 255 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Always trust a stranger over those kids. 256 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 Always trust a stranger. 257 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 A stranger, I tell ya. 258 00:12:14,900 --> 00:12:16,110 Trust a stranger. 259 00:12:19,321 --> 00:12:22,158 Oh, Lydia, I can't apologize enough. 260 00:12:22,241 --> 00:12:23,159 I'm so sorry. 261 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 It's okay, Señor Bernie. 262 00:12:25,161 --> 00:12:26,412 I have five kids of my own. 263 00:12:26,495 --> 00:12:27,538 Well, you understand. 264 00:12:27,621 --> 00:12:30,166 Actually, no. My children would never behave this way. 265 00:12:30,249 --> 00:12:31,792 If they did, I would have their heads. 266 00:12:31,876 --> 00:12:33,794 Well, why would you let them behave that way? 267 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 They're not my kids. 268 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 But what if they were your kids? 269 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 Ah… 270 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Come on, come on, now. 271 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 Come on. 272 00:12:48,434 --> 00:12:50,644 [speaking Spanish] 273 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 Uh-huh. 274 00:12:51,896 --> 00:12:54,440 [speaking Spanish] 275 00:12:54,523 --> 00:12:55,649 Yeah. 276 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 Hey, Bruno, Bruno Sammartino, yeah. 277 00:12:58,194 --> 00:13:00,654 I don't know what she said, America, 278 00:13:00,738 --> 00:13:02,781 but I think it needs to be done. 279 00:13:03,407 --> 00:13:05,576 It's gonna be a ass-whipping fiesta. 280 00:13:10,247 --> 00:13:15,169 America, I still can't get over how nasty those kids were to Lydia, 281 00:13:15,252 --> 00:13:17,087 but things are going to change. 282 00:13:17,171 --> 00:13:20,216 I've given her full authority to do as she pleases. 283 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 And if she want to string 'em up like a piñata, 284 00:13:23,177 --> 00:13:25,888 and beat the candy out of them, so be it. 285 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 I'm turning off the Nanny-cam. 286 00:13:27,932 --> 00:13:30,559 Go ahead, Lydia, do what you got to do. 287 00:13:30,684 --> 00:13:32,186 I ain't mad at you. 288 00:13:32,269 --> 00:13:34,480 Bernie Mac is right behind you. 289 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Chiclets. [chuckles] 290 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 [bell ringing] 291 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Lydia, didn't you hear us ringing for you? 292 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 You mean your little bell? 293 00:13:49,370 --> 00:13:50,871 Yes, I heard it. 294 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 Hey! 295 00:13:58,671 --> 00:13:59,755 I sent away for that. 296 00:13:59,838 --> 00:14:01,590 That was a genuine Liberty Bell. 297 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 It had a crack in it and everything! 298 00:14:03,300 --> 00:14:06,345 Aw… maybe I put a crack in your head. 299 00:14:07,513 --> 00:14:09,807 You have to do what we tell you. Uncle Bernie said so. 300 00:14:09,890 --> 00:14:11,850 Oh, really? 301 00:14:11,934 --> 00:14:12,977 Maybe we go and ask him. 302 00:14:13,060 --> 00:14:15,479 [all] No, no, no. No. 303 00:14:15,980 --> 00:14:17,856 [Vanessa] We don't have to ask him. 304 00:14:17,940 --> 00:14:20,025 We live here. You work for us. 305 00:14:20,109 --> 00:14:22,528 Yeah, and now I command you to do my math homework! 306 00:14:23,529 --> 00:14:25,114 You want to do the math? 307 00:14:25,197 --> 00:14:28,659 Okay. I will count to the number three. 308 00:14:28,742 --> 00:14:31,161 If you are still here, I kill you. 309 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 You can't threaten us. 310 00:14:34,999 --> 00:14:37,167 Who is going to stop me? 311 00:14:37,251 --> 00:14:39,169 And then she crushed Jordan's bell, 312 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 and then she threatened us. 313 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Come on, Nessa, I don't believe that. 314 00:14:42,673 --> 00:14:45,885 -Yeah, I know. -Wow. Were you afraid? 315 00:14:46,468 --> 00:14:48,137 How about baby girl, was she trembling? 316 00:14:48,220 --> 00:14:50,472 Jordan, he wet on himself? Tell me everything. 317 00:14:51,098 --> 00:14:52,474 Wait, you're cool with this? 318 00:14:52,558 --> 00:14:55,811 Cool with it? I authorized it. I'm Bernie Machiavelli. 319 00:14:55,895 --> 00:14:58,314 Don't nothing go down in this house unless I know about it. 320 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 You all been messing with my maid. 321 00:14:59,982 --> 00:15:02,234 I'm gon' tell you something, that's very disrespectful. 322 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 Now it's time for you all to pay the piper. 323 00:15:04,361 --> 00:15:05,404 Ugh! 324 00:15:05,487 --> 00:15:06,989 "Ugh" nothing. That's right, 325 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 Nessa, there's a new sheriff in town. 326 00:15:09,491 --> 00:15:10,784 Her name is Lydia. 327 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 Now you make sure you tell baby girl and Jordan 328 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 she be coming, because she be coming! 329 00:15:19,209 --> 00:15:22,630 [Jordan] Man, that's wrong. He's turned her into a monster. 330 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 It's like having two Uncle Bernies. 331 00:15:24,882 --> 00:15:26,967 Yeah, and that's two too many. 332 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 One of them's got to go. 333 00:15:28,427 --> 00:15:29,511 Which one? 334 00:15:30,012 --> 00:15:31,931 And Uncle Bernie's not going to fire her, 335 00:15:32,014 --> 00:15:33,849 so we're going to have to make her quit. 336 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 It's up to you, Jordan. 337 00:15:35,768 --> 00:15:37,937 You can drive anyone away. 338 00:15:38,020 --> 00:15:41,607 Oh, you think so? Aw, shucks. [chuckles] 339 00:15:42,149 --> 00:15:45,110 [cackles evilly] 340 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Stop it! 341 00:15:50,824 --> 00:15:52,910 -Just warming up. -Great. 342 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 [cackles evilly] 343 00:15:54,495 --> 00:15:55,913 -Okay, stop. -Okay. 344 00:15:55,996 --> 00:15:58,958 [Spanish pop music playing] 345 00:16:00,751 --> 00:16:02,211 Good luck, Jordan. 346 00:16:02,294 --> 00:16:04,171 Luck has nothing to do with it. 347 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 -[scream] -[yells] 348 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 [screeching] Oh! You monster! 349 00:16:37,162 --> 00:16:38,789 You did that on purpose! 350 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 Ugh! 351 00:16:40,040 --> 00:16:42,334 [sighing] 352 00:16:43,711 --> 00:16:45,879 Hey, hey, Lydia! Where you going? 353 00:16:45,963 --> 00:16:47,673 Señor Bernie, I'm sorry. 354 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 I cannot stay in this place. 355 00:16:49,800 --> 00:16:52,094 Lydia, don't mind us, we just acting a little crazy, 356 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 you know how this family is. 357 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 That's not it. 358 00:16:55,431 --> 00:16:57,474 I raised my hand in anger. 359 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 I never did this before. 360 00:16:58,934 --> 00:17:00,644 But it's not like you hit the boy. 361 00:17:00,728 --> 00:17:03,147 You don't understand. If I stay here one more day, 362 00:17:03,230 --> 00:17:04,440 I will kill this boy! 363 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Lydia! Don't deny yourself. 364 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 [car engine starts] 365 00:17:15,492 --> 00:17:18,370 He's going to have fun giving it to us. 366 00:17:19,580 --> 00:17:20,622 Maybe not. 367 00:17:21,373 --> 00:17:23,834 America, I can't believe them kids 368 00:17:23,917 --> 00:17:25,669 acting that way to my poor Lydia. 369 00:17:26,003 --> 00:17:30,591 It's outrageous, despicable. They're like evil concentrate, 370 00:17:30,674 --> 00:17:32,134 and I'm going to tell you something. 371 00:17:32,217 --> 00:17:33,552 I won't stand for it. 372 00:17:33,635 --> 00:17:35,137 They're going to regret this one-- 373 00:17:35,220 --> 00:17:36,597 Uncle Bernie, 374 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 we really regret what we did. 375 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 What you say, girl? 376 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 We shouldn't have treated Lydia like that. 377 00:17:42,811 --> 00:17:43,729 We were wrong. 378 00:17:43,812 --> 00:17:45,189 You damn right it was wrong. 379 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 What you all did was just totally out of-- 380 00:17:47,149 --> 00:17:49,610 Unacceptable. Totally unacceptable. 381 00:17:50,152 --> 00:17:51,904 We weren't trying to hurt the slave… 382 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 I mean, Lydia. 383 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 We were trying to hurt you. 384 00:17:54,740 --> 00:17:55,866 Yeah, hurt you. 385 00:17:55,949 --> 00:17:57,034 Me? 386 00:17:57,701 --> 00:17:58,952 That's scandalous. 387 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 It still doesn't make it right. We know. 388 00:18:01,038 --> 00:18:02,206 Yeah, you know. 389 00:18:02,289 --> 00:18:04,583 -Well, do you also know-- -[Bryana] We were wrong? 390 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 Yeah, we know. 391 00:18:09,630 --> 00:18:12,674 Well, I hope you kids don't think this is going to get you out of-- 392 00:18:12,758 --> 00:18:14,843 Our punishment is no TV for a week. 393 00:18:14,927 --> 00:18:16,386 And no ice cream. 394 00:18:16,845 --> 00:18:19,807 And now we're going to our rooms to think about what we did. 395 00:18:23,977 --> 00:18:25,646 Go to their rooms? 396 00:18:25,729 --> 00:18:28,232 And go Nessa, "Yeah, and we're going to think 397 00:18:28,315 --> 00:18:29,775 about what we're done." 398 00:18:30,192 --> 00:18:32,736 I bet they not going to whup their own asses. 399 00:18:32,820 --> 00:18:34,696 All right, fine. 400 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Let them punish themselves. 401 00:18:36,740 --> 00:18:38,492 And I'm going to go to their rooms 402 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 and commend them for their good behavior. 403 00:18:44,581 --> 00:18:46,083 [Bernie] Hey, Nessa? 404 00:18:46,166 --> 00:18:48,210 Can you take a break from feeling sorry for yourself 405 00:18:48,293 --> 00:18:49,419 and come here, please? 406 00:18:49,503 --> 00:18:50,671 Thank you! 407 00:18:53,423 --> 00:18:54,675 Hi. 408 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Come here, baby, sit down. 409 00:18:58,428 --> 00:19:02,808 Well, first of all, I want to say I'm truly impressed 410 00:19:02,891 --> 00:19:05,310 with the way you all was able to look deep down inside 411 00:19:05,394 --> 00:19:07,062 and see the wrong of your ways. 412 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 You all seem genuinely remorseful. 413 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 That makes me proud. 414 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 Matter of fact, I like that feeling. 415 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 I want to feel even prouder. 416 00:19:18,282 --> 00:19:20,659 Heh. I want to swell with proud. 417 00:19:27,332 --> 00:19:28,584 Whoo. 418 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 Nessa, you call this a crease? 419 00:19:32,796 --> 00:19:34,882 Come on, baby, you can do better than that. 420 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 All right, listen up, everybody. 421 00:19:38,969 --> 00:19:43,015 I want the nightgowns in cold water wash and tumble dry low. 422 00:19:43,098 --> 00:19:45,809 I want my pants hung and my jeans folded. 423 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 And that there looks like it's about five loads, 424 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 so that should take you up to bedtime. 425 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 And if you don't make it, I'll let you stay up late. 426 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 And don't come upstairs until you're done. 427 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Oh, by the way… 428 00:20:01,533 --> 00:20:03,952 it's not nice when you treat people like this, is it? 429 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 [giggles] Whoo! 430 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 What did we do to deserve this? 431 00:20:09,041 --> 00:20:11,084 I guess we were pretty mean to Lydia. 432 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Whoa! Look what I found in Uncle Bernie's pocket. 433 00:20:17,549 --> 00:20:19,218 $100! 434 00:20:19,301 --> 00:20:21,053 Maybe we should send that to her. 435 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 Yeah, send her $100. 436 00:20:24,890 --> 00:20:26,516 Or let's send her $20. 437 00:20:27,059 --> 00:20:29,228 [cackles evilly] 438 00:20:29,937 --> 00:20:31,521 [clears throat] 439 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 [groans] 440 00:20:33,690 --> 00:20:35,150 [giggles] 441 00:20:35,275 --> 00:20:39,279 America, I think those kids have learned their lesson. 442 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 They won't be mistreating people anymore. 443 00:20:41,657 --> 00:20:43,533 And you don't have to worry about Lydia. 444 00:20:43,617 --> 00:20:45,702 She got a better job. That's right. 445 00:20:45,786 --> 00:20:48,121 She got hired by Kiefer Sutherland up the street, 446 00:20:48,205 --> 00:20:50,290 and he ain't got no bad-ass kids. 447 00:20:50,374 --> 00:20:53,877 And speaking of bad-ass kids, my drink need refreshing. 448 00:20:53,961 --> 00:20:55,045 [bell rings] 449 00:20:56,880 --> 00:21:00,842 Ah, thank you, Jordan, for refreshing my drink. Thank you. 450 00:21:01,260 --> 00:21:02,761 Will there be anything else, sir? 451 00:21:02,844 --> 00:21:05,138 I don't think so, Jordan, I don't think so. 452 00:21:05,472 --> 00:21:07,307 -Very good, sir. -Very good. 453 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 And very good, America. Very, very good. 454 00:21:14,064 --> 00:21:16,525 My tea. Good boy. 455 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Lydia ain't no Big Mama. 456 00:21:22,406 --> 00:21:26,159 She been taking advantage of my Bernie Mac good dog disposition. 457 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 I'm sorry, America, 458 00:21:27,619 --> 00:21:30,956 there's about to be a domestic disturbance up in this piece. 459 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 She got to go. 460 00:21:33,083 --> 00:21:36,712 Hmph. "All Latinos ain't lazy." You saw her. 461 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 [imitates snoring] 462 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 Legs wide open. 463 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 Good thing I'm a Christian. 464 00:21:47,347 --> 00:21:50,475 You know… Move on. 31986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.