All language subtitles for Squid.Game.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TURG_track5_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,680 --> 00:00:59,517 SQUID GAME 2 2 00:01:02,020 --> 00:01:07,150 BÖLÜM 4 ALTI BACAK 3 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 Annemin hazırladığının aynısı. 4 00:01:32,258 --> 00:01:33,885 Seninkinde ne var? 5 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 Yemeyecek misin? 6 00:01:40,433 --> 00:01:41,976 Önce bir karnını doyur. 7 00:01:42,519 --> 00:01:44,896 Can boğazdan gelir, derler. 8 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 Önce ye, sonra kara kara düşünürsün. Al şunu bakayım. 9 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Hadi. 10 00:01:52,320 --> 00:01:53,404 Yemezsen yeme. 11 00:01:55,490 --> 00:01:57,408 Belki de böylesi daha iyi oldu. 12 00:02:00,120 --> 00:02:04,958 Senin borcunu bilmiyorum ama 20 milyon benimkinin faizine yetmez. 13 00:02:05,041 --> 00:02:07,794 - Bir oyun daha oynayıp çıkarsam… - Jung-bae. 14 00:02:09,379 --> 00:02:14,342 Geçen sefer geldiğimde birisi aynı bu lafları etti. 15 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 En sonunda da 16 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 burada can verdi. 17 00:02:23,351 --> 00:02:25,019 Öyleyse yardım edin hocam. 18 00:02:27,021 --> 00:02:28,857 Daha önce oynadınız, değil mi? 19 00:02:32,110 --> 00:02:34,154 Size güvenip "O"ya bastım. 20 00:02:35,989 --> 00:02:40,034 Açıkçası korkuyordum ve pes edip gitmek istiyordum. 21 00:02:40,618 --> 00:02:45,248 Ama sizi dinledikten sonra belki bir oyun daha oynayabilirim dedim. 22 00:02:45,331 --> 00:02:46,875 - Ben de. - Aynen. 23 00:02:46,958 --> 00:02:48,501 - Evet. - Ben de. 24 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Hocam. 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 İkinci oyunu biliyor musunuz? 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,432 Adam haklı. 27 00:03:03,725 --> 00:03:06,102 Kazandığına göre ikinci oyunu geçtin. 28 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Sıradaki oyun ne? 29 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 İkinci oyun… 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 Dalgona'ydı. 31 00:03:17,947 --> 00:03:21,534 Dalgona mı? Şeker kalıbından şekil çıkardığın mı? 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,203 Evet. 33 00:03:24,078 --> 00:03:28,291 - Dört şekil vardı, herkes bir tane seçti. - Dört şekil mi? 34 00:03:28,374 --> 00:03:31,961 - En kolayı hangisiydi? - Üçgen. 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 En zoru hangisiydi? 36 00:03:35,673 --> 00:03:37,800 - Şemsiye. - Şemsiye mi? 37 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 Şemsiyeyi seçenler mi oldu? 38 00:03:44,474 --> 00:03:49,062 Bilmeden şemsiye seçenler herhâlde nalları dikmiştir. 39 00:03:56,069 --> 00:03:58,988 Demek ki hepimiz üçgeni seçmeliyiz. 40 00:03:59,072 --> 00:04:01,532 Hepimiz bu oyunu geçeriz, değil mi? 41 00:04:01,616 --> 00:04:03,534 Yavaş ol! 42 00:04:04,244 --> 00:04:08,539 Herkes sağ kurtulursa ödül parası artmaz. 43 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 Boşuna oynayıp hayatımızı riske atmış oluruz. 44 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 - Doğru. - Haklı. 45 00:04:13,378 --> 00:04:18,174 Bana bakın. Bu bilgiyi kendimize saklayalım. 46 00:04:18,258 --> 00:04:20,301 - Ne dersiniz? - Evet, öyle yapalım. 47 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Olmaz. 48 00:04:22,053 --> 00:04:24,847 Bunu herkesi kurtarmak için anlattım. 49 00:04:25,807 --> 00:04:30,728 Sıradaki oyun dalgona çıkarsa bildiklerimi herkesle paylaşacağım. 50 00:04:36,067 --> 00:04:38,111 Dalgona, üçgen. 51 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Peki sen hangi şekli seçmiştin? 52 00:04:52,542 --> 00:04:55,211 Anne, önemli bir şey öğrendim. 53 00:05:00,383 --> 00:05:02,552 Aman ya. Anne! 54 00:05:08,266 --> 00:05:09,934 Bunu da ye. 55 00:05:12,186 --> 00:05:14,647 Bebeğin için yemen lazım. 56 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Hamileler için yumurta faydalıdır. 57 00:05:21,738 --> 00:05:28,286 Mahallemde doğurttuğum kadınları saymakla bitiremem. 58 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 Sırf vücudunun hâlinden ve yürüyüşünden bile anlaşılıyor. 59 00:05:34,667 --> 00:05:38,004 Belli ki son aya girmişsin. 60 00:05:38,546 --> 00:05:41,132 Saklamak için karnına bastırma. 61 00:05:41,215 --> 00:05:44,385 Hem kendine hem bebeğe zarar verirsin. Tehlikeli olur. 62 00:05:44,469 --> 00:05:48,348 - O yüzden oyunda sancı girdi. - Yok öyle bir şey. 63 00:05:50,183 --> 00:05:54,645 Bebek beklerken nasıl buraya düştün? 64 00:05:55,188 --> 00:05:57,148 - Ne yapıyorsun burada? - Korkuttun! 65 00:05:57,231 --> 00:06:01,277 - Gel. Muhabbetin sırası değil. - Neden? Tamam, bekle biraz. 66 00:06:01,361 --> 00:06:05,656 Yemeğini bitir. Bir gariplik hissedersen bana gel. 67 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 - Hadi! - Yatağım şurada, tamam mı? 68 00:06:08,868 --> 00:06:11,079 Neden? Ne var? 69 00:06:22,340 --> 00:06:23,925 Bir şey sorabilir miyim? 70 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Buraya neden döndünüz? 71 00:06:35,144 --> 00:06:37,397 Oyunları kazanıp çıkmışsınız. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,149 Öyleyse 45,6 milyarınız olmalı. 73 00:06:41,067 --> 00:06:42,693 Hepsini harcadınız mı? 74 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 - Yine at yarışı mı oynadın? - O para bana ait değil. 75 00:06:50,284 --> 00:06:53,121 Burada ölen insanların hayatlarının bedeli o. 76 00:06:54,831 --> 00:06:57,208 Bu para için de aynısı geçerli. 77 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Böyle düşünmeye mecbur değilsiniz. 78 00:07:02,713 --> 00:07:05,007 O insanları siz öldürmediniz 79 00:07:05,091 --> 00:07:07,927 ve böyle düşünerek onları hayata döndüremezsiniz. 80 00:07:08,719 --> 00:07:13,599 Siz "X"e bassaydınız hepimiz sağ salim dışarı çıkacaktık. 81 00:07:15,143 --> 00:07:18,521 Doğru. "O"ya son basan bendim. 82 00:07:20,189 --> 00:07:24,861 Ama kalmak isteyen 182 kişi daha vardı. 83 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 Ayrılmak isteyen de 182 kişi vardı. 84 00:07:29,574 --> 00:07:30,950 Yaptım sayalım. 85 00:07:32,577 --> 00:07:37,206 Diyelim ki "X"e bastım ve gittik. Herkes gerçekten mutlu mu olurdu? 86 00:07:37,790 --> 00:07:40,042 Dışarıda benimle karşılaşsalar 87 00:07:40,126 --> 00:07:45,423 hayatlarını kurtardım diye teşekkür edip "Artık çok mutluyum" mu derlerdi? 88 00:07:49,635 --> 00:07:53,639 Olan oldu artık. Birbirimizi suçlamanın âlemi yok. 89 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 Damdan düşenin hâlini yine damdan düşen bilirmiş. 90 00:07:56,767 --> 00:07:59,479 Yarınki oyuna odaklanalım, olur mu? 91 00:07:59,562 --> 00:08:01,564 Burada her oyunu oynamış biri var. 92 00:08:01,647 --> 00:08:04,901 El ele verirsek dert edeceğimiz hiçbir şey kalmaz. 93 00:08:04,984 --> 00:08:06,152 Katılıyorum abiler. 94 00:08:10,781 --> 00:08:14,702 El ele vermeliyiz. Ben de sizin yanınızdayım. 95 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 - Sen kimsin? - Ah be abim. 96 00:08:18,706 --> 00:08:21,709 Adım Dae-ho. Kang Dae-ho. 97 00:08:22,293 --> 00:08:23,961 - Bay Dae-ho. - Evet. 98 00:08:24,045 --> 00:08:25,046 Tanışıyor muyuz? 99 00:08:27,882 --> 00:08:30,927 İlk oyunda Bay 456 bağırıyordu. 100 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 "Kımıldamayın!" 101 00:08:32,553 --> 00:08:34,847 Böylece ona hayran oldum. 102 00:08:34,931 --> 00:08:37,808 Tanışmak isterim abilerim. Lütfen bir şans verin! 103 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 "Kımıldamayın!" Çok havalıydı. 104 00:08:41,103 --> 00:08:43,564 - Dur bakayım. - Ne oldu? 105 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 - Deniz piyadesi miydin? - Evet. Niye ki? 106 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Birliğin? 107 00:08:52,156 --> 00:08:53,074 Komik mi? 108 00:08:56,953 --> 00:09:00,998 Mutlaka zafer! 1140'ıncı birlikteydim komutanım! 109 00:09:01,582 --> 00:09:03,960 Rahat! "Dae-ho." 110 00:09:04,752 --> 00:09:06,963 Sana boşuna kanım ısınmamış. 111 00:09:07,046 --> 00:09:09,674 - Emredin! - Ben de 746. Göreyim seni. 112 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 Bana güvenin! 113 00:09:11,759 --> 00:09:13,469 Emredin! 114 00:09:13,553 --> 00:09:15,054 Ne kadar da ateşlisin. 115 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Emredin! 116 00:09:18,307 --> 00:09:19,225 Başüstüne! 117 00:09:22,270 --> 00:09:26,274 Yemeğini beğendin mi? Benim boğazımdan geçmedi. 118 00:09:26,357 --> 00:09:30,027 Millet hunharca vurulup öldürüldü. Hâlâ iştahın var mı lan? 119 00:09:30,570 --> 00:09:33,322 O kripto para benim de hayatımı mahvetti. 120 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Bu yüzden para kazanmaya geldim. 121 00:09:37,785 --> 00:09:40,288 Doğru dedin. Çok para kazansan iyi olur. 122 00:09:40,371 --> 00:09:42,498 Çünkü o kripto para yüzünden 123 00:09:42,582 --> 00:09:47,837 zorlu rap kariyerimden gelen servetimde kaybım 500 milyon won'dan fazla. 124 00:09:47,920 --> 00:09:49,171 Bende de 300 milyon. 125 00:09:49,255 --> 00:09:53,801 Bize ödeme yapmak için oyunları geçip iyi para kazanmaya bak. 126 00:09:54,385 --> 00:09:56,846 Anladım. Artık gitseniz mi? Yemeğimi… 127 00:09:57,430 --> 00:10:00,725 Ufacık tefecik ama aklı fikri yemekte. 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,227 - Ver şunu. - Vermiyorum. 129 00:10:04,729 --> 00:10:06,689 Bu yemeği çok mu istiyorsun? 130 00:10:07,398 --> 00:10:09,483 Thanos yedirsin sana. 131 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 Leziz, değil mi? 132 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 - Adi herif! - Onun bunun çocuğu! 133 00:10:19,660 --> 00:10:21,746 - Şerefsiz! - Çek elini. 134 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Pislik herif! 135 00:10:25,875 --> 00:10:27,084 Ağzına sıçtığımın! 136 00:10:27,168 --> 00:10:29,920 O kadar parayı senin yüzünden kaybettim göt! 137 00:10:31,255 --> 00:10:33,215 - Aşağılık! - Ben de vurayım. 138 00:10:33,299 --> 00:10:35,092 - Piç kurusu! - Hey. 139 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 Çekil. 140 00:10:37,094 --> 00:10:40,514 Teşekkür et ve sana verdiğimi ye! 141 00:10:40,598 --> 00:10:44,018 Gençlikten herhâlde. Hâlâ harcayacak enerjileri var. 142 00:10:44,101 --> 00:10:47,563 Çocuk fena yaralanacak. Birileri gidip kavgayı durdurmalı. 143 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Farkındayım. 144 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 Ben mi? 145 00:10:56,113 --> 00:10:59,325 Çocuklar, ne yapıyorsunuz? Hem de yemek saatinde. 146 00:10:59,408 --> 00:11:03,579 Yemekte kavga edilmez. Etrafta yaşlılar var. Ayıp ediyorsunuz. 147 00:11:03,663 --> 00:11:05,456 Bir de ikiye karşı bir. 148 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Utanmıyor musunuz? 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,796 Bizim gibi buraya düşüp bir de akıl mı veriyorsun? 150 00:11:12,463 --> 00:11:18,427 Babalık, boşuna kafa ütüleme. Eve gidip çocuğuna terbiye ver. 151 00:11:20,513 --> 00:11:21,889 Ne dedin sen? 152 00:11:22,932 --> 00:11:25,851 Dedim ki akıl vereceksen kendi veledine ver. 153 00:11:26,686 --> 00:11:27,728 Senin ben… 154 00:11:36,278 --> 00:11:37,196 Dur. 155 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Özür dilerim. 156 00:11:47,498 --> 00:11:49,750 Yalvarırım. 157 00:11:53,921 --> 00:11:54,922 Bağışla beni. 158 00:12:01,262 --> 00:12:05,558 - Helal! Adamsın! - İyi oldu! 159 00:12:08,144 --> 00:12:09,603 Çok iyiydi! 160 00:12:13,274 --> 00:12:14,442 Süpersin! 161 00:12:16,736 --> 00:12:17,820 Bunun olayı ne? 162 00:12:19,071 --> 00:12:20,281 O da mı eski piyade? 163 00:12:28,914 --> 00:12:32,042 Bugünkü çalışma programı bitti. 164 00:12:32,126 --> 00:12:36,130 Tüm çalışanlar, lütfen odalarınıza dönün. 165 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 Na-yeon! 166 00:12:57,985 --> 00:13:00,237 - Yakını mısınız? - Evet, babasıyım. 167 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 Seohyeon Üniversite Hastanesi'ne. 168 00:13:19,006 --> 00:13:23,928 Karmama musallat olmuş düğümleri ve dertleri çöz… 169 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 Anne, uyuyor musun? 170 00:14:04,051 --> 00:14:05,594 Hayatım, özür dilerim. 171 00:14:08,222 --> 00:14:11,392 Özür dilerim. 172 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Pardon. 173 00:14:17,940 --> 00:14:20,234 Uyanıksanız biraz konuşabilir miyiz? 174 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 Olur. 175 00:14:30,411 --> 00:14:34,415 Söylediklerimde haddimi aştım. Özür dilerim, kusura bakmayın. 176 00:14:34,498 --> 00:14:36,834 Hayır, sorun değil. 177 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Bütün suçu sana yüklememeliydim. 178 00:14:43,757 --> 00:14:45,134 Asıl ben haddimi aştım. 179 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 Eşim çok hasta. 180 00:14:58,439 --> 00:15:01,442 Akut siroz hastası. Karaciğer nakli gerekiyor. 181 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 Ama hastanede tahlil yaptırırken 182 00:15:06,947 --> 00:15:09,116 hamile olduğunu öğrendik. 183 00:15:11,160 --> 00:15:13,203 Kürtaj olması tavsiye edildi 184 00:15:14,330 --> 00:15:15,956 ama eşim kulak asmadı. 185 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Ölsem de doğuracağım, diyor. 186 00:15:20,127 --> 00:15:23,172 Eşim çok inatçı biridir. 187 00:15:24,173 --> 00:15:26,592 Fikrini değiştirdiğim görülmemiştir. 188 00:15:29,887 --> 00:15:33,974 Donör bulmakta zorlanıyorduk, eşimin de durumu kötüye gidiyordu. 189 00:15:35,309 --> 00:15:37,728 Alabildiğim kadar borç aldım 190 00:15:38,979 --> 00:15:40,397 ama yine de yetmedi. 191 00:15:42,483 --> 00:15:46,278 Çarem kalmamıştı. Eski bir müşterimin kulağına gitmiş. 192 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 Yardım edebileceğini söyledi. 193 00:15:50,658 --> 00:15:52,201 Ondan biraz borç aldım. 194 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 Ama rüşvet gibi algılandı. 195 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 Ben de işten çıkarıldım. 196 00:16:03,587 --> 00:16:06,131 Tüm gençliğim o şirkette geçmişti. 197 00:16:09,176 --> 00:16:13,138 Bu oyun benim son umudumdu. 198 00:16:17,643 --> 00:16:18,727 Sizi de anlıyorum. 199 00:16:20,104 --> 00:16:23,399 O lafları söylerken ne kastettiğinizi biliyorum. 200 00:16:26,068 --> 00:16:27,528 O paranın anlamı belli. 201 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 Ama… 202 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 O paraya çok ihtiyacım var. 203 00:16:38,998 --> 00:16:40,958 Başka hayatların bedeli olsa da. 204 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 O para bana lazım. 205 00:16:54,346 --> 00:16:59,852 Eşimi ve çocuğumuzu kurtarmak için lazım. 206 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Kapat. 207 00:17:22,958 --> 00:17:24,626 Neden? Hiç mi işe yaramaz? 208 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Bu ne lan? 209 00:17:38,057 --> 00:17:42,019 - Bu kadar mı? Gerisi nerede? - Organları iflas etmişti. 210 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 Öleli çok olmuş. Sadece gözleri kurtarabildik. 211 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 Dedim sana. Mümkün olduğu kadar canlı getir. 212 00:17:47,941 --> 00:17:50,694 Ne anlatıyorsun? Birkaçını bilerek ıskaladım. 213 00:17:51,445 --> 00:17:54,281 Birisi kafalarına sıkıp öldüklerinden emin olmuş. 214 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Şu adam da aynı. 215 00:18:01,789 --> 00:18:04,500 Bacağından vurulmuş ama birisi kafasına sıkmış. 216 00:18:07,961 --> 00:18:10,089 Kimin marifeti bu? 217 00:18:28,107 --> 00:18:29,525 Kimlik doğrulandı. 218 00:18:31,485 --> 00:18:34,571 Efendim. Ameliyathaneden bildiriyorum. 219 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 Nasıl gitti? 220 00:18:38,992 --> 00:18:42,704 Çoğu oyuncu ya başından ya da göğsünden vurulup sahada öldü. 221 00:18:42,788 --> 00:18:45,749 Birisi de tekrar ateş edip yaralıları öldürmüş. 222 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 Elimizde işe yarar pek mal yok. 223 00:18:51,547 --> 00:18:52,589 Kim yapmış? 224 00:18:54,925 --> 00:18:56,426 Bana kalırsa 11 Numara. 225 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 11 Numara. 226 00:19:29,668 --> 00:19:30,961 Subay seni çağırıyor. 227 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 Kimlik doğrulandı. 228 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Beni mi çağırdınız? 229 00:20:53,669 --> 00:20:55,212 Maskeni çıkar. 230 00:21:03,804 --> 00:21:06,556 Yardım etmeyeceksen karışmamanı söylemiştim. 231 00:21:12,062 --> 00:21:15,732 Yaralıları öldürmek için tekrar ateş etmişsin. 232 00:21:17,067 --> 00:21:18,944 Görevimi yerine getirdim. 233 00:21:22,155 --> 00:21:23,991 Seninle ikimiz 234 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 ne zamandır tanışıyoruz? 235 00:21:27,953 --> 00:21:30,872 - Pek hatırlamıyorum. - Yanlışım yoksa… 236 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 Yaklaşık yedi yıl oldu. 237 00:21:43,635 --> 00:21:45,721 Seni görmeye ilk geldiğimde 238 00:21:47,347 --> 00:21:51,435 o ucuz hastane odasındaki yatağında boş gözlerle tavana bakıyordun. 239 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Tüm arama timini tek bir dürbünlü tüfekle haklayıp 240 00:21:56,356 --> 00:22:00,235 sınırdaki telleri aştığına inanamamıştım. 241 00:22:06,783 --> 00:22:09,161 Hâline acıdım. 242 00:22:12,873 --> 00:22:15,417 Sana ikinci bir şans vermek istedim. 243 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 Bunun için size minnettarım. 244 00:22:19,046 --> 00:22:20,672 Öyleyse dediğimi yap. 245 00:22:20,756 --> 00:22:22,549 İstemiyorum efendim. 246 00:22:25,302 --> 00:22:27,304 Önder öğrenir diye mi korkuyorsun? 247 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Onu kafana takma. 248 00:22:32,059 --> 00:22:33,268 Geçen sefer hataydı. 249 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Oyun tüyosu karşılığında oyuncuya ameliyat yaptırmıştık. 250 00:22:36,688 --> 00:22:39,316 Bu sefer dışarıdan bir doktor getirdik. 251 00:22:39,816 --> 00:22:42,361 Yakalanmamız imkânsız, diyelim yakalandık… 252 00:22:42,444 --> 00:22:44,946 - Mesele o değil. - Nedir o zaman? 253 00:23:04,299 --> 00:23:09,554 İlk görüşmemizde ne demiştin? Kuzey'de bıraktığın çocuğunu arıyordun. 254 00:23:10,889 --> 00:23:13,308 Onu bulmam için her dediğimi yapacaktın. 255 00:23:17,771 --> 00:23:19,147 Fikrin mi değişti? 256 00:23:22,526 --> 00:23:25,112 Yanıma ilk geldiğinizde 257 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 buradaki işimi tarif ettiniz. 258 00:23:28,990 --> 00:23:33,495 Yaşama umudu kalmamış insanların acılarına son verecektim. 259 00:23:35,747 --> 00:23:39,459 Sözlerinize güvendim ve bu işi yapmaya geldim. 260 00:23:41,962 --> 00:23:43,672 Değişen sizsiniz. 261 00:23:46,299 --> 00:23:48,218 O insanlar zaten ölecek. 262 00:23:49,761 --> 00:23:52,556 Başkalarını kurtarmak için organlarını alıyoruz. 263 00:23:53,181 --> 00:23:54,808 Bunun nesi yanlış? 264 00:23:55,559 --> 00:23:59,354 Başka bir emriniz yoksa müsaadenizi istiyorum. 265 00:24:15,745 --> 00:24:19,124 SEUL DOBONG POLİS KARAKOLU 266 00:24:28,675 --> 00:24:30,635 Hwang, özlettin kendini. 267 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 Hwang Jun-ho! 268 00:24:37,893 --> 00:24:40,312 Bana haber vermeden nasıl istifa edersin? 269 00:24:40,395 --> 00:24:42,856 Sonra da kayıplara karıştın. Neredeydin? 270 00:24:42,939 --> 00:24:46,443 İzin almışsın gibi göstermek için ne diller döktüm! 271 00:24:47,027 --> 00:24:48,945 Amirim, lafınız bitti mi? 272 00:24:49,029 --> 00:24:51,156 - Ne? - Yardımınıza ihtiyacım var. 273 00:24:52,491 --> 00:24:57,454 Senin için daha ne yapayım ya? Birlikte o adayı mı arayalım? 274 00:24:58,038 --> 00:24:58,872 Evet. 275 00:25:00,415 --> 00:25:03,335 - Hayret bir şey! - Aramaya derhâl başlamalıyız. 276 00:25:03,418 --> 00:25:07,339 Yoksa Bay Seong Gi-hun'un ve adadakilerin hayatı tehlikeye girecek. 277 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 Bu konuyu kapatmamış mıydık? 278 00:25:10,842 --> 00:25:13,720 Amirim, o günlerden beri durum değişti. 279 00:25:13,803 --> 00:25:17,766 Onları şimdi durdurmazsak başka bir şansımız olmayabilir. 280 00:25:17,849 --> 00:25:19,643 - Komiser Kim. - Buyurun. 281 00:25:19,726 --> 00:25:22,896 Bu çocuk niye yine böyle oldu? Hani düzeliyordu? 282 00:25:24,314 --> 00:25:27,359 Jun-ho, terapiye geri dön. Utanılacak bir şey yok. 283 00:25:27,442 --> 00:25:28,485 Amirim! 284 00:25:29,069 --> 00:25:31,279 Ölmelerine göz mü yumacaksınız? 285 00:25:31,363 --> 00:25:34,574 Bu saçmalığı daha kaç yıl sürdüreceksin? 286 00:25:35,158 --> 00:25:36,826 Bir şey varsa kanıt getir! 287 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 Polislik kanıtla yapılır, kanıtla! 288 00:25:46,503 --> 00:25:49,589 İstifasını kabul et. Bundan ne köy olur ne kasaba. 289 00:25:49,673 --> 00:25:51,132 Ama amirim… 290 00:25:52,926 --> 00:25:55,220 Aklımı oynatacağım. Bana bak! 291 00:25:55,804 --> 00:25:59,391 Kötü fikir, demiştim. Bir daha nah polislik yaparsın. 292 00:25:59,474 --> 00:26:04,145 Amirim! Onu terapiye sokacağım. Lütfen bekleyin. 293 00:26:04,229 --> 00:26:07,857 Gördün mü? Demiştim sana. Polisten hayır gelmez. 294 00:26:08,441 --> 00:26:12,112 Kendimiz yapacağız. İki takıma ayrılırsak bir şansımız olur. 295 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Olur. Kaptan Park'ın tanıdığı üzerinden bir tekne daha buldum. 296 00:26:16,408 --> 00:26:19,995 Daha fazla adam da ayarladık. Onları iki ekibe ayırdık. 297 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Tamam, güzel. 298 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 Oyunlar başladıysa en fazla beş günümüz vardır. 299 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 Hızlı olmalıyız. 300 00:26:25,917 --> 00:26:31,506 Tamam. Hava düzelince yola çıkarız. Sen dikkatli sür. 301 00:26:42,017 --> 00:26:44,769 Rahatla ve bir şey iç. Bugün denize açılamayız. 302 00:26:50,442 --> 00:26:53,653 Kaptan, emin misiniz? Yarın açılabilir miyiz? 303 00:26:53,737 --> 00:26:56,573 Yarının meteoroloji raporu da iyi değil. 304 00:26:57,157 --> 00:27:00,827 Benim 30 yılım teknelerde geçti. 305 00:27:01,578 --> 00:27:05,498 Sabahtan akşama kadar bilgisayar başında oturanlar ne anlar? 306 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 Denizi ben bilirim. 307 00:27:07,167 --> 00:27:10,795 Peki ama yarın açılamazsak ben de sizden bilirim. 308 00:27:11,880 --> 00:27:13,256 Aceleniz ne? 309 00:27:13,923 --> 00:27:17,552 O adayı iki yıldır arıyoruz. Şimdi birden nasıl bulalım? 310 00:27:17,636 --> 00:27:22,724 Aslında bu bir sır. Detayları sizinle paylaşamam. 311 00:27:24,017 --> 00:27:27,437 Ama bir arkadaşımız kaçırılıp o adaya götürüldü. 312 00:27:30,106 --> 00:27:32,942 - Oyuna katılmış olan mı? - Ne? 313 00:27:33,735 --> 00:27:38,156 Bay Seong'dan haberiniz var mıydı sizin? 314 00:27:39,491 --> 00:27:41,368 Hwang'ın anlattığı kadar. 315 00:27:41,451 --> 00:27:45,330 İyi bari. Sizden saklamama gerek yok. 316 00:27:46,956 --> 00:27:51,044 Adı Seong Gi-hun. Oyunu daha önce kazanmış. 317 00:27:51,127 --> 00:27:53,338 O şerefsizlerden intikam alacaktı. 318 00:27:53,421 --> 00:27:57,050 Dişine koyduğu takip cihazıyla adaya götürmelerine izin verdi. 319 00:27:57,133 --> 00:27:59,886 Ama niyeyse bu bilgi bir şekilde sızdı. 320 00:27:59,969 --> 00:28:03,431 Yani Hwang'ın söylediği her şey doğru mu? 321 00:28:03,515 --> 00:28:04,724 Evet. 322 00:28:04,808 --> 00:28:10,605 Ölümden kurtarıp kaderini değiştirdim diye adayı aramasına yardım ettim. 323 00:28:11,940 --> 00:28:14,901 Ama o kadar da değil. Anlattığı şeylere inanamadım. 324 00:28:14,984 --> 00:28:17,570 - Oyunlar, para falan… - Kaptan. 325 00:28:18,071 --> 00:28:20,323 İlk başta ben de inanmamıştım. 326 00:28:21,116 --> 00:28:26,538 Ama o tipler gerçekten var. Maskeli şerefsizleri gözümle gördüm. 327 00:28:26,621 --> 00:28:29,499 Kulüpte boynuma elektrik verdiler. 328 00:28:30,917 --> 00:28:33,169 - Elektrik veren maskeliler. - Aynen! 329 00:28:33,253 --> 00:28:37,674 O yüzden bu kadar adam getirdiniz. 330 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 Amanın! 331 00:28:42,262 --> 00:28:45,306 Kan görmüş köpek balığı gibi bakıyorlar. 332 00:28:45,390 --> 00:28:48,852 O heriflerde merhamet duygusu yok. 333 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Patronum da onları arıyordu… 334 00:28:54,899 --> 00:28:58,403 Neyse, artık aynı gemideyiz. Anlaştık mı? 335 00:28:58,486 --> 00:29:00,613 Ya yaşarız ya ölürüz. 336 00:29:01,197 --> 00:29:06,286 Neden ölecekmişiz? O tekneyle 10 yıldır denizdeyim. 337 00:29:06,786 --> 00:29:10,999 Tek bir kaza yaşanmadı. Yere düşen bile olmadı. 338 00:29:13,251 --> 00:29:15,670 Peki. Size güveniyorum. 339 00:29:18,173 --> 00:29:21,217 İkinci oyuna hoş geldiniz. 340 00:29:28,600 --> 00:29:30,351 Şimdi en kolayı üçgen mi? 341 00:29:31,936 --> 00:29:32,937 Evet. 342 00:29:51,247 --> 00:29:54,542 Hayda! Bunun neresi üçgen? 343 00:29:54,626 --> 00:29:56,586 Biz piyadeler için bile imkânsız! 344 00:29:59,297 --> 00:30:03,301 - En kolayı bu mu? - Bu ne be? 345 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 Bu adam yüzünden hepimiz öleceğiz! 346 00:30:06,387 --> 00:30:07,430 - Baksana! - Ben… 347 00:30:07,514 --> 00:30:11,142 Şimdi ne yapacaksın? Bunu nasıl telafi edeceksin? 348 00:30:11,226 --> 00:30:14,270 Hani daha önce kazanmıştın? Başardım, demiştin! 349 00:30:14,354 --> 00:30:15,855 - Hayır… - Ne yapacaksın? 350 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 Nasıl telafi edeceksin? 351 00:30:17,440 --> 00:30:22,111 Senin suçun! 352 00:30:22,195 --> 00:30:23,655 Ben… 353 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Şu hâline bak. 354 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 Jun-hee. 355 00:30:55,520 --> 00:30:57,355 Beni burada ilk görüşün mü? 356 00:30:58,690 --> 00:31:00,608 Bilerek yok saydığını sanmıştım. 357 00:31:01,401 --> 00:31:05,154 Sonuçta hep kendinle ilgilenirdin. 358 00:31:05,238 --> 00:31:08,199 - Sen niye buradasın? - Unuttun mu? 359 00:31:09,659 --> 00:31:12,912 O kripto parayı bana da aldırdın. 360 00:31:21,671 --> 00:31:22,672 Sen… 361 00:31:23,381 --> 00:31:25,800 Bunu hatırlıyorsun yani. 362 00:31:25,884 --> 00:31:28,970 Aldırmadın mı? Bu konuyu konuşmuştuk. 363 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Doğuracağım. 364 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 Beş parasızken doğum yapıp çocuğa nasıl bakacaksın? 365 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 Para kazanacağım. 366 00:31:37,061 --> 00:31:40,023 Önce borcumu kapatacağım, sonra bir ev bulacağım. 367 00:31:42,442 --> 00:31:45,403 Bu bebek babasız büyüyeceği için para kazanmalıyım. 368 00:31:45,486 --> 00:31:47,322 O yüzden mi buradasın? 369 00:31:48,072 --> 00:31:50,950 Şu anki durumunla nasıl sağ kalmayı düşünüyorsun? 370 00:31:51,034 --> 00:31:53,620 Yardımını isteyen yok. Numara çekmeyi kes. 371 00:31:55,330 --> 00:31:56,331 Sana göre değil. 372 00:31:58,833 --> 00:32:02,879 - Bunu söylemeye mi geldin? - Hayır. Dağılmış yüzüne bakmaya geldim. 373 00:32:05,590 --> 00:32:06,758 Oh olsun. 374 00:32:11,888 --> 00:32:13,598 Lütfen dikkat. 375 00:32:13,681 --> 00:32:17,060 İkinci oyun az sonra başlayacak. 376 00:32:17,143 --> 00:32:21,397 Lütfen personelimizin talimatlarına uyun. 377 00:32:21,481 --> 00:32:27,403 - Tekrar ediyorum. İkinci oyun… - Bunu çıkınca konuşalım. 378 00:32:29,113 --> 00:32:30,615 Çıkmak istedim zaten. 379 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 Senin yüzünden çıkamadım. 380 00:32:45,713 --> 00:32:46,714 Gi-hun. 381 00:32:47,799 --> 00:32:48,841 Üçgen. 382 00:32:50,301 --> 00:32:53,429 - Sana güveniyorum dostum. - Tabii. 383 00:33:11,030 --> 00:33:13,366 - O ne? - Seni ilgilendirmez. 384 00:33:14,617 --> 00:33:16,244 Oyun oynama zamanı. 385 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 Üçgen. 386 00:33:53,656 --> 00:33:57,243 İkinci oyuna hoş geldiniz. 387 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 Bu bir takım oyunu olacak. 388 00:34:03,499 --> 00:34:07,128 Lütfen 10 dakika içinde beş kişilik takımlara ayrılın. 389 00:34:08,296 --> 00:34:10,089 Tekrar ediyorum. 390 00:34:10,923 --> 00:34:13,593 Bu bir takım oyunu olacak. 391 00:34:13,676 --> 00:34:16,804 Lütfen 10 dakika içinde beş kişilik takımlara ayrılın. 392 00:34:16,888 --> 00:34:19,057 Dalgona takım oyunu muydu? 393 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 Dalgona oynamıyor muyuz? 394 00:34:22,852 --> 00:34:25,646 Görünüşe göre oynamıyoruz. 395 00:34:25,730 --> 00:34:29,233 - Ne oynuyoruz peki? - Bilmiyorum. 396 00:34:29,317 --> 00:34:31,819 Ne? Hani buraya daha önce gelmiştin? 397 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 Hani üçgen en kolayıydı? Palavra mıydı? 398 00:34:36,282 --> 00:34:38,326 - Özür dilerim. - Dilesen ne olur? 399 00:34:38,910 --> 00:34:41,204 Çok biliyormuş gibi konuştun. 400 00:34:41,287 --> 00:34:44,123 Sana inanıp kalmayı seçenler için ne yapacaksın? 401 00:34:44,207 --> 00:34:45,833 Nasıl telafi edeceksin? 402 00:34:48,127 --> 00:34:49,587 Yeter. 403 00:34:52,048 --> 00:34:54,175 Lütfen takımlara ayrılın. 404 00:34:55,885 --> 00:35:00,181 Evet, boş ver. Bu üşütükle konuşup zaman kaybetme. 405 00:35:00,264 --> 00:35:02,934 Onun boş laflarına inanmak bizim hatamız. 406 00:35:03,017 --> 00:35:06,938 Neyse. Hadi, önce bir takım kuralım. 407 00:35:08,022 --> 00:35:09,774 Güya oyunları kazanmış da… 408 00:35:09,857 --> 00:35:12,777 Dalgona ve üçgen, ha? Sana girsin. 409 00:35:15,446 --> 00:35:16,989 Aynı takımda olalım mı? 410 00:35:17,949 --> 00:35:21,285 Ne oluyor? Dalgona oynamayacak mıyız? 411 00:35:21,369 --> 00:35:24,831 - Oynamayacağız galiba. - Ne yapacağız peki? 412 00:35:25,581 --> 00:35:27,583 - Gidelim. - Nereye? 413 00:35:27,667 --> 00:35:31,921 Takım kurmalıyız. Oyalanırsak iyi bir takım bulamayız. 414 00:35:35,299 --> 00:35:36,467 Özür dilerim. 415 00:35:37,176 --> 00:35:39,053 Size hâlâ güveniyorum. 416 00:35:41,347 --> 00:35:45,059 Sakıncası yoksa bu oyunu sizinle oynamak isterim. 417 00:35:45,143 --> 00:35:49,230 Evet, oyun her ne olursa olsun delikanlı gibi çıkıp oynayalım. 418 00:35:49,313 --> 00:35:52,817 Bunlar sonuçta çocuk oyunu. Eskiden oynadığımız şeyler. 419 00:35:53,484 --> 00:35:57,280 Evet. Sizinle aynı takımda olmak isterim. 420 00:35:58,030 --> 00:36:00,283 Birlik olursak her şeyi başarabiliriz. 421 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 İşte piyade ruhu. 422 00:36:03,619 --> 00:36:06,706 Biz cesur piyadelere de dalgona oynamak yakışmazdı. 423 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Ölümüne oynayacağımız doğru düzgün bir şey olsun. 424 00:36:10,293 --> 00:36:13,129 Uzuneşek veya kalamar oyunu gibi. 425 00:36:13,212 --> 00:36:17,300 Evet! Şuna emin olun ki kazanmak için canımı ortaya koyacağım. 426 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 Bize bir kişi daha lazım. 427 00:36:21,929 --> 00:36:24,849 O işi bana bırakın. Ben bulurum. 428 00:36:24,932 --> 00:36:28,269 Tamam. Kazanmak için canını ortaya koyacak birini bul. 429 00:36:28,936 --> 00:36:31,606 - Emredin! Mutlaka zafer! - Fırla. 430 00:36:47,371 --> 00:36:48,372 Jun-hee. 431 00:36:52,668 --> 00:36:54,670 - Takım olalım. - İstemez. 432 00:36:54,754 --> 00:36:57,423 - Bir takıma girmen lazım. - Seninle olmaz. 433 00:36:57,506 --> 00:36:58,925 Bırak bu ayakları. 434 00:36:59,008 --> 00:37:04,055 - Kim hamile bir kızı takımına alır ki? - Sana ne? Ben başımın çaresine bakarım. 435 00:37:04,138 --> 00:37:06,140 Seni aramadığım için özür dilerim. 436 00:37:07,266 --> 00:37:09,268 Ama ben de zor günler geçirdim. 437 00:37:09,352 --> 00:37:12,772 Kaç kişinin beni öldürmek istediğini sen biliyorsun. 438 00:37:12,855 --> 00:37:16,275 Altı ay boyunca telefonlarıma çıkmadın. Öldüğünü sandım. 439 00:37:16,359 --> 00:37:17,985 Tamam, özür dilerim. 440 00:37:18,611 --> 00:37:20,488 Hadi şimdi takım olalım. 441 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Çocuk sahibi olmak istiyorsan önce buradan sağ çıkmalıyız. 442 00:37:26,535 --> 00:37:27,662 Sana güvenmiyorum. 443 00:37:29,497 --> 00:37:31,374 Benim gözümde zaten ölüsün. 444 00:37:44,679 --> 00:37:46,430 Şuradakine ne dersiniz? 445 00:37:47,556 --> 00:37:49,100 - Koşucu diye mi? - Evet. 446 00:37:49,600 --> 00:37:51,310 Belki de bu kez koşma yoktur… 447 00:37:52,895 --> 00:37:54,730 Bir kişi daha arıyorsanız ben… 448 00:38:01,320 --> 00:38:02,697 Hayır, aramıyoruz. 449 00:38:17,461 --> 00:38:18,462 Pardon. 450 00:38:23,301 --> 00:38:26,595 Benimle takım olmak ister misiniz? 451 00:38:29,974 --> 00:38:32,643 - Kas gücü gerekiyorsa hallederiz… - Pardon. 452 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 İki kişi lazımsa gelebilir miyiz? 453 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 - Tabii. Çok iyi olur. - İkinci nerede? 454 00:38:44,030 --> 00:38:48,075 Kusura bakmayın ama aradığımız bir standart var. 455 00:38:48,993 --> 00:38:50,369 Tamam. 456 00:38:51,370 --> 00:38:54,540 Nineyi şutlarsan seni alırız. 457 00:38:55,958 --> 00:38:58,085 Nine falan değil, benim annem o. 458 00:39:03,007 --> 00:39:07,636 Yong-sik, sen o takıma katıl. Ben kendi başımın çaresine bakarım. 459 00:39:07,720 --> 00:39:11,098 Anne, saçma sapan konuşma ya. 460 00:39:13,809 --> 00:39:18,064 Niye suratını asıyorsun? Çetin cevizsindir sen. 461 00:39:18,147 --> 00:39:21,192 Kaldır bakayım kafanı. Şu gözlerin bir parlasın. 462 00:39:21,275 --> 00:39:24,445 Bana söverkenki hâline geri dön. 463 00:39:24,528 --> 00:39:28,157 Seni hergele. Annenle nasıl böyle konuşursun? 464 00:39:28,240 --> 00:39:30,493 - Terbiyesiz seni! - Ha şöyle. 465 00:39:30,576 --> 00:39:32,661 İşte benim annem. 466 00:39:33,162 --> 00:39:35,247 Bak, şu adamlara soralım. 467 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Birini buldum. 468 00:39:41,879 --> 00:39:45,966 - Adın ne? - Park Min-su. 469 00:39:46,050 --> 00:39:48,636 - Neden buradasın? - Güzelim, affedersin. 470 00:39:51,430 --> 00:39:53,015 Oyunu birlikte oynayalım. 471 00:39:54,392 --> 00:39:57,853 - Niye kabul edeyim? - Bu adamı tanımıyor musun? 472 00:39:58,396 --> 00:39:59,647 Rapçi Thanos o. 473 00:40:00,189 --> 00:40:02,191 Bir kafiyeme Milletin yarısı ölür 474 00:40:02,274 --> 00:40:05,569 Dur şimdi, o bir kız. Ne oynayacağımızı bilmiyorsun. 475 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 Büyük Thanos seni korur. 476 00:40:07,988 --> 00:40:10,741 Doğru ya, Thanos. 477 00:40:10,825 --> 00:40:14,203 - Sonsuzluk Taşları'nı da topladın mı? - Tabii ki. 478 00:40:15,454 --> 00:40:18,791 Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim! 479 00:40:20,000 --> 00:40:23,421 Bana takılırsan güvende olursun. Tamam mı? 480 00:40:24,672 --> 00:40:27,716 Ama çoktan birine teklif ettim. 481 00:40:27,800 --> 00:40:29,760 Sorun değil. Kime? 482 00:40:36,016 --> 00:40:36,934 Adın ne? 483 00:40:37,935 --> 00:40:41,355 - Min-su. - Eziğin tekine benziyor. 484 00:40:42,356 --> 00:40:46,527 N'aber? Memnun oldum kardeşim. Thanos dünyasına hoş geldin. 485 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Çok şirinsin. Hadi gel. 486 00:40:54,118 --> 00:40:56,829 - Abi! Birini buldum. - Tamam. 487 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Canını ortaya koymaya hazır. 488 00:40:59,915 --> 00:41:01,208 Mutlaka zafer! 489 00:41:02,001 --> 00:41:06,005 - Deniz piyadesi miydin? - 946'ncı birlik komutanım! 490 00:41:06,088 --> 00:41:09,300 Üç eski deniz piyadesiyle sırtımız yere gelmez. 491 00:41:09,383 --> 00:41:11,218 Ne dersiniz? Onu gözüm tuttu. 492 00:41:12,011 --> 00:41:13,095 Affedersiniz. 493 00:41:14,513 --> 00:41:16,140 Size katılabilir miyim? 494 00:41:17,141 --> 00:41:20,352 - Üzgünüm, beş kişi olduk. - Lütfen yardım edin. 495 00:41:22,938 --> 00:41:24,273 Hamileyim. 496 00:41:27,568 --> 00:41:29,695 Kızın karnı… 497 00:41:32,656 --> 00:41:36,452 Takım seçimi birazdan sona erecek. 498 00:41:44,251 --> 00:41:45,628 - Siz… - Acaba biz… 499 00:41:46,712 --> 00:41:49,173 Küstah zındıklar sizi! 500 00:41:50,591 --> 00:41:54,428 Ayağıma geleceğinize beni buraya getirdiniz. 501 00:41:55,221 --> 00:41:58,724 Sizi bıçağımla doğrasam yeridir. 502 00:42:04,313 --> 00:42:06,815 Takım seçme zamanı bitti. 503 00:42:07,775 --> 00:42:12,821 Sıradaki oyununuzun adı Altı Bacaklı Pentatlon. 504 00:42:12,905 --> 00:42:16,158 Bacaklarınızı bağlayarak hareket edeceksiniz. 505 00:42:16,242 --> 00:42:19,828 Her 10 metrede bir takım üyeleri birer mini oyun oynayacak. 506 00:42:19,912 --> 00:42:24,542 Başarılı olursanız sıradaki oyuna geçebileceksiniz. 507 00:42:24,625 --> 00:42:26,210 Mini oyunlar şöyle. 508 00:42:26,293 --> 00:42:28,337 Bir numarada ddakji. 509 00:42:28,420 --> 00:42:30,923 İki numarada taş atmaca. 510 00:42:31,006 --> 00:42:33,259 Üç numarada beştaş. 511 00:42:33,342 --> 00:42:35,678 Dört numarada topaç. 512 00:42:35,761 --> 00:42:38,222 Beş numarada jegi. 513 00:42:38,806 --> 00:42:45,396 Amacınız tüm mini oyunları kazanarak beş dakika içinde bitiş çizgisini geçmek. 514 00:42:45,479 --> 00:42:49,483 - Her mini oyun için bir oyuncu seçin. - Siz seçin. 515 00:42:50,693 --> 00:42:52,069 Hangisinde iyisiniz? 516 00:42:56,448 --> 00:43:00,077 Takıma iyi ki kadın almışız. Beştaş sizde, değil mi? 517 00:43:04,540 --> 00:43:06,667 Zamane kızları beştaş oynamıyor mu? 518 00:43:07,835 --> 00:43:10,421 - Hiç oynamadım. - Peki. 519 00:43:12,756 --> 00:43:17,177 Aslında beştaşta fena sayılmam. 520 00:43:18,053 --> 00:43:19,346 Sen mi? Eski piyade? 521 00:43:19,930 --> 00:43:23,142 Dört ablamla büyüdüm. 522 00:43:23,225 --> 00:43:26,103 Ara sıra oynardık. 523 00:43:28,063 --> 00:43:31,066 Aferin sana. Piyadenin elinden her iş gelir. 524 00:43:32,401 --> 00:43:35,154 Herkesin kendine en güvendiği oyun ne? 525 00:43:35,904 --> 00:43:37,197 Benim için ddakji. 526 00:43:37,281 --> 00:43:40,576 Metroda o adamdan daha fazla kez kazandım. 527 00:43:41,160 --> 00:43:45,414 Peki o zaman 222 numaralı hanım kızım. Siz ddakji oynayabilirsiniz. 528 00:43:45,497 --> 00:43:46,624 Taş atmaca bende. 529 00:43:46,707 --> 00:43:50,794 Beyzbol takımında atıcıydım. Kolum iyidir. 530 00:43:51,462 --> 00:43:53,881 Geriye jegi ve topaç kalıyor. 531 00:43:54,923 --> 00:43:56,133 Hangisinde iyisiniz? 532 00:43:56,216 --> 00:43:59,970 Sen ne seçersen onu oynarım Gi-hun. 533 00:44:01,889 --> 00:44:03,098 Adımı biliyor musun? 534 00:44:05,392 --> 00:44:10,356 Arkadaşın adınla seslenmişti. Ben de öyle hitap edeyim dedim. 535 00:44:11,607 --> 00:44:12,858 Rahatsız mı oldun? 536 00:44:14,693 --> 00:44:17,237 Hayır, sorun değil. 537 00:44:18,364 --> 00:44:20,824 Peki, Gi-hun. Sen hangi oyunda iyisin? 538 00:44:23,619 --> 00:44:26,997 Galiba jegi'de daha iyiyim. 539 00:44:27,081 --> 00:44:30,376 Öyleyse topaç bende. 540 00:44:31,251 --> 00:44:33,462 - Tamam. - Arkadaşlar, el ele verelim. 541 00:44:34,171 --> 00:44:35,214 Hep beraber. 542 00:44:36,340 --> 00:44:39,635 Üçte, "Mutlaka zafer" diyoruz. Bir, iki, üç. 543 00:44:39,718 --> 00:44:40,844 Mutlaka zafer! 544 00:44:42,179 --> 00:44:45,099 Birinci ve ikinci takım, hazırlanın. 545 00:44:55,818 --> 00:44:57,653 - Hadi! - İşte bu! 546 00:44:58,821 --> 00:45:01,740 Oyun başlasın. 547 00:45:01,824 --> 00:45:03,200 Yürü be! 548 00:45:04,368 --> 00:45:10,708 Bir, iki! 549 00:45:12,334 --> 00:45:13,752 Sakin ol. 550 00:45:19,216 --> 00:45:20,217 Başarılı! 551 00:45:20,300 --> 00:45:25,347 - Hazır ol! Bir, iki! - Bir, iki! 552 00:45:28,267 --> 00:45:29,268 Başarısız. 553 00:45:29,351 --> 00:45:31,937 Bir, iki! 554 00:45:32,020 --> 00:45:35,274 At hadi! Yavaş yavaş. 555 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 Lütfen çizgiye basmayın. 556 00:45:43,365 --> 00:45:44,408 Hay içine! 557 00:45:45,492 --> 00:45:46,785 Başka taş ver. 558 00:45:47,327 --> 00:45:48,495 - Ne? - Nasıl ya? 559 00:45:48,579 --> 00:45:49,580 - Gelin! - Hadi! 560 00:45:49,663 --> 00:45:52,791 - Hazır ol! Bir, iki! - Bir, iki! 561 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 Al hadi! 562 00:45:55,669 --> 00:45:57,087 Hadi, çabuk! 563 00:45:59,631 --> 00:46:03,761 Taş atmacada bir ıska zamanımızdan çok yer. 564 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Başarılı. 565 00:46:12,728 --> 00:46:17,399 Bir, iki! 566 00:46:17,483 --> 00:46:20,152 Bir, iki! 567 00:46:20,235 --> 00:46:25,866 Beştaşta tüm aşamaları geçip sonda beş taşı birden yakalamalısınız. 568 00:46:25,949 --> 00:46:27,534 Beş taşı birden. Çökün. 569 00:46:27,618 --> 00:46:28,744 - Çökün. - Yavaş. 570 00:46:35,501 --> 00:46:37,294 Zamanımız yok, acele et! 571 00:46:37,377 --> 00:46:40,380 Hâlâ başarabiliriz. Sakin olup odaklan. 572 00:46:40,464 --> 00:46:41,507 - Yaparsın. - Evet. 573 00:46:41,590 --> 00:46:42,716 Hâlâ başarabiliriz. 574 00:46:43,509 --> 00:46:46,094 - Nasıl ıskalarsın? - Gidelim! 575 00:46:46,178 --> 00:46:47,471 Bir, iki! 576 00:46:58,273 --> 00:47:00,150 - Beşini birden. - Tekte bitir. 577 00:47:04,863 --> 00:47:07,825 - Başarısız. Lütfen baştan başlayın. - Dae-ho. 578 00:47:07,908 --> 00:47:10,244 - Ters tutuşu çalış. - Tutuşu mu? 579 00:47:13,288 --> 00:47:17,835 - Yapabilirsin. Sakin ol ve at. - Yaparsın! 580 00:47:20,087 --> 00:47:22,256 Geri zekâlı! Nasıl ıskalayabildin? 581 00:47:22,339 --> 00:47:24,299 - Hani bu oyunda iyiydin? - Gidelim! 582 00:47:24,383 --> 00:47:26,385 - Hadi! - Kahrolası! 583 00:47:26,468 --> 00:47:29,304 Bir, iki! 584 00:47:31,306 --> 00:47:32,641 - İşte bu. - Tamam. 585 00:47:33,809 --> 00:47:35,352 Güzel. Ha şöyle. 586 00:47:36,562 --> 00:47:37,855 - Evet! - Yaptın! 587 00:47:37,938 --> 00:47:39,398 - Tekte bitir. - Bitir. 588 00:47:39,982 --> 00:47:41,859 - Bitir. - Hadi at! 589 00:47:41,942 --> 00:47:43,110 Susun! 590 00:47:48,740 --> 00:47:50,826 - Yaptı! - Başarılı. 591 00:47:55,414 --> 00:47:56,498 Hadi, çabuk! 592 00:47:57,624 --> 00:48:00,586 - Acele edin! - Hadi! Vakit kalmadı! 593 00:48:03,672 --> 00:48:05,257 Sakin ol! 594 00:48:05,340 --> 00:48:07,676 - Yapabilirsin. - Hadi. 595 00:48:11,638 --> 00:48:13,390 - Başarısız. - Vurdu işte! 596 00:48:14,182 --> 00:48:15,350 Çizgiye bastınız. 597 00:48:16,018 --> 00:48:17,185 Çizgiye mi bastın? 598 00:48:17,269 --> 00:48:21,231 Mal herif! Çizgiye niye bastın? 599 00:48:21,315 --> 00:48:23,650 - Zaman kalmadı. Gidelim. - Geberesice! 600 00:48:24,651 --> 00:48:26,403 - Çabuk! - Bir, iki! 601 00:48:26,486 --> 00:48:30,574 - Bir, iki! - Acele edin! 602 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 - Kahretsin. - Hadi. 603 00:48:43,587 --> 00:48:44,963 - Olsun. - Zamanımız var. 604 00:48:45,047 --> 00:48:46,298 Yavaş. Tekrar dene. 605 00:48:46,924 --> 00:48:47,966 Tamam. 606 00:48:50,093 --> 00:48:53,388 Yalvarıyorum. 607 00:48:57,225 --> 00:49:02,064 Ağzına sıçayım! Senin yüzünden hepimiz öleceğiz. 608 00:49:03,357 --> 00:49:06,234 Aman be! Hadi ya. 609 00:49:18,372 --> 00:49:19,373 - Kahretsin. - Hadi. 610 00:49:19,456 --> 00:49:22,000 - Gitmemiz lazım! - Al hemen! 611 00:49:22,084 --> 00:49:23,085 Hay içine! 612 00:49:24,127 --> 00:49:27,547 - Al şunu! - Acele et! 613 00:49:28,590 --> 00:49:31,718 Topaç oyununda bir hata daha da pahalıya patlayacak. 614 00:49:38,100 --> 00:49:40,811 Topaç oynamayı biliyorsunuz, değil mi? 615 00:49:40,894 --> 00:49:43,897 Kendinize güvenmiyorsanız yer değişelim… 616 00:49:44,690 --> 00:49:48,527 Nereye gideceğimi sadece göğün ve yerin tanrıları bilir. 617 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Siz sefiller burada kalabilirsiniz. 618 00:49:51,655 --> 00:49:54,157 Bu kancık niye bizi aşağılıyor? 619 00:49:55,325 --> 00:49:57,661 Şaman diye kabalık etmesi mi lazım? 620 00:50:02,332 --> 00:50:03,333 Çabuk ol. 621 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 - Yaptım! - Başarılı. 622 00:50:12,092 --> 00:50:13,093 Başardım. 623 00:50:14,803 --> 00:50:18,974 - Çizgiye de basmadım. - Beyinsiz seni. 624 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 Başarılı. 625 00:50:20,642 --> 00:50:23,353 - Hadi! - Çabuk! 626 00:50:24,354 --> 00:50:26,314 Hadi gidelim. 627 00:50:26,857 --> 00:50:28,608 - Durun. - Yapmayın! 628 00:50:28,692 --> 00:50:29,901 - Lütfen! - Hayır! 629 00:50:31,903 --> 00:50:33,864 Zamanınız kalmadı. 630 00:50:51,631 --> 00:50:53,759 Şu oyuncular elendi. 631 00:50:53,842 --> 00:50:57,846 Oyuncu 016, 045, 178, 189, 632 00:50:57,929 --> 00:51:03,393 198, 254, 286, 341, 633 00:51:03,477 --> 00:51:06,021 395 ve 416. 634 00:51:06,938 --> 00:51:10,525 Dedim size! Buradan ayrılacaktık. Şimdi hepimiz öleceğiz. 635 00:51:10,609 --> 00:51:13,820 Devam oyu veren piçler yüzünden hepimiz öleceğiz! 636 00:51:13,904 --> 00:51:15,822 Şimdi ne yapacaksınız? 637 00:51:15,906 --> 00:51:18,575 - Sizin suçunuz… - Onları siz öldürdünüz. 638 00:51:18,658 --> 00:51:19,618 Ne var? 639 00:51:19,701 --> 00:51:21,578 - Katilsiniz. - Acaba diyorum… 640 00:51:21,661 --> 00:51:23,622 Bir tane de ben alabilir miyim? 641 00:51:24,164 --> 00:51:28,251 - Ne bir tane? - İçtiğinden. Haçında sakladıklarından. 642 00:51:30,045 --> 00:51:32,339 Ne anlatıyorsun sen ya? 643 00:51:32,422 --> 00:51:35,550 Gergin olduğum için oyunda çuvallarsam hepimiz ölürüz. 644 00:51:36,635 --> 00:51:39,054 Ellerim acayip titriyor. 645 00:51:39,137 --> 00:51:40,931 - Lütfen dikkat. - Nam-su. 646 00:51:41,014 --> 00:51:42,057 - Oyuncular… - Nam-gyu. 647 00:51:42,140 --> 00:51:46,394 - Tamam. Nam-gyu. - Lütfen sahanın temizlenmesini bekleyin. 648 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 - Bu ne, biliyor musun? - Ekstazi mi? Ketamin mi? 649 00:51:51,858 --> 00:51:56,113 Bomba gibi yepyeni bir karışım. Sana ağır gelir. 650 00:51:56,196 --> 00:51:57,322 Bir baksana. 651 00:52:00,033 --> 00:52:03,703 Kulüpte çalışırken her boku denedim. 652 00:52:03,787 --> 00:52:08,583 Hatta kulübe geldiğinde sana bile getirmiştim. 653 00:52:14,673 --> 00:52:16,133 Keş herif. 654 00:52:23,473 --> 00:52:24,391 Ne var? 655 00:52:25,475 --> 00:52:26,601 Yok bir şey. 656 00:52:28,145 --> 00:52:29,396 Adın neydi? 657 00:52:30,355 --> 00:52:32,816 - Adım Min-su. - Min-su. 658 00:52:33,692 --> 00:52:36,903 Baksana Min-su. Amiral Yi Sun-sin'in ünlü bir lafı var. 659 00:52:38,738 --> 00:52:42,242 "Yaşamaya çalışanlar ölür, ölüme gidenler hayatı yaşar." 660 00:52:42,325 --> 00:52:47,122 O yüzden korkmayın. "Ölsem de gam yemem" diye düşünün. 661 00:52:47,205 --> 00:52:50,333 Ancak öyle hayatta kalır, parayı alıp buradan gideriz. 662 00:52:51,793 --> 00:52:53,879 Sen önce kendine bak. 663 00:52:54,462 --> 00:52:57,757 - Ben mi? - Evet, sen. Titrek El. 664 00:52:57,841 --> 00:53:01,678 Ne bu havalar? Dedim sana, takıma kız almayacaktık. 665 00:53:01,761 --> 00:53:04,556 - Ters ters konuşuyor. - Ne eziksin ya. 666 00:53:04,639 --> 00:53:07,058 - Hap atmadan sakinleşemezsin. - Lan kaşar! 667 00:53:09,519 --> 00:53:11,438 Lütfen dikkat. 668 00:53:11,521 --> 00:53:16,693 Tüm oyuncular sahanın temizlenmesini beklesin. 669 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 Aç şunu. 670 00:53:56,566 --> 00:53:57,859 Bu bir emirdir. 671 00:54:03,698 --> 00:54:05,784 Lütfen yardım et. 672 00:54:27,514 --> 00:54:30,433 Sıradaki iki takım, lütfen hazırlanın. 673 00:54:44,322 --> 00:54:45,448 Bana bak. 674 00:54:47,200 --> 00:54:49,160 Benim adım Cho Hyun-ju. 675 00:54:50,328 --> 00:54:51,371 Senin adın ne? 676 00:54:52,872 --> 00:54:54,040 Young-mi. 677 00:54:55,041 --> 00:54:57,627 Kim Young-mi. 678 00:55:00,672 --> 00:55:05,176 Young-mi, yanıma geldiğin anda bir şeyi hemen hissettim. 679 00:55:05,969 --> 00:55:07,929 Sen çok cesur birisin. 680 00:55:09,097 --> 00:55:12,017 O yüzden de kendine inanmalısın. 681 00:55:13,685 --> 00:55:14,644 Yapabilir misin? 682 00:55:17,856 --> 00:55:19,190 Denerim. 683 00:55:20,400 --> 00:55:23,028 Evet, benim adım Jang Geum-ja. 684 00:55:23,737 --> 00:55:29,117 Kore Savaşı'ndan sağ çıkmışım, çocuk oyunu oynarken mi öleceğim? 685 00:55:30,410 --> 00:55:33,788 Hadi arkadaşlar. Bitirelim şu oyunu. 686 00:55:34,456 --> 00:55:37,667 Ben de Kore Savaşı'nı görmüş Jang Geum-ja'nın oğluyum. 687 00:55:38,293 --> 00:55:39,669 Adım Park Yong-sik. 688 00:55:42,172 --> 00:55:43,882 Hanımefendi, sizin adınız ne? 689 00:55:46,134 --> 00:55:49,679 Deniz şamanı Seon-nyeo. 690 00:55:55,810 --> 00:55:58,355 Bunu yapabileceğimize inanıyorum. 691 00:55:59,147 --> 00:56:01,941 Bu oyun ne kadar kolaymış, 692 00:56:03,401 --> 00:56:07,113 tüm oyunculara gösterelim. 693 00:56:11,159 --> 00:56:15,497 - Üçüncü ve dördüncü takım, hazırlanın. - Göğün ve yerin tanrıları… 694 00:56:17,415 --> 00:56:23,588 Göğün ve yerin tanrıları, lütfen bu sınavda bana yol gösterin. 695 00:58:48,942 --> 00:58:53,947 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men 51919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.