All language subtitles for Squid.Game.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TURG_track5_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:18,727 PEMBE MOTEL 2 00:00:53,011 --> 00:00:57,891 Şu sorduğunuz kişiyle tanışmak istiyorsanız anahtar cebimde. 3 00:01:54,405 --> 00:01:57,659 Beni öldürmeyin. Her şey için özür dilerim. Lütfen! 4 00:01:57,742 --> 00:02:00,328 - Seong Gi-hun nerede? - Oda 410! 5 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 Polis! Ellerini başına koy! 6 00:02:35,864 --> 00:02:39,367 Seong Gi-hun, seni cinayet şüphesiyle tutukluyorum. 7 00:02:39,868 --> 00:02:43,246 Avukat tutma hakkın var. Diğer hakların için… 8 00:02:48,877 --> 00:02:50,086 Sen kimsin? 9 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Bay Seong Gi-hun siz misiniz? 10 00:02:56,217 --> 00:02:59,470 Ddakji'li şerefsizi aramada Bay Kim'e yardım ediyordum. 11 00:02:59,554 --> 00:03:01,181 Adım Choi Woo-seok. 12 00:03:01,264 --> 00:03:05,351 Size her gün metrodan fotoğraf gönderdik. 13 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 Hatırlamıyor musunuz? 14 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 Yüz yüze hiç görüşmedik 15 00:03:13,109 --> 00:03:15,737 ama patronum sizden çok bahsederdi. 16 00:03:15,820 --> 00:03:20,325 Gelip borcunu kendi isteğiyle kapatan çok kral bir adammışsınız. 17 00:03:20,408 --> 00:03:22,911 Sizin gibisini hiç görmemiş… 18 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 O şerefsiz. 19 00:03:27,707 --> 00:03:29,083 Onu siz mi öldürdünüz? 20 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 Seni piç kurusu! 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 Bu şerefsiz… 22 00:03:40,762 --> 00:03:44,224 Bu şerefsiz benim patronumu öldürdü. 23 00:03:47,685 --> 00:03:51,940 Yanlışlıkla iki taş yaptım. 24 00:03:52,732 --> 00:03:57,570 Patronda kâğıt ve makas vardı. Kâğıdı seçse yetiyordu. 25 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Ama seçmedi. 26 00:04:00,198 --> 00:04:02,784 Aptal gibi… 27 00:04:02,867 --> 00:04:04,869 31 EKİM GECE YARISI KULÜP HDH 28 00:04:15,922 --> 00:04:19,759 SQUID GAME 2 29 00:04:22,470 --> 00:04:26,808 BÖLÜM 2 CADILAR BAYRAMI PARTİSİ 30 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Pardon! 31 00:04:49,998 --> 00:04:51,082 Pardon! 32 00:04:51,874 --> 00:04:52,959 Uyanın! 33 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Camı açın. 34 00:05:08,808 --> 00:05:10,768 Ne yapıyorsunuz? 35 00:05:11,936 --> 00:05:15,523 Burada çalışıyorum. Yarın erkenden kapıda olmalıyım. 36 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Bu demek değil ki arabada uyuyabilirsiniz. 37 00:05:18,609 --> 00:05:20,862 Üstlerim duyarsa başım belaya girer. 38 00:05:22,280 --> 00:05:25,491 - Sizi daha önce görmüştüm. - Özür dilerim. 39 00:05:25,575 --> 00:05:28,911 - Yarın arabamı çekerim. - Bir daha olmasın. 40 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 Yoksa sizi ihbar etmem gerekir. 41 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 Peki. 42 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 Dedektif Hwang Jun-ho. 43 00:05:58,149 --> 00:05:59,609 Şimdi hatırladım. 44 00:06:00,943 --> 00:06:03,112 Beni görmek için evime gelmiştin. 45 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 İki kez karşılaştık. 46 00:06:06,407 --> 00:06:08,868 Biri evinin önündeydi, 47 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 diğeri de o adada. 48 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 Hatırlıyor musun? Yatakhanedeki arbede gecesi. 49 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 Maskeliler durdurmaya gelmişti. 50 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Sen de onlardan biri miydin? 51 00:06:22,673 --> 00:06:25,134 Abimi bulmak için kılık değiştirmiştim. 52 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 Sana nasıl inanayım? 53 00:06:27,303 --> 00:06:31,140 Maskeli adamlardan biri sana Hwang In-ho'yu sormuştu. 54 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Oyuncu 456. 55 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 Hwang In-ho burada mı? 56 00:06:38,898 --> 00:06:41,526 Birbirimizin adını bilmiyoruz. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,653 Bendim o. 58 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Hwang In-ho benim abim. 59 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Öldürdüğün adam kim? 60 00:06:53,204 --> 00:06:56,541 Oyunda çalışan bir oyuncu avcısı. 61 00:06:57,875 --> 00:06:59,710 Ama onu ben öldürmedim. 62 00:07:03,423 --> 00:07:05,550 Sadece oyunu kaybetti. 63 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 Yoksa… 64 00:07:09,011 --> 00:07:13,474 - Hâlâ oyunda mısın? - Oyuna bir son vermeye çalışıyorum. 65 00:07:13,558 --> 00:07:16,310 - Nasıl? - Önce o adamı bulacağım. 66 00:07:17,603 --> 00:07:20,273 Oh Il-nam'ın emrinde çalışan yöneticiyi. 67 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Onu tanıyor musun? 68 00:07:25,695 --> 00:07:28,948 - Maskeli adamlar ona "Önder" diyor. - Yüzünü gördün mü? 69 00:07:31,242 --> 00:07:35,830 Hayır, görmedim. Siyah bir maske takıyordu. 70 00:07:39,083 --> 00:07:41,002 Onu bulmak için planın ne? 71 00:07:42,712 --> 00:07:44,881 Gönderdiği davetiye burada. 72 00:07:49,218 --> 00:07:52,263 Onu bulursan ne yapacaksın? 73 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Öldürecek misin? 74 00:07:55,850 --> 00:07:58,478 Onu öldürmekle bu oyun bitmez. 75 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 Oh Il-nam ölmeden önce söylemişti. 76 00:08:03,316 --> 00:08:07,403 - Bu oyunu müşterileri için yaratmış. - Doğru. 77 00:08:08,362 --> 00:08:12,241 VIP dedikleri insanlar var. Birinin yüzünü gördüm. 78 00:08:13,993 --> 00:08:17,705 Beni serbest bırak. Onları seninle birlikte arayayım. 79 00:08:18,664 --> 00:08:21,375 Bay Seong. Polislere güven olmaz. 80 00:08:21,959 --> 00:08:25,671 Polisin bizim gibilere yardım ettiğine hiç şahit olmadım. 81 00:08:30,510 --> 00:08:33,888 Abinin başına gelenlere üzüldüm ama geride bırakmalısın. 82 00:08:33,971 --> 00:08:35,556 Sen bırakabilir misin? 83 00:08:37,391 --> 00:08:39,143 O adada ölenleri? 84 00:08:41,187 --> 00:08:43,731 Senin görmediğin şeyler gördüm. 85 00:08:44,649 --> 00:08:46,150 Amacın her neyse… 86 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 …sana yardım edebilirim. 87 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Lütfen tekrar düşünün Bay Seong. 88 00:09:00,915 --> 00:09:03,876 Bir keresinde dolandırılıp tüm paramı kaybetmiştim. 89 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Çok öfkelenip adamı biraz tartaklamıştım. 90 00:09:06,462 --> 00:09:08,172 O kadar kötü değildi 91 00:09:08,256 --> 00:09:11,717 ama polis sırf beni tutuklayıp adamla uzlaşmamı söylemişti. 92 00:09:11,801 --> 00:09:15,680 Hangi parayla uzlaşacaktım? Herif her şeyimi çalmıştı. 93 00:09:15,763 --> 00:09:19,684 En saçması da ben hapse girerken onun paçayı kurtarmasıydı. 94 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 O günden beri polislere güvenmem… 95 00:09:26,023 --> 00:09:28,693 Para. Bay Seong. 96 00:09:29,569 --> 00:09:31,821 Gerçekten oyunu kazandınız mı? 97 00:09:39,120 --> 00:09:43,249 Orada ölen insanların hayatlarının bedeli bu. 98 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Bu parayı kullanıp o şerefsizlerle savaşacağım. 99 00:09:50,881 --> 00:09:55,094 Bana yardım ederseniz istediğiniz kadar veririm. 100 00:09:55,678 --> 00:09:57,805 Bu işi para için yapmıyorum. 101 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Ben de. 102 00:10:01,142 --> 00:10:04,061 O şerefsiz herif gözümün önünde patronumu öldürdü. 103 00:10:04,145 --> 00:10:07,481 Onu abim gibi görürdüm. Düğünümü bile organize etmişti. 104 00:10:08,816 --> 00:10:13,779 O şerefsizin efendilerini tek tek bulacak, aynı oyunu oynatıp hepsini vuracağım. 105 00:10:14,947 --> 00:10:16,866 O adada silahlı birlikler var. 106 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 Onlarla birkaç tabancayla savaşamayız. 107 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 Şimdilik bu kadarını toplayabildim. 108 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Bunlar gerçek mi? Hepsini nereden buldunuz? 109 00:10:33,299 --> 00:10:38,220 Harbiden planınız varmış Bay Seong. 110 00:10:38,304 --> 00:10:40,973 Bize katılmaya uygun insanlar topla. 111 00:10:41,057 --> 00:10:45,645 Olur, siz merak etmeyin. Bu işlerde uzman adamlar tanıyorum. 112 00:10:46,854 --> 00:10:48,564 Bunlar K2, değil mi? 113 00:10:48,648 --> 00:10:51,400 Askerlikten beri görmemiştim. 114 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 Herhâlde karaborsadan aldın. 115 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Çalışıyorlar mı bari? 116 00:11:26,102 --> 00:11:28,354 Fırsat buldukça gelip talim yap. 117 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 Bir şey daha var. 118 00:11:31,816 --> 00:11:34,860 Şu anki işinden ayrılsan iyi olur. 119 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Amma sıcak ya! Klimayı açın! 120 00:12:34,128 --> 00:12:38,215 - Buradaki klima niye bu kadar az üflüyor? - Hayret bir şey ya! 121 00:12:39,925 --> 00:12:43,012 - Biri tamir edilmesini istese? - Hava çok fena. 122 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 - Keşke eve gitsem. - İşten sonra planın ne? 123 00:12:46,932 --> 00:12:48,392 - Bira içelim mi? - Olur. 124 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 - Bana uyar. - Bu civarda yeni bir yer açıldı. 125 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 - Hiç hâlim yok. - Çok zorlandım. 126 00:13:13,292 --> 00:13:17,338 Tavşan, bu senin için. 127 00:13:34,647 --> 00:13:36,982 Tavşan, burası acıyor mu? 128 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Bunun içi acayip sıcak ya. 129 00:13:42,613 --> 00:13:46,826 Bu boktan domuz kafası hava almıyor. Bir benimki mi böyle? 130 00:13:57,378 --> 00:13:58,462 Na-yeon! 131 00:14:00,005 --> 00:14:01,006 Na-yeon. 132 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Na-yeon. 133 00:14:04,301 --> 00:14:07,179 Na-yeon. Öyle her yere girme demiştim. 134 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Baba! 135 00:14:11,225 --> 00:14:14,854 Ağlama. Kusura bakmayın arkadaşlar. 136 00:14:15,521 --> 00:14:17,648 Geçti artık. Baban yanında. 137 00:14:24,071 --> 00:14:26,323 Hastaneden ne zaman taburcu oldu? 138 00:14:27,700 --> 00:14:28,701 Kim o? 139 00:14:29,910 --> 00:14:33,956 Hani parkta portre çizen ressamlar var ya? 140 00:14:34,039 --> 00:14:37,042 Adam o ressamlardan biri, çocuk da onun kızı. 141 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 Hastalığı mı var? 142 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 Kan kanseriymiş. 143 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 Kemik iliği nakli gerekiyormuş 144 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 ama kolay değil tabii. 145 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 SANG-WOO'NUN BALIKÇISI 146 00:14:54,268 --> 00:14:57,479 - Hayırlı işler. - Sağ olun. Güle güle. 147 00:15:05,154 --> 00:15:07,823 - Cheol! - Büyükanne! 148 00:15:13,078 --> 00:15:16,582 - Yemek yedin mi? - Evet. Arkadaşlarla hamburger yedik. 149 00:15:17,333 --> 00:15:21,211 Doyurmaz o. Tatlı patates pişirdim. 150 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 - Tatlı patates mi? Ama tokum ben. - O zaman pirinç tatlısı ye. 151 00:15:28,344 --> 00:15:32,181 Sae-byeok'un yanındaki kadın onun annesi. 152 00:15:32,681 --> 00:15:37,519 Geçenlerde Kuzey Hamgyong'daki bir toplama kampından salıverilmiş. 153 00:15:38,771 --> 00:15:40,397 Durumu nasıl? 154 00:15:40,481 --> 00:15:45,110 Bulunduğu kampta verem salgını varmış ama doğru düzgün bir tedavi görmemiş. 155 00:15:45,611 --> 00:15:48,238 Seyahat etmekte bir süre zorlanacak. 156 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Lütfen onu en kısa zamanda buraya getirin. 157 00:15:51,283 --> 00:15:56,288 Çin'in ve Kuzey Kore'nin en iyi uzmanlarını tuttum. 158 00:15:56,872 --> 00:16:00,334 Kadını iyileşir iyileşmez aldıracağız. 159 00:16:00,417 --> 00:16:03,504 Para lazımsa daha fazlasını verebilirim. 160 00:16:03,587 --> 00:16:07,299 Hayır, lüzumu yok. Geçen sefer yeterince verdin. 161 00:16:12,805 --> 00:16:15,265 Ayrıca bunu Sae-byeok'a borçluyum. 162 00:16:15,849 --> 00:16:19,687 Bu işi öyle ya da böyle halledeceğim. 163 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 - Ne bu? - Sae-byeok'un kardeşinin adresi. 164 00:16:33,659 --> 00:16:34,493 BALIKÇI 165 00:16:34,576 --> 00:16:37,287 Olur da bana ulaşamazsanız 166 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 lütfen bu numarayla iletişime geçin. 167 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Tamam, olur. 168 00:17:02,896 --> 00:17:06,025 Ya sabır. Yine mi sen? 169 00:17:09,069 --> 00:17:12,740 Düş artık yakamdan, olur mu? Dedim sana, başka bir aracı bul. 170 00:17:13,323 --> 00:17:17,036 Herkes onun öldüğünü söylüyor. 171 00:17:17,119 --> 00:17:19,580 Öyleyse ölmüştür. 172 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 Ölen bir çocuğu diriltebilir miyim sence? 173 00:17:22,791 --> 00:17:25,461 Yaşıyor olabileceğini söylemiştiniz. 174 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Hayır, şunu demek istedim. 175 00:17:27,796 --> 00:17:31,967 Onun öldüğünü gören veya cesedini bulan kimse yok. 176 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Hayatta olduğunu söylemedim. 177 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 Onu sağ gören de olmamış. 178 00:17:40,893 --> 00:17:43,187 Lütfen onu son bir kez daha arayın. 179 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 Niye herkes bana para teklif ediyor? 180 00:17:47,357 --> 00:17:49,651 Belki karma diye bir şey vardır. 181 00:17:49,735 --> 00:17:54,198 Lütfen bir kez daha deneyin. Bu yetmezse daha çok para getiririm. 182 00:17:57,576 --> 00:18:01,038 Bu mesele parayla çözülebilseydi çoktan söylerdim. 183 00:18:01,622 --> 00:18:05,709 No-eul, sen de biliyorsun. Onu bulmak için ne kadar uğraştım. 184 00:18:06,752 --> 00:18:09,379 Acını anlıyorum çünkü ben de babayım. 185 00:18:09,463 --> 00:18:11,465 - Elimden geleni yaptım. - Biliyorum. 186 00:18:13,092 --> 00:18:14,760 Lütfen, son bir kez. 187 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 Seninle açık konuşayım. 188 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 Henüz bir yaşındaki bir bebek 189 00:18:21,141 --> 00:18:24,144 ebeveyni olmadan Kuzey Kore'de nasıl hayatta kalsın? 190 00:18:24,228 --> 00:18:29,066 Üstelik annesi de komutanını vurup Güney Kore'ye iltica etmiş, 191 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 sanki bir hain… 192 00:18:36,323 --> 00:18:39,368 Seni suçlamıyorum No-eul. 193 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 Ama gerçekte olan biten bu. 194 00:18:46,834 --> 00:18:50,838 Biliyorum, hiçbir anneye çocuğunu unutması söylenmez 195 00:18:52,714 --> 00:18:54,133 ama unutmak zorundasın. 196 00:18:55,175 --> 00:18:57,177 Başka çaren yok. 197 00:19:37,134 --> 00:19:39,428 Özür dilerim. Arabamı hemen çekiyorum. 198 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Bayan Kang No-eul. 199 00:20:18,675 --> 00:20:22,471 - Merhaba anne. - Neredesin? Vardın mı? 200 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Evet, önündeyim. 201 00:20:25,057 --> 00:20:30,062 Jun-ho, iyice bir bak bakalım. Belki abin de uğramıştır. 202 00:20:30,562 --> 00:20:36,777 Sonuçta eşinin ölüm yıl dönümü. Abin hayattaysa çiçek bırakmıştır. 203 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 Gelmiş miydi? 204 00:21:00,008 --> 00:21:01,009 Hayır. 205 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Galiba abin 206 00:21:08,225 --> 00:21:11,770 bizi artık hayatından çıkardı. 207 00:21:13,897 --> 00:21:17,109 Ondan yıllardır haber almıyoruz. 208 00:21:17,192 --> 00:21:19,945 Herhâlde sebebi de 209 00:21:21,071 --> 00:21:23,615 bana darılmış olması. 210 00:21:25,617 --> 00:21:29,454 O zamanlar biz de zor geçiniyorduk, abim bunu biliyor. 211 00:21:29,538 --> 00:21:32,291 Öz annesi değilim diye 212 00:21:32,374 --> 00:21:36,837 onun yerine seni kayırdığımı düşünüp bana darılmış olabilir. 213 00:21:38,338 --> 00:21:42,301 - Korkum bu. - Lütfen bunları düşünme artık. 214 00:21:43,552 --> 00:21:45,512 Böyle bir şey olmadığını biliyor. 215 00:21:47,472 --> 00:21:48,682 Abin… 216 00:21:50,017 --> 00:21:53,603 Bir böbreğini sana vererek hayatını kurtardı. 217 00:21:54,521 --> 00:21:59,026 Ama yengen hastalandığında 218 00:22:00,485 --> 00:22:02,571 kızcağıza hiç yardım edemedim. 219 00:22:05,741 --> 00:22:07,200 İmkânım olsaydı… 220 00:22:11,163 --> 00:22:16,126 Ona yardım etmek için organlarımı satardım. 221 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mesele bu olsaydı abim bana darılırdı. 222 00:22:21,006 --> 00:22:26,219 Böbreğini bana vermeseydi satıp yengemi tedavi ettirebilirdi. 223 00:22:27,971 --> 00:22:29,765 Ben ölseydim… 224 00:22:29,848 --> 00:22:32,809 - Böyle konuşma. - Sen de konuşma! 225 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Bunları söyleme artık! 226 00:22:36,938 --> 00:22:39,775 Kadının kaderinde hastalanmak varmış. 227 00:22:40,859 --> 00:22:43,695 Rüşvet almak da abimin kendi kararıydı. 228 00:22:44,905 --> 00:22:48,200 Onun başına gelenlerden ne sen ne ben sorumluyuz. 229 00:22:50,452 --> 00:22:53,205 Kendi etti, kendi buldu. 230 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Kusura bakmayın. 231 00:23:38,458 --> 00:23:39,292 İSTİFA MEKTUBU 232 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Kişisel sebeplerden. 233 00:23:40,877 --> 00:23:43,880 Yine de pat diye istifa edemezsin. 234 00:23:45,132 --> 00:23:48,135 - Yeni birini bulmak da zor. - Kusura bakmayın. 235 00:23:48,218 --> 00:23:50,637 No-eul, bunun içinde nasıl çalışabildin? 236 00:23:50,720 --> 00:23:54,599 Domuz kafasından bile daha az hava alıyor. 237 00:23:55,434 --> 00:23:58,311 No-eul herhâlde bu yüzden bırakıyor şefim. 238 00:23:58,395 --> 00:24:03,650 Çocuklar bu kostümlere bayılıyor ama onu giyen yetişkinleri sallayan yok. 239 00:24:03,733 --> 00:24:04,901 Değil mi No-eul? 240 00:24:04,985 --> 00:24:09,573 Akşam hep beraber yemeğe gidiyoruz. Sen de gel, herkesle vedalaşırsın. 241 00:24:09,656 --> 00:24:11,783 Evet. Bizimle bir yemek ye. 242 00:24:11,867 --> 00:24:15,454 Bir kadeh bir şey içersin. Böyle gitmen üzücü olur. 243 00:24:15,537 --> 00:24:17,038 Her şey için teşekkürler. 244 00:24:23,795 --> 00:24:27,174 Son gününde bile tam bir soğuk nevale. 245 00:24:27,257 --> 00:24:31,094 İki yıldan fazla süre birlikte çalıştık 246 00:24:31,178 --> 00:24:33,513 ama bir kere doğru düzgün konuşmadık. 247 00:24:33,597 --> 00:24:37,726 Böyle bir karaktere sahip olup bu işi nasıl sürdürebildi? 248 00:25:05,712 --> 00:25:06,713 Geldim. 249 00:25:06,796 --> 00:25:08,381 - Ne oldu? - Bayılmış. 250 00:25:08,465 --> 00:25:09,508 Na-yeon. 251 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Na-yeon! 252 00:25:16,806 --> 00:25:18,767 - Yakını mısınız? - Evet, babasıyım. 253 00:25:18,850 --> 00:25:20,936 Seohyeon Üniversite Hastanesi'ne. 254 00:25:38,328 --> 00:25:40,956 Tamam. Kocaman açın. 255 00:26:51,610 --> 00:26:53,612 SEOHYEON ÜNİVERSİTE HASTANESİ 256 00:27:04,998 --> 00:27:05,999 PARK NA-YEON 257 00:27:06,082 --> 00:27:08,418 Yeni bir ilaç çıktı. 258 00:27:09,127 --> 00:27:14,507 Na-yeon gibi kanseri nükseden veya durumu kötüleşen hastalarda denendi. 259 00:27:15,008 --> 00:27:17,844 Ama henüz sigorta kapsamında değil. 260 00:27:17,927 --> 00:27:21,222 Doktor, ben parayı bir şekilde bulurum. 261 00:27:22,098 --> 00:27:24,768 Lütfen Na-yeon'a yardım edin. 262 00:27:24,851 --> 00:27:29,356 Öyleyse yarına bir randevu yazalım, detayları konuşuruz. 263 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 Bu adamlar deniz piyadesiydi. 264 00:28:44,764 --> 00:28:47,142 Bunlar deniz komandosuydu. 265 00:28:47,225 --> 00:28:50,437 Bu adamlar da Güney Kore Özel Harp Timi'ndeydi. 266 00:28:50,520 --> 00:28:53,314 Bu da eski polis. 267 00:28:53,398 --> 00:28:55,191 Gördüğünüz gibi. 268 00:28:55,275 --> 00:28:59,696 Paralarını aldıkları sürece asla yılmayan harbi adamlar bunlar. 269 00:28:59,779 --> 00:29:02,157 Doğru ya. Bu da ekibin lideri. 270 00:29:02,240 --> 00:29:05,160 Yurt dışı savaş tecrübesi olan çok yetenekli biri. 271 00:29:05,744 --> 00:29:08,788 - Bana Kim deyin. - Yarın sahada dikkatli olun. 272 00:29:08,872 --> 00:29:12,250 Niyetimizi anlarlarsa tüm plan suya düşebilir. 273 00:29:12,333 --> 00:29:17,046 Merak etmeyin. Kulübe sizinle birlikte gireceğim. 274 00:29:17,130 --> 00:29:19,549 Bu adamlar orada hazır bekleyecekler. 275 00:29:19,632 --> 00:29:21,468 Seni içeri alacaklar mı? 276 00:29:21,551 --> 00:29:26,222 Yarınki kulüp kıyafetim hazır. Üstelik şık giyinmek bana yakışıyor. 277 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 - Seninle ben geleyim. - Olmaz. 278 00:29:28,767 --> 00:29:32,562 Yüzünü adada gördüler. Şimdi seni tanıyabilirler. 279 00:29:34,522 --> 00:29:38,693 Benden işaret gelene kadar harekete geçmeyin. 280 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 Anlaşıldı. 281 00:29:43,072 --> 00:29:46,159 Yarın olur da başıma bir iş gelirse… 282 00:29:46,242 --> 00:29:48,411 Hiçbir şey olmayacak. 283 00:29:49,037 --> 00:29:51,456 Size takip cihazı bile taktık. 284 00:29:51,539 --> 00:29:55,710 Sizi nereye götürürlerse götürsünler enselerinde olacağız. 285 00:29:55,794 --> 00:29:57,670 Hiç korkmayın. Merak etmeyin. 286 00:30:25,949 --> 00:30:27,033 Alo? 287 00:30:30,119 --> 00:30:31,246 Alo? 288 00:30:32,121 --> 00:30:34,749 Kimsiniz? Alo? 289 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 Baba? 290 00:30:41,881 --> 00:30:43,258 Baba, sen misin? 291 00:30:47,595 --> 00:30:52,058 - Ga-yeong, kim arıyor? - Bilmem, ses gelmiyor. 292 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Birisi şaka yapıyordur. 293 00:30:54,936 --> 00:30:57,480 Kapat da yemeğe gel, çorban soğuyacak. 294 00:30:58,982 --> 00:30:59,983 Tamam. 295 00:31:16,541 --> 00:31:21,004 Katılmak istiyorsanız isminizi ve doğum tarihinizi söyleyin. 296 00:31:21,671 --> 00:31:23,798 25 Haziran 1994. 297 00:31:24,883 --> 00:31:26,009 Kang No-eul. 298 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Onaylandı. 299 00:31:30,263 --> 00:31:33,933 Sizi alacağımız yeri ve tarihi paylaşıyorum. 300 00:31:34,017 --> 00:31:36,978 31 Ekim 2024 günü. 301 00:31:37,061 --> 00:31:41,608 Seul'un Songpa-gu semtindeki Bongeun Köprüsü altı, Tancheon otoparkı. 302 00:32:04,464 --> 00:32:05,465 Canım! 303 00:32:08,009 --> 00:32:11,971 Şu kalabalığa bakın. Niye toplanmışlar? 304 00:32:13,014 --> 00:32:16,517 Bugün ne vardı? Şu cadılar… Ne bayramıydı o? 305 00:32:16,601 --> 00:32:19,812 - 31 Ekim, Cadılar Bayramı. - Evet, Cadılar Bayramı. 306 00:32:20,313 --> 00:32:24,108 İçimde kötü bir his var. O şerefsizler galiba bir iş çeviriyor. 307 00:32:24,192 --> 00:32:25,818 Yönetici dedikleri adam. 308 00:32:27,570 --> 00:32:31,199 - Gri kapüşon ve siyah maske mi demiştin? - Evet. 309 00:32:32,659 --> 00:32:37,246 Ha, demek yüzünü gizlemek için bugünü seçti. 310 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 Şerefsiz herif zeki çıktı. Şansa bak. 311 00:32:46,130 --> 00:32:47,632 - Gidelim. - Tamam. 312 00:32:51,761 --> 00:32:55,098 Bir dakika. Bari biz de maske takalım. 313 00:32:56,057 --> 00:32:58,184 Şunu alayım. Ne kadar? 314 00:33:16,285 --> 00:33:18,538 Girdik. Duyuyor musun? Alt kattayız. 315 00:33:18,621 --> 00:33:21,124 - Evet, duyuyorum. - Takip cihazı ne âlemde? 316 00:33:22,583 --> 00:33:26,462 - Çalışıyor. Nedir durumunuz? - Mahşer yeri gibi! 317 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 Herkes maske takmış. Kimin kim olduğu anlaşılmıyor. 318 00:33:30,091 --> 00:33:33,636 - Neyse, bir şey olursa haber veririm. - Tamam. 319 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Maskeli adamlar geldi. İçeri giriyorlar. 320 00:34:13,509 --> 00:34:17,472 Maskeli adamlar mı? Buradaki herkes maskeli zaten. 321 00:34:18,556 --> 00:34:20,641 Adadaki pembe tulumlu adamlar! 322 00:34:22,185 --> 00:34:23,436 Harbi mi? 323 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 Ne var? Tanışıyor muyuz? 324 00:34:38,284 --> 00:34:39,452 Ne ayak lan bu? 325 00:34:42,955 --> 00:34:47,293 - Kaynak yapma. Sıranın sonuna geç. - Polisim, çekil. 326 00:34:49,629 --> 00:34:51,547 Sıradaki memurlara baksana. 327 00:34:53,049 --> 00:34:55,593 Cadılar Bayramı bu. Bari üniforma giyseydin. 328 00:34:58,137 --> 00:34:59,680 Sence oyuncak mı bu? 329 00:35:04,185 --> 00:35:05,895 Pembe tulumlu kimse yok. 330 00:35:21,369 --> 00:35:22,370 Ne? 331 00:35:25,248 --> 00:35:28,543 Birini gördüm! Bay Seong'u bir yere götürüyor. 332 00:35:28,626 --> 00:35:29,877 Takip edeceğim! 333 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 - İki kişiydiler. - Ne? Ne dedin? 334 00:35:32,380 --> 00:35:34,006 - İki kişiydiler! - Ne? 335 00:35:42,140 --> 00:35:43,307 Choi, neredesin? 336 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Choi! 337 00:36:08,499 --> 00:36:10,293 Choi! 338 00:36:16,174 --> 00:36:18,134 Kulüpten ayrıldılar. Hazırlanın! 339 00:36:19,218 --> 00:36:21,304 Beyler, görev başlasın. 340 00:36:21,387 --> 00:36:22,388 Hazır olun. 341 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 Beyaz bir limuzine bindi. Herkes takibe başlasın. 342 00:36:56,923 --> 00:36:58,883 Onu sağ yakalamalıyız. Unutmayın. 343 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 Sür. 344 00:37:10,853 --> 00:37:11,979 Oyuncu 456. 345 00:37:13,022 --> 00:37:17,443 Hatırlıyor musun? Bir keresinde bu arabada konuşmuştuk. 346 00:37:20,029 --> 00:37:21,530 Bu araba mıydı? 347 00:37:24,116 --> 00:37:26,285 Hatırladığımdan daha havalıymış. 348 00:37:26,369 --> 00:37:28,788 İyi bir hayat yaşamanı diledim. 349 00:37:29,288 --> 00:37:33,125 Olan biten her şeyi unutup mutlu olmanı istedim. 350 00:37:33,209 --> 00:37:35,753 Beni bu kadar önemsediğini bilmiyordum. 351 00:37:38,422 --> 00:37:40,675 Neredeyse ağlayacağım. 352 00:37:40,758 --> 00:37:43,094 O uçağa binmen gerekirdi. 353 00:37:43,886 --> 00:37:46,555 Yapabileceğin en doğru seçim buydu. 354 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 Bana orada söylediğin lafı 355 00:37:50,601 --> 00:37:52,770 bir an bile unutmadım. 356 00:37:54,897 --> 00:37:58,025 Seninle tekrar görüşmeyi o yüzden çok istedim. 357 00:37:58,109 --> 00:38:01,862 Madem tekrar buluştuk, ne söyleyeceksen söyle. 358 00:38:02,738 --> 00:38:04,156 Ne istiyorsun? 359 00:38:09,287 --> 00:38:11,038 Oyuna son vermeni. 360 00:38:17,795 --> 00:38:20,673 - Oyuna mı? - Oynadığın oyuna. 361 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Bugün bile devam eden oyuna. 362 00:38:24,385 --> 00:38:26,304 Biz oyunu sadece yarattık. 363 00:38:26,387 --> 00:38:29,015 Sizler de hür iradenizle oynamayı seçtiniz. 364 00:38:29,098 --> 00:38:30,891 Bırak bu ayakları. 365 00:38:30,975 --> 00:38:34,854 Çaresiz kalmış insanlardan istifade ediyorsunuz. 366 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Onları sırf eğlencesine can pazarına atıyorsunuz. 367 00:38:39,942 --> 00:38:42,486 Kendi seçimleri dediğiniz zaman 368 00:38:43,195 --> 00:38:47,908 oynattığınız iğrenç oyun bir tür hayır etkinliğine mi dönüşüyor? 369 00:38:48,492 --> 00:38:51,579 Onlar sadece oyunun kaybedenleriydi. 370 00:38:52,246 --> 00:38:54,415 Yarışmadan elenen çöplerdi. 371 00:38:55,124 --> 00:38:59,378 Şu anda bile dünyaya her gün tonlarca yeni çöp dökülüyor. 372 00:39:00,421 --> 00:39:01,964 Hâlâ anlamıyor musun? 373 00:39:02,590 --> 00:39:06,302 Dünya değişmedikçe oyunun da sonu gelmez. 374 00:39:06,385 --> 00:39:09,513 - Limuzini görüyor musunuz? - Evet, görüyoruz. 375 00:39:09,597 --> 00:39:12,850 Seogang Köprüsü'nden Yeouido yolunda. Ne yapalım? 376 00:39:12,933 --> 00:39:16,937 - Biraz daha bekleyin. Tenhada kıstıralım. - Anlaşıldı. 377 00:39:20,900 --> 00:39:26,447 Yani dünyanın düzeni böyle diye çenemizi kapatıp kabullenelim mi? 378 00:39:27,907 --> 00:39:31,077 Siz şerefsizlerin uydurduğu bir masal bu. 379 00:39:32,870 --> 00:39:35,748 İnsanları birer yarış atı, 380 00:39:35,831 --> 00:39:38,918 kendinizi de at sahibi sanıyorsunuz. 381 00:39:41,295 --> 00:39:43,255 Hitabet becerin gelişmiş. 382 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 Peki planın ne? At sahiplerini ikna etmek mi? 383 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Yarışı mı durdurtacaksın? 384 00:39:52,014 --> 00:39:55,893 Hemen arkalarındayız ama limuzin bir tuhaf gidiyor. 385 00:39:55,976 --> 00:39:59,313 - Nasıl? - Yeouido'da daire çiziyor. 386 00:39:59,397 --> 00:40:02,525 Bizi fark etmiş olabilirler. Limuzini hemen durdurun. 387 00:40:03,234 --> 00:40:05,319 Tamam. Operasyon başlıyor. 388 00:40:12,535 --> 00:40:13,452 Kahretsin! 389 00:40:14,578 --> 00:40:16,455 - Ne oldu lan? - Ne oluyor? 390 00:40:17,123 --> 00:40:20,709 - Lastik patladı. - Hay sıçayım! İkinci araba takip etsin. 391 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 - Tamam. Geri geri gel! - Çabuk! 392 00:40:27,758 --> 00:40:29,510 Keskin nişancı var. Eğilin! 393 00:40:30,845 --> 00:40:34,723 İki araba da saldırı altında. Operasyonu iptal etmeliyiz. 394 00:40:34,807 --> 00:40:38,811 Yoksa beni kaçırmayı mı planlamıştın? 395 00:40:39,437 --> 00:40:40,896 Onları takip edeceğim. 396 00:40:50,197 --> 00:40:52,616 Ben de vuruldum. Takip edemem artık. 397 00:40:54,368 --> 00:40:55,411 Arabayı durdur. 398 00:40:59,999 --> 00:41:04,170 Sence eline bir tabanca alıp oyunu durdurabilir misin? 399 00:41:23,397 --> 00:41:24,899 Beni oyuna al. 400 00:41:25,399 --> 00:41:26,984 Oynamak mı istiyorsun? 401 00:41:29,028 --> 00:41:30,821 Beni tekrar oyuna al. 402 00:41:30,905 --> 00:41:34,617 Demin oyuna son vermemi söyleyen sen değil miydin? 403 00:41:34,700 --> 00:41:36,994 Oyuna geri dönersem 404 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 emrinde çalıştığın zengin piçler 405 00:41:41,749 --> 00:41:43,876 mutlaka daha çok eğlenecektir. 406 00:41:45,920 --> 00:41:47,046 O yüzden diyorum. 407 00:41:48,255 --> 00:41:50,090 Beni oyuna al. 408 00:41:54,803 --> 00:41:56,388 Niye çekiniyorsun? 409 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Korktun mu? 410 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Oh Il-nam gibi seni de yenerim diye mi? 411 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Oh Il-nam öldüğü ana dek itiraf etmek istemedi. 412 00:42:10,236 --> 00:42:14,782 O evsize yardım edileceğini biliyordu ama camdan dışarı bakmadı. 413 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 Ne var ki 414 00:42:17,701 --> 00:42:19,828 son nefesini verdiği anda 415 00:42:20,871 --> 00:42:22,831 kendisi de biliyordu ki 416 00:42:24,667 --> 00:42:26,585 oyunu kaybetmişti. 417 00:42:28,254 --> 00:42:30,172 Matrix'i izledin mi? 418 00:42:30,839 --> 00:42:33,717 Mavi hapı seçseler huzur içinde yaşarlardı 419 00:42:33,801 --> 00:42:38,514 ama kahramanlığa soyunmak için kırmızı hapı seçtiler. 420 00:42:39,098 --> 00:42:44,603 Yoksa sen de dünyayı değiştirebilecek bir kahraman olduğunu mu düşünüyorsun? 421 00:42:53,487 --> 00:42:54,905 Sana göstereceğim. 422 00:42:56,865 --> 00:42:58,158 Bu dünyada… 423 00:43:00,202 --> 00:43:02,997 …canınızın istediğini 424 00:43:04,665 --> 00:43:06,166 her zaman yapamazsınız. 425 00:43:09,086 --> 00:43:11,755 Madem bunu istiyorsun, sen bilirsin. 426 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 Oyuncu 456. 427 00:43:59,887 --> 00:44:02,097 Oyuna tekrar hoş geldin. 428 00:44:05,643 --> 00:44:08,520 B planına geçiyoruz. 429 00:48:16,894 --> 00:48:21,899 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men 32921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.