Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:18,727
PEMBE MOTEL
2
00:00:53,011 --> 00:00:57,891
Şu sorduğunuz kişiyletanışmak istiyorsanız anahtar cebimde.
3
00:01:54,405 --> 00:01:57,659
Beni öldürmeyin.
Her şey için özür dilerim. Lütfen!
4
00:01:57,742 --> 00:02:00,328
- Seong Gi-hun nerede?
- Oda 410!
5
00:02:17,637 --> 00:02:19,597
Polis! Ellerini başına koy!
6
00:02:35,864 --> 00:02:39,367
Seong Gi-hun,
seni cinayet şüphesiyle tutukluyorum.
7
00:02:39,868 --> 00:02:43,246
Avukat tutma hakkın var.
Diğer hakların için…
8
00:02:48,877 --> 00:02:50,086
Sen kimsin?
9
00:02:52,881 --> 00:02:56,134
Bay Seong Gi-hun siz misiniz?
10
00:02:56,217 --> 00:02:59,470
Ddakji'li şerefsizi aramada
Bay Kim'e yardım ediyordum.
11
00:02:59,554 --> 00:03:01,181
Adım Choi Woo-seok.
12
00:03:01,264 --> 00:03:05,351
Size her gün metrodan fotoğraf gönderdik.
13
00:03:05,935 --> 00:03:07,270
Hatırlamıyor musunuz?
14
00:03:09,981 --> 00:03:13,026
Yüz yüze hiç görüşmedik
15
00:03:13,109 --> 00:03:15,737
ama patronum sizden çok bahsederdi.
16
00:03:15,820 --> 00:03:20,325
Gelip borcunu kendi isteğiyle kapatan
çok kral bir adammışsınız.
17
00:03:20,408 --> 00:03:22,911
Sizin gibisini hiç görmemiş…
18
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
O şerefsiz.
19
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
Onu siz mi öldürdünüz?
20
00:03:31,961 --> 00:03:34,839
Seni piç kurusu!
21
00:03:37,508 --> 00:03:39,219
Bu şerefsiz…
22
00:03:40,762 --> 00:03:44,224
Bu şerefsiz benim patronumu öldürdü.
23
00:03:47,685 --> 00:03:51,940
Yanlışlıkla iki taş yaptım.
24
00:03:52,732 --> 00:03:57,570
Patronda kâğıt ve makas vardı.
Kâğıdı seçse yetiyordu.
25
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
Ama seçmedi.
26
00:04:00,198 --> 00:04:02,784
Aptal gibi…
27
00:04:02,867 --> 00:04:04,869
31 EKİM GECE YARISI
KULÜP HDH
28
00:04:15,922 --> 00:04:19,759
SQUID GAME 2
29
00:04:22,470 --> 00:04:26,808
BÖLÜM 2
CADILAR BAYRAMI PARTİSİ
30
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Pardon!
31
00:04:49,998 --> 00:04:51,082
Pardon!
32
00:04:51,874 --> 00:04:52,959
Uyanın!
33
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Camı açın.
34
00:05:08,808 --> 00:05:10,768
Ne yapıyorsunuz?
35
00:05:11,936 --> 00:05:15,523
Burada çalışıyorum.
Yarın erkenden kapıda olmalıyım.
36
00:05:15,606 --> 00:05:18,526
Bu demek değil ki arabada uyuyabilirsiniz.
37
00:05:18,609 --> 00:05:20,862
Üstlerim duyarsa başım belaya girer.
38
00:05:22,280 --> 00:05:25,491
- Sizi daha önce görmüştüm.
- Özür dilerim.
39
00:05:25,575 --> 00:05:28,911
- Yarın arabamı çekerim.
- Bir daha olmasın.
40
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
Yoksa sizi ihbar etmem gerekir.
41
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
Peki.
42
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
Dedektif Hwang Jun-ho.
43
00:05:58,149 --> 00:05:59,609
Şimdi hatırladım.
44
00:06:00,943 --> 00:06:03,112
Beni görmek için evime gelmiştin.
45
00:06:03,905 --> 00:06:05,656
İki kez karşılaştık.
46
00:06:06,407 --> 00:06:08,868
Biri evinin önündeydi,
47
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
diğeri de o adada.
48
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
Hatırlıyor musun?
Yatakhanedeki arbede gecesi.
49
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
Maskeliler durdurmaya gelmişti.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
Sen de onlardan biri miydin?
51
00:06:22,673 --> 00:06:25,134
Abimi bulmak için kılık değiştirmiştim.
52
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
Sana nasıl inanayım?
53
00:06:27,303 --> 00:06:31,140
Maskeli adamlardan biri
sana Hwang In-ho'yu sormuştu.
54
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
Oyuncu 456.
55
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
Hwang In-ho burada mı?
56
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
Birbirimizin adını bilmiyoruz.
57
00:06:42,527 --> 00:06:43,653
Bendim o.
58
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Hwang In-ho benim abim.
59
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
Öldürdüğün adam kim?
60
00:06:53,204 --> 00:06:56,541
Oyunda çalışan bir oyuncu avcısı.
61
00:06:57,875 --> 00:06:59,710
Ama onu ben öldürmedim.
62
00:07:03,423 --> 00:07:05,550
Sadece oyunu kaybetti.
63
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
Yoksa…
64
00:07:09,011 --> 00:07:13,474
- Hâlâ oyunda mısın?
- Oyuna bir son vermeye çalışıyorum.
65
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
- Nasıl?
- Önce o adamı bulacağım.
66
00:07:17,603 --> 00:07:20,273
Oh Il-nam'ın emrinde çalışan yöneticiyi.
67
00:07:22,316 --> 00:07:23,651
Onu tanıyor musun?
68
00:07:25,695 --> 00:07:28,948
- Maskeli adamlar ona "Önder" diyor.
- Yüzünü gördün mü?
69
00:07:31,242 --> 00:07:35,830
Hayır, görmedim.
Siyah bir maske takıyordu.
70
00:07:39,083 --> 00:07:41,002
Onu bulmak için planın ne?
71
00:07:42,712 --> 00:07:44,881
Gönderdiği davetiye burada.
72
00:07:49,218 --> 00:07:52,263
Onu bulursan ne yapacaksın?
73
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Öldürecek misin?
74
00:07:55,850 --> 00:07:58,478
Onu öldürmekle bu oyun bitmez.
75
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
Oh Il-nam ölmeden önce söylemişti.
76
00:08:03,316 --> 00:08:07,403
- Bu oyunu müşterileri için yaratmış.
- Doğru.
77
00:08:08,362 --> 00:08:12,241
VIP dedikleri insanlar var.
Birinin yüzünü gördüm.
78
00:08:13,993 --> 00:08:17,705
Beni serbest bırak.
Onları seninle birlikte arayayım.
79
00:08:18,664 --> 00:08:21,375
Bay Seong. Polislere güven olmaz.
80
00:08:21,959 --> 00:08:25,671
Polisin bizim gibilere yardım ettiğine
hiç şahit olmadım.
81
00:08:30,510 --> 00:08:33,888
Abinin başına gelenlere üzüldüm
ama geride bırakmalısın.
82
00:08:33,971 --> 00:08:35,556
Sen bırakabilir misin?
83
00:08:37,391 --> 00:08:39,143
O adada ölenleri?
84
00:08:41,187 --> 00:08:43,731
Senin görmediğin şeyler gördüm.
85
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
Amacın her neyse…
86
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
…sana yardım edebilirim.
87
00:08:58,412 --> 00:09:00,831
Lütfen tekrar düşünün Bay Seong.
88
00:09:00,915 --> 00:09:03,876
Bir keresinde dolandırılıp
tüm paramı kaybetmiştim.
89
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
Çok öfkelenip adamı biraz tartaklamıştım.
90
00:09:06,462 --> 00:09:08,172
O kadar kötü değildi
91
00:09:08,256 --> 00:09:11,717
ama polis sırf beni tutuklayıp
adamla uzlaşmamı söylemişti.
92
00:09:11,801 --> 00:09:15,680
Hangi parayla uzlaşacaktım?
Herif her şeyimi çalmıştı.
93
00:09:15,763 --> 00:09:19,684
En saçması da ben hapse girerken
onun paçayı kurtarmasıydı.
94
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
O günden beri polislere güvenmem…
95
00:09:26,023 --> 00:09:28,693
Para. Bay Seong.
96
00:09:29,569 --> 00:09:31,821
Gerçekten oyunu kazandınız mı?
97
00:09:39,120 --> 00:09:43,249
Orada ölen insanların
hayatlarının bedeli bu.
98
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Bu parayı kullanıp
o şerefsizlerle savaşacağım.
99
00:09:50,881 --> 00:09:55,094
Bana yardım ederseniz
istediğiniz kadar veririm.
100
00:09:55,678 --> 00:09:57,805
Bu işi para için yapmıyorum.
101
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
Ben de.
102
00:10:01,142 --> 00:10:04,061
O şerefsiz herif
gözümün önünde patronumu öldürdü.
103
00:10:04,145 --> 00:10:07,481
Onu abim gibi görürdüm.
Düğünümü bile organize etmişti.
104
00:10:08,816 --> 00:10:13,779
O şerefsizin efendilerini tek tek bulacak,
aynı oyunu oynatıp hepsini vuracağım.
105
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
O adada silahlı birlikler var.
106
00:10:17,491 --> 00:10:20,077
Onlarla birkaç tabancayla savaşamayız.
107
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
Şimdilik bu kadarını toplayabildim.
108
00:10:30,004 --> 00:10:33,215
Bunlar gerçek mi?
Hepsini nereden buldunuz?
109
00:10:33,299 --> 00:10:38,220
Harbiden planınız varmış Bay Seong.
110
00:10:38,304 --> 00:10:40,973
Bize katılmaya uygun insanlar topla.
111
00:10:41,057 --> 00:10:45,645
Olur, siz merak etmeyin.
Bu işlerde uzman adamlar tanıyorum.
112
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
Bunlar K2, değil mi?
113
00:10:48,648 --> 00:10:51,400
Askerlikten beri görmemiştim.
114
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
Herhâlde karaborsadan aldın.
115
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Çalışıyorlar mı bari?
116
00:11:26,102 --> 00:11:28,354
Fırsat buldukça gelip talim yap.
117
00:11:29,647 --> 00:11:30,648
Bir şey daha var.
118
00:11:31,816 --> 00:11:34,860
Şu anki işinden ayrılsan iyi olur.
119
00:12:30,791 --> 00:12:34,044
Amma sıcak ya! Klimayı açın!
120
00:12:34,128 --> 00:12:38,215
- Buradaki klima niye bu kadar az üflüyor?
- Hayret bir şey ya!
121
00:12:39,925 --> 00:12:43,012
- Biri tamir edilmesini istese?
- Hava çok fena.
122
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
- Keşke eve gitsem.
- İşten sonra planın ne?
123
00:12:46,932 --> 00:12:48,392
- Bira içelim mi?
- Olur.
124
00:12:48,476 --> 00:12:51,729
- Bana uyar.
- Bu civarda yeni bir yer açıldı.
125
00:12:51,812 --> 00:12:54,982
- Hiç hâlim yok.
- Çok zorlandım.
126
00:13:13,292 --> 00:13:17,338
Tavşan, bu senin için.
127
00:13:34,647 --> 00:13:36,982
Tavşan, burası acıyor mu?
128
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Bunun içi acayip sıcak ya.
129
00:13:42,613 --> 00:13:46,826
Bu boktan domuz kafası hava almıyor.
Bir benimki mi böyle?
130
00:13:57,378 --> 00:13:58,462
Na-yeon!
131
00:14:00,005 --> 00:14:01,006
Na-yeon.
132
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Na-yeon.
133
00:14:04,301 --> 00:14:07,179
Na-yeon. Öyle her yere girme demiştim.
134
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Baba!
135
00:14:11,225 --> 00:14:14,854
Ağlama. Kusura bakmayın arkadaşlar.
136
00:14:15,521 --> 00:14:17,648
Geçti artık. Baban yanında.
137
00:14:24,071 --> 00:14:26,323
Hastaneden ne zaman taburcu oldu?
138
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
Kim o?
139
00:14:29,910 --> 00:14:33,956
Hani parkta portre çizen ressamlar var ya?
140
00:14:34,039 --> 00:14:37,042
Adam o ressamlardan biri,
çocuk da onun kızı.
141
00:14:37,918 --> 00:14:39,211
Hastalığı mı var?
142
00:14:40,671 --> 00:14:42,882
Kan kanseriymiş.
143
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
Kemik iliği nakli gerekiyormuş
144
00:14:45,968 --> 00:14:47,553
ama kolay değil tabii.
145
00:14:53,017 --> 00:14:54,184
SANG-WOO'NUN BALIKÇISI
146
00:14:54,268 --> 00:14:57,479
- Hayırlı işler.
- Sağ olun. Güle güle.
147
00:15:05,154 --> 00:15:07,823
- Cheol!
- Büyükanne!
148
00:15:13,078 --> 00:15:16,582
- Yemek yedin mi?
- Evet. Arkadaşlarla hamburger yedik.
149
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
Doyurmaz o. Tatlı patates pişirdim.
150
00:15:21,295 --> 00:15:24,882
- Tatlı patates mi? Ama tokum ben.
- O zaman pirinç tatlısı ye.
151
00:15:28,344 --> 00:15:32,181
Sae-byeok'un yanındaki kadın onun annesi.
152
00:15:32,681 --> 00:15:37,519
Geçenlerde Kuzey Hamgyong'daki bir
toplama kampından salıverilmiş.
153
00:15:38,771 --> 00:15:40,397
Durumu nasıl?
154
00:15:40,481 --> 00:15:45,110
Bulunduğu kampta verem salgını varmış
ama doğru düzgün bir tedavi görmemiş.
155
00:15:45,611 --> 00:15:48,238
Seyahat etmekte bir süre zorlanacak.
156
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Lütfen onu en kısa zamanda buraya getirin.
157
00:15:51,283 --> 00:15:56,288
Çin'in ve Kuzey Kore'nin
en iyi uzmanlarını tuttum.
158
00:15:56,872 --> 00:16:00,334
Kadını iyileşir iyileşmez aldıracağız.
159
00:16:00,417 --> 00:16:03,504
Para lazımsa daha fazlasını verebilirim.
160
00:16:03,587 --> 00:16:07,299
Hayır, lüzumu yok.
Geçen sefer yeterince verdin.
161
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
Ayrıca bunu Sae-byeok'a borçluyum.
162
00:16:15,849 --> 00:16:19,687
Bu işi öyle ya da böyle halledeceğim.
163
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
- Ne bu?
- Sae-byeok'un kardeşinin adresi.
164
00:16:33,659 --> 00:16:34,493
BALIKÇI
165
00:16:34,576 --> 00:16:37,287
Olur da bana ulaşamazsanız
166
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
lütfen bu numarayla iletişime geçin.
167
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Tamam, olur.
168
00:17:02,896 --> 00:17:06,025
Ya sabır. Yine mi sen?
169
00:17:09,069 --> 00:17:12,740
Düş artık yakamdan, olur mu?
Dedim sana, başka bir aracı bul.
170
00:17:13,323 --> 00:17:17,036
Herkes onun öldüğünü söylüyor.
171
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
Öyleyse ölmüştür.
172
00:17:19,663 --> 00:17:22,708
Ölen bir çocuğu diriltebilir miyim sence?
173
00:17:22,791 --> 00:17:25,461
Yaşıyor olabileceğini söylemiştiniz.
174
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Hayır, şunu demek istedim.
175
00:17:27,796 --> 00:17:31,967
Onun öldüğünü gören
veya cesedini bulan kimse yok.
176
00:17:32,051 --> 00:17:34,720
Hayatta olduğunu söylemedim.
177
00:17:34,803 --> 00:17:36,847
Onu sağ gören de olmamış.
178
00:17:40,893 --> 00:17:43,187
Lütfen onu son bir kez daha arayın.
179
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
Niye herkes bana para teklif ediyor?
180
00:17:47,357 --> 00:17:49,651
Belki karma diye bir şey vardır.
181
00:17:49,735 --> 00:17:54,198
Lütfen bir kez daha deneyin.
Bu yetmezse daha çok para getiririm.
182
00:17:57,576 --> 00:18:01,038
Bu mesele parayla çözülebilseydi
çoktan söylerdim.
183
00:18:01,622 --> 00:18:05,709
No-eul, sen de biliyorsun.
Onu bulmak için ne kadar uğraştım.
184
00:18:06,752 --> 00:18:09,379
Acını anlıyorum çünkü ben de babayım.
185
00:18:09,463 --> 00:18:11,465
- Elimden geleni yaptım.
- Biliyorum.
186
00:18:13,092 --> 00:18:14,760
Lütfen, son bir kez.
187
00:18:15,511 --> 00:18:18,472
Seninle açık konuşayım.
188
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
Henüz bir yaşındaki bir bebek
189
00:18:21,141 --> 00:18:24,144
ebeveyni olmadan
Kuzey Kore'de nasıl hayatta kalsın?
190
00:18:24,228 --> 00:18:29,066
Üstelik annesi de komutanını vurup
Güney Kore'ye iltica etmiş,
191
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
sanki bir hain…
192
00:18:36,323 --> 00:18:39,368
Seni suçlamıyorum No-eul.
193
00:18:39,868 --> 00:18:43,038
Ama gerçekte olan biten bu.
194
00:18:46,834 --> 00:18:50,838
Biliyorum, hiçbir anneye
çocuğunu unutması söylenmez
195
00:18:52,714 --> 00:18:54,133
ama unutmak zorundasın.
196
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
Başka çaren yok.
197
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
Özür dilerim. Arabamı hemen çekiyorum.
198
00:19:40,053 --> 00:19:41,305
Bayan Kang No-eul.
199
00:20:18,675 --> 00:20:22,471
- Merhaba anne.
- Neredesin? Vardın mı?
200
00:20:23,680 --> 00:20:24,973
Evet, önündeyim.
201
00:20:25,057 --> 00:20:30,062
Jun-ho, iyice bir bak bakalım.Belki abin de uğramıştır.
202
00:20:30,562 --> 00:20:36,777
Sonuçta eşinin ölüm yıl dönümü.Abin hayattaysa çiçek bırakmıştır.
203
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
Gelmiş miydi?
204
00:21:00,008 --> 00:21:01,009
Hayır.
205
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
Galiba abin
206
00:21:08,225 --> 00:21:11,770
bizi artık hayatından çıkardı.
207
00:21:13,897 --> 00:21:17,109
Ondan yıllardır haber almıyoruz.
208
00:21:17,192 --> 00:21:19,945
Herhâlde sebebi de
209
00:21:21,071 --> 00:21:23,615
bana darılmış olması.
210
00:21:25,617 --> 00:21:29,454
O zamanlar biz de zor geçiniyorduk,
abim bunu biliyor.
211
00:21:29,538 --> 00:21:32,291
Öz annesi değilim diye
212
00:21:32,374 --> 00:21:36,837
onun yerine seni kayırdığımı düşünüp
bana darılmış olabilir.
213
00:21:38,338 --> 00:21:42,301
- Korkum bu.
- Lütfen bunları düşünme artık.
214
00:21:43,552 --> 00:21:45,512
Böyle bir şey olmadığını biliyor.
215
00:21:47,472 --> 00:21:48,682
Abin…
216
00:21:50,017 --> 00:21:53,603
Bir böbreğini sana vererek
hayatını kurtardı.
217
00:21:54,521 --> 00:21:59,026
Ama yengen hastalandığında
218
00:22:00,485 --> 00:22:02,571
kızcağıza hiç yardım edemedim.
219
00:22:05,741 --> 00:22:07,200
İmkânım olsaydı…
220
00:22:11,163 --> 00:22:16,126
Ona yardım etmek için
organlarımı satardım.
221
00:22:16,835 --> 00:22:19,087
Mesele bu olsaydı abim bana darılırdı.
222
00:22:21,006 --> 00:22:26,219
Böbreğini bana vermeseydi
satıp yengemi tedavi ettirebilirdi.
223
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
Ben ölseydim…
224
00:22:29,848 --> 00:22:32,809
- Böyle konuşma.
- Sen de konuşma!
225
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
Bunları söyleme artık!
226
00:22:36,938 --> 00:22:39,775
Kadının kaderinde hastalanmak varmış.
227
00:22:40,859 --> 00:22:43,695
Rüşvet almak da abimin kendi kararıydı.
228
00:22:44,905 --> 00:22:48,200
Onun başına gelenlerden
ne sen ne ben sorumluyuz.
229
00:22:50,452 --> 00:22:53,205
Kendi etti, kendi buldu.
230
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Kusura bakmayın.
231
00:23:38,458 --> 00:23:39,292
İSTİFA MEKTUBU
232
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Kişisel sebeplerden.
233
00:23:40,877 --> 00:23:43,880
Yine de pat diye istifa edemezsin.
234
00:23:45,132 --> 00:23:48,135
- Yeni birini bulmak da zor.
- Kusura bakmayın.
235
00:23:48,218 --> 00:23:50,637
No-eul, bunun içinde nasıl çalışabildin?
236
00:23:50,720 --> 00:23:54,599
Domuz kafasından bile daha az hava alıyor.
237
00:23:55,434 --> 00:23:58,311
No-eul herhâlde bu yüzden bırakıyor şefim.
238
00:23:58,395 --> 00:24:03,650
Çocuklar bu kostümlere bayılıyor
ama onu giyen yetişkinleri sallayan yok.
239
00:24:03,733 --> 00:24:04,901
Değil mi No-eul?
240
00:24:04,985 --> 00:24:09,573
Akşam hep beraber yemeğe gidiyoruz.
Sen de gel, herkesle vedalaşırsın.
241
00:24:09,656 --> 00:24:11,783
Evet. Bizimle bir yemek ye.
242
00:24:11,867 --> 00:24:15,454
Bir kadeh bir şey içersin.
Böyle gitmen üzücü olur.
243
00:24:15,537 --> 00:24:17,038
Her şey için teşekkürler.
244
00:24:23,795 --> 00:24:27,174
Son gününde bile tam bir soğuk nevale.
245
00:24:27,257 --> 00:24:31,094
İki yıldan fazla süre birlikte çalıştık
246
00:24:31,178 --> 00:24:33,513
ama bir kere doğru düzgün konuşmadık.
247
00:24:33,597 --> 00:24:37,726
Böyle bir karaktere sahip olup
bu işi nasıl sürdürebildi?
248
00:25:05,712 --> 00:25:06,713
Geldim.
249
00:25:06,796 --> 00:25:08,381
- Ne oldu?
- Bayılmış.
250
00:25:08,465 --> 00:25:09,508
Na-yeon.
251
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
Na-yeon!
252
00:25:16,806 --> 00:25:18,767
- Yakını mısınız?
- Evet, babasıyım.
253
00:25:18,850 --> 00:25:20,936
Seohyeon Üniversite Hastanesi'ne.
254
00:25:38,328 --> 00:25:40,956
Tamam. Kocaman açın.
255
00:26:51,610 --> 00:26:53,612
SEOHYEON ÜNİVERSİTE HASTANESİ
256
00:27:04,998 --> 00:27:05,999
PARK NA-YEON
257
00:27:06,082 --> 00:27:08,418
Yeni bir ilaç çıktı.
258
00:27:09,127 --> 00:27:14,507
Na-yeon gibi kanseri nükseden
veya durumu kötüleşen hastalarda denendi.
259
00:27:15,008 --> 00:27:17,844
Ama henüz sigorta kapsamında değil.
260
00:27:17,927 --> 00:27:21,222
Doktor, ben parayı bir şekilde bulurum.
261
00:27:22,098 --> 00:27:24,768
Lütfen Na-yeon'a yardım edin.
262
00:27:24,851 --> 00:27:29,356
Öyleyse yarına bir randevu yazalım,
detayları konuşuruz.
263
00:28:41,720 --> 00:28:43,888
Bu adamlar deniz piyadesiydi.
264
00:28:44,764 --> 00:28:47,142
Bunlar deniz komandosuydu.
265
00:28:47,225 --> 00:28:50,437
Bu adamlar da
Güney Kore Özel Harp Timi'ndeydi.
266
00:28:50,520 --> 00:28:53,314
Bu da eski polis.
267
00:28:53,398 --> 00:28:55,191
Gördüğünüz gibi.
268
00:28:55,275 --> 00:28:59,696
Paralarını aldıkları sürece
asla yılmayan harbi adamlar bunlar.
269
00:28:59,779 --> 00:29:02,157
Doğru ya. Bu da ekibin lideri.
270
00:29:02,240 --> 00:29:05,160
Yurt dışı savaş tecrübesi olan
çok yetenekli biri.
271
00:29:05,744 --> 00:29:08,788
- Bana Kim deyin.
- Yarın sahada dikkatli olun.
272
00:29:08,872 --> 00:29:12,250
Niyetimizi anlarlarsa
tüm plan suya düşebilir.
273
00:29:12,333 --> 00:29:17,046
Merak etmeyin.
Kulübe sizinle birlikte gireceğim.
274
00:29:17,130 --> 00:29:19,549
Bu adamlar orada hazır bekleyecekler.
275
00:29:19,632 --> 00:29:21,468
Seni içeri alacaklar mı?
276
00:29:21,551 --> 00:29:26,222
Yarınki kulüp kıyafetim hazır.
Üstelik şık giyinmek bana yakışıyor.
277
00:29:26,306 --> 00:29:28,683
- Seninle ben geleyim.
- Olmaz.
278
00:29:28,767 --> 00:29:32,562
Yüzünü adada gördüler.
Şimdi seni tanıyabilirler.
279
00:29:34,522 --> 00:29:38,693
Benden işaret gelene kadar
harekete geçmeyin.
280
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
Anlaşıldı.
281
00:29:43,072 --> 00:29:46,159
Yarın olur da başıma bir iş gelirse…
282
00:29:46,242 --> 00:29:48,411
Hiçbir şey olmayacak.
283
00:29:49,037 --> 00:29:51,456
Size takip cihazı bile taktık.
284
00:29:51,539 --> 00:29:55,710
Sizi nereye götürürlerse götürsünler
enselerinde olacağız.
285
00:29:55,794 --> 00:29:57,670
Hiç korkmayın. Merak etmeyin.
286
00:30:25,949 --> 00:30:27,033
Alo?
287
00:30:30,119 --> 00:30:31,246
Alo?
288
00:30:32,121 --> 00:30:34,749
Kimsiniz? Alo?
289
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
Baba?
290
00:30:41,881 --> 00:30:43,258
Baba, sen misin?
291
00:30:47,595 --> 00:30:52,058
- Ga-yeong, kim arıyor?- Bilmem, ses gelmiyor.
292
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Birisi şaka yapıyordur.
293
00:30:54,936 --> 00:30:57,480
Kapat da yemeğe gel, çorban soğuyacak.
294
00:30:58,982 --> 00:30:59,983
Tamam.
295
00:31:16,541 --> 00:31:21,004
Katılmak istiyorsanızisminizi ve doğum tarihinizi söyleyin.
296
00:31:21,671 --> 00:31:23,798
25 Haziran 1994.
297
00:31:24,883 --> 00:31:26,009
Kang No-eul.
298
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Onaylandı.
299
00:31:30,263 --> 00:31:33,933
Sizi alacağımız yerive tarihi paylaşıyorum.
300
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
31 Ekim 2024 günü.
301
00:31:37,061 --> 00:31:41,608
Seul'un Songpa-gu semtindekiBongeun Köprüsü altı, Tancheon otoparkı.
302
00:32:04,464 --> 00:32:05,465
Canım!
303
00:32:08,009 --> 00:32:11,971
Şu kalabalığa bakın. Niye toplanmışlar?
304
00:32:13,014 --> 00:32:16,517
Bugün ne vardı? Şu cadılar…
Ne bayramıydı o?
305
00:32:16,601 --> 00:32:19,812
- 31 Ekim, Cadılar Bayramı.
- Evet, Cadılar Bayramı.
306
00:32:20,313 --> 00:32:24,108
İçimde kötü bir his var.
O şerefsizler galiba bir iş çeviriyor.
307
00:32:24,192 --> 00:32:25,818
Yönetici dedikleri adam.
308
00:32:27,570 --> 00:32:31,199
- Gri kapüşon ve siyah maske mi demiştin?
- Evet.
309
00:32:32,659 --> 00:32:37,246
Ha, demek yüzünü gizlemek için
bugünü seçti.
310
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
Şerefsiz herif zeki çıktı. Şansa bak.
311
00:32:46,130 --> 00:32:47,632
- Gidelim.
- Tamam.
312
00:32:51,761 --> 00:32:55,098
Bir dakika. Bari biz de maske takalım.
313
00:32:56,057 --> 00:32:58,184
Şunu alayım. Ne kadar?
314
00:33:16,285 --> 00:33:18,538
Girdik. Duyuyor musun? Alt kattayız.
315
00:33:18,621 --> 00:33:21,124
- Evet, duyuyorum.
- Takip cihazı ne âlemde?
316
00:33:22,583 --> 00:33:26,462
- Çalışıyor. Nedir durumunuz?
- Mahşer yeri gibi!
317
00:33:26,546 --> 00:33:30,008
Herkes maske takmış.
Kimin kim olduğu anlaşılmıyor.
318
00:33:30,091 --> 00:33:33,636
- Neyse, bir şey olursa haber veririm.
- Tamam.
319
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
Maskeli adamlar geldi. İçeri giriyorlar.
320
00:34:13,509 --> 00:34:17,472
Maskeli adamlar mı?
Buradaki herkes maskeli zaten.
321
00:34:18,556 --> 00:34:20,641
Adadaki pembe tulumlu adamlar!
322
00:34:22,185 --> 00:34:23,436
Harbi mi?
323
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
Ne var? Tanışıyor muyuz?
324
00:34:38,284 --> 00:34:39,452
Ne ayak lan bu?
325
00:34:42,955 --> 00:34:47,293
- Kaynak yapma. Sıranın sonuna geç.
- Polisim, çekil.
326
00:34:49,629 --> 00:34:51,547
Sıradaki memurlara baksana.
327
00:34:53,049 --> 00:34:55,593
Cadılar Bayramı bu.
Bari üniforma giyseydin.
328
00:34:58,137 --> 00:34:59,680
Sence oyuncak mı bu?
329
00:35:04,185 --> 00:35:05,895
Pembe tulumlu kimse yok.
330
00:35:21,369 --> 00:35:22,370
Ne?
331
00:35:25,248 --> 00:35:28,543
Birini gördüm!
Bay Seong'u bir yere götürüyor.
332
00:35:28,626 --> 00:35:29,877
Takip edeceğim!
333
00:35:29,961 --> 00:35:32,296
- İki kişiydiler.
- Ne? Ne dedin?
334
00:35:32,380 --> 00:35:34,006
- İki kişiydiler!
- Ne?
335
00:35:42,140 --> 00:35:43,307
Choi, neredesin?
336
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Choi!
337
00:36:08,499 --> 00:36:10,293
Choi!
338
00:36:16,174 --> 00:36:18,134
Kulüpten ayrıldılar. Hazırlanın!
339
00:36:19,218 --> 00:36:21,304
Beyler, görev başlasın.
340
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
Hazır olun.
341
00:36:53,211 --> 00:36:56,339
Beyaz bir limuzine bindi.
Herkes takibe başlasın.
342
00:36:56,923 --> 00:36:58,883
Onu sağ yakalamalıyız. Unutmayın.
343
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Sür.
344
00:37:10,853 --> 00:37:11,979
Oyuncu 456.
345
00:37:13,022 --> 00:37:17,443
Hatırlıyor musun?Bir keresinde bu arabada konuşmuştuk.
346
00:37:20,029 --> 00:37:21,530
Bu araba mıydı?
347
00:37:24,116 --> 00:37:26,285
Hatırladığımdan daha havalıymış.
348
00:37:26,369 --> 00:37:28,788
İyi bir hayat yaşamanı diledim.
349
00:37:29,288 --> 00:37:33,125
Olan biten her şeyi unutupmutlu olmanı istedim.
350
00:37:33,209 --> 00:37:35,753
Beni bu kadar önemsediğini bilmiyordum.
351
00:37:38,422 --> 00:37:40,675
Neredeyse ağlayacağım.
352
00:37:40,758 --> 00:37:43,094
O uçağa binmen gerekirdi.
353
00:37:43,886 --> 00:37:46,555
Yapabileceğin en doğru seçim buydu.
354
00:37:46,639 --> 00:37:48,724
Bana orada söylediğin lafı
355
00:37:50,601 --> 00:37:52,770
bir an bile unutmadım.
356
00:37:54,897 --> 00:37:58,025
Seninle tekrar görüşmeyi
o yüzden çok istedim.
357
00:37:58,109 --> 00:38:01,862
Madem tekrar buluştuk,ne söyleyeceksen söyle.
358
00:38:02,738 --> 00:38:04,156
Ne istiyorsun?
359
00:38:09,287 --> 00:38:11,038
Oyuna son vermeni.
360
00:38:17,795 --> 00:38:20,673
- Oyuna mı?
- Oynadığın oyuna.
361
00:38:21,257 --> 00:38:24,302
Bugün bile devam eden oyuna.
362
00:38:24,385 --> 00:38:26,304
Biz oyunu sadece yarattık.
363
00:38:26,387 --> 00:38:29,015
Sizler de hür iradenizleoynamayı seçtiniz.
364
00:38:29,098 --> 00:38:30,891
Bırak bu ayakları.
365
00:38:30,975 --> 00:38:34,854
Çaresiz kalmış insanlardan
istifade ediyorsunuz.
366
00:38:35,563 --> 00:38:38,441
Onları sırf eğlencesine
can pazarına atıyorsunuz.
367
00:38:39,942 --> 00:38:42,486
Kendi seçimleri dediğiniz zaman
368
00:38:43,195 --> 00:38:47,908
oynattığınız iğrenç oyun
bir tür hayır etkinliğine mi dönüşüyor?
369
00:38:48,492 --> 00:38:51,579
Onlar sadece oyunun kaybedenleriydi.
370
00:38:52,246 --> 00:38:54,415
Yarışmadan elenen çöplerdi.
371
00:38:55,124 --> 00:38:59,378
Şu anda bile dünyayaher gün tonlarca yeni çöp dökülüyor.
372
00:39:00,421 --> 00:39:01,964
Hâlâ anlamıyor musun?
373
00:39:02,590 --> 00:39:06,302
Dünya değişmedikçe oyunun da sonu gelmez.
374
00:39:06,385 --> 00:39:09,513
- Limuzini görüyor musunuz?
- Evet, görüyoruz.
375
00:39:09,597 --> 00:39:12,850
Seogang Köprüsü'nden Yeouido yolunda.
Ne yapalım?
376
00:39:12,933 --> 00:39:16,937
- Biraz daha bekleyin. Tenhada kıstıralım.
- Anlaşıldı.
377
00:39:20,900 --> 00:39:26,447
Yani dünyanın düzeni böyle diye
çenemizi kapatıp kabullenelim mi?
378
00:39:27,907 --> 00:39:31,077
Siz şerefsizlerin uydurduğu bir masal bu.
379
00:39:32,870 --> 00:39:35,748
İnsanları birer yarış atı,
380
00:39:35,831 --> 00:39:38,918
kendinizi de at sahibi sanıyorsunuz.
381
00:39:41,295 --> 00:39:43,255
Hitabet becerin gelişmiş.
382
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
Peki planın ne?At sahiplerini ikna etmek mi?
383
00:39:49,136 --> 00:39:50,846
Yarışı mı durdurtacaksın?
384
00:39:52,014 --> 00:39:55,893
Hemen arkalarındayız
ama limuzin bir tuhaf gidiyor.
385
00:39:55,976 --> 00:39:59,313
- Nasıl?- Yeouido'da daire çiziyor.
386
00:39:59,397 --> 00:40:02,525
Bizi fark etmiş olabilirler.Limuzini hemen durdurun.
387
00:40:03,234 --> 00:40:05,319
Tamam. Operasyon başlıyor.
388
00:40:12,535 --> 00:40:13,452
Kahretsin!
389
00:40:14,578 --> 00:40:16,455
- Ne oldu lan?
- Ne oluyor?
390
00:40:17,123 --> 00:40:20,709
- Lastik patladı.
- Hay sıçayım! İkinci araba takip etsin.
391
00:40:20,793 --> 00:40:23,337
- Tamam. Geri geri gel!- Çabuk!
392
00:40:27,758 --> 00:40:29,510
Keskin nişancı var. Eğilin!
393
00:40:30,845 --> 00:40:34,723
İki araba da saldırı altında.
Operasyonu iptal etmeliyiz.
394
00:40:34,807 --> 00:40:38,811
Yoksa beni kaçırmayı mı planlamıştın?
395
00:40:39,437 --> 00:40:40,896
Onları takip edeceğim.
396
00:40:50,197 --> 00:40:52,616
Ben de vuruldum. Takip edemem artık.
397
00:40:54,368 --> 00:40:55,411
Arabayı durdur.
398
00:40:59,999 --> 00:41:04,170
Sence eline bir tabanca alıpoyunu durdurabilir misin?
399
00:41:23,397 --> 00:41:24,899
Beni oyuna al.
400
00:41:25,399 --> 00:41:26,984
Oynamak mı istiyorsun?
401
00:41:29,028 --> 00:41:30,821
Beni tekrar oyuna al.
402
00:41:30,905 --> 00:41:34,617
Demin oyuna son vermemi söyleyensen değil miydin?
403
00:41:34,700 --> 00:41:36,994
Oyuna geri dönersem
404
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
emrinde çalıştığın zengin piçler
405
00:41:41,749 --> 00:41:43,876
mutlaka daha çok eğlenecektir.
406
00:41:45,920 --> 00:41:47,046
O yüzden diyorum.
407
00:41:48,255 --> 00:41:50,090
Beni oyuna al.
408
00:41:54,803 --> 00:41:56,388
Niye çekiniyorsun?
409
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Korktun mu?
410
00:42:01,268 --> 00:42:03,604
Oh Il-nam gibi seni de yenerim diye mi?
411
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Oh Il-nam öldüğü ana dek
itiraf etmek istemedi.
412
00:42:10,236 --> 00:42:14,782
O evsize yardım edileceğini biliyordu
ama camdan dışarı bakmadı.
413
00:42:15,449 --> 00:42:16,450
Ne var ki
414
00:42:17,701 --> 00:42:19,828
son nefesini verdiği anda
415
00:42:20,871 --> 00:42:22,831
kendisi de biliyordu ki
416
00:42:24,667 --> 00:42:26,585
oyunu kaybetmişti.
417
00:42:28,254 --> 00:42:30,172
Matrix'i izledin mi?
418
00:42:30,839 --> 00:42:33,717
Mavi hapı seçseler huzur içinde yaşarlardı
419
00:42:33,801 --> 00:42:38,514
ama kahramanlığa soyunmak içinkırmızı hapı seçtiler.
420
00:42:39,098 --> 00:42:44,603
Yoksa sen de dünyayı değiştirebilecekbir kahraman olduğunu mu düşünüyorsun?
421
00:42:53,487 --> 00:42:54,905
Sana göstereceğim.
422
00:42:56,865 --> 00:42:58,158
Bu dünyada…
423
00:43:00,202 --> 00:43:02,997
…canınızın istediğini
424
00:43:04,665 --> 00:43:06,166
her zaman yapamazsınız.
425
00:43:09,086 --> 00:43:11,755
Madem bunu istiyorsun, sen bilirsin.
426
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
Oyuncu 456.
427
00:43:59,887 --> 00:44:02,097
Oyuna tekrar hoş geldin.
428
00:44:05,643 --> 00:44:08,520
B planına geçiyoruz.
429
00:48:16,894 --> 00:48:21,899
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men
32921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.