Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:06,798
SECRET HEALER
2
00:00:44,002 --> 00:00:47,464
SECRET HEALER
3
00:00:58,475 --> 00:00:59,518
Oi, garota do caqui.
4
00:01:00,227 --> 00:01:01,270
O que faz aqui?
5
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
Poong-yeon.
6
00:01:22,666 --> 00:01:24,042
EPISÓDIO 4
7
00:01:34,011 --> 00:01:35,387
O que há com ela?
8
00:01:35,637 --> 00:01:37,014
Está doente?
9
00:01:39,391 --> 00:01:41,184
O corpo dela está gelado
e está muito pálida.
10
00:01:41,601 --> 00:01:43,687
Ela precisa ir ao médico logo...
11
00:01:53,196 --> 00:01:55,741
Não me entenda mal. Bem, isto é...
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,744
Este é meu uniforme de trabalho.
13
00:01:59,578 --> 00:02:04,416
Tenho trabalhado como vendedor.
14
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
Por acaso
15
00:02:06,501 --> 00:02:08,378
você conhece minha irmã?
16
00:02:12,299 --> 00:02:13,216
Não.
17
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
De qualquer forma, obrigado por ajudá-la.
18
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
Cuidarei dela agora,
19
00:02:22,059 --> 00:02:23,518
então pode seguir seu caminho.
20
00:02:25,354 --> 00:02:26,313
Tchau.
21
00:02:47,334 --> 00:02:49,669
Aquele cara frio e antipático
é irmão dela?
22
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Eles não se parecem.
23
00:02:59,346 --> 00:03:01,306
Enfim, será que ela ficará bem?
24
00:03:01,932 --> 00:03:03,725
Não parece muito bem.
25
00:03:06,895 --> 00:03:08,480
Tenho meus problemas para me preocupar.
26
00:03:20,325 --> 00:03:21,201
Mãe.
27
00:03:24,121 --> 00:03:24,996
Mãe.
28
00:05:04,471 --> 00:05:06,515
-Poong-yeon.
-Poong-yeon.
29
00:05:17,442 --> 00:05:18,318
Yeon-hee.
30
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Yeon-hee.
31
00:05:26,284 --> 00:05:27,410
Acorde.
32
00:05:27,911 --> 00:05:28,745
Yeon-hee.
33
00:05:31,248 --> 00:05:32,374
Por que fez isso?
34
00:05:33,500 --> 00:05:34,626
Pai.
35
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Por que não me ouviu?
36
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
Pai.
37
00:05:40,257 --> 00:05:41,174
Por quê?
38
00:05:41,883 --> 00:05:42,968
O que...
39
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
O que está acontecendo comigo?
40
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
Estou com muito medo.
41
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
Me salve, pai.
42
00:06:01,945 --> 00:06:03,780
O que houve com ele?
43
00:06:05,824 --> 00:06:07,993
Estou lhe perguntando o que houve com ele.
44
00:06:18,461 --> 00:06:20,297
Você disse que estava tudo bem.
45
00:06:21,131 --> 00:06:23,466
Que nada aconteceria.
46
00:06:27,804 --> 00:06:29,306
Veja o que aconteceu.
47
00:06:31,600 --> 00:06:33,643
Salve o príncipe agora!
48
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
Salve-o.
49
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
Salve-o!
50
00:06:37,981 --> 00:06:40,775
Eunuco Park, leve a rainha Sim para casa.
51
00:06:44,321 --> 00:06:47,198
-Acalme-se, Vossa Alteza.
-Vossa Alteza.
52
00:06:51,161 --> 00:06:54,497
Príncipe Soon-hoe.
Abra os olhos, por favor.
53
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
Não.
54
00:06:59,169 --> 00:07:01,504
O meu filho não.
55
00:07:02,422 --> 00:07:04,382
Nunca.
56
00:07:04,924 --> 00:07:07,344
Príncipe Soon-hoe, acorde.
57
00:07:08,261 --> 00:07:11,014
Por favor, não.
58
00:07:14,935 --> 00:07:17,020
-Rainha Sim.
-Vossa Alteza.
59
00:07:17,103 --> 00:07:17,938
Ajudem-na.
60
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
Hyun-seo Choi.
61
00:07:50,095 --> 00:07:50,929
Mãe.
62
00:07:53,390 --> 00:07:55,433
Me soltem, seus bandidos!
63
00:07:57,185 --> 00:07:58,061
Mãe.
64
00:08:02,732 --> 00:08:03,566
Milady.
65
00:08:04,651 --> 00:08:08,530
Pensei que fosse um garoto esperto,
66
00:08:09,072 --> 00:08:12,158
mas parece que não sabe o seu lugar.
67
00:08:13,284 --> 00:08:17,747
Então vou lhe ensinar
uma lição esta noite.
68
00:08:18,498 --> 00:08:20,792
O que está tentando fazer?
69
00:08:21,418 --> 00:08:23,878
Pare, por favor.
70
00:08:24,212 --> 00:08:25,130
Vá em frente.
71
00:08:28,216 --> 00:08:29,050
Não.
72
00:08:29,509 --> 00:08:31,094
Não!
73
00:08:31,720 --> 00:08:33,138
Parem!
74
00:08:33,847 --> 00:08:34,806
Não!
75
00:08:35,515 --> 00:08:36,391
Parem!
76
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
Não!
77
00:08:39,227 --> 00:08:40,854
Mãe!
78
00:08:41,479 --> 00:08:42,313
Mãe!
79
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
-Faça-o parar.
-Mãe!
80
00:08:52,741 --> 00:08:53,616
Mãe!
81
00:08:55,035 --> 00:08:57,620
Mãe!
82
00:09:03,793 --> 00:09:05,587
Por favor, cometi um erro.
83
00:09:06,212 --> 00:09:09,174
A culpa foi minha, mande-os parar.
84
00:09:09,716 --> 00:09:10,925
Por favor, mande-os parar.
85
00:09:12,052 --> 00:09:16,473
Por favor, poupe minha mãe.
86
00:09:17,265 --> 00:09:18,099
Por favor.
87
00:09:19,142 --> 00:09:21,686
-Faça-os parar, por favor.
-Parem.
88
00:09:29,194 --> 00:09:33,782
Soube que você estava tentando comprar
a liberdade da sua mãe.
89
00:09:39,537 --> 00:09:40,371
Jun.
90
00:09:41,956 --> 00:09:45,710
Tem uma coisa
que as pessoas nunca entendem.
91
00:09:47,545 --> 00:09:51,591
Elas pensam que podem fugir
das situações em que se meteram.
92
00:09:52,675 --> 00:09:55,095
Mas, o que quer que façam,
93
00:09:55,428 --> 00:09:57,764
não tem como fugir de uma coisa.
94
00:09:58,932 --> 00:10:01,559
Sabe o que é?
95
00:10:04,354 --> 00:10:06,731
Os pais.
96
00:10:08,566 --> 00:10:12,112
Pais ricos podem dar
muitas coisas aos filhos.
97
00:10:12,529 --> 00:10:16,449
Mas os pais pobres só podem transmitir
98
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
a vida miserável que levam
99
00:10:20,078 --> 00:10:21,996
aos filhos.
100
00:10:23,123 --> 00:10:26,876
As vidas dos pais
são transmitidas aos filhos,
101
00:10:28,211 --> 00:10:30,213
então você não devia ter nascido.
102
00:10:31,339 --> 00:10:33,508
Não devia ter nascido neste mundo.
103
00:10:34,551 --> 00:10:38,972
Teria sido melhor
para você e para a sua mãe.
104
00:10:42,559 --> 00:10:45,436
Quem pode culpar agora?
105
00:10:47,021 --> 00:10:51,151
Só pode culpar a si mesmo
por ter uma mãe como ela.
106
00:10:53,153 --> 00:10:54,821
Não tente fazer nada.
107
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Não tente fugir ou lutar.
108
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
Só viva em silêncio,
como se estivesse morto.
109
00:11:02,662 --> 00:11:07,792
É a única forma que você e sua mãe
podem viver. Entendeu?
110
00:11:10,128 --> 00:11:12,046
Entendi.
111
00:11:29,439 --> 00:11:30,773
Lembre-se de minhas palavras.
112
00:11:31,357 --> 00:11:34,193
Se não entendeu o que eu disse hoje,
113
00:11:34,861 --> 00:11:39,073
sua mãe realmente estará aí
da próxima vez.
114
00:13:28,391 --> 00:13:29,308
Mãe.
115
00:13:41,529 --> 00:13:42,905
Vamos sair desta casa.
116
00:14:16,731 --> 00:14:17,565
Poong-yeon.
117
00:14:19,609 --> 00:14:22,904
Por que não consegue engolir o remédio?
118
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
Poong-yeon, acorde.
119
00:14:28,534 --> 00:14:29,494
Mãe.
120
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Poong-yeon, está acordado?
121
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
Está bem?
122
00:14:46,094 --> 00:14:47,220
Poong-yeon.
123
00:14:47,345 --> 00:14:49,138
Vá embora!
124
00:14:49,472 --> 00:14:51,224
Vá embora!
125
00:14:51,474 --> 00:14:52,975
Qual é o problema?
126
00:14:53,059 --> 00:14:55,770
O que há com você? Por favor.
127
00:14:56,229 --> 00:14:57,313
Vá embora.
128
00:14:58,356 --> 00:15:00,817
Poong-yeon, olhe para a sua mãe.
129
00:15:01,025 --> 00:15:04,362
-Poong-yeon, olhe para mim.
-Não se aproxime!
130
00:15:49,991 --> 00:15:51,159
Yeon-hee.
131
00:15:57,415 --> 00:15:58,499
Yeon-hee.
132
00:15:59,542 --> 00:16:01,878
Yeon-hee.
133
00:16:02,044 --> 00:16:03,921
O poder da Yeon-hee
não pode ser controlado.
134
00:16:04,297 --> 00:16:06,424
Ela perde a consciência após usá-lo,
135
00:16:06,883 --> 00:16:08,217
então não podemos movê-la ainda.
136
00:16:08,426 --> 00:16:10,511
A proteção ritualista
da Floresta Negra foi quebrada.
137
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
Precisamos levá-la
ao templo Chungbing rápido.
138
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
E se formos capturados pela Hong-joo
por agir de forma precipitada?
139
00:16:16,684 --> 00:16:18,186
Não estará tudo acabado?
140
00:16:18,269 --> 00:16:19,437
Mas se a deixarmos assim,
141
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
a Yeon-hee,
o príncipe herdeiro e o Poong-yeon
142
00:16:22,607 --> 00:16:23,900
estarão em perigo.
143
00:16:24,025 --> 00:16:26,152
Até o Yo-gwang estará em perigo.
144
00:16:26,235 --> 00:16:29,614
Então o que faremos?
Não temos outra solução.
145
00:16:57,892 --> 00:16:59,143
Está bem?
146
00:17:00,686 --> 00:17:04,732
Não se preocupe,
o milorde cuidará de tudo.
147
00:17:07,944 --> 00:17:11,989
Tudo voltará ao normal
assim que você for ao templo Chungbing.
148
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Templo Chungbing?
149
00:17:21,499 --> 00:17:25,294
Que lugar é esse?
150
00:17:26,504 --> 00:17:27,755
Bem...
151
00:17:30,174 --> 00:17:33,219
Conto quando chegarmos lá.
Espere um pouco.
152
00:17:38,099 --> 00:17:42,937
O papai vai me odiar agora, não?
153
00:17:44,272 --> 00:17:45,481
Do que está falando?
154
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
Fiquei assim porque não o ouvi.
155
00:17:51,654 --> 00:17:53,030
Agora...
156
00:17:54,282 --> 00:17:55,658
ele vai me odiar.
157
00:17:56,200 --> 00:17:57,660
Não vai.
158
00:17:58,244 --> 00:18:02,039
Por que diria isso,
se ele se importa tanto com você?
159
00:18:06,877 --> 00:18:10,172
Ele deve estar passando
por um momento difícil.
160
00:18:12,133 --> 00:18:14,969
Você e o Poong-yeon estão com problemas.
161
00:18:17,763 --> 00:18:19,682
Como assim?
162
00:18:22,143 --> 00:18:25,479
Aconteceu algo com o Poong-yeon?
163
00:19:02,016 --> 00:19:04,226
Não vai dar certo. Vamos voltar.
164
00:19:04,310 --> 00:19:05,853
Por favor.
165
00:19:06,145 --> 00:19:08,856
Me deixe ao menos
ver o rosto do meu irmão, por favor.
166
00:19:09,065 --> 00:19:11,567
Se ele descobrir, ficará furioso.
167
00:19:11,901 --> 00:19:14,362
-Não.
-Se eu não o vir hoje,
168
00:19:15,738 --> 00:19:18,491
não sei quando o verei novamente.
169
00:19:29,043 --> 00:19:32,630
Então só dê uma olhada e volte.
170
00:19:33,798 --> 00:19:36,550
Estes amuletos não vão durar muito mais.
171
00:19:38,678 --> 00:19:39,553
Entendeu?
172
00:19:41,389 --> 00:19:42,682
Me siga com cuidado.
173
00:19:49,188 --> 00:19:50,106
Tome cuidado.
174
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
Poong-yeon.
175
00:20:38,571 --> 00:20:40,614
Por que está assim?
176
00:20:43,117 --> 00:20:45,578
Acorde, por favor.
177
00:20:52,001 --> 00:20:55,296
Poong-yeon, está me ouvindo?
178
00:20:55,671 --> 00:20:57,006
Sou eu, Yeon-hee.
179
00:21:09,769 --> 00:21:10,853
Vá embora.
180
00:21:11,479 --> 00:21:13,022
Vá embora, seu monstro!
181
00:21:14,315 --> 00:21:15,191
Poong-yeon.
182
00:21:18,569 --> 00:21:21,197
Por favor.
183
00:21:21,989 --> 00:21:26,452
Nunca mais apareça na minha frente.
184
00:21:28,496 --> 00:21:30,372
Por favor, suma daqui!
185
00:21:33,918 --> 00:21:38,422
Quero viver.
186
00:21:39,423 --> 00:21:43,677
Quero viver.
187
00:21:44,261 --> 00:21:45,429
Não se aproxime.
188
00:21:46,180 --> 00:21:49,266
Quero viver.
189
00:21:50,351 --> 00:21:51,185
Vamos, Yeon-hee.
190
00:21:53,604 --> 00:21:54,438
Vamos voltar.
191
00:22:03,405 --> 00:22:06,700
Desgraçada. Como ousa vir aqui?
192
00:22:06,951 --> 00:22:08,035
Mãe.
193
00:22:11,455 --> 00:22:12,498
Poong-yeon.
194
00:22:14,166 --> 00:22:15,209
A culpa é toda sua.
195
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
Isso tudo é por causa da sua maldição.
196
00:22:18,337 --> 00:22:20,506
O Poong-yeon ficou assim
197
00:22:21,006 --> 00:22:22,925
porque você foi amaldiçoada.
198
00:22:24,176 --> 00:22:28,639
Por isso não pude acolhê-la
como minha filha.
199
00:22:32,142 --> 00:22:34,228
Você não devia ter nascido.
200
00:22:35,771 --> 00:22:38,148
Não devia ter nascido neste mundo.
201
00:22:45,322 --> 00:22:46,574
Eu imploro.
202
00:22:47,449 --> 00:22:51,161
Por favor, desapareça.
203
00:22:55,583 --> 00:22:57,334
Vá para bem longe
204
00:22:58,377 --> 00:23:00,337
do meu Poong-yeon e desapareça.
205
00:23:04,008 --> 00:23:04,967
Por favor.
206
00:23:39,585 --> 00:23:42,421
Leve a Yeon-hee.
207
00:23:43,255 --> 00:23:44,131
Sim, milorde.
208
00:24:06,111 --> 00:24:07,196
Vamos, Yeon-hee.
209
00:24:08,947 --> 00:24:09,782
Vamos.
210
00:24:14,578 --> 00:24:15,663
Mestre.
211
00:24:17,706 --> 00:24:19,583
O lugar chamado templo Chungbing.
212
00:24:21,960 --> 00:24:24,088
Como posso entrar lá?
213
00:24:29,468 --> 00:24:31,220
Vou até lá.
214
00:24:32,680 --> 00:24:34,973
Farei o que você mandar.
215
00:24:36,767 --> 00:24:38,060
Então, por favor,
216
00:24:41,105 --> 00:24:43,107
salve meu irmão.
217
00:24:54,410 --> 00:24:55,285
Milorde.
218
00:24:56,328 --> 00:24:58,372
Acho que não podemos mais adiar.
219
00:25:02,000 --> 00:25:02,918
Milorde.
220
00:25:05,713 --> 00:25:07,923
Alguém do palácio está aqui.
221
00:25:18,183 --> 00:25:21,186
Peguem a Yeon-hee
e vão ao templo Chungbing antes de mim.
222
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
Vou pegar o Livro das Maldições
e seguirei vocês.
223
00:25:24,773 --> 00:25:25,899
-Sim, milorde.
-Sim, milorde.
224
00:25:35,075 --> 00:25:36,326
Por que você veio
225
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
até aqui?
226
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
Vim me desculpar.
227
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Pensei que fosse um adversário fácil.
228
00:25:45,711 --> 00:25:49,757
A quem posso culpar? A culpa é toda minha.
229
00:25:51,300 --> 00:25:56,180
Quando você disse
que mataria a princesa, há 17 anos,
230
00:25:57,097 --> 00:25:59,057
eu não devia ter acreditado em você.
231
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
O senhor, lorde Hyun-seo Choi,
de todas as pessoas.
232
00:26:04,438 --> 00:26:06,148
O que está tentando dizer?
233
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
Onde está a princesa?
234
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
O senhor não matou a princesa.
235
00:26:18,619 --> 00:26:22,247
Pode ter sido
236
00:26:23,207 --> 00:26:25,125
por compaixão ou pena.
237
00:26:26,210 --> 00:26:27,503
Eu entendo.
238
00:26:29,880 --> 00:26:31,548
Então me diga.
239
00:26:32,633 --> 00:26:34,927
Onde escondeu a princesa?
240
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
A princesa
241
00:26:39,556 --> 00:26:40,516
está morta.
242
00:26:42,684 --> 00:26:44,978
Você viu com seus próprios olhos
243
00:26:45,437 --> 00:26:47,523
ela sendo queimada.
244
00:26:52,653 --> 00:26:53,570
Bem,
245
00:26:56,031 --> 00:26:58,367
essa é a sua resposta?
246
00:27:00,536 --> 00:27:02,746
Entendi.
247
00:27:05,833 --> 00:27:06,834
Tchau.
248
00:27:42,619 --> 00:27:43,662
O que é isso?
249
00:27:56,008 --> 00:27:57,634
A saída é por ali.
250
00:28:09,688 --> 00:28:10,522
Milorde.
251
00:28:11,940 --> 00:28:14,234
Se a princesa amaldiçoada estiver viva,
252
00:28:14,776 --> 00:28:17,571
sua família será executada
e o senhor será esquartejado até a morte
253
00:28:17,654 --> 00:28:19,615
por desobedecer às ordens da rainha-mãe
254
00:28:20,032 --> 00:28:23,076
e por colocar a vida
do príncipe herdeiro em risco.
255
00:28:23,911 --> 00:28:26,121
Além disso, aquele a quem
a maldição for passada
256
00:28:26,330 --> 00:28:30,208
adoecerá e morrerá em 15 dias.
257
00:28:31,793 --> 00:28:33,879
Mas isso não vai acontecer.
258
00:28:34,755 --> 00:28:37,507
Já que o senhor não cometeria
259
00:28:38,342 --> 00:28:42,346
o ato horrível de salvar uma ameaça.
260
00:28:43,513 --> 00:28:44,598
Não estou certa?
261
00:29:04,201 --> 00:29:05,035
Com licença.
262
00:29:57,671 --> 00:29:59,131
Não vê que está fechado?
263
00:30:03,176 --> 00:30:04,219
Bem...
264
00:30:07,597 --> 00:30:11,268
ouvi dizer que vende couro
para a Dinastia Ming,
265
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
então vim para ver.
266
00:30:18,191 --> 00:30:19,609
Veio ao lugar errado.
267
00:30:20,360 --> 00:30:23,488
Não temos itens de tanta qualidade.
268
00:30:26,408 --> 00:30:28,285
O Chung-dong me encaminhou para você.
269
00:30:33,081 --> 00:30:35,459
Preciso de duas passagens de barco
para a Dinastia Ming.
270
00:30:35,917 --> 00:30:36,918
Por favor.
271
00:30:42,174 --> 00:30:43,383
Em duas horas,
272
00:30:44,384 --> 00:30:46,303
vá até a cabana no alto na colina.
273
00:30:47,512 --> 00:30:48,722
Custará 200 nyangs.
274
00:31:21,254 --> 00:31:22,464
Está pronta?
275
00:31:23,548 --> 00:31:26,593
Jun, andar em barco de contrabandista
276
00:31:26,676 --> 00:31:28,595
é muito perigoso.
277
00:31:29,846 --> 00:31:33,350
Vamos desistir. Se formos pegos,
você também estará em perigo.
278
00:31:42,484 --> 00:31:43,402
Mãe.
279
00:31:44,611 --> 00:31:48,698
Desisti de muitas coisas
para viver nesta casa.
280
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
Cometi erros e caí de propósito.
281
00:31:52,077 --> 00:31:53,328
Era assim que eu vivia.
282
00:31:53,745 --> 00:31:54,579
No entanto,
283
00:31:57,249 --> 00:31:59,042
não viverei mais assim.
284
00:32:00,001 --> 00:32:00,961
Jun.
285
00:32:10,554 --> 00:32:12,180
Mesmo que vivamos só por um dia,
286
00:32:13,515 --> 00:32:15,434
vamos fazer o que quisermos.
287
00:33:04,566 --> 00:33:08,487
Vamos, vou lhe dar dinheiro.
288
00:33:08,570 --> 00:33:09,863
Deixe-me ver.
289
00:33:10,614 --> 00:33:12,199
-Mestre.
-Espere. O que foi?
290
00:33:12,282 --> 00:33:13,408
Mestre.
291
00:33:14,326 --> 00:33:16,203
-Deixe-me ver.
-Mestre.
292
00:33:16,578 --> 00:33:17,621
O quê?
293
00:33:17,996 --> 00:33:19,039
Bem...
294
00:33:22,334 --> 00:33:25,378
Este reino chamado Dinastia Joseon
é muito retrógrado.
295
00:33:25,462 --> 00:33:27,005
Por causa dos ideais do Confucionismo,
296
00:33:27,088 --> 00:33:29,549
não podemos usar acessórios chiques.
297
00:33:29,674 --> 00:33:31,301
É ridículo, não?
298
00:33:31,801 --> 00:33:34,054
Um homem com a aparência exótica como eu
299
00:33:34,221 --> 00:33:36,473
deveria usar um anel como este, não acha?
300
00:33:36,598 --> 00:33:39,100
-É verdade.
-Claro.
301
00:33:39,434 --> 00:33:41,561
Fica ótimo no senhor.
302
00:33:41,728 --> 00:33:44,189
O senhor deveria comprar um quando puder.
303
00:33:44,439 --> 00:33:48,026
Os anéis dele são difíceis de comprar,
mesmo pagando muito dinheiro.
304
00:33:48,318 --> 00:33:50,195
-É mesmo?
-Claro.
305
00:33:50,278 --> 00:33:52,072
Ele é um comerciante da Dinastia Ming.
306
00:33:52,155 --> 00:33:55,283
Hoje em dia, a fronteira é muito rígida
com os comerciantes,
307
00:33:55,367 --> 00:33:57,577
então é muito difícil encontrá-los.
308
00:33:57,702 --> 00:34:01,373
Por isso este anel é tão bonito,
como você.
309
00:34:01,456 --> 00:34:04,668
São muito diferentes dos anéis de Joseon.
310
00:34:05,126 --> 00:34:06,002
Estou generoso.
311
00:34:07,420 --> 00:34:08,838
Cada uma escolha um.
312
00:34:09,589 --> 00:34:10,966
Darei de presente a vocês.
313
00:34:11,049 --> 00:34:12,801
-Tem certeza?
-Tenho.
314
00:34:13,260 --> 00:34:14,636
-Sério?
-Eu também!
315
00:34:14,761 --> 00:34:15,929
Escolha primeiro.
316
00:34:16,012 --> 00:34:16,930
Mestre.
317
00:34:18,682 --> 00:34:19,516
O que foi?
318
00:34:22,561 --> 00:34:23,436
O que foi?
319
00:34:24,187 --> 00:34:25,146
Só um momento.
320
00:35:00,265 --> 00:35:02,100
Continuem andando.
321
00:35:35,508 --> 00:35:38,720
Se esperar aqui, pegarei as passagens.
322
00:36:10,877 --> 00:36:12,587
Desisti de muitas coisas
323
00:36:12,962 --> 00:36:14,881
para viver nesta casa.
324
00:36:15,465 --> 00:36:17,884
Cometi erros e caí de propósito.
325
00:36:18,259 --> 00:36:19,260
Era assim que eu vivia.
326
00:36:22,806 --> 00:36:24,766
No entanto, não viverei mais assim.
327
00:36:44,661 --> 00:36:46,579
Vim ver o Gapachi.
328
00:36:48,915 --> 00:36:51,876
Aqui está o dinheiro que pediu.
Me dê as passagens.
329
00:37:06,266 --> 00:37:10,228
Só vendo passagens
uma vez para cada pessoa.
330
00:37:11,479 --> 00:37:12,647
Sabe por quê?
331
00:37:15,108 --> 00:37:18,236
Porque as pessoas que chegam
com segurança à Dinastia Ming
332
00:37:18,695 --> 00:37:20,947
ou viram comida de peixe no mar agitado
333
00:37:21,406 --> 00:37:23,616
ou são pegas por caçadores de escravos.
334
00:37:25,118 --> 00:37:27,120
Sabe qual acontece mais?
335
00:37:27,996 --> 00:37:30,039
São pegas por caçadores de escravos.
336
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
Eles são cruéis e implacáveis.
337
00:37:33,585 --> 00:37:37,464
Se forem pegos, morrerão.
Se não forem, terão de fugir para sempre.
338
00:37:40,967 --> 00:37:42,510
Esta é a última chance
339
00:37:43,887 --> 00:37:45,138
de mudar de ideia.
340
00:37:47,599 --> 00:37:48,850
Ainda quer ir?
341
00:37:51,561 --> 00:37:52,729
Não importa o que aconteça,
342
00:37:54,814 --> 00:37:55,857
entrarei no barco.
343
00:37:58,067 --> 00:37:59,027
O barco partirá
344
00:38:00,612 --> 00:38:02,322
à meia noite.
345
00:38:02,989 --> 00:38:04,741
Não se atrase.
346
00:38:07,035 --> 00:38:07,869
Está bem.
347
00:38:25,053 --> 00:38:26,137
LIVRO DAS MALDIÇÕES
348
00:39:01,881 --> 00:39:03,216
Vai atrás da Yeon-hee?
349
00:39:04,384 --> 00:39:07,220
Não tenho tempo para explicar agora.
350
00:39:07,679 --> 00:39:09,222
Explicarei na volta.
351
00:39:10,098 --> 00:39:11,266
Não vá, por favor.
352
00:39:15,103 --> 00:39:16,646
Já está tudo acabado mesmo.
353
00:39:20,358 --> 00:39:24,696
Está tudo acabado agora.
354
00:39:25,947 --> 00:39:29,617
Como assim?
355
00:39:47,385 --> 00:39:49,095
O que disse?
356
00:39:50,597 --> 00:39:54,017
Eu contei tudo
à xamã do Salão das Estrelas.
357
00:39:55,894 --> 00:39:56,978
Por quê?
358
00:39:59,314 --> 00:40:00,773
Por que fez isso?
359
00:40:01,065 --> 00:40:02,025
Como assim, por quê?
360
00:40:02,609 --> 00:40:03,985
Realmente não sabe?
361
00:40:04,861 --> 00:40:07,071
Aquele desenho estranho
atrás da orelha do Poong-yeon
362
00:40:07,363 --> 00:40:09,115
apareceu por causa da Yeon-hee, não?
363
00:40:09,949 --> 00:40:12,535
O Poong-yeon ficou assim
porque gostava da Yeon-hee.
364
00:40:12,619 --> 00:40:16,497
A maldição da Yeon-hee deve ser quebrada
para tirar o reino das mãos da Hong-joo.
365
00:40:16,581 --> 00:40:17,707
Não me importo!
366
00:40:18,249 --> 00:40:21,711
Nosso filho está morrendo.
Qual é a importância do reino?
367
00:40:23,212 --> 00:40:26,257
Aquela xamã disse claramente
368
00:40:27,550 --> 00:40:28,927
que se a garota morrer...
369
00:40:30,511 --> 00:40:31,930
Se a garota morrer...
370
00:40:33,264 --> 00:40:37,226
nosso Poong-yeon poderá viver.
371
00:40:45,777 --> 00:40:47,320
Ela prometeu que impediria tudo
372
00:40:47,612 --> 00:40:49,614
se não nos metêssemos nisso.
373
00:40:49,739 --> 00:40:53,451
Então não vá, por favor.
374
00:41:05,880 --> 00:41:07,048
Peguei tudo que precisamos.
375
00:41:08,007 --> 00:41:09,050
Vamos logo.
376
00:41:25,149 --> 00:41:26,192
Fique aqui.
377
00:41:46,713 --> 00:41:49,799
Os mestres do Sogyeokseo se reuniram
para levar a garota amaldiçoada.
378
00:41:49,924 --> 00:41:52,635
Como podem se denominar
guardas do palácio?
379
00:41:53,970 --> 00:41:54,804
Ataquem.
380
00:43:15,176 --> 00:43:16,928
Chun-gwon.
381
00:43:18,096 --> 00:43:18,930
Chun-gwon!
382
00:43:25,561 --> 00:43:26,395
Chun-gwon.
383
00:43:27,939 --> 00:43:29,607
Chun-gwon!
384
00:43:30,191 --> 00:43:31,150
Chun-gwon!
385
00:43:31,609 --> 00:43:32,443
Chun-gwon!
386
00:43:33,945 --> 00:43:34,987
Mestre!
387
00:43:52,713 --> 00:43:53,548
Não!
388
00:44:06,060 --> 00:44:07,311
Não!
389
00:44:17,697 --> 00:44:18,990
Não!
390
00:44:43,389 --> 00:44:44,765
Seus tolos.
391
00:44:46,350 --> 00:44:49,145
Sabem do que se trata a maldição dela?
392
00:44:50,438 --> 00:44:54,317
Estão morrendo assim
por causa daquela garota.
393
00:45:02,825 --> 00:45:04,410
O que quer dizer?
394
00:45:13,753 --> 00:45:17,590
Por minha causa?
395
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Coitada.
396
00:45:32,647 --> 00:45:34,649
Ninguém lhe contou
397
00:45:35,399 --> 00:45:37,401
sobre a sua maldição?
398
00:45:40,655 --> 00:45:43,240
Todas as pessoas que você ama morrerão.
399
00:45:44,825 --> 00:45:46,577
E as pessoas que a amam,
400
00:45:46,994 --> 00:45:48,329
também morrerão.
401
00:45:49,789 --> 00:45:51,916
Esta é a sua maldição.
402
00:46:08,099 --> 00:46:08,933
Querida.
403
00:46:10,977 --> 00:46:12,019
Está triste?
404
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
Está sofrendo?
405
00:46:17,316 --> 00:46:19,610
Então, por que você nasceu?
406
00:46:21,153 --> 00:46:23,739
Ninguém a queria.
407
00:46:31,622 --> 00:46:33,666
Quer salvar todo mundo?
408
00:46:35,918 --> 00:46:39,714
Então você deve morrer.
409
00:46:40,715 --> 00:46:41,757
Só você.
410
00:46:54,353 --> 00:46:55,271
Parem!
411
00:47:13,372 --> 00:47:14,457
Pare.
412
00:47:14,999 --> 00:47:16,459
Você não deve levá-la.
413
00:47:16,709 --> 00:47:19,962
Milorde, não interfira mais.
414
00:47:20,463 --> 00:47:23,340
Não vou mais perdoar,
mesmo que seja o senhor.
415
00:47:33,309 --> 00:47:36,312
Milorde, fuja, rápido.
416
00:47:40,399 --> 00:47:43,235
Vão atrás da princesa e do lorde.
Não os perca de vista.
417
00:47:43,319 --> 00:47:44,945
Terão de passar por mim antes.
418
00:47:45,529 --> 00:47:47,823
Quem vai ao inferno comigo primeiro?
419
00:48:45,631 --> 00:48:49,343
Eles não podem ter ido muito longe.
Vasculhem toda a área.
420
00:48:49,426 --> 00:48:51,846
Temos de achar a princesa
e levá-la ao palácio.
421
00:48:51,929 --> 00:48:53,013
-Sim, senhora.
-Sim, senhora.
422
00:49:08,904 --> 00:49:09,738
Yeon-hee.
423
00:49:11,949 --> 00:49:12,867
Pai.
424
00:49:14,910 --> 00:49:15,744
Yeon-hee.
425
00:49:17,037 --> 00:49:18,581
Preste atenção.
426
00:49:26,881 --> 00:49:30,342
Quando eu chamar a atenção deles,
você deve correr.
427
00:49:31,260 --> 00:49:32,595
Não olhe para trás.
428
00:49:33,554 --> 00:49:34,930
Só siga em frente.
429
00:49:35,806 --> 00:49:38,726
Não quero.
430
00:49:39,768 --> 00:49:41,604
É tudo culpa minha.
431
00:49:42,897 --> 00:49:44,023
Eu prefiro...
432
00:49:45,733 --> 00:49:47,443
pôr fim à minha vida
433
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Não.
434
00:49:49,028 --> 00:49:50,112
Não, Yeon-hee.
435
00:49:50,821 --> 00:49:52,656
Você não deve morrer, deve viver.
436
00:49:53,407 --> 00:49:56,827
Vá ao templo Chungbing
e quebre a maldição.
437
00:49:57,077 --> 00:49:58,495
Assim, todos poderão viver.
438
00:49:59,788 --> 00:50:03,000
Deve ir ao templo Chungbing.
439
00:50:11,634 --> 00:50:12,885
Sinto muito, Yeon-hee.
440
00:50:14,428 --> 00:50:18,557
E, sei que estou atrasado,
mas feliz aniversário.
441
00:50:19,600 --> 00:50:20,643
Pai.
442
00:50:31,237 --> 00:50:32,988
Lá está ele, corram atrás dele!
443
00:51:33,674 --> 00:51:37,052
Você não deve morrer, deve viver.
444
00:51:38,012 --> 00:51:41,265
Vá ao templo Chungbing
e quebre a maldição.
445
00:51:41,724 --> 00:51:43,267
Assim, todos poderão viver.
446
00:51:54,862 --> 00:51:55,696
Ali!
447
00:52:06,290 --> 00:52:07,958
Onde está a princesa?
448
00:52:11,962 --> 00:52:13,255
Não sei.
449
00:52:14,798 --> 00:52:17,426
Ela está destinada a morrer mesmo.
450
00:52:18,260 --> 00:52:21,138
Mas por que arriscaria tudo por ela?
451
00:52:36,153 --> 00:52:39,406
Não, ela deve viver.
452
00:52:39,990 --> 00:52:42,993
Essa é a providência divina.
453
00:52:48,290 --> 00:52:49,458
A "providência divina"?
454
00:52:51,418 --> 00:52:53,087
O que é isso, exatamente?
455
00:52:54,630 --> 00:52:57,674
Aceitar o destino
que foi injusto desde o início.
456
00:52:59,885 --> 00:53:02,638
É isso que chama de "providência divina"?
457
00:53:06,767 --> 00:53:08,602
Porque nasceu sem nada
458
00:53:10,229 --> 00:53:12,272
e se tornou o brinquedo dos homens ricos.
459
00:53:13,982 --> 00:53:15,818
Curva-se diante deles,
460
00:53:16,860 --> 00:53:19,196
ainda que eles o abusem.
461
00:53:21,240 --> 00:53:24,076
Esta é a "providência divina"
que você chama desesperadamente?
462
00:53:24,159 --> 00:53:26,120
Servir à providência errada
463
00:53:26,995 --> 00:53:28,330
também é o dever de um súdito.
464
00:53:29,206 --> 00:53:33,877
Abrir o caminho certo para a providência
465
00:53:35,587 --> 00:53:36,964
é o que nós dois devemos fazer.
466
00:53:37,047 --> 00:53:37,881
Não.
467
00:53:39,425 --> 00:53:41,593
De agora em diante,
não viverei mais assim.
468
00:53:43,262 --> 00:53:47,474
Pisarei neles e os superarei.
469
00:53:51,478 --> 00:53:52,604
Hong-joo.
470
00:53:54,106 --> 00:53:56,859
Sei os ressentimentos que você tem.
471
00:53:56,984 --> 00:54:00,362
No entanto, este não é o caminho certo.
472
00:54:02,281 --> 00:54:03,824
É minha culpa
473
00:54:05,742 --> 00:54:06,952
que tenha se tornado isso.
474
00:54:10,706 --> 00:54:12,166
Vamos ao palácio juntos.
475
00:54:13,208 --> 00:54:14,376
Vamos parar por aqui
476
00:54:15,377 --> 00:54:17,254
e pagar nossos pecados.
477
00:54:18,755 --> 00:54:21,049
Por favor, não se arruíne mais, Hong-joo.
478
00:54:50,496 --> 00:54:52,331
Me arrependo profundamente
479
00:54:53,665 --> 00:54:55,125
por retribuir seus ensinamentos
480
00:54:56,043 --> 00:54:57,628
desta forma.
481
00:54:59,755 --> 00:55:00,589
Mesmo assim,
482
00:55:02,382 --> 00:55:03,717
a partir de hoje,
483
00:55:05,177 --> 00:55:06,929
não há providência divina.
484
00:55:09,264 --> 00:55:10,224
De agora em diante,
485
00:55:11,308 --> 00:55:12,434
minha vontade
486
00:55:13,685 --> 00:55:15,437
é a providência divina.
487
00:55:28,158 --> 00:55:30,452
Temos de capturar a princesa,
custe o que custar.
488
00:55:32,120 --> 00:55:33,664
Vamos capturá-la
489
00:55:34,957 --> 00:55:36,208
e matá-la.
490
00:58:16,702 --> 00:58:17,786
Olá, garota do caqui.
491
00:58:18,161 --> 00:58:21,289
Por acaso seu nome é Yeon-hee?
492
00:58:26,003 --> 00:58:27,045
Está triste?
493
00:58:29,297 --> 00:58:30,424
Está sofrendo?
494
00:58:33,760 --> 00:58:35,887
Então por que nasceu?
495
00:58:37,597 --> 00:58:40,017
Ninguém a queria.
496
00:58:54,406 --> 00:58:57,367
Não há ninguém nesse mundo
que não devia ter nascido.
497
00:58:57,909 --> 00:58:59,494
Não importa quem seja,
498
00:59:00,078 --> 00:59:02,581
cada um nasce
499
00:59:03,081 --> 00:59:06,043
podendo contribuir para o mundo.
500
00:59:08,795 --> 00:59:11,006
Quer salvar todo mundo?
501
00:59:12,674 --> 00:59:13,717
Então
502
00:59:14,634 --> 00:59:16,303
você deve morrer.
503
00:59:17,512 --> 00:59:18,430
Só você.
504
00:59:22,309 --> 00:59:24,102
É tudo por minha culpa.
505
00:59:25,812 --> 00:59:27,022
Então eu vou...
506
00:59:28,607 --> 00:59:30,317
morrer.
507
00:59:30,942 --> 00:59:31,902
Não.
508
01:00:09,856 --> 01:00:12,901
SECRET HEALER
509
01:00:13,276 --> 01:00:17,614
O corpo amaldiçoado da princesa
não morrerá facilmente.
510
01:00:18,198 --> 01:00:19,825
Traga a Hong-joo aqui agora!
511
01:00:20,492 --> 01:00:22,285
Fizeram isso com eles mesmos.
512
01:00:22,369 --> 01:00:23,370
Mãe!
513
01:00:24,121 --> 01:00:26,540
Minha pobre mãe.
514
01:00:29,918 --> 01:00:33,130
Mestre, derrubou isto.
515
01:00:33,588 --> 01:00:36,967
Tragam o Manto Vermelho
até mim agora mesmo!
516
01:00:37,092 --> 01:00:39,719
Precisa capturá-lo a qualquer custo.
517
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Você está preso por assassinato!
518
01:00:43,765 --> 01:00:46,143
Darei o meu melhor
para quebrar a maldição.
519
01:00:46,726 --> 01:00:47,936
Não fui eu!
520
01:00:57,028 --> 01:00:58,905
SECRET HEALER
521
01:01:17,215 --> 01:01:18,341
SECRET HEALER
522
01:01:18,425 --> 01:01:20,135
Legendas: Pollyana Tiussi
34028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.