All language subtitles for SIN_CITY_2_-_A_DAME_TO_KILL_FOR_3D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 Metaal knarst. 2 00:00:44,669 --> 00:00:47,464 lets raakt me recht tegen m'n borst. 3 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Er is geen boven of beneden. 4 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Ik ben gewichtloos. 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,515 Ik herinner me niets meer. 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 Dit ziet er niet best uit. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Ik zal wel weer iets aangericht hebben. 8 00:01:05,273 --> 00:01:07,358 Wist ik maar wat het was. 9 00:01:07,692 --> 00:01:11,613 Hoe ben ik hier terechtgekomen? Wat heb ik gedaan? En waarom? 10 00:01:11,946 --> 00:01:15,617 Ik zal m'n pillen vergeten zijn. Ik ben ziek. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,038 Dat is slecht, als je ziek bent en je je pillen niet neemt. 12 00:01:20,371 --> 00:01:25,376 Ik ben door een kogel geraakt. De wond is misschien een uur oud. 13 00:01:25,543 --> 00:01:28,088 Ik weet niet meer hoe dat gebeurd is. 14 00:01:28,797 --> 00:01:32,467 Ik kan het me met de beste wil niet herinneren. 15 00:01:34,844 --> 00:01:38,598 De wijk... Lelijk als altijd. 16 00:01:38,765 --> 00:01:41,059 Wat doe ik hier in Godsnaam? 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,771 Zet alles op een rijtje. Herinner het je. 18 00:01:46,189 --> 00:01:50,527 Het is zaterdag, dus ik moet de avond in Kadie's tent begonnen zijn. 19 00:01:50,860 --> 00:01:53,029 Een doodnormale zaterdagavond. 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,365 Ik en al die andere mislukkelingen 21 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 goten ons vol 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 en kwijlden als idioten voor Nancy. 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,790 Ik had een rothumeur, zelfs Nancy's aanblik hielp niet. 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,000 Soms voel ik me zo. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,546 Van binnen uitgehold, leeg op die eenzame plek. 26 00:02:10,213 --> 00:02:13,550 Ik zocht een excuus om iemand in elkaar te slaan. 27 00:02:17,053 --> 00:02:19,931 Het was een doodnormale zaterdagavond. 28 00:02:20,640 --> 00:02:24,018 Ik vroeg me af wat ik met mezelf aanmoest, 29 00:02:24,185 --> 00:02:26,813 toen ik iets verschrikkelijks rook. 30 00:02:27,355 --> 00:02:28,982 Brandend haar. 31 00:02:31,192 --> 00:02:33,027 Brandend vlees. 32 00:02:35,113 --> 00:02:38,408 Alsof die arme zuiplappen nog niet genoeg afzagen. 33 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 Die verdomde kakkers. 34 00:02:40,785 --> 00:02:42,829 Rijke, verwende nesten. 35 00:02:46,416 --> 00:02:49,961 -Laat hem met rust. -Ga verder zuipen, Bernini boy. 36 00:02:52,881 --> 00:02:55,049 Waarom noemde hij me Bernie? 37 00:02:55,717 --> 00:03:00,346 Nu weet ik wel dat ze slecht zijn, dus kan ik ze best koud maken. 38 00:03:00,513 --> 00:03:03,224 Het is zelfs m'n plicht als burger. 39 00:03:05,268 --> 00:03:09,522 Wie waren die etterige klojo's? Ik haat die types. 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 God, wat doet het pijn. 41 00:03:13,651 --> 00:03:17,822 Ze probeerden te vluchten. Ik deed wat elke goede burger zou doen. 42 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 Verdomme... 43 00:03:23,995 --> 00:03:25,788 Wat krijgen we nou? 44 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 Jezus mina. 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 Jezus mina. 46 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Toen bedacht ik me iets. 47 00:03:37,091 --> 00:03:42,055 Als ze hun universiteit in Sacred Oaks bereikten, zou ik ze nooit vangen. 48 00:03:42,889 --> 00:03:45,308 Ik sloeg ze als een hockey puck heen en weer 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,810 en sneed ze bij elke hoek de pas af. 50 00:03:48,436 --> 00:03:52,649 Ik liet ze geen keus, behalve de wijk terug in te rijden. 51 00:03:52,982 --> 00:03:55,443 Ik zou me kunnen omdraaien en ze hier laten. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,988 Mijn oude buren zouden ze stevig onder handen nemen. 53 00:03:59,155 --> 00:04:02,575 Maar waarom zouden alleen zij plezier mogen hebben? 54 00:04:11,167 --> 00:04:12,752 De wijk. 55 00:04:13,962 --> 00:04:16,172 Ik ben hier geboren. 56 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 Mijn oude buurt. 57 00:04:20,301 --> 00:04:22,303 Verdomme. Hij is er geweest. 58 00:04:22,637 --> 00:04:27,392 Ik zweer het, ik ben een goede schutter en hij is er geweest. 59 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Mijn oude buren. 60 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 Ze laten me weten dat ik word bekeken. 61 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Ik laat ze weten wie ik ben. 62 00:04:37,735 --> 00:04:39,696 Ik zeg ze wat ze te doen staat. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Nee. Nee, alsjeblieft.. 64 00:04:50,790 --> 00:04:54,043 Ik heb geld, ik heb een trustfonds. Ik betaal je. 65 00:04:54,210 --> 00:04:56,087 Betalen zul je. 66 00:05:05,555 --> 00:05:08,182 Voordat je me beschoot, noemde je me Bernie. 67 00:05:08,349 --> 00:05:12,645 -Waarom noemde je me Bernie? "Bernini". Dat is een merknaam. 68 00:05:12,979 --> 00:05:16,107 De jas die je draagt is van Bernini. 69 00:05:18,943 --> 00:05:21,487 Bedankt voor de uitleg, jochie. 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Mes. 71 00:05:28,202 --> 00:05:30,038 Bernini, hè? 72 00:05:30,204 --> 00:05:34,667 Het is ook een fijne jas. lemand heeft er een fortuin voor betaald. 73 00:05:35,626 --> 00:05:37,295 Ik vraag me af wie. 74 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 En nu ik het er toch over heb, hoe kom ik aan deze handschoenen? 75 00:05:43,259 --> 00:05:46,554 Ik kan het me met geen mogelijkheid herinneren. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,147 Poker. 77 00:07:20,022 --> 00:07:23,818 Puur geweld... in de handen van gentlemen. 78 00:07:25,570 --> 00:07:27,655 Het is een goed spel. 79 00:07:28,281 --> 00:07:31,742 Dus... Wie wil spelen? 80 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 Sin City rij je met open ogen in... 81 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 …anders kom je er nooit meer uit. 82 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Maar een stad is als een vrouw of een casino. 83 00:07:48,176 --> 00:07:49,844 lemand moet winnen. 84 00:07:50,761 --> 00:07:52,430 En dat zal ik zijn. 85 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 Het is zo’n plek waar je vader het niet over wil hebben. 86 00:08:00,521 --> 00:08:05,735 Maar waar ik vandaan kom is een vader sowieso onvindbaar. 87 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 Ik voelde me fortuinlijk. 88 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Ik had overal geld gewonnen en nu was ik eindelijk in Kadie's. 89 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Daar waar het grote geld is. 90 00:08:30,885 --> 00:08:32,845 Waarom is de show afgelopen? 91 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 Hoe gaat het, vreemdeling? 92 00:08:49,737 --> 00:08:51,822 -Kop of munt? -Kop. 93 00:08:52,615 --> 00:08:56,160 -Dat was een truc. -Daar kom je niet ver mee. 94 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 Volg het glanzende voorwerp. 95 00:09:14,053 --> 00:09:16,973 -Waar kom je vandaan, schatje®? -Blaas hier eens op. 96 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 -Heeft de geluksfee ook een naam? -Marcie. 97 00:09:31,070 --> 00:09:34,031 -Bofkont. -Elke keer. Waar vind ik het echte werk? 98 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 -Jochie, dat wil je niet weten. -Toch wel. 99 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Zoals je wilt, baas. Achter de bar. 100 00:09:40,830 --> 00:09:44,500 -Ze lusten je rauw. -Ik ben redelijk taai. 101 00:09:44,834 --> 00:09:46,460 Kom mee. 102 00:09:51,757 --> 00:09:53,843 Kun je het deze keer kussen? 103 00:10:04,020 --> 00:10:05,062 Mijn God. 104 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 -Hé, Marcie. -Ja? 105 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 -Zullen we echt geld verdienen? -Ja. 106 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 -Check. Ik zet honderd in. 107 00:10:17,491 --> 00:10:19,368 Goedenavond. 108 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 Ik ga mee. 109 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 Pas. 110 00:10:29,879 --> 00:10:30,921 Wie is dat? 111 00:10:31,255 --> 00:10:35,134 Ik heb hem bij Josie's eens betrapt bij het dobbelen. 112 00:10:35,468 --> 00:10:37,261 Hij heeft betaald. Alles in orde. 113 00:10:44,143 --> 00:10:46,228 Wat je ook doet, niet te veel winnen. 114 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 Ik verlies nooit. 115 00:10:50,024 --> 00:10:53,611 -Wat doet die dame hier? -Ze is mijn geluksbrenger. 116 00:10:53,778 --> 00:10:57,698 Bovendien ga ik vanavond de kas kraken en iemand moet profiteren. 117 00:10:58,032 --> 00:11:01,452 Sylvio, laat onze jonge vriend de kaarten uitdelen. 118 00:11:14,840 --> 00:11:16,384 Trekken. 119 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Die jongen is goed. 120 00:11:30,690 --> 00:11:32,358 -Nancy. -Nancy. 121 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 En de dealer neemt er twee. 122 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 -Ik zet in. -Ik ga mee. 123 00:11:51,419 --> 00:11:53,504 -Ik ga niet mee. -Ik ook niet. 124 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 -Pas. Ik ben klaar. 125 00:12:05,850 --> 00:12:08,060 Hoe dom voel je je nu, jongen? 126 00:12:14,442 --> 00:12:15,484 Best wel dom. 127 00:12:46,849 --> 00:12:49,477 Senator, ik ben klaar voor het ergste. 128 00:12:49,643 --> 00:12:53,314 -Jochie, dat kun je je niet voorstellen. -Dat geloof ik best. 129 00:12:53,647 --> 00:12:57,276 Laat me snel met u afrekenen, dan kunnen we naar huis. 130 00:12:58,652 --> 00:13:01,530 Goed, het is een eerlijk spel voor eervolle mannen. 131 00:13:01,864 --> 00:13:04,366 Ik verhoog mijn inzet met driehonderd. 132 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Rustig, jochie. Weet je wel tegen wie je speelt? 133 00:13:08,329 --> 00:13:12,166 -Tegen een man, geloof ik. -Je hebt met een Roark te maken. 134 00:13:12,333 --> 00:13:14,376 Ik ben hier geboren, senator. Ik ken U. 135 00:13:15,544 --> 00:13:17,463 Vroeg of laat sterft iedereen hier. 136 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 Ik verhoog de inzet met vijfhonderd. 137 00:13:25,346 --> 00:13:28,474 Ik mag die knul. Ik mag hem echt. 138 00:13:29,391 --> 00:13:31,101 Ik ga mee. 139 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Heeft u nog wat over voor de taxi? 140 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Een betere hand krijg je nooit meer, maat. 141 00:13:49,745 --> 00:13:53,165 Vergeet niet waar handen van gemaakt zijn. 142 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 Dat zal ik doen. 143 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Hé, maak dat je wegkomt. 144 00:13:59,046 --> 00:14:01,131 Als je rent, overleef je 't misschien. 145 00:14:01,465 --> 00:14:05,469 Ik kan spel van morgen niet missen. Net zo min als u, officier. 146 00:14:05,803 --> 00:14:08,389 En ik heb Marcie beloofd dat we uitgaan. 147 00:14:08,722 --> 00:14:12,852 -Ik kan je niet beschermen. -Waarom bent u dan agent? 148 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Waar gaan we heen, Johnny? 149 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 Overal. 150 00:15:35,267 --> 00:15:37,937 Een dezer dagen haalt ze de trekker over. 151 00:15:39,021 --> 00:15:40,981 En dan kan ik niets doen. 152 00:15:41,774 --> 00:15:44,652 Ik kan ook nu al niets meer doen. 153 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 Ik kan je alleen vragen: 154 00:15:47,154 --> 00:15:49,740 Doe het niet. 155 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 Wreek me niet, Nancy. 156 00:15:54,036 --> 00:15:55,829 Het zal je dood worden. 157 00:15:57,164 --> 00:15:59,291 Ik kan niet helpen. 158 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 Ik kan niet toekijken. 159 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 De dood is als het leven in Sin City. 160 00:16:07,299 --> 00:16:09,677 Je kunt er niets aan doen. 161 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 En liefde overwint helemaal niets. 162 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Succes, Nancy. 163 00:16:15,724 --> 00:16:17,476 Leet, zolang je leeft. 164 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 Probeer het maar, schat. 165 00:16:23,440 --> 00:16:28,195 We schrijven geschiedenis in Sin City. We gaan naar alle beste zaken. 166 00:16:28,529 --> 00:16:31,323 Ik geef bijna net zoveel uit als ik verdient heb. 167 00:16:33,575 --> 00:16:36,787 Het loopt mis als ik m'n creditcards wil gebruiken. 168 00:16:37,538 --> 00:16:41,041 Het moet een fout zijn. We verlenen u graag krediet. 169 00:16:41,208 --> 00:16:43,377 Hoe kunnen ze tegelijk geblokkeerd zijn? 170 00:16:43,711 --> 00:16:46,046 Je komt geen contant geld tekort. 171 00:16:46,380 --> 00:16:48,465 Daar gaat het niet om. Kom mee. 172 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Ik breng je naar huis. 173 00:16:54,513 --> 00:16:56,807 Er zit iets achter ons aan. 174 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Ik ruik onraad. 175 00:17:02,187 --> 00:17:04,314 Dit zal ons ophouden. 176 00:17:04,898 --> 00:17:08,527 Stap opzij, Marcie. Ik moet een paar botten breken. 177 00:17:08,694 --> 00:17:11,613 -Hoe bedoel je, gekkie? -Blijf hier. 178 00:17:11,947 --> 00:17:14,199 Heren, ik weet waar dit om gaat. 179 00:17:14,533 --> 00:17:17,036 Van mij hebben jullie niets te vrezen. 180 00:17:17,369 --> 00:17:20,456 Met die knuppel kun je schedels splijten. 181 00:17:36,930 --> 00:17:39,183 -Wat was dat nu weer? -Blijf hier weg. 182 00:17:39,349 --> 00:17:41,351 In Old Town ben je veilig. 183 00:17:42,394 --> 00:17:46,023 We zien elkaar in Three Sheets Hotel, kamer 166. 184 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 166... 185 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 Ik wil het achter de rug hebben. 186 00:18:08,212 --> 00:18:10,547 Niet te opdringerig, jongens. 187 00:18:15,511 --> 00:18:19,223 Je hebt me voor schut gezet, jongen. Voor de verkeerde mensen. 188 00:18:19,389 --> 00:18:21,892 U nam net als iedereen een risico en verloor. 189 00:18:22,226 --> 00:18:26,146 Weet je hoe makkelijk ik snotneuzen als jou omleg®? 190 00:18:33,654 --> 00:18:37,449 Laat me nu die winnende hand maar eens zien. 191 00:18:39,326 --> 00:18:42,287 Machtige mannen zien wat er aan die tafel gebeurt. 192 00:18:42,621 --> 00:18:45,499 Ze moeten weten wat ongehoorzaamheid oplevert. 193 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 Macht is iets breekbaars. 194 00:18:50,671 --> 00:18:52,548 Het duldt geen bedreigingen. 195 00:18:55,968 --> 00:19:01,223 In geval van ongehoorzaamheid moeten de gevolgen duidelijk gemaakt worden. 196 00:19:17,406 --> 00:19:19,992 U zou er goed aan doen me nu te doden. 197 00:19:22,578 --> 00:19:24,872 Ik doe nog iets veel ergers, jongen. 198 00:19:44,600 --> 00:19:48,353 Wat jj hier tegen het lijf bent gelopen, is macht. 199 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 Elke keer als het koud en nat is 200 00:19:51,690 --> 00:19:55,485 zal dat ding dat je hand was Uit pijn je been vastklampen. 201 00:19:55,819 --> 00:19:58,530 Elke keer dat het regent zul je aan mij denken. 202 00:19:59,573 --> 00:20:02,701 Je zult constant aan mij denken. 203 00:20:04,411 --> 00:20:05,537 Mijn zoon. 204 00:20:07,539 --> 00:20:08,582 Ja. 205 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Ik weet wie je bent. 206 00:20:11,418 --> 00:20:13,503 Ik wist meteen dat je er één van mij was. 207 00:20:13,670 --> 00:20:17,466 Verwantschap, jongen. Het kan me geen reet schelen. 208 00:20:17,799 --> 00:20:22,763 Ik had maar één echte zoon: Ethan. Hij had president kunnen worden. 209 00:20:23,096 --> 00:20:25,515 Geloofde je echt 210 00:20:25,849 --> 00:20:28,185 dat ik je zou aanvaarden®? 211 00:20:34,691 --> 00:20:36,860 Je hebt me verslagen, Roark. 212 00:20:37,861 --> 00:20:39,863 Maar als ik terugkeer, 213 00:20:40,822 --> 00:20:43,116 zal het spel heel anders lopen. 214 00:20:51,166 --> 00:20:55,254 Het is weer een hete nacht, droog en windstil. 215 00:20:55,420 --> 00:20:59,341 Een nacht waarop mensen zweterige, geheime dingen doen. 216 00:21:00,467 --> 00:21:02,344 Dingen waar ik geld mee verdien. 217 00:21:02,511 --> 00:21:05,514 Dit is de laatste keer, Sally. Het gaat niet anders. 218 00:21:06,223 --> 00:21:09,434 -Dat zeg je altijd. -Deze keer meen ik het. 219 00:21:09,768 --> 00:21:12,688 Ze trekt haar mantel uit alsof het pakpapier was. 220 00:21:13,021 --> 00:21:16,775 Ze zet alles in dat ze heeft. En dat is niet weinig. 221 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 -Het is voorbij met ons. -Voorbij’? 222 00:21:19,945 --> 00:21:24,324 Mijn vrouw stelt allerlei vragen. Ze heeft vermoedens. 223 00:21:24,491 --> 00:21:26,910 Ze gaat me aanklagen en dan krijgt ze alles. 224 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 Alles waar je zo hard voor gewerkt hebt. 225 00:21:32,207 --> 00:21:36,503 Ik heb me uit de naad gewerkt. Ik heb alles uit niets opgebouwd. 226 00:21:36,837 --> 00:21:39,298 En niemand waardeert dat. Of wel, Joey? 227 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 Niet zoveel als jij het verdient. 228 00:21:43,051 --> 00:21:44,469 Niemand. 229 00:21:44,636 --> 00:21:47,306 M'n werknemers waren bedelaars zonder mij. 230 00:21:47,639 --> 00:21:49,182 Ik vond mijn vrouw op straat. 231 00:21:49,349 --> 00:21:52,519 -Je hebt die villa voor haar gekocht. -En al die kleren. 232 00:21:52,853 --> 00:21:56,690 -Dat was mijn zuurverdiende geld. -Je bent zo sterk. 233 00:21:58,859 --> 00:22:02,487 Zeker weten. Maar dankt iemand me daarvoor? 234 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 ledereen blijft maar nemen. 235 00:22:05,324 --> 00:22:09,202 Binnenkort ontsla ik ze allemaal en l|aat ik ze zien wie de baas is. 236 00:22:09,369 --> 00:22:12,748 -Laat mij zien wie de baas is, Joey. -Ja. 237 00:22:13,081 --> 00:22:14,916 Ik zal 't je laten zien. 238 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 Ik laat je zien wie de baas is. 239 00:22:21,757 --> 00:22:25,594 Dan kreunt ze en zegt ze "baas" na elke stoot. 240 00:22:28,513 --> 00:22:31,224 Het is vrij snel voorbij. 241 00:22:32,809 --> 00:22:34,811 Ik heb alles wat ik nodig heb. 242 00:22:34,978 --> 00:22:38,023 Het trieste is dat er best goede foto's tussen zitten. 243 00:22:38,857 --> 00:22:40,776 Dankzij jou voelde ik me een vrouw. 244 00:22:41,109 --> 00:22:44,654 -Het klinkt afgezaagd, maar 't is waar. -Ik hou van je, baby. 245 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 Je weet dat ik van je hou, ook als je tegen me liegt. 246 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 M'n pols doet zeer, Joey. 247 00:22:52,245 --> 00:22:54,748 Geef je me de sleutel uit m'n handtas? 248 00:22:55,082 --> 00:22:57,876 Je hebt geen idee wat ik heb opgeofferd. 249 00:22:58,043 --> 00:23:02,381 -Wat doe je, Joey? -Mijn liefde voor jou verscheurt me. 250 00:23:03,006 --> 00:23:05,217 En wat ik moet doen. 251 00:23:05,842 --> 00:23:10,138 Maar ik heb te hard gewerkt en Gloria zou alles krijgen. 252 00:23:10,472 --> 00:23:12,766 Dat kan ik niet toelaten. 253 00:23:13,100 --> 00:23:17,604 -Ik heb geen schuld. Het is haar schuld. -Ik zweer dat ik het niemand zeg. 254 00:23:17,938 --> 00:23:21,108 Ik weet dat je niets wilt zeggen. Dat weet ik. 255 00:23:21,441 --> 00:23:24,486 -Maar je bent maar een mens. -M'n rug doet zeer. 256 00:23:24,820 --> 00:23:27,239 Ze komt erachter en ze gaat je veel geld bieden. 257 00:23:27,572 --> 00:23:30,617 Mijn geld, dat ze jou geeft om mij te ruïneren. 258 00:23:30,951 --> 00:23:32,911 -Dan vlucht ik. -Wie betaalt je kaartje? 259 00:23:33,245 --> 00:23:35,038 Eerst een kaartje en wat dan? 260 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 Een woning, kleren, een auto. 261 00:23:38,417 --> 00:23:41,962 Je gaat me uitzuigen en nooit meer ophouden. 262 00:23:42,295 --> 00:23:44,714 Nee. Alsjeblieft. 263 00:23:50,429 --> 00:23:52,848 Maak hem af. 264 00:23:53,181 --> 00:23:54,641 Maak hem af. 265 00:23:59,980 --> 00:24:04,151 Hier wordt niemand afgemaakt. Niet zolang ik er ben. 266 00:24:12,492 --> 00:24:14,327 Geef je me dan een lift? 267 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Ik pak de sleutel en bevrijd haar. 268 00:24:17,747 --> 00:24:22,294 Haar afscheid zal nog pijn doen als hij weer bijkomt. 269 00:24:23,211 --> 00:24:26,423 Ik laat hem aan het bed geboeid voor de schoonmaakster. 270 00:24:29,009 --> 00:24:31,803 Ik breng Redondo de heuvel over naar Old Town. 271 00:24:35,098 --> 00:24:36,433 Bedankt voor het redden. 272 00:24:36,600 --> 00:24:40,145 Sally versmelt met de vleesmassa van Old Town. 273 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Ze komen allemaal bovendrijven. 274 00:24:43,482 --> 00:24:45,859 Die verdomde herinneringen uit Old Town. 275 00:24:46,026 --> 00:24:50,906 Bezopen morgens, zweterige seks en domme, bloederige vechtpartijen. 276 00:24:51,072 --> 00:24:54,910 En dat ene ding. Je hebt geen vrije keuze. 277 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Het goede komt niet zonder het slechte. 278 00:24:58,246 --> 00:25:00,665 Niet als het monster eenmaal vrij is. 279 00:25:00,832 --> 00:25:03,835 Ik mag het niet vrijlaten. Nooit meer. 280 00:25:05,754 --> 00:25:10,217 Ik rijd tien blokken om en tank onnodig, 281 00:25:10,383 --> 00:25:12,928 om het ergste deel van mijn baan te vermijden. 282 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Mijn opdrachtgever... de vrouw. 283 00:25:17,724 --> 00:25:20,977 Ze laat een advocaat betalen. Dat maakt het makkelijker. 284 00:25:21,144 --> 00:25:23,813 Neem alstublieft de achteruitgang. 285 00:25:26,608 --> 00:25:28,527 De Mustang beeft... 286 00:25:28,693 --> 00:25:32,489 Hij smeekt om losgelaten te worden en te laten zien wat hij kan. 287 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 Hij wil tot het uiterste gaan. 288 00:25:35,367 --> 00:25:37,285 Ik sta het niet toe. 289 00:25:38,119 --> 00:25:40,497 Ik denk aan alles dat ik heb verkloot 290 00:25:40,664 --> 00:25:44,834 en wat ik ervoor over zou hebben om met een schone lei te beginnen. 291 00:25:46,127 --> 00:25:48,755 Ik heb er alles voor over om los te kunnen breken. 292 00:25:49,839 --> 00:25:53,635 Om het vuur nog één keer te voelen. 293 00:26:01,476 --> 00:26:05,313 Verlies nooit de controle. Nog geen seconde. 294 00:26:06,106 --> 00:26:08,525 Laat het monster nooit vrij. 295 00:26:09,484 --> 00:26:11,528 Denk aan die keer dat je dat deed. 296 00:26:13,154 --> 00:26:15,490 Herinner je wat je gedaan hebt. 297 00:26:31,256 --> 00:26:33,967 -Ja? -Dwight, ben jij dat°? 298 00:26:36,136 --> 00:26:38,138 -Ava. -Het spijt me. 299 00:26:38,972 --> 00:26:42,183 Ik heb het recht niet je te bellen, maar ik moet je zien. 300 00:26:42,851 --> 00:26:44,394 Vanavond. 301 00:26:44,978 --> 00:26:47,355 Alsjeblieft, Dwight. Leg niet op. 302 00:26:47,522 --> 00:26:51,985 Ze blijft praten en, idioot die ik ben, ik blijf luisteren. 303 00:26:52,652 --> 00:26:54,237 Ava. 304 00:26:54,404 --> 00:26:55,947 Verdomme. 305 00:26:56,948 --> 00:26:59,075 Ik zou haar moeten zeggen op e roften. 306 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 In plaats daarvan ben ik 20 minuten te vroeg. 307 00:27:02,329 --> 00:27:04,789 Wat zou ze nou weer van me willen? 308 00:27:04,956 --> 00:27:10,086 In Sin City kun je geen twee blokken rijden zonder een bar tegen te komen. 309 00:27:10,253 --> 00:27:12,047 Het slechte soort. 310 00:27:12,380 --> 00:27:14,257 Waarom hier, Ava? 311 00:27:14,424 --> 00:27:17,552 Bij jou moest alles altijd eersteklas zijn. 312 00:27:18,762 --> 00:27:23,600 En als ik niet kon betalen, vond je altijd iemand die het wel kon. 313 00:27:24,643 --> 00:27:29,356 Ik bestel een Ginger Ale en staar een uur lang naar het glas. 314 00:27:29,522 --> 00:27:32,484 Ze is /aat, zoals altijd. 315 00:27:33,652 --> 00:27:35,487 En zoals altijd... 316 00:27:37,822 --> 00:27:39,616 … loont het wachten zich. 317 00:27:53,838 --> 00:27:55,006 Dwight. 318 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Hoe lang is het geleden? Vier jaar? 319 00:27:59,219 --> 00:28:01,680 Ja, zo ongeveer. 320 00:28:01,846 --> 00:28:03,515 Ga zitten. 321 00:28:22,992 --> 00:28:25,412 Ik wilde je zo vaak bellen. 322 00:28:25,954 --> 00:28:29,416 Ik dacht vaak aan je. Heel de tijd. 323 00:28:29,749 --> 00:28:32,127 Ik heb het druk. Zeg me wat je wilt. 324 00:28:32,293 --> 00:28:35,463 Wees niet zo kil. Dat kan ik nu niet verdragen. 325 00:28:36,798 --> 00:28:39,008 Ik moet nog iets voor je betekenen. 326 00:28:39,509 --> 00:28:41,761 Je bent hierheen gekomen. 327 00:28:41,928 --> 00:28:45,598 Natuurlijk. Je belde en ik ben hierheen gehold. 328 00:28:45,765 --> 00:28:48,476 Zoveel macht zul je misschien altijd over me hebben. 329 00:28:48,810 --> 00:28:51,980 Ik heb geen reden om aardig tegen je te zijn. 330 00:28:52,147 --> 00:28:55,942 -Dat heb ik verdiend. -Laten we er niet omheen draaien. 331 00:28:56,109 --> 00:28:58,027 Ik ben hier en ik luister. 332 00:28:58,361 --> 00:29:00,280 Zeg me verdomme wat je wil. 333 00:29:00,613 --> 00:29:05,452 Ik wil maar één ding van jou, en ik wil het zo graag dat ik wel kan schreeuwen. 334 00:29:05,618 --> 00:29:07,537 Ik wil dat je me vergeeft. 335 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Dus je hebt toch een geweten. 336 00:29:11,124 --> 00:29:14,878 Goed, ik vergeef je. Je wens komt uit. 337 00:29:15,044 --> 00:29:17,714 Ga naar huis en slaap lekker. 338 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 Je had gelijk. 339 00:29:21,760 --> 00:29:26,097 Ik ben een egoistische slet die haar enige ware liefde verstootte. 340 00:29:26,264 --> 00:29:28,767 -Maar dat was een fout. -Leuk geprobeerd. 341 00:29:29,100 --> 00:29:32,103 Ik ben 's nachts geboren, maar niet gisteren. 342 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Mijn leven is een hel, je hebt echt geen idee. 343 00:29:35,148 --> 00:29:36,733 Je hebt het aan jezelf te danken. 344 00:29:37,066 --> 00:29:40,278 -Vergeef me, schat. Ik smeek het je. -Nee. 345 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 -Ik hou van je. -Nee. 346 00:29:50,747 --> 00:29:52,040 Nee. 347 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 Als je dat nog eens doet, zweer ik dat ik je vermoord. 348 00:29:57,879 --> 00:30:01,633 Als je me niet kunt vergeven, vergeet me dan alsjeblieft niet. 349 00:30:01,966 --> 00:30:05,720 Ze zeggen dat je niet sterft zolang iemand aan je denkt. 350 00:30:05,887 --> 00:30:07,722 Waar heb je het over? 351 00:30:08,890 --> 00:30:10,225 Mrs Lord, 352 00:30:10,391 --> 00:30:13,478 het weer is guur, de buurt is onguur 353 00:30:13,812 --> 00:30:17,315 en uw gezelschap is ongemanierd. 354 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Er wordt thuis op u gewacht, Mrs Lord. 355 00:30:22,111 --> 00:30:25,740 -Dat is Mrs Lords beslissing. -Dit gaat u niets aan, sir. 356 00:30:26,074 --> 00:30:30,662 Een fysieke strijd tussen ons kan maar één resultaat hebben. 357 00:30:30,995 --> 00:30:34,290 Hé, maat. Doet die klootzak vervelend®? 358 00:30:34,624 --> 00:30:39,212 Zal ik hem voor je platwalsen? Ik heb toch niets te doen vanavond. 359 00:30:39,838 --> 00:30:42,966 -Een interessant voorstel. -Het is niet zijn gevecht. 360 00:30:44,217 --> 00:30:46,177 Laat maar, Dwight. Het is te laat. 361 00:30:46,511 --> 00:30:48,388 Ik ga met hem mee. 362 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 -Waar is het te laat voor, Ava? -Voor alles. 363 00:30:53,101 --> 00:30:56,396 Vergeet me niet, schat. Vergeet me niet. 364 00:30:59,148 --> 00:31:01,943 We hebben zaken te doen, Mrs Lord. 365 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Onaangename zaken. 366 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 Het kan me niet meer schelen. 367 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 De lucht is niet kouder geworden. 368 00:31:18,459 --> 00:31:20,628 Het lijkt alleen maar zo. 369 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Maat, ik weet dat het me niets aangaat, 370 00:31:25,008 --> 00:31:27,677 maar dat is een moordvrouw. 371 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 Ava. 372 00:31:30,930 --> 00:31:32,390 Verdomme. 373 00:31:33,391 --> 00:31:36,311 De nacht wordt dag en dan is het weer nacht. 374 00:31:36,477 --> 00:31:38,771 Er is geen ontkomen aan. 375 00:31:38,938 --> 00:31:43,192 Ze is niet de minste gedachte waard, maar ik krijg haar niet uit m'n hoofd. 376 00:31:44,444 --> 00:31:46,613 Waarom rook ik eigenlijk? 377 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Hoe kom ik aan die sigaretten? 378 00:31:52,869 --> 00:31:55,121 Ava drijft je tot waanzin. 379 00:31:55,914 --> 00:31:57,665 Het begint weer van voren. 380 00:31:58,374 --> 00:32:00,793 Laat het monster nooit vrij. 381 00:32:01,544 --> 00:32:05,256 Schud haar af. Wat haar probleem ook is, ze verdient het. 382 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 Maar ik moet weten wat het is. 383 00:32:09,636 --> 00:32:13,139 De rit naar Sacred Oaks duurt een paar Uur. 384 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Het kan niet moellijk zijn om de zaak doorgronden. 385 00:32:18,478 --> 00:32:21,105 Het is een kwestie van inbreken 386 00:32:21,272 --> 00:32:24,400 waar ik vijf jaar de bak voor in kan draaien, 387 00:32:24,734 --> 00:32:26,486 zelfs als ik niemand vermoord. 388 00:32:37,580 --> 00:32:40,708 Ik zie veel meer van Ava dan ik verwachtte. 389 00:32:58,518 --> 00:33:02,021 Maar het lijkt verdomme niet beter met haar te kunnen gaan. 390 00:33:02,188 --> 00:33:03,898 Geen verwondingen. 391 00:33:04,232 --> 00:33:08,069 Gewoon de vrouw van een rijke man, wat ze altijd wilde zijn. 392 00:33:11,781 --> 00:33:13,658 Ik ben een dwaas. 393 00:33:14,492 --> 00:33:16,452 Blijf staan, viezerik. 394 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 Laat me door, Manute. 395 00:33:39,350 --> 00:33:41,102 Het spijt me, Dwight. 396 00:33:46,941 --> 00:33:49,610 Een atoombom ontploft tussen mijn benen. 397 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 Een goederentrein ramt mijn kaken. 398 00:33:57,118 --> 00:34:00,121 Ik heb al eens klappen gekregen, maar nooit zulke. 399 00:34:01,247 --> 00:34:02,999 Nooit zulke. 400 00:34:04,584 --> 00:34:06,627 De geluiden zwemmen. 401 00:34:07,295 --> 00:34:10,757 Misschien blijft hij doorslaan. Ik zou het niet weten. 402 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 Ik ben buiten kennis. 403 00:34:12,925 --> 00:34:16,679 Die plek waar geen plaats is voor pijn of gedachten. 404 00:34:20,349 --> 00:34:22,435 Ik kom midden in de lucht weer bij. 405 00:34:22,769 --> 00:34:26,105 Het voetpad geeft me een dikke, slonzige kus. 406 00:34:35,573 --> 00:34:37,408 Krijg nou de klere. 407 00:34:37,742 --> 00:34:40,161 Ze zetten je zo thuis af. 408 00:34:40,787 --> 00:34:44,999 Dan zie ik m'n Mustang. Ik begrijp er niets van. 409 00:34:45,333 --> 00:34:47,794 Waarom zouden ze m'n auto terugbrengen? 410 00:35:03,893 --> 00:35:05,436 Ga weg. 411 00:35:06,229 --> 00:35:07,772 Nee. 412 00:35:09,774 --> 00:35:12,944 Trek je kleren aan en verdwijn. 413 00:35:14,028 --> 00:35:17,490 Nee. Ik heb je een kans gegeven. 414 00:35:18,074 --> 00:35:21,285 Ik was weggebleven, maar je bent zelf gekomen. 415 00:35:21,452 --> 00:35:24,580 Je wilt me nog steeds, en ik ben van jou. 416 00:35:24,747 --> 00:35:26,958 Nu. Vannacht. 417 00:35:27,708 --> 00:35:32,338 Verdwijn voorgoed uit mijn leven of ik sla je tanden eruit. 418 00:35:33,005 --> 00:35:35,091 Als je niet van me kunt houden... 419 00:35:36,676 --> 00:35:37,885 … haat me dan. 420 00:35:38,219 --> 00:35:41,347 Als je me niet kunt vergeven, bestraf me dan. 421 00:35:42,098 --> 00:35:45,059 Kwets me zoals ik jou heb gekwetst. 422 00:35:53,067 --> 00:35:56,487 Ik gebruik elk scheldwoord dat bestaat. 423 00:35:56,946 --> 00:35:59,615 Mijn naam klinkt als muziek uit haar mond. 424 00:36:00,700 --> 00:36:03,536 Als een ode aan een donkere godheid. 425 00:36:04,370 --> 00:36:06,664 Ze is glad van het zweet. 426 00:36:07,165 --> 00:36:09,792 Al snel is mijn haat opgelost. 427 00:36:11,169 --> 00:36:13,087 Ze houdt niet op. 428 00:36:13,254 --> 00:36:16,674 Ze kust me en vleit me. 429 00:36:17,466 --> 00:36:20,052 En het vuur wakkert weer aan. 430 00:36:20,595 --> 00:36:23,848 Ik zeg alle dingen die ik nooit meer ZoUu zeggen. 431 00:36:24,473 --> 00:36:27,560 Ik ben van haar, met lichaam en ziel. 432 00:36:32,690 --> 00:36:34,650 Vertel me alles. 433 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Manute, de man die je sloeg… 434 00:36:39,572 --> 00:36:41,824 Hij is een pijnspecialist. 435 00:36:42,158 --> 00:36:44,994 Afschuwelijke pijn, op plekken die jij net verwende. 436 00:36:45,161 --> 00:36:46,829 Dat is ziek. 437 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 En geschift. 438 00:36:48,831 --> 00:36:50,625 Damien, mijn man... 439 00:36:51,209 --> 00:36:53,711 Hij praat maar door en kijkt toe. 440 00:36:54,754 --> 00:36:56,797 Het wordt elke keer erger. 441 00:36:56,964 --> 00:37:00,092 Hij komt dichter bij zijn laatste, zieke hoogtepunt. 442 00:37:00,259 --> 00:37:03,554 Hij zegt dat ik lelijk zal zijn voor ik sterf. 443 00:37:04,597 --> 00:37:06,724 Baby, je gaat niet dood. 444 00:37:07,558 --> 00:37:09,477 Je komt met mij mee. 445 00:37:10,728 --> 00:37:12,605 Het is hopeloos. 446 00:37:14,273 --> 00:37:17,777 Hij laat me vluchten. Hij lacht er zelfs om. 447 00:37:18,819 --> 00:37:21,322 Het kan hem niet schelen waar ik heen ga of wat ik doe. 448 00:37:21,489 --> 00:37:24,075 Hij weet dat Manute me altijd zal vinden. 449 00:37:26,452 --> 00:37:28,371 Nietwaar, Manute? 450 00:37:29,121 --> 00:37:32,792 Madam, Mr Lord zal vragen dat u bestraft wordt. 451 00:37:34,293 --> 00:37:36,003 Vecht niet met hem, Dwight. 452 00:37:36,337 --> 00:37:38,589 Hij vermoordt je. Hij is geen mens. 453 00:37:39,924 --> 00:37:43,344 Ik sla tegen een kluisdeur. Het valt niet om. 454 00:37:43,511 --> 00:37:45,304 Dus sla ik nog een keer. 455 00:37:52,979 --> 00:37:55,106 Een slopershamer raakt mijn borst. 456 00:38:01,237 --> 00:38:03,114 Mrs Lord, uw jas. 457 00:38:03,823 --> 00:38:05,866 We hebben een afspraak. 458 00:38:06,784 --> 00:38:09,412 Ze kunnen haar niet wegnemen. 459 00:38:09,829 --> 00:38:10,997 Deze keer niet. 460 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Ik weet precies wat ik moet doen. 461 00:38:17,169 --> 00:38:19,255 Ik weet precies waar ik heen moet. 462 00:38:23,175 --> 00:38:25,678 Dit meisje is pas goed beschermd. 463 00:38:25,845 --> 00:38:30,224 Ze geeft zich misschien bloot aan geile zuiplappen in een vieze tent, 464 00:38:30,558 --> 00:38:33,686 maar Nancy kon niet veiliger zijn. 465 00:38:33,853 --> 00:38:35,438 Als je naar Nancy graait 466 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 krijgt je het met 300 pond ijzer aan de stok 467 00:38:38,983 --> 00:38:42,028 die naar de naam Marv luistert. 468 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Marv. 469 00:39:01,922 --> 00:39:03,466 Dwight. 470 00:39:04,592 --> 00:39:06,844 Ik had je niet eens opgemerkt. 471 00:39:07,011 --> 00:39:08,763 Wat kan ik voor je doen? 472 00:39:09,096 --> 00:39:12,016 Ik heb je hulp nodig. Het is ernstig. 473 00:39:12,183 --> 00:39:14,060 Er wacht ons zwaar geschut. 474 00:39:16,854 --> 00:39:20,358 Ik doe mee. Ik kan wel wat afleiding gebruiken. 475 00:39:21,400 --> 00:39:23,402 We drinken de fles leeg 476 00:39:23,569 --> 00:39:26,947 en laten ons bezielen door haar vloeibare duisternis. 477 00:39:27,114 --> 00:39:30,201 Als hij genoeg heeft om hem gevaarlijk te krijgen, 478 00:39:30,534 --> 00:39:34,789 vertel ik hem over Ava, en zijn ogen worden rood van moordlust. 479 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 Ik weet dat hij voor me zou sterven 480 00:39:37,750 --> 00:39:39,710 als dat nodig Ís. 481 00:39:40,669 --> 00:39:43,089 Ja, ik gebruik hem. Nou en? 482 00:39:43,255 --> 00:39:47,009 Dan slaat hij de schedels in die ik aanwijs, in plaats van andere. 483 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 Hij helpt me Ava terug te veroveren 484 00:39:50,554 --> 00:39:54,308 in plaats van in een slaapschuur of in de goot te eindigen. 485 00:39:54,475 --> 00:39:56,769 Zijn leven is toch geen donder waard. 486 00:39:57,186 --> 00:40:01,107 Als ik z'’n dood niet word, dan de wereld wel, vroeg of laat. 487 00:40:01,440 --> 00:40:03,567 Laat dat ding maar in de auto. 488 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Vandaag sterft niemand. 489 00:40:06,153 --> 00:40:08,489 Dwight, je bent een spelbederver. 490 00:40:12,326 --> 00:40:14,495 We gaan bij de poot uit elkaar. 491 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 Marv heeft niet lang nodig om hun aandacht te krijgen. 492 00:40:36,475 --> 00:40:38,269 U betreedt verboden, heilige grond. 493 00:40:38,602 --> 00:40:40,855 Jij hebt m'n vriend toch pijn gedaan? 494 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Zullen we beginnen? 495 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 Zoeen heb ik al dagen niet meer in de hand gehad. 496 00:41:37,661 --> 00:41:39,788 Ik zal de waarheid over Ava te weten komen, 497 00:41:40,122 --> 00:41:42,249 en wat er nu met haar gebeurt. 498 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 Hij gaat het me vertellen. 499 00:41:45,377 --> 00:41:47,129 Ik krijg het uit hem. 500 00:41:48,380 --> 00:41:50,049 Damien Lord. 501 00:41:54,553 --> 00:41:56,263 Waar is ze? 502 00:41:57,848 --> 00:42:02,520 -Wat heb je met haar gedaan? -Wil je haar weghalen van dit alles®? 503 00:42:04,980 --> 00:42:08,734 En wat is "dit alles" in haar meest recente verhalen®? 504 00:42:09,068 --> 00:42:13,656 Ik heb geen idee wat voor onzin mijn vrouw je heeft verteld. 505 00:42:13,822 --> 00:42:17,243 Het kan me ook niet schelen. Het is allemaal gelogen. 506 00:42:18,911 --> 00:42:21,330 Handen weg van dat bureau. 507 00:42:22,540 --> 00:42:25,793 Die vrouw is psychisch gestoord. 508 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Je bent belazerd. 509 00:42:49,275 --> 00:42:52,111 -Hoe voelde het? -Wat? 510 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Een onschuldige man vermoorden. Ik wil weten hoe het voelde. 511 00:42:57,616 --> 00:43:01,036 -Het moet geweldig geweest zijn. -Hoezo, onschuldig®? 512 00:43:01,662 --> 00:43:05,249 Ik wist dat ik op je kon rekenen. Seks heeft je altijd dom gemaakt. 513 00:43:05,583 --> 00:43:07,376 Klaar om alles te geloven. 514 00:43:07,710 --> 00:43:11,005 Je hebt net een hele rijke vrouw van mij gemaakt. 515 00:43:12,256 --> 00:43:13,841 Doe me nog één plezier. 516 00:43:14,174 --> 00:43:17,386 Blijf lang genoeg stilstaan dat ik je kan neerknallen. 517 00:43:21,807 --> 00:43:25,352 Ik ben geen goede schutter, maar ik doe m'n best. 518 00:43:25,686 --> 00:43:27,271 Ava. 519 00:43:28,397 --> 00:43:31,191 Ik heb het uitgedacht en je bent erin getrapt. 520 00:43:31,859 --> 00:43:35,654 Dit is de laatste keer dat ik iets van een man nodig heb. 521 00:43:35,821 --> 00:43:40,034 Dat laatste keer dat ik uit de kleren ga om rond te komen. 522 00:43:40,659 --> 00:43:44,038 -Heeft Manute je nooit pijn gedaan? -Dat zou hij niet wagen. 523 00:43:44,371 --> 00:43:46,999 -Je bent geschift. -Nee, Dwight. 524 00:43:47,333 --> 00:43:49,960 Een gek is iemand die mij gelooft. 525 00:43:50,753 --> 00:43:52,046 En dat ben jij. 526 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 Als ik je nu kus, Dwight, 527 00:43:55,883 --> 00:43:59,053 zou je dan nog geloven dat het liefde was? 528 00:44:05,768 --> 00:44:06,810 Ava. 529 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 Verdomme. 530 00:44:25,788 --> 00:44:28,374 Ik heb die reus onder handen genomen. 531 00:44:28,540 --> 00:44:31,418 Ik heb hem niet gedood of kreupel gemaakt. 532 00:44:31,585 --> 00:44:33,712 Hoogstens zes maanden in 't verband. 533 00:44:34,380 --> 00:44:36,090 Ik heb wel een oog uit hem gerukt. 534 00:44:38,926 --> 00:44:40,427 Voor je iets zegt: 535 00:44:40,594 --> 00:44:43,764 Ik weet dat ik de Mustang voor de vlucht moest nemen. 536 00:44:44,098 --> 00:44:47,685 Maar toen ik deze schoonheid zag met de sleutel in 't contact, 537 00:44:48,018 --> 00:44:51,897 kon ik de kans op een ritje in een echte Tucker niet weerstaan. 538 00:44:52,064 --> 00:44:53,607 Ga aan de kant. 539 00:44:56,694 --> 00:44:59,363 Van deze parels zijn er maar een paar dozijn gemaakt. 540 00:44:59,697 --> 00:45:01,532 Ik heb er eens een film over gezien. 541 00:45:01,865 --> 00:45:05,619 Ik klets je oren eraf terwijl je langzaam leegloopt. 542 00:45:06,662 --> 00:45:09,206 Ik breng je naar een vent die ik ken. 543 00:45:09,540 --> 00:45:12,710 Hij heeft verstand van kogels en stelt geen vragen. 544 00:45:12,876 --> 00:45:15,963 -Breng me naar Old Town. Ik zal er niet omheen draaien. 545 00:45:16,296 --> 00:45:18,465 Je redt het niet tot Old Town. 546 00:45:18,632 --> 00:45:20,050 Ik red het wel. 547 00:45:20,217 --> 00:45:23,762 Ik heb nog teveel recht te zetten om te sterven. 548 00:45:25,597 --> 00:45:27,141 Old Town. 549 00:45:31,437 --> 00:45:35,524 Hij heeft veel bloed verloren, Mrs Lord. Hij zal niet ver komen. 550 00:45:36,483 --> 00:45:38,819 U zei dat u hem kent. 551 00:45:38,986 --> 00:45:40,904 De moordenaar heet Dwight. 552 00:45:41,071 --> 00:45:42,781 Dwight McCarthy. 553 00:45:43,198 --> 00:45:47,244 -Wat voor relatie had u met hem? -Precies dat, een relatie. 554 00:45:47,411 --> 00:45:51,415 Het spijt me, luitenant. U heeft zoveel geduld. 555 00:45:51,749 --> 00:45:56,086 We kennen elkaar nog maar net, maar ik geloof dat ik u kan vertrouwen. 556 00:45:56,420 --> 00:45:58,380 U kunt mij vertrouwen. 557 00:46:00,507 --> 00:46:03,469 We waren een paar jaar geleden een tijdlang samen. 558 00:46:04,011 --> 00:46:06,054 Het is slecht gelopen. 559 00:46:06,388 --> 00:46:08,015 Hij werd waanzinnig. 560 00:46:08,182 --> 00:46:11,059 Hij beeldde zich dingen in en beschuldigde me. 561 00:46:11,226 --> 00:46:13,645 Hij volgde me overal. 562 00:46:13,812 --> 00:46:17,775 -Kortgeleden is hij hier ingebroken. -Heeft hij u geslagen? 563 00:46:20,027 --> 00:46:23,197 Als hij gedronken had. En hij dronk veel. 564 00:46:23,530 --> 00:46:27,034 -Bent u bij die gek gebleven? -Laat dat. 565 00:46:27,367 --> 00:46:29,495 U weet niet hoeveel een vrouw verdraagt. 566 00:46:29,828 --> 00:46:31,914 U was bang. 567 00:46:34,333 --> 00:46:36,585 Damien heeft me daar weggehaald. 568 00:46:37,377 --> 00:46:40,964 Hij was zo meegaand en zelfverzekerd. 569 00:46:41,840 --> 00:46:45,344 Ik geloof dat ik een vrouw ben die bescherming nodig heeft. 570 00:46:45,677 --> 00:46:51,099 Bij hem voelde ik me veilig. Maar toen heeft Dwight me gevonden. 571 00:46:51,433 --> 00:46:55,229 Hij begon me 's avonds laat te bellen en me te bedreigen. 572 00:46:56,480 --> 00:46:58,607 En nu is Damien dood. 573 00:46:59,650 --> 00:47:01,276 En ik ben alleen. 574 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Alstublieft, luitenant.… 575 00:47:09,576 --> 00:47:11,119 Noem me maar Mort. 576 00:47:11,453 --> 00:47:13,789 Er gaat niets boven een rouwende weduwe. 577 00:47:13,956 --> 00:47:16,667 Alleen van 't toekijken kreeg ik al een stijve. 578 00:47:16,834 --> 00:47:19,169 -Hou op, Bob. -Zo'n kans moet je grijpen. 579 00:47:19,336 --> 00:47:23,257 Waarom ben je agent in Sin City, als je de voordelen niet geniet®? 580 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 Ik ben getrouwd, Bob. 581 00:47:26,134 --> 00:47:29,388 Het kan me niet schelen. Kijk toch een naar dat schatje. 582 00:47:30,264 --> 00:47:32,140 Genoeg, Bob. 583 00:47:38,480 --> 00:47:40,691 Dit ziet er niet best uit. 584 00:47:48,240 --> 00:47:52,035 Eén wagen volgt ons nog. Dat moet een groentje zijn. 585 00:47:52,661 --> 00:47:57,249 Z'n maatjes hadden moeten zeggen dat Old Town meiden hun eigen wetten volgen 586 00:47:57,583 --> 00:48:00,168 en dat ze politie niet leuk vinden. 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,504 Ah, Old Town. 588 00:48:02,838 --> 00:48:04,673 Je bent een genie, jochie. 589 00:48:34,536 --> 00:48:36,079 We zijn er, maatje. 590 00:48:36,413 --> 00:48:39,791 Het lijkt me opeens niet meer zo'n goede zet. 591 00:48:42,336 --> 00:48:47,174 Je krijgt tien seconden om uit te leggen waarom je hier agenten heen lokt. 592 00:48:47,799 --> 00:48:49,593 We hebben een probleem. 593 00:48:50,344 --> 00:48:52,679 -Ik sla vrouwen niet. -Gail... 594 00:48:55,140 --> 00:48:57,184 -Ik ben het. -Dwight. 595 00:48:59,436 --> 00:49:01,104 Wat hebben ze met je gedaan? 596 00:49:01,271 --> 00:49:03,857 Een kurkentrekker dringt m'n borst binnen... 597 00:49:05,901 --> 00:49:07,778 … en draait rond. 598 00:49:08,111 --> 00:49:09,821 Haal Molly! 599 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Haal iedereen. 600 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Het is de hoogste tijd. 601 00:49:32,511 --> 00:49:34,596 -Hallo? -Mrs Lord. 602 00:49:35,681 --> 00:49:38,475 Luitenant Mort. 603 00:49:38,809 --> 00:49:41,395 -Wat lief dat u belt. -Ik hoop dat ik u niet heb gewekt. 604 00:49:41,728 --> 00:49:44,690 Nee, ik kan sowieso niet slapen. 605 00:49:44,856 --> 00:49:48,402 Ik schrik van elk geloof nu ik weet dat hij nog rondloopt. 606 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Ik ben niet bijzonder sterk. 607 00:49:52,906 --> 00:49:57,077 -En helemaal alleen in dit huis. -Wees niet te hard voor uzelf. 608 00:49:57,411 --> 00:50:00,455 Uw reactie is erg begrijpelijk. 609 00:50:00,789 --> 00:50:05,335 -Als ik iets voor u kan doen.…. -Ik mag niet zo over u denken. 610 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 Want het is ongepast. 611 00:50:09,214 --> 00:50:13,010 Maar is liefde niet altijd liefde op het eerste gezicht®? 612 00:50:13,677 --> 00:50:16,722 Ik denk aan u sinds ik u voor het eerst zag. 613 00:50:18,098 --> 00:50:19,975 Ik denk nu ook aan u. 614 00:50:20,308 --> 00:50:22,436 Denkt u ook aan mij? 615 00:50:23,395 --> 00:50:24,438 Ja. 616 00:50:24,771 --> 00:50:26,648 Ik haat mezelf voor wat ik zeg. 617 00:50:26,982 --> 00:50:31,153 Ik weet niet of ik het kan verdragen om vanavond alleen te zijn. 618 00:50:56,553 --> 00:50:58,096 Mijn hart slaat. 619 00:50:58,263 --> 00:51:02,059 Ik neem de intense geur van geroosterde koffie waar. 620 00:51:05,520 --> 00:51:06,730 Gail. 621 00:51:06,897 --> 00:51:09,357 Reden genoeg om mijn ogen te open. 622 00:51:09,524 --> 00:51:11,401 Hoor je me, Dwight? 623 00:51:12,527 --> 00:51:16,114 De politie wil je, Dwight. Heel graag. 624 00:51:17,199 --> 00:51:20,619 Geen zorgen. We krijgen je weer op de been. 625 00:51:20,786 --> 00:51:24,247 En daarna, als je weer beter bent, 626 00:51:24,956 --> 00:51:27,918 dan ransel ik je af omdat je me verlaten hebt. 627 00:51:28,085 --> 00:51:31,755 Ik zei toch dat je terug zou komen? Ik heb het je gezegd. 628 00:51:32,380 --> 00:51:34,091 Je hoort hier thuis. 629 00:51:34,424 --> 00:51:35,717 Klootzak. 630 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 Ik dacht dat er nog een andere wereld was. 631 00:51:39,971 --> 00:51:42,808 Ik dacht dat ik er deel van kon uitmaken. 632 00:51:42,974 --> 00:51:44,851 Er is niets behalve Sin City. 633 00:51:48,730 --> 00:51:52,192 -Molly zei dat je klaar bent om te gaan. -Nee, ik blijf. 634 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 Fout antwoord. Miho. 635 00:51:56,154 --> 00:51:57,948 Dodelijke kleine Miho. 636 00:51:58,281 --> 00:52:00,992 Als ze me al herkent, laat ze het niet merken. 637 00:52:01,326 --> 00:52:04,037 Je koos de verkeerde wijk om je in te verschuilen. 638 00:52:04,204 --> 00:52:07,749 -Dood of levend, je gaat vertrekt. “Ik blijf. 639 00:52:12,337 --> 00:52:14,047 Volgens mij voelt hij het niet. 640 00:52:14,381 --> 00:52:16,174 Geef er eens een draai aan. 641 00:52:17,592 --> 00:52:20,387 Jij spreekt ons niet meer tegen, 642 00:52:20,554 --> 00:52:23,390 of Miho zal moeten uitademen. 643 00:52:24,266 --> 00:52:28,228 En dan spat dat hart dat Molly met zoveel moeite repareerde uit elkaar. 644 00:52:28,395 --> 00:52:29,479 Hij blijft. 645 00:52:29,813 --> 00:52:32,149 En als jullie hem vermoorden, 646 00:52:32,482 --> 00:52:34,609 kunnen jullie mij ook beter vermoorden. 647 00:52:34,776 --> 00:52:37,404 Ook al is het niet wederzijds, 648 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 hij mijn enige ware liefde. 649 00:52:39,906 --> 00:52:42,409 Ze lijken allemaal op een reactie te wachten. 650 00:52:43,368 --> 00:52:45,162 Gail reageert. 651 00:52:45,328 --> 00:52:49,082 Het was donker in de steeg, Miho. Je was 15. 652 00:52:49,416 --> 00:52:51,710 Je had drie Tongs vermoord. 653 00:52:52,919 --> 00:52:55,755 Maar de /aatste twee hadden je in 't vizier. 654 00:52:55,922 --> 00:52:57,841 Je was dood... 655 00:52:58,300 --> 00:53:00,177 …tot iemand opdook. 656 00:53:00,635 --> 00:53:03,471 Je hebt je redder nooit goed gezien. 657 00:53:03,930 --> 00:53:06,183 Dit is je kans. 658 00:53:11,479 --> 00:53:13,440 Ik krijg meer tijd. 659 00:53:14,566 --> 00:53:16,526 En meer operaties. 660 00:53:18,153 --> 00:53:22,032 Maar één persoon heeft baat bij Damien Lord's dood. 661 00:53:22,365 --> 00:53:24,910 Maar jij sommeert haar niet, je naait haar liever. 662 00:53:25,076 --> 00:53:27,245 Je kent haar niet. Je weet niets over haar. 663 00:53:27,412 --> 00:53:30,165 Ik sta niet toe dat je zo over haar spreekt. 664 00:53:30,498 --> 00:53:32,209 Je bent verliefd. 665 00:53:32,375 --> 00:53:34,252 Stomme malloot. 666 00:53:34,419 --> 00:53:37,589 Je kunt er best mee wippen, maar verlies je kop niet. 667 00:53:37,756 --> 00:53:39,507 Hou je bek. 668 00:53:40,342 --> 00:53:42,177 Ik weet wat ik doe. 669 00:53:42,510 --> 00:53:44,971 Ik had je beter alles verteld. 670 00:53:46,014 --> 00:53:47,891 Ja, dat had je zeker. 671 00:53:51,144 --> 00:53:53,230 Hij heeft me verkracht. 672 00:53:54,356 --> 00:53:56,441 Hij heeft me bijna vermoord. 673 00:53:57,150 --> 00:53:58,485 Die klootzak. 674 00:53:58,652 --> 00:54:01,696 Ik dacht dat ik hem kon praten, 675 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 maar hij was erger dan ooit. 676 00:54:04,324 --> 00:54:07,285 Zijn handen aan mijn keel wurgden me, 677 00:54:07,619 --> 00:54:10,538 terwijl hij zich aan driften overgaf. 678 00:54:11,790 --> 00:54:15,335 Niet… zolang.. ik... bij je ben. 679 00:54:15,502 --> 00:54:18,296 Hij zal me doden.… doden... doden. 680 00:54:18,463 --> 00:54:20,966 Jij bent alles dat ik heb. Ik hou van je, Mort. 681 00:54:21,132 --> 00:54:25,053 Bescherm me. Bescherm me. 682 00:54:27,973 --> 00:54:29,182 Ava Lord. 683 00:54:29,516 --> 00:54:31,309 Deze keer heb je m'n hart gemist. 684 00:54:32,519 --> 00:54:35,021 Ik heel snel, Ava. 685 00:54:36,064 --> 00:54:37,649 Ik kom binnenkort. 686 00:54:41,528 --> 00:54:44,155 Je weet waar hij is en je doet er niets aan. 687 00:54:44,322 --> 00:54:46,324 Je weet niet wat je vraagt. 688 00:54:46,950 --> 00:54:51,371 We moeten wachten tot Old Town hem uitspuugt, anders gaat het niet. 689 00:54:51,538 --> 00:54:55,375 Je bent agent in Sin City met een insigne, een wapen en macht. 690 00:54:55,709 --> 00:54:57,460 Gebruik die. 691 00:54:58,378 --> 00:55:02,424 Als je deze vrouw ooit weer wilt hebben, wees dan een man. 692 00:55:02,757 --> 00:55:06,052 Als je een man bent, vermoord hem dan. 693 00:55:14,436 --> 00:55:16,104 Verroer je niet. 694 00:55:16,688 --> 00:55:18,189 McCarthy. 695 00:55:18,732 --> 00:55:20,817 Je hebt haar nooit gefolterd. 696 00:55:21,401 --> 00:55:24,404 Dat hebben jullie verzonnen. Je was haar minnaar. 697 00:55:24,571 --> 00:55:28,116 Je bent een dwaas. De Godin heeft geen minnaars. 698 00:55:29,075 --> 00:55:33,788 De Godin maakt slaven uit mannen. In seconden kijkt ze in je hart. 699 00:55:34,122 --> 00:55:37,292 Ze verandert in je diepste verlangens. 700 00:55:38,168 --> 00:55:40,670 Voor Damien Lord was ze een prinses. 701 00:55:41,379 --> 00:55:46,343 Voor jou was ze een schone jonkvrouw Ze verslond jullie allemaal. 702 00:55:46,676 --> 00:55:49,304 Je kunt de Godin niet verslaan. 703 00:55:50,430 --> 00:55:52,307 Ze is onsterfelijk. 704 00:55:52,474 --> 00:55:54,392 Je bent net zo gek als zij. 705 00:55:54,726 --> 00:55:57,937 Als je zo verdorven was als haar zou ik je neerschieten. 706 00:55:58,104 --> 00:56:03,193 Maar ik probeer bedachtzaam te doden, en je hebt me alleen tot smoes geslagen. 707 00:56:03,360 --> 00:56:05,195 Daar heb je al voor betaald. 708 00:56:05,528 --> 00:56:07,822 Ik laat het bij een waarschuwing. 709 00:56:08,448 --> 00:56:09,908 Blijf in bed. 710 00:56:10,241 --> 00:56:12,327 Vergeet je baan. 711 00:56:12,994 --> 00:56:15,372 En blijf uit mijn weg. 712 00:56:15,914 --> 00:56:18,249 Nee, Ava. Je bent geen Godin. 713 00:56:18,708 --> 00:56:21,169 Je bent een heks. Een roofdier. 714 00:56:21,669 --> 00:56:24,547 Ik heb het misschien verdiend, maar de anderen? 715 00:56:25,173 --> 00:56:27,425 Goede mannen, waanzinnig gemaakt. 716 00:56:27,592 --> 00:56:30,762 Je bent geschift. Eerst verlaat je je vrouw al voor die snol. 717 00:56:31,096 --> 00:56:34,724 -Pas op je woorden. -En nu offer je je carrière op. 718 00:56:34,891 --> 00:56:37,435 Dit is zelfmoord, domme eikel. 719 00:56:37,602 --> 00:56:39,312 Ik ga naar Old Town. 720 00:56:39,479 --> 00:56:41,398 Ik ga die vent afmaken. 721 00:56:41,564 --> 00:56:44,275 Als ik het alleen moet doen, dan doe ik dat. 722 00:56:44,609 --> 00:56:47,987 Doe me een plezier, draai om en rij terug naar het bureau. 723 00:56:48,321 --> 00:56:52,534 -Praat met de captain. -Ik ben agent, ik jaag op moordenaars. 724 00:56:52,700 --> 00:56:55,245 -Laat dat mens toch stikken. -Genoeg. 725 00:56:55,578 --> 00:56:59,249 -We hebben het niet over Ava. -Jemand moet je wakkerschudden. 726 00:56:59,416 --> 00:57:01,292 Vergeet die domme hoer. 727 00:57:01,626 --> 00:57:04,295 Draai om of ik arresteer je. 728 00:57:04,629 --> 00:57:06,965 Ik heb je gewaarschuwd. Elke dag. 729 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 Ik heb je gewaarschuwd. 730 00:57:08,925 --> 00:57:13,012 Maar je blijft er maar om vragen. 731 00:57:13,346 --> 00:57:15,974 -Je kunt het krijgen, maatje. -Mort, nee. 732 00:57:39,205 --> 00:57:41,458 Een heks. Een roofdier. 733 00:57:42,167 --> 00:57:44,085 Ze vernietigt levens. 734 00:57:44,669 --> 00:57:48,423 Soms voor macht, soms uit hebzucht. 735 00:57:49,048 --> 00:57:51,593 Soms voor de /o!. 736 00:57:52,844 --> 00:57:55,180 Maar nu zit je vast in je villa. 737 00:57:55,346 --> 00:57:58,099 Een roofvogel in een gouden kooi. 738 00:57:58,766 --> 00:58:00,643 Ben je klaar om iets doms te doen? 739 00:58:00,977 --> 00:58:05,273 Ik ben zo blij dat u mijn feestje kon bijwonen, Mr Wallenquist. 740 00:58:05,815 --> 00:58:09,027 Uw uitnodiging verraste me, Mrs Lord. 741 00:58:09,360 --> 00:58:13,656 Uw man had geen criminele associaties. Geloof me, ik heb 't geprobeerd. 742 00:58:14,407 --> 00:58:17,869 -Kan ik eerlijk zijn, Mr Wallenquist? -Alstublieft. 743 00:58:18,036 --> 00:58:20,371 Old Town is u een doorn in het oog. 744 00:58:20,538 --> 00:58:22,540 Dat kunt u wel stellen. 745 00:58:22,874 --> 00:58:25,084 Zoveel omzet in de handen van hoeren. 746 00:58:25,251 --> 00:58:27,462 U wilt ze vast graag op hun nummer zetten 747 00:58:27,795 --> 00:58:30,548 en de machtsverhoudingen weer rechtzetten. 748 00:58:30,882 --> 00:58:32,967 Ze laten zien wie de baas is in Sin City. 749 00:58:33,301 --> 00:58:36,221 Uw invloed op mij is beperkt, Mrs Lord. 750 00:58:36,554 --> 00:58:38,515 Tot nu toe kan ik niet klagen. 751 00:58:38,848 --> 00:58:42,977 Maar die twee agenten, dat was een pijnlijke blunder. 752 00:58:44,687 --> 00:58:45,897 Ja. 753 00:58:46,231 --> 00:58:48,316 Dit gaat me te boven. 754 00:58:49,067 --> 00:58:52,320 Ik heb iemand nodig met meer kracht en ervaring. 755 00:58:52,487 --> 00:58:56,699 Wat ik nodig heb is een harmonische alliantie tussen Lord Enterprises 756 00:58:57,283 --> 00:59:01,704 met de expertise en ijzeren hand van Alarich Wallenquist. 757 00:59:02,330 --> 00:59:06,167 Wat u nodig hebt is het lijk van Dwight McCarthy. 758 00:59:06,876 --> 00:59:11,464 En een zelfmoordbrief waarin hij de moord op Damien Lord bekend. 759 00:59:11,798 --> 00:59:14,968 En u moet die Old Town trutten op hun plaats zetten. 760 00:59:15,301 --> 00:59:17,345 Dat moet ik inderdaad. 761 00:59:18,471 --> 00:59:21,099 Er is een specialist in Texas. 762 00:59:21,266 --> 00:59:23,476 Ik kan hem morgen op de trein zetten. 763 00:59:23,643 --> 00:59:27,689 -Ik zal hem instructies geven. -Hij staat om middernacht voor uw deur. 764 00:59:27,855 --> 00:59:29,941 Ik zal voor altijd de uwe zijn. 765 00:59:30,108 --> 00:59:32,694 Moge de Heer u behoeden, Ava. 766 00:59:32,860 --> 00:59:36,281 Dat zal niet zijn laatste bezoek aan Sin City zijn. 767 00:59:37,407 --> 00:59:39,492 Goedenavond, Mr Campbell. 768 00:59:39,659 --> 00:59:42,120 -Ik neem uw tas. -Niemand komt aan mijn spullen. 769 00:59:42,453 --> 00:59:45,790 En ik word opgehaald door iemand die een hoop schattiger is. 770 00:59:50,628 --> 00:59:53,131 Ons werd verteld dat u alleen reist. 771 00:59:53,464 --> 00:59:56,092 [k zit vol verrassingen. 772 00:59:56,884 --> 00:59:59,387 Schuif eens door, schatje. 773 01:00:00,221 --> 01:00:01,931 [k rij. 774 01:00:03,349 --> 01:00:05,935 -Ik volg jou. -Mrs Lord zal niet tevreden zijn. 775 01:00:06,269 --> 01:00:10,106 Zij heeft het probleem. Ik kan ook terug op de trein stappen. 776 01:00:28,249 --> 01:00:30,043 Wacht hier. 777 01:00:31,002 --> 01:00:34,631 Kom snel terug. Je weet dat ik ongeduldig ben. 778 01:00:34,964 --> 01:00:38,843 En je weet dat ik doordraai als ik ongeduldig word. 779 01:00:39,719 --> 01:00:42,972 Boogaard, hou die vrouw in de gaten. 780 01:00:47,393 --> 01:00:50,438 Jacoby. Schiet als deze man zich beweegt. 781 01:00:51,981 --> 01:00:53,983 Ik dacht dat we zaken deden. 782 01:00:54,150 --> 01:00:56,778 Mijn complimenten aan uw chirurg, Mr McCarthy. 783 01:00:57,111 --> 01:01:00,740 Een opmerkelijke transformatie, maar u heeft nog dezelfde ogen. 784 01:01:02,241 --> 01:01:04,494 De ogen van een dode man. 785 01:01:07,538 --> 01:01:10,291 Ik haat het alleen gelaten te worden. 786 01:01:10,625 --> 01:01:12,168 Als ik alleen ben, 787 01:01:12,502 --> 01:01:16,964 krijg ik zin allerlei rare dingen te doen. 788 01:01:18,800 --> 01:01:23,221 Geen vrouw zou alleen gelaten mogen worden met een man als jij. 789 01:01:24,555 --> 01:01:26,015 Wil je… 790 01:01:27,308 --> 01:01:30,019 …dat we iets onfatsoenlijks doen? 791 01:01:31,979 --> 01:01:34,440 Ik zwijg als het graf. 792 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 In de kofferbak ligt iets dat ik nodig heb. 793 01:01:50,665 --> 01:01:52,208 Kijk toe. 794 01:01:56,462 --> 01:01:59,173 Mrs Lord, de specialist is aangekomen. 795 01:02:00,383 --> 01:02:03,803 Haar voortdurende baden ging nooit om het baden. 796 01:02:04,429 --> 01:02:08,808 Het was altijd een show, of eerder adverteren. 797 01:02:09,934 --> 01:02:12,603 Je verkoopt niets zonder de waren te tonen. 798 01:02:13,146 --> 01:02:14,939 Het is McCarthy. 799 01:02:46,888 --> 01:02:50,308 Je bent twee keer de man die ik dacht dat je was. 800 01:02:50,641 --> 01:02:52,518 Je bent een krijger. 801 01:02:53,311 --> 01:02:54,729 Een killer. 802 01:02:55,688 --> 01:02:58,483 Je bent alles dat ik in een man zoek. 803 01:02:58,941 --> 01:03:01,027 Maar ik krijg de eerlijkheid er niet uit. 804 01:03:01,360 --> 01:03:03,905 Je had alles kunnen zijn wat ik nodig heb. 805 01:03:04,238 --> 01:03:07,700 Dat kun je altijd nog. Je bent een nieuwe man. 806 01:03:08,951 --> 01:03:11,496 Denk aan wat ze gedaan heeft. 807 01:03:11,662 --> 01:03:13,706 Denk aan wat ze is. 808 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 Wacht op je kans. 809 01:03:16,959 --> 01:03:19,128 Wacht tot Gail er is. 810 01:03:21,422 --> 01:03:23,925 Als je immuun voor me bent, zal ik 't je zeggen. 811 01:03:24,091 --> 01:03:27,512 Opzij, meesteres. Laat me hem doden. 812 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 Doe het... 813 01:03:32,350 --> 01:03:33,518 …alsjeblieft. 814 01:04:54,098 --> 01:04:57,727 Zes schoten en niet één in m'n hoofd. 815 01:05:11,240 --> 01:05:14,160 Dan komt alles op snelheid en geluk aan. 816 01:05:24,211 --> 01:05:26,172 Haar ogen zijn vochtig 817 01:05:26,505 --> 01:05:28,507 en vol liefde. 818 01:05:44,440 --> 01:05:46,567 Ik heb nooit gedroomd. 819 01:05:46,901 --> 01:05:49,236 Je bent alles dat ik ooit wilde. 820 01:05:50,488 --> 01:05:52,365 Alles wat ik nodig heb. 821 01:05:52,782 --> 01:05:55,284 Jij en ik, voor altijd. 822 01:05:56,452 --> 01:05:57,787 Het is voorbij. 823 01:05:58,579 --> 01:06:00,665 De pijn heeft je bevrijd. 824 01:06:01,749 --> 01:06:05,419 Je bent niet goed meer, Dwight. Je bent meer als ik. 825 01:06:05,920 --> 01:06:07,630 Wees als mij. 826 01:06:07,964 --> 01:06:12,385 Laat de oude Dwight los, samen met zijn oude gezicht. 827 01:06:13,594 --> 01:06:17,014 Ze komt dichtbij en ik kan niet wegkijken. 828 01:06:17,348 --> 01:06:22,061 Ik wil me zielsgraag verliezen in haar aanblik, haar stem en haar geur. 829 01:06:22,228 --> 01:06:24,230 Ik kan niet helder denken. 830 01:06:24,397 --> 01:06:27,817 We kunnen vrij zijn. We kunnen gelukkig zijn. 831 01:06:28,150 --> 01:06:31,112 Samen... voor altijd. 832 01:06:31,278 --> 01:06:32,321 Nee. 833 01:06:33,864 --> 01:06:37,118 Haar kus is een voorsmaak van het paradijs. 834 01:06:41,580 --> 01:06:42,873 Dwight... 835 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 Het pistool! blaft en schokt in m'n hand. 836 01:06:48,129 --> 01:06:51,799 Het leven verlaat Ava met een zucht. 837 01:06:56,345 --> 01:06:58,514 Sirenen beklimmen de heuvel. 838 01:06:58,681 --> 01:07:03,227 We zullen de zijstraten nemen, de oude smokkelroutes. 839 01:07:03,394 --> 01:07:05,354 Ze zullen ons nooit vangen. 840 01:07:06,439 --> 01:07:08,399 Ik ga naar huis. 841 01:07:25,708 --> 01:07:30,337 Als je in Sin City de juiste steeg doorloopt, kun je alles vinden. 842 01:07:33,841 --> 01:07:37,386 Men zei dat ik hier een man kan vinden, Mr Kroenig genaamd. 843 01:07:41,057 --> 01:07:45,436 Voor jou is dat "Dokter Kroenig". 844 01:07:45,770 --> 01:07:48,898 -Ja, sir. -Certificaat of niet. 845 01:07:49,523 --> 01:07:53,110 Deze handen hebben het nog in zich, 846 01:07:53,277 --> 01:07:55,529 zodra ik gereed ben. 847 01:07:56,655 --> 01:07:58,741 Wat heb je voor me? 848 01:08:02,078 --> 01:08:05,664 Je hebt 40 dollar? Dan krijg je ook voor 40 dollar. 849 01:08:17,218 --> 01:08:19,804 Als een rots in de branding… 850 01:08:21,388 --> 01:08:23,474 … zodra ik er klaar voor ben. 851 01:08:44,495 --> 01:08:46,664 40 dollar voor de kogel. 852 01:08:48,249 --> 01:08:50,209 Maar die hand... 853 01:08:50,960 --> 01:08:53,712 Dat zijn een hoop botten om te zetten. 854 01:08:55,005 --> 01:08:58,050 Ik werk een Uur voor je schoenen. 855 01:08:59,135 --> 01:09:00,261 Neem ze maar. 856 01:09:07,434 --> 01:09:10,396 Ik probeer aan winnen te denken, aan wraak. 857 01:09:12,273 --> 01:09:14,733 Die ouwe houdt van ijslollies. 858 01:09:14,900 --> 01:09:18,904 Hij gebruikt de steeltjes als spalken en likt ze eerst af. 859 01:09:22,908 --> 01:09:26,245 En er kan nog geen bedankje van af. 860 01:09:26,579 --> 01:09:29,623 Medemenselijkheid is geen reet waard... 861 01:09:30,416 --> 01:09:32,126 …in deze dagen. 862 01:09:32,543 --> 01:09:35,129 Je hebt me flink gehavend, Roark. 863 01:09:35,462 --> 01:09:37,298 Zelfs mijn schoenen... 864 01:09:37,464 --> 01:09:39,800 Je kunt me niets meer afnemen. 865 01:09:40,134 --> 01:09:41,635 Behalve... 866 01:09:41,969 --> 01:09:44,471 Marcie. Het meisje. 867 01:09:45,389 --> 01:09:46,432 O, God. 868 01:09:49,810 --> 01:09:51,353 Marcie. 869 01:09:52,563 --> 01:09:55,149 O Marcie, je had er niets mee te maken. 870 01:09:55,482 --> 01:09:58,485 Je was er alleen om ze van hun stuk te brengen. 871 01:09:58,819 --> 01:10:00,779 Waar heb ik je in meegesleurd? 872 01:10:03,824 --> 01:10:07,453 Het is een lange, atschuwelijke nacht geworden. 873 01:10:10,915 --> 01:10:13,167 Het raam is niet afgesloten. 874 01:10:14,668 --> 01:10:17,046 Dat is nooit een goed teken. 875 01:10:19,048 --> 01:10:20,841 Niet in Sin City. 876 01:10:23,719 --> 01:10:25,846 Kijk eens wie besloot op te dagen. 877 01:10:26,597 --> 01:10:28,807 Geef de man een hand. 878 01:10:32,019 --> 01:10:34,396 Geef de man nog een hand. 879 01:10:41,487 --> 01:10:44,949 Failliet, pleite, zonder vrienden en vergeten. 880 01:10:46,450 --> 01:10:49,119 Je kunt echt beter dood zijn, Johnny. 881 01:10:57,878 --> 01:11:00,089 Maar ik mag je precies zoals je bent. 882 01:11:08,472 --> 01:11:12,977 Ik was verwaand. Ik was verwaand en heb Marcie op mijn geweten. 883 01:11:14,228 --> 01:11:18,274 Verdomme, Johnny. Je hebt nu geen tijd om jezelf te haten. 884 01:11:19,525 --> 01:11:21,944 Denk aan het spel van vanavond. 885 01:11:22,111 --> 01:11:23,904 Dat is het enige dat felt. 886 01:11:24,238 --> 01:11:29,034 Je hebt alleen geld nodig. Eén waardeloze dollar is al genoeg. 887 01:11:41,338 --> 01:11:42,923 Hallo, ma'am. 888 01:11:43,090 --> 01:11:46,218 Ik kan niet betalen, maar kunt u me glas water geven? 889 01:11:46,552 --> 01:11:48,012 Ja. 890 01:11:49,096 --> 01:11:51,181 Het zijn voor iedereen zware tijden. 891 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Bedankt. 892 01:11:58,564 --> 01:12:00,858 Wat is er met je hand? 893 01:12:02,568 --> 01:12:05,821 -Ik heb van de verkeerde man gewonnen. -Vervelend. 894 01:12:08,657 --> 01:12:09,908 Dank je. 895 01:12:10,784 --> 01:12:12,786 Wacht eens even. 896 01:12:14,163 --> 01:12:19,418 Je lijkt me wel in orde en je doet me aan een ex-vriend denken. 897 01:12:24,048 --> 01:12:26,550 Hier ga je niet ver mee komen. 898 01:12:27,760 --> 01:12:30,596 Schat, daarmee kom ik op de maan 899 01:12:33,098 --> 01:12:36,268 Sin City. Alles is mogelijk. 900 01:12:40,022 --> 01:12:42,107 Probeer er zuinig mee te zijn. 901 01:12:51,033 --> 01:12:52,409 Hé, schatje. 902 01:12:52,743 --> 01:12:54,953 Wat ben je daarmee van plan? 903 01:12:55,662 --> 01:12:59,583 -Ik ga Roark vermoorden. -De Roarks sterven niet zo makkelijk. 904 01:13:00,459 --> 01:13:02,628 Daar kon je je wel eens in vergissen. 905 01:13:09,176 --> 01:13:11,637 Je speelhand ziet er niet best uit, zoon. 906 01:13:24,983 --> 01:13:26,026 Pas. 907 01:13:26,360 --> 01:13:28,779 Wat is er, grote pief? 908 01:13:28,946 --> 01:13:31,657 Mis je je geluksfee soms? 909 01:13:33,826 --> 01:13:36,578 -Ik red me wel. -Ik pas. 910 01:13:36,745 --> 01:13:38,497 Ik geef op. 911 01:13:47,923 --> 01:13:49,675 Ik neem drie. 912 01:13:52,594 --> 01:13:54,304 De dealer neemt er twee. 913 01:13:54,638 --> 01:13:56,723 -Check. -Check. 914 01:13:57,975 --> 01:13:59,852 Ik zet 100 in. 915 01:14:04,857 --> 01:14:05,899 Pas. 916 01:14:13,949 --> 01:14:16,660 Zonder je speelhand is het een ander verhaal, hè? 917 01:14:27,379 --> 01:14:29,673 Ik ben tweehandig. 918 01:14:30,215 --> 01:14:31,675 Uitdelen. 919 01:14:39,057 --> 01:14:40,726 -Check. -Check. 920 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 500. 921 01:14:44,188 --> 01:14:46,064 Ik ga mee. 922 01:14:50,360 --> 01:14:52,404 Ik verhoog met... 923 01:14:54,198 --> 01:14:56,116 ‚ 500. 924 01:14:58,827 --> 01:15:00,621 -Ik pas. -Ik doe niet mee. 925 01:15:04,625 --> 01:15:07,085 Ik verhoog met 500, schatje. 926 01:15:09,087 --> 01:15:10,631 Je lijkt op je moeder. 927 01:15:10,964 --> 01:15:14,009 Ze was een hoer, en geen bijzonder goede. 928 01:15:15,385 --> 01:15:17,387 Ze was een engel. 929 01:15:18,639 --> 01:15:20,849 Ik zet alles in. Erop of eronder. 930 01:15:21,183 --> 01:15:22,893 Open kaart. 931 01:15:44,331 --> 01:15:46,416 Ik heb vier azen. 932 01:15:53,257 --> 01:15:55,592 Ik zei toch dat ik nooit verlies. 933 01:15:57,261 --> 01:15:59,555 Ik heb je verslagen, twee keer. 934 01:15:59,888 --> 01:16:02,099 Dat betekent dat ik beter ben dan jij. 935 01:16:02,432 --> 01:16:04,184 En iedereen weet het, 936 01:16:04,351 --> 01:16:06,895 want elke keer als iemand het verteld, win ik opnieuw. 937 01:16:07,062 --> 01:16:09,356 Ze zullen beloven te zwijgen, maar dat doen ze niet. 938 01:16:09,690 --> 01:16:12,818 Dat verhaal zullen ze blijven vertellen tot je dood bent. 939 01:16:13,151 --> 01:16:15,195 En lang erna. 940 01:16:16,196 --> 01:16:18,282 Ik heb je voor altijd verslagen. 941 01:16:18,865 --> 01:16:21,785 En nu zien ze wat dan gebeurt. 942 01:16:22,452 --> 01:16:23,996 Groeten aan je moeder. 943 01:16:24,329 --> 01:16:26,957 Ze was altijd een domme trut. 944 01:16:32,254 --> 01:16:34,715 Macht heeft degene die het uitoefent. 945 01:16:36,091 --> 01:16:38,176 Ik zou jonge mannen het volgende adviseren, 946 01:16:38,510 --> 01:16:40,345 draag een condoom. 947 01:16:40,679 --> 01:16:43,640 Zet de vuilnis buiten, dan kunnen we verder spelen. 948 01:17:08,373 --> 01:17:11,793 Ik wil je niet verliezen. Niet nog een keer. 949 01:17:11,960 --> 01:17:14,171 Je zult me nooit verliezen, Nancy. 950 01:17:20,677 --> 01:17:24,014 Ze was de hele tijd daar. 951 01:17:24,806 --> 01:17:26,933 Dansend in de club, waarin jullie poker spelen. 952 01:17:27,100 --> 01:17:31,647 U wacht zeker al heel lang op een kans om haar op de pijnbank te leggen. 953 01:17:33,273 --> 01:17:35,317 Nancy Callahan. 954 01:17:38,195 --> 01:17:40,739 Mijn zoon Ethan is om haar gedood. 955 01:17:41,698 --> 01:17:46,703 Het is vier jaar geleden en ze legt nog altijd bloemen op Hartigans graf. 956 01:17:47,037 --> 01:17:49,748 Het lijkt erop dat ze die agent dankbaar is. 957 01:17:49,915 --> 01:17:53,877 Ze is de agent dankbaar die uw zoon aan flarden schoot.= 958 01:17:56,046 --> 01:17:58,882 Hartigan heeft m'n zoon in een freak verandert. 959 01:17:59,049 --> 01:18:02,177 Of beter gezegd, hij maakte hem voor eeuwig freak. 960 01:18:02,511 --> 01:18:05,514 -Maar ik kan haar niet kwalijk nemen…. -Bezeten te zijn? 961 01:18:06,139 --> 01:18:10,352 -Laat haar in d'r verdriet verdrinken. -Zo simpel is 't niet. 962 01:18:11,311 --> 01:18:14,690 Ze heeft Hartigans oude pistool gevonden. 963 01:18:20,070 --> 01:18:23,115 Elke avond voor het werk gaat ze naar de schietbaan. 964 01:18:23,281 --> 01:18:24,866 Ze is goed geworden. 965 01:18:25,200 --> 01:18:28,578 En ik heb wel een idee wiens gezicht ze op die schietschijf ziet. 966 01:18:31,456 --> 01:18:32,499 Ik luister. 967 01:18:32,666 --> 01:18:35,585 Ze gedraagt zich soms vreemd op het werk. 968 01:18:36,336 --> 01:18:39,131 Ze drinkt sinds een paar weken. 969 01:18:39,965 --> 01:18:41,800 Vroeger dronk ze nooit. 970 01:18:44,469 --> 01:18:47,681 Ze lijkt zich ergens naartoe te werken. 971 01:18:49,558 --> 01:18:52,310 Misschien probeert ze haar moed te verzamelen. 972 01:18:53,437 --> 01:18:55,397 Dat is genoeg, luitenant. 973 01:18:55,731 --> 01:18:59,067 Die kleine snol bevalt me wel. 974 01:19:06,825 --> 01:19:09,161 Het stinkt in deze tent. 975 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Dat is me nooit eerder opgevallen. 976 01:19:11,997 --> 01:19:14,541 Niet tijdens het dansen. 977 01:19:15,709 --> 01:19:18,378 Nu ruik ik alles. 978 01:19:19,588 --> 01:19:21,673 Ik zie alles. 979 01:19:22,340 --> 01:19:24,342 Elk stomme detail. 980 01:19:25,635 --> 01:19:29,681 Ik weet precies waar ik ben. Ik weet precies wat ik ben. 981 01:19:30,348 --> 01:19:32,601 Ik heb de stripperlogica opgegeven. 982 01:19:33,769 --> 01:19:36,480 Dat zij de losers zijn en ik niet. 983 01:19:37,606 --> 01:19:41,818 Toen ik hem niet kon neerschieten besefte ik dat ik dood ben. 984 01:19:42,652 --> 01:19:45,280 Dat ik geen vrouw met een doel ben. 985 01:19:49,034 --> 01:19:51,119 Ik was gewoon een dronkelap. 986 01:20:04,424 --> 01:20:06,676 Ik geef ze wat ze willen. 987 01:20:13,058 --> 01:20:15,644 En dan maak ik dat ik wegkom. 988 01:20:34,955 --> 01:20:36,957 Ben je nog wakker, Sam? 989 01:20:39,209 --> 01:20:41,753 Je hebt me in m'n buik geschoten. 990 01:20:42,087 --> 01:20:45,757 Dat was ik niet, Sam. Het was die meid. 991 01:20:47,425 --> 01:20:51,972 Deze verdorven stad. Ze verderft iedereen die ze aanraakt. 992 01:20:53,306 --> 01:20:55,183 Deze verdorven stad. 993 01:20:56,101 --> 01:20:59,187 Wie ze niet kan corrumperen, verderft ze. 994 01:21:00,856 --> 01:21:03,608 Ze heeft jou verdorven, John Hartigan. 995 01:21:06,570 --> 01:21:10,198 Zet die fles neer, Nancy. Dat is genoeg. 996 01:21:12,909 --> 01:21:15,579 Door haar heb je me belogen. 997 01:21:16,997 --> 01:21:19,249 Je bent hier niet eens. 998 01:21:21,501 --> 01:21:24,004 Je zei dat je me nooit zou verlaten. 999 01:21:24,170 --> 01:21:27,924 Ik heb je nooit verlaten. En dat zal ik ooit nooit doen. 1000 01:21:29,426 --> 01:21:30,969 Nooit. 1001 01:21:31,553 --> 01:21:34,681 Je bent niet eens echt hier, je bent dood. 1002 01:21:37,392 --> 01:21:39,811 Je schoot jezelf voor je kop. 1003 01:21:41,396 --> 01:21:46,276 Je hebt je pistool in je mond gestoken en jezelf voor je kop geschoten. 1004 01:21:50,280 --> 01:21:52,365 Ik deed het niet zomaar. 1005 01:21:53,366 --> 01:21:55,368 Ik had geen keuze. 1006 01:21:55,702 --> 01:21:57,078 Ik haat je. 1007 01:22:00,165 --> 01:22:02,709 Je zwoor dat je altijd van me zou houden. 1008 01:22:03,043 --> 01:22:05,003 En dat zal ik ook altijd. 1009 01:22:05,837 --> 01:22:09,007 Niemand heeft ooit geweten wat de hel is. 1010 01:22:09,507 --> 01:22:12,218 Het is toekijken terwijl je geliefden…. 1011 01:22:13,094 --> 01:22:14,220 …lijden. 1012 01:22:23,229 --> 01:22:25,774 Jij bent de enige man van wie ik ooit hield. 1013 01:22:28,151 --> 01:22:30,362 En je hebt me in de steek gelaten. 1014 01:22:37,535 --> 01:22:42,248 Je hebt nooit gelooft dat we iets tegen senator Roark konden uitrichten. 1015 01:22:42,791 --> 01:22:45,168 Je geloofde niet in mij. 1016 01:22:46,336 --> 01:22:48,421 En dat een schatje als ik 1017 01:22:48,588 --> 01:22:52,175 de machtigste man in de staat kan uitschakelen. 1018 01:22:58,848 --> 01:23:01,851 Misschien bewijs ik jullie allebei het tegendeel. 1019 01:23:08,858 --> 01:23:11,152 Of misschien draai ik door. 1020 01:23:17,242 --> 01:23:19,536 Doordraaien klinkt nu best verleidelijk. 1021 01:23:19,703 --> 01:23:21,746 Ik hou van je, Nancy. 1022 01:23:38,596 --> 01:23:40,724 Slet. 1023 01:23:41,474 --> 01:23:44,561 Je gaat schreeuwen voor je sterft. 1024 01:23:48,565 --> 01:23:50,692 Je bent je verstand verloren. 1025 01:23:52,152 --> 01:23:55,530 Ik waardeer je bezetenheid, 1026 01:23:56,489 --> 01:23:58,491 maar ik heb niets te vrezen. 1027 01:23:59,159 --> 01:24:02,746 Je had me 50 keer kunnen doden, als je er de moed voor had. 1028 01:24:02,912 --> 01:24:04,998 Maar die heb je niet. 1029 01:24:08,084 --> 01:24:09,919 Je bent een nietsnut. 1030 01:24:11,588 --> 01:24:13,673 Je zult schreeuwen... 1031 01:24:14,382 --> 01:24:17,052 … precies zoals mijn jongen het wou. 1032 01:24:38,323 --> 01:24:42,368 Schat, waar was je? En wat heb je met je prachtige haar gedaan? 1033 01:24:42,535 --> 01:24:45,497 Rustig maar. Die eikels krijgen wat ze willen. 1034 01:24:46,915 --> 01:24:48,750 Ze krijgen altijd wat ze willen. 1035 01:25:14,317 --> 01:25:16,277 Gave show, toch? 1036 01:25:16,444 --> 01:25:18,196 Wat heb jij nou®? 1037 01:25:27,747 --> 01:25:29,749 Er klopt iets niet. 1038 01:25:29,916 --> 01:25:31,751 Ik ben hier weg. 1039 01:25:43,972 --> 01:25:48,059 Alsof ik m'n zus het zie doen. Ik ben hier weg. 1040 01:26:05,160 --> 01:26:06,703 Mooi. 1041 01:26:10,248 --> 01:26:12,250 Je bent wonderschoon, Nancy. 1042 01:26:14,627 --> 01:26:16,546 Doe het jezelf niet aan. 1043 01:26:19,424 --> 01:26:22,385 Mooi. Mooi. Mooi. 1044 01:26:26,222 --> 01:26:28,933 Als een man je dat aandeed zou ik hem verscheuren. 1045 01:26:31,019 --> 01:26:34,898 Luitenant Hartigan, je hebt me op een idee gebracht. 1046 01:26:40,987 --> 01:26:43,573 Nee, schat. Nancy. 1047 01:27:16,231 --> 01:27:18,358 Geef me gewoon een naam. 1048 01:27:24,989 --> 01:27:26,532 Roark. 1049 01:27:34,916 --> 01:27:38,711 We nemen het tegen velen op. We hebben uitrusting nodig. 1050 01:27:44,175 --> 01:27:45,885 Dat ziet er niet goed uit. 1051 01:27:49,681 --> 01:27:52,183 Dat lijkt op kerst. 1052 01:27:55,478 --> 01:27:57,939 Jullie hebben de laatste ronde gemist, jongens. 1053 01:27:58,273 --> 01:28:01,901 Gelul. We schieten de tent aan flarden. 1054 01:28:02,860 --> 01:28:05,029 Uit de weg of je bent er geweest. 1055 01:28:56,289 --> 01:28:59,500 Ik hoop dat je het me niet kwalijk neemt, maar... 1056 01:29:00,710 --> 01:29:03,171 …je ziet er heet uit. 1057 01:29:32,909 --> 01:29:37,497 We hoeven niemand in leven te |aten. Niemand is onschuldig. 1058 01:29:38,498 --> 01:29:40,917 En we kunnen geen getuigen achterlaten. 1059 01:29:41,250 --> 01:29:43,211 Geen genade, kleine. 1060 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 Laat niemand ademend achter. 1061 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 Dat zal ik niet doen. 1062 01:29:49,801 --> 01:29:52,512 Ik zorg voor het landgoed en de bewakers. 1063 01:29:52,678 --> 01:29:54,555 Je bent een natuurtalent. 1064 01:29:54,889 --> 01:29:58,142 -Ik ga naar binnen. -Hoe weet ik dat je binnen blijft. 1065 01:29:59,811 --> 01:30:02,021 Dat zul je wel merken. 1066 01:32:18,824 --> 01:32:23,037 Dat stomme dingen wil niet doorladen. Ik had ze bijna allemaal. 1067 01:32:23,371 --> 01:32:27,291 Maar dat stomme ding liep klem. 1068 01:32:27,458 --> 01:32:30,962 Stomme klere-UuZi. Moest zo nodig vastlopen. 1069 01:32:32,004 --> 01:32:33,548 Hier. 1070 01:32:34,715 --> 01:32:36,467 Ga zitten. 1071 01:32:43,349 --> 01:32:45,434 Je bent een schat. 1072 01:32:50,940 --> 01:32:52,400 Deze is van mij. 1073 01:33:16,007 --> 01:33:18,551 Slimme, kleine hoer. 1074 01:33:18,884 --> 01:33:21,554 Niet te geloven dat je zo ver gekomen bent. 1075 01:33:24,432 --> 01:33:27,935 Die Hartigan van jou schoot m'n zoons piemel eraf. 1076 01:33:28,769 --> 01:33:32,565 Waar zal ik jou eens raken? 1077 01:33:36,485 --> 01:33:39,071 In je strakke buikje®? 1078 01:33:40,865 --> 01:33:42,617 [k richt een wapen op je, dame. 1079 01:33:42,783 --> 01:33:46,704 Je moet doen alsof ik misschien niet op je schiet. 1080 01:33:57,256 --> 01:34:00,760 Ik zei toch dat je zou schreeuwen voor je sterft. 1081 01:34:01,802 --> 01:34:04,180 Dat ben ik m'n zoon schuldig. 1082 01:34:07,516 --> 01:34:09,685 Onder ons gezegd, 1083 01:34:09,852 --> 01:34:15,524 ik heb geaccepteerd dat Ethan nooit president had kunnen worden. 1084 01:34:18,069 --> 01:34:21,238 Ik kon hem bijna niet het gekkenhuis inkrijgen. 1085 01:34:26,369 --> 01:34:28,704 Maar hij was mijn zoon, schatje. 1086 01:34:31,082 --> 01:34:33,209 Hij was mijn zoon. 1087 01:34:35,836 --> 01:34:39,799 En Nu... zal hij je horen schreeuwen. 1088 01:34:45,137 --> 01:34:46,806 Schreeuw. 1089 01:35:17,169 --> 01:35:20,214 Dit is voor John Hartigan, klootzak. 1090 01:35:24,427 --> 01:35:26,345 Deze verdorven stad. 1091 01:35:26,971 --> 01:35:29,056 Ze bedertt iedereen. 83967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.