Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,420 --> 00:01:33,540
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:01:59,600 --> 00:01:59,720
THE JOURNEY OF LOVE
3
00:02:00,000 --> 00:02:19,800
THE JOURNEY OF LOVE
4
00:02:20,960 --> 00:02:24,160
It is true that we are worried
about the balls we throw.
5
00:02:24,160 --> 00:02:24,660
You are right.
6
00:02:26,780 --> 00:02:29,720
Because when those balls appear,
7
00:02:32,060 --> 00:02:35,140
there will be no emperor
left in the middle.
8
00:02:39,420 --> 00:02:40,210
The city you want to
take to Constantinople
9
00:02:43,280 --> 00:02:44,400
will return one day, of course.
10
00:02:50,160 --> 00:02:51,560
But...
11
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
How will there be an
emperor to welcome him?
12
00:02:58,720 --> 00:02:59,360
I don't know.
13
00:03:05,160 --> 00:03:10,660
The day we conquer your city,
14
00:03:12,660 --> 00:03:13,540
is near.
15
00:03:17,400 --> 00:03:18,220
Now,
16
00:03:19,780 --> 00:03:20,380
hear well
17
00:03:21,600 --> 00:03:22,460
and know well.
18
00:03:23,820 --> 00:03:26,420
There will be only one
state in this world.
19
00:03:27,700 --> 00:03:29,940
It is the state of Ali Osman.
20
00:03:31,480 --> 00:03:34,380
There will be only one
capital in this world.
21
00:03:35,140 --> 00:03:37,800
It is Constantinople.
22
00:03:44,580 --> 00:03:47,580
There will be only one
Hakan in this world.
23
00:04:05,340 --> 00:04:07,440
Sultan Mehmet.
24
00:04:07,440 --> 00:04:15,280
THE JOURNEY OF LOVE
25
00:04:15,280 --> 00:04:16,720
The sun has risen.
26
00:04:17,600 --> 00:04:18,520
The sun has risen.
27
00:04:19,360 --> 00:04:20,580
Don't hesitate.
28
00:04:21,800 --> 00:04:23,480
O Ricali State!
29
00:04:24,080 --> 00:04:25,880
O Alimi Hikmet!
30
00:04:26,380 --> 00:04:28,530
O Asakiri Muhammadiye!
31
00:04:31,800 --> 00:04:33,580
The direction is...
32
00:04:41,500 --> 00:04:42,380
Constantinople.
33
00:04:47,400 --> 00:04:47,500
Mihriban.
34
00:04:49,550 --> 00:04:51,760
He had a lot to do with
Prince Ahmet before.
35
00:04:52,240 --> 00:04:53,560
Since that day, he has been on my mind.
36
00:04:57,340 --> 00:04:59,360
He has fallen into this grave,
37
00:04:59,360 --> 00:04:59,400
which is full of Greek inscriptions.
38
00:05:05,260 --> 00:05:08,620
Did you tell this to anyone?
39
00:05:12,320 --> 00:05:12,620
No.
40
00:05:16,640 --> 00:05:16,780
It's good not to tell anyone.
41
00:05:19,500 --> 00:05:20,160
Why?
42
00:05:43,000 --> 00:05:50,620
THE JOURNEY OF LOVE
43
00:05:51,400 --> 00:05:52,660
Give me your breath, Farah.
44
00:06:15,460 --> 00:06:26,060
THE JOURNEY OF LOVE
45
00:06:28,860 --> 00:06:30,160
Thank you, Hamza.
46
00:06:56,280 --> 00:06:58,840
THE JOURNEY OF LOVE
47
00:06:58,980 --> 00:07:00,920
Mihriban's right is to shed
blood with this dagger.
48
00:07:04,820 --> 00:07:06,980
But I am old now.
49
00:07:10,980 --> 00:07:12,340
What does it say here, Seljuk Hatun?
50
00:07:17,020 --> 00:07:19,460
Mihriban is a Greek from Pontus.
51
00:07:19,920 --> 00:07:21,780
Years later, his brother found him.
52
00:07:21,950 --> 00:07:24,540
With Mihriban hearing him
throwing himself into the palace,
53
00:07:27,520 --> 00:07:28,940
he became a constant white jester.
54
00:07:34,560 --> 00:07:35,580
He asks for help.
55
00:07:36,780 --> 00:07:37,640
He hurts himself.
56
00:07:40,560 --> 00:07:42,260
I told you many times.
57
00:07:43,280 --> 00:07:43,940
He swore.
58
00:07:44,660 --> 00:07:46,080
But that's enough now.
59
00:07:49,060 --> 00:07:49,740
Why?
60
00:07:51,680 --> 00:07:53,270
His brother has 90 children.
61
00:07:55,740 --> 00:07:58,380
For their care, he takes
everything from Mihriban.
62
00:08:04,350 --> 00:08:05,660
Is that true?
63
00:08:07,060 --> 00:08:07,800
What does it matter?
64
00:08:09,020 --> 00:08:10,840
Everyone lives their own
destiny in this world.
65
00:08:12,040 --> 00:08:12,960
Look what happened.
66
00:08:14,600 --> 00:08:17,780
Mihriban made the harem dirty with
his action against the Tawammuls.
67
00:08:19,800 --> 00:08:21,900
He will be punished for this.
68
00:08:27,240 --> 00:08:28,580
There is no news from outside.
69
00:08:29,420 --> 00:08:30,540
There is no news from outside.
70
00:08:30,760 --> 00:08:32,420
This is the ancient
tradition of the harem.
71
00:08:33,720 --> 00:08:34,580
But for the sake of Mihriban...
72
00:08:35,180 --> 00:08:35,620
Halime.
73
00:08:36,640 --> 00:08:38,460
I have been merciful to
Halime the last time.
74
00:08:40,340 --> 00:08:41,720
Then what happened to us.
75
00:08:43,200 --> 00:08:44,060
Never again.
76
00:08:50,900 --> 00:08:52,720
This time, for my memory, Hala Hatun.
77
00:08:53,200 --> 00:08:55,240
I want to pay for all the expenses
of Mihriban's brother and children.
78
00:08:58,320 --> 00:08:59,470
If he makes a mistake again,
79
00:09:01,060 --> 00:09:03,820
it would be good for me to
shed blood with this dagger.
80
00:09:06,980 --> 00:09:07,360
My beautiful daughter.
81
00:09:11,300 --> 00:09:13,100
I will come for your memory
without seeing this time.
82
00:09:15,220 --> 00:09:17,420
But this will stay between us.
83
00:09:17,420 --> 00:09:17,520
Look.
84
00:09:18,380 --> 00:09:21,020
Bahar and Mara Hatun will not hear.
85
00:09:22,040 --> 00:09:25,520
If they hear, I will have to explain.
86
00:09:28,280 --> 00:09:28,630
I will explain to Bahar.
87
00:09:30,460 --> 00:09:31,260
You don't think about it.
88
00:09:31,580 --> 00:09:32,060
But...
89
00:09:32,060 --> 00:09:33,120
I have a promise to our Sultan.
90
00:09:34,620 --> 00:09:35,460
There will be no news from Bahar.
91
00:09:35,460 --> 00:09:41,170
There will be no news from Bahar.
92
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Ah Pasha.
93
00:09:48,240 --> 00:09:49,680
Mehmet Yayi is here.
94
00:09:50,620 --> 00:09:51,900
Hisar construction has started.
95
00:09:52,700 --> 00:09:53,740
Well.
96
00:09:53,740 --> 00:09:55,000
Elçin's head is gone.
97
00:09:55,980 --> 00:09:59,160
Apparently, there is a
Byzantine expedition in Ufuk.
98
00:09:59,760 --> 00:10:01,220
If this is not an expedition,
99
00:10:01,220 --> 00:10:05,480
it will be the destruction
of the Ottoman Empire.
100
00:10:06,920 --> 00:10:07,490
According to you,
101
00:10:10,420 --> 00:10:11,700
this is not going to happen.
102
00:10:13,700 --> 00:10:14,360
It's a pity for you.
103
00:10:15,320 --> 00:10:16,900
You think this is a joke, don't you?
104
00:10:17,060 --> 00:10:18,120
Of course, Pasha.
105
00:10:18,940 --> 00:10:19,420
Of course.
106
00:10:20,660 --> 00:10:22,840
Since the very beginning, you
have been against this business.
107
00:10:23,420 --> 00:10:23,820
That's why I'm saying.
108
00:10:25,040 --> 00:10:26,990
I don't want to be the
scapegoat of Muhammed Yalavac.
109
00:10:27,040 --> 00:10:28,960
I don't want to be the
scapegoat of Muhammed Yalavac.
110
00:10:29,180 --> 00:10:30,280
I don't want to be the
scapegoat of Romanos.
111
00:10:35,940 --> 00:10:36,440
But...
112
00:10:38,140 --> 00:10:39,000
And very hard.
113
00:10:41,740 --> 00:10:45,380
The world is full of the soldiers
who came to me and went to me.
114
00:10:46,900 --> 00:10:49,640
Even Ali Osman went to
those caves four times.
115
00:10:50,460 --> 00:10:54,020
I tried it twice, but it didn't work.
116
00:10:54,460 --> 00:10:57,580
My son Musa Celebi tried
it, but it didn't work.
117
00:10:57,920 --> 00:11:03,180
Even Murad Khan, my fellow traveler,
tried it in his youth, but it didn't work.
118
00:11:04,600 --> 00:11:05,310
I was there as a young qadi.
119
00:11:08,200 --> 00:11:12,400
Were you in Sultan Murad Khan's
Constantinople mausoleum?
120
00:11:13,020 --> 00:11:16,920
I know the journey of
a failed army, Ishak.
121
00:11:21,920 --> 00:11:25,920
I was there with the sad
faces of the scapegoat.
122
00:11:27,620 --> 00:11:29,100
You're right.
123
00:11:30,160 --> 00:11:31,460
You're right, Pasha.
124
00:11:32,500 --> 00:11:34,180
It's like it's different this time.
125
00:11:35,320 --> 00:11:37,660
Mehmet's ball maker Oca
works day and night.
126
00:11:38,600 --> 00:11:40,440
He makes a huge ball called Shahi.
127
00:11:41,650 --> 00:11:45,840
Moreover, he keeps the
pulse of the dream.
128
00:11:47,280 --> 00:11:51,500
He made a lot of noise everywhere
so that everyone can complain.
129
00:11:53,580 --> 00:11:54,160
I'm not lying.
130
00:11:55,840 --> 00:11:58,100
I said he would make a headquarters.
131
00:11:58,840 --> 00:12:04,360
But Mehmet is both young,
great and faithful.
132
00:12:05,440 --> 00:12:06,580
Don't you think so?
133
00:12:09,360 --> 00:12:12,100
My fellow traveler Murad
Khan is also young.
134
00:12:13,250 --> 00:12:16,360
Mehmet thinks he will destroy those
ancient walls he kept as a great ball.
135
00:12:17,700 --> 00:12:18,900
Murad Khan also made it.
136
00:12:19,400 --> 00:12:21,180
Adepay would kneel on the throne.
137
00:12:23,280 --> 00:12:25,680
Falconetti Falconetti.
138
00:12:26,820 --> 00:12:28,320
But the walls didn't break.
139
00:12:28,960 --> 00:12:29,460
It's over.
140
00:12:30,820 --> 00:12:33,620
A man we call dead has been revived.
141
00:12:34,240 --> 00:12:35,660
Let's leave the dead in those walls.
142
00:12:35,660 --> 00:12:36,340
Let him smell the body.
143
00:12:37,840 --> 00:12:39,000
What is the meaning of
reviving the dead by
144
00:12:39,000 --> 00:12:41,380
causing religious unity among Christians?
145
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
In short, try to make Byzantine Bejhude.
146
00:12:46,660 --> 00:12:48,160
The Crusader Union has been disbanded.
147
00:12:48,780 --> 00:12:54,620
While Catholics are fighting each other,
we can enter and conquer all of Europe.
148
00:12:56,200 --> 00:12:58,980
Why is this stubbornness when
we have to cross the Namche
149
00:12:58,980 --> 00:13:01,840
from the weak Greek hand and
bow to the infidel of the land?
150
00:13:01,840 --> 00:13:03,380
Why is this stubbornness?
151
00:13:03,380 --> 00:13:05,700
Pasha, Mehmet also says what you say.
152
00:13:07,100 --> 00:13:08,780
He also says the conquest of the West.
153
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
But first he says Constantine.
154
00:13:13,960 --> 00:13:14,740
Isn't this the wrong one?
155
00:13:18,040 --> 00:13:19,860
Constantine means the collapse
of the state that we have
156
00:13:19,860 --> 00:13:22,480
been knitting with our flesh
and bones since the era.
157
00:13:24,700 --> 00:13:27,840
Since Mehmet has no choice but to bow.
158
00:13:28,060 --> 00:13:32,580
If so, Mehmet must
come up with this idea.
159
00:13:35,640 --> 00:13:36,540
I don't think so, Pasha.
160
00:13:37,480 --> 00:13:37,940
I don't think so.
161
00:13:38,960 --> 00:13:43,320
Mehmet turns away from his life, but he
doesn't turn away from Constantine's body.
162
00:13:46,540 --> 00:13:51,520
Mehmet will show time whether he
turns away from his life or not.
163
00:13:51,520 --> 00:13:53,140
He will show time.
164
00:13:54,920 --> 00:13:58,100
We found this big state in Zambia.
165
00:14:11,180 --> 00:14:12,280
Complaints accumulate every day.
166
00:14:13,480 --> 00:14:14,780
Why didn't Hızır Çelebi come?
167
00:14:16,780 --> 00:14:18,220
He didn't want to come, my Sultan.
168
00:14:20,460 --> 00:14:21,700
It means he will eat
his head in the capital.
169
00:14:24,580 --> 00:14:25,540
What does he do?
170
00:14:26,140 --> 00:14:26,540
What does he do?
171
00:14:26,840 --> 00:14:28,690
As far as I can see, there
are many who come and go.
172
00:14:30,180 --> 00:14:30,860
He has orphans.
173
00:14:31,600 --> 00:14:32,120
He looks at them.
174
00:14:32,860 --> 00:14:34,680
He shows each one of them
the possibility one by one.
175
00:14:35,720 --> 00:14:38,780
Then he gives lessons to the
madrasas who come for a suar.
176
00:14:39,840 --> 00:14:40,840
Such a scholar.
177
00:14:42,180 --> 00:14:46,520
If he is not as tall as
Uzlet, he hates Çandarlı.
178
00:14:49,120 --> 00:14:52,440
He says, I will step on a capital
where Vizir Azam is Çandarlı.
179
00:14:56,590 --> 00:14:59,100
What are we, Pasha,
the Vizir of Çandarlı?
180
00:14:59,540 --> 00:15:01,540
Didn't he tell me what I should do?
181
00:15:03,400 --> 00:15:07,760
I talked a lot, but it didn't make sense.
182
00:15:10,120 --> 00:15:11,900
Isn't it convincing?
183
00:15:12,320 --> 00:15:14,240
Hızır Çelebi is very stubborn, my Sultan.
184
00:15:14,240 --> 00:15:15,620
Did he make a decision?
185
00:15:18,980 --> 00:15:21,600
I was not going to say, but
you will continue to hope.
186
00:15:22,760 --> 00:15:26,060
Hızır Çelebi said to me, not
Sultan Mehmet Aga's order,
187
00:15:27,160 --> 00:15:29,740
if he himself came, I would
not return to the capital.
188
00:15:38,800 --> 00:15:40,240
Talk to the priests.
189
00:15:40,240 --> 00:15:40,520
Talk.
190
00:15:41,140 --> 00:15:44,620
Let them not go somewhere without us.
191
00:15:44,620 --> 00:15:45,400
Thank you, my Bey.
192
00:15:45,700 --> 00:15:47,600
You should talk to our brave men.
193
00:15:50,000 --> 00:15:53,280
Let there not be a situation where
we cannot account for our Sultan.
194
00:15:54,040 --> 00:15:55,060
Yes, my Bey.
195
00:15:55,460 --> 00:15:56,320
Three or five villagers.
196
00:15:56,980 --> 00:15:58,770
Are we afraid of the shakir
in the mountains, my Bey?
197
00:15:59,380 --> 00:16:01,870
This is not to be afraid,
but to be careful, Hasan.
198
00:16:02,580 --> 00:16:03,980
The shakirs are afraid of us.
199
00:16:04,380 --> 00:16:06,320
It is not clear what they
will do for that reason.
200
00:16:06,320 --> 00:16:14,220
It is either greed or
fear that confuses people.
201
00:16:17,240 --> 00:16:17,780
Isn't that right, Hamza?
202
00:16:27,580 --> 00:16:28,820
That's right, my Bey.
203
00:16:30,640 --> 00:16:31,160
That's right.
204
00:16:52,740 --> 00:16:54,140
Come on.
205
00:16:54,140 --> 00:16:54,760
You lower your eyes.
206
00:16:55,580 --> 00:16:56,920
Don't shoot the ones in the back.
207
00:17:05,760 --> 00:17:08,080
My Bey, raid!
208
00:17:08,080 --> 00:17:26,600
My Bey, raid!
209
00:17:31,120 --> 00:17:31,820
Be careful!
210
00:17:32,780 --> 00:17:33,340
Are you okay?
211
00:17:33,640 --> 00:17:34,320
I'm fine, I'm fine.
212
00:17:48,400 --> 00:17:51,200
Where did they come from?
213
00:18:25,780 --> 00:18:26,840
Come on, kill him!
214
00:18:31,780 --> 00:18:33,160
Come on, kill him!
215
00:18:33,780 --> 00:18:34,240
Come on!
216
00:18:34,240 --> 00:18:34,460
Kill him!
217
00:18:35,280 --> 00:18:35,600
Come on!
218
00:18:36,020 --> 00:18:36,740
Kill him!
219
00:18:38,080 --> 00:18:40,300
Let go of me!
220
00:18:47,880 --> 00:18:50,280
The Orhan you took lightly
from the invisible...
221
00:18:50,840 --> 00:18:52,060
...has put someone very
trustworthy next to Mehmet.
222
00:18:53,340 --> 00:18:54,000
Who?
223
00:18:54,440 --> 00:18:57,420
Selçuk Hatun, the aunt.
224
00:18:58,700 --> 00:18:59,740
Why don't I know about this?
225
00:18:59,960 --> 00:19:03,240
Maybe it's to show you that you can
do something on your own out of fear.
226
00:19:03,240 --> 00:19:09,240
We can easily bring Mara to
our city thanks to this woman.
227
00:19:11,920 --> 00:19:14,520
Taking Mara from Mehmet's
hand is calling for war.
228
00:19:16,640 --> 00:19:18,060
This is not something we want for now.
229
00:19:26,260 --> 00:19:31,400
The chest from Edirne
has arrived, my emperor.
230
00:19:33,240 --> 00:19:35,040
Let's go.
231
00:20:39,620 --> 00:20:44,460
If you want war, you
will pay for it, Mehmet.
232
00:20:49,940 --> 00:20:50,520
I want Mara.
233
00:21:03,240 --> 00:21:03,620
Let's go!
234
00:21:33,240 --> 00:21:33,920
Let's go!
235
00:22:13,720 --> 00:22:14,480
Come on!
236
00:22:23,860 --> 00:22:26,580
Come on, Hasan, come on!
237
00:22:39,800 --> 00:22:41,840
Selçuk, we are not alone here.
238
00:22:42,840 --> 00:22:45,000
Hasan and the 10th Akıncı are safe.
239
00:22:45,520 --> 00:22:46,300
Yes, my master.
240
00:22:47,940 --> 00:22:48,780
Come on!
241
00:22:53,530 --> 00:22:56,340
I heard the sound of a gunshot. The sound of a gunshot.
242
00:22:56,340 --> 00:22:56,620
The sound of a gunshot.
243
00:22:57,040 --> 00:22:58,920
The sound of a gunshot.
244
00:22:59,140 --> 00:23:02,020
Did you hear?
245
00:23:03,520 --> 00:23:04,800
Mihriban wrote a letter to his brother.
246
00:23:06,560 --> 00:23:07,120
What do you mean?
247
00:23:08,680 --> 00:23:09,840
Mihriban is like me.
248
00:23:10,440 --> 00:23:12,180
She has a sister in Pontus.
249
00:23:13,740 --> 00:23:14,140
So?
250
00:23:15,220 --> 00:23:18,860
Since Mihriban got her permission,
she has been talking to him.
251
00:23:20,220 --> 00:23:21,780
How did Gülşah find out about this?
252
00:23:30,120 --> 00:23:31,120
Gülşah, don't you know Kunmaz?
253
00:23:33,660 --> 00:23:34,860
He went after Mihriban.
254
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
He caught the letter.
255
00:23:38,680 --> 00:23:39,380
Where is the letter?
256
00:23:41,280 --> 00:23:43,040
What are you going to do?
257
00:23:45,070 --> 00:23:46,310
How do you know that Mihriban
sent the letter to her brother?
258
00:23:49,580 --> 00:23:51,120
I don't trust Hala Sultan.
259
00:23:52,900 --> 00:23:55,380
Halime's insistence
about Halime exploded.
260
00:23:58,920 --> 00:24:00,320
Isn't that too much for Hala Sultan?
261
00:24:06,720 --> 00:24:08,740
You are still very curious.
262
00:24:10,950 --> 00:24:12,440
Apparently, Halime is
no example to any of us.
263
00:24:13,180 --> 00:24:14,220
She is no example.
264
00:24:28,960 --> 00:24:29,580
Come on, try.
265
00:24:30,120 --> 00:24:30,500
Drink.
266
00:24:30,500 --> 00:24:30,560
Drink.
267
00:24:44,200 --> 00:24:47,560
You are old, but you don't believe it.
268
00:24:48,580 --> 00:24:49,680
You can't do anything.
269
00:24:51,140 --> 00:24:52,360
You are still trying.
270
00:24:52,640 --> 00:24:53,460
I will try.
271
00:24:54,120 --> 00:24:54,900
Try.
272
00:24:54,960 --> 00:24:55,980
There is no one who says anything to you.
273
00:24:58,160 --> 00:24:58,480
Be patient.
274
00:24:58,900 --> 00:25:01,060
We will take it.
275
00:25:01,360 --> 00:25:02,460
Does it mean we will take it?
276
00:25:02,760 --> 00:25:05,580
You don't say anything to anyone,
you don't want anything from anyone.
277
00:25:06,420 --> 00:25:07,520
How will it happen?
278
00:25:08,340 --> 00:25:11,800
What will happen to these orphans
if something happens to them?
279
00:25:11,800 --> 00:25:12,960
Who will take care of them?
280
00:25:13,480 --> 00:25:16,420
Sultan Mehmet has been
waiting for a long time.
281
00:25:17,540 --> 00:25:19,500
He comes and looks at them all.
282
00:25:19,620 --> 00:25:19,840
You think we will have
all our wishes because
283
00:25:19,840 --> 00:25:21,750
your name is Hızır and my name is Musa.
284
00:25:22,620 --> 00:25:23,460
You think we will have all our wishes.
285
00:25:28,160 --> 00:25:29,640
Who is this?
286
00:25:30,400 --> 00:25:31,200
Go and see.
287
00:25:38,940 --> 00:25:42,740
How can you make such a mistake?
288
00:25:43,860 --> 00:25:45,780
How can you lose your pride to Gülşah?
289
00:25:48,300 --> 00:25:49,860
I didn't know what to
do when she came in.
290
00:25:49,860 --> 00:25:50,100
I didn't know.
291
00:25:50,880 --> 00:25:51,640
You were in a hurry.
292
00:25:54,280 --> 00:25:55,560
Couldn't you wait for a while?
293
00:25:56,480 --> 00:25:57,400
I was excited.
294
00:25:58,420 --> 00:25:59,300
Forgive me, my Sultan.
295
00:25:59,640 --> 00:26:00,900
Pray that my memory is big.
296
00:26:01,560 --> 00:26:03,380
Otherwise, I wouldn't
care about your age.
297
00:26:04,140 --> 00:26:04,980
Thank you, my Sultan.
298
00:26:06,060 --> 00:26:06,840
God bless you.
299
00:26:10,100 --> 00:26:11,100
Did Bahar see you?
300
00:26:11,940 --> 00:26:12,900
Yes.
301
00:26:14,080 --> 00:26:15,320
Mara Hatun was with him.
302
00:26:16,300 --> 00:26:17,280
If only she didn't tell.
303
00:26:19,020 --> 00:26:22,260
If Mara learns, she will
take us into custody.
304
00:26:24,460 --> 00:26:27,480
But we can turn this
situation into our favor.
305
00:26:29,520 --> 00:26:30,420
What do you mean?
306
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
You read it too.
307
00:26:37,120 --> 00:26:38,200
Orhan wants Mara.
308
00:26:39,740 --> 00:26:40,740
We will give Mara to Orhan.
309
00:26:42,180 --> 00:26:43,880
Mara will definitely come after us.
310
00:26:43,880 --> 00:26:46,860
We can trap her like this.
311
00:26:50,200 --> 00:26:52,060
Then we will leave her
in Orhan's presence.
312
00:27:03,840 --> 00:27:06,380
I saw the prey of our Sultan, Musa.
313
00:27:07,220 --> 00:27:07,880
Don't be afraid.
314
00:27:08,440 --> 00:27:09,540
I haven't reached yet.
315
00:27:11,380 --> 00:27:12,040
What's going on?
316
00:27:14,940 --> 00:27:18,400
It's the story of Musa
and Hızır, my Sultan.
317
00:27:20,980 --> 00:27:22,820
This is the sister of the orphanage.
318
00:27:24,180 --> 00:27:24,840
How long has it been?
319
00:27:25,980 --> 00:27:28,380
I came right after leaving Edirne.
320
00:27:29,580 --> 00:27:30,940
I say 10 years.
321
00:27:31,780 --> 00:27:33,340
You say 12 years.
322
00:27:36,820 --> 00:27:38,280
You didn't know, did you?
323
00:27:38,280 --> 00:27:39,860
If I had known,
324
00:27:39,860 --> 00:27:41,920
if I had caught your attention,
325
00:27:42,680 --> 00:27:45,440
Candarlı Pasha wouldn't
have given us comfort here.
326
00:27:49,620 --> 00:27:50,120
Anyway.
327
00:27:53,380 --> 00:27:54,440
You didn't respond to our invitation.
328
00:27:56,380 --> 00:27:57,920
Did you break so much to the state?
329
00:27:58,340 --> 00:27:58,780
To the state?
330
00:28:00,040 --> 00:28:00,600
Of course.
331
00:28:03,300 --> 00:28:05,360
It's not up to me to curse
the state's blessing.
332
00:28:06,360 --> 00:28:10,320
But it's not up to a
human to not be broken.
333
00:28:13,060 --> 00:28:15,760
We said the truth, but it didn't happen.
334
00:28:17,770 --> 00:28:19,620
We still didn't say what they said.
335
00:28:20,480 --> 00:28:21,320
Then,
336
00:28:22,620 --> 00:28:23,480
then it's known.
337
00:28:26,820 --> 00:28:28,120
I won't extend it, Hızır Çelebi.
338
00:28:29,360 --> 00:28:31,000
We have been familiar with
what we want with Zanos Pasha.
339
00:28:36,900 --> 00:28:37,880
I wish to see you as Chief Cadi.
340
00:28:39,790 --> 00:28:41,300
You will be the judge and the seal.
341
00:28:43,060 --> 00:28:44,440
No shadow will fall on you.
342
00:28:45,300 --> 00:28:49,680
When our friends from Manisa told you,
343
00:28:49,920 --> 00:28:52,480
we thought they were exaggerating.
344
00:28:54,500 --> 00:28:59,520
But when your sultanate
heard such praises,
345
00:29:01,480 --> 00:29:02,320
we said it was clear.
346
00:29:12,740 --> 00:29:20,240
I will respond, but I can't
leave my orphans behind.
347
00:29:22,100 --> 00:29:23,900
I can't think of it, my sultan.
348
00:29:24,540 --> 00:29:27,800
The mindless qadi is not good for you.
349
00:29:34,690 --> 00:29:35,320
We are not responsible for that.
350
00:29:35,340 --> 00:29:37,100
It's been a long time.
351
00:29:37,460 --> 00:29:39,560
Come here.
352
00:29:53,920 --> 00:29:55,320
Come here.
353
00:29:57,100 --> 00:29:57,800
Come.
354
00:29:58,780 --> 00:29:59,480
Come.
355
00:29:59,480 --> 00:29:59,520
Come.
356
00:30:05,300 --> 00:30:05,680
Sit down.
357
00:30:08,700 --> 00:30:10,040
You look beautiful.
358
00:30:11,840 --> 00:30:12,300
Open your eyes.
359
00:30:24,500 --> 00:30:25,140
Let's set up an orphanage in Paitak.
360
00:30:25,600 --> 00:30:28,780
Let's set up an orphanage in Paitak.
361
00:30:29,220 --> 00:30:31,860
Even if these orphans are
under state protection,
362
00:30:34,120 --> 00:30:34,840
they can't take this blessing from me.
363
00:30:36,780 --> 00:30:37,300
Can't they?
364
00:30:40,200 --> 00:30:42,080
Of course they can, my sovereign.
365
00:30:46,020 --> 00:30:48,060
And it's very appropriate.
366
00:30:49,780 --> 00:30:50,800
Thank you.
367
00:30:53,900 --> 00:30:55,900
Look at my face.
368
00:30:59,020 --> 00:31:01,500
Aksemsettin is a different man.
369
00:31:02,480 --> 00:31:03,800
He is not a religious scholar.
370
00:31:05,300 --> 00:31:08,780
Isn't he one of those ahir zaman
sheikhs who sell miracles to the public?
371
00:31:10,640 --> 00:31:12,340
He is one of those people who
cry and deceive the people.
372
00:31:15,440 --> 00:31:16,400
No.
373
00:31:18,000 --> 00:31:19,160
This man is a different brother.
374
00:31:19,960 --> 00:31:20,400
Very different.
375
00:31:21,940 --> 00:31:23,200
We read people's faces.
376
00:31:23,900 --> 00:31:25,040
Aksemsettin's hearts.
377
00:31:26,760 --> 00:31:28,240
Whatever I went through,
he hit me on the face.
378
00:31:30,740 --> 00:31:32,660
I couldn't even find the
courage to talk to myself.
379
00:31:32,880 --> 00:31:33,640
Stop it, Ertugrul.
380
00:31:35,240 --> 00:31:35,480
It's obvious that he's
impressed with you.
381
00:31:38,280 --> 00:31:39,940
That man was very important to us.
382
00:31:42,060 --> 00:31:43,180
How are we going to
talk to Sultan Mehmet?
383
00:31:43,180 --> 00:31:43,500
We will talk now.
384
00:31:45,080 --> 00:31:47,560
If I could talk, I would
try to convince him.
385
00:31:49,400 --> 00:31:50,220
We will find another way.
386
00:31:52,000 --> 00:31:52,380
How?
387
00:31:59,060 --> 00:32:03,080
I saw that the only way to Sultan
Mehmet was not Aksemsettin.
388
00:32:05,960 --> 00:32:07,640
There is someone else.
389
00:32:08,720 --> 00:32:09,380
Who is he?
390
00:32:09,620 --> 00:32:11,160
Peace be upon you.
391
00:32:12,620 --> 00:32:13,020
Peace be upon you.
392
00:32:13,560 --> 00:32:14,860
Peace be upon you too.
393
00:32:15,740 --> 00:32:16,580
Welcome.
394
00:32:25,180 --> 00:32:26,020
Sir!
395
00:32:26,880 --> 00:32:28,400
This forest is a trap.
396
00:32:29,000 --> 00:32:30,580
Can we find these traitors?
397
00:32:30,580 --> 00:32:32,780
We will find the culprit and the trouble.
398
00:32:34,160 --> 00:32:35,640
We will find them and
get them into trouble.
399
00:32:35,640 --> 00:32:36,280
We will find them.
400
00:32:36,620 --> 00:32:36,920
Come on!
401
00:33:23,960 --> 00:33:24,480
Come on!
402
00:33:25,340 --> 00:33:26,000
Thank you, master.
403
00:33:26,980 --> 00:33:27,680
What's the situation?
404
00:33:28,240 --> 00:33:30,000
They will continue to pour more.
405
00:33:30,830 --> 00:33:32,800
But it will be as we want, God willing.
406
00:33:32,800 --> 00:33:35,240
Let the child do his job.
407
00:33:36,660 --> 00:33:37,960
Are you ready for tomorrow?
408
00:33:38,360 --> 00:33:38,940
Yes, master.
409
00:33:39,840 --> 00:33:40,600
Thank you.
410
00:33:42,340 --> 00:33:44,580
What did our sultan say?
411
00:33:46,860 --> 00:33:47,760
Don't crack the man.
412
00:33:49,320 --> 00:33:52,900
Our sultan took the head
of the Byzantine emperor.
413
00:33:55,140 --> 00:33:55,580
Really?
414
00:33:55,580 --> 00:33:59,560
Are you ready? We are about to follow the
footsteps of Constantine.
415
00:33:59,880 --> 00:34:01,180
Get ready.
416
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
Hasan.
417
00:34:32,260 --> 00:34:33,300
Aren't they the ones who attack us?
418
00:34:37,010 --> 00:34:38,320
They look like that, master.
419
00:34:40,420 --> 00:34:40,920
Look.
420
00:34:42,230 --> 00:34:46,640
Whoever kills the infidel less than ten
times, he will not be a man anymore.
421
00:34:51,160 --> 00:34:52,280
Come on.
422
00:34:59,320 --> 00:35:00,140
Come on.
423
00:35:15,480 --> 00:35:16,680
Kill them!
424
00:35:16,680 --> 00:35:17,440
I am a brave man.
425
00:35:17,740 --> 00:35:18,840
I am a brave man.
426
00:35:42,780 --> 00:35:43,700
Come on.
427
00:35:44,510 --> 00:35:44,860
I will not let you go.
428
00:35:55,580 --> 00:35:56,140
Our sovereign.
429
00:35:57,420 --> 00:35:59,040
They wanted me to buy these
books for the palace library.
430
00:36:00,240 --> 00:36:00,880
Do you have them?
431
00:36:03,840 --> 00:36:04,820
Hurry up, Sahin Aga.
432
00:36:05,380 --> 00:36:06,500
You have come to the assembly of love.
433
00:36:07,260 --> 00:36:07,680
Drink pyridol.
434
00:36:09,340 --> 00:36:09,700
Thank you.
435
00:36:13,380 --> 00:36:14,780
Omeros.
436
00:36:23,640 --> 00:36:25,040
Omeros.
437
00:36:26,300 --> 00:36:28,640
I have the books of
Messiaen and Pinderas.
438
00:36:31,260 --> 00:36:32,700
Can we get the rest right away?
439
00:36:34,120 --> 00:36:34,480
We did.
440
00:36:35,920 --> 00:36:37,760
But did you read the book I gave you?
441
00:36:43,980 --> 00:36:45,160
Our spiritual companions.
442
00:36:46,140 --> 00:36:46,840
They came from Samarkand.
443
00:36:48,540 --> 00:36:49,200
You don't have to worry.
444
00:36:52,160 --> 00:36:52,500
I read it.
445
00:36:53,940 --> 00:36:55,160
It is a very impressive work.
446
00:36:56,400 --> 00:36:59,400
But some aspects are confusing.
447
00:37:00,540 --> 00:37:04,440
Especially, the Prophet Adam
and the creation of creation.
448
00:37:06,080 --> 00:37:08,640
A powerful question is
the assurance of the mind.
449
00:37:09,340 --> 00:37:11,600
Your ability made me happy.
450
00:37:12,540 --> 00:37:15,640
Because the Prophet Adam
is the basis of his soul.
451
00:37:25,640 --> 00:37:30,180
God created the white pearl first.
452
00:37:31,040 --> 00:37:31,840
Sahin Aga.
453
00:37:39,620 --> 00:37:49,000
The pearl's origin is soil.
454
00:37:56,040 --> 00:37:59,640
Then he looked at the
pearl he created with love.
455
00:38:00,940 --> 00:38:01,600
He looked at her.
456
00:38:02,800 --> 00:38:04,780
The pearl melted with this love.
457
00:38:04,780 --> 00:38:07,480
Then it turned into water.
458
00:38:22,860 --> 00:38:26,320
This is the water on the throne of God.
459
00:38:26,320 --> 00:38:27,420
This is the water.
460
00:38:27,480 --> 00:38:30,520
The seven layers of sky
created with divine words.
461
00:38:32,040 --> 00:38:34,640
This is the water on the throne of God.
462
00:38:35,860 --> 00:38:35,940
This is the water on the throne of God.
463
00:38:35,940 --> 00:38:41,360
When the water dried up, the shape
of the Prophet Adam appeared.
464
00:38:43,340 --> 00:38:43,640
When the water dried up, the shape
of the Prophet Adam appeared.
465
00:38:45,280 --> 00:38:46,100
This is nature.
466
00:38:46,100 --> 00:38:46,520
This is nature.
467
00:38:48,380 --> 00:38:52,280
However, this is nature.
468
00:38:56,920 --> 00:38:58,220
However, this is nature.
469
00:38:58,220 --> 00:38:58,460
However, this is nature.
470
00:38:58,460 --> 00:38:59,700
Now let's come to the
bottom of the matter.
471
00:39:00,880 --> 00:39:05,920
Each being is created by God
the creator by His command.
472
00:39:05,920 --> 00:39:07,340
Each being is created by God
the creator by His command.
473
00:39:07,740 --> 00:39:10,640
However, because Prophet Adam is a pearl,
474
00:39:11,880 --> 00:39:13,820
He was created by God himself.
475
00:39:17,460 --> 00:39:20,240
As a sign of His absolute divine word,
476
00:39:21,940 --> 00:39:27,780
He wrote 28 and 32 words of divine
power on the face of Prophet Adam.
477
00:39:27,780 --> 00:39:28,700
He wrote it with the pen of nature.
478
00:39:31,800 --> 00:39:33,960
You will see when the
curtain opens in your eyes.
479
00:39:35,980 --> 00:39:38,840
Nature is a divine power.
480
00:39:40,480 --> 00:39:46,200
Only perfect people can read it.
481
00:39:48,080 --> 00:39:52,340
Is this really possible?
482
00:39:52,580 --> 00:39:56,960
Look at the shape of the Prophet Adam.
483
00:39:57,100 --> 00:39:58,320
Look at the shape of the Prophet Adam.
484
00:39:59,100 --> 00:40:00,280
I am the body and the soul.
485
00:40:00,760 --> 00:40:01,820
I do not fit into the body and the soul.
486
00:40:02,740 --> 00:40:04,160
I am the body and the soul.
487
00:40:04,160 --> 00:40:04,240
I am the body and the soul.
488
00:40:04,400 --> 00:40:05,880
I am the body and the soul.
489
00:40:06,240 --> 00:40:07,360
I am the body and the soul.
490
00:40:07,460 --> 00:40:14,680
I am the body and the soul.
491
00:40:14,680 --> 00:40:16,820
...I will not take refuge in evil and
falsehood for the rest of my life.
492
00:40:19,180 --> 00:40:19,520
Yes, son.
493
00:40:21,140 --> 00:40:23,700
Now you can take our Sultan
as a gift with this work.
494
00:40:37,000 --> 00:40:38,160
Avrupa!
495
00:40:53,300 --> 00:40:55,120
Come on, come on.
496
00:40:55,160 --> 00:40:57,120
Come on, come on.
497
00:40:57,940 --> 00:40:58,380
Come on, come on.
498
00:41:08,560 --> 00:41:09,760
What happened, my Bey?
499
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Look out!
500
00:41:18,060 --> 00:41:18,620
Aslan!
501
00:41:19,460 --> 00:41:20,180
Look, this is him.
502
00:41:25,780 --> 00:41:26,840
God bless you, my Bey.
503
00:41:27,580 --> 00:41:29,240
God bless you, my Bey, God bless you.
504
00:41:30,180 --> 00:41:30,740
My son.
505
00:41:31,640 --> 00:41:32,320
How are you?
506
00:41:32,320 --> 00:41:32,960
How are you?
507
00:41:32,960 --> 00:41:33,260
I'm fine.
508
00:42:06,200 --> 00:42:06,780
Hızır Çelebi.
509
00:42:11,880 --> 00:42:12,540
Cadi Celal.
510
00:42:12,540 --> 00:42:14,340
Tell me, what do you want me to tell you?
511
00:42:19,180 --> 00:42:22,180
We called you here to tell us the truth.
512
00:42:24,000 --> 00:42:24,660
Now tell me.
513
00:42:25,980 --> 00:42:26,880
Is fault in the qadi?
514
00:42:28,320 --> 00:42:29,100
Is it in the people?
515
00:42:31,100 --> 00:42:31,820
Or is it in us?
516
00:42:33,560 --> 00:42:35,160
Of course, my Sultan.
517
00:42:36,200 --> 00:42:38,760
There is nothing we can call fault.
518
00:42:40,780 --> 00:42:44,140
But the order is a bit confused.
519
00:42:53,480 --> 00:42:54,980
What do you mean?
520
00:42:55,280 --> 00:43:04,700
My Sultan, they gave the
executioner a life sentence
521
00:43:05,060 --> 00:43:07,860
Most of the punishments
that can be given in court
522
00:43:07,860 --> 00:43:08,740
are the lowest of the lowest.
523
00:43:08,740 --> 00:43:12,080
The sentence has been
given from the bottom line.
524
00:43:13,540 --> 00:43:16,580
As the reason for the punishment
525
00:43:16,580 --> 00:43:18,140
of the executioner's case,
526
00:43:19,900 --> 00:43:20,900
it is only written in the law.
527
00:43:22,360 --> 00:43:25,180
To cut the road, to kill,
528
00:43:26,780 --> 00:43:27,640
is not recorded.
529
00:43:29,380 --> 00:43:30,240
So what do we have to do?
530
00:43:31,140 --> 00:43:33,860
In order to prevent such cases,
531
00:43:33,860 --> 00:43:36,040
not from the military,
532
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
but from the executioner,
533
00:43:42,400 --> 00:43:44,800
Does the executioner not kill the people?
534
00:43:47,760 --> 00:43:49,060
Of course, he does.
535
00:43:49,860 --> 00:43:52,560
But for the executioner to be executed,
536
00:43:53,540 --> 00:43:54,980
it is necessary, my Sultan.
537
00:43:56,120 --> 00:43:58,400
Since in the ages,
538
00:43:59,930 --> 00:44:01,650
they live in a time of judgement
539
00:44:02,380 --> 00:44:03,680
they live in a time of judgement,
540
00:44:04,820 --> 00:44:08,120
then they will enter this trouble.
541
00:44:09,360 --> 00:44:12,500
With the one who has no pain, no light,
542
00:44:14,760 --> 00:44:16,110
we have nothing to do, my Sultan.
543
00:44:17,340 --> 00:44:19,680
Our problem is with the
one who has no pain,
544
00:44:20,720 --> 00:44:21,580
no light,
545
00:44:22,700 --> 00:44:23,420
and with the thief.
546
00:44:32,800 --> 00:44:34,820
The camp where the
Ottomans started their work
547
00:44:35,380 --> 00:44:36,380
is right at this point.
548
00:44:37,160 --> 00:44:37,860
Opposite of the other camp.
549
00:44:40,120 --> 00:44:41,080
How long will it take?
550
00:44:41,480 --> 00:44:42,520
They will finish it quickly.
551
00:44:43,500 --> 00:44:44,210
Of course, if they do not meet
with a difficult obstacle.
552
00:44:47,760 --> 00:44:48,340
We will move without wasting time.
553
00:44:49,140 --> 00:44:50,940
We have already moved, Sifra Kesin.
554
00:44:52,880 --> 00:44:53,580
They have taken precautions.
555
00:44:55,700 --> 00:44:56,700
I cannot lose more soldiers.
556
00:44:56,700 --> 00:45:01,520
I cannot lose more soldiers.
557
00:45:01,880 --> 00:45:03,660
You will not lose anyway.
558
00:45:05,040 --> 00:45:07,260
Your friend Sifra Kesin is
with you for these days.
559
00:45:08,920 --> 00:45:11,140
In order to make it easier for you when
you are forced to do the help you do.
560
00:45:12,440 --> 00:45:15,360
I was pouring gold in front of them,
561
00:45:16,540 --> 00:45:17,080
Who?
562
00:45:17,560 --> 00:45:19,040
The ones who will be under
your shadow with my only word,
563
00:45:21,880 --> 00:45:22,740
are the Galatians who are
connected to the Geneva colony.
564
00:45:23,740 --> 00:45:25,060
I do not think they will help us.
565
00:45:27,340 --> 00:45:28,400
They will not help anyway.
566
00:45:30,840 --> 00:45:32,120
They will fulfill my order.
567
00:45:33,440 --> 00:45:34,120
The success of the regular army,
568
00:45:36,480 --> 00:45:39,880
will a rebellious community be
able to succeed, Sifra Kesin?
569
00:45:40,380 --> 00:45:41,980
I would think that the emperors who have
thought three times and made a move,
570
00:45:43,040 --> 00:45:44,140
are in the middle of it.
571
00:45:45,280 --> 00:45:46,480
It means that they are still alive.
572
00:45:47,500 --> 00:45:48,100
What do you mean?
573
00:45:52,020 --> 00:45:53,680
If we can divide them into two,
574
00:45:55,500 --> 00:45:56,440
it will be easier than we thought.
575
00:45:57,640 --> 00:45:59,540
You are only informing me, right?
576
00:45:59,920 --> 00:46:00,660
You have already made the plan.
577
00:46:02,920 --> 00:46:04,340
Even Orhan's brother,
578
00:46:05,560 --> 00:46:06,440
will help us.
579
00:46:21,200 --> 00:46:22,420
Come on, bone.
580
00:46:30,700 --> 00:46:32,840
Come on, bone.
581
00:46:33,440 --> 00:46:36,270
Do you have anything
else left, Dogan Aga?
582
00:46:42,040 --> 00:46:42,900
Here you go.
583
00:46:47,040 --> 00:46:50,090
The wolf will turn into
a lamb in a little while.
584
00:46:50,680 --> 00:46:54,200
I see for the first time,
585
00:46:56,700 --> 00:47:06,480
I see for the first time.
586
00:47:06,500 --> 00:47:08,140
Come on, bone.
587
00:47:16,220 --> 00:47:20,060
Get out of here.
588
00:47:21,800 --> 00:47:23,300
Come on, it's your turn.
589
00:47:28,240 --> 00:47:29,440
Give me the soup.
590
00:47:34,160 --> 00:47:34,480
There is no access.
591
00:47:35,200 --> 00:47:36,660
There is only bone here, bone.
592
00:47:36,660 --> 00:47:38,020
Give it back.
593
00:47:55,280 --> 00:47:56,680
Come on.
594
00:48:16,620 --> 00:48:18,560
As people live,
595
00:48:19,800 --> 00:48:21,660
they say that they learn
from their mistakes.
596
00:48:23,940 --> 00:48:25,460
It's nice to take my notes into account.
597
00:48:28,180 --> 00:48:28,940
But,
598
00:48:29,320 --> 00:48:31,100
what are you trying to say, Mara?
599
00:48:35,160 --> 00:48:35,940
Such a mistake,
600
00:48:36,140 --> 00:48:36,640
I don't like it.
601
00:48:36,740 --> 00:48:40,040
If someone had done it in his youth,
602
00:48:41,160 --> 00:48:43,220
he would have taken your life
603
00:48:45,400 --> 00:48:47,380
But I see that
604
00:48:47,380 --> 00:48:48,220
the mercy of the heart
605
00:48:48,220 --> 00:48:50,340
has passed in front of
the sharpness of the mind.
606
00:48:52,960 --> 00:48:54,940
If we had taken the life of
the one who made every mistake,
607
00:48:56,640 --> 00:48:59,560
what would have been the difference
between the Serbian King and Ali Osman?
608
00:48:59,980 --> 00:49:01,040
When you first came here,
609
00:49:01,240 --> 00:49:02,500
I had taught you this difference.
610
00:49:03,580 --> 00:49:05,580
Your memory is as weak as that day.
611
00:49:07,380 --> 00:49:08,520
You're exaggerating.
612
00:49:10,760 --> 00:49:11,540
Don't forget that
613
00:49:12,220 --> 00:49:14,860
the end of those who do
bad things is certain.
614
00:49:19,660 --> 00:49:21,500
I was very surprised
615
00:49:22,860 --> 00:49:24,540
Do good things also question?
616
00:49:28,140 --> 00:49:28,960
I don't question the good things you do.
617
00:49:30,460 --> 00:49:32,040
I question who you do it to.
618
00:49:32,740 --> 00:49:33,800
If you do it to a bird, it's different.
619
00:49:34,640 --> 00:49:35,870
If you do it to an ant, it's different.
620
00:49:39,720 --> 00:49:41,200
Mine is just a warning.
621
00:49:42,580 --> 00:49:43,080
Don't be too sad.
622
00:49:43,760 --> 00:49:47,240
No one in this palace except
the Sultan can warn me.
623
00:49:49,000 --> 00:49:50,380
You know best.
624
00:49:50,920 --> 00:49:51,700
Of course I know.
625
00:49:52,100 --> 00:49:53,500
But there is something I know better.
626
00:49:55,300 --> 00:49:56,070
Those who see themselves in the security
627
00:49:57,300 --> 00:49:58,940
always live in the same misery.
628
00:50:15,280 --> 00:50:16,720
THE END
629
00:50:21,360 --> 00:50:22,080
Come in.
630
00:50:27,760 --> 00:50:29,280
I bought the books you
asked for, my Sultan.
631
00:50:30,860 --> 00:50:31,420
I see.
632
00:50:33,570 --> 00:50:36,080
Actually, I never thought
they would be in your hands.
633
00:50:38,300 --> 00:50:40,240
Cavit Efendi's shop is very famous.
634
00:50:41,560 --> 00:50:43,420
People are surprised, actually.
635
00:50:44,340 --> 00:50:46,940
From Rome to Egypt,
from Iran to Samarkand,
636
00:50:47,830 --> 00:50:49,120
he has collected many works
written in other countries.
637
00:50:52,100 --> 00:50:53,940
And he entrusted this to
our Sultan in your state.
638
00:50:55,740 --> 00:50:56,340
What is it?
639
00:50:56,720 --> 00:50:58,600
Fahzullah Hissarabadi's work, my Sultan.
640
00:50:59,400 --> 00:51:00,440
Cavit's book is even more famous.
641
00:51:01,100 --> 00:51:03,720
Sema, Ars, Ay, Güneş.
642
00:51:04,740 --> 00:51:06,440
In fact, it may even
attract your attention
643
00:51:07,970 --> 00:51:08,090
when it comes to books about Bursa.
644
00:51:09,940 --> 00:51:11,080
It looks like a beautiful book.
645
00:51:13,440 --> 00:51:14,260
I will definitely read it.
646
00:51:14,900 --> 00:51:16,580
But something got on my mind.
647
00:51:18,100 --> 00:51:19,340
These are Cavit Efendi's books.
648
00:51:20,280 --> 00:51:21,520
As you said, they are very famous.
649
00:51:22,780 --> 00:51:26,120
I would say that instead
of buying a book from him,
650
00:51:26,120 --> 00:51:27,520
we should ask him for the price
651
00:51:28,100 --> 00:51:29,160
and ask for all my books.
652
00:51:32,340 --> 00:51:33,440
Would we break Cavit?
653
00:51:34,520 --> 00:51:34,960
What do you say?
654
00:51:35,330 --> 00:51:37,540
On the contrary, he will
be very pleased, my Sultan.
655
00:51:38,850 --> 00:51:41,670
However, if I don't go beyond
my limits, I have an idea.
656
00:51:42,460 --> 00:51:44,800
I think that after adding all
the books to the palace library,
657
00:51:46,340 --> 00:51:46,800
we will need someone to
understand these books.
658
00:51:49,660 --> 00:51:52,180
I wonder if we should invite Cavit
Efendi to the palace library.
659
00:51:52,180 --> 00:51:52,880
If we invite him,
660
00:51:53,460 --> 00:51:55,340
he will be a young and deep scholar.
661
00:51:56,040 --> 00:51:57,720
I think he will benefit
from more of his experience.
662
00:51:59,960 --> 00:52:01,660
Do you think he can get away with it?
663
00:52:04,480 --> 00:52:06,300
The job of the palace
664
00:52:08,980 --> 00:52:10,500
doesn't look like opening
a shop from the market.
665
00:52:10,880 --> 00:52:12,140
Yes, my Sultan.
666
00:52:13,020 --> 00:52:15,800
For this, both knowledge
and vision are enough.
667
00:52:16,100 --> 00:52:16,940
Let the news come out.
668
00:52:17,820 --> 00:52:18,520
Let's talk face to face.
669
00:52:19,000 --> 00:52:20,820
The order is our Sultan's.
670
00:52:22,180 --> 00:52:24,380
Thank you, my Sultan.
671
00:52:24,660 --> 00:52:32,760
The Hacemilers.
672
00:52:33,980 --> 00:52:34,080
Don't stop.
673
00:52:35,100 --> 00:52:36,340
Gather quickly.
674
00:52:38,940 --> 00:52:39,860
You're going to be my new colleagues.
675
00:52:40,560 --> 00:52:41,320
Look at you.
676
00:52:41,980 --> 00:52:42,380
Come.
677
00:52:42,940 --> 00:52:44,200
Don't stand there for no reason.
678
00:52:45,040 --> 00:52:46,140
I don't tell anyone, you fool.
679
00:52:53,440 --> 00:53:01,420
Come to your senses, where is
the book to shoot your companion?
680
00:53:02,800 --> 00:53:04,440
Don't you see their condition, Mustafa?
681
00:53:05,080 --> 00:53:08,260
How will they be worthy of
our pasha with the çandarlı?
682
00:53:19,140 --> 00:53:19,840
Talip!
683
00:53:23,260 --> 00:53:24,140
I am Mustafa.
684
00:53:27,300 --> 00:53:30,520
The new caliph is Mustafa aga.
685
00:53:33,140 --> 00:53:37,100
But you don't look at him, not me.
686
00:53:41,800 --> 00:53:47,240
Not to the pasha with the
çandarlı, we are the new
687
00:53:47,240 --> 00:53:47,670
caliphs who have taken
the name of Hacı Bektaş.
688
00:53:48,040 --> 00:53:50,380
We are the new caliphs who have
taken the name of Hacı Bektaş.
689
00:53:50,760 --> 00:53:55,260
We cannot know the truth
other than the message of our prophet from
the existence of Allah.
690
00:53:57,100 --> 00:53:59,040
Talip, there is only
one way at this door.
691
00:54:01,520 --> 00:54:03,260
To set off is to be a companion.
692
00:54:04,240 --> 00:54:04,960
Be the guardian of your brother.
693
00:54:04,960 --> 00:54:08,480
Be the guardian of your brother.
694
00:54:08,880 --> 00:54:14,860
Talip, this endless, endless,
huge world is divided into two.
695
00:54:15,440 --> 00:54:18,900
Muslims and infidels.
696
00:54:19,580 --> 00:54:20,260
Be loyal to your eyes.
697
00:54:22,760 --> 00:54:25,660
Talip, happiness is three.
698
00:54:28,840 --> 00:54:33,600
If you want to find peace in this
world, bow your head at three doors.
699
00:54:34,960 --> 00:54:40,300
The door of Sharia, the door of
Tariqa and the door of truth.
700
00:54:42,420 --> 00:54:48,400
Talip, the past is behind this door.
701
00:54:50,880 --> 00:54:52,500
Here we will be martyrs to each other.
702
00:54:54,680 --> 00:54:56,500
A difficult training awaits you.
703
00:54:59,160 --> 00:55:00,220
But don't be afraid.
704
00:55:01,740 --> 00:55:03,180
Be alert and be aware.
705
00:55:05,660 --> 00:55:08,500
Now you can go to the places
that have been separated.
706
00:55:09,580 --> 00:55:10,360
Come on.
707
00:55:25,120 --> 00:55:26,740
You will carry the goods to
come to the stove tomorrow.
708
00:55:27,940 --> 00:55:31,220
Neither the soupers will cry
nor the pilgrims will interfere.
709
00:55:31,940 --> 00:55:32,360
But...
710
00:55:32,360 --> 00:55:33,080
İbrahim Aga!
711
00:55:36,990 --> 00:55:42,100
Don't carry the burden of the
passenger, carry the burden of the road.
712
00:55:55,340 --> 00:55:55,940
Mustafa.
713
00:55:57,580 --> 00:56:00,840
They say he started the preparations
for the expedition in Yeniçeri, Pasha.
714
00:56:05,140 --> 00:56:06,600
Fool Mustafa.
715
00:56:08,140 --> 00:56:08,760
We have his belt.
716
00:56:10,920 --> 00:56:11,980
He should be prepared
as much as he wants.
717
00:56:12,880 --> 00:56:14,160
He looks at me with a belt on his neck.
718
00:56:17,200 --> 00:56:20,400
But if something gets on my head...
719
00:56:22,200 --> 00:56:23,020
What's the matter, Pasha?
720
00:56:25,280 --> 00:56:25,980
My aunt Sultan.
721
00:56:27,540 --> 00:56:28,560
A woman like a wolf.
722
00:56:29,680 --> 00:56:31,100
How can she not see all
the openings of her head?
723
00:56:31,370 --> 00:56:33,260
How can she not see all
the openings of her head?
724
00:56:33,760 --> 00:56:35,760
Do you doubt something?
725
00:56:36,680 --> 00:56:37,140
Yes.
726
00:56:39,170 --> 00:56:43,180
Do you remember how you went to Amasya
when aunt Sultan was leaving the capital?
727
00:56:45,520 --> 00:56:46,920
Yes, I remember.
728
00:56:47,920 --> 00:56:48,280
What happened?
729
00:56:48,620 --> 00:56:50,240
Sultan Murad Khan was furious.
730
00:56:52,340 --> 00:56:53,820
He said you couldn't protect my son.
731
00:56:57,420 --> 00:56:58,180
Pasha.
732
00:56:59,180 --> 00:57:05,400
Now you are saying that your son is angry
with your aunt Sultan, Sultan Murad Khan.
733
00:57:15,940 --> 00:57:16,820
Let's see.
734
00:57:19,580 --> 00:57:20,420
We'll figure it out soon.
735
00:57:30,980 --> 00:57:31,680
What?
736
00:58:02,020 --> 00:58:03,080
Is aunt Sultan alone?
737
00:58:03,700 --> 00:58:04,280
Alone.
738
00:58:04,660 --> 00:58:05,240
What is she doing?
739
00:58:05,860 --> 00:58:06,910
She's working on the yoke again.
740
00:58:09,020 --> 00:58:11,640
They call it revenge flower.
741
00:58:12,140 --> 00:58:14,860
Why is aunt Sultan doing the
same thing over everything?
742
00:58:15,560 --> 00:58:16,830
Don't put your nose into something
that doesn't concern you.
743
00:58:33,040 --> 00:58:36,060
You can't leave Mustafa
alone, can you, Mihriban?
744
00:58:40,160 --> 00:58:40,560
What happened?
745
00:58:42,420 --> 00:58:43,960
Are you upset with Yeniçer Aga?
746
00:58:44,400 --> 00:58:45,560
No, aunt Sultan.
747
00:58:46,400 --> 00:58:47,940
It's just that Gülşah
Hatun is in my eyes.
748
00:58:48,860 --> 00:58:49,840
So is Mara Hatun.
749
00:58:50,780 --> 00:58:51,520
They're making birds fly outside.
750
00:58:52,320 --> 00:58:53,040
I'm afraid of her.
751
00:58:53,820 --> 00:58:54,900
It's easy to get you out.
752
00:58:54,900 --> 00:58:58,300
By the way, where are you
going to talk to Mustafa?
753
00:58:59,940 --> 00:59:00,520
I don't know.
754
00:59:02,890 --> 00:59:04,440
What day did the gendarmerie
stay in the mansion?
755
00:59:05,600 --> 00:59:08,140
But my Sultan, how can this be?
756
00:59:10,480 --> 00:59:16,480
When the Burkley rebellion broke
out, my son Cahit was innocent.
757
00:59:18,960 --> 00:59:20,440
Only Halil Pasha believed him.
758
00:59:21,200 --> 00:59:21,600
Still?
759
00:59:21,700 --> 00:59:24,480
Still, I couldn't get
rid of Murat's attack.
760
00:59:26,900 --> 00:59:28,600
Halil Pasha owes me a son.
761
00:59:31,280 --> 00:59:32,320
And revenge.
762
01:00:07,680 --> 01:00:12,390
Your eyes are open, your heart is
clear and your love is beautiful.
763
01:00:14,200 --> 01:00:19,420
My family is my grief, my Sultan.
764
01:00:20,470 --> 01:00:23,420
The melt of my heart, the
joy of my soul, my Bey.
765
01:00:33,220 --> 01:00:36,340
I saw you tired.
766
01:00:37,420 --> 01:00:38,440
Do you see the gendarmes?
767
01:00:39,920 --> 01:00:41,380
What does it mean to be tired, my Sultan?
768
01:00:42,360 --> 01:00:44,940
The more I try, the more I find myself.
769
01:00:46,380 --> 01:00:48,380
Does state affairs tire you?
770
01:00:49,360 --> 01:00:50,840
Do you get tired of knowing and doing?
771
01:00:52,140 --> 01:00:53,380
What about when I know and take?
772
01:00:54,340 --> 01:00:56,380
I get tired of losing myself in
the eyes of what I know and take.
773
01:00:58,580 --> 01:01:03,000
Things don't tire me,
but the Hatuns worry me.
774
01:01:04,220 --> 01:01:04,800
Who?
775
01:01:06,140 --> 01:01:08,100
Mara Hatun and Hala Sultan.
776
01:01:09,560 --> 01:01:09,900
What happened?
777
01:01:10,540 --> 01:01:11,680
They can't get along.
778
01:01:12,300 --> 01:01:14,620
One says the horse, the
other says the black.
779
01:01:17,840 --> 01:01:19,000
They are both fathers, Yadigari.
780
01:01:19,920 --> 01:01:20,340
Be careful.
781
01:01:22,440 --> 01:01:23,680
Don't look back.
782
01:01:24,900 --> 01:01:29,500
I will find a way and fix them
together without hurting them.
783
01:01:31,570 --> 01:01:34,680
I didn't think you could get up
under this duty in such a short time.
784
01:01:35,600 --> 01:01:36,960
I didn't think you could get up.
785
01:01:39,240 --> 01:01:40,400
But you did it.
786
01:01:42,380 --> 01:01:43,320
Thank you, my Sultan.
787
01:01:44,840 --> 01:01:47,520
It is the majesty of your shadow on us.
788
01:02:19,320 --> 01:02:20,760
That's enough training.
789
01:02:21,580 --> 01:02:22,840
Let's get some more weapons.
790
01:02:23,740 --> 01:02:24,380
Come on, Nilüfer.
791
01:02:50,840 --> 01:02:53,980
I can see that you are not good
at swordsmanship, my Sultan.
792
01:03:10,840 --> 01:03:11,800
Let's go.
793
01:03:12,200 --> 01:03:12,420
And teach me.
794
01:03:14,600 --> 01:03:16,340
Don't mention it, my Sultan.
795
01:03:18,700 --> 01:03:33,340
I don't want to hear anything
but the sound of a sword.
796
01:04:02,440 --> 01:04:05,750
Who won against the Sultan and Mehmet?
797
01:04:08,380 --> 01:04:09,920
Let the one who saw the Hatun come.
798
01:04:12,260 --> 01:04:13,220
You are the only one
who can draw in my hand.
799
01:04:13,220 --> 01:04:15,800
I swear.
800
01:04:46,540 --> 01:04:48,100
Master Kurban.
801
01:04:49,500 --> 01:04:49,840
What is the situation?
802
01:04:51,000 --> 01:04:56,360
Sir, we made the mouth part of the ball
with tin and added some copper to it.
803
01:04:57,420 --> 01:04:59,920
For the back and middle parts,
our copper is being melted.
804
01:05:03,420 --> 01:05:03,980
Great.
805
01:05:04,980 --> 01:05:07,680
The balls we will take to
Constantinople will be in our hands.
806
01:05:08,500 --> 01:05:09,260
I hope so, my Sultan.
807
01:05:09,760 --> 01:05:10,480
How long will it take?
808
01:05:11,000 --> 01:05:13,460
Sir, as you know, the casting
process is taking a long time.
809
01:05:13,800 --> 01:05:14,440
We need some time.
810
01:05:15,400 --> 01:05:17,060
If necessary, get two men to work.
811
01:05:17,720 --> 01:05:18,880
Make a bigger casting room.
812
01:05:20,200 --> 01:05:21,300
As long as it is in order.
813
01:05:21,660 --> 01:05:22,580
Yes, my Sultan.
814
01:05:28,460 --> 01:05:31,720
Tomorrow, the first firing
of this ball will be done.
815
01:05:34,350 --> 01:05:35,420
Let's give the news to all of them.
816
01:05:36,800 --> 01:05:37,700
Let Halil Pasha come.
817
01:05:38,250 --> 01:05:40,360
Let those who don't believe in
us see the power of this ball.
818
01:05:41,360 --> 01:05:42,040
Let them see.
819
01:05:42,860 --> 01:05:45,240
Instead of being a pawn in front
of us, they should hold us back.
820
01:05:47,180 --> 01:05:47,720
What about the balls?
821
01:05:49,020 --> 01:05:50,480
You said it is not possible
to have a ball in this weight.
822
01:05:51,940 --> 01:05:53,320
We are pouring the ball of the weight
you want with the effort of this brother.
823
01:05:56,800 --> 01:05:59,080
What is your name, brave man?
824
01:06:02,040 --> 01:06:03,640
My Sultan.
825
01:06:06,200 --> 01:06:06,660
Tell me.
826
01:06:07,940 --> 01:06:08,820
How will this work?
827
01:06:09,190 --> 01:06:11,100
Since the balls made before
are made of copper and tin,
828
01:06:12,450 --> 01:06:14,570
they will be broken when they are fired
after a certain period of time, my Sultan.
829
01:06:15,980 --> 01:06:18,980
However, if we add a
mixture of stone, marble
830
01:06:18,980 --> 01:06:20,280
and iron to the side of copper and tin,
831
01:06:21,540 --> 01:06:22,500
we prevent it from being broken.
832
01:06:23,000 --> 01:06:23,520
Good.
833
01:06:24,880 --> 01:06:27,920
At this young age, I do not make such
a distance in the casting process.
834
01:06:27,920 --> 01:06:29,360
You are right, my Sultan.
835
01:06:30,460 --> 01:06:31,440
It is not only you, my Sultan.
836
01:06:32,320 --> 01:06:35,940
I also want to be a part of that beautiful
army for the good of our Prophet.
837
01:06:37,200 --> 01:06:38,140
For that reason.
838
01:06:40,640 --> 01:06:41,260
Mumin Ali.
839
01:06:42,360 --> 01:06:42,890
As long as Islam has believers like you,
840
01:06:45,240 --> 01:06:47,800
every step you take is Ali's.
841
01:06:52,480 --> 01:06:53,840
Live with your name, Mumin Ali.
842
01:06:57,920 --> 01:07:02,020
I did everything for you, Mustafa.
843
01:07:02,860 --> 01:07:03,740
So that they don't bite you.
844
01:07:05,520 --> 01:07:07,200
That's why I asked Halime Hatun for help.
845
01:07:08,960 --> 01:07:10,720
I made a big mistake, Mustafa.
846
01:07:13,540 --> 01:07:14,760
It's all for you.
847
01:07:16,960 --> 01:07:17,880
Is that enough, Hirman?
848
01:07:19,360 --> 01:07:20,640
I know.
849
01:07:21,860 --> 01:07:23,460
I couldn't bear to hear my voice.
850
01:07:24,520 --> 01:07:27,180
However, I organized
the ceiling many times.
851
01:07:28,940 --> 01:07:30,320
I tried my best.
852
01:07:31,360 --> 01:07:33,740
God knows why I couldn't do it.
853
01:07:35,520 --> 01:07:36,040
Do you know?
854
01:07:36,060 --> 01:07:36,640
In my absence,
855
01:07:38,280 --> 01:07:39,400
so that you would be proud.
856
01:07:43,500 --> 01:07:46,520
From now on, we will not
see each other, Mihriban.
857
01:07:47,320 --> 01:07:48,440
We will bury everything under the ground
858
01:07:48,870 --> 01:07:50,200
and continue as if nothing had happened.
859
01:07:53,120 --> 01:07:56,100
This will be our last meeting.
860
01:07:57,950 --> 01:07:58,600
We will forget what happened in the past.
861
01:07:59,260 --> 01:08:00,700
So that no one gets hurt
862
01:08:00,700 --> 01:08:04,260
I won't say anything to anyone.
863
01:08:08,100 --> 01:08:08,940
Now go.
864
01:08:11,940 --> 01:08:12,880
Mustafa.
865
01:08:13,040 --> 01:08:13,700
I told you to go.
866
01:08:31,520 --> 01:08:32,380
HALA SULTAN
867
01:08:33,180 --> 01:08:34,540
Grand Vizier.
868
01:08:38,040 --> 01:08:39,760
Welcome back, my daughter.
869
01:08:40,560 --> 01:08:41,500
Thank you, sir.
870
01:08:41,780 --> 01:08:42,740
How are you, Hala Sultan?
871
01:08:44,220 --> 01:08:45,600
Do you have a wish?
872
01:08:46,360 --> 01:08:47,400
I wish you good health, Pasha.
873
01:08:50,300 --> 01:08:51,120
Thank you.
874
01:08:51,260 --> 01:08:52,680
I know Hala Sultan well.
875
01:08:53,280 --> 01:08:54,700
If she wishes good health,
876
01:08:54,700 --> 01:08:56,620
she definitely wants
something after that.
877
01:09:00,940 --> 01:09:02,020
What?
878
01:09:25,320 --> 01:09:27,180
Hala Sultan heard
879
01:09:27,180 --> 01:09:28,000
that our Sultan
880
01:09:28,000 --> 01:09:28,840
was preparing for the
conquest of Constantinople.
881
01:09:30,920 --> 01:09:31,820
She wants to know your opinion.
882
01:09:32,660 --> 01:09:34,160
Everyone knows our opinion.
883
01:09:35,220 --> 01:09:35,260
She knows that
884
01:09:35,260 --> 01:09:37,680
the walls of Constantinople
cannot be crossed.
885
01:09:39,020 --> 01:09:39,660
She also knows
886
01:09:39,660 --> 01:09:40,600
that our hearts are ready for war.
887
01:09:44,660 --> 01:09:46,400
The whole Ottoman Empire knows.
888
01:09:48,840 --> 01:09:49,760
Then,
889
01:09:50,560 --> 01:09:52,180
Hala Sultan should have told
you something you didn't know.
890
01:09:52,180 --> 01:09:53,700
Please.
891
01:09:56,420 --> 01:10:01,140
We don't want the journey
to Constantinople.
892
01:10:02,400 --> 01:10:02,960
Mehmet
893
01:10:02,960 --> 01:10:03,800
cannot attack
894
01:10:03,800 --> 01:10:06,460
a Constantinople where Mara Hatun is.
895
01:10:06,830 --> 01:10:08,660
Mara Hatun will leave the capital soon.
896
01:10:09,460 --> 01:10:10,240
If you betray her,
897
01:10:11,300 --> 01:10:12,380
Hala Sultan will forget
898
01:10:12,380 --> 01:10:13,220
the mistake you made in the past
899
01:10:14,200 --> 01:10:16,560
and erase the people who will
take revenge on your behalf.
900
01:10:22,180 --> 01:10:23,080
I have nothing to do with
901
01:10:23,120 --> 01:10:25,820
Hala Sultan's son's death.
902
01:10:28,160 --> 01:10:29,160
Only God knows.
903
01:10:29,840 --> 01:10:31,080
What you need to know
904
01:10:31,080 --> 01:10:32,140
is our path.
905
01:10:32,140 --> 01:10:33,360
Take him away.
906
01:10:51,760 --> 01:10:53,860
My son, my son.
907
01:11:14,240 --> 01:11:15,920
Come in.
908
01:11:17,520 --> 01:11:18,460
Are the preparations ready?
909
01:11:19,060 --> 01:11:19,860
We are ready.
910
01:11:21,180 --> 01:11:22,220
They are around the Gözcüler Tower.
911
01:11:24,000 --> 01:11:25,940
I heard that
912
01:11:25,940 --> 01:11:27,540
Mankucoglu Vali Bey was here too.
913
01:11:28,580 --> 01:11:29,540
What? Were you scared?
914
01:11:29,540 --> 01:11:30,000
Yes.
915
01:11:31,200 --> 01:11:31,700
You know best
916
01:11:31,700 --> 01:11:33,600
that we are not afraid of anyone.
917
01:11:36,800 --> 01:11:36,900
It is only our job
918
01:11:36,900 --> 01:11:38,150
to have the Akıncı here.
919
01:11:40,020 --> 01:11:41,400
We will split the Akıncı troops in two.
920
01:11:43,260 --> 01:11:43,760
Don't worry.
921
01:11:45,140 --> 01:11:45,820
How?
922
01:11:46,340 --> 01:11:47,140
Don't think about it.
923
01:11:48,300 --> 01:11:49,800
You will attack with my signal.
924
01:11:51,060 --> 01:11:52,380
Mr. Orhan will come to you.
925
01:11:54,320 --> 01:11:55,960
There is a way
926
01:11:56,120 --> 01:11:59,040
to leave no one behind.
927
01:11:59,920 --> 01:12:01,340
Especially Mr. Vali.
928
01:12:03,680 --> 01:12:04,580
Until today,
929
01:12:05,260 --> 01:12:06,560
no one has been saved.
930
01:12:07,240 --> 01:12:08,540
It will not be after this time.
931
01:12:10,920 --> 01:12:11,600
Mehmet,
932
01:12:12,640 --> 01:12:13,240
when the Akıncı
933
01:12:13,240 --> 01:12:15,900
are in front of Kesik Pasha, they will see what it is
934
01:12:15,900 --> 01:12:16,680
to take the lives of the Byzantines.
935
01:12:31,600 --> 01:12:32,380
MEHMET HANI
936
01:12:32,380 --> 01:12:34,000
You are early, Mihriban.
937
01:12:35,260 --> 01:12:35,540
I have to go to Reyhan.
938
01:12:37,160 --> 01:12:37,820
I have to be early.
939
01:12:38,380 --> 01:12:39,100
Did you go to the gendarmerie?
940
01:12:40,240 --> 01:12:41,660
I sent my greetings, Your Highness.
941
01:12:42,920 --> 01:12:43,480
In that case,
942
01:12:43,810 --> 01:12:45,280
all we have to do is send Mara.
943
01:12:47,460 --> 01:12:48,420
I have understood everything
944
01:12:48,420 --> 01:12:48,760
so far.
945
01:12:50,080 --> 01:12:51,060
How will this work?
946
01:12:51,680 --> 01:12:52,700
It doesn't make sense, Your Highness.
947
01:12:53,060 --> 01:12:53,960
How will we convince Mehmet Khan
948
01:12:54,780 --> 01:12:56,520
and send Mara from the palace?
949
01:12:57,520 --> 01:12:58,680
My pure daughter.
950
01:13:00,220 --> 01:13:01,240
We will not want this.
951
01:13:02,920 --> 01:13:05,260
Mara Hatun will want it herself.
952
01:13:08,560 --> 01:13:09,160
Come and sit here.
953
01:13:15,420 --> 01:13:16,360
Now listen to me well.
954
01:13:23,940 --> 01:13:24,990
Peace be upon you.
955
01:13:25,660 --> 01:13:26,740
Peace be upon you.
956
01:13:28,420 --> 01:13:28,940
We are looking for a job.
957
01:13:29,100 --> 01:13:29,540
Do you have one?
958
01:13:29,900 --> 01:13:30,680
No, brother.
959
01:13:31,260 --> 01:13:31,620
Let's go.
960
01:13:43,400 --> 01:13:44,620
May it be easy.
961
01:13:45,200 --> 01:13:46,060
Peace be upon you.
962
01:13:46,120 --> 01:13:47,160
Peace be upon you.
963
01:13:47,960 --> 01:13:48,740
We are looking for a job.
964
01:13:48,740 --> 01:13:49,460
Do you have one?
965
01:13:49,800 --> 01:13:50,620
No, brother.
966
01:13:51,780 --> 01:13:56,880
May it be easy.
967
01:13:57,720 --> 01:13:58,040
Peace be upon you.
968
01:13:59,500 --> 01:14:00,380
Do you have a job?
969
01:14:01,120 --> 01:14:02,040
No, brother.
970
01:14:06,060 --> 01:14:07,700
May it be easy.
971
01:14:09,270 --> 01:14:10,720
Do you have a job?
972
01:14:11,320 --> 01:14:12,400
No, brother.
973
01:14:43,720 --> 01:14:46,520
May it be easy.
974
01:14:49,350 --> 01:14:52,120
Those who carry this burden are
their partners, aren't they?
975
01:14:52,440 --> 01:14:53,640
because the Kurdish Dogan is gone?
976
01:14:55,160 --> 01:14:55,840
Atmaca.
977
01:14:56,640 --> 01:14:57,880
It's up to them, Pasha.
978
01:14:59,200 --> 01:14:59,300
I don't understand
979
01:14:59,300 --> 01:15:00,900
that a new custom has come to the hodja.
980
01:15:02,080 --> 01:15:03,420
Wait, we will understand now.
981
01:15:07,560 --> 01:15:08,720
Ibrahim Aga.
982
01:15:09,620 --> 01:15:09,840
Come here.
983
01:15:12,820 --> 01:15:13,500
What's going on?
984
01:15:14,540 --> 01:15:18,720
Do you carry burden on your back
985
01:15:18,720 --> 01:15:19,140
because the Kurdish Dogan is gone?
986
01:15:19,500 --> 01:15:20,520
Mustafa Aga is in his room.
987
01:15:20,920 --> 01:15:22,380
He sent some of his partners
to the storage room.
988
01:15:23,180 --> 01:15:24,420
He needs to carry the ball to Urban Usta.
989
01:15:26,520 --> 01:15:28,460
Is Yeniçer Hamal going
to do unnecessary things?
990
01:15:33,480 --> 01:15:34,800
Anyway, don't worry.
991
01:15:35,100 --> 01:15:36,020
Get to work.
992
01:15:37,120 --> 01:15:37,820
Get to work.
993
01:15:45,580 --> 01:15:46,560
Mustafa Aga.
994
01:15:47,220 --> 01:15:48,200
What are you doing?
995
01:15:49,760 --> 01:15:50,680
Yesterday
996
01:15:50,680 --> 01:15:52,020
today
997
01:15:52,940 --> 01:15:54,480
yesterday
998
01:15:54,480 --> 01:15:54,740
today
999
01:15:54,740 --> 01:15:56,300
today
1000
01:15:56,300 --> 01:15:56,940
today
1001
01:16:24,910 --> 01:16:27,480
If you are disgusting,
why do you go inside?
1002
01:16:32,580 --> 01:16:33,100
I'm looking for a job.
1003
01:16:33,900 --> 01:16:35,000
I'm here for that.
1004
01:16:36,540 --> 01:16:37,540
Do you have a job for me?
1005
01:16:37,680 --> 01:16:38,360
Do I have experience?
1006
01:16:38,780 --> 01:16:41,080
No, but we will learn.
1007
01:16:41,940 --> 01:16:42,920
My master is here.
1008
01:16:44,960 --> 01:16:46,840
He's looking for a job, master.
1009
01:16:47,540 --> 01:16:48,160
Kurtca.
1010
01:16:49,520 --> 01:16:50,620
Do you have a job for me?
1011
01:16:51,580 --> 01:16:52,280
Let me hold your hand.
1012
01:16:56,340 --> 01:16:58,120
But these jobs don't
look like the new Çerili.
1013
01:16:58,780 --> 01:16:59,580
Don't make it long.
1014
01:17:00,640 --> 01:17:02,420
Show me, I'll learn.
1015
01:17:02,520 --> 01:17:03,680
It's hard, you know.
1016
01:17:03,800 --> 01:17:06,180
Then you come because I couldn't do it.
1017
01:17:06,180 --> 01:17:07,880
Don't you know me, man?
1018
01:17:09,100 --> 01:17:10,540
Am I a man who will
say it's hard and stop?
1019
01:17:11,540 --> 01:17:12,420
I don't know that.
1020
01:17:13,660 --> 01:17:15,540
You want a job, that's the job.
1021
01:17:16,420 --> 01:17:17,140
Show me your job.
1022
01:17:17,700 --> 01:17:18,320
Come with me.
1023
01:17:21,820 --> 01:17:22,780
Let's see what you can do.
1024
01:17:35,980 --> 01:17:37,280
Please, Pasha.
1025
01:17:40,020 --> 01:17:41,040
No.
1026
01:17:42,300 --> 01:17:43,180
I didn't come to sit.
1027
01:17:44,560 --> 01:17:48,200
Since when do lovers
get pregnant, Mustafa?
1028
01:17:48,600 --> 01:17:49,820
The order is the Sultan's order.
1029
01:17:51,980 --> 01:17:53,460
Whatever our Sultan orders,
1030
01:17:55,320 --> 01:17:57,120
he does it inside, Halil Pasha.
1031
01:18:00,080 --> 01:18:00,560
Just like you.
1032
01:18:04,900 --> 01:18:07,540
We put the whip on the head.
1033
01:18:08,880 --> 01:18:12,180
The whip knew the tradition,
it wouldn't sit in front of us.
1034
01:18:13,180 --> 01:18:14,700
It knew its companion, its lover.
1035
01:18:15,480 --> 01:18:16,840
It wouldn't do unnecessary work.
1036
01:18:18,120 --> 01:18:20,040
It wouldn't say black
to what we call white.
1037
01:18:22,120 --> 01:18:24,520
Who holds its staff?
1038
01:18:25,800 --> 01:18:27,260
Where does the rope go?
1039
01:18:27,620 --> 01:18:29,520
It wouldn't make a move
without taking care of it.
1040
01:18:31,880 --> 01:18:34,340
Halil Pasha.
1041
01:18:34,400 --> 01:18:36,660
It's obvious that he
didn't take care of it.
1042
01:18:38,240 --> 01:18:39,760
Did you come here to ask
about Yenice Ali's situation?
1043
01:18:43,160 --> 01:18:45,260
Halil Pasha, what do you want?
1044
01:18:50,100 --> 01:18:51,580
About Constantinople,
1045
01:18:53,100 --> 01:18:54,560
I see you very eagerly.
1046
01:18:55,540 --> 01:18:57,080
You talk in peace,
1047
01:18:57,080 --> 01:18:58,440
but in another way.
1048
01:18:58,840 --> 01:18:59,190
Should I come to the Sultan?
1049
01:19:01,140 --> 01:19:02,120
Pasha.
1050
01:19:04,780 --> 01:19:06,540
Our Sultan's word doesn't
stay on the ground.
1051
01:19:07,480 --> 01:19:07,760
But
1052
01:19:09,360 --> 01:19:11,040
there is a promise you made to Mihriban.
1053
01:19:13,740 --> 01:19:14,600
Obviously,
1054
01:19:15,260 --> 01:19:16,360
your rope is loose.
1055
01:19:17,360 --> 01:19:17,940
Don't forget.
1056
01:19:18,840 --> 01:19:21,880
If Mihriban is still alive, I want it.
1057
01:19:22,660 --> 01:19:23,180
But
1058
01:19:23,780 --> 01:19:24,940
what will happen tomorrow?
1059
01:19:24,940 --> 01:19:26,220
It's in your hands.
1060
01:19:32,680 --> 01:19:33,880
God bless.
1061
01:19:34,120 --> 01:19:35,200
You didn't miss your bite.
1062
01:19:41,080 --> 01:19:41,680
Look.
1063
01:19:47,020 --> 01:19:48,760
This is the ball.
1064
01:19:50,760 --> 01:19:52,580
I'll be there when it's fired.
1065
01:19:53,720 --> 01:19:55,560
Don't gather all your lovers there.
1066
01:19:56,540 --> 01:19:57,900
Don't confuse them.
1067
01:20:02,400 --> 01:20:03,100
It's nice.
1068
01:20:03,800 --> 01:20:05,320
I'll take the ball, too.
1069
01:20:08,780 --> 01:20:09,400
Take the ball.
1070
01:20:11,160 --> 01:20:12,520
Eat well tomorrow.
1071
01:20:13,160 --> 01:20:14,000
That's it.
1072
01:20:22,580 --> 01:20:23,580
Halil Pasha.
1073
01:20:25,060 --> 01:20:26,040
Halil Pasha.
1074
01:20:28,140 --> 01:20:29,570
Why are you threatening me?
1075
01:20:31,440 --> 01:20:32,280
You'll see.
1076
01:21:20,860 --> 01:21:22,260
Halil Pasha.
1077
01:21:27,540 --> 01:21:30,620
You don't look like you're so
hungry, do you, to clean the skin?
1078
01:21:34,800 --> 01:21:38,800
Don't take it, you just took it
in, I did something about it.
1079
01:21:41,360 --> 01:21:43,960
Ali, take these skins to Hasan Usta.
1080
01:22:00,920 --> 01:22:06,540
Go to Doğan Aga, see
the will of the pit you
1081
01:22:06,540 --> 01:22:11,660
fell into, see that
they all belong to you.
1082
01:22:30,780 --> 01:22:37,440
It smells like wheat.
1083
01:22:40,980 --> 01:22:42,240
Come on, sir.
1084
01:22:49,200 --> 01:22:50,280
Let's taste it.
1085
01:22:57,720 --> 01:22:59,740
It's been half an hour, Cadi Efendi.
1086
01:23:05,060 --> 01:23:06,320
It's more than the specified rules.
1087
01:23:10,000 --> 01:23:10,720
MashaAllah.
1088
01:23:12,160 --> 01:23:12,580
I'm afraid it's going
to be illegal for my
1089
01:23:12,580 --> 01:23:15,360
children to pass through
my throat, Cadi Efendi.
1090
01:23:17,940 --> 01:23:20,260
Take care of your family's livelihood.
1091
01:23:20,900 --> 01:23:22,580
Don't carry the rights
of those in the house to
1092
01:23:22,580 --> 01:23:26,250
the bazaar, the rights of
the bazaar to the house.
1093
01:23:28,480 --> 01:23:32,280
May it be blessed.
1094
01:23:37,420 --> 01:23:41,440
The new Chief Cadi has started an
investigation into shops that come and go.
1095
01:23:45,620 --> 01:23:48,420
Is there a name for you?
Who is it, what is it?
1096
01:23:48,640 --> 01:23:49,520
They call it Hızır Çelebi.
1097
01:23:58,460 --> 01:23:59,620
Do you think he'll come here?
1098
01:24:03,140 --> 01:24:04,940
Of course he'll come if
he can stand the smell.
1099
01:24:18,100 --> 01:24:20,040
Let's go.
1100
01:24:48,050 --> 01:24:51,180
How do you know it's
because of the nal I made?
1101
01:24:53,920 --> 01:24:55,460
Isn't the nal in my hand your nal?
1102
01:24:59,660 --> 01:25:03,880
Nal is like nal. Who knows where you
got it done and brought it to me.
1103
01:25:04,240 --> 01:25:04,860
Let's go.
1104
01:25:05,160 --> 01:25:05,720
Open the door.
1105
01:25:06,340 --> 01:25:07,520
I was here last time.
1106
01:25:08,270 --> 01:25:09,380
Why are you messing with me now?
1107
01:25:09,980 --> 01:25:10,660
You're still talking.
1108
01:25:17,180 --> 01:25:21,220
Can't you talk without disturbing people?
1109
01:25:21,220 --> 01:25:23,400
Why didn't you take it and give it to me?
1110
01:25:23,620 --> 01:25:25,420
We solved the problem, Cadi Efendi.
1111
01:25:25,800 --> 01:25:26,200
He's lying.
1112
01:25:27,260 --> 01:25:28,520
This man put my horse in the barn.
1113
01:25:28,840 --> 01:25:29,920
How did he do that?
1114
01:25:31,220 --> 01:25:34,040
A few times ago, I came to
him to make my horse a binal.
1115
01:25:34,120 --> 01:25:36,460
He made the nal a few days later.
1116
01:25:37,520 --> 01:25:38,160
He put the horse in the barn.
1117
01:25:39,260 --> 01:25:41,180
At that time, the horse was
wild, but I didn't understand.
1118
01:25:41,580 --> 01:25:43,860
As time went by, the
horse became even wilder.
1119
01:25:44,800 --> 01:25:46,060
But I ran the horse for work.
1120
01:25:47,330 --> 01:25:47,980
Of course I wouldn't run if I understood.
1121
01:25:49,000 --> 01:25:50,220
I just didn't realize.
1122
01:25:51,710 --> 01:25:54,740
Now that I'm here, I'll tell you
the situation and get my right.
1123
01:25:57,220 --> 01:25:58,220
Are they right?
1124
01:26:00,100 --> 01:26:01,100
They're right.
1125
01:26:01,100 --> 01:26:02,020
Sheikh...
1126
01:26:02,100 --> 01:26:05,140
If you look at the law, it's right.
1127
01:26:05,920 --> 01:26:08,960
So why did you kill the man?
1128
01:26:10,440 --> 01:26:11,580
You lost your mind.
1129
01:26:12,520 --> 01:26:13,780
Forgive me, Cadi Efendi.
1130
01:26:15,600 --> 01:26:16,300
What's the weight of the foot?
1131
01:26:17,900 --> 01:26:19,200
Let someone find out.
1132
01:26:20,320 --> 01:26:22,200
Don't mess with things like this again.
1133
01:26:22,500 --> 01:26:23,140
Get out of here.
1134
01:26:23,640 --> 01:26:24,920
But Cadi Efendi...
1135
01:26:24,920 --> 01:26:25,800
Come on.
1136
01:26:27,100 --> 01:26:27,960
Have mercy, Cadi Efendi.
1137
01:26:28,820 --> 01:26:29,560
Have mercy.
1138
01:26:30,720 --> 01:26:32,200
Have mercy, Cadi Efendi.
1139
01:26:36,660 --> 01:26:37,700
Let me run away.
1140
01:26:38,600 --> 01:26:39,240
Don't do it.
1141
01:26:39,800 --> 01:26:40,760
I'm burned.
1142
01:26:42,770 --> 01:26:44,620
Cadi Efendi, I'm begging you.
1143
01:26:45,140 --> 01:26:46,720
Cadi Efendi.
1144
01:26:47,300 --> 01:26:48,760
I won't do it again.
1145
01:26:49,380 --> 01:26:50,040
Have mercy.
1146
01:26:50,900 --> 01:26:51,960
I'm begging you.
1147
01:26:51,960 --> 01:26:52,580
Cadi Efendi.
1148
01:26:53,980 --> 01:26:54,580
I won't do it again.
1149
01:26:54,880 --> 01:26:55,800
Take the horse from his hand.
1150
01:26:57,320 --> 01:26:58,600
What did I do, Cadi Efendi?
1151
01:26:58,800 --> 01:26:59,170
You worked hard under the horse.
1152
01:27:03,760 --> 01:27:04,960
What else can you do?
1153
01:27:05,800 --> 01:27:08,820
You didn't get your share
of mercy and conscience.
1154
01:27:11,560 --> 01:27:12,420
I'm burned.
1155
01:27:14,160 --> 01:27:15,660
Cadi Efendi, I'm begging you.
1156
01:27:15,680 --> 01:27:16,740
Take this horse...
1157
01:27:16,740 --> 01:27:18,260
Cadi Efendi.
1158
01:27:19,420 --> 01:27:19,840
Take him to the cave.
1159
01:27:20,360 --> 01:27:23,270
Until he gets better, keep an eye on him.
1160
01:27:25,440 --> 01:27:28,240
Have mercy.
1161
01:27:30,180 --> 01:27:30,540
I won't do it again.
1162
01:27:37,740 --> 01:27:38,540
Have mercy.
1163
01:27:44,840 --> 01:27:46,280
Have mercy.
1164
01:27:47,580 --> 01:27:48,060
He is the ruler.
1165
01:27:49,200 --> 01:27:50,440
He is the leader.
1166
01:27:52,410 --> 01:27:54,240
He is the sole ruler of the great state.
1167
01:27:56,230 --> 01:27:58,220
He is not only the ruler of the nation...
1168
01:27:59,380 --> 01:28:03,220
but the sole ruler of the whole world.
1169
01:28:06,180 --> 01:28:07,300
Come in.
1170
01:28:13,560 --> 01:28:14,440
Cahit Efendi, I'm here.
1171
01:28:14,440 --> 01:28:14,660
Welcome.
1172
01:28:16,720 --> 01:28:17,820
That's enough, Cadi Dog.
1173
01:28:19,600 --> 01:28:20,500
We will continue tomorrow morning.
1174
01:28:22,000 --> 01:28:22,920
I will be here after the tahajjud prayer.
1175
01:28:24,400 --> 01:28:25,060
As you command, Sultan.
1176
01:28:34,040 --> 01:28:35,600
Brother Farah.
1177
01:28:36,540 --> 01:28:36,900
State.
1178
01:28:38,420 --> 01:28:39,520
It's a wonderful work, Sultan.
1179
01:28:39,520 --> 01:28:40,220
Brother Farah.
1180
01:28:40,720 --> 01:28:42,320
I thought you were only following
the works of European scholars.
1181
01:28:46,640 --> 01:28:48,980
The specialty we call
Terakki is not one-sided.
1182
01:28:51,200 --> 01:28:54,370
Since Rome followed the
Egyptian civilization...
1183
01:28:56,100 --> 01:28:57,860
they were able to establish
great civilizations...
1184
01:28:57,900 --> 01:28:58,040
because it read to Europe in Andalusia.
1185
01:28:59,340 --> 01:29:02,140
And the person should be able
to give himself this freedom.
1186
01:29:03,120 --> 01:29:04,000
You are right, Sultan.
1187
01:29:05,000 --> 01:29:08,440
Knowing that it is possible to be free...
1188
01:29:08,440 --> 01:29:10,520
made me more happy.
1189
01:29:11,400 --> 01:29:11,720
Of course.
1190
01:29:16,440 --> 01:29:18,460
It is not possible to develop...
1191
01:29:20,180 --> 01:29:21,120
We have to work hard.
1192
01:29:23,060 --> 01:29:23,900
Don't read too much.
1193
01:29:28,400 --> 01:29:30,660
So that he doesn't fall asleep...
1194
01:29:32,000 --> 01:29:33,800
so that his eyes don't close...
1195
01:29:34,380 --> 01:29:39,280
we are the children of a
civilization that prohibits sleep.
1196
01:29:40,800 --> 01:29:42,280
Our knowledge is our heritage.
1197
01:29:44,560 --> 01:29:45,680
We should learn the most.
1198
01:29:46,740 --> 01:29:47,900
We should teach the most.
1199
01:29:48,660 --> 01:29:49,480
Because...
1200
01:29:49,760 --> 01:29:52,000
the superiority of the one
who has no knowledge...
1201
01:29:52,540 --> 01:29:53,860
the one who has no superiority...
1202
01:29:54,420 --> 01:29:55,980
has no concept to be
discussed with the world.
1203
01:29:57,020 --> 01:29:57,360
No.
1204
01:29:57,360 --> 01:29:58,360
We are not going to be.
1205
01:30:00,700 --> 01:30:01,720
It is a grand state, my friends.
1206
01:30:02,880 --> 01:30:07,500
A just, strong, ruling state.
1207
01:30:11,430 --> 01:30:14,040
It is a grand state that will
be compared with the future.
1208
01:30:15,750 --> 01:30:17,730
I know that your way to this
is not from a single sword...
1209
01:30:18,460 --> 01:30:19,640
but from a book.
1210
01:30:22,020 --> 01:30:23,440
I have an offer for you.
1211
01:30:24,010 --> 01:30:27,680
I want you to work in the palace library.
1212
01:30:29,800 --> 01:30:30,800
I can't buy all of your books.
1213
01:30:32,900 --> 01:30:33,440
What do you say?
1214
01:30:35,500 --> 01:30:38,160
My Sultan, this is a great
state for your servant.
1215
01:30:40,180 --> 01:30:40,960
I am honored to serve you.
1216
01:30:43,120 --> 01:30:44,240
But there is a small detail.
1217
01:30:45,740 --> 01:30:46,400
What is it?
1218
01:30:46,940 --> 01:30:48,760
I came to your capital where
wealth and blessings flow.
1219
01:30:49,080 --> 01:30:50,260
I came with my other friends.
1220
01:30:51,360 --> 01:30:53,060
We all had a hard time.
1221
01:30:54,060 --> 01:30:55,500
If we don't hurt them...
1222
01:30:56,080 --> 01:30:56,600
Haso Dabaş.
1223
01:30:57,760 --> 01:30:59,280
Let's set up a trap for
Cavit Efendi's friends.
1224
01:31:01,960 --> 01:31:03,960
Let them trade as much as they want.
1225
01:31:05,600 --> 01:31:07,840
The order is our Sultan's order.
1226
01:31:09,210 --> 01:31:11,120
Cavit Efendi, what are you waiting for?
1227
01:31:11,880 --> 01:31:13,140
You will designate a bigger library.
1228
01:31:15,200 --> 01:31:15,940
Good luck.
1229
01:31:17,900 --> 01:31:18,660
Door.
1230
01:31:25,460 --> 01:31:28,620
As you said, Mihriban finally
made it clear, Mara Hatun.
1231
01:31:29,000 --> 01:31:29,480
Did anyone see you?
1232
01:31:29,940 --> 01:31:32,380
The bazaar was very crowded.
I don't think you noticed.
1233
01:31:34,190 --> 01:31:35,580
Did you see who he gave the body to?
1234
01:31:36,300 --> 01:31:36,700
No.
1235
01:31:37,160 --> 01:31:38,140
He quickly got into the crowd.
1236
01:31:40,300 --> 01:31:42,280
I couldn't move because I
didn't want Mihriban to see it.
1237
01:31:44,220 --> 01:31:46,240
The day will come, we will find out.
1238
01:31:49,210 --> 01:31:50,720
What is the situation in the library?
1239
01:31:52,840 --> 01:31:53,140
Did you take care of it?
1240
01:31:53,700 --> 01:31:56,500
We did it together with the passengers.
1241
01:31:56,960 --> 01:31:57,940
Thank you.
1242
01:31:59,320 --> 01:32:00,220
Is it over?
1243
01:32:00,720 --> 01:32:02,660
It's not over yet, but we're here.
1244
01:32:03,500 --> 01:32:03,920
Why?
1245
01:32:04,960 --> 01:32:06,220
Our Halil Pasha said so.
1246
01:32:08,280 --> 01:32:09,260
You...
1247
01:32:09,260 --> 01:32:11,100
Since when do you take
orders from Halil Pasha?
1248
01:32:15,540 --> 01:32:16,420
Don't you know it's the Sultan's order?
1249
01:32:26,360 --> 01:32:28,060
Wait for the order I'll give you.
1250
01:32:29,560 --> 01:32:30,740
Now get out.
1251
01:32:34,080 --> 01:32:35,760
It's done, Halil Pasha.
1252
01:32:37,440 --> 01:32:38,260
You don't die.
1253
01:32:40,160 --> 01:32:42,740
Look for me everywhere.
1254
01:32:45,920 --> 01:32:47,320
Come.
1255
01:33:01,740 --> 01:33:03,440
Come Zanos, come.
1256
01:33:05,960 --> 01:33:07,980
The number of walls is 95.
1257
01:33:09,120 --> 01:33:10,920
The lengths are 25.
1258
01:33:12,440 --> 01:33:12,820
Four balls in front of each wall.
1259
01:33:13,500 --> 01:33:16,020
But first this ball will be fired.
1260
01:33:18,040 --> 01:33:19,720
It will break the
resistance of the walls.
1261
01:33:21,860 --> 01:33:23,300
Then the other balls will open the cage.
1262
01:33:24,420 --> 01:33:25,660
Then our bullets will come.
1263
01:33:26,520 --> 01:33:27,260
It will fall from the cage.
1264
01:33:30,260 --> 01:33:33,340
At that time, the attacks
will start on the walls.
1265
01:33:34,320 --> 01:33:38,700
But for this, we will put
the light balls on the roof.
1266
01:33:39,940 --> 01:33:40,790
We will make your
account according to it.
1267
01:33:42,840 --> 01:33:43,740
We will fire inside.
1268
01:33:46,740 --> 01:33:49,880
We will reduce the resistance inside.
1269
01:33:53,430 --> 01:33:55,440
Who will account for these balls, Sultan?
1270
01:33:56,140 --> 01:33:56,980
They were made.
1271
01:34:00,780 --> 01:34:03,280
What is Hisar's situation?
1272
01:34:04,060 --> 01:34:04,480
Do you have any information?
1273
01:34:05,600 --> 01:34:07,480
The work is going on quickly, Sultan.
1274
01:34:08,560 --> 01:34:09,720
He will be ready soon.
1275
01:34:10,540 --> 01:34:11,040
Good.
1276
01:34:12,280 --> 01:34:13,580
Information has been given to Yüzeray.
1277
01:34:14,620 --> 01:34:17,000
It will be gathered at the first
firing of the big ball you prepared.
1278
01:34:19,860 --> 01:34:21,540
Halil Pasha's information is gone, right?
1279
01:34:22,440 --> 01:34:22,940
That's right.
1280
01:34:26,240 --> 01:34:28,420
Let the ball be fired first.
1281
01:34:29,780 --> 01:34:31,900
Let it be fired so
that it can see how the
1282
01:34:31,900 --> 01:34:33,400
walls of Constantinople
will be destroyed.
1283
01:34:35,180 --> 01:34:36,720
What will happen there, Sultan?
1284
01:34:38,900 --> 01:34:39,540
We will not go.
1285
01:34:40,420 --> 01:34:41,340
First Halil Pasha.
1286
01:34:41,840 --> 01:34:42,780
First, let him see Çandarlı.
1287
01:34:44,010 --> 01:34:46,040
Let him see and tell
him that he is in peace.
1288
01:35:21,720 --> 01:35:22,940
Let's go.
1289
01:35:36,640 --> 01:35:38,360
Why are the walls taking so long?
1290
01:35:38,460 --> 01:35:40,680
Most of the slaves in the last
rebellion ran out, Your Highness.
1291
01:35:41,080 --> 01:35:42,760
The number of our workers is not enough.
1292
01:35:58,500 --> 01:35:59,540
Why don't you listen to me?
1293
01:36:01,160 --> 01:36:01,600
Turks.
1294
01:36:03,780 --> 01:36:05,000
Never.
1295
01:36:05,700 --> 01:36:07,400
With your permission.
1296
01:36:19,720 --> 01:36:21,800
Please be ready.
1297
01:36:22,940 --> 01:36:26,280
This city is ours.
1298
01:36:27,820 --> 01:36:28,600
And there are those who work every day
1299
01:36:28,600 --> 01:36:31,940
outside to take our
city, our houses from us.
1300
01:36:31,940 --> 01:36:35,120
There are those who work every day outside
to take our city, our houses from us.
1301
01:36:35,610 --> 01:36:38,020
And you are sitting here and having fun.
1302
01:36:44,740 --> 01:36:49,640
I will not give this city to anyone.
1303
01:36:52,480 --> 01:36:57,210
I will not give this city to anyone.
1304
01:37:01,940 --> 01:37:02,880
This city is ours.
1305
01:37:03,960 --> 01:37:05,280
We will not give this city to anyone.
1306
01:37:07,660 --> 01:37:08,920
We will not give this city to anyone.
1307
01:37:11,720 --> 01:37:13,160
We will not give this city to anyone.
1308
01:37:18,720 --> 01:37:20,620
If you allow, I would like
to go after this incident.
1309
01:37:23,760 --> 01:37:25,360
I trust you, Mara Hatun.
1310
01:37:25,960 --> 01:37:29,000
But I'm afraid of losing your feelings
and getting a gunshot in the harem.
1311
01:37:29,190 --> 01:37:32,340
If I had only feelings, I
wouldn't have told them.
1312
01:37:32,840 --> 01:37:34,620
But it's not one, it's
not two, it's how many?
1313
01:37:36,160 --> 01:37:38,160
Isn't Miriban trying to kidnap Ahmet?
1314
01:37:39,120 --> 01:37:40,040
That's not the point.
1315
01:37:40,360 --> 01:37:42,040
Let's say I misunderstood him.
1316
01:37:42,240 --> 01:37:43,200
What about the one who came to Pusul?
1317
01:37:44,160 --> 01:37:45,520
No, he came from his brother.
1318
01:37:46,020 --> 01:37:47,000
He wants his poor child to be right.
1319
01:37:48,360 --> 01:37:49,400
I'm hungry for these stories.
1320
01:37:50,260 --> 01:37:51,280
Let him tell someone else.
1321
01:37:53,960 --> 01:37:55,240
What should I do, Mara Hatun?
1322
01:37:56,300 --> 01:37:58,420
Then you say something and I'll do it.
1323
01:37:58,460 --> 01:37:58,960
I followed Reyhan.
1324
01:38:00,860 --> 01:38:01,940
Someone was seen giving gold
to Pusulay in the bazaar.
1325
01:38:03,420 --> 01:38:04,100
Should we stop?
1326
01:38:05,580 --> 01:38:06,300
He must have seen it wrong.
1327
01:38:07,240 --> 01:38:08,220
Let me go.
1328
01:38:08,780 --> 01:38:09,720
I'll pull Mirban to a corner.
1329
01:38:10,220 --> 01:38:10,790
We'll figure out if it's wrong or right.
1330
01:38:14,240 --> 01:38:15,040
We'll go with the fire.
1331
01:38:15,400 --> 01:38:20,500
I want you to get along, but you
don't look this way, Mara Hatun.
1332
01:38:24,300 --> 01:38:25,660
I promised the Sultan.
1333
01:38:25,660 --> 01:38:28,060
I couldn't protect Ahmet.
1334
01:38:30,120 --> 01:38:31,080
I don't want to be unable
to protect Mehmet either.
1335
01:38:34,480 --> 01:38:35,240
Please understand me.
1336
01:38:58,860 --> 01:38:59,880
I'm sorry.
1337
01:38:59,880 --> 01:39:11,460
Peace be upon you.
1338
01:39:13,860 --> 01:39:14,460
And upon you.
1339
01:39:15,220 --> 01:39:16,680
You brought me good news, Sultan.
1340
01:39:17,860 --> 01:39:19,160
I'm glad to see you, Sultan.
1341
01:39:20,720 --> 01:39:22,120
I heard the new books have arrived.
1342
01:39:23,580 --> 01:39:24,160
I wanted to see them.
1343
01:39:26,240 --> 01:39:27,000
That's right, Sultan.
1344
01:39:28,660 --> 01:39:31,240
That's why I made a new
order in the library.
1345
01:39:32,020 --> 01:39:33,640
God bless you.
1346
01:39:36,720 --> 01:39:37,460
My words are old.
1347
01:39:38,240 --> 01:39:39,640
They always come to mind, right?
1348
01:39:43,610 --> 01:39:47,500
Erdem Sultan always knows and
obeys that this state has come
1349
01:39:47,500 --> 01:39:49,300
to these days with the honor of
your father Gazi Osman's words.
1350
01:39:52,040 --> 01:39:52,500
The words of God.
1351
01:39:55,660 --> 01:39:56,180
Come in.
1352
01:40:00,540 --> 01:40:01,900
Cadi Hızır Çelep is here, Sultan.
1353
01:40:02,380 --> 01:40:02,880
He's waiting for you.
1354
01:40:03,520 --> 01:40:04,140
Please come in.
1355
01:40:06,600 --> 01:40:07,580
Please, Cadi Efendi.
1356
01:40:14,860 --> 01:40:15,440
What did you do?
1357
01:40:16,180 --> 01:40:18,000
Did you prepare the gold
we're going to send to Orhan?
1358
01:40:20,220 --> 01:40:21,180
I did, Sultan.
1359
01:40:22,280 --> 01:40:24,980
Then let's write the seal
and send it right away.
1360
01:40:25,920 --> 01:40:26,400
Come with me.
1361
01:40:43,970 --> 01:40:46,360
We talked to Cahit
Efendi about the Qur'an.
1362
01:40:48,300 --> 01:40:48,860
You came.
1363
01:40:50,920 --> 01:40:53,220
I have a question for you, Hızır Çelep.
1364
01:40:54,200 --> 01:40:55,120
I want to share it with you.
1365
01:40:57,840 --> 01:40:58,820
Yes, Sultan.
1366
01:41:00,700 --> 01:41:01,560
We fight a lot with the infidel part.
1367
01:41:04,280 --> 01:41:07,640
Sometimes we play the
violin, sometimes they do.
1368
01:41:09,160 --> 01:41:15,980
But once, while reading the Bible,
a verse caught my attention.
1369
01:41:15,980 --> 01:41:19,120
Our Lord says in the chapter of Nisa,
1370
01:41:21,640 --> 01:41:24,100
God never allows the infidels
to win against the believers.
1371
01:41:27,300 --> 01:41:30,960
But in many wars, the
infidels have won us.
1372
01:41:33,280 --> 01:41:34,120
Do you have an explanation for this?
1373
01:41:35,960 --> 01:41:42,500
The arama in that verse is in
the permanent part, Sultan.
1374
01:41:45,020 --> 01:41:49,940
God never allows the infidels
to win against the believers.
1375
01:42:04,060 --> 01:42:09,080
Do you have anything
to say, Cahit Efendi?
1376
01:42:09,860 --> 01:42:12,080
Forgive me, Sultan.
1377
01:42:14,420 --> 01:42:15,920
I think there is a misunderstanding.
1378
01:42:18,760 --> 01:42:19,640
What do you mean?
1379
01:42:23,520 --> 01:42:26,780
Our Sultan does not ask about
the outer, but about the inner.
1380
01:42:27,600 --> 01:42:29,720
What he means is another matter.
1381
01:42:31,230 --> 01:42:35,260
God always wants the believers to win
against the infidels in the Qur'an.
1382
01:42:35,260 --> 01:42:39,160
He wants to say that we understand
the honor of the valley wrongly.
1383
01:42:39,940 --> 01:42:40,560
Isn't that right, Sultan?
1384
01:42:42,000 --> 01:42:42,560
He is right.
1385
01:42:44,320 --> 01:42:45,480
That's exactly what I'm curious about.
1386
01:42:48,220 --> 01:42:49,640
Do you have an answer for this?
1387
01:42:50,660 --> 01:42:53,660
I will tell you if Cadi
Efendi allows it, Sultan.
1388
01:42:54,280 --> 01:42:55,060
No way.
1389
01:42:56,180 --> 01:42:57,080
Go ahead, young man.
1390
01:42:59,280 --> 01:43:01,340
First of all, I do not agree
with the intermediate part.
1391
01:43:02,100 --> 01:43:06,100
When we translate the previous
statement, we hear that God
1392
01:43:06,100 --> 01:43:07,760
never gives the infidels a chance
to win against the believers.
1393
01:43:11,940 --> 01:43:13,120
This is the explanation.
1394
01:43:13,920 --> 01:43:15,500
We feel defeat in some battles.
1395
01:43:16,420 --> 01:43:17,380
Because we are Muslims.
1396
01:43:18,060 --> 01:43:20,320
The reason we are not
believers is because of that.
1397
01:43:21,740 --> 01:43:22,820
God forbid.
1398
01:43:27,980 --> 01:43:29,580
What is the difference between
a Muslim and a believer?
1399
01:43:31,340 --> 01:43:32,600
Is being a Muslim only
to perform worships
1400
01:43:32,600 --> 01:43:36,240
such as prayer, zakat,
hajj and Ramadan prayer?
1401
01:43:38,840 --> 01:43:40,560
In Surah Al-Hujurat, God says,
1402
01:43:41,280 --> 01:43:42,480
You did not believe.
1403
01:43:43,620 --> 01:43:44,960
But you are not Muslims.
1404
01:43:45,980 --> 01:43:47,680
Because faith has not
yet entered your hearts.
1405
01:43:49,900 --> 01:43:50,540
So why?
1406
01:43:51,540 --> 01:43:54,500
Muslims say so because they do
not rise in the level of faith.
1407
01:43:56,520 --> 01:43:57,520
Now think about it.
1408
01:43:57,720 --> 01:43:59,180
Surah Al-Rum, verse 47.
1409
01:43:59,180 --> 01:44:03,480
We owe ourselves to help the believers.
1410
01:44:05,360 --> 01:44:07,680
Or Surah Al-Anfal, verse 19.
1411
01:44:08,820 --> 01:44:11,160
Surely, God is with the believers.
1412
01:44:12,480 --> 01:44:13,460
We can solve the problems.
1413
01:44:15,160 --> 01:44:18,640
The question is, how can we be believers?
1414
01:44:19,780 --> 01:44:20,980
The Quran also says this.
1415
01:44:21,560 --> 01:44:23,500
Surah Al-Tawba, verse 112.
1416
01:44:24,120 --> 01:44:25,300
Repentance from sins.
1417
01:44:25,300 --> 01:44:25,860
Those who repent.
1418
01:44:27,160 --> 01:44:27,370
Those who continue their worship.
1419
01:44:29,960 --> 01:44:30,780
Those who praise God.
1420
01:44:32,500 --> 01:44:33,740
Those who fast away from the abode.
1421
01:44:35,480 --> 01:44:37,540
Those who bow down to their
Lord with ruku and sajdah.
1422
01:44:39,380 --> 01:44:41,920
Those who order goodness
and prevent evil.
1423
01:44:43,380 --> 01:44:45,200
And those who do not cross the
borders that God has determined.
1424
01:44:47,080 --> 01:44:53,200
In other words, God has promised victory
and domination only to believers.
1425
01:44:53,200 --> 01:44:55,500
Not to Muslims.
1426
01:45:01,220 --> 01:45:03,680
So how are we going to separate
the Muslim and the believer?
1427
01:45:05,940 --> 01:45:08,240
Isn't every person a verse, Sultan?
1428
01:45:09,480 --> 01:45:10,320
We will read it like that.
1429
01:45:11,260 --> 01:45:12,260
And like the Quran.
1430
01:45:13,260 --> 01:45:14,280
We will read it from his face.
1431
01:45:42,280 --> 01:45:45,000
Let the soldiers come.
1432
01:45:47,260 --> 01:45:49,760
Let it be easy, brothers.
1433
01:45:51,360 --> 01:45:51,920
Thank you.
1434
01:45:52,560 --> 01:45:53,060
Welcome.
1435
01:45:53,180 --> 01:45:53,660
How are you Mustafa?
1436
01:45:55,820 --> 01:45:56,340
Thank you.
1437
01:45:58,360 --> 01:45:59,900
You sent our comrades to help today.
1438
01:46:01,520 --> 01:46:02,600
I came to ask if they made a mistake.
1439
01:46:03,840 --> 01:46:04,360
Don't mention it.
1440
01:46:05,660 --> 01:46:06,860
They all worked like lions.
1441
01:46:07,900 --> 01:46:10,580
If it weren't for them, we would have
had a hard time raising this big ball.
1442
01:46:16,180 --> 01:46:16,940
Stop!
1443
01:46:17,400 --> 01:46:18,740
What are you doing, man?
1444
01:46:20,160 --> 01:46:20,440
Let go.
1445
01:46:21,940 --> 01:46:24,540
You will drop the gun not
just once, but gradually.
1446
01:46:26,120 --> 01:46:27,220
Didn't I tell you that
this gun will not be used?
1447
01:46:28,460 --> 01:46:29,340
Well done, Mümine Ali.
1448
01:46:29,700 --> 01:46:30,740
Take your attention down.
1449
01:46:31,820 --> 01:46:32,580
Take it.
1450
01:46:34,340 --> 01:46:35,820
What happens if you put
the gun in one place?
1451
01:46:37,340 --> 01:46:37,980
Does the gun not take fire?
1452
01:46:38,660 --> 01:46:39,140
Does it not take fire?
1453
01:46:39,700 --> 01:46:40,080
It does.
1454
01:46:40,640 --> 01:46:44,380
And it takes such a fire that it
turns its surroundings into hell.
1455
01:46:45,520 --> 01:46:46,360
That gun is thick.
1456
01:46:47,440 --> 01:46:49,180
The fire coming from
the gun can't kill it.
1457
01:46:49,810 --> 01:46:51,320
The more it grows, the more it burns.
1458
01:46:52,200 --> 01:46:54,280
There are thousands of gunpowder in it.
1459
01:46:55,480 --> 01:46:56,800
If all of them are heavy, what happens?
1460
01:46:57,860 --> 01:46:59,360
It explodes.
1461
01:47:01,120 --> 01:47:02,760
Whoever is around it lives in hell.
1462
01:47:06,320 --> 01:47:08,740
We took out the old pot with
the order of our Sultan.
1463
01:47:09,620 --> 01:47:10,900
We replaced it with a new one.
1464
01:47:12,060 --> 01:47:13,280
Be careful, master.
1465
01:47:14,200 --> 01:47:15,220
Our Sultan will be there tomorrow.
1466
01:47:15,840 --> 01:47:16,460
Don't you know?
1467
01:47:16,690 --> 01:47:19,000
But our Sultan will not
come to fire the first time.
1468
01:47:20,260 --> 01:47:23,620
Whoever doesn't believe in himself
should fire the first time.
1469
01:47:27,550 --> 01:47:28,680
Who will fire the first time?
1470
01:47:29,420 --> 01:47:31,080
Çandarlı Halil Pasha.
1471
01:47:34,750 --> 01:47:36,860
Halil Pasha will fire the first time.
1472
01:47:44,080 --> 01:47:44,780
Come on.
1473
01:47:44,840 --> 01:47:45,500
Let's do these pull-ups.
1474
01:47:46,000 --> 01:47:47,160
Hold it from there.
1475
01:47:47,640 --> 01:47:48,720
Pull it from there.
1476
01:47:49,160 --> 01:47:49,480
Pull.
1477
01:47:51,440 --> 01:47:52,300
Without shaking.
1478
01:47:53,620 --> 01:47:53,980
Pull.
1479
01:47:55,260 --> 01:47:55,340
Pull.
1480
01:47:55,340 --> 01:47:55,600
Pull.
1481
01:48:20,820 --> 01:48:21,820
Pull.
1482
01:48:22,320 --> 01:48:23,140
You can't even do your job.
1483
01:48:24,600 --> 01:48:24,960
It's a shame.
1484
01:48:26,760 --> 01:48:28,420
What you do pays for what you do.
1485
01:48:29,620 --> 01:48:31,040
I don't feel sorry for you.
1486
01:48:33,640 --> 01:48:35,180
I don't want to see more.
1487
01:48:36,860 --> 01:48:38,860
Come on.
1488
01:48:49,240 --> 01:48:50,880
I thought about what you said.
1489
01:48:52,380 --> 01:48:53,160
You thought about it, didn't you?
1490
01:48:56,720 --> 01:48:58,880
Bahar Hatun told Hava Sultan
that you weren't getting along.
1491
01:49:01,500 --> 01:49:03,180
Maybe it's because you went after her.
1492
01:49:03,420 --> 01:49:05,360
It's been a long time, my Sultan.
1493
01:49:06,580 --> 01:49:07,380
I didn't hear what came to my ear.
1494
01:49:08,580 --> 01:49:09,520
What happened in the market.
1495
01:49:09,980 --> 01:49:11,020
Now what Reyhan heard.
1496
01:49:13,040 --> 01:49:14,040
But you don't have any evidence.
1497
01:49:15,520 --> 01:49:16,180
It's just an accusation.
1498
01:49:17,720 --> 01:49:19,380
That's why I came here, my Sultan.
1499
01:49:19,800 --> 01:49:22,000
If we act quickly and go
to Halil Sultan's room,
1500
01:49:22,820 --> 01:49:24,760
all we'll find will be lost.
1501
01:49:26,600 --> 01:49:28,380
My Sultan, please hurry up.
1502
01:49:29,270 --> 01:49:31,320
We have to get to their rooms without
removing the compass from their hands.
1503
01:49:31,320 --> 01:49:32,120
Please.
1504
01:49:34,880 --> 01:49:48,460
Close the door.
1505
01:50:15,200 --> 01:50:17,360
As you wish.
1506
01:50:18,720 --> 01:50:19,840
Well done, apprentice.
1507
01:50:34,520 --> 01:50:35,500
Doğan.
1508
01:50:35,500 --> 01:50:36,940
Did you do this, Doğan?
1509
01:50:41,420 --> 01:50:42,660
I did.
1510
01:50:43,080 --> 01:50:43,440
It didn't work.
1511
01:50:43,820 --> 01:50:44,740
It didn't work.
1512
01:50:45,940 --> 01:50:47,680
It works for filth.
1513
01:50:48,380 --> 01:50:49,640
Is there a way to use it?
1514
01:50:50,720 --> 01:50:51,540
Today is the first day.
1515
01:50:52,400 --> 01:50:52,760
We'll do better.
1516
01:50:54,840 --> 01:50:57,000
Do you know how much I
lose until you do better?
1517
01:50:57,000 --> 01:50:57,580
Do you know?
1518
01:50:58,420 --> 01:50:59,160
It was obvious that I wouldn't
do such a thing at this age.
1519
01:51:02,640 --> 01:51:03,260
So?
1520
01:51:04,880 --> 01:51:05,000
So?
1521
01:51:10,840 --> 01:51:12,080
Today's meal.
1522
01:51:12,900 --> 01:51:14,220
There's even more.
1523
01:51:16,360 --> 01:51:17,680
But it's not from you.
1524
01:51:18,100 --> 01:51:20,320
Are you throwing a bone
in front of the dog, man?
1525
01:51:21,400 --> 01:51:21,780
Come on.
1526
01:51:23,720 --> 01:51:24,580
Take this.
1527
01:51:32,840 --> 01:51:34,240
Come on.
1528
01:51:46,880 --> 01:51:49,680
I don't care.
1529
01:51:49,680 --> 01:51:52,860
I think these akçeler will
make you breathe for a while.
1530
01:51:52,860 --> 01:51:54,100
I'm thinking.
1531
01:51:55,260 --> 01:51:56,400
At the first opportunity,
1532
01:51:56,480 --> 01:51:58,370
I'll tell you what other requests are.
1533
01:52:03,040 --> 01:52:05,360
Come on, hurry up.
1534
01:52:05,620 --> 01:52:06,360
Right away, my sultan.
1535
01:53:00,950 --> 01:53:02,710
What do you say in this
letter, Nala Sultan?
1536
01:53:08,260 --> 01:53:09,260
Well...
1537
01:53:09,260 --> 01:53:10,940
It's a private letter, my sultan.
1538
01:53:15,720 --> 01:53:16,540
The sultan's property.
1539
01:53:18,500 --> 01:53:19,160
What's so special about the sultan?
1540
01:53:21,160 --> 01:53:22,140
You're hiding it from me.
1541
01:53:22,520 --> 01:53:22,840
What's so special about the sultan?
1542
01:53:24,320 --> 01:53:25,020
You're hiding it from me.
1543
01:53:38,160 --> 01:53:40,260
Let's see.
1544
01:53:42,230 --> 01:53:42,960
What's so special about the sultan?
1545
01:53:58,740 --> 01:54:00,640
Read it.
1546
01:54:05,380 --> 01:54:05,440
Read it.
1547
01:54:05,440 --> 01:54:05,740
Akçeler?
1548
01:54:10,700 --> 01:54:12,260
First, the greeting of God,
1549
01:54:12,880 --> 01:54:14,180
then the prayer of the prophet.
1550
01:54:15,100 --> 01:54:17,060
I said earlier that the akçeler
I sent wouldn't be enough.
1551
01:54:17,350 --> 01:54:19,140
I said earlier that the akçeler
I sent wouldn't be enough.
1552
01:54:19,140 --> 01:54:21,720
I wish I hadn't listened
to you and sent more.
1553
01:54:23,430 --> 01:54:24,280
Now I will send the remaining 90
1554
01:54:25,140 --> 01:54:27,760
with the same method at any time.
1555
01:54:29,120 --> 01:54:29,940
Don't worry.
1556
01:54:30,620 --> 01:54:31,400
How is Bursa?
1557
01:54:31,900 --> 01:54:32,780
How is your health?
1558
01:54:33,940 --> 01:54:36,000
Our orphans in our home are peaceful.
1559
01:54:36,600 --> 01:54:37,800
Their happiness is constant.
1560
01:54:38,420 --> 01:54:40,860
Are their pleasures in
place, Orhan Efendi?
1561
01:54:40,960 --> 01:54:41,400
That's enough.
1562
01:54:50,500 --> 01:54:52,500
Who is Orhan Efendi?
1563
01:54:54,900 --> 01:54:55,000
Who is Orhan Efendi?
1564
01:54:55,180 --> 01:54:58,980
He is the vizier of the
orphanage built in Bursa, sultan.
1565
01:54:59,320 --> 01:55:00,180
Which orphanage?
1566
01:55:00,400 --> 01:55:02,400
The orphanage I built.
1567
01:55:03,580 --> 01:55:04,560
I didn't want him to be heard.
1568
01:55:04,560 --> 01:55:05,460
I didn't want him to be heard.
1569
01:55:07,720 --> 01:55:08,780
But...
1570
01:55:23,240 --> 01:55:25,360
I got up for these.
1571
01:55:28,240 --> 01:55:31,360
The transgressions you took after sultan
1572
01:55:31,980 --> 01:55:33,080
makes me blind.
1573
01:55:40,460 --> 01:55:44,060
I'm sorry, hala sultan.
1574
01:55:46,300 --> 01:55:47,040
I'm sorry, hala sultan.
1575
01:55:54,520 --> 01:55:57,540
If you don't smile for
a while, you'll be fine.
1576
01:56:38,580 --> 01:56:38,720
EPISODE 2
1577
01:56:38,720 --> 01:56:44,500
Thanks to you, there is no one
left in the city who is hungry.
1578
01:56:45,400 --> 01:56:46,000
Your excellency.
1579
01:56:51,780 --> 01:56:52,560
EPISODE 3
1580
01:56:52,740 --> 01:56:53,880
Have you done the
renovations of the churches?
1581
01:56:55,820 --> 01:56:56,820
The old senators.
1582
01:56:57,940 --> 01:57:00,840
With the tools you put
in their hands, new
1583
01:57:00,840 --> 01:57:02,340
faith activities were
introduced in the city.
1584
01:57:03,040 --> 01:57:03,360
Good.
1585
01:57:08,150 --> 01:57:09,500
We can't count my mother's
efforts on senators.
1586
01:57:12,100 --> 01:57:12,840
Dear mother.
1587
01:57:14,260 --> 01:57:15,820
What kind of good news
did you bring me today?
1588
01:57:16,120 --> 01:57:18,200
There are very good news from Sifrankis.
1589
01:57:18,940 --> 01:57:20,420
Everything is going as we want.
1590
01:57:21,540 --> 01:57:22,820
Don't forget that I
trusted you last time.
1591
01:57:25,180 --> 01:57:26,360
If Sifrankis is unsuccessful,
1592
01:57:29,420 --> 01:57:30,620
you will pay for this.
1593
01:57:39,520 --> 01:57:40,400
EPISODE 4
1594
01:57:43,520 --> 01:57:45,000
You have a tibetan lesson today.
1595
01:57:46,700 --> 01:57:48,000
Tell me what you learned.
1596
01:57:49,120 --> 01:57:51,540
We did the heart lesson today, my sultan.
1597
01:57:53,380 --> 01:57:54,480
So what's in the heart?
1598
01:57:55,050 --> 01:57:56,480
There are two things in the heart.
1599
01:57:58,400 --> 01:57:59,140
One is blood.
1600
01:58:00,660 --> 01:58:01,320
And the other?
1601
01:58:01,700 --> 01:58:02,380
Mercy.
1602
01:58:03,270 --> 01:58:04,710
If it is necessary
again, the heart is dead.
1603
01:58:05,640 --> 01:58:06,080
Is that so?
1604
01:58:10,420 --> 01:58:11,620
Come in.
1605
01:58:15,920 --> 01:58:17,060
Mara Hatun is here, my sovereign.
1606
01:58:17,180 --> 01:58:18,580
She is waiting for you.
1607
01:58:20,860 --> 01:58:21,300
Let her in.
1608
01:58:31,520 --> 01:58:33,820
Come in, Mara Hatun.
1609
01:58:38,200 --> 01:58:38,620
My sultan.
1610
01:58:40,160 --> 01:58:41,000
If you don't mind,
1611
01:58:41,300 --> 01:58:44,820
I would like to go to my
father's grave for a while.
1612
01:58:45,420 --> 01:58:46,320
I would like to rest a little.
1613
01:58:47,220 --> 01:58:47,500
And...
1614
01:58:47,780 --> 01:58:49,200
Haso Dabaşı.
1615
01:58:53,380 --> 01:58:53,980
Yes, my sovereign.
1616
01:58:56,360 --> 01:58:57,560
Mara Hatun will go to her father's grave.
1617
01:58:57,560 --> 01:58:58,260
She will go to her father's grave.
1618
01:59:00,380 --> 01:59:01,600
Inform the Vali Beys.
1619
01:59:02,300 --> 01:59:02,960
Tell them to come.
1620
01:59:03,020 --> 01:59:04,320
Yes, my sovereign.
1621
01:59:06,640 --> 01:59:07,740
Mara Hatun.
1622
01:59:19,880 --> 01:59:20,820
Where were we?
1623
01:59:21,500 --> 01:59:23,720
We were in the cemetery, my sultan.
1624
01:59:28,040 --> 01:59:30,140
Mara Hatun.
1625
01:59:35,900 --> 01:59:36,320
My sovereign.
1626
01:59:37,660 --> 01:59:38,960
Go to the Vali Beys immediately.
1627
02:00:46,260 --> 02:00:47,720
My sovereign.
1628
02:00:49,340 --> 02:00:50,160
My sovereign.
1629
02:00:50,200 --> 02:00:51,020
There is news from our
sultan, my sovereign.
1630
02:00:51,500 --> 02:00:52,040
What is it?
1631
02:00:53,080 --> 02:00:54,320
Mara Hatun.
1632
02:00:55,740 --> 02:00:57,920
The Serb will come back to you.
1633
02:00:59,000 --> 02:01:01,180
Tell them to accompany the Akıncı.
1634
02:01:01,600 --> 02:01:02,480
Good.
1635
02:01:03,270 --> 02:01:04,340
We will go to Nemce from there.
1636
02:01:06,000 --> 02:01:07,860
It has been a long time
since Akın has left.
1637
02:01:09,300 --> 02:01:10,220
Isn't that right, Hamza?
1638
02:01:11,380 --> 02:01:12,160
Of course, my sovereign.
1639
02:01:12,760 --> 02:01:14,280
The people of Nemce are aware of this.
1640
02:01:16,620 --> 02:01:17,500
But...
1641
02:01:17,500 --> 02:01:19,380
Our duty here is not over yet.
1642
02:01:19,380 --> 02:01:19,420
My sovereign.
1643
02:01:23,000 --> 02:01:23,800
You know better.
1644
02:01:25,540 --> 02:01:27,520
I say...
1645
02:01:27,520 --> 02:01:27,820
Let's leave.
1646
02:01:29,300 --> 02:01:31,640
I mean, it would be better
if we didn't go together.
1647
02:01:34,040 --> 02:01:35,480
You are right.
1648
02:01:36,980 --> 02:01:38,840
There is a point in separating.
1649
02:01:38,840 --> 02:01:40,060
If you allow me...
1650
02:01:41,320 --> 02:01:42,440
I will take Mara Hatun.
1651
02:01:44,320 --> 02:01:44,900
You are right, my sovereign.
1652
02:01:46,100 --> 02:01:48,420
How nice it is to split the infidel's
flesh into two, my sovereign.
1653
02:01:49,500 --> 02:01:51,820
Stay with Akıncı, Hamza.
1654
02:01:53,380 --> 02:01:54,580
It won't take long for us to come.
1655
02:01:54,680 --> 02:01:55,700
Thank you, my sovereign.
1656
02:02:02,700 --> 02:02:03,760
My heart aches.
1657
02:02:04,680 --> 02:02:06,320
We will complete the
half-finished matter.
1658
02:02:09,160 --> 02:02:10,020
What is the matter, my sovereign?
1659
02:02:10,700 --> 02:02:11,830
I was unsuccessful in
the Kiri Pasha incident.
1660
02:02:12,060 --> 02:02:13,800
I was unsuccessful in
the Kiri Pasha incident.
1661
02:02:14,440 --> 02:02:16,000
There will be a price for this.
1662
02:02:16,120 --> 02:02:17,940
Don't think I forgot.
1663
02:02:20,000 --> 02:02:20,960
You will understand, my sovereign.
1664
02:02:30,060 --> 02:02:30,800
Hasan.
1665
02:02:31,800 --> 02:02:32,480
Come and feed your blood.
1666
02:02:33,960 --> 02:02:37,000
We are leaving.
1667
02:02:37,000 --> 02:02:38,000
Let's go.
1668
02:02:39,740 --> 02:02:40,700
Bon appetit, my sovereign.
1669
02:02:40,940 --> 02:02:41,360
Go.
1670
02:03:32,020 --> 02:03:33,080
Peace be upon you.
1671
02:03:33,380 --> 02:03:34,420
Peace be upon you, my sovereign.
1672
02:03:37,060 --> 02:03:37,480
Are you tired?
1673
02:03:38,560 --> 02:03:39,280
Don't mention it, my sovereign.
1674
02:03:39,600 --> 02:03:44,420
You are waiting for the
fate of a nation here.
1675
02:03:46,040 --> 02:03:46,860
You are waiting for the
fate of a nation here.
1676
02:03:46,860 --> 02:03:46,940
Don't underestimate your duty.
1677
02:03:49,020 --> 02:03:49,780
Have a rest.
1678
02:03:50,340 --> 02:03:51,040
I will be here.
1679
02:03:51,520 --> 02:03:51,860
Okay.
1680
02:03:52,060 --> 02:03:52,360
Come on.
1681
02:03:55,660 --> 02:03:57,220
You too.
1682
02:04:03,160 --> 02:04:04,000
Come on.
1683
02:05:01,740 --> 02:05:03,140
Come on.
1684
02:05:29,560 --> 02:05:32,360
Let's go.
1685
02:05:32,360 --> 02:05:32,880
Pasha.
1686
02:05:35,860 --> 02:05:37,820
This fire will be the last ball.
1687
02:05:40,040 --> 02:05:41,120
First,
1688
02:05:42,360 --> 02:05:43,400
let's start with a miracle.
1689
02:05:45,660 --> 02:05:48,460
Our Lord's mercy is above his wrath.
1690
02:05:50,760 --> 02:05:51,530
The miracle of our Prophet Kibriya
1691
02:05:52,380 --> 02:05:54,180
peace be upon him
1692
02:05:55,380 --> 02:05:57,540
is above his mercy.
1693
02:05:58,560 --> 02:05:59,220
This is the blessing
1694
02:05:59,540 --> 02:06:00,420
from our Lord
1695
02:06:00,420 --> 02:06:01,140
to us.
1696
02:06:08,040 --> 02:06:12,040
This is the blessing
1697
02:06:12,040 --> 02:06:12,520
This is the blessing
1698
02:06:12,520 --> 02:06:14,000
from our Lord
1699
02:06:14,720 --> 02:06:15,580
to us.
1700
02:06:17,240 --> 02:06:18,260
Peace be upon you, my sovereign.
1701
02:06:21,660 --> 02:06:25,560
I was going to talk to
1702
02:06:27,220 --> 02:06:29,220
you about something.
1703
02:06:30,040 --> 02:06:30,400
It's a blessing.
1704
02:06:32,700 --> 02:06:34,080
Think about it.
1705
02:06:34,260 --> 02:06:34,820
How could one
1706
02:06:34,820 --> 02:06:36,400
enter the door of death?
1707
02:06:38,540 --> 02:06:38,640
He would
1708
02:06:38,640 --> 02:06:40,020
enter the door of death
1709
02:06:40,120 --> 02:06:40,720
as a murshid,
1710
02:06:42,080 --> 02:06:42,860
as a warner.
1711
02:06:43,960 --> 02:06:46,160
Then he would
1712
02:06:47,200 --> 02:06:49,620
Then he would
1713
02:06:49,620 --> 02:06:50,380
feel life in his heart.
1714
02:06:53,590 --> 02:06:58,580
Then, the rope of hope-filled
regret will be wrapped around you.
1715
02:06:59,800 --> 02:07:00,150
I am not allowed to, sir.
1716
02:07:04,420 --> 02:07:11,580
If you are not regretful, you can
never get out of this darkness.
1717
02:07:12,620 --> 02:07:17,880
Those who have the gift of salvation are
those who can regret the life of Hüsnü
1718
02:07:21,980 --> 02:07:27,840
Then, the rope of hope-filled
regret will be wrapped around you.
1719
02:07:29,450 --> 02:07:30,480
And let us know that
there is a great saviour
1720
02:07:30,480 --> 02:07:35,130
who can melt all the
regrets and destroy them.
1721
02:07:56,620 --> 02:07:57,900
We will go this way.
1722
02:07:58,900 --> 02:08:01,010
My Bey, that way is both long and open.
1723
02:08:01,320 --> 02:08:04,060
My lion, we will learn how to
ride, shoot and raid from you.
1724
02:08:07,080 --> 02:08:08,120
We will go this way.
1725
02:08:08,680 --> 02:08:09,360
Thank you, my Bey.
1726
02:08:10,140 --> 02:08:10,620
Let's go.
1727
02:08:20,360 --> 02:08:20,380
Let's go.
1728
02:08:56,450 --> 02:09:01,480
Master, I am so excited
that I hope I don't
1729
02:09:01,480 --> 02:09:02,360
accidentally blow up the
ball before Halil Pasha.
1730
02:09:02,960 --> 02:09:04,660
Don't hurry, don't hurry.
1731
02:09:05,920 --> 02:09:07,440
I am excited, too.
1732
02:09:08,700 --> 02:09:09,640
I can't fit in.
1733
02:09:10,140 --> 02:09:12,720
I wish our Sultan had
come with her own eyes.
1734
02:09:14,010 --> 02:09:15,700
There is no need for our Sultan to see.
1735
02:09:16,620 --> 02:09:17,440
She trusts us.
1736
02:09:17,440 --> 02:09:17,720
I promise.
1737
02:09:20,300 --> 02:09:24,100
But those who are between
Feth-i Hulya and me must see.
1738
02:09:24,780 --> 02:09:27,000
Let them see so that they
understand Sultan Mehmet Aga.
1739
02:09:28,660 --> 02:09:30,540
Let them realize our power.
1740
02:09:36,980 --> 02:09:39,780
Let them see.
1741
02:09:46,540 --> 02:09:47,520
Good God!
1742
02:09:53,060 --> 02:09:56,880
My Bey, I wish you didn't get stuck.
1743
02:09:57,160 --> 02:09:57,760
I am weak.
1744
02:09:58,910 --> 02:09:59,820
I can't carry two people like you.
1745
02:10:00,660 --> 02:10:02,680
Does everyone carry a stone, Saltuk?
1746
02:10:03,560 --> 02:10:04,500
Don't say that, my Bey.
1747
02:10:05,100 --> 02:10:05,700
It has nothing to do with you.
1748
02:10:05,740 --> 02:10:06,300
Don't you see?
1749
02:10:06,360 --> 02:10:06,820
It's my job.
1750
02:10:07,440 --> 02:10:08,140
Come on, come on.
1751
02:10:08,180 --> 02:10:09,760
There are many stones to carry.
1752
02:10:09,890 --> 02:10:16,060
Hasan, do you ever think about carrying
stones when you wish to be a ranger?
1753
02:10:16,240 --> 02:10:17,160
No, my Bey.
1754
02:10:18,320 --> 02:10:19,880
The duty is the duty, Saltuk.
1755
02:10:20,740 --> 02:10:23,140
You carry the life you will give
to the country and the nation.
1756
02:10:24,460 --> 02:10:27,660
You carry the flag of the state, Saltuk.
1757
02:10:28,220 --> 02:10:29,200
Both are one.
1758
02:10:30,200 --> 02:10:31,420
Thank you, my Bey.
1759
02:10:31,880 --> 02:10:33,100
Thank you, my Bey.
1760
02:10:33,320 --> 02:10:34,940
In that case...
1761
02:10:34,940 --> 02:10:36,570
In that case, my Bey...
1762
02:10:41,460 --> 02:10:42,440
Is everyone ready?
1763
02:10:45,540 --> 02:10:46,760
We are ready.
1764
02:10:47,760 --> 02:10:48,680
Good.
1765
02:10:51,060 --> 02:10:52,860
Don't move without my signal.
1766
02:10:58,440 --> 02:10:58,900
Come on.
1767
02:11:11,360 --> 02:11:13,500
Are you okay, my Bey?
1768
02:11:15,460 --> 02:11:16,340
Saltuk!
1769
02:11:17,680 --> 02:11:18,680
Don't play with me, my Bey.
1770
02:11:19,640 --> 02:11:20,340
Don't you hear me?
1771
02:11:21,240 --> 02:11:22,660
My Bey, my Bey.
1772
02:11:46,180 --> 02:11:48,980
Come on.
1773
02:12:14,440 --> 02:12:17,240
Come on.
1774
02:12:51,560 --> 02:12:54,100
Stay inside.
1775
02:12:54,100 --> 02:12:55,060
Stay inside.
1776
02:12:57,680 --> 02:12:58,840
My Bey, you take Mara Hatun.
1777
02:13:36,400 --> 02:13:37,560
I will make you a traitor.
1778
02:13:38,200 --> 02:13:39,340
I didn't.
1779
02:13:43,500 --> 02:13:44,540
Don't make me a traitor.
1780
02:13:45,580 --> 02:13:46,500
Don't!
1781
02:14:49,060 --> 02:14:49,920
I swear I gave him a good name.
1782
02:14:51,220 --> 02:14:51,620
I will break his back.
1783
02:14:54,520 --> 02:14:55,560
What a face!
1784
02:14:57,600 --> 02:15:03,620
What is it, my Bey?
1785
02:15:04,400 --> 02:15:05,200
What are you thinking?
1786
02:15:05,840 --> 02:15:07,180
I am thinking of Hamza.
1787
02:15:08,160 --> 02:15:09,840
For 20 years...
1788
02:15:09,840 --> 02:15:10,560
We have not been to a place without him.
1789
02:15:10,720 --> 02:15:11,300
We have not been to a place without him.
1790
02:15:12,220 --> 02:15:13,480
I am thinking of Hamza.
1791
02:15:14,440 --> 02:15:16,620
Now that we are separated...
1792
02:15:16,620 --> 02:15:17,120
I am worried.
1793
02:15:18,540 --> 02:15:20,160
My Bey, this is great Hamza Bey.
1794
02:15:20,260 --> 02:15:21,120
God bless him.
1795
02:15:24,720 --> 02:15:25,860
That's right, Saltuk.
1796
02:15:27,460 --> 02:15:29,580
But you know the enemy.
1797
02:15:30,320 --> 02:15:31,240
He is a traitor.
1798
02:15:33,160 --> 02:15:35,420
He loves the ambushes.
1799
02:15:36,360 --> 02:15:37,520
There is a raid!
1800
02:15:38,100 --> 02:15:39,140
The enemy!
1801
02:15:40,040 --> 02:15:40,780
There is a raid!
1802
02:16:06,820 --> 02:16:08,740
There is a raid!
1803
02:16:09,880 --> 02:16:10,540
I won't let you get away this time.
1804
02:16:13,480 --> 02:16:14,040
Let him go!
1805
02:16:36,020 --> 02:16:37,020
Gentlemen...
1806
02:16:37,020 --> 02:16:37,660
Be careful.
1807
02:16:39,180 --> 02:16:40,220
Don't let anyone get close.
1808
02:16:43,480 --> 02:16:52,080
Don't let anyone get close.
1809
02:16:58,860 --> 02:17:03,460
I didn't see Candali Pasha.
1810
02:17:06,280 --> 02:17:07,060
He is ill.
1811
02:17:08,860 --> 02:17:11,600
When he comes back...
1812
02:17:11,900 --> 02:17:13,700
The doctor said he needs to rest.
1813
02:17:19,420 --> 02:17:20,120
Who will fire the gun?
1814
02:17:22,760 --> 02:17:23,440
Attention!
1815
02:17:24,400 --> 02:17:26,020
Sultan Mehmed Khan!
1816
02:18:10,340 --> 02:18:11,740
Let's go!
1817
02:18:41,280 --> 02:18:41,600
Let's go!
1818
02:18:41,760 --> 02:18:43,760
Let's go!
1819
02:19:43,520 --> 02:19:44,920
Let's go!
1820
02:20:11,760 --> 02:20:12,200
Let's go!
1821
02:20:18,100 --> 02:20:19,260
Saltuk!
1822
02:20:24,220 --> 02:20:24,680
Hang on!
1823
02:20:25,500 --> 02:20:26,200
Let's go!
1824
02:20:26,240 --> 02:20:28,560
Let's go to Hasan.
1825
02:20:29,560 --> 02:20:30,300
Let's go to Hasan.
1826
02:20:38,740 --> 02:20:39,900
Hasan!
1827
02:20:39,900 --> 02:20:42,040
This mountain is too small.
1828
02:20:43,480 --> 02:20:44,440
This mountain...
1829
02:20:44,580 --> 02:20:45,500
This mountain is too small.
1830
02:21:15,060 --> 02:21:16,460
Let's go!
1831
02:21:18,140 --> 02:21:19,020
Let's go!
1832
02:22:08,480 --> 02:22:09,880
Let's go.
1833
02:22:10,900 --> 02:22:12,380
You look well.
1834
02:22:13,000 --> 02:22:13,820
Thank you.
1835
02:22:17,550 --> 02:22:19,240
The garrisons are done.
1836
02:22:34,980 --> 02:22:35,720
İsa Akpasa.
1837
02:22:39,900 --> 02:22:41,300
My sovereign.
1838
02:22:43,320 --> 02:22:44,280
I didn't see Candarli.
1839
02:22:46,240 --> 02:22:47,840
You know his illness, my sovereign.
1840
02:22:48,660 --> 02:22:49,600
He fainted last night.
1841
02:22:50,080 --> 02:22:51,040
That's why he couldn't come.
1842
02:22:58,250 --> 02:22:59,630
I don't know about the condition
of my deputy Mutlu Akman.
1843
02:22:59,680 --> 02:23:03,520
I don't know about the
condition of my deputy.
1844
02:23:05,760 --> 02:23:07,700
He didn't want you to tell him that the
state is busy with Aliye's business.
1845
02:23:13,060 --> 02:23:15,200
He didn't.
1846
02:23:34,740 --> 02:23:40,180
If it wasn't for Halil Pasha...
1847
02:24:09,560 --> 02:24:11,840
First fire.
1848
02:24:35,670 --> 02:24:40,350
Since you wish to be the
first to come to Mutlu...
1849
02:24:46,840 --> 02:24:47,260
This is your destiny.
1850
02:24:49,360 --> 02:24:50,780
First fire from you.
1851
02:25:28,260 --> 02:25:29,660
Let's go.
1852
02:26:19,260 --> 02:26:24,780
Now, it's time to settle
the score, Mr. Bali.
1853
02:26:37,480 --> 02:26:39,620
We will never forget this, Halil Pasha.
1854
02:26:43,400 --> 02:26:44,740
Was it necessary to shed blood first?
1855
02:26:45,260 --> 02:26:47,320
It was necessary for you to bring
Princess Mara in such a crowded way.
1856
02:26:49,160 --> 02:26:52,280
If you had waited a little longer, I
would have run away from them on the way.
1857
02:26:52,500 --> 02:26:54,640
It happened. We can't change that.
1858
02:26:54,720 --> 02:26:55,620
What about the people in Hisar Yapan?
1859
02:26:56,480 --> 02:26:59,140
I learned that you would
be late, Halil Pasha.
1860
02:26:59,220 --> 02:26:59,660
I am sorry.
1861
02:27:00,200 --> 02:27:03,260
I sent the news. I hope
it will arrive on time.
1862
02:27:08,360 --> 02:27:11,720
If Mr. Bali dies, you
will pay a heavy price.
1863
02:27:12,580 --> 02:27:14,680
Mara Hatun is a secret princess who
is also a relative of our emperor.
1864
02:27:16,940 --> 02:27:19,660
However, if an Ottoman Akıncı Bey dies...
1865
02:27:28,330 --> 02:27:29,990
The secrets you have made are
not enough to protect you.
1866
02:27:30,580 --> 02:27:32,800
However, I heard that you
had problems with Mr. Bali.
1867
02:27:34,020 --> 02:27:35,940
We will take care of
our problems ourselves.
1868
02:27:36,140 --> 02:27:38,000
You don't need to.
1869
02:27:39,320 --> 02:27:40,720
I sent the informant to stop the attack.
1870
02:27:41,520 --> 02:27:42,660
If he is late...
1871
02:27:42,660 --> 02:27:43,830
If your informant does
not arrive on time...
1872
02:27:45,070 --> 02:27:46,820
Or if something happens
to him on the way...
1873
02:27:47,170 --> 02:27:49,640
Or if he does not obey your
orders when you inform him...
1874
02:27:49,640 --> 02:27:51,800
He will find you.
1875
02:27:52,460 --> 02:27:53,740
He will be the last face you see.
1876
02:28:03,340 --> 02:28:06,140
We didn't talk like that, Pasha.
1877
02:28:21,560 --> 02:28:24,440
What brings you here?
1878
02:28:24,980 --> 02:28:25,940
Bakdola.
1879
02:28:31,140 --> 02:28:32,580
Come on, Bismillah.
1880
02:28:36,200 --> 02:28:36,900
Bismillah.
1881
02:29:17,780 --> 02:29:19,180
Bismillah.
1882
02:29:48,140 --> 02:29:49,540
Bismillah.
1883
02:30:18,100 --> 02:30:19,500
Bismillah.
1884
02:30:19,500 --> 02:30:19,620
Bismillah.
1885
02:30:48,200 --> 02:30:49,600
Bismillah.
1886
02:31:03,240 --> 02:31:04,640
RESURRECTION ERTUGRUL
1887
02:31:04,640 --> 02:31:04,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
122266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.