All language subtitles for S01E11.subgen.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,420 --> 00:01:33,540 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:01:59,600 --> 00:01:59,720 THE JOURNEY OF LOVE 3 00:02:00,000 --> 00:02:19,800 THE JOURNEY OF LOVE 4 00:02:20,960 --> 00:02:24,160 It is true that we are worried about the balls we throw. 5 00:02:24,160 --> 00:02:24,660 You are right. 6 00:02:26,780 --> 00:02:29,720 Because when those balls appear, 7 00:02:32,060 --> 00:02:35,140 there will be no emperor left in the middle. 8 00:02:39,420 --> 00:02:40,210 The city you want to take to Constantinople 9 00:02:43,280 --> 00:02:44,400 will return one day, of course. 10 00:02:50,160 --> 00:02:51,560 But... 11 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 How will there be an emperor to welcome him? 12 00:02:58,720 --> 00:02:59,360 I don't know. 13 00:03:05,160 --> 00:03:10,660 The day we conquer your city, 14 00:03:12,660 --> 00:03:13,540 is near. 15 00:03:17,400 --> 00:03:18,220 Now, 16 00:03:19,780 --> 00:03:20,380 hear well 17 00:03:21,600 --> 00:03:22,460 and know well. 18 00:03:23,820 --> 00:03:26,420 There will be only one state in this world. 19 00:03:27,700 --> 00:03:29,940 It is the state of Ali Osman. 20 00:03:31,480 --> 00:03:34,380 There will be only one capital in this world. 21 00:03:35,140 --> 00:03:37,800 It is Constantinople. 22 00:03:44,580 --> 00:03:47,580 There will be only one Hakan in this world. 23 00:04:05,340 --> 00:04:07,440 Sultan Mehmet. 24 00:04:07,440 --> 00:04:15,280 THE JOURNEY OF LOVE 25 00:04:15,280 --> 00:04:16,720 The sun has risen. 26 00:04:17,600 --> 00:04:18,520 The sun has risen. 27 00:04:19,360 --> 00:04:20,580 Don't hesitate. 28 00:04:21,800 --> 00:04:23,480 O Ricali State! 29 00:04:24,080 --> 00:04:25,880 O Alimi Hikmet! 30 00:04:26,380 --> 00:04:28,530 O Asakiri Muhammadiye! 31 00:04:31,800 --> 00:04:33,580 The direction is... 32 00:04:41,500 --> 00:04:42,380 Constantinople. 33 00:04:47,400 --> 00:04:47,500 Mihriban. 34 00:04:49,550 --> 00:04:51,760 He had a lot to do with Prince Ahmet before. 35 00:04:52,240 --> 00:04:53,560 Since that day, he has been on my mind. 36 00:04:57,340 --> 00:04:59,360 He has fallen into this grave, 37 00:04:59,360 --> 00:04:59,400 which is full of Greek inscriptions. 38 00:05:05,260 --> 00:05:08,620 Did you tell this to anyone? 39 00:05:12,320 --> 00:05:12,620 No. 40 00:05:16,640 --> 00:05:16,780 It's good not to tell anyone. 41 00:05:19,500 --> 00:05:20,160 Why? 42 00:05:43,000 --> 00:05:50,620 THE JOURNEY OF LOVE 43 00:05:51,400 --> 00:05:52,660 Give me your breath, Farah. 44 00:06:15,460 --> 00:06:26,060 THE JOURNEY OF LOVE 45 00:06:28,860 --> 00:06:30,160 Thank you, Hamza. 46 00:06:56,280 --> 00:06:58,840 THE JOURNEY OF LOVE 47 00:06:58,980 --> 00:07:00,920 Mihriban's right is to shed blood with this dagger. 48 00:07:04,820 --> 00:07:06,980 But I am old now. 49 00:07:10,980 --> 00:07:12,340 What does it say here, Seljuk Hatun? 50 00:07:17,020 --> 00:07:19,460 Mihriban is a Greek from Pontus. 51 00:07:19,920 --> 00:07:21,780 Years later, his brother found him. 52 00:07:21,950 --> 00:07:24,540 With Mihriban hearing him throwing himself into the palace, 53 00:07:27,520 --> 00:07:28,940 he became a constant white jester. 54 00:07:34,560 --> 00:07:35,580 He asks for help. 55 00:07:36,780 --> 00:07:37,640 He hurts himself. 56 00:07:40,560 --> 00:07:42,260 I told you many times. 57 00:07:43,280 --> 00:07:43,940 He swore. 58 00:07:44,660 --> 00:07:46,080 But that's enough now. 59 00:07:49,060 --> 00:07:49,740 Why? 60 00:07:51,680 --> 00:07:53,270 His brother has 90 children. 61 00:07:55,740 --> 00:07:58,380 For their care, he takes everything from Mihriban. 62 00:08:04,350 --> 00:08:05,660 Is that true? 63 00:08:07,060 --> 00:08:07,800 What does it matter? 64 00:08:09,020 --> 00:08:10,840 Everyone lives their own destiny in this world. 65 00:08:12,040 --> 00:08:12,960 Look what happened. 66 00:08:14,600 --> 00:08:17,780 Mihriban made the harem dirty with his action against the Tawammuls. 67 00:08:19,800 --> 00:08:21,900 He will be punished for this. 68 00:08:27,240 --> 00:08:28,580 There is no news from outside. 69 00:08:29,420 --> 00:08:30,540 There is no news from outside. 70 00:08:30,760 --> 00:08:32,420 This is the ancient tradition of the harem. 71 00:08:33,720 --> 00:08:34,580 But for the sake of Mihriban... 72 00:08:35,180 --> 00:08:35,620 Halime. 73 00:08:36,640 --> 00:08:38,460 I have been merciful to Halime the last time. 74 00:08:40,340 --> 00:08:41,720 Then what happened to us. 75 00:08:43,200 --> 00:08:44,060 Never again. 76 00:08:50,900 --> 00:08:52,720 This time, for my memory, Hala Hatun. 77 00:08:53,200 --> 00:08:55,240 I want to pay for all the expenses of Mihriban's brother and children. 78 00:08:58,320 --> 00:08:59,470 If he makes a mistake again, 79 00:09:01,060 --> 00:09:03,820 it would be good for me to shed blood with this dagger. 80 00:09:06,980 --> 00:09:07,360 My beautiful daughter. 81 00:09:11,300 --> 00:09:13,100 I will come for your memory without seeing this time. 82 00:09:15,220 --> 00:09:17,420 But this will stay between us. 83 00:09:17,420 --> 00:09:17,520 Look. 84 00:09:18,380 --> 00:09:21,020 Bahar and Mara Hatun will not hear. 85 00:09:22,040 --> 00:09:25,520 If they hear, I will have to explain. 86 00:09:28,280 --> 00:09:28,630 I will explain to Bahar. 87 00:09:30,460 --> 00:09:31,260 You don't think about it. 88 00:09:31,580 --> 00:09:32,060 But... 89 00:09:32,060 --> 00:09:33,120 I have a promise to our Sultan. 90 00:09:34,620 --> 00:09:35,460 There will be no news from Bahar. 91 00:09:35,460 --> 00:09:41,170 There will be no news from Bahar. 92 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Ah Pasha. 93 00:09:48,240 --> 00:09:49,680 Mehmet Yayi is here. 94 00:09:50,620 --> 00:09:51,900 Hisar construction has started. 95 00:09:52,700 --> 00:09:53,740 Well. 96 00:09:53,740 --> 00:09:55,000 Elçin's head is gone. 97 00:09:55,980 --> 00:09:59,160 Apparently, there is a Byzantine expedition in Ufuk. 98 00:09:59,760 --> 00:10:01,220 If this is not an expedition, 99 00:10:01,220 --> 00:10:05,480 it will be the destruction of the Ottoman Empire. 100 00:10:06,920 --> 00:10:07,490 According to you, 101 00:10:10,420 --> 00:10:11,700 this is not going to happen. 102 00:10:13,700 --> 00:10:14,360 It's a pity for you. 103 00:10:15,320 --> 00:10:16,900 You think this is a joke, don't you? 104 00:10:17,060 --> 00:10:18,120 Of course, Pasha. 105 00:10:18,940 --> 00:10:19,420 Of course. 106 00:10:20,660 --> 00:10:22,840 Since the very beginning, you have been against this business. 107 00:10:23,420 --> 00:10:23,820 That's why I'm saying. 108 00:10:25,040 --> 00:10:26,990 I don't want to be the scapegoat of Muhammed Yalavac. 109 00:10:27,040 --> 00:10:28,960 I don't want to be the scapegoat of Muhammed Yalavac. 110 00:10:29,180 --> 00:10:30,280 I don't want to be the scapegoat of Romanos. 111 00:10:35,940 --> 00:10:36,440 But... 112 00:10:38,140 --> 00:10:39,000 And very hard. 113 00:10:41,740 --> 00:10:45,380 The world is full of the soldiers who came to me and went to me. 114 00:10:46,900 --> 00:10:49,640 Even Ali Osman went to those caves four times. 115 00:10:50,460 --> 00:10:54,020 I tried it twice, but it didn't work. 116 00:10:54,460 --> 00:10:57,580 My son Musa Celebi tried it, but it didn't work. 117 00:10:57,920 --> 00:11:03,180 Even Murad Khan, my fellow traveler, tried it in his youth, but it didn't work. 118 00:11:04,600 --> 00:11:05,310 I was there as a young qadi. 119 00:11:08,200 --> 00:11:12,400 Were you in Sultan Murad Khan's Constantinople mausoleum? 120 00:11:13,020 --> 00:11:16,920 I know the journey of a failed army, Ishak. 121 00:11:21,920 --> 00:11:25,920 I was there with the sad faces of the scapegoat. 122 00:11:27,620 --> 00:11:29,100 You're right. 123 00:11:30,160 --> 00:11:31,460 You're right, Pasha. 124 00:11:32,500 --> 00:11:34,180 It's like it's different this time. 125 00:11:35,320 --> 00:11:37,660 Mehmet's ball maker Oca works day and night. 126 00:11:38,600 --> 00:11:40,440 He makes a huge ball called Shahi. 127 00:11:41,650 --> 00:11:45,840 Moreover, he keeps the pulse of the dream. 128 00:11:47,280 --> 00:11:51,500 He made a lot of noise everywhere so that everyone can complain. 129 00:11:53,580 --> 00:11:54,160 I'm not lying. 130 00:11:55,840 --> 00:11:58,100 I said he would make a headquarters. 131 00:11:58,840 --> 00:12:04,360 But Mehmet is both young, great and faithful. 132 00:12:05,440 --> 00:12:06,580 Don't you think so? 133 00:12:09,360 --> 00:12:12,100 My fellow traveler Murad Khan is also young. 134 00:12:13,250 --> 00:12:16,360 Mehmet thinks he will destroy those ancient walls he kept as a great ball. 135 00:12:17,700 --> 00:12:18,900 Murad Khan also made it. 136 00:12:19,400 --> 00:12:21,180 Adepay would kneel on the throne. 137 00:12:23,280 --> 00:12:25,680 Falconetti Falconetti. 138 00:12:26,820 --> 00:12:28,320 But the walls didn't break. 139 00:12:28,960 --> 00:12:29,460 It's over. 140 00:12:30,820 --> 00:12:33,620 A man we call dead has been revived. 141 00:12:34,240 --> 00:12:35,660 Let's leave the dead in those walls. 142 00:12:35,660 --> 00:12:36,340 Let him smell the body. 143 00:12:37,840 --> 00:12:39,000 What is the meaning of reviving the dead by 144 00:12:39,000 --> 00:12:41,380 causing religious unity among Christians? 145 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 In short, try to make Byzantine Bejhude. 146 00:12:46,660 --> 00:12:48,160 The Crusader Union has been disbanded. 147 00:12:48,780 --> 00:12:54,620 While Catholics are fighting each other, we can enter and conquer all of Europe. 148 00:12:56,200 --> 00:12:58,980 Why is this stubbornness when we have to cross the Namche 149 00:12:58,980 --> 00:13:01,840 from the weak Greek hand and bow to the infidel of the land? 150 00:13:01,840 --> 00:13:03,380 Why is this stubbornness? 151 00:13:03,380 --> 00:13:05,700 Pasha, Mehmet also says what you say. 152 00:13:07,100 --> 00:13:08,780 He also says the conquest of the West. 153 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 But first he says Constantine. 154 00:13:13,960 --> 00:13:14,740 Isn't this the wrong one? 155 00:13:18,040 --> 00:13:19,860 Constantine means the collapse of the state that we have 156 00:13:19,860 --> 00:13:22,480 been knitting with our flesh and bones since the era. 157 00:13:24,700 --> 00:13:27,840 Since Mehmet has no choice but to bow. 158 00:13:28,060 --> 00:13:32,580 If so, Mehmet must come up with this idea. 159 00:13:35,640 --> 00:13:36,540 I don't think so, Pasha. 160 00:13:37,480 --> 00:13:37,940 I don't think so. 161 00:13:38,960 --> 00:13:43,320 Mehmet turns away from his life, but he doesn't turn away from Constantine's body. 162 00:13:46,540 --> 00:13:51,520 Mehmet will show time whether he turns away from his life or not. 163 00:13:51,520 --> 00:13:53,140 He will show time. 164 00:13:54,920 --> 00:13:58,100 We found this big state in Zambia. 165 00:14:11,180 --> 00:14:12,280 Complaints accumulate every day. 166 00:14:13,480 --> 00:14:14,780 Why didn't Hızır Çelebi come? 167 00:14:16,780 --> 00:14:18,220 He didn't want to come, my Sultan. 168 00:14:20,460 --> 00:14:21,700 It means he will eat his head in the capital. 169 00:14:24,580 --> 00:14:25,540 What does he do? 170 00:14:26,140 --> 00:14:26,540 What does he do? 171 00:14:26,840 --> 00:14:28,690 As far as I can see, there are many who come and go. 172 00:14:30,180 --> 00:14:30,860 He has orphans. 173 00:14:31,600 --> 00:14:32,120 He looks at them. 174 00:14:32,860 --> 00:14:34,680 He shows each one of them the possibility one by one. 175 00:14:35,720 --> 00:14:38,780 Then he gives lessons to the madrasas who come for a suar. 176 00:14:39,840 --> 00:14:40,840 Such a scholar. 177 00:14:42,180 --> 00:14:46,520 If he is not as tall as Uzlet, he hates Çandarlı. 178 00:14:49,120 --> 00:14:52,440 He says, I will step on a capital where Vizir Azam is Çandarlı. 179 00:14:56,590 --> 00:14:59,100 What are we, Pasha, the Vizir of Çandarlı? 180 00:14:59,540 --> 00:15:01,540 Didn't he tell me what I should do? 181 00:15:03,400 --> 00:15:07,760 I talked a lot, but it didn't make sense. 182 00:15:10,120 --> 00:15:11,900 Isn't it convincing? 183 00:15:12,320 --> 00:15:14,240 Hızır Çelebi is very stubborn, my Sultan. 184 00:15:14,240 --> 00:15:15,620 Did he make a decision? 185 00:15:18,980 --> 00:15:21,600 I was not going to say, but you will continue to hope. 186 00:15:22,760 --> 00:15:26,060 Hızır Çelebi said to me, not Sultan Mehmet Aga's order, 187 00:15:27,160 --> 00:15:29,740 if he himself came, I would not return to the capital. 188 00:15:38,800 --> 00:15:40,240 Talk to the priests. 189 00:15:40,240 --> 00:15:40,520 Talk. 190 00:15:41,140 --> 00:15:44,620 Let them not go somewhere without us. 191 00:15:44,620 --> 00:15:45,400 Thank you, my Bey. 192 00:15:45,700 --> 00:15:47,600 You should talk to our brave men. 193 00:15:50,000 --> 00:15:53,280 Let there not be a situation where we cannot account for our Sultan. 194 00:15:54,040 --> 00:15:55,060 Yes, my Bey. 195 00:15:55,460 --> 00:15:56,320 Three or five villagers. 196 00:15:56,980 --> 00:15:58,770 Are we afraid of the shakir in the mountains, my Bey? 197 00:15:59,380 --> 00:16:01,870 This is not to be afraid, but to be careful, Hasan. 198 00:16:02,580 --> 00:16:03,980 The shakirs are afraid of us. 199 00:16:04,380 --> 00:16:06,320 It is not clear what they will do for that reason. 200 00:16:06,320 --> 00:16:14,220 It is either greed or fear that confuses people. 201 00:16:17,240 --> 00:16:17,780 Isn't that right, Hamza? 202 00:16:27,580 --> 00:16:28,820 That's right, my Bey. 203 00:16:30,640 --> 00:16:31,160 That's right. 204 00:16:52,740 --> 00:16:54,140 Come on. 205 00:16:54,140 --> 00:16:54,760 You lower your eyes. 206 00:16:55,580 --> 00:16:56,920 Don't shoot the ones in the back. 207 00:17:05,760 --> 00:17:08,080 My Bey, raid! 208 00:17:08,080 --> 00:17:26,600 My Bey, raid! 209 00:17:31,120 --> 00:17:31,820 Be careful! 210 00:17:32,780 --> 00:17:33,340 Are you okay? 211 00:17:33,640 --> 00:17:34,320 I'm fine, I'm fine. 212 00:17:48,400 --> 00:17:51,200 Where did they come from? 213 00:18:25,780 --> 00:18:26,840 Come on, kill him! 214 00:18:31,780 --> 00:18:33,160 Come on, kill him! 215 00:18:33,780 --> 00:18:34,240 Come on! 216 00:18:34,240 --> 00:18:34,460 Kill him! 217 00:18:35,280 --> 00:18:35,600 Come on! 218 00:18:36,020 --> 00:18:36,740 Kill him! 219 00:18:38,080 --> 00:18:40,300 Let go of me! 220 00:18:47,880 --> 00:18:50,280 The Orhan you took lightly from the invisible... 221 00:18:50,840 --> 00:18:52,060 ...has put someone very trustworthy next to Mehmet. 222 00:18:53,340 --> 00:18:54,000 Who? 223 00:18:54,440 --> 00:18:57,420 Selçuk Hatun, the aunt. 224 00:18:58,700 --> 00:18:59,740 Why don't I know about this? 225 00:18:59,960 --> 00:19:03,240 Maybe it's to show you that you can do something on your own out of fear. 226 00:19:03,240 --> 00:19:09,240 We can easily bring Mara to our city thanks to this woman. 227 00:19:11,920 --> 00:19:14,520 Taking Mara from Mehmet's hand is calling for war. 228 00:19:16,640 --> 00:19:18,060 This is not something we want for now. 229 00:19:26,260 --> 00:19:31,400 The chest from Edirne has arrived, my emperor. 230 00:19:33,240 --> 00:19:35,040 Let's go. 231 00:20:39,620 --> 00:20:44,460 If you want war, you will pay for it, Mehmet. 232 00:20:49,940 --> 00:20:50,520 I want Mara. 233 00:21:03,240 --> 00:21:03,620 Let's go! 234 00:21:33,240 --> 00:21:33,920 Let's go! 235 00:22:13,720 --> 00:22:14,480 Come on! 236 00:22:23,860 --> 00:22:26,580 Come on, Hasan, come on! 237 00:22:39,800 --> 00:22:41,840 Selçuk, we are not alone here. 238 00:22:42,840 --> 00:22:45,000 Hasan and the 10th Akıncı are safe. 239 00:22:45,520 --> 00:22:46,300 Yes, my master. 240 00:22:47,940 --> 00:22:48,780 Come on! 241 00:22:53,530 --> 00:22:56,340 I heard the sound of a gunshot. The sound of a gunshot. 242 00:22:56,340 --> 00:22:56,620 The sound of a gunshot. 243 00:22:57,040 --> 00:22:58,920 The sound of a gunshot. 244 00:22:59,140 --> 00:23:02,020 Did you hear? 245 00:23:03,520 --> 00:23:04,800 Mihriban wrote a letter to his brother. 246 00:23:06,560 --> 00:23:07,120 What do you mean? 247 00:23:08,680 --> 00:23:09,840 Mihriban is like me. 248 00:23:10,440 --> 00:23:12,180 She has a sister in Pontus. 249 00:23:13,740 --> 00:23:14,140 So? 250 00:23:15,220 --> 00:23:18,860 Since Mihriban got her permission, she has been talking to him. 251 00:23:20,220 --> 00:23:21,780 How did Gülşah find out about this? 252 00:23:30,120 --> 00:23:31,120 Gülşah, don't you know Kunmaz? 253 00:23:33,660 --> 00:23:34,860 He went after Mihriban. 254 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 He caught the letter. 255 00:23:38,680 --> 00:23:39,380 Where is the letter? 256 00:23:41,280 --> 00:23:43,040 What are you going to do? 257 00:23:45,070 --> 00:23:46,310 How do you know that Mihriban sent the letter to her brother? 258 00:23:49,580 --> 00:23:51,120 I don't trust Hala Sultan. 259 00:23:52,900 --> 00:23:55,380 Halime's insistence about Halime exploded. 260 00:23:58,920 --> 00:24:00,320 Isn't that too much for Hala Sultan? 261 00:24:06,720 --> 00:24:08,740 You are still very curious. 262 00:24:10,950 --> 00:24:12,440 Apparently, Halime is no example to any of us. 263 00:24:13,180 --> 00:24:14,220 She is no example. 264 00:24:28,960 --> 00:24:29,580 Come on, try. 265 00:24:30,120 --> 00:24:30,500 Drink. 266 00:24:30,500 --> 00:24:30,560 Drink. 267 00:24:44,200 --> 00:24:47,560 You are old, but you don't believe it. 268 00:24:48,580 --> 00:24:49,680 You can't do anything. 269 00:24:51,140 --> 00:24:52,360 You are still trying. 270 00:24:52,640 --> 00:24:53,460 I will try. 271 00:24:54,120 --> 00:24:54,900 Try. 272 00:24:54,960 --> 00:24:55,980 There is no one who says anything to you. 273 00:24:58,160 --> 00:24:58,480 Be patient. 274 00:24:58,900 --> 00:25:01,060 We will take it. 275 00:25:01,360 --> 00:25:02,460 Does it mean we will take it? 276 00:25:02,760 --> 00:25:05,580 You don't say anything to anyone, you don't want anything from anyone. 277 00:25:06,420 --> 00:25:07,520 How will it happen? 278 00:25:08,340 --> 00:25:11,800 What will happen to these orphans if something happens to them? 279 00:25:11,800 --> 00:25:12,960 Who will take care of them? 280 00:25:13,480 --> 00:25:16,420 Sultan Mehmet has been waiting for a long time. 281 00:25:17,540 --> 00:25:19,500 He comes and looks at them all. 282 00:25:19,620 --> 00:25:19,840 You think we will have all our wishes because 283 00:25:19,840 --> 00:25:21,750 your name is Hızır and my name is Musa. 284 00:25:22,620 --> 00:25:23,460 You think we will have all our wishes. 285 00:25:28,160 --> 00:25:29,640 Who is this? 286 00:25:30,400 --> 00:25:31,200 Go and see. 287 00:25:38,940 --> 00:25:42,740 How can you make such a mistake? 288 00:25:43,860 --> 00:25:45,780 How can you lose your pride to Gülşah? 289 00:25:48,300 --> 00:25:49,860 I didn't know what to do when she came in. 290 00:25:49,860 --> 00:25:50,100 I didn't know. 291 00:25:50,880 --> 00:25:51,640 You were in a hurry. 292 00:25:54,280 --> 00:25:55,560 Couldn't you wait for a while? 293 00:25:56,480 --> 00:25:57,400 I was excited. 294 00:25:58,420 --> 00:25:59,300 Forgive me, my Sultan. 295 00:25:59,640 --> 00:26:00,900 Pray that my memory is big. 296 00:26:01,560 --> 00:26:03,380 Otherwise, I wouldn't care about your age. 297 00:26:04,140 --> 00:26:04,980 Thank you, my Sultan. 298 00:26:06,060 --> 00:26:06,840 God bless you. 299 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 Did Bahar see you? 300 00:26:11,940 --> 00:26:12,900 Yes. 301 00:26:14,080 --> 00:26:15,320 Mara Hatun was with him. 302 00:26:16,300 --> 00:26:17,280 If only she didn't tell. 303 00:26:19,020 --> 00:26:22,260 If Mara learns, she will take us into custody. 304 00:26:24,460 --> 00:26:27,480 But we can turn this situation into our favor. 305 00:26:29,520 --> 00:26:30,420 What do you mean? 306 00:26:32,480 --> 00:26:34,480 You read it too. 307 00:26:37,120 --> 00:26:38,200 Orhan wants Mara. 308 00:26:39,740 --> 00:26:40,740 We will give Mara to Orhan. 309 00:26:42,180 --> 00:26:43,880 Mara will definitely come after us. 310 00:26:43,880 --> 00:26:46,860 We can trap her like this. 311 00:26:50,200 --> 00:26:52,060 Then we will leave her in Orhan's presence. 312 00:27:03,840 --> 00:27:06,380 I saw the prey of our Sultan, Musa. 313 00:27:07,220 --> 00:27:07,880 Don't be afraid. 314 00:27:08,440 --> 00:27:09,540 I haven't reached yet. 315 00:27:11,380 --> 00:27:12,040 What's going on? 316 00:27:14,940 --> 00:27:18,400 It's the story of Musa and Hızır, my Sultan. 317 00:27:20,980 --> 00:27:22,820 This is the sister of the orphanage. 318 00:27:24,180 --> 00:27:24,840 How long has it been? 319 00:27:25,980 --> 00:27:28,380 I came right after leaving Edirne. 320 00:27:29,580 --> 00:27:30,940 I say 10 years. 321 00:27:31,780 --> 00:27:33,340 You say 12 years. 322 00:27:36,820 --> 00:27:38,280 You didn't know, did you? 323 00:27:38,280 --> 00:27:39,860 If I had known, 324 00:27:39,860 --> 00:27:41,920 if I had caught your attention, 325 00:27:42,680 --> 00:27:45,440 Candarlı Pasha wouldn't have given us comfort here. 326 00:27:49,620 --> 00:27:50,120 Anyway. 327 00:27:53,380 --> 00:27:54,440 You didn't respond to our invitation. 328 00:27:56,380 --> 00:27:57,920 Did you break so much to the state? 329 00:27:58,340 --> 00:27:58,780 To the state? 330 00:28:00,040 --> 00:28:00,600 Of course. 331 00:28:03,300 --> 00:28:05,360 It's not up to me to curse the state's blessing. 332 00:28:06,360 --> 00:28:10,320 But it's not up to a human to not be broken. 333 00:28:13,060 --> 00:28:15,760 We said the truth, but it didn't happen. 334 00:28:17,770 --> 00:28:19,620 We still didn't say what they said. 335 00:28:20,480 --> 00:28:21,320 Then, 336 00:28:22,620 --> 00:28:23,480 then it's known. 337 00:28:26,820 --> 00:28:28,120 I won't extend it, Hızır Çelebi. 338 00:28:29,360 --> 00:28:31,000 We have been familiar with what we want with Zanos Pasha. 339 00:28:36,900 --> 00:28:37,880 I wish to see you as Chief Cadi. 340 00:28:39,790 --> 00:28:41,300 You will be the judge and the seal. 341 00:28:43,060 --> 00:28:44,440 No shadow will fall on you. 342 00:28:45,300 --> 00:28:49,680 When our friends from Manisa told you, 343 00:28:49,920 --> 00:28:52,480 we thought they were exaggerating. 344 00:28:54,500 --> 00:28:59,520 But when your sultanate heard such praises, 345 00:29:01,480 --> 00:29:02,320 we said it was clear. 346 00:29:12,740 --> 00:29:20,240 I will respond, but I can't leave my orphans behind. 347 00:29:22,100 --> 00:29:23,900 I can't think of it, my sultan. 348 00:29:24,540 --> 00:29:27,800 The mindless qadi is not good for you. 349 00:29:34,690 --> 00:29:35,320 We are not responsible for that. 350 00:29:35,340 --> 00:29:37,100 It's been a long time. 351 00:29:37,460 --> 00:29:39,560 Come here. 352 00:29:53,920 --> 00:29:55,320 Come here. 353 00:29:57,100 --> 00:29:57,800 Come. 354 00:29:58,780 --> 00:29:59,480 Come. 355 00:29:59,480 --> 00:29:59,520 Come. 356 00:30:05,300 --> 00:30:05,680 Sit down. 357 00:30:08,700 --> 00:30:10,040 You look beautiful. 358 00:30:11,840 --> 00:30:12,300 Open your eyes. 359 00:30:24,500 --> 00:30:25,140 Let's set up an orphanage in Paitak. 360 00:30:25,600 --> 00:30:28,780 Let's set up an orphanage in Paitak. 361 00:30:29,220 --> 00:30:31,860 Even if these orphans are under state protection, 362 00:30:34,120 --> 00:30:34,840 they can't take this blessing from me. 363 00:30:36,780 --> 00:30:37,300 Can't they? 364 00:30:40,200 --> 00:30:42,080 Of course they can, my sovereign. 365 00:30:46,020 --> 00:30:48,060 And it's very appropriate. 366 00:30:49,780 --> 00:30:50,800 Thank you. 367 00:30:53,900 --> 00:30:55,900 Look at my face. 368 00:30:59,020 --> 00:31:01,500 Aksemsettin is a different man. 369 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 He is not a religious scholar. 370 00:31:05,300 --> 00:31:08,780 Isn't he one of those ahir zaman sheikhs who sell miracles to the public? 371 00:31:10,640 --> 00:31:12,340 He is one of those people who cry and deceive the people. 372 00:31:15,440 --> 00:31:16,400 No. 373 00:31:18,000 --> 00:31:19,160 This man is a different brother. 374 00:31:19,960 --> 00:31:20,400 Very different. 375 00:31:21,940 --> 00:31:23,200 We read people's faces. 376 00:31:23,900 --> 00:31:25,040 Aksemsettin's hearts. 377 00:31:26,760 --> 00:31:28,240 Whatever I went through, he hit me on the face. 378 00:31:30,740 --> 00:31:32,660 I couldn't even find the courage to talk to myself. 379 00:31:32,880 --> 00:31:33,640 Stop it, Ertugrul. 380 00:31:35,240 --> 00:31:35,480 It's obvious that he's impressed with you. 381 00:31:38,280 --> 00:31:39,940 That man was very important to us. 382 00:31:42,060 --> 00:31:43,180 How are we going to talk to Sultan Mehmet? 383 00:31:43,180 --> 00:31:43,500 We will talk now. 384 00:31:45,080 --> 00:31:47,560 If I could talk, I would try to convince him. 385 00:31:49,400 --> 00:31:50,220 We will find another way. 386 00:31:52,000 --> 00:31:52,380 How? 387 00:31:59,060 --> 00:32:03,080 I saw that the only way to Sultan Mehmet was not Aksemsettin. 388 00:32:05,960 --> 00:32:07,640 There is someone else. 389 00:32:08,720 --> 00:32:09,380 Who is he? 390 00:32:09,620 --> 00:32:11,160 Peace be upon you. 391 00:32:12,620 --> 00:32:13,020 Peace be upon you. 392 00:32:13,560 --> 00:32:14,860 Peace be upon you too. 393 00:32:15,740 --> 00:32:16,580 Welcome. 394 00:32:25,180 --> 00:32:26,020 Sir! 395 00:32:26,880 --> 00:32:28,400 This forest is a trap. 396 00:32:29,000 --> 00:32:30,580 Can we find these traitors? 397 00:32:30,580 --> 00:32:32,780 We will find the culprit and the trouble. 398 00:32:34,160 --> 00:32:35,640 We will find them and get them into trouble. 399 00:32:35,640 --> 00:32:36,280 We will find them. 400 00:32:36,620 --> 00:32:36,920 Come on! 401 00:33:23,960 --> 00:33:24,480 Come on! 402 00:33:25,340 --> 00:33:26,000 Thank you, master. 403 00:33:26,980 --> 00:33:27,680 What's the situation? 404 00:33:28,240 --> 00:33:30,000 They will continue to pour more. 405 00:33:30,830 --> 00:33:32,800 But it will be as we want, God willing. 406 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Let the child do his job. 407 00:33:36,660 --> 00:33:37,960 Are you ready for tomorrow? 408 00:33:38,360 --> 00:33:38,940 Yes, master. 409 00:33:39,840 --> 00:33:40,600 Thank you. 410 00:33:42,340 --> 00:33:44,580 What did our sultan say? 411 00:33:46,860 --> 00:33:47,760 Don't crack the man. 412 00:33:49,320 --> 00:33:52,900 Our sultan took the head of the Byzantine emperor. 413 00:33:55,140 --> 00:33:55,580 Really? 414 00:33:55,580 --> 00:33:59,560 Are you ready? We are about to follow the footsteps of Constantine. 415 00:33:59,880 --> 00:34:01,180 Get ready. 416 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 Hasan. 417 00:34:32,260 --> 00:34:33,300 Aren't they the ones who attack us? 418 00:34:37,010 --> 00:34:38,320 They look like that, master. 419 00:34:40,420 --> 00:34:40,920 Look. 420 00:34:42,230 --> 00:34:46,640 Whoever kills the infidel less than ten times, he will not be a man anymore. 421 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 Come on. 422 00:34:59,320 --> 00:35:00,140 Come on. 423 00:35:15,480 --> 00:35:16,680 Kill them! 424 00:35:16,680 --> 00:35:17,440 I am a brave man. 425 00:35:17,740 --> 00:35:18,840 I am a brave man. 426 00:35:42,780 --> 00:35:43,700 Come on. 427 00:35:44,510 --> 00:35:44,860 I will not let you go. 428 00:35:55,580 --> 00:35:56,140 Our sovereign. 429 00:35:57,420 --> 00:35:59,040 They wanted me to buy these books for the palace library. 430 00:36:00,240 --> 00:36:00,880 Do you have them? 431 00:36:03,840 --> 00:36:04,820 Hurry up, Sahin Aga. 432 00:36:05,380 --> 00:36:06,500 You have come to the assembly of love. 433 00:36:07,260 --> 00:36:07,680 Drink pyridol. 434 00:36:09,340 --> 00:36:09,700 Thank you. 435 00:36:13,380 --> 00:36:14,780 Omeros. 436 00:36:23,640 --> 00:36:25,040 Omeros. 437 00:36:26,300 --> 00:36:28,640 I have the books of Messiaen and Pinderas. 438 00:36:31,260 --> 00:36:32,700 Can we get the rest right away? 439 00:36:34,120 --> 00:36:34,480 We did. 440 00:36:35,920 --> 00:36:37,760 But did you read the book I gave you? 441 00:36:43,980 --> 00:36:45,160 Our spiritual companions. 442 00:36:46,140 --> 00:36:46,840 They came from Samarkand. 443 00:36:48,540 --> 00:36:49,200 You don't have to worry. 444 00:36:52,160 --> 00:36:52,500 I read it. 445 00:36:53,940 --> 00:36:55,160 It is a very impressive work. 446 00:36:56,400 --> 00:36:59,400 But some aspects are confusing. 447 00:37:00,540 --> 00:37:04,440 Especially, the Prophet Adam and the creation of creation. 448 00:37:06,080 --> 00:37:08,640 A powerful question is the assurance of the mind. 449 00:37:09,340 --> 00:37:11,600 Your ability made me happy. 450 00:37:12,540 --> 00:37:15,640 Because the Prophet Adam is the basis of his soul. 451 00:37:25,640 --> 00:37:30,180 God created the white pearl first. 452 00:37:31,040 --> 00:37:31,840 Sahin Aga. 453 00:37:39,620 --> 00:37:49,000 The pearl's origin is soil. 454 00:37:56,040 --> 00:37:59,640 Then he looked at the pearl he created with love. 455 00:38:00,940 --> 00:38:01,600 He looked at her. 456 00:38:02,800 --> 00:38:04,780 The pearl melted with this love. 457 00:38:04,780 --> 00:38:07,480 Then it turned into water. 458 00:38:22,860 --> 00:38:26,320 This is the water on the throne of God. 459 00:38:26,320 --> 00:38:27,420 This is the water. 460 00:38:27,480 --> 00:38:30,520 The seven layers of sky created with divine words. 461 00:38:32,040 --> 00:38:34,640 This is the water on the throne of God. 462 00:38:35,860 --> 00:38:35,940 This is the water on the throne of God. 463 00:38:35,940 --> 00:38:41,360 When the water dried up, the shape of the Prophet Adam appeared. 464 00:38:43,340 --> 00:38:43,640 When the water dried up, the shape of the Prophet Adam appeared. 465 00:38:45,280 --> 00:38:46,100 This is nature. 466 00:38:46,100 --> 00:38:46,520 This is nature. 467 00:38:48,380 --> 00:38:52,280 However, this is nature. 468 00:38:56,920 --> 00:38:58,220 However, this is nature. 469 00:38:58,220 --> 00:38:58,460 However, this is nature. 470 00:38:58,460 --> 00:38:59,700 Now let's come to the bottom of the matter. 471 00:39:00,880 --> 00:39:05,920 Each being is created by God the creator by His command. 472 00:39:05,920 --> 00:39:07,340 Each being is created by God the creator by His command. 473 00:39:07,740 --> 00:39:10,640 However, because Prophet Adam is a pearl, 474 00:39:11,880 --> 00:39:13,820 He was created by God himself. 475 00:39:17,460 --> 00:39:20,240 As a sign of His absolute divine word, 476 00:39:21,940 --> 00:39:27,780 He wrote 28 and 32 words of divine power on the face of Prophet Adam. 477 00:39:27,780 --> 00:39:28,700 He wrote it with the pen of nature. 478 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 You will see when the curtain opens in your eyes. 479 00:39:35,980 --> 00:39:38,840 Nature is a divine power. 480 00:39:40,480 --> 00:39:46,200 Only perfect people can read it. 481 00:39:48,080 --> 00:39:52,340 Is this really possible? 482 00:39:52,580 --> 00:39:56,960 Look at the shape of the Prophet Adam. 483 00:39:57,100 --> 00:39:58,320 Look at the shape of the Prophet Adam. 484 00:39:59,100 --> 00:40:00,280 I am the body and the soul. 485 00:40:00,760 --> 00:40:01,820 I do not fit into the body and the soul. 486 00:40:02,740 --> 00:40:04,160 I am the body and the soul. 487 00:40:04,160 --> 00:40:04,240 I am the body and the soul. 488 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 I am the body and the soul. 489 00:40:06,240 --> 00:40:07,360 I am the body and the soul. 490 00:40:07,460 --> 00:40:14,680 I am the body and the soul. 491 00:40:14,680 --> 00:40:16,820 ...I will not take refuge in evil and falsehood for the rest of my life. 492 00:40:19,180 --> 00:40:19,520 Yes, son. 493 00:40:21,140 --> 00:40:23,700 Now you can take our Sultan as a gift with this work. 494 00:40:37,000 --> 00:40:38,160 Avrupa! 495 00:40:53,300 --> 00:40:55,120 Come on, come on. 496 00:40:55,160 --> 00:40:57,120 Come on, come on. 497 00:40:57,940 --> 00:40:58,380 Come on, come on. 498 00:41:08,560 --> 00:41:09,760 What happened, my Bey? 499 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Look out! 500 00:41:18,060 --> 00:41:18,620 Aslan! 501 00:41:19,460 --> 00:41:20,180 Look, this is him. 502 00:41:25,780 --> 00:41:26,840 God bless you, my Bey. 503 00:41:27,580 --> 00:41:29,240 God bless you, my Bey, God bless you. 504 00:41:30,180 --> 00:41:30,740 My son. 505 00:41:31,640 --> 00:41:32,320 How are you? 506 00:41:32,320 --> 00:41:32,960 How are you? 507 00:41:32,960 --> 00:41:33,260 I'm fine. 508 00:42:06,200 --> 00:42:06,780 Hızır Çelebi. 509 00:42:11,880 --> 00:42:12,540 Cadi Celal. 510 00:42:12,540 --> 00:42:14,340 Tell me, what do you want me to tell you? 511 00:42:19,180 --> 00:42:22,180 We called you here to tell us the truth. 512 00:42:24,000 --> 00:42:24,660 Now tell me. 513 00:42:25,980 --> 00:42:26,880 Is fault in the qadi? 514 00:42:28,320 --> 00:42:29,100 Is it in the people? 515 00:42:31,100 --> 00:42:31,820 Or is it in us? 516 00:42:33,560 --> 00:42:35,160 Of course, my Sultan. 517 00:42:36,200 --> 00:42:38,760 There is nothing we can call fault. 518 00:42:40,780 --> 00:42:44,140 But the order is a bit confused. 519 00:42:53,480 --> 00:42:54,980 What do you mean? 520 00:42:55,280 --> 00:43:04,700 My Sultan, they gave the executioner a life sentence 521 00:43:05,060 --> 00:43:07,860 Most of the punishments that can be given in court 522 00:43:07,860 --> 00:43:08,740 are the lowest of the lowest. 523 00:43:08,740 --> 00:43:12,080 The sentence has been given from the bottom line. 524 00:43:13,540 --> 00:43:16,580 As the reason for the punishment 525 00:43:16,580 --> 00:43:18,140 of the executioner's case, 526 00:43:19,900 --> 00:43:20,900 it is only written in the law. 527 00:43:22,360 --> 00:43:25,180 To cut the road, to kill, 528 00:43:26,780 --> 00:43:27,640 is not recorded. 529 00:43:29,380 --> 00:43:30,240 So what do we have to do? 530 00:43:31,140 --> 00:43:33,860 In order to prevent such cases, 531 00:43:33,860 --> 00:43:36,040 not from the military, 532 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 but from the executioner, 533 00:43:42,400 --> 00:43:44,800 Does the executioner not kill the people? 534 00:43:47,760 --> 00:43:49,060 Of course, he does. 535 00:43:49,860 --> 00:43:52,560 But for the executioner to be executed, 536 00:43:53,540 --> 00:43:54,980 it is necessary, my Sultan. 537 00:43:56,120 --> 00:43:58,400 Since in the ages, 538 00:43:59,930 --> 00:44:01,650 they live in a time of judgement 539 00:44:02,380 --> 00:44:03,680 they live in a time of judgement, 540 00:44:04,820 --> 00:44:08,120 then they will enter this trouble. 541 00:44:09,360 --> 00:44:12,500 With the one who has no pain, no light, 542 00:44:14,760 --> 00:44:16,110 we have nothing to do, my Sultan. 543 00:44:17,340 --> 00:44:19,680 Our problem is with the one who has no pain, 544 00:44:20,720 --> 00:44:21,580 no light, 545 00:44:22,700 --> 00:44:23,420 and with the thief. 546 00:44:32,800 --> 00:44:34,820 The camp where the Ottomans started their work 547 00:44:35,380 --> 00:44:36,380 is right at this point. 548 00:44:37,160 --> 00:44:37,860 Opposite of the other camp. 549 00:44:40,120 --> 00:44:41,080 How long will it take? 550 00:44:41,480 --> 00:44:42,520 They will finish it quickly. 551 00:44:43,500 --> 00:44:44,210 Of course, if they do not meet with a difficult obstacle. 552 00:44:47,760 --> 00:44:48,340 We will move without wasting time. 553 00:44:49,140 --> 00:44:50,940 We have already moved, Sifra Kesin. 554 00:44:52,880 --> 00:44:53,580 They have taken precautions. 555 00:44:55,700 --> 00:44:56,700 I cannot lose more soldiers. 556 00:44:56,700 --> 00:45:01,520 I cannot lose more soldiers. 557 00:45:01,880 --> 00:45:03,660 You will not lose anyway. 558 00:45:05,040 --> 00:45:07,260 Your friend Sifra Kesin is with you for these days. 559 00:45:08,920 --> 00:45:11,140 In order to make it easier for you when you are forced to do the help you do. 560 00:45:12,440 --> 00:45:15,360 I was pouring gold in front of them, 561 00:45:16,540 --> 00:45:17,080 Who? 562 00:45:17,560 --> 00:45:19,040 The ones who will be under your shadow with my only word, 563 00:45:21,880 --> 00:45:22,740 are the Galatians who are connected to the Geneva colony. 564 00:45:23,740 --> 00:45:25,060 I do not think they will help us. 565 00:45:27,340 --> 00:45:28,400 They will not help anyway. 566 00:45:30,840 --> 00:45:32,120 They will fulfill my order. 567 00:45:33,440 --> 00:45:34,120 The success of the regular army, 568 00:45:36,480 --> 00:45:39,880 will a rebellious community be able to succeed, Sifra Kesin? 569 00:45:40,380 --> 00:45:41,980 I would think that the emperors who have thought three times and made a move, 570 00:45:43,040 --> 00:45:44,140 are in the middle of it. 571 00:45:45,280 --> 00:45:46,480 It means that they are still alive. 572 00:45:47,500 --> 00:45:48,100 What do you mean? 573 00:45:52,020 --> 00:45:53,680 If we can divide them into two, 574 00:45:55,500 --> 00:45:56,440 it will be easier than we thought. 575 00:45:57,640 --> 00:45:59,540 You are only informing me, right? 576 00:45:59,920 --> 00:46:00,660 You have already made the plan. 577 00:46:02,920 --> 00:46:04,340 Even Orhan's brother, 578 00:46:05,560 --> 00:46:06,440 will help us. 579 00:46:21,200 --> 00:46:22,420 Come on, bone. 580 00:46:30,700 --> 00:46:32,840 Come on, bone. 581 00:46:33,440 --> 00:46:36,270 Do you have anything else left, Dogan Aga? 582 00:46:42,040 --> 00:46:42,900 Here you go. 583 00:46:47,040 --> 00:46:50,090 The wolf will turn into a lamb in a little while. 584 00:46:50,680 --> 00:46:54,200 I see for the first time, 585 00:46:56,700 --> 00:47:06,480 I see for the first time. 586 00:47:06,500 --> 00:47:08,140 Come on, bone. 587 00:47:16,220 --> 00:47:20,060 Get out of here. 588 00:47:21,800 --> 00:47:23,300 Come on, it's your turn. 589 00:47:28,240 --> 00:47:29,440 Give me the soup. 590 00:47:34,160 --> 00:47:34,480 There is no access. 591 00:47:35,200 --> 00:47:36,660 There is only bone here, bone. 592 00:47:36,660 --> 00:47:38,020 Give it back. 593 00:47:55,280 --> 00:47:56,680 Come on. 594 00:48:16,620 --> 00:48:18,560 As people live, 595 00:48:19,800 --> 00:48:21,660 they say that they learn from their mistakes. 596 00:48:23,940 --> 00:48:25,460 It's nice to take my notes into account. 597 00:48:28,180 --> 00:48:28,940 But, 598 00:48:29,320 --> 00:48:31,100 what are you trying to say, Mara? 599 00:48:35,160 --> 00:48:35,940 Such a mistake, 600 00:48:36,140 --> 00:48:36,640 I don't like it. 601 00:48:36,740 --> 00:48:40,040 If someone had done it in his youth, 602 00:48:41,160 --> 00:48:43,220 he would have taken your life 603 00:48:45,400 --> 00:48:47,380 But I see that 604 00:48:47,380 --> 00:48:48,220 the mercy of the heart 605 00:48:48,220 --> 00:48:50,340 has passed in front of the sharpness of the mind. 606 00:48:52,960 --> 00:48:54,940 If we had taken the life of the one who made every mistake, 607 00:48:56,640 --> 00:48:59,560 what would have been the difference between the Serbian King and Ali Osman? 608 00:48:59,980 --> 00:49:01,040 When you first came here, 609 00:49:01,240 --> 00:49:02,500 I had taught you this difference. 610 00:49:03,580 --> 00:49:05,580 Your memory is as weak as that day. 611 00:49:07,380 --> 00:49:08,520 You're exaggerating. 612 00:49:10,760 --> 00:49:11,540 Don't forget that 613 00:49:12,220 --> 00:49:14,860 the end of those who do bad things is certain. 614 00:49:19,660 --> 00:49:21,500 I was very surprised 615 00:49:22,860 --> 00:49:24,540 Do good things also question? 616 00:49:28,140 --> 00:49:28,960 I don't question the good things you do. 617 00:49:30,460 --> 00:49:32,040 I question who you do it to. 618 00:49:32,740 --> 00:49:33,800 If you do it to a bird, it's different. 619 00:49:34,640 --> 00:49:35,870 If you do it to an ant, it's different. 620 00:49:39,720 --> 00:49:41,200 Mine is just a warning. 621 00:49:42,580 --> 00:49:43,080 Don't be too sad. 622 00:49:43,760 --> 00:49:47,240 No one in this palace except the Sultan can warn me. 623 00:49:49,000 --> 00:49:50,380 You know best. 624 00:49:50,920 --> 00:49:51,700 Of course I know. 625 00:49:52,100 --> 00:49:53,500 But there is something I know better. 626 00:49:55,300 --> 00:49:56,070 Those who see themselves in the security 627 00:49:57,300 --> 00:49:58,940 always live in the same misery. 628 00:50:15,280 --> 00:50:16,720 THE END 629 00:50:21,360 --> 00:50:22,080 Come in. 630 00:50:27,760 --> 00:50:29,280 I bought the books you asked for, my Sultan. 631 00:50:30,860 --> 00:50:31,420 I see. 632 00:50:33,570 --> 00:50:36,080 Actually, I never thought they would be in your hands. 633 00:50:38,300 --> 00:50:40,240 Cavit Efendi's shop is very famous. 634 00:50:41,560 --> 00:50:43,420 People are surprised, actually. 635 00:50:44,340 --> 00:50:46,940 From Rome to Egypt, from Iran to Samarkand, 636 00:50:47,830 --> 00:50:49,120 he has collected many works written in other countries. 637 00:50:52,100 --> 00:50:53,940 And he entrusted this to our Sultan in your state. 638 00:50:55,740 --> 00:50:56,340 What is it? 639 00:50:56,720 --> 00:50:58,600 Fahzullah Hissarabadi's work, my Sultan. 640 00:50:59,400 --> 00:51:00,440 Cavit's book is even more famous. 641 00:51:01,100 --> 00:51:03,720 Sema, Ars, Ay, Güneş. 642 00:51:04,740 --> 00:51:06,440 In fact, it may even attract your attention 643 00:51:07,970 --> 00:51:08,090 when it comes to books about Bursa. 644 00:51:09,940 --> 00:51:11,080 It looks like a beautiful book. 645 00:51:13,440 --> 00:51:14,260 I will definitely read it. 646 00:51:14,900 --> 00:51:16,580 But something got on my mind. 647 00:51:18,100 --> 00:51:19,340 These are Cavit Efendi's books. 648 00:51:20,280 --> 00:51:21,520 As you said, they are very famous. 649 00:51:22,780 --> 00:51:26,120 I would say that instead of buying a book from him, 650 00:51:26,120 --> 00:51:27,520 we should ask him for the price 651 00:51:28,100 --> 00:51:29,160 and ask for all my books. 652 00:51:32,340 --> 00:51:33,440 Would we break Cavit? 653 00:51:34,520 --> 00:51:34,960 What do you say? 654 00:51:35,330 --> 00:51:37,540 On the contrary, he will be very pleased, my Sultan. 655 00:51:38,850 --> 00:51:41,670 However, if I don't go beyond my limits, I have an idea. 656 00:51:42,460 --> 00:51:44,800 I think that after adding all the books to the palace library, 657 00:51:46,340 --> 00:51:46,800 we will need someone to understand these books. 658 00:51:49,660 --> 00:51:52,180 I wonder if we should invite Cavit Efendi to the palace library. 659 00:51:52,180 --> 00:51:52,880 If we invite him, 660 00:51:53,460 --> 00:51:55,340 he will be a young and deep scholar. 661 00:51:56,040 --> 00:51:57,720 I think he will benefit from more of his experience. 662 00:51:59,960 --> 00:52:01,660 Do you think he can get away with it? 663 00:52:04,480 --> 00:52:06,300 The job of the palace 664 00:52:08,980 --> 00:52:10,500 doesn't look like opening a shop from the market. 665 00:52:10,880 --> 00:52:12,140 Yes, my Sultan. 666 00:52:13,020 --> 00:52:15,800 For this, both knowledge and vision are enough. 667 00:52:16,100 --> 00:52:16,940 Let the news come out. 668 00:52:17,820 --> 00:52:18,520 Let's talk face to face. 669 00:52:19,000 --> 00:52:20,820 The order is our Sultan's. 670 00:52:22,180 --> 00:52:24,380 Thank you, my Sultan. 671 00:52:24,660 --> 00:52:32,760 The Hacemilers. 672 00:52:33,980 --> 00:52:34,080 Don't stop. 673 00:52:35,100 --> 00:52:36,340 Gather quickly. 674 00:52:38,940 --> 00:52:39,860 You're going to be my new colleagues. 675 00:52:40,560 --> 00:52:41,320 Look at you. 676 00:52:41,980 --> 00:52:42,380 Come. 677 00:52:42,940 --> 00:52:44,200 Don't stand there for no reason. 678 00:52:45,040 --> 00:52:46,140 I don't tell anyone, you fool. 679 00:52:53,440 --> 00:53:01,420 Come to your senses, where is the book to shoot your companion? 680 00:53:02,800 --> 00:53:04,440 Don't you see their condition, Mustafa? 681 00:53:05,080 --> 00:53:08,260 How will they be worthy of our pasha with the çandarlı? 682 00:53:19,140 --> 00:53:19,840 Talip! 683 00:53:23,260 --> 00:53:24,140 I am Mustafa. 684 00:53:27,300 --> 00:53:30,520 The new caliph is Mustafa aga. 685 00:53:33,140 --> 00:53:37,100 But you don't look at him, not me. 686 00:53:41,800 --> 00:53:47,240 Not to the pasha with the çandarlı, we are the new 687 00:53:47,240 --> 00:53:47,670 caliphs who have taken the name of Hacı Bektaş. 688 00:53:48,040 --> 00:53:50,380 We are the new caliphs who have taken the name of Hacı Bektaş. 689 00:53:50,760 --> 00:53:55,260 We cannot know the truth other than the message of our prophet from the existence of Allah. 690 00:53:57,100 --> 00:53:59,040 Talip, there is only one way at this door. 691 00:54:01,520 --> 00:54:03,260 To set off is to be a companion. 692 00:54:04,240 --> 00:54:04,960 Be the guardian of your brother. 693 00:54:04,960 --> 00:54:08,480 Be the guardian of your brother. 694 00:54:08,880 --> 00:54:14,860 Talip, this endless, endless, huge world is divided into two. 695 00:54:15,440 --> 00:54:18,900 Muslims and infidels. 696 00:54:19,580 --> 00:54:20,260 Be loyal to your eyes. 697 00:54:22,760 --> 00:54:25,660 Talip, happiness is three. 698 00:54:28,840 --> 00:54:33,600 If you want to find peace in this world, bow your head at three doors. 699 00:54:34,960 --> 00:54:40,300 The door of Sharia, the door of Tariqa and the door of truth. 700 00:54:42,420 --> 00:54:48,400 Talip, the past is behind this door. 701 00:54:50,880 --> 00:54:52,500 Here we will be martyrs to each other. 702 00:54:54,680 --> 00:54:56,500 A difficult training awaits you. 703 00:54:59,160 --> 00:55:00,220 But don't be afraid. 704 00:55:01,740 --> 00:55:03,180 Be alert and be aware. 705 00:55:05,660 --> 00:55:08,500 Now you can go to the places that have been separated. 706 00:55:09,580 --> 00:55:10,360 Come on. 707 00:55:25,120 --> 00:55:26,740 You will carry the goods to come to the stove tomorrow. 708 00:55:27,940 --> 00:55:31,220 Neither the soupers will cry nor the pilgrims will interfere. 709 00:55:31,940 --> 00:55:32,360 But... 710 00:55:32,360 --> 00:55:33,080 İbrahim Aga! 711 00:55:36,990 --> 00:55:42,100 Don't carry the burden of the passenger, carry the burden of the road. 712 00:55:55,340 --> 00:55:55,940 Mustafa. 713 00:55:57,580 --> 00:56:00,840 They say he started the preparations for the expedition in Yeniçeri, Pasha. 714 00:56:05,140 --> 00:56:06,600 Fool Mustafa. 715 00:56:08,140 --> 00:56:08,760 We have his belt. 716 00:56:10,920 --> 00:56:11,980 He should be prepared as much as he wants. 717 00:56:12,880 --> 00:56:14,160 He looks at me with a belt on his neck. 718 00:56:17,200 --> 00:56:20,400 But if something gets on my head... 719 00:56:22,200 --> 00:56:23,020 What's the matter, Pasha? 720 00:56:25,280 --> 00:56:25,980 My aunt Sultan. 721 00:56:27,540 --> 00:56:28,560 A woman like a wolf. 722 00:56:29,680 --> 00:56:31,100 How can she not see all the openings of her head? 723 00:56:31,370 --> 00:56:33,260 How can she not see all the openings of her head? 724 00:56:33,760 --> 00:56:35,760 Do you doubt something? 725 00:56:36,680 --> 00:56:37,140 Yes. 726 00:56:39,170 --> 00:56:43,180 Do you remember how you went to Amasya when aunt Sultan was leaving the capital? 727 00:56:45,520 --> 00:56:46,920 Yes, I remember. 728 00:56:47,920 --> 00:56:48,280 What happened? 729 00:56:48,620 --> 00:56:50,240 Sultan Murad Khan was furious. 730 00:56:52,340 --> 00:56:53,820 He said you couldn't protect my son. 731 00:56:57,420 --> 00:56:58,180 Pasha. 732 00:56:59,180 --> 00:57:05,400 Now you are saying that your son is angry with your aunt Sultan, Sultan Murad Khan. 733 00:57:15,940 --> 00:57:16,820 Let's see. 734 00:57:19,580 --> 00:57:20,420 We'll figure it out soon. 735 00:57:30,980 --> 00:57:31,680 What? 736 00:58:02,020 --> 00:58:03,080 Is aunt Sultan alone? 737 00:58:03,700 --> 00:58:04,280 Alone. 738 00:58:04,660 --> 00:58:05,240 What is she doing? 739 00:58:05,860 --> 00:58:06,910 She's working on the yoke again. 740 00:58:09,020 --> 00:58:11,640 They call it revenge flower. 741 00:58:12,140 --> 00:58:14,860 Why is aunt Sultan doing the same thing over everything? 742 00:58:15,560 --> 00:58:16,830 Don't put your nose into something that doesn't concern you. 743 00:58:33,040 --> 00:58:36,060 You can't leave Mustafa alone, can you, Mihriban? 744 00:58:40,160 --> 00:58:40,560 What happened? 745 00:58:42,420 --> 00:58:43,960 Are you upset with Yeniçer Aga? 746 00:58:44,400 --> 00:58:45,560 No, aunt Sultan. 747 00:58:46,400 --> 00:58:47,940 It's just that Gülşah Hatun is in my eyes. 748 00:58:48,860 --> 00:58:49,840 So is Mara Hatun. 749 00:58:50,780 --> 00:58:51,520 They're making birds fly outside. 750 00:58:52,320 --> 00:58:53,040 I'm afraid of her. 751 00:58:53,820 --> 00:58:54,900 It's easy to get you out. 752 00:58:54,900 --> 00:58:58,300 By the way, where are you going to talk to Mustafa? 753 00:58:59,940 --> 00:59:00,520 I don't know. 754 00:59:02,890 --> 00:59:04,440 What day did the gendarmerie stay in the mansion? 755 00:59:05,600 --> 00:59:08,140 But my Sultan, how can this be? 756 00:59:10,480 --> 00:59:16,480 When the Burkley rebellion broke out, my son Cahit was innocent. 757 00:59:18,960 --> 00:59:20,440 Only Halil Pasha believed him. 758 00:59:21,200 --> 00:59:21,600 Still? 759 00:59:21,700 --> 00:59:24,480 Still, I couldn't get rid of Murat's attack. 760 00:59:26,900 --> 00:59:28,600 Halil Pasha owes me a son. 761 00:59:31,280 --> 00:59:32,320 And revenge. 762 01:00:07,680 --> 01:00:12,390 Your eyes are open, your heart is clear and your love is beautiful. 763 01:00:14,200 --> 01:00:19,420 My family is my grief, my Sultan. 764 01:00:20,470 --> 01:00:23,420 The melt of my heart, the joy of my soul, my Bey. 765 01:00:33,220 --> 01:00:36,340 I saw you tired. 766 01:00:37,420 --> 01:00:38,440 Do you see the gendarmes? 767 01:00:39,920 --> 01:00:41,380 What does it mean to be tired, my Sultan? 768 01:00:42,360 --> 01:00:44,940 The more I try, the more I find myself. 769 01:00:46,380 --> 01:00:48,380 Does state affairs tire you? 770 01:00:49,360 --> 01:00:50,840 Do you get tired of knowing and doing? 771 01:00:52,140 --> 01:00:53,380 What about when I know and take? 772 01:00:54,340 --> 01:00:56,380 I get tired of losing myself in the eyes of what I know and take. 773 01:00:58,580 --> 01:01:03,000 Things don't tire me, but the Hatuns worry me. 774 01:01:04,220 --> 01:01:04,800 Who? 775 01:01:06,140 --> 01:01:08,100 Mara Hatun and Hala Sultan. 776 01:01:09,560 --> 01:01:09,900 What happened? 777 01:01:10,540 --> 01:01:11,680 They can't get along. 778 01:01:12,300 --> 01:01:14,620 One says the horse, the other says the black. 779 01:01:17,840 --> 01:01:19,000 They are both fathers, Yadigari. 780 01:01:19,920 --> 01:01:20,340 Be careful. 781 01:01:22,440 --> 01:01:23,680 Don't look back. 782 01:01:24,900 --> 01:01:29,500 I will find a way and fix them together without hurting them. 783 01:01:31,570 --> 01:01:34,680 I didn't think you could get up under this duty in such a short time. 784 01:01:35,600 --> 01:01:36,960 I didn't think you could get up. 785 01:01:39,240 --> 01:01:40,400 But you did it. 786 01:01:42,380 --> 01:01:43,320 Thank you, my Sultan. 787 01:01:44,840 --> 01:01:47,520 It is the majesty of your shadow on us. 788 01:02:19,320 --> 01:02:20,760 That's enough training. 789 01:02:21,580 --> 01:02:22,840 Let's get some more weapons. 790 01:02:23,740 --> 01:02:24,380 Come on, Nilüfer. 791 01:02:50,840 --> 01:02:53,980 I can see that you are not good at swordsmanship, my Sultan. 792 01:03:10,840 --> 01:03:11,800 Let's go. 793 01:03:12,200 --> 01:03:12,420 And teach me. 794 01:03:14,600 --> 01:03:16,340 Don't mention it, my Sultan. 795 01:03:18,700 --> 01:03:33,340 I don't want to hear anything but the sound of a sword. 796 01:04:02,440 --> 01:04:05,750 Who won against the Sultan and Mehmet? 797 01:04:08,380 --> 01:04:09,920 Let the one who saw the Hatun come. 798 01:04:12,260 --> 01:04:13,220 You are the only one who can draw in my hand. 799 01:04:13,220 --> 01:04:15,800 I swear. 800 01:04:46,540 --> 01:04:48,100 Master Kurban. 801 01:04:49,500 --> 01:04:49,840 What is the situation? 802 01:04:51,000 --> 01:04:56,360 Sir, we made the mouth part of the ball with tin and added some copper to it. 803 01:04:57,420 --> 01:04:59,920 For the back and middle parts, our copper is being melted. 804 01:05:03,420 --> 01:05:03,980 Great. 805 01:05:04,980 --> 01:05:07,680 The balls we will take to Constantinople will be in our hands. 806 01:05:08,500 --> 01:05:09,260 I hope so, my Sultan. 807 01:05:09,760 --> 01:05:10,480 How long will it take? 808 01:05:11,000 --> 01:05:13,460 Sir, as you know, the casting process is taking a long time. 809 01:05:13,800 --> 01:05:14,440 We need some time. 810 01:05:15,400 --> 01:05:17,060 If necessary, get two men to work. 811 01:05:17,720 --> 01:05:18,880 Make a bigger casting room. 812 01:05:20,200 --> 01:05:21,300 As long as it is in order. 813 01:05:21,660 --> 01:05:22,580 Yes, my Sultan. 814 01:05:28,460 --> 01:05:31,720 Tomorrow, the first firing of this ball will be done. 815 01:05:34,350 --> 01:05:35,420 Let's give the news to all of them. 816 01:05:36,800 --> 01:05:37,700 Let Halil Pasha come. 817 01:05:38,250 --> 01:05:40,360 Let those who don't believe in us see the power of this ball. 818 01:05:41,360 --> 01:05:42,040 Let them see. 819 01:05:42,860 --> 01:05:45,240 Instead of being a pawn in front of us, they should hold us back. 820 01:05:47,180 --> 01:05:47,720 What about the balls? 821 01:05:49,020 --> 01:05:50,480 You said it is not possible to have a ball in this weight. 822 01:05:51,940 --> 01:05:53,320 We are pouring the ball of the weight you want with the effort of this brother. 823 01:05:56,800 --> 01:05:59,080 What is your name, brave man? 824 01:06:02,040 --> 01:06:03,640 My Sultan. 825 01:06:06,200 --> 01:06:06,660 Tell me. 826 01:06:07,940 --> 01:06:08,820 How will this work? 827 01:06:09,190 --> 01:06:11,100 Since the balls made before are made of copper and tin, 828 01:06:12,450 --> 01:06:14,570 they will be broken when they are fired after a certain period of time, my Sultan. 829 01:06:15,980 --> 01:06:18,980 However, if we add a mixture of stone, marble 830 01:06:18,980 --> 01:06:20,280 and iron to the side of copper and tin, 831 01:06:21,540 --> 01:06:22,500 we prevent it from being broken. 832 01:06:23,000 --> 01:06:23,520 Good. 833 01:06:24,880 --> 01:06:27,920 At this young age, I do not make such a distance in the casting process. 834 01:06:27,920 --> 01:06:29,360 You are right, my Sultan. 835 01:06:30,460 --> 01:06:31,440 It is not only you, my Sultan. 836 01:06:32,320 --> 01:06:35,940 I also want to be a part of that beautiful army for the good of our Prophet. 837 01:06:37,200 --> 01:06:38,140 For that reason. 838 01:06:40,640 --> 01:06:41,260 Mumin Ali. 839 01:06:42,360 --> 01:06:42,890 As long as Islam has believers like you, 840 01:06:45,240 --> 01:06:47,800 every step you take is Ali's. 841 01:06:52,480 --> 01:06:53,840 Live with your name, Mumin Ali. 842 01:06:57,920 --> 01:07:02,020 I did everything for you, Mustafa. 843 01:07:02,860 --> 01:07:03,740 So that they don't bite you. 844 01:07:05,520 --> 01:07:07,200 That's why I asked Halime Hatun for help. 845 01:07:08,960 --> 01:07:10,720 I made a big mistake, Mustafa. 846 01:07:13,540 --> 01:07:14,760 It's all for you. 847 01:07:16,960 --> 01:07:17,880 Is that enough, Hirman? 848 01:07:19,360 --> 01:07:20,640 I know. 849 01:07:21,860 --> 01:07:23,460 I couldn't bear to hear my voice. 850 01:07:24,520 --> 01:07:27,180 However, I organized the ceiling many times. 851 01:07:28,940 --> 01:07:30,320 I tried my best. 852 01:07:31,360 --> 01:07:33,740 God knows why I couldn't do it. 853 01:07:35,520 --> 01:07:36,040 Do you know? 854 01:07:36,060 --> 01:07:36,640 In my absence, 855 01:07:38,280 --> 01:07:39,400 so that you would be proud. 856 01:07:43,500 --> 01:07:46,520 From now on, we will not see each other, Mihriban. 857 01:07:47,320 --> 01:07:48,440 We will bury everything under the ground 858 01:07:48,870 --> 01:07:50,200 and continue as if nothing had happened. 859 01:07:53,120 --> 01:07:56,100 This will be our last meeting. 860 01:07:57,950 --> 01:07:58,600 We will forget what happened in the past. 861 01:07:59,260 --> 01:08:00,700 So that no one gets hurt 862 01:08:00,700 --> 01:08:04,260 I won't say anything to anyone. 863 01:08:08,100 --> 01:08:08,940 Now go. 864 01:08:11,940 --> 01:08:12,880 Mustafa. 865 01:08:13,040 --> 01:08:13,700 I told you to go. 866 01:08:31,520 --> 01:08:32,380 HALA SULTAN 867 01:08:33,180 --> 01:08:34,540 Grand Vizier. 868 01:08:38,040 --> 01:08:39,760 Welcome back, my daughter. 869 01:08:40,560 --> 01:08:41,500 Thank you, sir. 870 01:08:41,780 --> 01:08:42,740 How are you, Hala Sultan? 871 01:08:44,220 --> 01:08:45,600 Do you have a wish? 872 01:08:46,360 --> 01:08:47,400 I wish you good health, Pasha. 873 01:08:50,300 --> 01:08:51,120 Thank you. 874 01:08:51,260 --> 01:08:52,680 I know Hala Sultan well. 875 01:08:53,280 --> 01:08:54,700 If she wishes good health, 876 01:08:54,700 --> 01:08:56,620 she definitely wants something after that. 877 01:09:00,940 --> 01:09:02,020 What? 878 01:09:25,320 --> 01:09:27,180 Hala Sultan heard 879 01:09:27,180 --> 01:09:28,000 that our Sultan 880 01:09:28,000 --> 01:09:28,840 was preparing for the conquest of Constantinople. 881 01:09:30,920 --> 01:09:31,820 She wants to know your opinion. 882 01:09:32,660 --> 01:09:34,160 Everyone knows our opinion. 883 01:09:35,220 --> 01:09:35,260 She knows that 884 01:09:35,260 --> 01:09:37,680 the walls of Constantinople cannot be crossed. 885 01:09:39,020 --> 01:09:39,660 She also knows 886 01:09:39,660 --> 01:09:40,600 that our hearts are ready for war. 887 01:09:44,660 --> 01:09:46,400 The whole Ottoman Empire knows. 888 01:09:48,840 --> 01:09:49,760 Then, 889 01:09:50,560 --> 01:09:52,180 Hala Sultan should have told you something you didn't know. 890 01:09:52,180 --> 01:09:53,700 Please. 891 01:09:56,420 --> 01:10:01,140 We don't want the journey to Constantinople. 892 01:10:02,400 --> 01:10:02,960 Mehmet 893 01:10:02,960 --> 01:10:03,800 cannot attack 894 01:10:03,800 --> 01:10:06,460 a Constantinople where Mara Hatun is. 895 01:10:06,830 --> 01:10:08,660 Mara Hatun will leave the capital soon. 896 01:10:09,460 --> 01:10:10,240 If you betray her, 897 01:10:11,300 --> 01:10:12,380 Hala Sultan will forget 898 01:10:12,380 --> 01:10:13,220 the mistake you made in the past 899 01:10:14,200 --> 01:10:16,560 and erase the people who will take revenge on your behalf. 900 01:10:22,180 --> 01:10:23,080 I have nothing to do with 901 01:10:23,120 --> 01:10:25,820 Hala Sultan's son's death. 902 01:10:28,160 --> 01:10:29,160 Only God knows. 903 01:10:29,840 --> 01:10:31,080 What you need to know 904 01:10:31,080 --> 01:10:32,140 is our path. 905 01:10:32,140 --> 01:10:33,360 Take him away. 906 01:10:51,760 --> 01:10:53,860 My son, my son. 907 01:11:14,240 --> 01:11:15,920 Come in. 908 01:11:17,520 --> 01:11:18,460 Are the preparations ready? 909 01:11:19,060 --> 01:11:19,860 We are ready. 910 01:11:21,180 --> 01:11:22,220 They are around the Gözcüler Tower. 911 01:11:24,000 --> 01:11:25,940 I heard that 912 01:11:25,940 --> 01:11:27,540 Mankucoglu Vali Bey was here too. 913 01:11:28,580 --> 01:11:29,540 What? Were you scared? 914 01:11:29,540 --> 01:11:30,000 Yes. 915 01:11:31,200 --> 01:11:31,700 You know best 916 01:11:31,700 --> 01:11:33,600 that we are not afraid of anyone. 917 01:11:36,800 --> 01:11:36,900 It is only our job 918 01:11:36,900 --> 01:11:38,150 to have the Akıncı here. 919 01:11:40,020 --> 01:11:41,400 We will split the Akıncı troops in two. 920 01:11:43,260 --> 01:11:43,760 Don't worry. 921 01:11:45,140 --> 01:11:45,820 How? 922 01:11:46,340 --> 01:11:47,140 Don't think about it. 923 01:11:48,300 --> 01:11:49,800 You will attack with my signal. 924 01:11:51,060 --> 01:11:52,380 Mr. Orhan will come to you. 925 01:11:54,320 --> 01:11:55,960 There is a way 926 01:11:56,120 --> 01:11:59,040 to leave no one behind. 927 01:11:59,920 --> 01:12:01,340 Especially Mr. Vali. 928 01:12:03,680 --> 01:12:04,580 Until today, 929 01:12:05,260 --> 01:12:06,560 no one has been saved. 930 01:12:07,240 --> 01:12:08,540 It will not be after this time. 931 01:12:10,920 --> 01:12:11,600 Mehmet, 932 01:12:12,640 --> 01:12:13,240 when the Akıncı 933 01:12:13,240 --> 01:12:15,900 are in front of Kesik Pasha, they will see what it is 934 01:12:15,900 --> 01:12:16,680 to take the lives of the Byzantines. 935 01:12:31,600 --> 01:12:32,380 MEHMET HANI 936 01:12:32,380 --> 01:12:34,000 You are early, Mihriban. 937 01:12:35,260 --> 01:12:35,540 I have to go to Reyhan. 938 01:12:37,160 --> 01:12:37,820 I have to be early. 939 01:12:38,380 --> 01:12:39,100 Did you go to the gendarmerie? 940 01:12:40,240 --> 01:12:41,660 I sent my greetings, Your Highness. 941 01:12:42,920 --> 01:12:43,480 In that case, 942 01:12:43,810 --> 01:12:45,280 all we have to do is send Mara. 943 01:12:47,460 --> 01:12:48,420 I have understood everything 944 01:12:48,420 --> 01:12:48,760 so far. 945 01:12:50,080 --> 01:12:51,060 How will this work? 946 01:12:51,680 --> 01:12:52,700 It doesn't make sense, Your Highness. 947 01:12:53,060 --> 01:12:53,960 How will we convince Mehmet Khan 948 01:12:54,780 --> 01:12:56,520 and send Mara from the palace? 949 01:12:57,520 --> 01:12:58,680 My pure daughter. 950 01:13:00,220 --> 01:13:01,240 We will not want this. 951 01:13:02,920 --> 01:13:05,260 Mara Hatun will want it herself. 952 01:13:08,560 --> 01:13:09,160 Come and sit here. 953 01:13:15,420 --> 01:13:16,360 Now listen to me well. 954 01:13:23,940 --> 01:13:24,990 Peace be upon you. 955 01:13:25,660 --> 01:13:26,740 Peace be upon you. 956 01:13:28,420 --> 01:13:28,940 We are looking for a job. 957 01:13:29,100 --> 01:13:29,540 Do you have one? 958 01:13:29,900 --> 01:13:30,680 No, brother. 959 01:13:31,260 --> 01:13:31,620 Let's go. 960 01:13:43,400 --> 01:13:44,620 May it be easy. 961 01:13:45,200 --> 01:13:46,060 Peace be upon you. 962 01:13:46,120 --> 01:13:47,160 Peace be upon you. 963 01:13:47,960 --> 01:13:48,740 We are looking for a job. 964 01:13:48,740 --> 01:13:49,460 Do you have one? 965 01:13:49,800 --> 01:13:50,620 No, brother. 966 01:13:51,780 --> 01:13:56,880 May it be easy. 967 01:13:57,720 --> 01:13:58,040 Peace be upon you. 968 01:13:59,500 --> 01:14:00,380 Do you have a job? 969 01:14:01,120 --> 01:14:02,040 No, brother. 970 01:14:06,060 --> 01:14:07,700 May it be easy. 971 01:14:09,270 --> 01:14:10,720 Do you have a job? 972 01:14:11,320 --> 01:14:12,400 No, brother. 973 01:14:43,720 --> 01:14:46,520 May it be easy. 974 01:14:49,350 --> 01:14:52,120 Those who carry this burden are their partners, aren't they? 975 01:14:52,440 --> 01:14:53,640 because the Kurdish Dogan is gone? 976 01:14:55,160 --> 01:14:55,840 Atmaca. 977 01:14:56,640 --> 01:14:57,880 It's up to them, Pasha. 978 01:14:59,200 --> 01:14:59,300 I don't understand 979 01:14:59,300 --> 01:15:00,900 that a new custom has come to the hodja. 980 01:15:02,080 --> 01:15:03,420 Wait, we will understand now. 981 01:15:07,560 --> 01:15:08,720 Ibrahim Aga. 982 01:15:09,620 --> 01:15:09,840 Come here. 983 01:15:12,820 --> 01:15:13,500 What's going on? 984 01:15:14,540 --> 01:15:18,720 Do you carry burden on your back 985 01:15:18,720 --> 01:15:19,140 because the Kurdish Dogan is gone? 986 01:15:19,500 --> 01:15:20,520 Mustafa Aga is in his room. 987 01:15:20,920 --> 01:15:22,380 He sent some of his partners to the storage room. 988 01:15:23,180 --> 01:15:24,420 He needs to carry the ball to Urban Usta. 989 01:15:26,520 --> 01:15:28,460 Is Yeniçer Hamal going to do unnecessary things? 990 01:15:33,480 --> 01:15:34,800 Anyway, don't worry. 991 01:15:35,100 --> 01:15:36,020 Get to work. 992 01:15:37,120 --> 01:15:37,820 Get to work. 993 01:15:45,580 --> 01:15:46,560 Mustafa Aga. 994 01:15:47,220 --> 01:15:48,200 What are you doing? 995 01:15:49,760 --> 01:15:50,680 Yesterday 996 01:15:50,680 --> 01:15:52,020 today 997 01:15:52,940 --> 01:15:54,480 yesterday 998 01:15:54,480 --> 01:15:54,740 today 999 01:15:54,740 --> 01:15:56,300 today 1000 01:15:56,300 --> 01:15:56,940 today 1001 01:16:24,910 --> 01:16:27,480 If you are disgusting, why do you go inside? 1002 01:16:32,580 --> 01:16:33,100 I'm looking for a job. 1003 01:16:33,900 --> 01:16:35,000 I'm here for that. 1004 01:16:36,540 --> 01:16:37,540 Do you have a job for me? 1005 01:16:37,680 --> 01:16:38,360 Do I have experience? 1006 01:16:38,780 --> 01:16:41,080 No, but we will learn. 1007 01:16:41,940 --> 01:16:42,920 My master is here. 1008 01:16:44,960 --> 01:16:46,840 He's looking for a job, master. 1009 01:16:47,540 --> 01:16:48,160 Kurtca. 1010 01:16:49,520 --> 01:16:50,620 Do you have a job for me? 1011 01:16:51,580 --> 01:16:52,280 Let me hold your hand. 1012 01:16:56,340 --> 01:16:58,120 But these jobs don't look like the new Çerili. 1013 01:16:58,780 --> 01:16:59,580 Don't make it long. 1014 01:17:00,640 --> 01:17:02,420 Show me, I'll learn. 1015 01:17:02,520 --> 01:17:03,680 It's hard, you know. 1016 01:17:03,800 --> 01:17:06,180 Then you come because I couldn't do it. 1017 01:17:06,180 --> 01:17:07,880 Don't you know me, man? 1018 01:17:09,100 --> 01:17:10,540 Am I a man who will say it's hard and stop? 1019 01:17:11,540 --> 01:17:12,420 I don't know that. 1020 01:17:13,660 --> 01:17:15,540 You want a job, that's the job. 1021 01:17:16,420 --> 01:17:17,140 Show me your job. 1022 01:17:17,700 --> 01:17:18,320 Come with me. 1023 01:17:21,820 --> 01:17:22,780 Let's see what you can do. 1024 01:17:35,980 --> 01:17:37,280 Please, Pasha. 1025 01:17:40,020 --> 01:17:41,040 No. 1026 01:17:42,300 --> 01:17:43,180 I didn't come to sit. 1027 01:17:44,560 --> 01:17:48,200 Since when do lovers get pregnant, Mustafa? 1028 01:17:48,600 --> 01:17:49,820 The order is the Sultan's order. 1029 01:17:51,980 --> 01:17:53,460 Whatever our Sultan orders, 1030 01:17:55,320 --> 01:17:57,120 he does it inside, Halil Pasha. 1031 01:18:00,080 --> 01:18:00,560 Just like you. 1032 01:18:04,900 --> 01:18:07,540 We put the whip on the head. 1033 01:18:08,880 --> 01:18:12,180 The whip knew the tradition, it wouldn't sit in front of us. 1034 01:18:13,180 --> 01:18:14,700 It knew its companion, its lover. 1035 01:18:15,480 --> 01:18:16,840 It wouldn't do unnecessary work. 1036 01:18:18,120 --> 01:18:20,040 It wouldn't say black to what we call white. 1037 01:18:22,120 --> 01:18:24,520 Who holds its staff? 1038 01:18:25,800 --> 01:18:27,260 Where does the rope go? 1039 01:18:27,620 --> 01:18:29,520 It wouldn't make a move without taking care of it. 1040 01:18:31,880 --> 01:18:34,340 Halil Pasha. 1041 01:18:34,400 --> 01:18:36,660 It's obvious that he didn't take care of it. 1042 01:18:38,240 --> 01:18:39,760 Did you come here to ask about Yenice Ali's situation? 1043 01:18:43,160 --> 01:18:45,260 Halil Pasha, what do you want? 1044 01:18:50,100 --> 01:18:51,580 About Constantinople, 1045 01:18:53,100 --> 01:18:54,560 I see you very eagerly. 1046 01:18:55,540 --> 01:18:57,080 You talk in peace, 1047 01:18:57,080 --> 01:18:58,440 but in another way. 1048 01:18:58,840 --> 01:18:59,190 Should I come to the Sultan? 1049 01:19:01,140 --> 01:19:02,120 Pasha. 1050 01:19:04,780 --> 01:19:06,540 Our Sultan's word doesn't stay on the ground. 1051 01:19:07,480 --> 01:19:07,760 But 1052 01:19:09,360 --> 01:19:11,040 there is a promise you made to Mihriban. 1053 01:19:13,740 --> 01:19:14,600 Obviously, 1054 01:19:15,260 --> 01:19:16,360 your rope is loose. 1055 01:19:17,360 --> 01:19:17,940 Don't forget. 1056 01:19:18,840 --> 01:19:21,880 If Mihriban is still alive, I want it. 1057 01:19:22,660 --> 01:19:23,180 But 1058 01:19:23,780 --> 01:19:24,940 what will happen tomorrow? 1059 01:19:24,940 --> 01:19:26,220 It's in your hands. 1060 01:19:32,680 --> 01:19:33,880 God bless. 1061 01:19:34,120 --> 01:19:35,200 You didn't miss your bite. 1062 01:19:41,080 --> 01:19:41,680 Look. 1063 01:19:47,020 --> 01:19:48,760 This is the ball. 1064 01:19:50,760 --> 01:19:52,580 I'll be there when it's fired. 1065 01:19:53,720 --> 01:19:55,560 Don't gather all your lovers there. 1066 01:19:56,540 --> 01:19:57,900 Don't confuse them. 1067 01:20:02,400 --> 01:20:03,100 It's nice. 1068 01:20:03,800 --> 01:20:05,320 I'll take the ball, too. 1069 01:20:08,780 --> 01:20:09,400 Take the ball. 1070 01:20:11,160 --> 01:20:12,520 Eat well tomorrow. 1071 01:20:13,160 --> 01:20:14,000 That's it. 1072 01:20:22,580 --> 01:20:23,580 Halil Pasha. 1073 01:20:25,060 --> 01:20:26,040 Halil Pasha. 1074 01:20:28,140 --> 01:20:29,570 Why are you threatening me? 1075 01:20:31,440 --> 01:20:32,280 You'll see. 1076 01:21:20,860 --> 01:21:22,260 Halil Pasha. 1077 01:21:27,540 --> 01:21:30,620 You don't look like you're so hungry, do you, to clean the skin? 1078 01:21:34,800 --> 01:21:38,800 Don't take it, you just took it in, I did something about it. 1079 01:21:41,360 --> 01:21:43,960 Ali, take these skins to Hasan Usta. 1080 01:22:00,920 --> 01:22:06,540 Go to Doğan Aga, see the will of the pit you 1081 01:22:06,540 --> 01:22:11,660 fell into, see that they all belong to you. 1082 01:22:30,780 --> 01:22:37,440 It smells like wheat. 1083 01:22:40,980 --> 01:22:42,240 Come on, sir. 1084 01:22:49,200 --> 01:22:50,280 Let's taste it. 1085 01:22:57,720 --> 01:22:59,740 It's been half an hour, Cadi Efendi. 1086 01:23:05,060 --> 01:23:06,320 It's more than the specified rules. 1087 01:23:10,000 --> 01:23:10,720 MashaAllah. 1088 01:23:12,160 --> 01:23:12,580 I'm afraid it's going to be illegal for my 1089 01:23:12,580 --> 01:23:15,360 children to pass through my throat, Cadi Efendi. 1090 01:23:17,940 --> 01:23:20,260 Take care of your family's livelihood. 1091 01:23:20,900 --> 01:23:22,580 Don't carry the rights of those in the house to 1092 01:23:22,580 --> 01:23:26,250 the bazaar, the rights of the bazaar to the house. 1093 01:23:28,480 --> 01:23:32,280 May it be blessed. 1094 01:23:37,420 --> 01:23:41,440 The new Chief Cadi has started an investigation into shops that come and go. 1095 01:23:45,620 --> 01:23:48,420 Is there a name for you? Who is it, what is it? 1096 01:23:48,640 --> 01:23:49,520 They call it Hızır Çelebi. 1097 01:23:58,460 --> 01:23:59,620 Do you think he'll come here? 1098 01:24:03,140 --> 01:24:04,940 Of course he'll come if he can stand the smell. 1099 01:24:18,100 --> 01:24:20,040 Let's go. 1100 01:24:48,050 --> 01:24:51,180 How do you know it's because of the nal I made? 1101 01:24:53,920 --> 01:24:55,460 Isn't the nal in my hand your nal? 1102 01:24:59,660 --> 01:25:03,880 Nal is like nal. Who knows where you got it done and brought it to me. 1103 01:25:04,240 --> 01:25:04,860 Let's go. 1104 01:25:05,160 --> 01:25:05,720 Open the door. 1105 01:25:06,340 --> 01:25:07,520 I was here last time. 1106 01:25:08,270 --> 01:25:09,380 Why are you messing with me now? 1107 01:25:09,980 --> 01:25:10,660 You're still talking. 1108 01:25:17,180 --> 01:25:21,220 Can't you talk without disturbing people? 1109 01:25:21,220 --> 01:25:23,400 Why didn't you take it and give it to me? 1110 01:25:23,620 --> 01:25:25,420 We solved the problem, Cadi Efendi. 1111 01:25:25,800 --> 01:25:26,200 He's lying. 1112 01:25:27,260 --> 01:25:28,520 This man put my horse in the barn. 1113 01:25:28,840 --> 01:25:29,920 How did he do that? 1114 01:25:31,220 --> 01:25:34,040 A few times ago, I came to him to make my horse a binal. 1115 01:25:34,120 --> 01:25:36,460 He made the nal a few days later. 1116 01:25:37,520 --> 01:25:38,160 He put the horse in the barn. 1117 01:25:39,260 --> 01:25:41,180 At that time, the horse was wild, but I didn't understand. 1118 01:25:41,580 --> 01:25:43,860 As time went by, the horse became even wilder. 1119 01:25:44,800 --> 01:25:46,060 But I ran the horse for work. 1120 01:25:47,330 --> 01:25:47,980 Of course I wouldn't run if I understood. 1121 01:25:49,000 --> 01:25:50,220 I just didn't realize. 1122 01:25:51,710 --> 01:25:54,740 Now that I'm here, I'll tell you the situation and get my right. 1123 01:25:57,220 --> 01:25:58,220 Are they right? 1124 01:26:00,100 --> 01:26:01,100 They're right. 1125 01:26:01,100 --> 01:26:02,020 Sheikh... 1126 01:26:02,100 --> 01:26:05,140 If you look at the law, it's right. 1127 01:26:05,920 --> 01:26:08,960 So why did you kill the man? 1128 01:26:10,440 --> 01:26:11,580 You lost your mind. 1129 01:26:12,520 --> 01:26:13,780 Forgive me, Cadi Efendi. 1130 01:26:15,600 --> 01:26:16,300 What's the weight of the foot? 1131 01:26:17,900 --> 01:26:19,200 Let someone find out. 1132 01:26:20,320 --> 01:26:22,200 Don't mess with things like this again. 1133 01:26:22,500 --> 01:26:23,140 Get out of here. 1134 01:26:23,640 --> 01:26:24,920 But Cadi Efendi... 1135 01:26:24,920 --> 01:26:25,800 Come on. 1136 01:26:27,100 --> 01:26:27,960 Have mercy, Cadi Efendi. 1137 01:26:28,820 --> 01:26:29,560 Have mercy. 1138 01:26:30,720 --> 01:26:32,200 Have mercy, Cadi Efendi. 1139 01:26:36,660 --> 01:26:37,700 Let me run away. 1140 01:26:38,600 --> 01:26:39,240 Don't do it. 1141 01:26:39,800 --> 01:26:40,760 I'm burned. 1142 01:26:42,770 --> 01:26:44,620 Cadi Efendi, I'm begging you. 1143 01:26:45,140 --> 01:26:46,720 Cadi Efendi. 1144 01:26:47,300 --> 01:26:48,760 I won't do it again. 1145 01:26:49,380 --> 01:26:50,040 Have mercy. 1146 01:26:50,900 --> 01:26:51,960 I'm begging you. 1147 01:26:51,960 --> 01:26:52,580 Cadi Efendi. 1148 01:26:53,980 --> 01:26:54,580 I won't do it again. 1149 01:26:54,880 --> 01:26:55,800 Take the horse from his hand. 1150 01:26:57,320 --> 01:26:58,600 What did I do, Cadi Efendi? 1151 01:26:58,800 --> 01:26:59,170 You worked hard under the horse. 1152 01:27:03,760 --> 01:27:04,960 What else can you do? 1153 01:27:05,800 --> 01:27:08,820 You didn't get your share of mercy and conscience. 1154 01:27:11,560 --> 01:27:12,420 I'm burned. 1155 01:27:14,160 --> 01:27:15,660 Cadi Efendi, I'm begging you. 1156 01:27:15,680 --> 01:27:16,740 Take this horse... 1157 01:27:16,740 --> 01:27:18,260 Cadi Efendi. 1158 01:27:19,420 --> 01:27:19,840 Take him to the cave. 1159 01:27:20,360 --> 01:27:23,270 Until he gets better, keep an eye on him. 1160 01:27:25,440 --> 01:27:28,240 Have mercy. 1161 01:27:30,180 --> 01:27:30,540 I won't do it again. 1162 01:27:37,740 --> 01:27:38,540 Have mercy. 1163 01:27:44,840 --> 01:27:46,280 Have mercy. 1164 01:27:47,580 --> 01:27:48,060 He is the ruler. 1165 01:27:49,200 --> 01:27:50,440 He is the leader. 1166 01:27:52,410 --> 01:27:54,240 He is the sole ruler of the great state. 1167 01:27:56,230 --> 01:27:58,220 He is not only the ruler of the nation... 1168 01:27:59,380 --> 01:28:03,220 but the sole ruler of the whole world. 1169 01:28:06,180 --> 01:28:07,300 Come in. 1170 01:28:13,560 --> 01:28:14,440 Cahit Efendi, I'm here. 1171 01:28:14,440 --> 01:28:14,660 Welcome. 1172 01:28:16,720 --> 01:28:17,820 That's enough, Cadi Dog. 1173 01:28:19,600 --> 01:28:20,500 We will continue tomorrow morning. 1174 01:28:22,000 --> 01:28:22,920 I will be here after the tahajjud prayer. 1175 01:28:24,400 --> 01:28:25,060 As you command, Sultan. 1176 01:28:34,040 --> 01:28:35,600 Brother Farah. 1177 01:28:36,540 --> 01:28:36,900 State. 1178 01:28:38,420 --> 01:28:39,520 It's a wonderful work, Sultan. 1179 01:28:39,520 --> 01:28:40,220 Brother Farah. 1180 01:28:40,720 --> 01:28:42,320 I thought you were only following the works of European scholars. 1181 01:28:46,640 --> 01:28:48,980 The specialty we call Terakki is not one-sided. 1182 01:28:51,200 --> 01:28:54,370 Since Rome followed the Egyptian civilization... 1183 01:28:56,100 --> 01:28:57,860 they were able to establish great civilizations... 1184 01:28:57,900 --> 01:28:58,040 because it read to Europe in Andalusia. 1185 01:28:59,340 --> 01:29:02,140 And the person should be able to give himself this freedom. 1186 01:29:03,120 --> 01:29:04,000 You are right, Sultan. 1187 01:29:05,000 --> 01:29:08,440 Knowing that it is possible to be free... 1188 01:29:08,440 --> 01:29:10,520 made me more happy. 1189 01:29:11,400 --> 01:29:11,720 Of course. 1190 01:29:16,440 --> 01:29:18,460 It is not possible to develop... 1191 01:29:20,180 --> 01:29:21,120 We have to work hard. 1192 01:29:23,060 --> 01:29:23,900 Don't read too much. 1193 01:29:28,400 --> 01:29:30,660 So that he doesn't fall asleep... 1194 01:29:32,000 --> 01:29:33,800 so that his eyes don't close... 1195 01:29:34,380 --> 01:29:39,280 we are the children of a civilization that prohibits sleep. 1196 01:29:40,800 --> 01:29:42,280 Our knowledge is our heritage. 1197 01:29:44,560 --> 01:29:45,680 We should learn the most. 1198 01:29:46,740 --> 01:29:47,900 We should teach the most. 1199 01:29:48,660 --> 01:29:49,480 Because... 1200 01:29:49,760 --> 01:29:52,000 the superiority of the one who has no knowledge... 1201 01:29:52,540 --> 01:29:53,860 the one who has no superiority... 1202 01:29:54,420 --> 01:29:55,980 has no concept to be discussed with the world. 1203 01:29:57,020 --> 01:29:57,360 No. 1204 01:29:57,360 --> 01:29:58,360 We are not going to be. 1205 01:30:00,700 --> 01:30:01,720 It is a grand state, my friends. 1206 01:30:02,880 --> 01:30:07,500 A just, strong, ruling state. 1207 01:30:11,430 --> 01:30:14,040 It is a grand state that will be compared with the future. 1208 01:30:15,750 --> 01:30:17,730 I know that your way to this is not from a single sword... 1209 01:30:18,460 --> 01:30:19,640 but from a book. 1210 01:30:22,020 --> 01:30:23,440 I have an offer for you. 1211 01:30:24,010 --> 01:30:27,680 I want you to work in the palace library. 1212 01:30:29,800 --> 01:30:30,800 I can't buy all of your books. 1213 01:30:32,900 --> 01:30:33,440 What do you say? 1214 01:30:35,500 --> 01:30:38,160 My Sultan, this is a great state for your servant. 1215 01:30:40,180 --> 01:30:40,960 I am honored to serve you. 1216 01:30:43,120 --> 01:30:44,240 But there is a small detail. 1217 01:30:45,740 --> 01:30:46,400 What is it? 1218 01:30:46,940 --> 01:30:48,760 I came to your capital where wealth and blessings flow. 1219 01:30:49,080 --> 01:30:50,260 I came with my other friends. 1220 01:30:51,360 --> 01:30:53,060 We all had a hard time. 1221 01:30:54,060 --> 01:30:55,500 If we don't hurt them... 1222 01:30:56,080 --> 01:30:56,600 Haso Dabaş. 1223 01:30:57,760 --> 01:30:59,280 Let's set up a trap for Cavit Efendi's friends. 1224 01:31:01,960 --> 01:31:03,960 Let them trade as much as they want. 1225 01:31:05,600 --> 01:31:07,840 The order is our Sultan's order. 1226 01:31:09,210 --> 01:31:11,120 Cavit Efendi, what are you waiting for? 1227 01:31:11,880 --> 01:31:13,140 You will designate a bigger library. 1228 01:31:15,200 --> 01:31:15,940 Good luck. 1229 01:31:17,900 --> 01:31:18,660 Door. 1230 01:31:25,460 --> 01:31:28,620 As you said, Mihriban finally made it clear, Mara Hatun. 1231 01:31:29,000 --> 01:31:29,480 Did anyone see you? 1232 01:31:29,940 --> 01:31:32,380 The bazaar was very crowded. I don't think you noticed. 1233 01:31:34,190 --> 01:31:35,580 Did you see who he gave the body to? 1234 01:31:36,300 --> 01:31:36,700 No. 1235 01:31:37,160 --> 01:31:38,140 He quickly got into the crowd. 1236 01:31:40,300 --> 01:31:42,280 I couldn't move because I didn't want Mihriban to see it. 1237 01:31:44,220 --> 01:31:46,240 The day will come, we will find out. 1238 01:31:49,210 --> 01:31:50,720 What is the situation in the library? 1239 01:31:52,840 --> 01:31:53,140 Did you take care of it? 1240 01:31:53,700 --> 01:31:56,500 We did it together with the passengers. 1241 01:31:56,960 --> 01:31:57,940 Thank you. 1242 01:31:59,320 --> 01:32:00,220 Is it over? 1243 01:32:00,720 --> 01:32:02,660 It's not over yet, but we're here. 1244 01:32:03,500 --> 01:32:03,920 Why? 1245 01:32:04,960 --> 01:32:06,220 Our Halil Pasha said so. 1246 01:32:08,280 --> 01:32:09,260 You... 1247 01:32:09,260 --> 01:32:11,100 Since when do you take orders from Halil Pasha? 1248 01:32:15,540 --> 01:32:16,420 Don't you know it's the Sultan's order? 1249 01:32:26,360 --> 01:32:28,060 Wait for the order I'll give you. 1250 01:32:29,560 --> 01:32:30,740 Now get out. 1251 01:32:34,080 --> 01:32:35,760 It's done, Halil Pasha. 1252 01:32:37,440 --> 01:32:38,260 You don't die. 1253 01:32:40,160 --> 01:32:42,740 Look for me everywhere. 1254 01:32:45,920 --> 01:32:47,320 Come. 1255 01:33:01,740 --> 01:33:03,440 Come Zanos, come. 1256 01:33:05,960 --> 01:33:07,980 The number of walls is 95. 1257 01:33:09,120 --> 01:33:10,920 The lengths are 25. 1258 01:33:12,440 --> 01:33:12,820 Four balls in front of each wall. 1259 01:33:13,500 --> 01:33:16,020 But first this ball will be fired. 1260 01:33:18,040 --> 01:33:19,720 It will break the resistance of the walls. 1261 01:33:21,860 --> 01:33:23,300 Then the other balls will open the cage. 1262 01:33:24,420 --> 01:33:25,660 Then our bullets will come. 1263 01:33:26,520 --> 01:33:27,260 It will fall from the cage. 1264 01:33:30,260 --> 01:33:33,340 At that time, the attacks will start on the walls. 1265 01:33:34,320 --> 01:33:38,700 But for this, we will put the light balls on the roof. 1266 01:33:39,940 --> 01:33:40,790 We will make your account according to it. 1267 01:33:42,840 --> 01:33:43,740 We will fire inside. 1268 01:33:46,740 --> 01:33:49,880 We will reduce the resistance inside. 1269 01:33:53,430 --> 01:33:55,440 Who will account for these balls, Sultan? 1270 01:33:56,140 --> 01:33:56,980 They were made. 1271 01:34:00,780 --> 01:34:03,280 What is Hisar's situation? 1272 01:34:04,060 --> 01:34:04,480 Do you have any information? 1273 01:34:05,600 --> 01:34:07,480 The work is going on quickly, Sultan. 1274 01:34:08,560 --> 01:34:09,720 He will be ready soon. 1275 01:34:10,540 --> 01:34:11,040 Good. 1276 01:34:12,280 --> 01:34:13,580 Information has been given to Yüzeray. 1277 01:34:14,620 --> 01:34:17,000 It will be gathered at the first firing of the big ball you prepared. 1278 01:34:19,860 --> 01:34:21,540 Halil Pasha's information is gone, right? 1279 01:34:22,440 --> 01:34:22,940 That's right. 1280 01:34:26,240 --> 01:34:28,420 Let the ball be fired first. 1281 01:34:29,780 --> 01:34:31,900 Let it be fired so that it can see how the 1282 01:34:31,900 --> 01:34:33,400 walls of Constantinople will be destroyed. 1283 01:34:35,180 --> 01:34:36,720 What will happen there, Sultan? 1284 01:34:38,900 --> 01:34:39,540 We will not go. 1285 01:34:40,420 --> 01:34:41,340 First Halil Pasha. 1286 01:34:41,840 --> 01:34:42,780 First, let him see Çandarlı. 1287 01:34:44,010 --> 01:34:46,040 Let him see and tell him that he is in peace. 1288 01:35:21,720 --> 01:35:22,940 Let's go. 1289 01:35:36,640 --> 01:35:38,360 Why are the walls taking so long? 1290 01:35:38,460 --> 01:35:40,680 Most of the slaves in the last rebellion ran out, Your Highness. 1291 01:35:41,080 --> 01:35:42,760 The number of our workers is not enough. 1292 01:35:58,500 --> 01:35:59,540 Why don't you listen to me? 1293 01:36:01,160 --> 01:36:01,600 Turks. 1294 01:36:03,780 --> 01:36:05,000 Never. 1295 01:36:05,700 --> 01:36:07,400 With your permission. 1296 01:36:19,720 --> 01:36:21,800 Please be ready. 1297 01:36:22,940 --> 01:36:26,280 This city is ours. 1298 01:36:27,820 --> 01:36:28,600 And there are those who work every day 1299 01:36:28,600 --> 01:36:31,940 outside to take our city, our houses from us. 1300 01:36:31,940 --> 01:36:35,120 There are those who work every day outside to take our city, our houses from us. 1301 01:36:35,610 --> 01:36:38,020 And you are sitting here and having fun. 1302 01:36:44,740 --> 01:36:49,640 I will not give this city to anyone. 1303 01:36:52,480 --> 01:36:57,210 I will not give this city to anyone. 1304 01:37:01,940 --> 01:37:02,880 This city is ours. 1305 01:37:03,960 --> 01:37:05,280 We will not give this city to anyone. 1306 01:37:07,660 --> 01:37:08,920 We will not give this city to anyone. 1307 01:37:11,720 --> 01:37:13,160 We will not give this city to anyone. 1308 01:37:18,720 --> 01:37:20,620 If you allow, I would like to go after this incident. 1309 01:37:23,760 --> 01:37:25,360 I trust you, Mara Hatun. 1310 01:37:25,960 --> 01:37:29,000 But I'm afraid of losing your feelings and getting a gunshot in the harem. 1311 01:37:29,190 --> 01:37:32,340 If I had only feelings, I wouldn't have told them. 1312 01:37:32,840 --> 01:37:34,620 But it's not one, it's not two, it's how many? 1313 01:37:36,160 --> 01:37:38,160 Isn't Miriban trying to kidnap Ahmet? 1314 01:37:39,120 --> 01:37:40,040 That's not the point. 1315 01:37:40,360 --> 01:37:42,040 Let's say I misunderstood him. 1316 01:37:42,240 --> 01:37:43,200 What about the one who came to Pusul? 1317 01:37:44,160 --> 01:37:45,520 No, he came from his brother. 1318 01:37:46,020 --> 01:37:47,000 He wants his poor child to be right. 1319 01:37:48,360 --> 01:37:49,400 I'm hungry for these stories. 1320 01:37:50,260 --> 01:37:51,280 Let him tell someone else. 1321 01:37:53,960 --> 01:37:55,240 What should I do, Mara Hatun? 1322 01:37:56,300 --> 01:37:58,420 Then you say something and I'll do it. 1323 01:37:58,460 --> 01:37:58,960 I followed Reyhan. 1324 01:38:00,860 --> 01:38:01,940 Someone was seen giving gold to Pusulay in the bazaar. 1325 01:38:03,420 --> 01:38:04,100 Should we stop? 1326 01:38:05,580 --> 01:38:06,300 He must have seen it wrong. 1327 01:38:07,240 --> 01:38:08,220 Let me go. 1328 01:38:08,780 --> 01:38:09,720 I'll pull Mirban to a corner. 1329 01:38:10,220 --> 01:38:10,790 We'll figure out if it's wrong or right. 1330 01:38:14,240 --> 01:38:15,040 We'll go with the fire. 1331 01:38:15,400 --> 01:38:20,500 I want you to get along, but you don't look this way, Mara Hatun. 1332 01:38:24,300 --> 01:38:25,660 I promised the Sultan. 1333 01:38:25,660 --> 01:38:28,060 I couldn't protect Ahmet. 1334 01:38:30,120 --> 01:38:31,080 I don't want to be unable to protect Mehmet either. 1335 01:38:34,480 --> 01:38:35,240 Please understand me. 1336 01:38:58,860 --> 01:38:59,880 I'm sorry. 1337 01:38:59,880 --> 01:39:11,460 Peace be upon you. 1338 01:39:13,860 --> 01:39:14,460 And upon you. 1339 01:39:15,220 --> 01:39:16,680 You brought me good news, Sultan. 1340 01:39:17,860 --> 01:39:19,160 I'm glad to see you, Sultan. 1341 01:39:20,720 --> 01:39:22,120 I heard the new books have arrived. 1342 01:39:23,580 --> 01:39:24,160 I wanted to see them. 1343 01:39:26,240 --> 01:39:27,000 That's right, Sultan. 1344 01:39:28,660 --> 01:39:31,240 That's why I made a new order in the library. 1345 01:39:32,020 --> 01:39:33,640 God bless you. 1346 01:39:36,720 --> 01:39:37,460 My words are old. 1347 01:39:38,240 --> 01:39:39,640 They always come to mind, right? 1348 01:39:43,610 --> 01:39:47,500 Erdem Sultan always knows and obeys that this state has come 1349 01:39:47,500 --> 01:39:49,300 to these days with the honor of your father Gazi Osman's words. 1350 01:39:52,040 --> 01:39:52,500 The words of God. 1351 01:39:55,660 --> 01:39:56,180 Come in. 1352 01:40:00,540 --> 01:40:01,900 Cadi Hızır Çelep is here, Sultan. 1353 01:40:02,380 --> 01:40:02,880 He's waiting for you. 1354 01:40:03,520 --> 01:40:04,140 Please come in. 1355 01:40:06,600 --> 01:40:07,580 Please, Cadi Efendi. 1356 01:40:14,860 --> 01:40:15,440 What did you do? 1357 01:40:16,180 --> 01:40:18,000 Did you prepare the gold we're going to send to Orhan? 1358 01:40:20,220 --> 01:40:21,180 I did, Sultan. 1359 01:40:22,280 --> 01:40:24,980 Then let's write the seal and send it right away. 1360 01:40:25,920 --> 01:40:26,400 Come with me. 1361 01:40:43,970 --> 01:40:46,360 We talked to Cahit Efendi about the Qur'an. 1362 01:40:48,300 --> 01:40:48,860 You came. 1363 01:40:50,920 --> 01:40:53,220 I have a question for you, Hızır Çelep. 1364 01:40:54,200 --> 01:40:55,120 I want to share it with you. 1365 01:40:57,840 --> 01:40:58,820 Yes, Sultan. 1366 01:41:00,700 --> 01:41:01,560 We fight a lot with the infidel part. 1367 01:41:04,280 --> 01:41:07,640 Sometimes we play the violin, sometimes they do. 1368 01:41:09,160 --> 01:41:15,980 But once, while reading the Bible, a verse caught my attention. 1369 01:41:15,980 --> 01:41:19,120 Our Lord says in the chapter of Nisa, 1370 01:41:21,640 --> 01:41:24,100 God never allows the infidels to win against the believers. 1371 01:41:27,300 --> 01:41:30,960 But in many wars, the infidels have won us. 1372 01:41:33,280 --> 01:41:34,120 Do you have an explanation for this? 1373 01:41:35,960 --> 01:41:42,500 The arama in that verse is in the permanent part, Sultan. 1374 01:41:45,020 --> 01:41:49,940 God never allows the infidels to win against the believers. 1375 01:42:04,060 --> 01:42:09,080 Do you have anything to say, Cahit Efendi? 1376 01:42:09,860 --> 01:42:12,080 Forgive me, Sultan. 1377 01:42:14,420 --> 01:42:15,920 I think there is a misunderstanding. 1378 01:42:18,760 --> 01:42:19,640 What do you mean? 1379 01:42:23,520 --> 01:42:26,780 Our Sultan does not ask about the outer, but about the inner. 1380 01:42:27,600 --> 01:42:29,720 What he means is another matter. 1381 01:42:31,230 --> 01:42:35,260 God always wants the believers to win against the infidels in the Qur'an. 1382 01:42:35,260 --> 01:42:39,160 He wants to say that we understand the honor of the valley wrongly. 1383 01:42:39,940 --> 01:42:40,560 Isn't that right, Sultan? 1384 01:42:42,000 --> 01:42:42,560 He is right. 1385 01:42:44,320 --> 01:42:45,480 That's exactly what I'm curious about. 1386 01:42:48,220 --> 01:42:49,640 Do you have an answer for this? 1387 01:42:50,660 --> 01:42:53,660 I will tell you if Cadi Efendi allows it, Sultan. 1388 01:42:54,280 --> 01:42:55,060 No way. 1389 01:42:56,180 --> 01:42:57,080 Go ahead, young man. 1390 01:42:59,280 --> 01:43:01,340 First of all, I do not agree with the intermediate part. 1391 01:43:02,100 --> 01:43:06,100 When we translate the previous statement, we hear that God 1392 01:43:06,100 --> 01:43:07,760 never gives the infidels a chance to win against the believers. 1393 01:43:11,940 --> 01:43:13,120 This is the explanation. 1394 01:43:13,920 --> 01:43:15,500 We feel defeat in some battles. 1395 01:43:16,420 --> 01:43:17,380 Because we are Muslims. 1396 01:43:18,060 --> 01:43:20,320 The reason we are not believers is because of that. 1397 01:43:21,740 --> 01:43:22,820 God forbid. 1398 01:43:27,980 --> 01:43:29,580 What is the difference between a Muslim and a believer? 1399 01:43:31,340 --> 01:43:32,600 Is being a Muslim only to perform worships 1400 01:43:32,600 --> 01:43:36,240 such as prayer, zakat, hajj and Ramadan prayer? 1401 01:43:38,840 --> 01:43:40,560 In Surah Al-Hujurat, God says, 1402 01:43:41,280 --> 01:43:42,480 You did not believe. 1403 01:43:43,620 --> 01:43:44,960 But you are not Muslims. 1404 01:43:45,980 --> 01:43:47,680 Because faith has not yet entered your hearts. 1405 01:43:49,900 --> 01:43:50,540 So why? 1406 01:43:51,540 --> 01:43:54,500 Muslims say so because they do not rise in the level of faith. 1407 01:43:56,520 --> 01:43:57,520 Now think about it. 1408 01:43:57,720 --> 01:43:59,180 Surah Al-Rum, verse 47. 1409 01:43:59,180 --> 01:44:03,480 We owe ourselves to help the believers. 1410 01:44:05,360 --> 01:44:07,680 Or Surah Al-Anfal, verse 19. 1411 01:44:08,820 --> 01:44:11,160 Surely, God is with the believers. 1412 01:44:12,480 --> 01:44:13,460 We can solve the problems. 1413 01:44:15,160 --> 01:44:18,640 The question is, how can we be believers? 1414 01:44:19,780 --> 01:44:20,980 The Quran also says this. 1415 01:44:21,560 --> 01:44:23,500 Surah Al-Tawba, verse 112. 1416 01:44:24,120 --> 01:44:25,300 Repentance from sins. 1417 01:44:25,300 --> 01:44:25,860 Those who repent. 1418 01:44:27,160 --> 01:44:27,370 Those who continue their worship. 1419 01:44:29,960 --> 01:44:30,780 Those who praise God. 1420 01:44:32,500 --> 01:44:33,740 Those who fast away from the abode. 1421 01:44:35,480 --> 01:44:37,540 Those who bow down to their Lord with ruku and sajdah. 1422 01:44:39,380 --> 01:44:41,920 Those who order goodness and prevent evil. 1423 01:44:43,380 --> 01:44:45,200 And those who do not cross the borders that God has determined. 1424 01:44:47,080 --> 01:44:53,200 In other words, God has promised victory and domination only to believers. 1425 01:44:53,200 --> 01:44:55,500 Not to Muslims. 1426 01:45:01,220 --> 01:45:03,680 So how are we going to separate the Muslim and the believer? 1427 01:45:05,940 --> 01:45:08,240 Isn't every person a verse, Sultan? 1428 01:45:09,480 --> 01:45:10,320 We will read it like that. 1429 01:45:11,260 --> 01:45:12,260 And like the Quran. 1430 01:45:13,260 --> 01:45:14,280 We will read it from his face. 1431 01:45:42,280 --> 01:45:45,000 Let the soldiers come. 1432 01:45:47,260 --> 01:45:49,760 Let it be easy, brothers. 1433 01:45:51,360 --> 01:45:51,920 Thank you. 1434 01:45:52,560 --> 01:45:53,060 Welcome. 1435 01:45:53,180 --> 01:45:53,660 How are you Mustafa? 1436 01:45:55,820 --> 01:45:56,340 Thank you. 1437 01:45:58,360 --> 01:45:59,900 You sent our comrades to help today. 1438 01:46:01,520 --> 01:46:02,600 I came to ask if they made a mistake. 1439 01:46:03,840 --> 01:46:04,360 Don't mention it. 1440 01:46:05,660 --> 01:46:06,860 They all worked like lions. 1441 01:46:07,900 --> 01:46:10,580 If it weren't for them, we would have had a hard time raising this big ball. 1442 01:46:16,180 --> 01:46:16,940 Stop! 1443 01:46:17,400 --> 01:46:18,740 What are you doing, man? 1444 01:46:20,160 --> 01:46:20,440 Let go. 1445 01:46:21,940 --> 01:46:24,540 You will drop the gun not just once, but gradually. 1446 01:46:26,120 --> 01:46:27,220 Didn't I tell you that this gun will not be used? 1447 01:46:28,460 --> 01:46:29,340 Well done, Mümine Ali. 1448 01:46:29,700 --> 01:46:30,740 Take your attention down. 1449 01:46:31,820 --> 01:46:32,580 Take it. 1450 01:46:34,340 --> 01:46:35,820 What happens if you put the gun in one place? 1451 01:46:37,340 --> 01:46:37,980 Does the gun not take fire? 1452 01:46:38,660 --> 01:46:39,140 Does it not take fire? 1453 01:46:39,700 --> 01:46:40,080 It does. 1454 01:46:40,640 --> 01:46:44,380 And it takes such a fire that it turns its surroundings into hell. 1455 01:46:45,520 --> 01:46:46,360 That gun is thick. 1456 01:46:47,440 --> 01:46:49,180 The fire coming from the gun can't kill it. 1457 01:46:49,810 --> 01:46:51,320 The more it grows, the more it burns. 1458 01:46:52,200 --> 01:46:54,280 There are thousands of gunpowder in it. 1459 01:46:55,480 --> 01:46:56,800 If all of them are heavy, what happens? 1460 01:46:57,860 --> 01:46:59,360 It explodes. 1461 01:47:01,120 --> 01:47:02,760 Whoever is around it lives in hell. 1462 01:47:06,320 --> 01:47:08,740 We took out the old pot with the order of our Sultan. 1463 01:47:09,620 --> 01:47:10,900 We replaced it with a new one. 1464 01:47:12,060 --> 01:47:13,280 Be careful, master. 1465 01:47:14,200 --> 01:47:15,220 Our Sultan will be there tomorrow. 1466 01:47:15,840 --> 01:47:16,460 Don't you know? 1467 01:47:16,690 --> 01:47:19,000 But our Sultan will not come to fire the first time. 1468 01:47:20,260 --> 01:47:23,620 Whoever doesn't believe in himself should fire the first time. 1469 01:47:27,550 --> 01:47:28,680 Who will fire the first time? 1470 01:47:29,420 --> 01:47:31,080 Çandarlı Halil Pasha. 1471 01:47:34,750 --> 01:47:36,860 Halil Pasha will fire the first time. 1472 01:47:44,080 --> 01:47:44,780 Come on. 1473 01:47:44,840 --> 01:47:45,500 Let's do these pull-ups. 1474 01:47:46,000 --> 01:47:47,160 Hold it from there. 1475 01:47:47,640 --> 01:47:48,720 Pull it from there. 1476 01:47:49,160 --> 01:47:49,480 Pull. 1477 01:47:51,440 --> 01:47:52,300 Without shaking. 1478 01:47:53,620 --> 01:47:53,980 Pull. 1479 01:47:55,260 --> 01:47:55,340 Pull. 1480 01:47:55,340 --> 01:47:55,600 Pull. 1481 01:48:20,820 --> 01:48:21,820 Pull. 1482 01:48:22,320 --> 01:48:23,140 You can't even do your job. 1483 01:48:24,600 --> 01:48:24,960 It's a shame. 1484 01:48:26,760 --> 01:48:28,420 What you do pays for what you do. 1485 01:48:29,620 --> 01:48:31,040 I don't feel sorry for you. 1486 01:48:33,640 --> 01:48:35,180 I don't want to see more. 1487 01:48:36,860 --> 01:48:38,860 Come on. 1488 01:48:49,240 --> 01:48:50,880 I thought about what you said. 1489 01:48:52,380 --> 01:48:53,160 You thought about it, didn't you? 1490 01:48:56,720 --> 01:48:58,880 Bahar Hatun told Hava Sultan that you weren't getting along. 1491 01:49:01,500 --> 01:49:03,180 Maybe it's because you went after her. 1492 01:49:03,420 --> 01:49:05,360 It's been a long time, my Sultan. 1493 01:49:06,580 --> 01:49:07,380 I didn't hear what came to my ear. 1494 01:49:08,580 --> 01:49:09,520 What happened in the market. 1495 01:49:09,980 --> 01:49:11,020 Now what Reyhan heard. 1496 01:49:13,040 --> 01:49:14,040 But you don't have any evidence. 1497 01:49:15,520 --> 01:49:16,180 It's just an accusation. 1498 01:49:17,720 --> 01:49:19,380 That's why I came here, my Sultan. 1499 01:49:19,800 --> 01:49:22,000 If we act quickly and go to Halil Sultan's room, 1500 01:49:22,820 --> 01:49:24,760 all we'll find will be lost. 1501 01:49:26,600 --> 01:49:28,380 My Sultan, please hurry up. 1502 01:49:29,270 --> 01:49:31,320 We have to get to their rooms without removing the compass from their hands. 1503 01:49:31,320 --> 01:49:32,120 Please. 1504 01:49:34,880 --> 01:49:48,460 Close the door. 1505 01:50:15,200 --> 01:50:17,360 As you wish. 1506 01:50:18,720 --> 01:50:19,840 Well done, apprentice. 1507 01:50:34,520 --> 01:50:35,500 Doğan. 1508 01:50:35,500 --> 01:50:36,940 Did you do this, Doğan? 1509 01:50:41,420 --> 01:50:42,660 I did. 1510 01:50:43,080 --> 01:50:43,440 It didn't work. 1511 01:50:43,820 --> 01:50:44,740 It didn't work. 1512 01:50:45,940 --> 01:50:47,680 It works for filth. 1513 01:50:48,380 --> 01:50:49,640 Is there a way to use it? 1514 01:50:50,720 --> 01:50:51,540 Today is the first day. 1515 01:50:52,400 --> 01:50:52,760 We'll do better. 1516 01:50:54,840 --> 01:50:57,000 Do you know how much I lose until you do better? 1517 01:50:57,000 --> 01:50:57,580 Do you know? 1518 01:50:58,420 --> 01:50:59,160 It was obvious that I wouldn't do such a thing at this age. 1519 01:51:02,640 --> 01:51:03,260 So? 1520 01:51:04,880 --> 01:51:05,000 So? 1521 01:51:10,840 --> 01:51:12,080 Today's meal. 1522 01:51:12,900 --> 01:51:14,220 There's even more. 1523 01:51:16,360 --> 01:51:17,680 But it's not from you. 1524 01:51:18,100 --> 01:51:20,320 Are you throwing a bone in front of the dog, man? 1525 01:51:21,400 --> 01:51:21,780 Come on. 1526 01:51:23,720 --> 01:51:24,580 Take this. 1527 01:51:32,840 --> 01:51:34,240 Come on. 1528 01:51:46,880 --> 01:51:49,680 I don't care. 1529 01:51:49,680 --> 01:51:52,860 I think these akçeler will make you breathe for a while. 1530 01:51:52,860 --> 01:51:54,100 I'm thinking. 1531 01:51:55,260 --> 01:51:56,400 At the first opportunity, 1532 01:51:56,480 --> 01:51:58,370 I'll tell you what other requests are. 1533 01:52:03,040 --> 01:52:05,360 Come on, hurry up. 1534 01:52:05,620 --> 01:52:06,360 Right away, my sultan. 1535 01:53:00,950 --> 01:53:02,710 What do you say in this letter, Nala Sultan? 1536 01:53:08,260 --> 01:53:09,260 Well... 1537 01:53:09,260 --> 01:53:10,940 It's a private letter, my sultan. 1538 01:53:15,720 --> 01:53:16,540 The sultan's property. 1539 01:53:18,500 --> 01:53:19,160 What's so special about the sultan? 1540 01:53:21,160 --> 01:53:22,140 You're hiding it from me. 1541 01:53:22,520 --> 01:53:22,840 What's so special about the sultan? 1542 01:53:24,320 --> 01:53:25,020 You're hiding it from me. 1543 01:53:38,160 --> 01:53:40,260 Let's see. 1544 01:53:42,230 --> 01:53:42,960 What's so special about the sultan? 1545 01:53:58,740 --> 01:54:00,640 Read it. 1546 01:54:05,380 --> 01:54:05,440 Read it. 1547 01:54:05,440 --> 01:54:05,740 Akçeler? 1548 01:54:10,700 --> 01:54:12,260 First, the greeting of God, 1549 01:54:12,880 --> 01:54:14,180 then the prayer of the prophet. 1550 01:54:15,100 --> 01:54:17,060 I said earlier that the akçeler I sent wouldn't be enough. 1551 01:54:17,350 --> 01:54:19,140 I said earlier that the akçeler I sent wouldn't be enough. 1552 01:54:19,140 --> 01:54:21,720 I wish I hadn't listened to you and sent more. 1553 01:54:23,430 --> 01:54:24,280 Now I will send the remaining 90 1554 01:54:25,140 --> 01:54:27,760 with the same method at any time. 1555 01:54:29,120 --> 01:54:29,940 Don't worry. 1556 01:54:30,620 --> 01:54:31,400 How is Bursa? 1557 01:54:31,900 --> 01:54:32,780 How is your health? 1558 01:54:33,940 --> 01:54:36,000 Our orphans in our home are peaceful. 1559 01:54:36,600 --> 01:54:37,800 Their happiness is constant. 1560 01:54:38,420 --> 01:54:40,860 Are their pleasures in place, Orhan Efendi? 1561 01:54:40,960 --> 01:54:41,400 That's enough. 1562 01:54:50,500 --> 01:54:52,500 Who is Orhan Efendi? 1563 01:54:54,900 --> 01:54:55,000 Who is Orhan Efendi? 1564 01:54:55,180 --> 01:54:58,980 He is the vizier of the orphanage built in Bursa, sultan. 1565 01:54:59,320 --> 01:55:00,180 Which orphanage? 1566 01:55:00,400 --> 01:55:02,400 The orphanage I built. 1567 01:55:03,580 --> 01:55:04,560 I didn't want him to be heard. 1568 01:55:04,560 --> 01:55:05,460 I didn't want him to be heard. 1569 01:55:07,720 --> 01:55:08,780 But... 1570 01:55:23,240 --> 01:55:25,360 I got up for these. 1571 01:55:28,240 --> 01:55:31,360 The transgressions you took after sultan 1572 01:55:31,980 --> 01:55:33,080 makes me blind. 1573 01:55:40,460 --> 01:55:44,060 I'm sorry, hala sultan. 1574 01:55:46,300 --> 01:55:47,040 I'm sorry, hala sultan. 1575 01:55:54,520 --> 01:55:57,540 If you don't smile for a while, you'll be fine. 1576 01:56:38,580 --> 01:56:38,720 EPISODE 2 1577 01:56:38,720 --> 01:56:44,500 Thanks to you, there is no one left in the city who is hungry. 1578 01:56:45,400 --> 01:56:46,000 Your excellency. 1579 01:56:51,780 --> 01:56:52,560 EPISODE 3 1580 01:56:52,740 --> 01:56:53,880 Have you done the renovations of the churches? 1581 01:56:55,820 --> 01:56:56,820 The old senators. 1582 01:56:57,940 --> 01:57:00,840 With the tools you put in their hands, new 1583 01:57:00,840 --> 01:57:02,340 faith activities were introduced in the city. 1584 01:57:03,040 --> 01:57:03,360 Good. 1585 01:57:08,150 --> 01:57:09,500 We can't count my mother's efforts on senators. 1586 01:57:12,100 --> 01:57:12,840 Dear mother. 1587 01:57:14,260 --> 01:57:15,820 What kind of good news did you bring me today? 1588 01:57:16,120 --> 01:57:18,200 There are very good news from Sifrankis. 1589 01:57:18,940 --> 01:57:20,420 Everything is going as we want. 1590 01:57:21,540 --> 01:57:22,820 Don't forget that I trusted you last time. 1591 01:57:25,180 --> 01:57:26,360 If Sifrankis is unsuccessful, 1592 01:57:29,420 --> 01:57:30,620 you will pay for this. 1593 01:57:39,520 --> 01:57:40,400 EPISODE 4 1594 01:57:43,520 --> 01:57:45,000 You have a tibetan lesson today. 1595 01:57:46,700 --> 01:57:48,000 Tell me what you learned. 1596 01:57:49,120 --> 01:57:51,540 We did the heart lesson today, my sultan. 1597 01:57:53,380 --> 01:57:54,480 So what's in the heart? 1598 01:57:55,050 --> 01:57:56,480 There are two things in the heart. 1599 01:57:58,400 --> 01:57:59,140 One is blood. 1600 01:58:00,660 --> 01:58:01,320 And the other? 1601 01:58:01,700 --> 01:58:02,380 Mercy. 1602 01:58:03,270 --> 01:58:04,710 If it is necessary again, the heart is dead. 1603 01:58:05,640 --> 01:58:06,080 Is that so? 1604 01:58:10,420 --> 01:58:11,620 Come in. 1605 01:58:15,920 --> 01:58:17,060 Mara Hatun is here, my sovereign. 1606 01:58:17,180 --> 01:58:18,580 She is waiting for you. 1607 01:58:20,860 --> 01:58:21,300 Let her in. 1608 01:58:31,520 --> 01:58:33,820 Come in, Mara Hatun. 1609 01:58:38,200 --> 01:58:38,620 My sultan. 1610 01:58:40,160 --> 01:58:41,000 If you don't mind, 1611 01:58:41,300 --> 01:58:44,820 I would like to go to my father's grave for a while. 1612 01:58:45,420 --> 01:58:46,320 I would like to rest a little. 1613 01:58:47,220 --> 01:58:47,500 And... 1614 01:58:47,780 --> 01:58:49,200 Haso Dabaşı. 1615 01:58:53,380 --> 01:58:53,980 Yes, my sovereign. 1616 01:58:56,360 --> 01:58:57,560 Mara Hatun will go to her father's grave. 1617 01:58:57,560 --> 01:58:58,260 She will go to her father's grave. 1618 01:59:00,380 --> 01:59:01,600 Inform the Vali Beys. 1619 01:59:02,300 --> 01:59:02,960 Tell them to come. 1620 01:59:03,020 --> 01:59:04,320 Yes, my sovereign. 1621 01:59:06,640 --> 01:59:07,740 Mara Hatun. 1622 01:59:19,880 --> 01:59:20,820 Where were we? 1623 01:59:21,500 --> 01:59:23,720 We were in the cemetery, my sultan. 1624 01:59:28,040 --> 01:59:30,140 Mara Hatun. 1625 01:59:35,900 --> 01:59:36,320 My sovereign. 1626 01:59:37,660 --> 01:59:38,960 Go to the Vali Beys immediately. 1627 02:00:46,260 --> 02:00:47,720 My sovereign. 1628 02:00:49,340 --> 02:00:50,160 My sovereign. 1629 02:00:50,200 --> 02:00:51,020 There is news from our sultan, my sovereign. 1630 02:00:51,500 --> 02:00:52,040 What is it? 1631 02:00:53,080 --> 02:00:54,320 Mara Hatun. 1632 02:00:55,740 --> 02:00:57,920 The Serb will come back to you. 1633 02:00:59,000 --> 02:01:01,180 Tell them to accompany the Akıncı. 1634 02:01:01,600 --> 02:01:02,480 Good. 1635 02:01:03,270 --> 02:01:04,340 We will go to Nemce from there. 1636 02:01:06,000 --> 02:01:07,860 It has been a long time since Akın has left. 1637 02:01:09,300 --> 02:01:10,220 Isn't that right, Hamza? 1638 02:01:11,380 --> 02:01:12,160 Of course, my sovereign. 1639 02:01:12,760 --> 02:01:14,280 The people of Nemce are aware of this. 1640 02:01:16,620 --> 02:01:17,500 But... 1641 02:01:17,500 --> 02:01:19,380 Our duty here is not over yet. 1642 02:01:19,380 --> 02:01:19,420 My sovereign. 1643 02:01:23,000 --> 02:01:23,800 You know better. 1644 02:01:25,540 --> 02:01:27,520 I say... 1645 02:01:27,520 --> 02:01:27,820 Let's leave. 1646 02:01:29,300 --> 02:01:31,640 I mean, it would be better if we didn't go together. 1647 02:01:34,040 --> 02:01:35,480 You are right. 1648 02:01:36,980 --> 02:01:38,840 There is a point in separating. 1649 02:01:38,840 --> 02:01:40,060 If you allow me... 1650 02:01:41,320 --> 02:01:42,440 I will take Mara Hatun. 1651 02:01:44,320 --> 02:01:44,900 You are right, my sovereign. 1652 02:01:46,100 --> 02:01:48,420 How nice it is to split the infidel's flesh into two, my sovereign. 1653 02:01:49,500 --> 02:01:51,820 Stay with Akıncı, Hamza. 1654 02:01:53,380 --> 02:01:54,580 It won't take long for us to come. 1655 02:01:54,680 --> 02:01:55,700 Thank you, my sovereign. 1656 02:02:02,700 --> 02:02:03,760 My heart aches. 1657 02:02:04,680 --> 02:02:06,320 We will complete the half-finished matter. 1658 02:02:09,160 --> 02:02:10,020 What is the matter, my sovereign? 1659 02:02:10,700 --> 02:02:11,830 I was unsuccessful in the Kiri Pasha incident. 1660 02:02:12,060 --> 02:02:13,800 I was unsuccessful in the Kiri Pasha incident. 1661 02:02:14,440 --> 02:02:16,000 There will be a price for this. 1662 02:02:16,120 --> 02:02:17,940 Don't think I forgot. 1663 02:02:20,000 --> 02:02:20,960 You will understand, my sovereign. 1664 02:02:30,060 --> 02:02:30,800 Hasan. 1665 02:02:31,800 --> 02:02:32,480 Come and feed your blood. 1666 02:02:33,960 --> 02:02:37,000 We are leaving. 1667 02:02:37,000 --> 02:02:38,000 Let's go. 1668 02:02:39,740 --> 02:02:40,700 Bon appetit, my sovereign. 1669 02:02:40,940 --> 02:02:41,360 Go. 1670 02:03:32,020 --> 02:03:33,080 Peace be upon you. 1671 02:03:33,380 --> 02:03:34,420 Peace be upon you, my sovereign. 1672 02:03:37,060 --> 02:03:37,480 Are you tired? 1673 02:03:38,560 --> 02:03:39,280 Don't mention it, my sovereign. 1674 02:03:39,600 --> 02:03:44,420 You are waiting for the fate of a nation here. 1675 02:03:46,040 --> 02:03:46,860 You are waiting for the fate of a nation here. 1676 02:03:46,860 --> 02:03:46,940 Don't underestimate your duty. 1677 02:03:49,020 --> 02:03:49,780 Have a rest. 1678 02:03:50,340 --> 02:03:51,040 I will be here. 1679 02:03:51,520 --> 02:03:51,860 Okay. 1680 02:03:52,060 --> 02:03:52,360 Come on. 1681 02:03:55,660 --> 02:03:57,220 You too. 1682 02:04:03,160 --> 02:04:04,000 Come on. 1683 02:05:01,740 --> 02:05:03,140 Come on. 1684 02:05:29,560 --> 02:05:32,360 Let's go. 1685 02:05:32,360 --> 02:05:32,880 Pasha. 1686 02:05:35,860 --> 02:05:37,820 This fire will be the last ball. 1687 02:05:40,040 --> 02:05:41,120 First, 1688 02:05:42,360 --> 02:05:43,400 let's start with a miracle. 1689 02:05:45,660 --> 02:05:48,460 Our Lord's mercy is above his wrath. 1690 02:05:50,760 --> 02:05:51,530 The miracle of our Prophet Kibriya 1691 02:05:52,380 --> 02:05:54,180 peace be upon him 1692 02:05:55,380 --> 02:05:57,540 is above his mercy. 1693 02:05:58,560 --> 02:05:59,220 This is the blessing 1694 02:05:59,540 --> 02:06:00,420 from our Lord 1695 02:06:00,420 --> 02:06:01,140 to us. 1696 02:06:08,040 --> 02:06:12,040 This is the blessing 1697 02:06:12,040 --> 02:06:12,520 This is the blessing 1698 02:06:12,520 --> 02:06:14,000 from our Lord 1699 02:06:14,720 --> 02:06:15,580 to us. 1700 02:06:17,240 --> 02:06:18,260 Peace be upon you, my sovereign. 1701 02:06:21,660 --> 02:06:25,560 I was going to talk to 1702 02:06:27,220 --> 02:06:29,220 you about something. 1703 02:06:30,040 --> 02:06:30,400 It's a blessing. 1704 02:06:32,700 --> 02:06:34,080 Think about it. 1705 02:06:34,260 --> 02:06:34,820 How could one 1706 02:06:34,820 --> 02:06:36,400 enter the door of death? 1707 02:06:38,540 --> 02:06:38,640 He would 1708 02:06:38,640 --> 02:06:40,020 enter the door of death 1709 02:06:40,120 --> 02:06:40,720 as a murshid, 1710 02:06:42,080 --> 02:06:42,860 as a warner. 1711 02:06:43,960 --> 02:06:46,160 Then he would 1712 02:06:47,200 --> 02:06:49,620 Then he would 1713 02:06:49,620 --> 02:06:50,380 feel life in his heart. 1714 02:06:53,590 --> 02:06:58,580 Then, the rope of hope-filled regret will be wrapped around you. 1715 02:06:59,800 --> 02:07:00,150 I am not allowed to, sir. 1716 02:07:04,420 --> 02:07:11,580 If you are not regretful, you can never get out of this darkness. 1717 02:07:12,620 --> 02:07:17,880 Those who have the gift of salvation are those who can regret the life of Hüsnü 1718 02:07:21,980 --> 02:07:27,840 Then, the rope of hope-filled regret will be wrapped around you. 1719 02:07:29,450 --> 02:07:30,480 And let us know that there is a great saviour 1720 02:07:30,480 --> 02:07:35,130 who can melt all the regrets and destroy them. 1721 02:07:56,620 --> 02:07:57,900 We will go this way. 1722 02:07:58,900 --> 02:08:01,010 My Bey, that way is both long and open. 1723 02:08:01,320 --> 02:08:04,060 My lion, we will learn how to ride, shoot and raid from you. 1724 02:08:07,080 --> 02:08:08,120 We will go this way. 1725 02:08:08,680 --> 02:08:09,360 Thank you, my Bey. 1726 02:08:10,140 --> 02:08:10,620 Let's go. 1727 02:08:20,360 --> 02:08:20,380 Let's go. 1728 02:08:56,450 --> 02:09:01,480 Master, I am so excited that I hope I don't 1729 02:09:01,480 --> 02:09:02,360 accidentally blow up the ball before Halil Pasha. 1730 02:09:02,960 --> 02:09:04,660 Don't hurry, don't hurry. 1731 02:09:05,920 --> 02:09:07,440 I am excited, too. 1732 02:09:08,700 --> 02:09:09,640 I can't fit in. 1733 02:09:10,140 --> 02:09:12,720 I wish our Sultan had come with her own eyes. 1734 02:09:14,010 --> 02:09:15,700 There is no need for our Sultan to see. 1735 02:09:16,620 --> 02:09:17,440 She trusts us. 1736 02:09:17,440 --> 02:09:17,720 I promise. 1737 02:09:20,300 --> 02:09:24,100 But those who are between Feth-i Hulya and me must see. 1738 02:09:24,780 --> 02:09:27,000 Let them see so that they understand Sultan Mehmet Aga. 1739 02:09:28,660 --> 02:09:30,540 Let them realize our power. 1740 02:09:36,980 --> 02:09:39,780 Let them see. 1741 02:09:46,540 --> 02:09:47,520 Good God! 1742 02:09:53,060 --> 02:09:56,880 My Bey, I wish you didn't get stuck. 1743 02:09:57,160 --> 02:09:57,760 I am weak. 1744 02:09:58,910 --> 02:09:59,820 I can't carry two people like you. 1745 02:10:00,660 --> 02:10:02,680 Does everyone carry a stone, Saltuk? 1746 02:10:03,560 --> 02:10:04,500 Don't say that, my Bey. 1747 02:10:05,100 --> 02:10:05,700 It has nothing to do with you. 1748 02:10:05,740 --> 02:10:06,300 Don't you see? 1749 02:10:06,360 --> 02:10:06,820 It's my job. 1750 02:10:07,440 --> 02:10:08,140 Come on, come on. 1751 02:10:08,180 --> 02:10:09,760 There are many stones to carry. 1752 02:10:09,890 --> 02:10:16,060 Hasan, do you ever think about carrying stones when you wish to be a ranger? 1753 02:10:16,240 --> 02:10:17,160 No, my Bey. 1754 02:10:18,320 --> 02:10:19,880 The duty is the duty, Saltuk. 1755 02:10:20,740 --> 02:10:23,140 You carry the life you will give to the country and the nation. 1756 02:10:24,460 --> 02:10:27,660 You carry the flag of the state, Saltuk. 1757 02:10:28,220 --> 02:10:29,200 Both are one. 1758 02:10:30,200 --> 02:10:31,420 Thank you, my Bey. 1759 02:10:31,880 --> 02:10:33,100 Thank you, my Bey. 1760 02:10:33,320 --> 02:10:34,940 In that case... 1761 02:10:34,940 --> 02:10:36,570 In that case, my Bey... 1762 02:10:41,460 --> 02:10:42,440 Is everyone ready? 1763 02:10:45,540 --> 02:10:46,760 We are ready. 1764 02:10:47,760 --> 02:10:48,680 Good. 1765 02:10:51,060 --> 02:10:52,860 Don't move without my signal. 1766 02:10:58,440 --> 02:10:58,900 Come on. 1767 02:11:11,360 --> 02:11:13,500 Are you okay, my Bey? 1768 02:11:15,460 --> 02:11:16,340 Saltuk! 1769 02:11:17,680 --> 02:11:18,680 Don't play with me, my Bey. 1770 02:11:19,640 --> 02:11:20,340 Don't you hear me? 1771 02:11:21,240 --> 02:11:22,660 My Bey, my Bey. 1772 02:11:46,180 --> 02:11:48,980 Come on. 1773 02:12:14,440 --> 02:12:17,240 Come on. 1774 02:12:51,560 --> 02:12:54,100 Stay inside. 1775 02:12:54,100 --> 02:12:55,060 Stay inside. 1776 02:12:57,680 --> 02:12:58,840 My Bey, you take Mara Hatun. 1777 02:13:36,400 --> 02:13:37,560 I will make you a traitor. 1778 02:13:38,200 --> 02:13:39,340 I didn't. 1779 02:13:43,500 --> 02:13:44,540 Don't make me a traitor. 1780 02:13:45,580 --> 02:13:46,500 Don't! 1781 02:14:49,060 --> 02:14:49,920 I swear I gave him a good name. 1782 02:14:51,220 --> 02:14:51,620 I will break his back. 1783 02:14:54,520 --> 02:14:55,560 What a face! 1784 02:14:57,600 --> 02:15:03,620 What is it, my Bey? 1785 02:15:04,400 --> 02:15:05,200 What are you thinking? 1786 02:15:05,840 --> 02:15:07,180 I am thinking of Hamza. 1787 02:15:08,160 --> 02:15:09,840 For 20 years... 1788 02:15:09,840 --> 02:15:10,560 We have not been to a place without him. 1789 02:15:10,720 --> 02:15:11,300 We have not been to a place without him. 1790 02:15:12,220 --> 02:15:13,480 I am thinking of Hamza. 1791 02:15:14,440 --> 02:15:16,620 Now that we are separated... 1792 02:15:16,620 --> 02:15:17,120 I am worried. 1793 02:15:18,540 --> 02:15:20,160 My Bey, this is great Hamza Bey. 1794 02:15:20,260 --> 02:15:21,120 God bless him. 1795 02:15:24,720 --> 02:15:25,860 That's right, Saltuk. 1796 02:15:27,460 --> 02:15:29,580 But you know the enemy. 1797 02:15:30,320 --> 02:15:31,240 He is a traitor. 1798 02:15:33,160 --> 02:15:35,420 He loves the ambushes. 1799 02:15:36,360 --> 02:15:37,520 There is a raid! 1800 02:15:38,100 --> 02:15:39,140 The enemy! 1801 02:15:40,040 --> 02:15:40,780 There is a raid! 1802 02:16:06,820 --> 02:16:08,740 There is a raid! 1803 02:16:09,880 --> 02:16:10,540 I won't let you get away this time. 1804 02:16:13,480 --> 02:16:14,040 Let him go! 1805 02:16:36,020 --> 02:16:37,020 Gentlemen... 1806 02:16:37,020 --> 02:16:37,660 Be careful. 1807 02:16:39,180 --> 02:16:40,220 Don't let anyone get close. 1808 02:16:43,480 --> 02:16:52,080 Don't let anyone get close. 1809 02:16:58,860 --> 02:17:03,460 I didn't see Candali Pasha. 1810 02:17:06,280 --> 02:17:07,060 He is ill. 1811 02:17:08,860 --> 02:17:11,600 When he comes back... 1812 02:17:11,900 --> 02:17:13,700 The doctor said he needs to rest. 1813 02:17:19,420 --> 02:17:20,120 Who will fire the gun? 1814 02:17:22,760 --> 02:17:23,440 Attention! 1815 02:17:24,400 --> 02:17:26,020 Sultan Mehmed Khan! 1816 02:18:10,340 --> 02:18:11,740 Let's go! 1817 02:18:41,280 --> 02:18:41,600 Let's go! 1818 02:18:41,760 --> 02:18:43,760 Let's go! 1819 02:19:43,520 --> 02:19:44,920 Let's go! 1820 02:20:11,760 --> 02:20:12,200 Let's go! 1821 02:20:18,100 --> 02:20:19,260 Saltuk! 1822 02:20:24,220 --> 02:20:24,680 Hang on! 1823 02:20:25,500 --> 02:20:26,200 Let's go! 1824 02:20:26,240 --> 02:20:28,560 Let's go to Hasan. 1825 02:20:29,560 --> 02:20:30,300 Let's go to Hasan. 1826 02:20:38,740 --> 02:20:39,900 Hasan! 1827 02:20:39,900 --> 02:20:42,040 This mountain is too small. 1828 02:20:43,480 --> 02:20:44,440 This mountain... 1829 02:20:44,580 --> 02:20:45,500 This mountain is too small. 1830 02:21:15,060 --> 02:21:16,460 Let's go! 1831 02:21:18,140 --> 02:21:19,020 Let's go! 1832 02:22:08,480 --> 02:22:09,880 Let's go. 1833 02:22:10,900 --> 02:22:12,380 You look well. 1834 02:22:13,000 --> 02:22:13,820 Thank you. 1835 02:22:17,550 --> 02:22:19,240 The garrisons are done. 1836 02:22:34,980 --> 02:22:35,720 İsa Akpasa. 1837 02:22:39,900 --> 02:22:41,300 My sovereign. 1838 02:22:43,320 --> 02:22:44,280 I didn't see Candarli. 1839 02:22:46,240 --> 02:22:47,840 You know his illness, my sovereign. 1840 02:22:48,660 --> 02:22:49,600 He fainted last night. 1841 02:22:50,080 --> 02:22:51,040 That's why he couldn't come. 1842 02:22:58,250 --> 02:22:59,630 I don't know about the condition of my deputy Mutlu Akman. 1843 02:22:59,680 --> 02:23:03,520 I don't know about the condition of my deputy. 1844 02:23:05,760 --> 02:23:07,700 He didn't want you to tell him that the state is busy with Aliye's business. 1845 02:23:13,060 --> 02:23:15,200 He didn't. 1846 02:23:34,740 --> 02:23:40,180 If it wasn't for Halil Pasha... 1847 02:24:09,560 --> 02:24:11,840 First fire. 1848 02:24:35,670 --> 02:24:40,350 Since you wish to be the first to come to Mutlu... 1849 02:24:46,840 --> 02:24:47,260 This is your destiny. 1850 02:24:49,360 --> 02:24:50,780 First fire from you. 1851 02:25:28,260 --> 02:25:29,660 Let's go. 1852 02:26:19,260 --> 02:26:24,780 Now, it's time to settle the score, Mr. Bali. 1853 02:26:37,480 --> 02:26:39,620 We will never forget this, Halil Pasha. 1854 02:26:43,400 --> 02:26:44,740 Was it necessary to shed blood first? 1855 02:26:45,260 --> 02:26:47,320 It was necessary for you to bring Princess Mara in such a crowded way. 1856 02:26:49,160 --> 02:26:52,280 If you had waited a little longer, I would have run away from them on the way. 1857 02:26:52,500 --> 02:26:54,640 It happened. We can't change that. 1858 02:26:54,720 --> 02:26:55,620 What about the people in Hisar Yapan? 1859 02:26:56,480 --> 02:26:59,140 I learned that you would be late, Halil Pasha. 1860 02:26:59,220 --> 02:26:59,660 I am sorry. 1861 02:27:00,200 --> 02:27:03,260 I sent the news. I hope it will arrive on time. 1862 02:27:08,360 --> 02:27:11,720 If Mr. Bali dies, you will pay a heavy price. 1863 02:27:12,580 --> 02:27:14,680 Mara Hatun is a secret princess who is also a relative of our emperor. 1864 02:27:16,940 --> 02:27:19,660 However, if an Ottoman Akıncı Bey dies... 1865 02:27:28,330 --> 02:27:29,990 The secrets you have made are not enough to protect you. 1866 02:27:30,580 --> 02:27:32,800 However, I heard that you had problems with Mr. Bali. 1867 02:27:34,020 --> 02:27:35,940 We will take care of our problems ourselves. 1868 02:27:36,140 --> 02:27:38,000 You don't need to. 1869 02:27:39,320 --> 02:27:40,720 I sent the informant to stop the attack. 1870 02:27:41,520 --> 02:27:42,660 If he is late... 1871 02:27:42,660 --> 02:27:43,830 If your informant does not arrive on time... 1872 02:27:45,070 --> 02:27:46,820 Or if something happens to him on the way... 1873 02:27:47,170 --> 02:27:49,640 Or if he does not obey your orders when you inform him... 1874 02:27:49,640 --> 02:27:51,800 He will find you. 1875 02:27:52,460 --> 02:27:53,740 He will be the last face you see. 1876 02:28:03,340 --> 02:28:06,140 We didn't talk like that, Pasha. 1877 02:28:21,560 --> 02:28:24,440 What brings you here? 1878 02:28:24,980 --> 02:28:25,940 Bakdola. 1879 02:28:31,140 --> 02:28:32,580 Come on, Bismillah. 1880 02:28:36,200 --> 02:28:36,900 Bismillah. 1881 02:29:17,780 --> 02:29:19,180 Bismillah. 1882 02:29:48,140 --> 02:29:49,540 Bismillah. 1883 02:30:18,100 --> 02:30:19,500 Bismillah. 1884 02:30:19,500 --> 02:30:19,620 Bismillah. 1885 02:30:48,200 --> 02:30:49,600 Bismillah. 1886 02:31:03,240 --> 02:31:04,640 RESURRECTION ERTUGRUL 1887 02:31:04,640 --> 02:31:04,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 122266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.