All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 20= 42 00:01:45,851 --> 00:01:48,131 If you solve the Sangbo Case, 43 00:01:49,421 --> 00:01:51,361 you'll escape the death penalty. 44 00:01:54,021 --> 00:01:55,131 Thank you, Your Majesty. 45 00:01:59,291 --> 00:02:00,411 Dirty beast! 46 00:02:13,501 --> 00:02:15,851 Do you not understand what I say? 47 00:02:17,451 --> 00:02:18,501 Stupid Loong! 48 00:02:23,261 --> 00:02:24,101 Your Majesty, 49 00:02:24,691 --> 00:02:25,541 be appeased. 50 00:02:25,821 --> 00:02:27,981 Don't be mad at an animal. 51 00:02:28,381 --> 00:02:30,501 When I asked why it lost control just now, 52 00:02:30,691 --> 00:02:32,101 it ignored me! 53 00:02:32,731 --> 00:02:33,661 The Loong 54 00:02:34,131 --> 00:02:36,291 wouldn't go wild for no reason. 55 00:02:37,731 --> 00:02:38,661 Why did it 56 00:02:39,381 --> 00:02:43,011 quiet down all of a sudden? 57 00:02:44,381 --> 00:02:46,171 Maybe it vented out its anger, 58 00:02:46,451 --> 00:02:47,541 or it didn't 59 00:02:47,891 --> 00:02:49,781 want Princess Lin'an to get hurt. 60 00:02:57,291 --> 00:02:58,611 About 61 00:02:58,941 --> 00:03:00,501 that Copper Gong Xu, 62 00:03:01,891 --> 00:03:03,341 I'm curious. 63 00:03:04,261 --> 00:03:06,011 Do you really favor him? 64 00:03:06,341 --> 00:03:08,261 He's capable enough 65 00:03:08,731 --> 00:03:11,131 to serve the court. 66 00:03:21,661 --> 00:03:22,691 Pass my order. 67 00:03:23,131 --> 00:03:25,291 Step up security in the Imperial City. 68 00:03:26,291 --> 00:03:27,381 No one 69 00:03:27,821 --> 00:03:28,691 gets in or out 70 00:03:28,941 --> 00:03:30,781 before the curfew's lifted. 71 00:03:32,691 --> 00:03:33,531 Yes. 72 00:03:40,131 --> 00:03:42,171 Did you just say Duke Zhenbei 73 00:03:42,171 --> 00:03:44,341 hadn't returned to the capital for years? 74 00:03:45,171 --> 00:03:46,011 Yes. 75 00:03:56,691 --> 00:03:57,661 Call him back 76 00:03:58,981 --> 00:04:00,291 next spring. 77 00:04:01,561 --> 00:04:04,521 (Haoqi Tower) 78 00:04:08,541 --> 00:04:10,131 I still can't reach Heng Yuan. 79 00:04:10,381 --> 00:04:12,891 Neither can Mr. Jinlian or No. 4. 80 00:04:13,691 --> 00:04:16,701 He killed Earl Pingyuan to find his junior 81 00:04:16,931 --> 00:04:19,171 and disappeared after the Sangbo Explosion. 82 00:04:19,701 --> 00:04:20,701 I believe 83 00:04:21,021 --> 00:04:23,051 he was involved in that case, too. 84 00:04:28,051 --> 00:04:29,291 I have a guess. 85 00:04:29,931 --> 00:04:31,661 When his junior, Heng Hui, 86 00:04:31,851 --> 00:04:33,931 eloped with Commandery Princess Pingyang, 87 00:04:33,931 --> 00:04:37,411 it's highly likely that he used an energy-concealing weapon 88 00:04:37,931 --> 00:04:41,291 that came from the Azure Hall. 89 00:04:43,661 --> 00:04:45,661 I'd like to go there to confirm it. 90 00:04:46,581 --> 00:04:50,021 That hall is the Tianyu Sect's base in the Dafeng. 91 00:04:50,371 --> 00:04:51,411 It's too far away. 92 00:04:55,341 --> 00:04:56,181 Rou. 93 00:05:00,371 --> 00:05:01,211 Lord Wei. 94 00:05:01,461 --> 00:05:02,811 Go to the Azure Hall 95 00:05:02,811 --> 00:05:04,021 to check 96 00:05:04,371 --> 00:05:07,251 if they have any energy-concealing weapons, 97 00:05:07,491 --> 00:05:08,331 and 98 00:05:08,411 --> 00:05:11,731 if Heng Hui and Heng Yuan went there. 99 00:05:12,251 --> 00:05:13,091 Yes. 100 00:05:15,491 --> 00:05:17,101 Thank you, Mr. Nangong. 101 00:05:29,781 --> 00:05:30,621 Lord Wei, 102 00:05:31,101 --> 00:05:32,251 I'll meet with Jinlian later 103 00:05:32,491 --> 00:05:34,851 to locate Heng Yuan as soon as possible. 104 00:05:39,141 --> 00:05:40,141 Who knows 105 00:05:40,411 --> 00:05:42,611 Princesses Huaiqing and Lin'an 106 00:05:42,611 --> 00:05:45,101 both favor you? 107 00:05:45,661 --> 00:05:46,541 Princess Lin'an 108 00:05:46,541 --> 00:05:49,461 even put on a show to recruit him. 109 00:05:49,661 --> 00:05:50,501 Never would I 110 00:05:50,661 --> 00:05:51,661 see that coming. 111 00:05:51,661 --> 00:05:53,221 Knock it off, Uncle. 112 00:05:53,461 --> 00:05:55,101 Do you think that's good? 113 00:05:55,491 --> 00:05:57,461 I had an adventurous day, 114 00:05:57,461 --> 00:05:58,541 full of twists and turns. 115 00:05:58,541 --> 00:06:00,171 Hadn't I played by ear, 116 00:06:00,251 --> 00:06:03,021 now, I might be in the Municipal Jail again. 117 00:06:04,221 --> 00:06:05,341 Ningyan, 118 00:06:05,341 --> 00:06:06,661 you're a catch. 119 00:06:07,021 --> 00:06:09,341 There were two sisters marrying one husband. 120 00:06:09,541 --> 00:06:11,731 Now, you're serving two sisters. 121 00:06:11,981 --> 00:06:13,811 Who will you choose? 122 00:06:15,101 --> 00:06:16,491 Princess Lin'an 123 00:06:16,491 --> 00:06:17,811 is spoiled, 124 00:06:18,051 --> 00:06:19,291 and she tricked me, 125 00:06:19,611 --> 00:06:21,461 but she saved my life, too. 126 00:06:25,341 --> 00:06:28,291 Does she want you to be her kept man? 127 00:06:28,461 --> 00:06:30,491 If so, you'll rise high. 128 00:06:30,731 --> 00:06:33,811 Do you think a kept man is an honor, Father? 129 00:06:34,981 --> 00:06:36,851 She meant to help me. 130 00:06:37,141 --> 00:06:39,781 I've known her for a while. 131 00:06:40,171 --> 00:06:42,101 She might be simple 132 00:06:42,291 --> 00:06:43,411 and willful, 133 00:06:43,781 --> 00:06:44,621 but 134 00:06:45,021 --> 00:06:45,901 she's pure, 135 00:06:46,141 --> 00:06:47,141 kind, 136 00:06:47,461 --> 00:06:48,411 loyal, 137 00:06:48,781 --> 00:06:49,701 and protective, too. 138 00:06:50,411 --> 00:06:51,461 She treats me well. 139 00:06:52,411 --> 00:06:53,931 Do you like her? 140 00:06:57,141 --> 00:06:57,981 Uncle, 141 00:06:58,701 --> 00:07:01,141 being an Imperial Guard is a waste of your talent. 142 00:07:01,141 --> 00:07:03,611 Had you written novels for that bookstore in the alley, 143 00:07:03,611 --> 00:07:05,021 you would've long been successful. 144 00:07:05,021 --> 00:07:06,051 Don't tease me. 145 00:07:06,581 --> 00:07:08,491 You're old enough to marry. 146 00:07:08,981 --> 00:07:10,851 I care about your happiness. 147 00:07:11,411 --> 00:07:14,221 Our family is humble. 148 00:07:14,901 --> 00:07:17,291 A princess is so out of his reach. 149 00:07:19,541 --> 00:07:21,251 What about Princess Huaiqing? 150 00:07:21,611 --> 00:07:22,731 She is 151 00:07:24,341 --> 00:07:25,251 calm 152 00:07:25,701 --> 00:07:26,811 and collected, 153 00:07:27,221 --> 00:07:28,901 deep, and intelligent. 154 00:07:29,611 --> 00:07:30,931 If I choose her, 155 00:07:31,611 --> 00:07:34,611 few in the state will dare bully us again. 156 00:07:34,611 --> 00:07:36,051 The future of the Xu Clan 157 00:07:36,051 --> 00:07:37,851 will also be guaranteed. 158 00:07:39,411 --> 00:07:41,811 Whoever you choose, 159 00:07:42,341 --> 00:07:44,611 you're still two-faced, aren't you? 160 00:07:44,611 --> 00:07:46,491 I prefer the word "capable"! 161 00:07:49,811 --> 00:07:50,701 Ningyan, 162 00:07:51,701 --> 00:07:52,981 serving those two together 163 00:07:53,221 --> 00:07:55,221 must be exhausting. 164 00:07:55,491 --> 00:07:57,141 I'm worried about you. 165 00:07:57,581 --> 00:07:58,491 Why don't you 166 00:07:58,851 --> 00:07:59,851 introduce me 167 00:08:00,141 --> 00:08:01,851 to Princess Huaiqing? 168 00:08:01,851 --> 00:08:03,701 I'll be her slave 169 00:08:03,701 --> 00:08:05,491 for the future of our family! 170 00:08:07,701 --> 00:08:08,611 Mother, 171 00:08:08,901 --> 00:08:11,171 Father wants to be Princess Huaiqing's slave! 172 00:08:11,171 --> 00:08:12,731 - Shut up! - Mother! 173 00:08:12,851 --> 00:08:13,731 Shut it. 174 00:08:22,811 --> 00:08:23,651 There you are. 175 00:08:25,101 --> 00:08:26,021 Here I am. 176 00:08:26,461 --> 00:08:28,541 Have you recovered since we met days ago? 177 00:08:29,341 --> 00:08:30,661 You must be No. 3. 178 00:08:35,251 --> 00:08:36,851 Nice to meet you. 179 00:08:37,981 --> 00:08:39,341 I am No. 3... 180 00:08:39,771 --> 00:08:40,891 No. 3's brother, 181 00:08:41,611 --> 00:08:43,011 Guardian, Xu Qi'an. 182 00:08:43,221 --> 00:08:44,651 You must be No. 4. 183 00:08:44,981 --> 00:08:46,891 No. 4 of the Realm Sect, Chu Yuanzhen. 184 00:08:47,461 --> 00:08:48,701 You're No. 3's brother? 185 00:08:49,131 --> 00:08:49,971 Where's he? 186 00:08:50,131 --> 00:08:51,341 He can't show his face? 187 00:08:52,981 --> 00:08:54,371 As you probably know, 188 00:08:54,371 --> 00:08:57,221 my brother studies at the Yunlu Academy. 189 00:08:57,301 --> 00:08:58,891 The Spring Exam is approaching. 190 00:08:59,101 --> 00:09:00,531 He's studying at school all day, 191 00:09:00,531 --> 00:09:01,731 so he can't be here. 192 00:09:01,731 --> 00:09:02,821 But don't worry. 193 00:09:02,821 --> 00:09:05,851 He's told me to take care of this matter. 194 00:09:07,221 --> 00:09:08,131 Right, Jinlian? 195 00:09:10,341 --> 00:09:11,181 No. 4, 196 00:09:11,701 --> 00:09:14,341 message No. 6 and see if he's there. 197 00:09:19,611 --> 00:09:20,851 No. 6, are you there? 198 00:09:25,131 --> 00:09:25,971 No. 199 00:09:27,701 --> 00:09:28,541 Wait, 200 00:09:29,461 --> 00:09:30,701 what was that? 201 00:09:30,701 --> 00:09:31,541 Messaging. 202 00:09:32,651 --> 00:09:35,891 That can only be done in the mirror, right? 203 00:09:36,061 --> 00:09:37,131 How did you know? 204 00:09:37,701 --> 00:09:39,101 My brother told me. 205 00:09:41,421 --> 00:09:42,261 Hey, 206 00:09:43,131 --> 00:09:45,061 when was that new function available? 207 00:09:45,341 --> 00:09:47,851 Why didn't you tell my brother? 208 00:09:48,421 --> 00:09:49,651 The Jade Mirror 209 00:09:50,011 --> 00:09:51,731 allows private chat. 210 00:09:52,301 --> 00:09:55,611 Back then, I was severely injured and weak, 211 00:09:55,611 --> 00:09:58,301 so that function was temporarily deactivated. 212 00:09:58,421 --> 00:09:59,371 It's been 213 00:09:59,581 --> 00:10:01,821 reactivated only recently. 214 00:10:03,771 --> 00:10:04,611 Reactivated. 215 00:10:05,131 --> 00:10:05,971 Deactivated. 216 00:10:06,891 --> 00:10:07,851 Private chat. 217 00:10:08,771 --> 00:10:09,611 Yes. 218 00:10:11,221 --> 00:10:12,061 Look. 219 00:10:13,371 --> 00:10:14,771 No. 2, wake up to practice. 220 00:10:14,771 --> 00:10:16,531 Or I'll kill you. 221 00:10:18,061 --> 00:10:18,901 Not if 222 00:10:19,011 --> 00:10:20,251 I kill you first. 223 00:10:21,371 --> 00:10:22,221 Alright, alright. 224 00:10:25,821 --> 00:10:26,851 Get back to business. 225 00:10:27,731 --> 00:10:30,701 No. 4 and I have been locating Heng Yuan, 226 00:10:31,061 --> 00:10:32,371 but as of now, 227 00:10:32,581 --> 00:10:33,421 we only know 228 00:10:33,431 --> 00:10:34,821 he's still in the city. 229 00:10:34,821 --> 00:10:37,531 His exact location remains unknown. 230 00:10:39,531 --> 00:10:41,341 Couldn't you locate him with the mirror? 231 00:10:41,531 --> 00:10:43,221 Theoretically, yes, 232 00:10:43,531 --> 00:10:45,371 but he, 233 00:10:45,371 --> 00:10:48,061 or No. 6's Jade Mirror 234 00:10:48,061 --> 00:10:48,901 seems to 235 00:10:49,221 --> 00:10:50,611 be shielded. 236 00:10:50,771 --> 00:10:52,651 It can be shielded, too? 237 00:10:55,731 --> 00:10:56,851 No. 3's brother, 238 00:10:58,011 --> 00:10:59,251 did you call us 239 00:10:59,341 --> 00:11:00,611 because you found something? 240 00:11:02,221 --> 00:11:03,341 Do you still remember 241 00:11:03,341 --> 00:11:05,461 Heng Yuan said he killed Earl Pingyuan 242 00:11:05,461 --> 00:11:07,101 to find his junior? 243 00:11:07,891 --> 00:11:09,101 So what? 244 00:11:10,611 --> 00:11:11,981 I came across the news 245 00:11:11,981 --> 00:11:13,341 that his junior, Heng Hui, 246 00:11:13,581 --> 00:11:16,251 carried an energy-concealing weapon 247 00:11:16,421 --> 00:11:18,061 when eloping with Princess Pingyang. 248 00:11:18,491 --> 00:11:20,531 Then that weapon to conceal energy 249 00:11:20,531 --> 00:11:22,251 was very likely to be 250 00:11:22,371 --> 00:11:23,581 used by Zhou Chixiong. 251 00:11:23,821 --> 00:11:25,181 Really? 252 00:11:25,731 --> 00:11:27,771 If so, was Heng Yuan's disappearance 253 00:11:28,701 --> 00:11:30,941 related to the Sangbo Case? 254 00:11:30,941 --> 00:11:31,821 We aren't sure yet. 255 00:11:32,701 --> 00:11:35,251 That's why we have to find him quickly 256 00:11:35,251 --> 00:11:36,731 to put together the truth. 257 00:11:38,611 --> 00:11:39,451 So 258 00:11:40,461 --> 00:11:41,531 what's your plan? 259 00:11:41,531 --> 00:11:42,731 I don't have one, 260 00:11:43,891 --> 00:11:45,461 but we can go to this place 261 00:11:46,251 --> 00:11:47,821 to try our luck. 262 00:11:52,801 --> 00:11:56,401 (Earl Pingyuan's Mansion.) 263 00:12:03,941 --> 00:12:05,061 Earl Pingyuan's Mansion? 264 00:12:06,491 --> 00:12:07,331 Yes. 265 00:12:07,981 --> 00:12:10,821 Heng Yuan came here once to look for Heng Hui. 266 00:12:11,061 --> 00:12:12,251 Maybe he'll come again. 267 00:12:12,851 --> 00:12:14,221 Let's go and check. 268 00:12:14,221 --> 00:12:15,061 Maybe... 269 00:12:15,851 --> 00:12:18,131 Maybe we'll find leads to his whereabouts. 270 00:12:23,101 --> 00:12:23,941 Let's go. 271 00:12:29,961 --> 00:12:32,761 (Earl Pingyuan's Lineal Son) 272 00:12:53,301 --> 00:12:54,141 Young Master! 273 00:12:57,461 --> 00:12:58,301 Young Master, 274 00:12:58,311 --> 00:13:00,371 all the trading in town has been suspended. 275 00:13:00,371 --> 00:13:02,131 The women and children sent over 276 00:13:02,131 --> 00:13:03,491 are staying where they are. 277 00:13:03,491 --> 00:13:04,421 I suggest 278 00:13:04,421 --> 00:13:06,421 we wait until things blow over 279 00:13:06,771 --> 00:13:07,851 and then send them away. 280 00:13:08,011 --> 00:13:09,221 Stay put for now. 281 00:13:10,301 --> 00:13:12,491 Don't draw the Guardians' attention. 282 00:13:14,181 --> 00:13:15,701 What about the authorities in town? 283 00:13:15,701 --> 00:13:16,651 Any actions so far? 284 00:13:16,651 --> 00:13:17,651 Not yet. 285 00:13:18,181 --> 00:13:19,021 You may leave. 286 00:13:19,491 --> 00:13:20,461 Stay alert. 287 00:13:20,461 --> 00:13:21,301 Yes. 288 00:13:30,131 --> 00:13:31,061 Liven it up. 289 00:13:37,301 --> 00:13:39,341 No sooner is Earl Pingyuan buried 290 00:13:39,341 --> 00:13:42,181 than his son is indulging in decadent music. 291 00:13:43,181 --> 00:13:44,531 What a dandy. 292 00:13:45,341 --> 00:13:48,011 His lineal son seems to have taken over that group of traffickers. 293 00:13:48,251 --> 00:13:50,101 Lord Wei has already known that. 294 00:13:50,301 --> 00:13:52,581 I'm sure things are under his control. 295 00:13:53,421 --> 00:13:55,531 Those people are in his hand. 296 00:13:55,531 --> 00:13:57,301 Lower your voice. 297 00:13:57,611 --> 00:13:59,301 - Be quiet. - What are you doing? 298 00:13:59,301 --> 00:14:00,141 No. 4, 299 00:14:00,181 --> 00:14:01,341 no, Mr. Chu, 300 00:14:02,341 --> 00:14:04,371 watch your sword case, please. 301 00:14:06,301 --> 00:14:07,421 What's wrong with it? 302 00:14:09,371 --> 00:14:10,731 It's fine. It's my fault. 303 00:14:11,061 --> 00:14:11,901 Look, 304 00:14:11,981 --> 00:14:13,581 this is a covert operation. 305 00:14:13,581 --> 00:14:15,771 Your huge case might give us away. 306 00:14:15,771 --> 00:14:16,981 Let me put it on the side. 307 00:14:17,891 --> 00:14:18,941 Sorry, you can't. 308 00:14:20,091 --> 00:14:20,941 Enough. 309 00:14:20,941 --> 00:14:22,301 Can you two be quiet? 310 00:14:22,461 --> 00:14:24,701 He's carried that case for 10 years. 311 00:14:24,701 --> 00:14:26,341 You want to take it off him? 312 00:14:26,341 --> 00:14:28,061 In your dreams! 313 00:14:28,651 --> 00:14:29,611 10 years? 314 00:14:29,701 --> 00:14:30,541 Yes. 315 00:14:31,061 --> 00:14:32,101 Over the years, 316 00:14:32,491 --> 00:14:33,731 my sword's been in its scabbard 317 00:14:33,731 --> 00:14:35,301 in its case on my back, 318 00:14:35,581 --> 00:14:36,981 nourished by Qi force day and night. 319 00:14:36,981 --> 00:14:38,221 Once it's powerful enough, 320 00:14:38,371 --> 00:14:39,491 I'll battle No. 2. 321 00:14:40,101 --> 00:14:41,851 I see. "Ten years it takes to grind a sword. 322 00:14:41,851 --> 00:14:43,341 Its frosty edge has yet to be tested." 323 00:14:43,341 --> 00:14:44,301 Exactly. 324 00:14:47,391 --> 00:14:48,821 "Ten years it takes to grind a sword. 325 00:14:49,851 --> 00:14:51,531 Its frosty edge has yet to be tested." 326 00:14:54,401 --> 00:14:56,011 "Ten years it takes to grind a sword. 327 00:14:57,421 --> 00:14:59,891 Its frosty edge has yet to be tested." 328 00:15:01,581 --> 00:15:02,581 Brilliant! 329 00:15:05,101 --> 00:15:07,461 Spot on! It speaks to me. 330 00:15:08,421 --> 00:15:09,651 What's the next line? 331 00:15:10,811 --> 00:15:11,951 Xu... 332 00:15:12,221 --> 00:15:13,221 Qi'an. 333 00:15:13,461 --> 00:15:14,301 Xu Qi'an, 334 00:15:14,371 --> 00:15:15,211 Mr. Xu, 335 00:15:15,611 --> 00:15:17,731 what's the next line? 336 00:15:17,731 --> 00:15:18,701 Could you tell me? 337 00:15:18,891 --> 00:15:19,891 Next line? 338 00:15:19,891 --> 00:15:20,891 Yes, there's one, 339 00:15:24,221 --> 00:15:25,131 but I forgot. 340 00:15:25,341 --> 00:15:26,421 Please think again. 341 00:15:26,421 --> 00:15:27,371 I don't remember it. 342 00:15:27,371 --> 00:15:29,531 - If I knew, I'd tell you. - Stop it. 343 00:15:32,491 --> 00:15:33,611 We got company. 344 00:15:50,491 --> 00:15:51,371 Who is this? 345 00:15:51,371 --> 00:15:52,211 Go away! 346 00:16:58,341 --> 00:16:59,181 Who are you? 347 00:17:06,621 --> 00:17:08,491 A debt collector. 348 00:17:09,731 --> 00:17:11,051 It's you. 349 00:17:12,941 --> 00:17:13,781 No way! 350 00:17:15,421 --> 00:17:17,011 I saw you die with my own eyes! 351 00:17:17,901 --> 00:17:20,181 I crawled back from hell 352 00:17:21,221 --> 00:17:24,291 to take revenge on you! 353 00:17:40,141 --> 00:17:42,461 I'll track down all of you 354 00:17:44,251 --> 00:17:46,091 and... 355 00:18:09,901 --> 00:18:11,091 A mummy? 356 00:18:12,621 --> 00:18:14,941 This hand was the evil object in Sangbo. 357 00:19:33,251 --> 00:19:36,661 One Chop to Kill All! 358 00:19:44,701 --> 00:19:46,771 (If one chop fails to kill it,) 359 00:19:50,811 --> 00:19:51,771 (then...) 360 00:19:53,051 --> 00:19:53,891 Run! 361 00:20:29,051 --> 00:20:30,461 Are you safe? Have you got out? 362 00:20:35,421 --> 00:20:36,531 Look up. 363 00:20:41,251 --> 00:20:42,141 Jinlian? 364 00:20:46,181 --> 00:20:47,461 Look down. 365 00:20:52,291 --> 00:20:53,221 Wow! 366 00:20:53,221 --> 00:20:54,771 They're amazing! 367 00:20:54,771 --> 00:20:56,011 That thing is too powerful. 368 00:20:56,011 --> 00:20:56,861 It's formidable. 369 00:20:56,861 --> 00:20:58,091 We aren't its match. 370 00:20:58,091 --> 00:20:59,251 I've talked to No. 4. 371 00:20:59,251 --> 00:21:01,251 We'll go back to the sect for safety. 372 00:21:01,621 --> 00:21:03,771 Wait. You aren't one of the sect members. 373 00:21:03,771 --> 00:21:05,181 Why do you have the Jade Mirror? 374 00:21:07,291 --> 00:21:09,011 (Oh no! I was careless.) 375 00:21:09,011 --> 00:21:10,091 (I forgot that.) 376 00:21:10,981 --> 00:21:12,381 My brother has to focus on 377 00:21:12,771 --> 00:21:13,771 the upcoming Spring Exam. 378 00:21:13,771 --> 00:21:15,251 He let me keep the mirror for now. 379 00:21:20,731 --> 00:21:22,051 - Stop! - Who are you? 380 00:21:23,331 --> 00:21:24,331 It's me! 381 00:21:24,941 --> 00:21:25,781 Mr. Xu. 382 00:21:26,651 --> 00:21:28,461 An assassin broke into Earl Pingyuan's Mansion 383 00:21:28,461 --> 00:21:29,421 and killed everyone. 384 00:21:29,421 --> 00:21:30,771 I ran into him while investigating 385 00:21:31,221 --> 00:21:32,331 by His Majesty's order. 386 00:21:32,331 --> 00:21:34,011 He's formidable. Don't act rashly. 387 00:21:34,011 --> 00:21:34,941 Alert others now. 388 00:21:34,941 --> 00:21:35,781 Yes. 389 00:21:54,511 --> 00:21:55,351 Chief, 390 00:21:55,811 --> 00:21:56,811 we looked everywhere 391 00:21:56,841 --> 00:21:58,811 but didn't find Earl Pingyuan's lineal son's body. 392 00:21:59,731 --> 00:22:00,941 Tell them to stop. 393 00:22:13,051 --> 00:22:13,901 I think 394 00:22:14,291 --> 00:22:17,251 other than the killer, someone else was here. 395 00:22:22,811 --> 00:22:26,251 Who discovered the massacre first? 396 00:22:26,571 --> 00:22:27,491 They did. 397 00:22:27,531 --> 00:22:28,841 - Gold Gong Jin. - Gold Gong Jin. 398 00:22:30,941 --> 00:22:32,861 When you came, 399 00:22:33,221 --> 00:22:34,901 did you see anyone suspicious in this area? 400 00:22:34,901 --> 00:22:36,251 No, sir. 401 00:22:36,461 --> 00:22:38,531 Actually, we didn't discover the massacre. 402 00:22:38,531 --> 00:22:39,731 It wasn't you? 403 00:22:40,201 --> 00:22:41,041 Who was it? 404 00:22:41,051 --> 00:22:42,221 Copper Gong Xu Qi'an. 405 00:22:42,861 --> 00:22:43,771 Xu Qi'an? 406 00:22:46,901 --> 00:22:47,741 Where is he? 407 00:22:47,751 --> 00:22:49,281 (Heng Hui) 408 00:22:51,731 --> 00:22:52,661 Lord Wei, 409 00:22:53,051 --> 00:22:54,491 everyone in Earl Pingyuan's Mansion 410 00:22:54,901 --> 00:22:57,381 was killed. No one survived. 411 00:22:57,701 --> 00:22:58,621 When were they killed? 412 00:22:58,981 --> 00:22:59,861 Who killed them? 413 00:23:00,421 --> 00:23:01,331 Just now, 414 00:23:01,731 --> 00:23:03,531 when I went there for investigation, 415 00:23:03,531 --> 00:23:04,491 I witnessed everything. 416 00:23:04,701 --> 00:23:06,701 The killer is a man in a gray robe. 417 00:23:06,701 --> 00:23:08,571 He's above the 4th Rank. 418 00:23:08,571 --> 00:23:09,811 I'm no match for him. 419 00:23:10,421 --> 00:23:11,941 I believe he's carrying 420 00:23:11,941 --> 00:23:13,571 the thing once sealed in Sangbo. 421 00:23:13,771 --> 00:23:14,861 What makes you say that? 422 00:23:15,091 --> 00:23:16,941 Earl Pingyuan's lineal son 423 00:23:17,141 --> 00:23:20,251 died in the same way as those Imperial Guards. 424 00:23:23,571 --> 00:23:24,421 Take a look. 425 00:23:25,141 --> 00:23:26,141 Is he that killer? 426 00:23:28,321 --> 00:23:31,601 (Heng Hui) 427 00:23:32,901 --> 00:23:33,741 Yes. 428 00:23:38,381 --> 00:23:39,771 He's Heng Hui? 429 00:23:40,251 --> 00:23:42,901 The Azure Hall had an energy-concealing weapon 430 00:23:42,901 --> 00:23:44,571 that went missing a year ago. 431 00:23:44,981 --> 00:23:46,461 Abbot Panshu of Tianyu 432 00:23:46,461 --> 00:23:48,701 kept that secret to not cause himself trouble. 433 00:23:48,701 --> 00:23:50,331 Heng Hui left the Azure Hall 434 00:23:50,491 --> 00:23:52,091 almost at the same time. 435 00:23:53,461 --> 00:23:54,701 In that case, 436 00:23:55,011 --> 00:23:57,771 Zhou Chixiong did use that weapon 437 00:23:57,771 --> 00:23:58,981 to get away. 438 00:23:59,731 --> 00:24:02,701 How did Zhou get Heng Hui's weapon? 439 00:24:02,771 --> 00:24:05,661 Heng Hui came back and killed so many people. 440 00:24:06,941 --> 00:24:09,251 I'll track down all of you 441 00:24:11,421 --> 00:24:12,731 and... 442 00:24:15,571 --> 00:24:16,771 He's back for revenge. 443 00:24:16,771 --> 00:24:18,331 He said he'd continue to kill. 444 00:24:19,661 --> 00:24:20,501 Revenge? 445 00:24:22,661 --> 00:24:23,501 Lord Wei, 446 00:24:23,621 --> 00:24:24,981 there might be more 447 00:24:25,091 --> 00:24:26,981 to Princess Pingyang's elopement. 448 00:24:28,661 --> 00:24:29,501 Go on. 449 00:24:29,941 --> 00:24:31,421 I found that a year ago, 450 00:24:31,531 --> 00:24:34,251 His Majesty meant to let Duke Yu in the Cabinet. 451 00:24:34,531 --> 00:24:35,531 Meanwhile, 452 00:24:35,771 --> 00:24:36,811 His Majesty fumed. 453 00:24:36,941 --> 00:24:37,981 Officials attacked Duke Yu. 454 00:24:38,291 --> 00:24:39,701 Then he passed away in distress. 455 00:24:40,421 --> 00:24:41,771 A year later, 456 00:24:42,051 --> 00:24:43,981 Heng Hui came back 457 00:24:43,981 --> 00:24:46,091 and killed Earl Pingyuan's lineal son. 458 00:24:46,661 --> 00:24:48,461 The Earl had a group of traffickers, 459 00:24:48,461 --> 00:24:50,571 able to send people out of town in secret. 460 00:24:53,291 --> 00:24:54,421 Do you mean 461 00:24:55,051 --> 00:24:58,011 it's actually a power struggle 462 00:24:58,011 --> 00:25:00,141 between civil officials and the nobility? 463 00:25:03,011 --> 00:25:04,331 Do you know 464 00:25:04,731 --> 00:25:06,221 after Pingyang ran away 465 00:25:06,571 --> 00:25:07,771 and Duke Yu died, 466 00:25:08,011 --> 00:25:10,251 who benefited the most under the table? 467 00:25:12,861 --> 00:25:13,701 You're right. 468 00:25:13,981 --> 00:25:17,901 It concerns tons of officials' transfers. 469 00:25:19,331 --> 00:25:20,251 Lord Wei, 470 00:25:20,251 --> 00:25:21,701 Earl Pingyuan's Mansion... 471 00:25:25,051 --> 00:25:25,891 Jiang Lyuzhong, 472 00:25:27,091 --> 00:25:28,091 come closer. 473 00:25:30,731 --> 00:25:32,771 Any update on the group of traffickers 474 00:25:32,901 --> 00:25:33,861 you're investigating? 475 00:25:34,141 --> 00:25:35,861 I've been digging into them 476 00:25:36,181 --> 00:25:38,141 without alerting any forces or authorities. 477 00:25:38,141 --> 00:25:39,941 Since Earl Pingyuan died, 478 00:25:40,141 --> 00:25:41,291 they've been lying low. 479 00:25:41,291 --> 00:25:43,181 No one is going after them, 480 00:25:43,421 --> 00:25:45,221 so they remain in the capital. 481 00:25:46,571 --> 00:25:47,421 I see. 482 00:25:48,181 --> 00:25:49,091 Looks like 483 00:25:49,491 --> 00:25:50,981 Earl Pingyuan's lineal son 484 00:25:50,981 --> 00:25:53,221 did take over that group. 485 00:25:55,731 --> 00:25:56,981 It's time to crack it. 486 00:25:57,141 --> 00:25:57,981 Yes. 487 00:25:59,051 --> 00:25:59,981 You may leave. 488 00:25:59,981 --> 00:26:01,291 I have other things to attend to. 489 00:26:01,941 --> 00:26:02,861 Good night, Lord Wei. 490 00:26:09,091 --> 00:26:11,661 How dare you steal my case! 491 00:26:13,181 --> 00:26:14,811 Don't be mad, Gold Gong Jiang. 492 00:26:15,731 --> 00:26:18,731 I know you're investigating the Earl's case. 493 00:26:19,221 --> 00:26:22,381 It's closely linked to the Sangbo Case. 494 00:26:22,621 --> 00:26:25,381 If we work together 495 00:26:25,811 --> 00:26:27,251 to solve them, 496 00:26:27,251 --> 00:26:29,331 you'll gain merits, too, right? 497 00:26:31,941 --> 00:26:32,781 Hey, 498 00:26:33,221 --> 00:26:35,051 do whatever you see fit. 499 00:26:35,461 --> 00:26:37,221 If you need my help, 500 00:26:37,221 --> 00:26:38,461 just let me know. 501 00:26:39,291 --> 00:26:40,731 Thanks a lot. 502 00:26:40,731 --> 00:26:42,221 You're welcome. 503 00:26:43,731 --> 00:26:44,571 Were you injured? 504 00:26:44,811 --> 00:26:46,091 Heng Hui hit me. 505 00:26:46,091 --> 00:26:47,491 Sorry about that. 506 00:26:53,801 --> 00:26:57,601 (Duke Yu's Mansion) 507 00:27:11,201 --> 00:27:12,881 (Duke Yu's Mansion) 508 00:27:12,881 --> 00:27:15,041 Princess Pingyang might be involved in the Sangbo Case. 509 00:27:15,291 --> 00:27:17,011 That's only my speculation so far. 510 00:27:26,461 --> 00:27:27,301 Lin'an. 511 00:27:33,921 --> 00:27:34,921 (Endless Fortune) 512 00:27:40,051 --> 00:27:41,771 Ever since the Sangbo Ceremony, 513 00:27:41,771 --> 00:27:43,531 Her Ladyship has been bringing you up. 514 00:27:43,531 --> 00:27:44,861 You've finally come. 515 00:28:05,221 --> 00:28:06,061 Lin'an. 516 00:28:09,091 --> 00:28:09,941 Aunt. 517 00:28:11,941 --> 00:28:13,421 When was the last time 518 00:28:15,141 --> 00:28:16,771 you came here after Pingyang left? 519 00:28:18,251 --> 00:28:19,531 No one eats the pomegranates 520 00:28:20,011 --> 00:28:21,221 on the tree. 521 00:28:23,771 --> 00:28:24,981 A while ago, 522 00:28:25,491 --> 00:28:26,621 the heavy rain 523 00:28:27,571 --> 00:28:28,941 knocked off many of them. 524 00:28:32,861 --> 00:28:33,731 Come in. 525 00:28:47,771 --> 00:28:48,701 Aunt, 526 00:28:48,701 --> 00:28:49,661 this is... 527 00:28:53,141 --> 00:28:54,701 I have nothing to do. 528 00:28:55,811 --> 00:28:57,051 I copy Buddhist sutras 529 00:28:57,531 --> 00:28:58,621 to kill time 530 00:28:59,421 --> 00:29:01,091 and pray for my husband and daughter. 531 00:29:05,221 --> 00:29:06,771 It's been a while since your last visit. 532 00:29:07,091 --> 00:29:10,421 Her Ladyship misses you and Princess Pingyang every day. 533 00:29:13,251 --> 00:29:14,091 Here. 534 00:29:14,381 --> 00:29:15,941 Try the newly picked pomegranate. 535 00:29:21,381 --> 00:29:22,571 Is it sweet? 536 00:29:25,621 --> 00:29:26,901 When Pingyang 537 00:29:26,901 --> 00:29:28,291 was 10, 538 00:29:30,051 --> 00:29:31,861 her father had the tree 539 00:29:32,251 --> 00:29:34,141 delivered from the South. 540 00:29:36,141 --> 00:29:37,771 She's always been a picky eater. 541 00:29:38,461 --> 00:29:40,981 She said other pomegranates were sour. 542 00:29:42,381 --> 00:29:43,461 Only those 543 00:29:44,181 --> 00:29:45,731 from that tree were her favorites. 544 00:29:49,051 --> 00:29:50,701 Are pomegranates on that tree 545 00:29:51,661 --> 00:29:53,141 from the South really that sweet? 546 00:29:55,571 --> 00:29:56,411 I think 547 00:29:57,051 --> 00:29:58,141 she liked them 548 00:29:59,941 --> 00:30:01,461 simply because she planted 549 00:30:02,181 --> 00:30:03,381 that tree herself. 550 00:30:08,251 --> 00:30:09,571 She loved the tree 551 00:30:11,011 --> 00:30:12,941 but wouldn't come back to see it. 552 00:30:17,491 --> 00:30:18,731 Does she 553 00:30:21,861 --> 00:30:23,291 still hate me and her father? 554 00:30:23,901 --> 00:30:24,741 Aunt, 555 00:30:26,261 --> 00:30:28,011 even if parents and children fought, 556 00:30:28,011 --> 00:30:29,661 they'd make up overnight. 557 00:30:30,331 --> 00:30:32,051 She doesn't hate you anymore. 558 00:30:34,961 --> 00:30:35,921 Then 559 00:30:36,721 --> 00:30:38,521 when you hear from her again, 560 00:30:38,521 --> 00:30:39,561 please tell her 561 00:30:39,921 --> 00:30:43,361 this year's pomegranates are sweet and juicy, 562 00:30:44,401 --> 00:30:45,841 and let her know... 563 00:30:50,401 --> 00:30:51,881 I'm no longer mad at her. 564 00:30:52,961 --> 00:30:54,521 Were her father alive, 565 00:30:55,801 --> 00:30:57,121 he'd forgive her, too. 566 00:30:58,921 --> 00:30:59,921 I just 567 00:31:00,641 --> 00:31:01,881 want her to come back 568 00:31:02,321 --> 00:31:03,441 to visit me. 569 00:31:16,001 --> 00:31:16,841 Uh, 570 00:31:17,961 --> 00:31:19,681 actually, a while ago, 571 00:31:21,001 --> 00:31:22,681 I received her letter. 572 00:31:23,801 --> 00:31:25,121 She said she went to... 573 00:31:26,681 --> 00:31:27,521 Zhongzhou. 574 00:31:29,121 --> 00:31:30,681 The scenery there was beautiful. 575 00:31:30,801 --> 00:31:32,001 She didn't want to leave. 576 00:31:33,161 --> 00:31:34,001 She... 577 00:31:36,161 --> 00:31:38,521 She was afraid His Majesty was still mad. 578 00:31:38,921 --> 00:31:39,881 That's why 579 00:31:39,881 --> 00:31:41,001 she didn't come back. 580 00:31:42,001 --> 00:31:43,401 In that case, 581 00:31:44,081 --> 00:31:46,001 I can go there to visit her. 582 00:31:46,281 --> 00:31:47,761 I'm free anyway. 583 00:31:47,761 --> 00:31:48,601 Aunt... 584 00:31:49,521 --> 00:31:52,621 ♪Brings whom to my side♪ 585 00:31:54,121 --> 00:31:55,361 Zhongzhou is far. 586 00:31:57,291 --> 00:32:00,521 It'll take over a month to get there. 587 00:32:01,681 --> 00:32:03,441 When you arrive, she's probably left. 588 00:32:05,231 --> 00:32:08,371 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 589 00:32:08,371 --> 00:32:10,601 ♪Turning my frown upside down♪ 590 00:32:10,601 --> 00:32:13,431 ♪With you, what is there to fear♪ 591 00:32:15,801 --> 00:32:16,721 How about this? 592 00:32:17,641 --> 00:32:19,321 When I 593 00:32:20,161 --> 00:32:21,721 write to her next time, 594 00:32:22,321 --> 00:32:23,521 I'll persuade her. 595 00:32:25,271 --> 00:32:27,401 ♪I only wish for Xu's safety♪ 596 00:32:28,241 --> 00:32:29,081 Sure. 597 00:32:29,201 --> 00:32:30,041 Alright. 598 00:32:30,401 --> 00:32:31,241 I... 599 00:32:32,441 --> 00:32:34,321 I'll ask Butler Li 600 00:32:34,341 --> 00:32:35,881 to prepare 601 00:32:36,131 --> 00:32:37,731 new clothes and jewelry 602 00:32:37,741 --> 00:32:38,681 for her to wear when she 603 00:32:38,681 --> 00:32:39,811 - Aunt, - comes back... 604 00:32:41,081 --> 00:32:42,881 I have to go back to the Palace 605 00:32:43,521 --> 00:32:44,681 to attend to a few things. 606 00:32:46,761 --> 00:32:47,601 Lin'an, 607 00:32:51,921 --> 00:32:53,161 please help me 608 00:32:54,681 --> 00:32:56,001 bring Pingyang back. 609 00:33:12,801 --> 00:33:13,961 You have three days 610 00:33:14,241 --> 00:33:15,601 to solve this case, 611 00:33:16,161 --> 00:33:17,521 or you'll be dismissed! 612 00:33:17,521 --> 00:33:18,401 (Report) 613 00:33:26,881 --> 00:33:28,521 Please be appeased, Your Majesty. 614 00:33:29,721 --> 00:33:30,641 Cultivators 615 00:33:30,881 --> 00:33:32,041 cultivate their minds, too. 616 00:33:34,601 --> 00:33:36,201 Don't ruin your state of mind. 617 00:33:39,521 --> 00:33:40,361 Your Majesty, 618 00:33:41,701 --> 00:33:44,721 the Guardians have let go of the culprits twice. 619 00:33:44,721 --> 00:33:46,201 That's malpractice. 620 00:33:46,641 --> 00:33:47,801 I suspect 621 00:33:48,281 --> 00:33:49,881 Wei Yuan is colluding with the enemies. 622 00:33:49,881 --> 00:33:51,361 He's a traitor. 623 00:33:53,881 --> 00:33:55,401 He must be dealt with seriously. 624 00:34:09,321 --> 00:34:10,361 Magistrate Chen, 625 00:34:10,761 --> 00:34:11,961 what do you think? 626 00:34:12,161 --> 00:34:14,881 While the Sangbo Case's under investigation, 627 00:34:15,641 --> 00:34:18,681 a massacre happened at Earl Pingyuan's Mansion. 628 00:34:18,841 --> 00:34:20,181 Your Majesty, please don't be mad. 629 00:34:20,601 --> 00:34:22,521 You should stay calm. 630 00:34:22,801 --> 00:34:23,761 Let's hear 631 00:34:24,641 --> 00:34:25,841 what Lord Wei 632 00:34:26,241 --> 00:34:27,721 has to say first. 633 00:34:36,881 --> 00:34:37,721 Your Majesty, 634 00:34:39,281 --> 00:34:40,201 I believe 635 00:34:40,961 --> 00:34:43,361 those two cases are 636 00:34:43,721 --> 00:34:45,281 part of a bigger case. 637 00:34:46,561 --> 00:34:48,401 I've found out 638 00:34:48,561 --> 00:34:51,081 who killed Earl Pingyuan. 639 00:34:51,241 --> 00:34:54,521 (Zhang Feng, Minister of War) 640 00:34:57,641 --> 00:34:58,481 Who was it? 641 00:34:58,841 --> 00:35:03,281 The case also involved Princess Pingyang who went missing a year ago. 642 00:35:04,121 --> 00:35:06,081 The tip-off the Guardians received 643 00:35:07,001 --> 00:35:09,081 shows that her disappearance 644 00:35:09,961 --> 00:35:12,921 might've been planned by court officials 645 00:35:13,401 --> 00:35:14,241 in order to 646 00:35:15,401 --> 00:35:16,841 bring down Duke Yu. 647 00:35:19,601 --> 00:35:21,081 What exactly happened? 648 00:35:21,321 --> 00:35:22,161 Your Majesty, 649 00:35:22,921 --> 00:35:23,761 please 650 00:35:24,961 --> 00:35:26,281 make others leave. 651 00:35:53,361 --> 00:35:54,361 That eunuch 652 00:35:54,561 --> 00:35:55,921 dared to ask us to leave. 653 00:35:56,001 --> 00:35:57,841 He's up to no good! 654 00:35:59,401 --> 00:36:00,401 Minister, 655 00:36:01,121 --> 00:36:03,161 if what Lord Wei has to say is classified, 656 00:36:03,881 --> 00:36:05,121 it's understandable 657 00:36:05,561 --> 00:36:06,881 to clear the room. 658 00:36:06,881 --> 00:36:08,801 We're high-ranking officials. 659 00:36:09,121 --> 00:36:11,361 How classified is it that even we can't hear it? 660 00:36:11,881 --> 00:36:12,721 I bet 661 00:36:13,001 --> 00:36:14,601 he's showing off to us 662 00:36:14,601 --> 00:36:17,921 how much His Majesty favors him! 663 00:36:25,201 --> 00:36:26,041 Lord Wei, 664 00:36:26,241 --> 00:36:27,081 good day. 665 00:36:28,121 --> 00:36:28,961 Lord Wei. 666 00:36:35,361 --> 00:36:36,201 Lord Wei, 667 00:36:36,721 --> 00:36:39,841 who is that cold-blooded killer that massacred 668 00:36:40,161 --> 00:36:41,681 all those in Earl Pingyuan's Mansion? 669 00:36:43,681 --> 00:36:44,601 Mr. Zhang, 670 00:36:44,761 --> 00:36:46,481 it's confidential as it's linked 671 00:36:46,481 --> 00:36:47,721 to the Sangbo Case. 672 00:36:49,681 --> 00:36:50,521 However, 673 00:36:51,601 --> 00:36:52,721 the Guardians 674 00:36:53,521 --> 00:36:54,921 have been tipped off. 675 00:36:55,321 --> 00:36:57,961 The truth will soon come out. 676 00:36:58,441 --> 00:37:00,201 You'll know it then, 677 00:37:00,801 --> 00:37:02,041 Minister. 678 00:37:03,001 --> 00:37:03,841 I see. 679 00:37:18,241 --> 00:37:19,081 Eunuch Yang, 680 00:37:20,001 --> 00:37:21,841 what did Wei Yuan say 681 00:37:21,921 --> 00:37:23,281 to His Majesty just now? 682 00:37:23,681 --> 00:37:24,761 This case 683 00:37:24,961 --> 00:37:28,241 is being handled by Copper Gong Guardian, Xu Qi'an. 684 00:37:28,441 --> 00:37:30,561 Lord Wei simply said 685 00:37:30,961 --> 00:37:32,921 what Xu Qi'an had told him. 686 00:37:34,561 --> 00:37:36,241 Xu Qi'an? 687 00:37:43,241 --> 00:37:44,801 What's taking you so long to pack up? 688 00:37:44,801 --> 00:37:46,121 Can you hurry up? 689 00:37:46,961 --> 00:37:48,721 Hurry! Box it! 690 00:37:48,721 --> 00:37:49,721 Master, 691 00:37:50,281 --> 00:37:51,361 don't be too mad. 692 00:37:51,361 --> 00:37:53,121 We're doing it as fast as we can. 693 00:37:53,401 --> 00:37:54,241 Where is our son? 694 00:37:54,401 --> 00:37:55,241 It's been a while. 695 00:37:55,241 --> 00:37:56,321 Why hasn't he come out? 696 00:37:56,641 --> 00:37:57,761 I've rushed him a few times. 697 00:37:57,921 --> 00:37:59,041 He'll be out soon. 698 00:37:59,601 --> 00:38:00,441 Calm down. 699 00:38:00,441 --> 00:38:01,521 Hurry up! Come on! 700 00:38:03,801 --> 00:38:05,281 - Son. - Did you ask for me? 701 00:38:05,281 --> 00:38:06,601 Pack up your valuables. 702 00:38:06,601 --> 00:38:08,321 We need to get out of town now. 703 00:38:08,321 --> 00:38:09,481 (Zhang Yi, Zhang Feng's son) 704 00:38:09,481 --> 00:38:11,001 Go now! 705 00:38:11,361 --> 00:38:12,201 Hurry! 706 00:38:12,761 --> 00:38:14,041 - Yes, Father. - Go. 707 00:38:26,841 --> 00:38:27,681 Stop. 708 00:38:28,961 --> 00:38:31,201 The Guardians are working on a case. No exit. 709 00:38:31,761 --> 00:38:33,401 Officer, we're going out for business. 710 00:38:33,401 --> 00:38:34,241 Please let us go. 711 00:38:34,321 --> 00:38:35,321 Here's something for you. 712 00:38:36,041 --> 00:38:37,081 The suspect is on the run. 713 00:38:37,081 --> 00:38:38,321 No one is allowed in or out. 714 00:38:41,441 --> 00:38:43,481 I'm the Minister of War, Zhang Feng. 715 00:38:43,721 --> 00:38:45,041 I have state affairs to attend to. 716 00:38:45,361 --> 00:38:46,241 No delay is allowed! 717 00:38:46,761 --> 00:38:48,241 Let us through now! 718 00:38:49,081 --> 00:38:50,161 It's His Majesty's order. 719 00:38:50,281 --> 00:38:51,801 Please think twice, Minister Zhang. 720 00:38:57,241 --> 00:38:58,081 Have some tea. 721 00:38:59,481 --> 00:39:00,361 Thanks, Lord Wei. 722 00:39:14,141 --> 00:39:15,001 Lord Wei, 723 00:39:15,001 --> 00:39:17,561 the Minister of War, Zhang Feng, meant to leave with his family. 724 00:39:17,561 --> 00:39:18,841 Our people stopped them just now. 725 00:39:19,361 --> 00:39:20,841 I see. You may leave. 726 00:39:23,521 --> 00:39:24,601 The fish took the bait? 727 00:39:26,641 --> 00:39:27,881 Your plan was brilliant. 728 00:39:27,881 --> 00:39:29,001 We simply baited... 729 00:39:30,681 --> 00:39:31,961 We simply baited the trap. 730 00:39:31,961 --> 00:39:33,681 The suspect fell right into it. 731 00:39:33,961 --> 00:39:35,681 Hadn't you, a little Copper Gong, 732 00:39:35,801 --> 00:39:38,841 figured out the power struggle behind this case, 733 00:39:39,321 --> 00:39:42,361 Zhang Feng wouldn't have fled in haste after hearing the news. 734 00:39:42,721 --> 00:39:43,561 Yes. 735 00:39:47,881 --> 00:39:48,921 But 736 00:39:49,321 --> 00:39:51,721 did the mastermind go to such great lengths 737 00:39:52,161 --> 00:39:54,081 to release that thing from the lake 738 00:39:54,281 --> 00:39:57,401 only to help Heng Hui take revenge? 739 00:39:57,601 --> 00:39:59,441 Given his ability and rank, 740 00:40:00,641 --> 00:40:02,921 he wasn't qualified to join the Sangbo Case. 741 00:40:06,061 --> 00:40:07,581 My original theory was 742 00:40:07,721 --> 00:40:10,281 court officials were behind the Sangbo Case. 743 00:40:10,281 --> 00:40:11,561 Releasing that thing 744 00:40:11,721 --> 00:40:12,921 was to stage a revolt. 745 00:40:13,281 --> 00:40:14,121 Besides, 746 00:40:14,121 --> 00:40:15,081 I even thought 747 00:40:15,081 --> 00:40:16,561 that thing was... 748 00:40:16,561 --> 00:40:17,441 What was it? 749 00:40:21,761 --> 00:40:22,801 Tell me. 750 00:40:24,161 --> 00:40:25,641 The former Supervisor. 751 00:40:27,601 --> 00:40:28,601 What do you think now? 752 00:40:29,841 --> 00:40:32,841 Heng Hui's appearance proved me wrong. 753 00:40:33,401 --> 00:40:35,281 What baffles me is 754 00:40:35,721 --> 00:40:37,961 if other forces are behind Heng Hui, 755 00:40:37,961 --> 00:40:41,281 they released that thing for what? 756 00:40:42,241 --> 00:40:43,561 Speculation is of no use. 757 00:40:44,521 --> 00:40:46,201 Once we seize him, 758 00:40:47,201 --> 00:40:49,041 let's see what he'll tell us. 759 00:40:59,961 --> 00:41:04,401 (Jewelry, Mirrors) 760 00:43:02,321 --> 00:43:04,121 I've set up a portal 761 00:43:04,121 --> 00:43:06,041 at the Minister of War's Mansion. 762 00:43:09,961 --> 00:43:10,961 Who are you? 763 00:43:13,031 --> 00:43:13,931 (Yang Qianhuan) People 764 00:43:13,932 --> 00:43:16,431 (Bureau, 4th Rank Formationist) in the capital should know me. 765 00:43:17,281 --> 00:43:18,121 Hey, Mister, 766 00:43:19,161 --> 00:43:21,441 you've drawn my attention. 767 00:43:31,841 --> 00:43:33,481 You think I'm there, 768 00:43:33,681 --> 00:43:35,481 but actually, I'm here. 769 00:43:37,161 --> 00:43:39,001 A 4th-Rank Formationist. 770 00:43:41,121 --> 00:43:42,961 You're low-ranking. 771 00:43:43,361 --> 00:43:44,841 How dare you stop me! 772 00:43:45,761 --> 00:43:49,281 "You're low-ranking. How dare you stop me!" 773 00:43:52,001 --> 00:43:53,041 Well said! 774 00:43:53,401 --> 00:43:54,961 You sound so mighty. 775 00:43:55,161 --> 00:43:57,281 I'm greatly inspired. 776 00:43:57,681 --> 00:43:59,721 You're low-ranking. How dare you 777 00:43:59,721 --> 00:44:02,281 4th-Rank Fighters turn a blind eye to my trouble! 778 00:44:20,641 --> 00:44:25,521 ♪One, two, three, four♪ 779 00:44:47,041 --> 00:44:49,161 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 780 00:44:49,161 --> 00:44:51,081 ♪The night wind blows♪ 781 00:44:51,081 --> 00:44:53,201 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 782 00:44:53,201 --> 00:44:55,281 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 783 00:44:55,281 --> 00:44:57,121 ♪I'm in this world♪ 784 00:44:57,121 --> 00:44:59,081 ♪The long night is bright as dawn♪ 785 00:44:59,081 --> 00:45:01,161 ♪Never ask where I'm from♪ 786 00:45:01,161 --> 00:45:03,121 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 787 00:45:03,121 --> 00:45:04,881 ♪I travel in a robe with my sword♪ 788 00:45:04,881 --> 00:45:06,961 ♪Breaking the air with each step♪ 789 00:45:07,121 --> 00:45:08,921 ♪I'd rather make peace with this world♪ 790 00:45:08,921 --> 00:45:11,041 ♪Than go down with it♪ 791 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 ♪I'm free, not aggressive♪ 792 00:45:13,001 --> 00:45:14,921 ♪I'm nice to everyone♪ 793 00:45:15,121 --> 00:45:17,401 ♪But if you make me call black white♪ 794 00:45:17,401 --> 00:45:19,561 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 795 00:45:29,881 --> 00:45:31,321 ♪Whoever comes♪ 796 00:45:31,841 --> 00:45:33,281 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 797 00:45:33,801 --> 00:45:35,521 ♪Watch out for fire late at night♪ 798 00:45:35,841 --> 00:45:37,481 ♪As long as my heart beats♪ 799 00:45:37,841 --> 00:45:39,321 ♪I'll only worship light♪ 800 00:45:39,841 --> 00:45:41,521 ♪Not power♪ 801 00:45:41,801 --> 00:45:43,361 ♪It's a complicated world♪ 802 00:45:43,801 --> 00:45:46,801 ♪The chivalrous youth can fight♪ 803 00:45:47,121 --> 00:45:49,161 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 804 00:45:49,161 --> 00:45:51,081 ♪The night wind blows♪ 805 00:45:51,081 --> 00:45:53,121 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 806 00:45:53,121 --> 00:45:55,241 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 807 00:45:55,241 --> 00:45:57,121 ♪I'm in this world♪ 808 00:45:57,121 --> 00:45:59,321 ♪The long night is bright as dawn♪ 809 00:45:59,321 --> 00:46:01,121 ♪Never ask where I'm from♪ 810 00:46:01,121 --> 00:46:03,161 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 811 00:46:03,161 --> 00:46:04,841 ♪I travel in a robe with my sword♪ 812 00:46:04,841 --> 00:46:06,961 ♪Breaking the air with each step♪ 813 00:46:07,081 --> 00:46:08,761 ♪I'd rather make peace with this world♪ 814 00:46:08,881 --> 00:46:11,121 ♪Than go down with it♪ 815 00:46:11,121 --> 00:46:12,881 ♪I'm free, not aggressive♪ 816 00:46:13,041 --> 00:46:14,961 ♪I'm nice to everyone♪ 817 00:46:15,121 --> 00:46:17,361 ♪But if you make me call black white♪ 818 00:46:17,361 --> 00:46:19,561 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 819 00:46:21,841 --> 00:46:23,281 ♪Whoever comes♪ 820 00:46:23,801 --> 00:46:25,361 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 821 00:46:25,801 --> 00:46:27,561 ♪Watch out for fire late at night♪ 822 00:46:27,841 --> 00:46:29,521 ♪As long as my heart beats♪ 823 00:46:29,841 --> 00:46:31,401 ♪I'll only worship light♪ 824 00:46:31,881 --> 00:46:33,401 ♪Not power♪ 825 00:46:33,801 --> 00:46:35,481 ♪It's a complicated world♪ 826 00:46:35,761 --> 00:46:38,801 ♪The chivalrous youth can fight♪ 827 00:46:41,841 --> 00:46:43,241 ♪Whoever comes♪ 828 00:46:43,841 --> 00:46:45,241 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 829 00:46:45,801 --> 00:46:47,401 ♪Watch out for fire late at night♪ 830 00:46:47,841 --> 00:46:49,321 ♪As long as my heart beats♪ 831 00:46:49,801 --> 00:46:51,121 ♪I'll only worship light♪ 832 00:46:51,801 --> 00:46:53,401 ♪Not power♪ 833 00:46:53,801 --> 00:46:55,321 ♪It's a complicated world♪ 834 00:46:55,721 --> 00:46:57,441 ♪The youth are born free♪ 835 00:46:57,801 --> 00:46:59,321 ♪Whoever comes♪ 836 00:46:59,841 --> 00:47:01,281 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 837 00:47:01,721 --> 00:47:03,361 ♪Watch out for fire late at night♪ 838 00:47:03,841 --> 00:47:05,361 ♪As long as my heart beats♪ 839 00:47:05,761 --> 00:47:07,321 ♪I'll only worship light♪ 840 00:47:07,801 --> 00:47:09,441 ♪Not power♪ 841 00:47:09,881 --> 00:47:11,321 ♪It's a complicated world♪ 842 00:47:11,721 --> 00:47:13,561 ♪The youth are born free♪ 843 00:47:13,561 --> 00:47:18,561 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 844 00:47:13,561 --> 00:47:23,561 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.