All language subtitles for Docteur.Jekyll.et.les.femmes.1981.BDRemux.1080p.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,991 --> 00:01:25,700
Mama!
2
00:02:52,746 --> 00:02:54,330
Volume two.
3
00:02:54,456 --> 00:02:56,332
Chapter 12.
4
00:02:58,502 --> 00:03:02,088
''Men have before hired bravos
5
00:03:02,214 --> 00:03:04,298
''to transact their crimes
6
00:03:05,175 --> 00:03:10,805
''while their own person and reputation
sat under shelter.''
7
00:03:42,629 --> 00:03:44,088
Whoa, whoa!
8
00:03:50,345 --> 00:03:53,764
Unhitch the horses, Bartholomew.
Feed them and stay with the carriage.
9
00:03:53,891 --> 00:03:56,184
- You will eat here.
- Very good, madam. Shall I...
10
00:03:56,351 --> 00:03:58,644
No, no! It's very fragile.
11
00:03:58,770 --> 00:04:01,772
Welcome, ladies. Welcome.
Thank you, Poole.
12
00:04:01,899 --> 00:04:04,650
- May I take that parcel?
- No, no, no, I'll take it.
13
00:04:04,776 --> 00:04:07,487
- It's very delicate.
- It's so warm in here.
14
00:04:08,822 --> 00:04:12,241
It's a gift.
An object of considerable value.
15
00:04:12,367 --> 00:04:15,119
I can guess.
Most certainly a Venetian mirror.
16
00:04:15,245 --> 00:04:17,914
Ah, you're mistaken, Poole,
quite mistaken.
17
00:04:18,999 --> 00:04:20,958
Not so fast!
You'll trip and fall.
18
00:04:21,084 --> 00:04:23,419
What, trip and fall, Mother?
Me? No!
19
00:04:23,545 --> 00:04:25,963
Say good evening
to your mother-in-law first.
20
00:04:26,089 --> 00:04:27,507
Yes, Mother.
21
00:04:31,512 --> 00:04:32,887
Oh, dear!
22
00:04:41,480 --> 00:04:42,855
Henry!
23
00:04:43,023 --> 00:04:45,066
Fanny has just arrived.
24
00:04:46,443 --> 00:04:47,401
Henry!
25
00:04:52,491 --> 00:04:54,492
Haven't you finished yet?
26
00:05:35,033 --> 00:05:37,451
Henry? It's me.
27
00:05:54,928 --> 00:05:56,512
All this paper!
28
00:05:56,597 --> 00:05:58,681
Ah, there!
29
00:05:58,807 --> 00:06:00,266
Vermeer van Delft.
30
00:06:00,392 --> 00:06:04,770
- It's my daughter's dowry.
- Oh, magnificent!
31
00:06:10,986 --> 00:06:14,071
My love.
32
00:06:15,782 --> 00:06:19,201
- These slippers are killing me.
- Oh, please stop exaggerating, Vicky.
33
00:06:19,328 --> 00:06:22,163
Ladies and gentlemen,
if you would please follow me.
34
00:06:22,289 --> 00:06:25,249
The remembrance book
is at your disposal.
35
00:07:38,240 --> 00:07:41,575
- I love you, Fanny.
- I love you, Henry. I love you so much.
36
00:07:46,832 --> 00:07:48,457
- He's looking at us.
- Who is?
37
00:07:48,583 --> 00:07:50,960
- Your pater.
- Oh, Dad.
38
00:07:56,800 --> 00:07:58,592
Fanny!
39
00:07:58,719 --> 00:08:01,262
I'll open the door.
We'll have the whole night.
40
00:08:01,430 --> 00:08:04,515
The whole night, Henry,
until the dawn breaks.
41
00:08:04,683 --> 00:08:07,727
- A whole night of pleasure
- Yes, a whole night.
42
00:08:13,442 --> 00:08:16,318
What a night!
It's cold as ice.
43
00:08:16,987 --> 00:08:18,863
- It will improve tomorrow.
- Yes.
44
00:08:18,989 --> 00:08:21,240
- Thank you.
- Er... this too.
45
00:08:47,642 --> 00:08:50,770
The Reverend...
46
00:08:50,896 --> 00:08:57,735
Donald Regan Guest.
47
00:08:59,279 --> 00:09:00,988
And...
48
00:09:02,073 --> 00:09:05,409
God bless you.
49
00:09:20,050 --> 00:09:24,595
Ah, my respects, madame.
My respects!
50
00:09:24,763 --> 00:09:26,639
My best wishes, miss.
51
00:09:26,765 --> 00:09:29,058
What unbridled joy!
52
00:09:29,184 --> 00:09:31,811
Truly a transcendental engagement.
53
00:09:31,937 --> 00:09:35,773
I already possess
your magnificent book, Dr Jekyll.
54
00:09:35,899 --> 00:09:37,525
It now remains for me to observe
55
00:09:37,651 --> 00:09:40,486
the countenance of your
scientific opponent, Dr Lanyon.
56
00:09:40,612 --> 00:09:42,446
Has he arrived?
57
00:09:45,033 --> 00:09:47,910
- Then you've read it?
- Read it? I've devoured it.
58
00:09:48,078 --> 00:09:51,914
Henceforth it will be known
as the most significant book in my life.
59
00:09:52,040 --> 00:09:55,251
Second only to this one, of course.
60
00:09:55,377 --> 00:09:58,337
You are encouraging me
to write novels, my dear sir.
61
00:09:58,463 --> 00:10:00,047
Why not? Love stories!
62
00:10:07,013 --> 00:10:08,722
Thank you, Dr Lanyon.
63
00:10:55,854 --> 00:10:58,314
She really puts her soul into it.
64
00:10:58,440 --> 00:11:00,608
Yes, she does.
65
00:11:09,242 --> 00:11:11,911
A remarkable
tour jeté,
quite unusual in a girl her age.
66
00:11:12,037 --> 00:11:13,996
Oh, yes, the, er...
67
00:11:31,556 --> 00:11:32,514
Good evening.
68
00:11:32,641 --> 00:11:35,476
- Long live the peace, Doctor.
- Let's say the truce.
69
00:11:35,602 --> 00:11:37,478
Thank you for coming.
70
00:11:48,031 --> 00:11:49,365
If you please, gentlemen.
71
00:12:00,585 --> 00:12:02,169
Me as well?
72
00:13:02,480 --> 00:13:03,981
Splendid, Vicky.
73
00:13:16,411 --> 00:13:19,121
My compliments, madam.
You left hand showed genius.
74
00:13:19,247 --> 00:13:21,081
- A splendid performance.
- Thank you.
75
00:13:21,207 --> 00:13:22,624
Truly exquisite poetry.
76
00:13:22,751 --> 00:13:24,501
Suppose we go on to the prosaic table.
77
00:13:24,669 --> 00:13:26,420
We need prose to appreciate poetry.
78
00:13:26,546 --> 00:13:28,839
I trust you realise
you're quoting scriptures.
79
00:13:28,965 --> 00:13:31,258
Saint John tells us
that caring for the body...
80
00:13:47,609 --> 00:13:50,152
If you please, ladies and gentlemen,
stand back.
81
00:13:50,278 --> 00:13:53,489
Stand back, there's nothing to see.
If you please.
82
00:14:22,602 --> 00:14:23,811
According to Kant,
83
00:14:23,937 --> 00:14:26,939
we are free and independent agents,
unique phenomena.
84
00:14:27,065 --> 00:14:30,692
In his system, space and time
are transcendental concepts.
85
00:14:30,819 --> 00:14:34,029
In scholastic terms,
''transcendent'' means
86
00:14:34,155 --> 00:14:38,659
an elevation above and beyond
some ordinary reality
87
00:14:38,785 --> 00:14:41,829
or conventionally understood attributes.
88
00:14:41,955 --> 00:14:43,914
One goes beyond them.
89
00:14:44,999 --> 00:14:48,001
Your reference
to scholastic reasoning
90
00:14:48,128 --> 00:14:50,546
is an unfortunate one,
my dear Doctor.
91
00:14:50,672 --> 00:14:52,256
It is conceptually impossible
92
00:14:52,382 --> 00:14:55,259
to disengage any transcendental notion
from awareness.
93
00:14:55,385 --> 00:14:58,387
It is literally unthinkable
to investigate our faculties
94
00:14:58,513 --> 00:15:00,305
from a metaphysical point of view.
95
00:15:00,431 --> 00:15:04,143
Only charlatans claim a secret
that will transmute sand into gold.
96
00:15:05,353 --> 00:15:06,979
None for me, thanks.
97
00:15:07,105 --> 00:15:10,315
Doctor, at present we live
in an age of enlightenment.
98
00:15:10,441 --> 00:15:15,696
That means that we consider science
is neither aprioric nor aprioristic.
99
00:15:15,822 --> 00:15:17,239
Nature cannot make a mistake.
100
00:15:17,365 --> 00:15:21,743
The fundamental nature of any organism
prohibits any metaphysical influence.
101
00:15:21,870 --> 00:15:25,080
Nature prohibits?
Now, just a minute.
102
00:15:25,206 --> 00:15:27,291
Nature prohibits metaphysics?
103
00:15:27,417 --> 00:15:29,835
Then, what have you to say,
Dr Lanyon,
104
00:15:29,961 --> 00:15:33,881
when patients are cured
while in a transcendental state,
105
00:15:34,007 --> 00:15:37,050
while in an altered state,
one outside normal experience?
106
00:15:37,177 --> 00:15:41,054
I say that miracles always happen
when we are absent.
107
00:15:42,056 --> 00:15:43,849
Wouldn't you agree,
my dear Reverend,
108
00:15:43,975 --> 00:15:46,685
that that is sufficient reply
to your question?
109
00:15:47,437 --> 00:15:49,313
No, not at all.
110
00:15:49,439 --> 00:15:52,608
And if I may say so,
such a response is far too simple.
111
00:15:53,860 --> 00:15:57,362
Well, the simplest way,
if I may so put it,
112
00:15:57,488 --> 00:16:00,157
is blind faith, belief.
113
00:16:00,283 --> 00:16:02,576
Ah, because for you,
114
00:16:02,702 --> 00:16:05,704
atheism is the summit of courage?
115
00:16:07,040 --> 00:16:10,083
In this society
truly it does require courage.
116
00:16:11,336 --> 00:16:15,297
You are in a minority, but it's God's will
that the majority should decide.
117
00:16:15,423 --> 00:16:18,175
Our discussion is entering
the treacherous terrain
118
00:16:18,301 --> 00:16:20,010
of religion and politics.
119
00:16:20,136 --> 00:16:21,553
Let's talk about the book.
120
00:16:22,138 --> 00:16:25,849
By all means, by all means.
Let us indeed speak of it,
121
00:16:25,975 --> 00:16:28,227
of your book, Doctor.
122
00:16:28,353 --> 00:16:29,311
No.
123
00:16:29,437 --> 00:16:33,273
In fact, your theory is totally fallacious,
my dear Dr Jekyll.
124
00:16:33,399 --> 00:16:37,736
As a man of science you cannot believe
in this transcendental medicine.
125
00:16:37,862 --> 00:16:41,949
You seek the alchemists' gold
but using modern scientific results,
126
00:16:42,075 --> 00:16:44,243
obtained from other men's research.
127
00:16:44,369 --> 00:16:48,038
- A bit lazy, wouldn't you say?
- There you're wrong, Doctor.
128
00:16:48,164 --> 00:16:50,916
I'm the best possible witness
to my son's perseverance.
129
00:16:51,042 --> 00:16:54,002
Henry spends whole nights
locked in his laboratory.
130
00:16:55,213 --> 00:16:59,216
Badly lighted, poisonous gases,
vapours in his nostrils.
131
00:16:59,342 --> 00:17:03,011
The one explanation is that such a man
is driven by heightened experience.
132
00:17:03,137 --> 00:17:05,013
And Dr Jekyll would never steal.
133
00:17:05,139 --> 00:17:07,391
Fanny, I beg of you!
134
00:17:07,517 --> 00:17:12,062
Do not turn a professional debate
into a vulgar settling of accounts.
135
00:17:12,188 --> 00:17:14,815
- You are cruel, Dr Lanyon.
- Cruel perhaps,
136
00:17:14,941 --> 00:17:19,778
but if I am, it is only as a surgeon
who must wound to heal.
137
00:17:19,904 --> 00:17:22,239
Oh yes,
the operation was a success.
138
00:17:22,323 --> 00:17:24,116
The patient died!
139
00:17:24,242 --> 00:17:26,326
Well, we published this work.
140
00:17:26,452 --> 00:17:28,954
We were guided by
an unshakable conviction
141
00:17:29,038 --> 00:17:34,042
that it will blaze new trails
in domains hitherto quite unexplored.
142
00:17:35,295 --> 00:17:37,754
There is no question.
It opens new worlds.
143
00:17:37,880 --> 00:17:40,757
- I believe it to be truly a revelation.
- Put like that...
144
00:17:42,677 --> 00:17:45,387
The act of lighting a cigar,
145
00:17:45,513 --> 00:17:47,723
a puff of smoke.
146
00:17:47,849 --> 00:17:51,101
Well, that's one way to admit a failure.
147
00:17:51,227 --> 00:17:54,771
Perhaps, gentlemen,
but history will prove me right.
148
00:17:54,897 --> 00:17:56,523
At least I hope so.
149
00:17:56,649 --> 00:17:59,484
I wish to make one point clear.
150
00:17:59,652 --> 00:18:02,738
Reactions in the body
are not caused by chemicals.
151
00:18:02,864 --> 00:18:05,365
Chemicals do not determine actions.
152
00:18:05,992 --> 00:18:09,161
They do not dictate to the organism.
153
00:18:09,287 --> 00:18:12,331
They assist the body
to create its own state.
154
00:18:12,457 --> 00:18:15,000
Physical means
to attain a state of grace.
155
00:18:15,126 --> 00:18:17,002
Ah, amen!
156
00:18:17,128 --> 00:18:18,962
Our dancer is dozing off.
157
00:18:19,047 --> 00:18:23,467
All the cigar smoke,
no oxygen, and you see what it's done.
158
00:18:23,593 --> 00:18:26,261
The poor thing worked all week
for her instant of glory.
159
00:18:26,429 --> 00:18:29,348
I think we'll put her to bed.
The sandman wins.
160
00:18:29,474 --> 00:18:30,599
- Poole!
- Yes, madam?
161
00:18:30,683 --> 00:18:33,018
Poole, find the key
to the pink bedroom.
162
00:18:33,144 --> 00:18:36,063
- Go up and prepare the bed for Victoria.
- Very good, madam.
163
00:18:36,189 --> 00:18:40,609
Setting up a modern laboratory -
and I insist a
modern laboratory -
164
00:18:40,693 --> 00:18:43,362
demands a considerable financial effort.
165
00:18:43,488 --> 00:18:46,490
Mr Maw can attest to the quantity
of chemical substances
166
00:18:46,616 --> 00:18:49,701
that Poole buys
for his master's laboratory.
167
00:18:49,827 --> 00:18:52,579
Oh yes, enormous purchases,
all destined for Dr Jekyll.
168
00:18:52,705 --> 00:18:56,208
Among others, 600kg
of chlorodezicarbonoxigeniferum,
169
00:18:56,376 --> 00:18:59,086
47.5 kg of mercurial pulver.
170
00:18:59,212 --> 00:19:02,172
And that doesn't include
his latest purchases.
171
00:19:02,298 --> 00:19:05,092
And I reiterate,
and Mr Maw will confirm it,
172
00:19:05,218 --> 00:19:08,136
all those chemicals
have cost a small fortune.
173
00:19:09,180 --> 00:19:12,432
Alas, now they serve only
to pollute the gentle old Thames,
174
00:19:12,558 --> 00:19:15,602
cast into the river
after countless experimental failures.
175
00:19:16,687 --> 00:19:20,774
Are you suggesting that I would
squander money so recklessly?
176
00:19:22,402 --> 00:19:24,361
It's very costly, all this.
177
00:19:24,487 --> 00:19:27,739
Or do you disregard
everything I'm doing in my laboratory?
178
00:19:27,865 --> 00:19:31,410
No, I do not make such
sweeping judgements, dear colleague.
179
00:19:31,536 --> 00:19:35,539
I ceased judging experimental technique
when I stopped teaching.
180
00:19:35,665 --> 00:19:38,542
I can assure you, my dear colleague,
181
00:19:38,668 --> 00:19:40,919
that I shall not cease working
182
00:19:41,045 --> 00:19:43,797
until you all have been completely shown
183
00:19:43,923 --> 00:19:48,969
that transcendental medicine
is no threat to empiricism,
184
00:19:49,095 --> 00:19:52,222
but rather it permits action
which paves the way
185
00:19:52,348 --> 00:19:54,307
to transcendentalism.
186
00:19:56,144 --> 00:19:58,937
Finish off this war, sir.
187
00:19:59,063 --> 00:20:01,648
Only peace assures progress.
188
00:20:04,152 --> 00:20:05,902
Quite right, General.
Hear, hear!
189
00:20:06,028 --> 00:20:08,738
- Quite right.
- Bravo, General. Bravo!
190
00:20:10,241 --> 00:20:11,867
Exactly. He's perfectly right.
191
00:20:48,571 --> 00:20:51,323
- So the insects don't wake her.
- Ah.
192
00:20:52,617 --> 00:20:55,577
Even a military march
won't wake her up now.
193
00:21:03,169 --> 00:21:04,544
Let's let her sleep.
194
00:21:04,712 --> 00:21:06,379
Yes, you're right.
195
00:21:09,133 --> 00:21:11,218
Adorable little one!
196
00:21:23,105 --> 00:21:24,814
Ah, Poole.
Are the guests still here?
197
00:21:24,941 --> 00:21:28,068
Yes, sir. Dinner is now over,
but coffee is yet to be served.
198
00:21:32,406 --> 00:21:35,659
I realise, Doctor, that my words
could have been a bit harsh.
199
00:21:35,785 --> 00:21:39,287
- But I trust we remain good friends?
- Of course, dear friend.
200
00:21:39,413 --> 00:21:42,290
Better an honest adversary
than a flatterer.
201
00:21:42,416 --> 00:21:45,293
It's only my opinion,
but what's wrong with a little flattery?
202
00:21:45,419 --> 00:21:48,755
There are moments when praise
is beneficial, whether it be true or not.
203
00:21:48,881 --> 00:21:52,050
- Very interesting new therapy.
- New? It's the oldest practice in the world.
204
00:21:52,176 --> 00:21:56,054
Young lady, you're a monster,
205
00:21:56,180 --> 00:21:58,014
an incredibly deformed creature,
206
00:21:58,140 --> 00:22:01,601
the very incarnation
of monumental ugliness.
207
00:22:01,727 --> 00:22:03,353
That will do, General!
208
00:22:07,817 --> 00:22:10,277
Oh, yes.
To fill my long winter nights,
209
00:22:10,403 --> 00:22:12,904
as it happens,
I've written two novels.
210
00:22:13,072 --> 00:22:14,155
- Really?
- Yes.
211
00:22:14,240 --> 00:22:16,658
One's 300 pages
and the other's 600,
212
00:22:16,784 --> 00:22:19,661
but could easily
be boiled down to 450.
213
00:22:19,787 --> 00:22:21,246
Have you found titles?
214
00:22:21,414 --> 00:22:22,914
Oh, yes, certainly.
215
00:22:23,082 --> 00:22:27,794
My first one's entitled
The Tale of Tod Lapraik.
216
00:22:27,920 --> 00:22:30,672
And the second -
that's 600 pages -
217
00:22:30,798 --> 00:22:33,883
I have decided on
Olalia the Lonely.
218
00:22:34,010 --> 00:22:37,095
- Ah, a love story, then?
- Oh, not at all.
219
00:22:37,221 --> 00:22:40,098
There are no women in it,
not one in the whole thing.
220
00:22:41,100 --> 00:22:44,311
Friendship yes, but not love.
221
00:22:45,896 --> 00:22:49,190
A little girl, about seven or eight,
very pretty, blonde.
222
00:22:50,610 --> 00:22:52,986
She hasn't been identified.
223
00:22:53,112 --> 00:22:55,113
They found her doll lying beside her.
224
00:22:55,239 --> 00:22:57,324
Someone had beaten
the stuffing out of it.
225
00:22:57,450 --> 00:22:59,826
Broken bits of a cane.
226
00:23:02,663 --> 00:23:05,206
He struck with excessive force.
227
00:23:06,459 --> 00:23:10,837
No reason to strike so hard
to knock out a child.
228
00:23:10,963 --> 00:23:12,797
Let me see.
229
00:23:13,924 --> 00:23:15,717
You say her dress was torn?
230
00:23:15,843 --> 00:23:17,844
He very clearly intended violating her.
231
00:23:18,012 --> 00:23:20,430
What luck that he didn't succeed.
232
00:23:20,556 --> 00:23:22,599
It's horrible.
233
00:23:28,939 --> 00:23:33,276
He wasn't able to undress her entirely,
so her virginity remains intact.
234
00:23:33,402 --> 00:23:36,237
- But it's unlikely that she'll live.
- It's ruined our night.
235
00:23:36,405 --> 00:23:39,783
When I left, she had still not
regained consciousness.
236
00:23:41,744 --> 00:23:44,120
London has insufficient street lighting.
237
00:23:44,246 --> 00:23:46,873
My parliamentary commission
has fought for six years
238
00:23:46,999 --> 00:23:50,293
to get 1300 extra gas lights,
to no avail.
239
00:23:53,297 --> 00:23:55,131
Was there a doctor
with the ambulance?
240
00:23:55,257 --> 00:23:57,509
Yes, there was a doctor
from the city hospital.
241
00:23:57,635 --> 00:24:01,012
Oh, it will be splashed
across all the papers tomorrow.
242
00:24:01,097 --> 00:24:04,766
Even though I'm not required to,
I will personally pursue this case.
243
00:24:04,892 --> 00:24:07,143
I apologise for intruding into your party.
244
00:24:07,269 --> 00:24:11,648
Expectant Μother Reading a Letter
by Vermeer van Delft.
245
00:24:11,774 --> 00:24:13,692
It's Lady Osbourne's present,
246
00:24:13,818 --> 00:24:17,404
honouring Henry's engagement
to her daughter Fanny.
247
00:24:17,530 --> 00:24:21,574
I am acquainted with Vermeer's paintings,
but this one I've never seen before.
248
00:24:21,701 --> 00:24:25,704
For two centuries
it was in a cellar at Glasgow City Hall.
249
00:24:25,830 --> 00:24:28,248
How did you come by it,
Madam Osbourne?
250
00:24:28,374 --> 00:24:30,375
Quite simple.
Bought it at an auction.
251
00:24:30,501 --> 00:24:33,211
- What was the starting price?
- Twenty-three.
252
00:24:33,337 --> 00:24:35,463
Admirable!
253
00:24:35,589 --> 00:24:38,675
The apotheosis of all humanity,
in my opinion.
254
00:24:40,010 --> 00:24:42,387
Ah, that would be telling.
255
00:24:42,513 --> 00:24:44,889
The perplexity of science.
256
00:24:45,015 --> 00:24:47,142
Quite so.
257
00:24:47,268 --> 00:24:48,852
Yes, it's transcendental.
258
00:24:48,978 --> 00:24:51,730
- Fanny!
- Transcendental?
259
00:24:51,856 --> 00:24:54,107
Well, I suppose it is.
260
00:24:56,235 --> 00:24:58,403
She's in her seventh month.
261
00:25:03,743 --> 00:25:04,951
I accept its custody,
262
00:25:05,077 --> 00:25:08,246
but I refuse to co-operate in any way
concerning the text.
263
00:25:11,000 --> 00:25:12,542
The text is ready.
264
00:25:12,668 --> 00:25:14,502
Do you wish to show it to me?
265
00:25:27,141 --> 00:25:31,144
I understand that notaries, like judges,
prefer a will to be hand-written.
266
00:25:31,312 --> 00:25:32,312
Yes, we do.
267
00:25:34,273 --> 00:25:38,485
''I, the undersigned, Henry Jekyll,
doctor of medicine, doctor of civil law,
268
00:25:38,611 --> 00:25:40,612
''accredited to Her Majesty's law courts,
269
00:25:40,738 --> 00:25:42,697
''member of the Royal Society,
270
00:25:42,782 --> 00:25:45,575
''declare that,
in the case of my death,
271
00:25:45,701 --> 00:25:47,410
''all my worldly possessions
272
00:25:47,536 --> 00:25:51,956
''will pass into the hands of my friend
and benefactor, Edward Hyde.
273
00:25:52,082 --> 00:25:54,459
''Signed, Dr Henry Jekyll.''
274
00:25:56,003 --> 00:25:58,254
This Mr Edward Hyde...
275
00:25:58,380 --> 00:26:01,466
The pleasure of meeting this individual
has been denied me.
276
00:26:01,592 --> 00:26:04,928
True, but I'll be happy
to bring you two together.
277
00:26:05,054 --> 00:26:06,513
Yes, but how shall I say...
278
00:26:06,639 --> 00:26:10,391
Edward Hyde, your friend,
I understand, but...
279
00:26:10,518 --> 00:26:12,852
Miss Osbourne
is shortly to be your wife,
280
00:26:13,020 --> 00:26:16,356
and there's Mrs Jekyll, your dear mother,
and your domestics.
281
00:26:16,482 --> 00:26:19,692
- You won't be forgetting them?
- Of course I'm not forgetting them.
282
00:26:19,819 --> 00:26:24,072
What I intend doing isn't
some idiosyncrasy on my part.
283
00:26:24,198 --> 00:26:27,075
The distribution of my estate
and all my acquisitions
284
00:26:27,201 --> 00:26:30,119
will be executed by Edward Hyde,
285
00:26:30,246 --> 00:26:33,289
according to the conditions
of a separate contract.
286
00:26:33,415 --> 00:26:35,875
He won't betray me.
287
00:26:36,001 --> 00:26:38,211
I trust him with my life.
288
00:26:39,463 --> 00:26:43,424
Very well. As always, I have
the highest confidence in you, Doctor.
289
00:26:43,551 --> 00:26:45,218
May you live a hundred years!
290
00:26:45,344 --> 00:26:47,679
A hundred? Why not?
291
00:26:50,975 --> 00:26:54,018
And among
Henry's new acquisitions,
292
00:26:54,144 --> 00:26:56,437
this extremely rare piece,
293
00:26:58,274 --> 00:27:01,025
a 13th century Teutonic helmet.
294
00:27:02,236 --> 00:27:05,113
All the beauty of evil.
295
00:27:05,239 --> 00:27:07,824
The quintessence of collective fear.
296
00:27:08,534 --> 00:27:11,494
The work of an artist guided by Satan.
297
00:27:11,620 --> 00:27:13,746
Or an angel artist,
298
00:27:13,873 --> 00:27:17,458
if one concedes that arms
may serve in the defence of virtue.
299
00:27:17,585 --> 00:27:20,086
One's virtues
can be so contradictory.
300
00:27:20,212 --> 00:27:23,923
Knowing your son's fondness
for whimsicality and beauty,
301
00:27:24,049 --> 00:27:29,512
I had an idea during a recent expedition
to the Black Continent
302
00:27:29,597 --> 00:27:31,598
to bring back these.
303
00:27:37,855 --> 00:27:40,023
As an engagement present.
304
00:27:41,358 --> 00:27:43,026
Thank you, General.
305
00:27:44,028 --> 00:27:46,738
Splendid and functional.
306
00:27:47,698 --> 00:27:51,409
I quite agree, but be careful.
The arrows are poisonous.
307
00:27:52,119 --> 00:27:57,415
You must above all be careful
not to touch the tips of the arrows.
308
00:27:57,541 --> 00:28:00,960
The solution with which the wood's
been treated, though 100 years old,
309
00:28:01,086 --> 00:28:05,173
retains to this very day
its deadly efficacy.
310
00:28:05,299 --> 00:28:09,093
At least, so I have been told.
311
00:28:16,644 --> 00:28:18,853
Oh...
312
00:28:21,106 --> 00:28:23,983
Don't worry, ladies, don't worry.
313
00:28:24,109 --> 00:28:27,695
You both displayed
a remarkable lack of observation.
314
00:28:28,781 --> 00:28:31,199
I touched the point of the arrow
with this finger
315
00:28:31,325 --> 00:28:34,160
and it was that one
that I put into my mouth.
316
00:28:34,286 --> 00:28:35,995
Henry!
317
00:28:37,539 --> 00:28:41,501
Dr Jekyll is not so faithful
as he'd have you believe.
318
00:28:42,795 --> 00:28:43,795
I don't understand.
319
00:28:43,921 --> 00:28:48,132
Dr Jekyll is not so faithful
as he'd have you believe, huh?
320
00:28:49,969 --> 00:28:57,969
Henry!
321
00:30:48,587 --> 00:30:51,964
One must not confuse
the Sudanese arrow with the Egyptian.
322
00:30:52,091 --> 00:30:55,384
- What is the difference?
- One is painful, the other is not.
323
00:30:55,511 --> 00:30:57,929
That's Fanny!
324
00:30:58,055 --> 00:31:00,515
- What's happening?
- Be calm, be calm.
325
00:31:00,641 --> 00:31:03,059
We must all stay together.
That's it!
326
00:31:14,321 --> 00:31:15,404
No!
327
00:31:27,417 --> 00:31:29,043
Fanny.
328
00:31:33,382 --> 00:31:35,550
It's all right.
It's all right, Fanny.
329
00:31:47,062 --> 00:31:48,521
No more to lose.
330
00:31:48,647 --> 00:31:50,189
Dr Lanyon.
331
00:31:50,315 --> 00:31:52,942
Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest,
save Miss Victoria.
332
00:31:53,068 --> 00:31:56,070
Poole, lock these women in a room.
Stand watch over the door.
333
00:31:56,196 --> 00:31:57,905
At your orders, General!
334
00:31:58,031 --> 00:31:59,949
Enfield!
335
00:32:01,952 --> 00:32:04,704
- Follow the murderer.
- But I'm not armed, General.
336
00:32:04,830 --> 00:32:06,539
Well, grab anything you can.
337
00:32:06,665 --> 00:32:09,917
Go to the display room,
take the sabre from the middle.
338
00:32:10,043 --> 00:32:11,586
Do you hesitate?
339
00:32:11,712 --> 00:32:14,297
Go, execute my orders!
340
00:32:40,199 --> 00:32:41,532
Vicky!
341
00:32:41,658 --> 00:32:42,783
Vicky!
342
00:32:42,910 --> 00:32:45,203
Oh. Are you asleep?
343
00:32:45,329 --> 00:32:47,747
The telephone wire
has been ripped out.
344
00:32:47,873 --> 00:32:50,583
- Send a servant for the police.
- Of course.
345
00:32:50,709 --> 00:32:52,293
Henry!
346
00:32:52,419 --> 00:32:54,170
Henry!
347
00:33:06,266 --> 00:33:08,226
He opened the ground-floor window.
348
00:33:08,352 --> 00:33:10,311
Well, show me!
349
00:33:39,216 --> 00:33:40,925
That it should happen in our house!
350
00:33:41,051 --> 00:33:43,678
But it wasn't your fault, darling.
351
00:33:43,804 --> 00:33:45,221
You're all right.
352
00:33:45,347 --> 00:33:48,474
- That's all that matters.
- Show me where it hurts.
353
00:33:48,600 --> 00:33:50,393
Right here.
354
00:33:50,519 --> 00:33:52,895
- Thank God, it's nothing.
- Oh, Henry!
355
00:33:57,025 --> 00:33:59,193
Got him!
356
00:34:05,993 --> 00:34:07,618
Sit down, dear.
357
00:34:20,424 --> 00:34:22,425
Misfortune...
358
00:34:22,551 --> 00:34:25,177
follows misfortune.
359
00:34:25,304 --> 00:34:28,389
Another innocent victim
has been done away with.
360
00:34:32,853 --> 00:34:35,479
We have killed your coachman,
madame.
361
00:34:35,605 --> 00:34:39,317
- Oh! Bartholomew is dead?
- The man has been murdered!
362
00:34:39,443 --> 00:34:42,028
- Oh, Henry!
- Oh!
363
00:34:42,154 --> 00:34:44,030
I'm terribly, terribly sorry.
364
00:34:45,615 --> 00:34:48,284
Really terribly, terribly sorry.
365
00:34:51,038 --> 00:34:53,039
This is war.
366
00:34:53,165 --> 00:34:55,291
It is like war.
367
00:34:55,417 --> 00:34:58,669
A soldier fires,
the good Lord carries the bullets.
368
00:35:01,465 --> 00:35:03,924
Doctor, go downstairs.
369
00:35:04,051 --> 00:35:09,472
Revive him if you can,
or pronounce him legally dead.
370
00:35:09,598 --> 00:35:11,724
Where is he?
371
00:35:11,850 --> 00:35:13,684
In the courtyard.
372
00:35:13,810 --> 00:35:16,395
Mr Enfield, accompany the doctor.
373
00:35:16,521 --> 00:35:18,481
Is he bleeding?
374
00:35:20,067 --> 00:35:21,901
Take plenty of cotton wool.
375
00:35:22,027 --> 00:35:25,988
Henry, please, for the love of heaven,
it's cold outside!
376
00:35:26,114 --> 00:35:29,325
- No, it isn't that cold outside.
- It is, Henry, it is. Please, Henry.
377
00:35:29,451 --> 00:35:32,828
Stop insisting, Mother.
There isn't a minute to lose.
378
00:35:53,767 --> 00:35:56,352
Go to the police.
Tell them to surround the house.
379
00:35:56,478 --> 00:35:58,729
- What time is it?
- Twenty past twelve.
380
00:35:58,855 --> 00:36:00,314
I'll return before one.
381
00:36:00,440 --> 00:36:02,525
The labia minor and labia major, comma,
382
00:36:02,651 --> 00:36:04,902
the vestibule and clitoris
crushed and torn.
383
00:36:05,028 --> 00:36:07,071
Tearing along the hymen, stop.
384
00:36:07,697 --> 00:36:10,116
The vagina length...
385
00:36:11,284 --> 00:36:13,411
ten centimetres,
386
00:36:13,537 --> 00:36:17,456
and a width of two centimetres originally,
387
00:36:19,459 --> 00:36:22,711
enlarged and damaged by...
388
00:36:22,838 --> 00:36:26,799
by a male organ, human or animal...
389
00:36:30,512 --> 00:36:35,641
of, er... six centimetres in diameter
390
00:36:35,767 --> 00:36:40,020
and approximately
35 centimetres in length, stop.
391
00:36:40,147 --> 00:36:43,524
Due to the unusually pointed tip
and the hardness of the shaft
392
00:36:43,650 --> 00:36:47,736
Miss Victoria Enfield's belly
was perforated from inside, comma,
393
00:36:47,863 --> 00:36:50,281
just below the stomach, final stop.
394
00:36:50,407 --> 00:36:51,657
Signed, Doctor...
395
00:36:53,326 --> 00:36:55,035
What's that?
396
00:37:02,377 --> 00:37:04,253
Go swiftly, hide!
397
00:37:04,379 --> 00:37:06,255
Hide!
398
00:37:06,381 --> 00:37:08,799
Go inside, lock the door.
399
00:37:09,593 --> 00:37:10,926
Don't move.
400
00:37:11,052 --> 00:37:13,220
I said don't move!
401
00:37:13,346 --> 00:37:16,223
John! John, where are you?
402
00:37:16,933 --> 00:37:19,768
Lock that door.
Stay inside till I give the signal.
403
00:37:19,895 --> 00:37:21,979
You! Get inside!
404
00:37:22,772 --> 00:37:24,523
Inside!
405
00:37:24,649 --> 00:37:26,859
Do you hear me? Inside!
406
00:37:36,369 --> 00:37:39,413
- Oh, you're hurt!
- Water, get me some water.
407
00:37:39,539 --> 00:37:41,415
- There's no water.
- Any liquid!
408
00:37:42,375 --> 00:37:43,542
Perfume?
409
00:37:44,461 --> 00:37:46,670
Perfume and a cloth.
410
00:38:15,367 --> 00:38:17,660
Come, hide yourself!
411
00:38:35,428 --> 00:38:38,138
- Now, get back or I'll shoot.
- Poor fool!
412
00:38:38,265 --> 00:38:40,891
Go on, shoot,
if you still have bullets. Shoot!
413
00:38:41,017 --> 00:38:42,726
Oh!
414
00:38:45,146 --> 00:38:46,981
Shoot! Go on, shoot!
415
00:38:49,317 --> 00:38:51,151
Mercy, sir!
Mercy, please, sir!
416
00:38:51,278 --> 00:38:53,320
It is... All this has
nothing to do with me.
417
00:38:53,446 --> 00:38:57,408
My duty... I'm a guest
at Dr Jekyll's house.
418
00:38:57,534 --> 00:39:00,202
There are beautiful women
in the next room, sir.
419
00:39:00,328 --> 00:39:03,163
I know where he keeps his money.
No, I beg you. Please, sir.
420
00:39:03,290 --> 00:39:05,958
Pity, please! Pity...
421
00:39:07,252 --> 00:39:10,796
Yes, you want to live.
You will live long enough
422
00:39:10,922 --> 00:39:13,716
to witness things
no one has ever dared to show you.
423
00:39:13,842 --> 00:39:15,884
Trample them,
crush them under your boots.
424
00:39:16,011 --> 00:39:18,887
Spit on them.
Trample your medals, General.
425
00:39:19,014 --> 00:39:21,640
Go on, spit on them.
Spit on them!
426
00:39:21,766 --> 00:39:23,517
You thought you could trick me.
427
00:39:23,643 --> 00:39:26,520
With me there are no secrets.
428
00:39:27,188 --> 00:39:29,356
Don't move.
You can't escape.
429
00:39:29,983 --> 00:39:31,609
Look who's come to join us.
430
00:39:31,735 --> 00:39:35,779
Your lovely daughter,
eager and willing for me to take her.
431
00:39:36,740 --> 00:39:39,241
You have travelled
far and wide, General,
432
00:39:39,367 --> 00:39:41,619
in a long military career.
433
00:39:41,745 --> 00:39:43,954
You have attained the glorious summit,
434
00:39:44,080 --> 00:39:45,539
the perfect soldier,
435
00:39:45,665 --> 00:39:49,793
but here is a realm
you have never known.
436
00:39:49,919 --> 00:39:54,089
You will be transported
to paradise, old man.
437
00:40:04,100 --> 00:40:06,310
Look! Watch!
438
00:40:06,436 --> 00:40:09,480
- Oh, yes!
- Look! Look here!
439
00:40:12,609 --> 00:40:14,652
Oh yes, come to me.
440
00:40:15,945 --> 00:40:17,529
Come!
441
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
Look, Daddy.
442
00:40:42,806 --> 00:40:44,932
Watch your little girl.
Watch, Daddy!
443
00:41:15,588 --> 00:41:17,214
Filthy beast!
444
00:41:17,340 --> 00:41:19,717
Take him alive!
445
00:41:24,681 --> 00:41:26,515
Mr Maw! Mr Guest!
446
00:41:26,641 --> 00:41:28,058
After him!
447
00:41:34,107 --> 00:41:36,483
- General.
- Who is this?
448
00:41:36,609 --> 00:41:39,069
- Huh?
- Mr Enfield, the publisher.
449
00:41:39,195 --> 00:41:41,488
Untie your father, miss.
450
00:42:00,759 --> 00:42:04,094
Well, what are you standing there for?
451
00:42:04,220 --> 00:42:06,430
I'm afraid.
452
00:42:06,556 --> 00:42:08,932
Afraid? Afraid of your father?
453
00:42:10,101 --> 00:42:11,518
Are you going to punish me?
454
00:42:11,644 --> 00:42:15,731
I give you my word of honour,
I won't touch you.
455
00:42:23,031 --> 00:42:25,949
Ah! Help! Ah!
456
00:43:01,569 --> 00:43:04,363
Come on!
Onto the machine!
457
00:43:04,489 --> 00:43:06,949
Onto the machine!
458
00:43:08,034 --> 00:43:09,827
Bare your bottom!
459
00:44:20,648 --> 00:44:22,900
Ah, there you are.
This time it's Mr Maw.
460
00:44:23,026 --> 00:44:25,569
He's in need of assistance.
Jekyll, are you all right?
461
00:44:25,695 --> 00:44:27,613
Would you like me
to give you a stimulant?
462
00:44:27,739 --> 00:44:29,907
No, I've had enough stimulants.
463
00:44:30,867 --> 00:44:32,618
Here, take this anyway.
464
00:44:32,744 --> 00:44:34,703
It'll do some good.
465
00:44:34,829 --> 00:44:37,915
Take them with some brandy, whisky...
466
00:44:38,041 --> 00:44:41,001
Doesn't matter.
Swallow them as they are. That's it.
467
00:44:43,129 --> 00:44:44,504
Good.
468
00:44:47,050 --> 00:44:48,383
His heart.
469
00:44:48,509 --> 00:44:51,261
The coachman's heart
went on beating regularly
470
00:44:51,387 --> 00:44:53,680
20 minutes after his dying breath.
471
00:44:53,806 --> 00:44:55,849
- A rare case.
- Horrible!
472
00:44:55,975 --> 00:44:58,060
- Where's Mr Maw?
- This way.
473
00:44:58,186 --> 00:45:02,064
Downstairs, it's dreadful. Come.
I've never seen anything like it.
474
00:45:03,983 --> 00:45:07,194
Yet another sexual crime,
a homosexual assault.
475
00:45:07,320 --> 00:45:11,907
An individual with no morality,
only an overwhelming capacity for evil.
476
00:45:12,033 --> 00:45:14,952
And where is he?
Where could he be at this moment?
477
00:45:15,078 --> 00:45:17,579
Ah, he's rejoicing, no doubt,
hidden away,
478
00:45:17,705 --> 00:45:19,790
savouring the memory of his crime
479
00:45:19,916 --> 00:45:22,960
and, in his delirium,
plotting others for the future.
480
00:45:23,086 --> 00:45:24,962
What a madman!
481
00:45:30,510 --> 00:45:32,844
The door, Lanyon, open!
What's that?
482
00:45:32,971 --> 00:45:36,181
- He must have escaped that way.
- Look, it's Poole!
483
00:45:44,816 --> 00:45:46,233
Close the door.
484
00:45:52,782 --> 00:45:54,449
The end of him.
485
00:45:54,575 --> 00:45:56,243
The sabre!
486
00:45:57,578 --> 00:45:59,746
We sent him off to get the police.
487
00:45:59,872 --> 00:46:02,541
Was he murdered on his way there
or on the way back?
488
00:46:02,667 --> 00:46:04,710
He never got to them.
489
00:46:09,757 --> 00:46:13,176
- His heart is still beating.
- Oh, God be praised.
490
00:46:13,302 --> 00:46:15,846
Oh, his abdomen is punctured.
491
00:46:18,016 --> 00:46:22,352
The sex of the criminal was
extremely long and pointed, wasn't it?
492
00:46:22,478 --> 00:46:23,895
Yes, Lanyon thinks so as well.
493
00:47:19,035 --> 00:47:21,036
Who's there?
494
00:47:24,415 --> 00:47:28,460
- Who's there?
- Me, Reverend Guest.
495
00:47:30,254 --> 00:47:31,838
Any news yet?
496
00:47:31,964 --> 00:47:34,091
A letter for you,
497
00:47:34,217 --> 00:47:37,052
sent by Dr Jekyll.
498
00:47:44,393 --> 00:47:45,602
'Dear Fanny,
499
00:47:45,728 --> 00:47:48,355
'it will not be possible
for us to see each other tonight.
500
00:47:48,481 --> 00:47:52,150
'Don't try to contact me.
I will contact you by letter.'
501
00:47:53,111 --> 00:47:55,362
We're getting ready
to evacuate everyone.
502
00:47:55,488 --> 00:47:58,740
For all of you women
the sleeping potion did its work well.
503
00:48:00,368 --> 00:48:02,035
No, I refused it.
504
00:48:05,790 --> 00:48:08,166
You didn't sleep?
505
00:48:08,292 --> 00:48:10,252
Sleep now?
506
00:48:10,378 --> 00:48:12,170
It would be suicide.
507
00:48:12,964 --> 00:48:16,716
- Reverend, what are you doing?
- There is something I need.
508
00:48:16,843 --> 00:48:18,468
What?
509
00:48:20,221 --> 00:48:22,597
A bit of black thread...
510
00:48:24,392 --> 00:48:26,184
and a needle.
511
00:48:27,562 --> 00:48:28,979
Yes, of course.
512
00:48:29,105 --> 00:48:31,064
One moment.
513
00:48:51,669 --> 00:48:53,086
Thank you.
514
00:49:20,364 --> 00:49:22,282
I'm coming, gentlemen.
I'm coming.
515
00:49:22,408 --> 00:49:25,035
Go and give Miss Victoria
something to drink.
516
00:49:25,161 --> 00:49:28,496
- Shall I call the General?
- No, certainly not. He needs his rest.
517
00:49:28,623 --> 00:49:30,624
But where is Dr Jekyll?
518
00:49:30,750 --> 00:49:32,626
Just see about Miss Victoria.
519
00:49:32,752 --> 00:49:36,421
I am the one who will be in command
while Major General Carew isn't here.
520
00:49:36,547 --> 00:49:37,547
Now will you obey?
521
00:49:37,673 --> 00:49:39,549
Yes, I'll obey.
522
00:49:39,675 --> 00:49:41,760
Then get on with it.
And pray!
523
00:57:16,882 --> 00:57:19,759
Fill me with hatred.
524
00:57:20,302 --> 00:57:28,302
Hatred?
525
01:00:58,353 --> 01:01:00,730
Doctor? Dr Jekyll?
526
01:01:02,316 --> 01:01:04,859
Doctor? Doctor?
527
01:01:04,985 --> 01:01:07,403
- You don't suppose...
- Suppose what?
528
01:01:07,529 --> 01:01:09,405
I don't know, only that...
529
01:01:09,531 --> 01:01:13,242
well, being ridden with guilt
for failing in his responsibility...
530
01:01:13,368 --> 01:01:15,661
After all, one of his guests was,
you know...
531
01:01:15,787 --> 01:01:18,247
Oh!
Are you suggesting suicide?
532
01:01:23,086 --> 01:01:26,130
- Well, it's quite possible.
- He's in there. I heard some noise.
533
01:01:26,256 --> 01:01:29,133
- An alarm clock perhaps?
- Oh!
534
01:01:29,259 --> 01:01:31,093
Dr Jekyll!
535
01:01:31,219 --> 01:01:33,179
Open the door!
536
01:01:33,305 --> 01:01:36,140
I think we should force the door open.
537
01:01:36,266 --> 01:01:37,683
It might awaken the ladies.
538
01:01:37,809 --> 01:01:40,728
Not a chance. They're still
under the influence of morphine.
539
01:01:40,854 --> 01:01:42,521
It was morphine you administered?
540
01:01:43,190 --> 01:01:45,566
The law allows it in certain cases.
541
01:01:46,860 --> 01:01:49,487
Dr Jekyll, open the door!
542
01:01:51,031 --> 01:01:53,324
Open the door, Doctor!
543
01:02:02,501 --> 01:02:03,918
Henry?
544
01:02:17,683 --> 01:02:19,100
Henry?
545
01:02:34,783 --> 01:02:36,200
Henry!
546
01:02:43,709 --> 01:02:45,668
Henry!
547
01:02:45,794 --> 01:02:48,421
Oh! Help!
548
01:02:48,547 --> 01:02:50,589
No! No!
549
01:02:50,716 --> 01:02:53,300
- No!
- Shut up, old toad!
550
01:02:53,427 --> 01:02:55,803
Shut up, you ugly toad!
551
01:02:55,929 --> 01:02:58,097
You will obey me!
552
01:02:58,223 --> 01:02:59,557
Henry!
553
01:02:59,683 --> 01:03:01,142
Oh! No!
554
01:03:01,268 --> 01:03:03,269
Henry! No!
555
01:03:03,395 --> 01:03:05,896
- No!
- Sit! Play!
556
01:03:06,023 --> 01:03:08,357
I said play! Play!
557
01:03:11,528 --> 01:03:13,612
Play! Louder!
558
01:03:22,998 --> 01:03:26,250
Ah, a surgeon's shears
and yet you are no surgeon.
559
01:03:26,376 --> 01:03:28,044
Surrender!
560
01:03:31,131 --> 01:03:33,132
Who are you, sir?
561
01:03:49,900 --> 01:03:51,484
Henry!
562
01:03:51,610 --> 01:03:53,319
Henry!
563
01:04:09,544 --> 01:04:11,087
Kneel down!
564
01:04:14,216 --> 01:04:17,343
In your pocket, the will
that Dr Henry Jekyll gave you.
565
01:04:17,469 --> 01:04:19,595
Dr Jekyll's will?
I don't understand.
566
01:04:19,721 --> 01:04:21,222
You don't understand?
567
01:04:32,734 --> 01:04:34,944
I am Edward Hyde.
568
01:04:35,070 --> 01:04:38,614
Hyde? You are Hyde?
569
01:04:38,740 --> 01:04:42,618
You pictured differently the one to whom
Dr Jekyll would bequeath his fortune.
570
01:04:42,744 --> 01:04:45,454
You will never know
why Henry chose only me.
571
01:04:45,580 --> 01:04:48,415
However, we are wasting time.
Let us go on to other things.
572
01:05:00,011 --> 01:05:02,346
The truth machine awaits.
573
01:05:10,355 --> 01:05:12,481
Look!
574
01:05:12,607 --> 01:05:15,359
- You recognise this cane?
- Yes, I recognise it.
575
01:05:15,485 --> 01:05:17,319
- You recognise it?
- I recognise it.
576
01:05:17,445 --> 01:05:20,156
- You recognise it?
- I already said...
577
01:05:20,282 --> 01:05:23,325
- You do recognise it?
- Yes! That hurts.
578
01:05:24,077 --> 01:05:26,620
- Yes! Yes!
- So, you recognise it?
579
01:05:26,746 --> 01:05:28,205
Yes!
580
01:05:28,331 --> 01:05:32,001
- Stop! Ow!
- You dare to steal my cane?
581
01:05:32,127 --> 01:05:36,547
- I found it in the street. Ow!
- I shall kill you.
582
01:05:36,673 --> 01:05:39,592
This cane belongs
to none other than Henry Jekyll,
583
01:05:39,718 --> 01:05:42,261
doctor of medicine,
doctor of law,
584
01:05:42,387 --> 01:05:45,598
recognised in Queen's Counsel,
member of the Royal Society,
585
01:05:45,724 --> 01:05:48,726
and I am his friend and benefactor
Edward Hyde.
586
01:06:23,011 --> 01:06:25,012
Henry?
587
01:06:25,138 --> 01:06:27,473
Henry? It's only me, Fanny.
588
01:06:27,599 --> 01:06:30,684
My dream is to watch you die.
589
01:06:30,810 --> 01:06:33,229
No, I don't believe that, Henry.
590
01:06:33,355 --> 01:06:35,314
I recognise you in there.
591
01:06:37,817 --> 01:06:39,652
No!
592
01:06:40,820 --> 01:06:43,030
My pleasure is seeing your dead body.
593
01:06:44,199 --> 01:06:46,116
You don't want me dead.
594
01:06:46,243 --> 01:06:48,744
I love you. I'm all yours.
595
01:06:48,870 --> 01:06:50,913
You know that!
596
01:07:28,994 --> 01:07:30,077
No!
597
01:08:18,918 --> 01:08:20,336
You
are a real man.
598
01:08:20,462 --> 01:08:22,212
Handsome, courageous.
I love you.
599
01:08:22,339 --> 01:08:24,423
I've arranged everything.
Come and see.
600
01:08:24,549 --> 01:08:26,633
The General didn't keep his word.
601
01:08:27,344 --> 01:08:30,846
Ideal target!
602
01:08:34,976 --> 01:08:37,895
- She's mad.
- No, I'm not mad.
603
01:08:38,021 --> 01:08:41,106
I am in love, Daddy.
604
01:08:43,485 --> 01:08:45,861
You'll go with your father!
605
01:08:47,989 --> 01:08:50,532
You should respect your General!
606
01:08:50,658 --> 01:08:52,659
You... you want to kill me?
607
01:08:56,373 --> 01:08:57,956
No!
608
01:09:16,893 --> 01:09:19,686
- Get back to your piano. Go on!
- I beg of you, sir.
609
01:09:19,813 --> 01:09:23,107
- My fingers are numb!
- All the better! Play a march.
610
01:09:23,233 --> 01:09:25,984
No, I swear, I can't play marches.
I don't know any.
611
01:09:26,111 --> 01:09:27,903
I play only waltzes.
612
01:09:34,702 --> 01:09:37,621
You think you're dealing
with a weak old woman.
613
01:09:37,747 --> 01:09:39,790
Wicked murderer! Assassin!
614
01:09:39,916 --> 01:09:42,668
You'll get punished
for all your crimes.
615
01:09:42,794 --> 01:09:45,838
The Queen isn't going
to grant a pardon for you.
616
01:09:45,964 --> 01:09:49,383
Her Majesty knows
what a son means to his mother.
617
01:09:49,509 --> 01:09:53,220
I am going to break you in two,
decrepit hag!
618
01:09:59,978 --> 01:10:03,730
Give me back my son Henry,
my little boy Henry.
619
01:10:03,857 --> 01:10:05,274
Help!
620
01:10:06,484 --> 01:10:07,985
I'll thank you to stop that.
621
01:10:09,320 --> 01:10:11,029
As you wish, Dr Lanyon.
622
01:10:11,156 --> 01:10:13,657
But consider, Doctor,
I committed crimes, true,
623
01:10:13,783 --> 01:10:16,326
but you commit even worse atrocities
in your dreams.
624
01:10:16,453 --> 01:10:20,372
- Not one word, sir!
- Shoot, kill me, tie these hands
625
01:10:20,498 --> 01:10:23,375
that caused the disappearance
of your friend, Henry Jekyll.
626
01:10:23,501 --> 01:10:24,626
Dr Jekyll?
627
01:10:26,045 --> 01:10:30,257
Before he disappeared,
he left a message for you, Dr Lanyon.
628
01:10:30,383 --> 01:10:32,217
A message? What message?
Where is it?
629
01:10:32,343 --> 01:10:35,929
It is where I last saw him,
in his chambers.
630
01:10:37,515 --> 01:10:38,932
Go on!
631
01:10:40,226 --> 01:10:41,643
Go on!
632
01:10:51,738 --> 01:10:53,614
Henry!
633
01:10:55,158 --> 01:10:56,575
Henry!
634
01:11:00,497 --> 01:11:03,373
Henry! Henry!
635
01:11:04,834 --> 01:11:06,752
It isn't you.
636
01:11:07,670 --> 01:11:11,256
Ah, you stole Dr Jekyll's key
as well, did you?
637
01:11:15,637 --> 01:11:18,889
- Where is this message?
- Dictated on the phonograph.
638
01:11:19,015 --> 01:11:21,099
- Do you know how to operate it?
- Yes, I know.
639
01:11:24,812 --> 01:11:28,065
'My dear Lanyon,
you are one of my oldest friends,
640
01:11:28,191 --> 01:11:31,151
'and though we may have differed
in our scientific opinions,
641
01:11:31,277 --> 01:11:33,904
'I can recall no time,
certainly on my side,
642
01:11:34,030 --> 01:11:36,532
'when our friendship
was ever in question.
643
01:11:36,658 --> 01:11:40,619
'Lanyon, my life, my honour, my sanity,
644
01:11:40,745 --> 01:11:43,455
'all are in your hands now.
645
01:11:43,581 --> 01:11:46,625
'If you do not come
to my assistance tonight,
646
01:11:46,751 --> 01:11:48,877
'I am lost.'
647
01:11:50,004 --> 01:11:52,047
Keep turning, go on!
648
01:11:52,173 --> 01:11:54,341
'I wish you
to usher into my chambers
649
01:11:54,467 --> 01:11:58,011
'a man whom I recommend to you,
a Mr Edward Hyde.
650
01:11:58,137 --> 01:12:00,764
'You will give him 5g of solicor,
651
01:12:00,890 --> 01:12:03,392
'a very rare substance, as you know,
652
01:12:03,518 --> 01:12:06,061
'one which you carry
on your person at all times.
653
01:12:06,688 --> 01:12:09,314
'Alas, my supply of solicor is exhausted.
654
01:12:09,440 --> 01:12:12,693
'Be aware that at this moment
I am in most abysmal distress
655
01:12:12,819 --> 01:12:14,903
'and yet hope is alive within me.
656
01:12:15,029 --> 01:12:18,615
'If you act quickly,
my tortures will dissipate like a fog,
657
01:12:18,741 --> 01:12:19,950
'vanish like a dream.
658
01:12:20,076 --> 01:12:24,663
'Help me, my dear Lanyon,
and save your friend Henry Jekyll.'
659
01:12:27,917 --> 01:12:31,169
Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll.
660
01:12:31,296 --> 01:12:33,922
It appears very likely
poor Jekyll is out of his head.
661
01:12:34,048 --> 01:12:35,257
Where is our friend?
662
01:12:35,383 --> 01:12:37,634
- The solicor can save him.
- What are you doing?
663
01:12:37,760 --> 01:12:42,389
Will you calm yourself?
You're behaving like an unmitigated fool.
664
01:12:42,515 --> 01:12:44,224
I beg your pardon.
665
01:12:52,900 --> 01:12:55,277
There you are, the solicor.
666
01:12:55,403 --> 01:12:57,904
- It's my last.
- You will allow me?
667
01:13:11,711 --> 01:13:16,340
A new realm of awareness will open
to you right here, dear Dr Lanyon.
668
01:13:16,466 --> 01:13:19,926
You speak in enigmas.
I listen to you, only I am not convinced.
669
01:13:20,053 --> 01:13:22,012
Very well, Lanyon.
670
01:13:22,138 --> 01:13:24,097
Remember your oath.
671
01:13:24,223 --> 01:13:28,518
All that you are about to witness
is guarded by professional secrecy.
672
01:13:28,645 --> 01:13:32,439
And now...
you, who have always clung
673
01:13:32,565 --> 01:13:35,609
to the narrowest,
most materialistic views,
674
01:13:36,694 --> 01:13:40,697
you, who have always denounced
any virtue of transcendental medicine,
675
01:13:40,823 --> 01:13:44,951
you, who arrogantly sat in judgement,
676
01:13:45,078 --> 01:13:47,079
behold!
677
01:15:46,783 --> 01:15:48,658
Fanny!
678
01:15:56,542 --> 01:15:58,585
You aren't really here.
679
01:16:00,046 --> 01:16:02,631
You're dead, Henry.
680
01:16:03,382 --> 01:16:05,383
Oh, Fanny, you're alive!
681
01:16:18,397 --> 01:16:20,023
I'm hurt.
682
01:16:23,402 --> 01:16:25,237
A poisoned arrow.
683
01:17:06,779 --> 01:17:09,614
You wounded me.
684
01:17:12,493 --> 01:17:16,413
You told me that your pleasure
was seeing me dead.
685
01:17:16,539 --> 01:17:19,124
It was not I who said that.
686
01:17:36,225 --> 01:17:39,644
Which of you two ought to be called...
687
01:17:42,732 --> 01:17:45,150
Say it. The hypocrite?
688
01:17:46,110 --> 01:17:49,487
Both of my faces are me.
689
01:17:49,614 --> 01:17:54,200
They're both me and each of them
is perfectly sincere.
690
01:17:56,871 --> 01:17:59,831
I am not more myself
691
01:17:59,957 --> 01:18:04,544
when I throw off inhibitions
and plunge into wickedness
692
01:18:04,670 --> 01:18:06,630
than I am when I work long hours
693
01:18:06,756 --> 01:18:10,425
to acquire knowledge
of how to alleviate suffering and pain.
694
01:18:23,731 --> 01:18:27,233
Your body, Henry,
is surely too weak
695
01:18:27,360 --> 01:18:29,819
to sustain such a great exertion,
696
01:18:29,946 --> 01:18:32,697
such frenetic energy.
697
01:18:32,823 --> 01:18:35,533
I'm rather pleased
with my body as it is.
698
01:18:35,660 --> 01:18:39,454
Each experience costs me
five years of life.
699
01:18:39,580 --> 01:18:44,459
I know that little by little I am losing
control of my original, my higher, self.
700
01:18:44,585 --> 01:18:46,920
More and more
I identify with Edward Hyde,
701
01:18:47,046 --> 01:18:49,089
my second, bestial self.
702
01:18:49,215 --> 01:18:51,466
It sounds like
Dr Lanyon's curse.
703
01:18:51,592 --> 01:18:54,678
No, it's not Lanyon, it's me!
704
01:18:54,804 --> 01:18:59,349
In the history of man, I am the first
who can transform his whole being
705
01:18:59,475 --> 01:19:01,685
into a capacity for pure pleasure.
706
01:19:01,811 --> 01:19:04,813
I am the first
who can face the faces of society
707
01:19:04,939 --> 01:19:07,816
in a guise
of unquestioned respectability
708
01:19:07,942 --> 01:19:09,359
and, in the next instant,
709
01:19:09,485 --> 01:19:13,697
like a schoolboy throwing off
the tawdry rags of his dreary institution,
710
01:19:13,823 --> 01:19:15,573
I throw off pretence
711
01:19:15,700 --> 01:19:20,036
and leap, wallowing
in an ocean of freedom and pleasure.
712
01:19:50,484 --> 01:19:51,568
No!
713
01:19:53,070 --> 01:19:54,988
Let me go!
714
01:19:55,114 --> 01:19:56,531
- Don't do it!
- Yes!
715
01:19:56,657 --> 01:19:57,824
- No!
- I must!
716
01:19:57,950 --> 01:20:00,243
No! I beg you!
717
01:20:00,870 --> 01:20:02,829
There's no returning now.
718
01:20:02,955 --> 01:20:04,789
No! Don't!
719
01:20:04,915 --> 01:20:06,916
No! No!
720
01:20:07,043 --> 01:20:09,085
We have no more solicor!
721
01:20:09,837 --> 01:20:11,588
No!
722
01:20:20,848 --> 01:20:28,848
No, not that!
723
01:24:51,618 --> 01:24:54,454
'Triumph, hatred, pleasure,
724
01:24:54,580 --> 01:24:56,914
'sensations deep within me.'
725
01:25:36,830 --> 01:25:38,831
My mother!
726
01:25:38,957 --> 01:25:41,709
Fanny! My lovely girl!
51078