All language subtitles for Docteur.Jekyll.et.les.femmes.1981.BDRemux.1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,991 --> 00:01:25,700 Mama! 2 00:02:52,746 --> 00:02:54,330 Volume two. 3 00:02:54,456 --> 00:02:56,332 Chapter 12. 4 00:02:58,502 --> 00:03:02,088 ''Men have before hired bravos 5 00:03:02,214 --> 00:03:04,298 ''to transact their crimes 6 00:03:05,175 --> 00:03:10,805 ''while their own person and reputation sat under shelter.'' 7 00:03:42,629 --> 00:03:44,088 Whoa, whoa! 8 00:03:50,345 --> 00:03:53,764 Unhitch the horses, Bartholomew. Feed them and stay with the carriage. 9 00:03:53,891 --> 00:03:56,184 - You will eat here. - Very good, madam. Shall I... 10 00:03:56,351 --> 00:03:58,644 No, no! It's very fragile. 11 00:03:58,770 --> 00:04:01,772 Welcome, ladies. Welcome. Thank you, Poole. 12 00:04:01,899 --> 00:04:04,650 - May I take that parcel? - No, no, no, I'll take it. 13 00:04:04,776 --> 00:04:07,487 - It's very delicate. - It's so warm in here. 14 00:04:08,822 --> 00:04:12,241 It's a gift. An object of considerable value. 15 00:04:12,367 --> 00:04:15,119 I can guess. Most certainly a Venetian mirror. 16 00:04:15,245 --> 00:04:17,914 Ah, you're mistaken, Poole, quite mistaken. 17 00:04:18,999 --> 00:04:20,958 Not so fast! You'll trip and fall. 18 00:04:21,084 --> 00:04:23,419 What, trip and fall, Mother? Me? No! 19 00:04:23,545 --> 00:04:25,963 Say good evening to your mother-in-law first. 20 00:04:26,089 --> 00:04:27,507 Yes, Mother. 21 00:04:31,512 --> 00:04:32,887 Oh, dear! 22 00:04:41,480 --> 00:04:42,855 Henry! 23 00:04:43,023 --> 00:04:45,066 Fanny has just arrived. 24 00:04:46,443 --> 00:04:47,401 Henry! 25 00:04:52,491 --> 00:04:54,492 Haven't you finished yet? 26 00:05:35,033 --> 00:05:37,451 Henry? It's me. 27 00:05:54,928 --> 00:05:56,512 All this paper! 28 00:05:56,597 --> 00:05:58,681 Ah, there! 29 00:05:58,807 --> 00:06:00,266 Vermeer van Delft. 30 00:06:00,392 --> 00:06:04,770 - It's my daughter's dowry. - Oh, magnificent! 31 00:06:10,986 --> 00:06:14,071 My love. 32 00:06:15,782 --> 00:06:19,201 - These slippers are killing me. - Oh, please stop exaggerating, Vicky. 33 00:06:19,328 --> 00:06:22,163 Ladies and gentlemen, if you would please follow me. 34 00:06:22,289 --> 00:06:25,249 The remembrance book is at your disposal. 35 00:07:38,240 --> 00:07:41,575 - I love you, Fanny. - I love you, Henry. I love you so much. 36 00:07:46,832 --> 00:07:48,457 - He's looking at us. - Who is? 37 00:07:48,583 --> 00:07:50,960 - Your pater. - Oh, Dad. 38 00:07:56,800 --> 00:07:58,592 Fanny! 39 00:07:58,719 --> 00:08:01,262 I'll open the door. We'll have the whole night. 40 00:08:01,430 --> 00:08:04,515 The whole night, Henry, until the dawn breaks. 41 00:08:04,683 --> 00:08:07,727 - A whole night of pleasure - Yes, a whole night. 42 00:08:13,442 --> 00:08:16,318 What a night! It's cold as ice. 43 00:08:16,987 --> 00:08:18,863 - It will improve tomorrow. - Yes. 44 00:08:18,989 --> 00:08:21,240 - Thank you. - Er... this too. 45 00:08:47,642 --> 00:08:50,770 The Reverend... 46 00:08:50,896 --> 00:08:57,735 Donald Regan Guest. 47 00:08:59,279 --> 00:09:00,988 And... 48 00:09:02,073 --> 00:09:05,409 God bless you. 49 00:09:20,050 --> 00:09:24,595 Ah, my respects, madame. My respects! 50 00:09:24,763 --> 00:09:26,639 My best wishes, miss. 51 00:09:26,765 --> 00:09:29,058 What unbridled joy! 52 00:09:29,184 --> 00:09:31,811 Truly a transcendental engagement. 53 00:09:31,937 --> 00:09:35,773 I already possess your magnificent book, Dr Jekyll. 54 00:09:35,899 --> 00:09:37,525 It now remains for me to observe 55 00:09:37,651 --> 00:09:40,486 the countenance of your scientific opponent, Dr Lanyon. 56 00:09:40,612 --> 00:09:42,446 Has he arrived? 57 00:09:45,033 --> 00:09:47,910 - Then you've read it? - Read it? I've devoured it. 58 00:09:48,078 --> 00:09:51,914 Henceforth it will be known as the most significant book in my life. 59 00:09:52,040 --> 00:09:55,251 Second only to this one, of course. 60 00:09:55,377 --> 00:09:58,337 You are encouraging me to write novels, my dear sir. 61 00:09:58,463 --> 00:10:00,047 Why not? Love stories! 62 00:10:07,013 --> 00:10:08,722 Thank you, Dr Lanyon. 63 00:10:55,854 --> 00:10:58,314 She really puts her soul into it. 64 00:10:58,440 --> 00:11:00,608 Yes, she does. 65 00:11:09,242 --> 00:11:11,911 A remarkable tour jeté, quite unusual in a girl her age. 66 00:11:12,037 --> 00:11:13,996 Oh, yes, the, er... 67 00:11:31,556 --> 00:11:32,514 Good evening. 68 00:11:32,641 --> 00:11:35,476 - Long live the peace, Doctor. - Let's say the truce. 69 00:11:35,602 --> 00:11:37,478 Thank you for coming. 70 00:11:48,031 --> 00:11:49,365 If you please, gentlemen. 71 00:12:00,585 --> 00:12:02,169 Me as well? 72 00:13:02,480 --> 00:13:03,981 Splendid, Vicky. 73 00:13:16,411 --> 00:13:19,121 My compliments, madam. You left hand showed genius. 74 00:13:19,247 --> 00:13:21,081 - A splendid performance. - Thank you. 75 00:13:21,207 --> 00:13:22,624 Truly exquisite poetry. 76 00:13:22,751 --> 00:13:24,501 Suppose we go on to the prosaic table. 77 00:13:24,669 --> 00:13:26,420 We need prose to appreciate poetry. 78 00:13:26,546 --> 00:13:28,839 I trust you realise you're quoting scriptures. 79 00:13:28,965 --> 00:13:31,258 Saint John tells us that caring for the body... 80 00:13:47,609 --> 00:13:50,152 If you please, ladies and gentlemen, stand back. 81 00:13:50,278 --> 00:13:53,489 Stand back, there's nothing to see. If you please. 82 00:14:22,602 --> 00:14:23,811 According to Kant, 83 00:14:23,937 --> 00:14:26,939 we are free and independent agents, unique phenomena. 84 00:14:27,065 --> 00:14:30,692 In his system, space and time are transcendental concepts. 85 00:14:30,819 --> 00:14:34,029 In scholastic terms, ''transcendent'' means 86 00:14:34,155 --> 00:14:38,659 an elevation above and beyond some ordinary reality 87 00:14:38,785 --> 00:14:41,829 or conventionally understood attributes. 88 00:14:41,955 --> 00:14:43,914 One goes beyond them. 89 00:14:44,999 --> 00:14:48,001 Your reference to scholastic reasoning 90 00:14:48,128 --> 00:14:50,546 is an unfortunate one, my dear Doctor. 91 00:14:50,672 --> 00:14:52,256 It is conceptually impossible 92 00:14:52,382 --> 00:14:55,259 to disengage any transcendental notion from awareness. 93 00:14:55,385 --> 00:14:58,387 It is literally unthinkable to investigate our faculties 94 00:14:58,513 --> 00:15:00,305 from a metaphysical point of view. 95 00:15:00,431 --> 00:15:04,143 Only charlatans claim a secret that will transmute sand into gold. 96 00:15:05,353 --> 00:15:06,979 None for me, thanks. 97 00:15:07,105 --> 00:15:10,315 Doctor, at present we live in an age of enlightenment. 98 00:15:10,441 --> 00:15:15,696 That means that we consider science is neither aprioric nor aprioristic. 99 00:15:15,822 --> 00:15:17,239 Nature cannot make a mistake. 100 00:15:17,365 --> 00:15:21,743 The fundamental nature of any organism prohibits any metaphysical influence. 101 00:15:21,870 --> 00:15:25,080 Nature prohibits? Now, just a minute. 102 00:15:25,206 --> 00:15:27,291 Nature prohibits metaphysics? 103 00:15:27,417 --> 00:15:29,835 Then, what have you to say, Dr Lanyon, 104 00:15:29,961 --> 00:15:33,881 when patients are cured while in a transcendental state, 105 00:15:34,007 --> 00:15:37,050 while in an altered state, one outside normal experience? 106 00:15:37,177 --> 00:15:41,054 I say that miracles always happen when we are absent. 107 00:15:42,056 --> 00:15:43,849 Wouldn't you agree, my dear Reverend, 108 00:15:43,975 --> 00:15:46,685 that that is sufficient reply to your question? 109 00:15:47,437 --> 00:15:49,313 No, not at all. 110 00:15:49,439 --> 00:15:52,608 And if I may say so, such a response is far too simple. 111 00:15:53,860 --> 00:15:57,362 Well, the simplest way, if I may so put it, 112 00:15:57,488 --> 00:16:00,157 is blind faith, belief. 113 00:16:00,283 --> 00:16:02,576 Ah, because for you, 114 00:16:02,702 --> 00:16:05,704 atheism is the summit of courage? 115 00:16:07,040 --> 00:16:10,083 In this society truly it does require courage. 116 00:16:11,336 --> 00:16:15,297 You are in a minority, but it's God's will that the majority should decide. 117 00:16:15,423 --> 00:16:18,175 Our discussion is entering the treacherous terrain 118 00:16:18,301 --> 00:16:20,010 of religion and politics. 119 00:16:20,136 --> 00:16:21,553 Let's talk about the book. 120 00:16:22,138 --> 00:16:25,849 By all means, by all means. Let us indeed speak of it, 121 00:16:25,975 --> 00:16:28,227 of your book, Doctor. 122 00:16:28,353 --> 00:16:29,311 No. 123 00:16:29,437 --> 00:16:33,273 In fact, your theory is totally fallacious, my dear Dr Jekyll. 124 00:16:33,399 --> 00:16:37,736 As a man of science you cannot believe in this transcendental medicine. 125 00:16:37,862 --> 00:16:41,949 You seek the alchemists' gold but using modern scientific results, 126 00:16:42,075 --> 00:16:44,243 obtained from other men's research. 127 00:16:44,369 --> 00:16:48,038 - A bit lazy, wouldn't you say? - There you're wrong, Doctor. 128 00:16:48,164 --> 00:16:50,916 I'm the best possible witness to my son's perseverance. 129 00:16:51,042 --> 00:16:54,002 Henry spends whole nights locked in his laboratory. 130 00:16:55,213 --> 00:16:59,216 Badly lighted, poisonous gases, vapours in his nostrils. 131 00:16:59,342 --> 00:17:03,011 The one explanation is that such a man is driven by heightened experience. 132 00:17:03,137 --> 00:17:05,013 And Dr Jekyll would never steal. 133 00:17:05,139 --> 00:17:07,391 Fanny, I beg of you! 134 00:17:07,517 --> 00:17:12,062 Do not turn a professional debate into a vulgar settling of accounts. 135 00:17:12,188 --> 00:17:14,815 - You are cruel, Dr Lanyon. - Cruel perhaps, 136 00:17:14,941 --> 00:17:19,778 but if I am, it is only as a surgeon who must wound to heal. 137 00:17:19,904 --> 00:17:22,239 Oh yes, the operation was a success. 138 00:17:22,323 --> 00:17:24,116 The patient died! 139 00:17:24,242 --> 00:17:26,326 Well, we published this work. 140 00:17:26,452 --> 00:17:28,954 We were guided by an unshakable conviction 141 00:17:29,038 --> 00:17:34,042 that it will blaze new trails in domains hitherto quite unexplored. 142 00:17:35,295 --> 00:17:37,754 There is no question. It opens new worlds. 143 00:17:37,880 --> 00:17:40,757 - I believe it to be truly a revelation. - Put like that... 144 00:17:42,677 --> 00:17:45,387 The act of lighting a cigar, 145 00:17:45,513 --> 00:17:47,723 a puff of smoke. 146 00:17:47,849 --> 00:17:51,101 Well, that's one way to admit a failure. 147 00:17:51,227 --> 00:17:54,771 Perhaps, gentlemen, but history will prove me right. 148 00:17:54,897 --> 00:17:56,523 At least I hope so. 149 00:17:56,649 --> 00:17:59,484 I wish to make one point clear. 150 00:17:59,652 --> 00:18:02,738 Reactions in the body are not caused by chemicals. 151 00:18:02,864 --> 00:18:05,365 Chemicals do not determine actions. 152 00:18:05,992 --> 00:18:09,161 They do not dictate to the organism. 153 00:18:09,287 --> 00:18:12,331 They assist the body to create its own state. 154 00:18:12,457 --> 00:18:15,000 Physical means to attain a state of grace. 155 00:18:15,126 --> 00:18:17,002 Ah, amen! 156 00:18:17,128 --> 00:18:18,962 Our dancer is dozing off. 157 00:18:19,047 --> 00:18:23,467 All the cigar smoke, no oxygen, and you see what it's done. 158 00:18:23,593 --> 00:18:26,261 The poor thing worked all week for her instant of glory. 159 00:18:26,429 --> 00:18:29,348 I think we'll put her to bed. The sandman wins. 160 00:18:29,474 --> 00:18:30,599 - Poole! - Yes, madam? 161 00:18:30,683 --> 00:18:33,018 Poole, find the key to the pink bedroom. 162 00:18:33,144 --> 00:18:36,063 - Go up and prepare the bed for Victoria. - Very good, madam. 163 00:18:36,189 --> 00:18:40,609 Setting up a modern laboratory - and I insist a modern laboratory - 164 00:18:40,693 --> 00:18:43,362 demands a considerable financial effort. 165 00:18:43,488 --> 00:18:46,490 Mr Maw can attest to the quantity of chemical substances 166 00:18:46,616 --> 00:18:49,701 that Poole buys for his master's laboratory. 167 00:18:49,827 --> 00:18:52,579 Oh yes, enormous purchases, all destined for Dr Jekyll. 168 00:18:52,705 --> 00:18:56,208 Among others, 600kg of chlorodezicarbonoxigeniferum, 169 00:18:56,376 --> 00:18:59,086 47.5 kg of mercurial pulver. 170 00:18:59,212 --> 00:19:02,172 And that doesn't include his latest purchases. 171 00:19:02,298 --> 00:19:05,092 And I reiterate, and Mr Maw will confirm it, 172 00:19:05,218 --> 00:19:08,136 all those chemicals have cost a small fortune. 173 00:19:09,180 --> 00:19:12,432 Alas, now they serve only to pollute the gentle old Thames, 174 00:19:12,558 --> 00:19:15,602 cast into the river after countless experimental failures. 175 00:19:16,687 --> 00:19:20,774 Are you suggesting that I would squander money so recklessly? 176 00:19:22,402 --> 00:19:24,361 It's very costly, all this. 177 00:19:24,487 --> 00:19:27,739 Or do you disregard everything I'm doing in my laboratory? 178 00:19:27,865 --> 00:19:31,410 No, I do not make such sweeping judgements, dear colleague. 179 00:19:31,536 --> 00:19:35,539 I ceased judging experimental technique when I stopped teaching. 180 00:19:35,665 --> 00:19:38,542 I can assure you, my dear colleague, 181 00:19:38,668 --> 00:19:40,919 that I shall not cease working 182 00:19:41,045 --> 00:19:43,797 until you all have been completely shown 183 00:19:43,923 --> 00:19:48,969 that transcendental medicine is no threat to empiricism, 184 00:19:49,095 --> 00:19:52,222 but rather it permits action which paves the way 185 00:19:52,348 --> 00:19:54,307 to transcendentalism. 186 00:19:56,144 --> 00:19:58,937 Finish off this war, sir. 187 00:19:59,063 --> 00:20:01,648 Only peace assures progress. 188 00:20:04,152 --> 00:20:05,902 Quite right, General. Hear, hear! 189 00:20:06,028 --> 00:20:08,738 - Quite right. - Bravo, General. Bravo! 190 00:20:10,241 --> 00:20:11,867 Exactly. He's perfectly right. 191 00:20:48,571 --> 00:20:51,323 - So the insects don't wake her. - Ah. 192 00:20:52,617 --> 00:20:55,577 Even a military march won't wake her up now. 193 00:21:03,169 --> 00:21:04,544 Let's let her sleep. 194 00:21:04,712 --> 00:21:06,379 Yes, you're right. 195 00:21:09,133 --> 00:21:11,218 Adorable little one! 196 00:21:23,105 --> 00:21:24,814 Ah, Poole. Are the guests still here? 197 00:21:24,941 --> 00:21:28,068 Yes, sir. Dinner is now over, but coffee is yet to be served. 198 00:21:32,406 --> 00:21:35,659 I realise, Doctor, that my words could have been a bit harsh. 199 00:21:35,785 --> 00:21:39,287 - But I trust we remain good friends? - Of course, dear friend. 200 00:21:39,413 --> 00:21:42,290 Better an honest adversary than a flatterer. 201 00:21:42,416 --> 00:21:45,293 It's only my opinion, but what's wrong with a little flattery? 202 00:21:45,419 --> 00:21:48,755 There are moments when praise is beneficial, whether it be true or not. 203 00:21:48,881 --> 00:21:52,050 - Very interesting new therapy. - New? It's the oldest practice in the world. 204 00:21:52,176 --> 00:21:56,054 Young lady, you're a monster, 205 00:21:56,180 --> 00:21:58,014 an incredibly deformed creature, 206 00:21:58,140 --> 00:22:01,601 the very incarnation of monumental ugliness. 207 00:22:01,727 --> 00:22:03,353 That will do, General! 208 00:22:07,817 --> 00:22:10,277 Oh, yes. To fill my long winter nights, 209 00:22:10,403 --> 00:22:12,904 as it happens, I've written two novels. 210 00:22:13,072 --> 00:22:14,155 - Really? - Yes. 211 00:22:14,240 --> 00:22:16,658 One's 300 pages and the other's 600, 212 00:22:16,784 --> 00:22:19,661 but could easily be boiled down to 450. 213 00:22:19,787 --> 00:22:21,246 Have you found titles? 214 00:22:21,414 --> 00:22:22,914 Oh, yes, certainly. 215 00:22:23,082 --> 00:22:27,794 My first one's entitled The Tale of Tod Lapraik. 216 00:22:27,920 --> 00:22:30,672 And the second - that's 600 pages - 217 00:22:30,798 --> 00:22:33,883 I have decided on Olalia the Lonely. 218 00:22:34,010 --> 00:22:37,095 - Ah, a love story, then? - Oh, not at all. 219 00:22:37,221 --> 00:22:40,098 There are no women in it, not one in the whole thing. 220 00:22:41,100 --> 00:22:44,311 Friendship yes, but not love. 221 00:22:45,896 --> 00:22:49,190 A little girl, about seven or eight, very pretty, blonde. 222 00:22:50,610 --> 00:22:52,986 She hasn't been identified. 223 00:22:53,112 --> 00:22:55,113 They found her doll lying beside her. 224 00:22:55,239 --> 00:22:57,324 Someone had beaten the stuffing out of it. 225 00:22:57,450 --> 00:22:59,826 Broken bits of a cane. 226 00:23:02,663 --> 00:23:05,206 He struck with excessive force. 227 00:23:06,459 --> 00:23:10,837 No reason to strike so hard to knock out a child. 228 00:23:10,963 --> 00:23:12,797 Let me see. 229 00:23:13,924 --> 00:23:15,717 You say her dress was torn? 230 00:23:15,843 --> 00:23:17,844 He very clearly intended violating her. 231 00:23:18,012 --> 00:23:20,430 What luck that he didn't succeed. 232 00:23:20,556 --> 00:23:22,599 It's horrible. 233 00:23:28,939 --> 00:23:33,276 He wasn't able to undress her entirely, so her virginity remains intact. 234 00:23:33,402 --> 00:23:36,237 - But it's unlikely that she'll live. - It's ruined our night. 235 00:23:36,405 --> 00:23:39,783 When I left, she had still not regained consciousness. 236 00:23:41,744 --> 00:23:44,120 London has insufficient street lighting. 237 00:23:44,246 --> 00:23:46,873 My parliamentary commission has fought for six years 238 00:23:46,999 --> 00:23:50,293 to get 1300 extra gas lights, to no avail. 239 00:23:53,297 --> 00:23:55,131 Was there a doctor with the ambulance? 240 00:23:55,257 --> 00:23:57,509 Yes, there was a doctor from the city hospital. 241 00:23:57,635 --> 00:24:01,012 Oh, it will be splashed across all the papers tomorrow. 242 00:24:01,097 --> 00:24:04,766 Even though I'm not required to, I will personally pursue this case. 243 00:24:04,892 --> 00:24:07,143 I apologise for intruding into your party. 244 00:24:07,269 --> 00:24:11,648 Expectant Μother Reading a Letter by Vermeer van Delft. 245 00:24:11,774 --> 00:24:13,692 It's Lady Osbourne's present, 246 00:24:13,818 --> 00:24:17,404 honouring Henry's engagement to her daughter Fanny. 247 00:24:17,530 --> 00:24:21,574 I am acquainted with Vermeer's paintings, but this one I've never seen before. 248 00:24:21,701 --> 00:24:25,704 For two centuries it was in a cellar at Glasgow City Hall. 249 00:24:25,830 --> 00:24:28,248 How did you come by it, Madam Osbourne? 250 00:24:28,374 --> 00:24:30,375 Quite simple. Bought it at an auction. 251 00:24:30,501 --> 00:24:33,211 - What was the starting price? - Twenty-three. 252 00:24:33,337 --> 00:24:35,463 Admirable! 253 00:24:35,589 --> 00:24:38,675 The apotheosis of all humanity, in my opinion. 254 00:24:40,010 --> 00:24:42,387 Ah, that would be telling. 255 00:24:42,513 --> 00:24:44,889 The perplexity of science. 256 00:24:45,015 --> 00:24:47,142 Quite so. 257 00:24:47,268 --> 00:24:48,852 Yes, it's transcendental. 258 00:24:48,978 --> 00:24:51,730 - Fanny! - Transcendental? 259 00:24:51,856 --> 00:24:54,107 Well, I suppose it is. 260 00:24:56,235 --> 00:24:58,403 She's in her seventh month. 261 00:25:03,743 --> 00:25:04,951 I accept its custody, 262 00:25:05,077 --> 00:25:08,246 but I refuse to co-operate in any way concerning the text. 263 00:25:11,000 --> 00:25:12,542 The text is ready. 264 00:25:12,668 --> 00:25:14,502 Do you wish to show it to me? 265 00:25:27,141 --> 00:25:31,144 I understand that notaries, like judges, prefer a will to be hand-written. 266 00:25:31,312 --> 00:25:32,312 Yes, we do. 267 00:25:34,273 --> 00:25:38,485 ''I, the undersigned, Henry Jekyll, doctor of medicine, doctor of civil law, 268 00:25:38,611 --> 00:25:40,612 ''accredited to Her Majesty's law courts, 269 00:25:40,738 --> 00:25:42,697 ''member of the Royal Society, 270 00:25:42,782 --> 00:25:45,575 ''declare that, in the case of my death, 271 00:25:45,701 --> 00:25:47,410 ''all my worldly possessions 272 00:25:47,536 --> 00:25:51,956 ''will pass into the hands of my friend and benefactor, Edward Hyde. 273 00:25:52,082 --> 00:25:54,459 ''Signed, Dr Henry Jekyll.'' 274 00:25:56,003 --> 00:25:58,254 This Mr Edward Hyde... 275 00:25:58,380 --> 00:26:01,466 The pleasure of meeting this individual has been denied me. 276 00:26:01,592 --> 00:26:04,928 True, but I'll be happy to bring you two together. 277 00:26:05,054 --> 00:26:06,513 Yes, but how shall I say... 278 00:26:06,639 --> 00:26:10,391 Edward Hyde, your friend, I understand, but... 279 00:26:10,518 --> 00:26:12,852 Miss Osbourne is shortly to be your wife, 280 00:26:13,020 --> 00:26:16,356 and there's Mrs Jekyll, your dear mother, and your domestics. 281 00:26:16,482 --> 00:26:19,692 - You won't be forgetting them? - Of course I'm not forgetting them. 282 00:26:19,819 --> 00:26:24,072 What I intend doing isn't some idiosyncrasy on my part. 283 00:26:24,198 --> 00:26:27,075 The distribution of my estate and all my acquisitions 284 00:26:27,201 --> 00:26:30,119 will be executed by Edward Hyde, 285 00:26:30,246 --> 00:26:33,289 according to the conditions of a separate contract. 286 00:26:33,415 --> 00:26:35,875 He won't betray me. 287 00:26:36,001 --> 00:26:38,211 I trust him with my life. 288 00:26:39,463 --> 00:26:43,424 Very well. As always, I have the highest confidence in you, Doctor. 289 00:26:43,551 --> 00:26:45,218 May you live a hundred years! 290 00:26:45,344 --> 00:26:47,679 A hundred? Why not? 291 00:26:50,975 --> 00:26:54,018 And among Henry's new acquisitions, 292 00:26:54,144 --> 00:26:56,437 this extremely rare piece, 293 00:26:58,274 --> 00:27:01,025 a 13th century Teutonic helmet. 294 00:27:02,236 --> 00:27:05,113 All the beauty of evil. 295 00:27:05,239 --> 00:27:07,824 The quintessence of collective fear. 296 00:27:08,534 --> 00:27:11,494 The work of an artist guided by Satan. 297 00:27:11,620 --> 00:27:13,746 Or an angel artist, 298 00:27:13,873 --> 00:27:17,458 if one concedes that arms may serve in the defence of virtue. 299 00:27:17,585 --> 00:27:20,086 One's virtues can be so contradictory. 300 00:27:20,212 --> 00:27:23,923 Knowing your son's fondness for whimsicality and beauty, 301 00:27:24,049 --> 00:27:29,512 I had an idea during a recent expedition to the Black Continent 302 00:27:29,597 --> 00:27:31,598 to bring back these. 303 00:27:37,855 --> 00:27:40,023 As an engagement present. 304 00:27:41,358 --> 00:27:43,026 Thank you, General. 305 00:27:44,028 --> 00:27:46,738 Splendid and functional. 306 00:27:47,698 --> 00:27:51,409 I quite agree, but be careful. The arrows are poisonous. 307 00:27:52,119 --> 00:27:57,415 You must above all be careful not to touch the tips of the arrows. 308 00:27:57,541 --> 00:28:00,960 The solution with which the wood's been treated, though 100 years old, 309 00:28:01,086 --> 00:28:05,173 retains to this very day its deadly efficacy. 310 00:28:05,299 --> 00:28:09,093 At least, so I have been told. 311 00:28:16,644 --> 00:28:18,853 Oh... 312 00:28:21,106 --> 00:28:23,983 Don't worry, ladies, don't worry. 313 00:28:24,109 --> 00:28:27,695 You both displayed a remarkable lack of observation. 314 00:28:28,781 --> 00:28:31,199 I touched the point of the arrow with this finger 315 00:28:31,325 --> 00:28:34,160 and it was that one that I put into my mouth. 316 00:28:34,286 --> 00:28:35,995 Henry! 317 00:28:37,539 --> 00:28:41,501 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe. 318 00:28:42,795 --> 00:28:43,795 I don't understand. 319 00:28:43,921 --> 00:28:48,132 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe, huh? 320 00:28:49,969 --> 00:28:57,969 Henry! 321 00:30:48,587 --> 00:30:51,964 One must not confuse the Sudanese arrow with the Egyptian. 322 00:30:52,091 --> 00:30:55,384 - What is the difference? - One is painful, the other is not. 323 00:30:55,511 --> 00:30:57,929 That's Fanny! 324 00:30:58,055 --> 00:31:00,515 - What's happening? - Be calm, be calm. 325 00:31:00,641 --> 00:31:03,059 We must all stay together. That's it! 326 00:31:14,321 --> 00:31:15,404 No! 327 00:31:27,417 --> 00:31:29,043 Fanny. 328 00:31:33,382 --> 00:31:35,550 It's all right. It's all right, Fanny. 329 00:31:47,062 --> 00:31:48,521 No more to lose. 330 00:31:48,647 --> 00:31:50,189 Dr Lanyon. 331 00:31:50,315 --> 00:31:52,942 Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest, save Miss Victoria. 332 00:31:53,068 --> 00:31:56,070 Poole, lock these women in a room. Stand watch over the door. 333 00:31:56,196 --> 00:31:57,905 At your orders, General! 334 00:31:58,031 --> 00:31:59,949 Enfield! 335 00:32:01,952 --> 00:32:04,704 - Follow the murderer. - But I'm not armed, General. 336 00:32:04,830 --> 00:32:06,539 Well, grab anything you can. 337 00:32:06,665 --> 00:32:09,917 Go to the display room, take the sabre from the middle. 338 00:32:10,043 --> 00:32:11,586 Do you hesitate? 339 00:32:11,712 --> 00:32:14,297 Go, execute my orders! 340 00:32:40,199 --> 00:32:41,532 Vicky! 341 00:32:41,658 --> 00:32:42,783 Vicky! 342 00:32:42,910 --> 00:32:45,203 Oh. Are you asleep? 343 00:32:45,329 --> 00:32:47,747 The telephone wire has been ripped out. 344 00:32:47,873 --> 00:32:50,583 - Send a servant for the police. - Of course. 345 00:32:50,709 --> 00:32:52,293 Henry! 346 00:32:52,419 --> 00:32:54,170 Henry! 347 00:33:06,266 --> 00:33:08,226 He opened the ground-floor window. 348 00:33:08,352 --> 00:33:10,311 Well, show me! 349 00:33:39,216 --> 00:33:40,925 That it should happen in our house! 350 00:33:41,051 --> 00:33:43,678 But it wasn't your fault, darling. 351 00:33:43,804 --> 00:33:45,221 You're all right. 352 00:33:45,347 --> 00:33:48,474 - That's all that matters. - Show me where it hurts. 353 00:33:48,600 --> 00:33:50,393 Right here. 354 00:33:50,519 --> 00:33:52,895 - Thank God, it's nothing. - Oh, Henry! 355 00:33:57,025 --> 00:33:59,193 Got him! 356 00:34:05,993 --> 00:34:07,618 Sit down, dear. 357 00:34:20,424 --> 00:34:22,425 Misfortune... 358 00:34:22,551 --> 00:34:25,177 follows misfortune. 359 00:34:25,304 --> 00:34:28,389 Another innocent victim has been done away with. 360 00:34:32,853 --> 00:34:35,479 We have killed your coachman, madame. 361 00:34:35,605 --> 00:34:39,317 - Oh! Bartholomew is dead? - The man has been murdered! 362 00:34:39,443 --> 00:34:42,028 - Oh, Henry! - Oh! 363 00:34:42,154 --> 00:34:44,030 I'm terribly, terribly sorry. 364 00:34:45,615 --> 00:34:48,284 Really terribly, terribly sorry. 365 00:34:51,038 --> 00:34:53,039 This is war. 366 00:34:53,165 --> 00:34:55,291 It is like war. 367 00:34:55,417 --> 00:34:58,669 A soldier fires, the good Lord carries the bullets. 368 00:35:01,465 --> 00:35:03,924 Doctor, go downstairs. 369 00:35:04,051 --> 00:35:09,472 Revive him if you can, or pronounce him legally dead. 370 00:35:09,598 --> 00:35:11,724 Where is he? 371 00:35:11,850 --> 00:35:13,684 In the courtyard. 372 00:35:13,810 --> 00:35:16,395 Mr Enfield, accompany the doctor. 373 00:35:16,521 --> 00:35:18,481 Is he bleeding? 374 00:35:20,067 --> 00:35:21,901 Take plenty of cotton wool. 375 00:35:22,027 --> 00:35:25,988 Henry, please, for the love of heaven, it's cold outside! 376 00:35:26,114 --> 00:35:29,325 - No, it isn't that cold outside. - It is, Henry, it is. Please, Henry. 377 00:35:29,451 --> 00:35:32,828 Stop insisting, Mother. There isn't a minute to lose. 378 00:35:53,767 --> 00:35:56,352 Go to the police. Tell them to surround the house. 379 00:35:56,478 --> 00:35:58,729 - What time is it? - Twenty past twelve. 380 00:35:58,855 --> 00:36:00,314 I'll return before one. 381 00:36:00,440 --> 00:36:02,525 The labia minor and labia major, comma, 382 00:36:02,651 --> 00:36:04,902 the vestibule and clitoris crushed and torn. 383 00:36:05,028 --> 00:36:07,071 Tearing along the hymen, stop. 384 00:36:07,697 --> 00:36:10,116 The vagina length... 385 00:36:11,284 --> 00:36:13,411 ten centimetres, 386 00:36:13,537 --> 00:36:17,456 and a width of two centimetres originally, 387 00:36:19,459 --> 00:36:22,711 enlarged and damaged by... 388 00:36:22,838 --> 00:36:26,799 by a male organ, human or animal... 389 00:36:30,512 --> 00:36:35,641 of, er... six centimetres in diameter 390 00:36:35,767 --> 00:36:40,020 and approximately 35 centimetres in length, stop. 391 00:36:40,147 --> 00:36:43,524 Due to the unusually pointed tip and the hardness of the shaft 392 00:36:43,650 --> 00:36:47,736 Miss Victoria Enfield's belly was perforated from inside, comma, 393 00:36:47,863 --> 00:36:50,281 just below the stomach, final stop. 394 00:36:50,407 --> 00:36:51,657 Signed, Doctor... 395 00:36:53,326 --> 00:36:55,035 What's that? 396 00:37:02,377 --> 00:37:04,253 Go swiftly, hide! 397 00:37:04,379 --> 00:37:06,255 Hide! 398 00:37:06,381 --> 00:37:08,799 Go inside, lock the door. 399 00:37:09,593 --> 00:37:10,926 Don't move. 400 00:37:11,052 --> 00:37:13,220 I said don't move! 401 00:37:13,346 --> 00:37:16,223 John! John, where are you? 402 00:37:16,933 --> 00:37:19,768 Lock that door. Stay inside till I give the signal. 403 00:37:19,895 --> 00:37:21,979 You! Get inside! 404 00:37:22,772 --> 00:37:24,523 Inside! 405 00:37:24,649 --> 00:37:26,859 Do you hear me? Inside! 406 00:37:36,369 --> 00:37:39,413 - Oh, you're hurt! - Water, get me some water. 407 00:37:39,539 --> 00:37:41,415 - There's no water. - Any liquid! 408 00:37:42,375 --> 00:37:43,542 Perfume? 409 00:37:44,461 --> 00:37:46,670 Perfume and a cloth. 410 00:38:15,367 --> 00:38:17,660 Come, hide yourself! 411 00:38:35,428 --> 00:38:38,138 - Now, get back or I'll shoot. - Poor fool! 412 00:38:38,265 --> 00:38:40,891 Go on, shoot, if you still have bullets. Shoot! 413 00:38:41,017 --> 00:38:42,726 Oh! 414 00:38:45,146 --> 00:38:46,981 Shoot! Go on, shoot! 415 00:38:49,317 --> 00:38:51,151 Mercy, sir! Mercy, please, sir! 416 00:38:51,278 --> 00:38:53,320 It is... All this has nothing to do with me. 417 00:38:53,446 --> 00:38:57,408 My duty... I'm a guest at Dr Jekyll's house. 418 00:38:57,534 --> 00:39:00,202 There are beautiful women in the next room, sir. 419 00:39:00,328 --> 00:39:03,163 I know where he keeps his money. No, I beg you. Please, sir. 420 00:39:03,290 --> 00:39:05,958 Pity, please! Pity... 421 00:39:07,252 --> 00:39:10,796 Yes, you want to live. You will live long enough 422 00:39:10,922 --> 00:39:13,716 to witness things no one has ever dared to show you. 423 00:39:13,842 --> 00:39:15,884 Trample them, crush them under your boots. 424 00:39:16,011 --> 00:39:18,887 Spit on them. Trample your medals, General. 425 00:39:19,014 --> 00:39:21,640 Go on, spit on them. Spit on them! 426 00:39:21,766 --> 00:39:23,517 You thought you could trick me. 427 00:39:23,643 --> 00:39:26,520 With me there are no secrets. 428 00:39:27,188 --> 00:39:29,356 Don't move. You can't escape. 429 00:39:29,983 --> 00:39:31,609 Look who's come to join us. 430 00:39:31,735 --> 00:39:35,779 Your lovely daughter, eager and willing for me to take her. 431 00:39:36,740 --> 00:39:39,241 You have travelled far and wide, General, 432 00:39:39,367 --> 00:39:41,619 in a long military career. 433 00:39:41,745 --> 00:39:43,954 You have attained the glorious summit, 434 00:39:44,080 --> 00:39:45,539 the perfect soldier, 435 00:39:45,665 --> 00:39:49,793 but here is a realm you have never known. 436 00:39:49,919 --> 00:39:54,089 You will be transported to paradise, old man. 437 00:40:04,100 --> 00:40:06,310 Look! Watch! 438 00:40:06,436 --> 00:40:09,480 - Oh, yes! - Look! Look here! 439 00:40:12,609 --> 00:40:14,652 Oh yes, come to me. 440 00:40:15,945 --> 00:40:17,529 Come! 441 00:40:41,680 --> 00:40:42,680 Look, Daddy. 442 00:40:42,806 --> 00:40:44,932 Watch your little girl. Watch, Daddy! 443 00:41:15,588 --> 00:41:17,214 Filthy beast! 444 00:41:17,340 --> 00:41:19,717 Take him alive! 445 00:41:24,681 --> 00:41:26,515 Mr Maw! Mr Guest! 446 00:41:26,641 --> 00:41:28,058 After him! 447 00:41:34,107 --> 00:41:36,483 - General. - Who is this? 448 00:41:36,609 --> 00:41:39,069 - Huh? - Mr Enfield, the publisher. 449 00:41:39,195 --> 00:41:41,488 Untie your father, miss. 450 00:42:00,759 --> 00:42:04,094 Well, what are you standing there for? 451 00:42:04,220 --> 00:42:06,430 I'm afraid. 452 00:42:06,556 --> 00:42:08,932 Afraid? Afraid of your father? 453 00:42:10,101 --> 00:42:11,518 Are you going to punish me? 454 00:42:11,644 --> 00:42:15,731 I give you my word of honour, I won't touch you. 455 00:42:23,031 --> 00:42:25,949 Ah! Help! Ah! 456 00:43:01,569 --> 00:43:04,363 Come on! Onto the machine! 457 00:43:04,489 --> 00:43:06,949 Onto the machine! 458 00:43:08,034 --> 00:43:09,827 Bare your bottom! 459 00:44:20,648 --> 00:44:22,900 Ah, there you are. This time it's Mr Maw. 460 00:44:23,026 --> 00:44:25,569 He's in need of assistance. Jekyll, are you all right? 461 00:44:25,695 --> 00:44:27,613 Would you like me to give you a stimulant? 462 00:44:27,739 --> 00:44:29,907 No, I've had enough stimulants. 463 00:44:30,867 --> 00:44:32,618 Here, take this anyway. 464 00:44:32,744 --> 00:44:34,703 It'll do some good. 465 00:44:34,829 --> 00:44:37,915 Take them with some brandy, whisky... 466 00:44:38,041 --> 00:44:41,001 Doesn't matter. Swallow them as they are. That's it. 467 00:44:43,129 --> 00:44:44,504 Good. 468 00:44:47,050 --> 00:44:48,383 His heart. 469 00:44:48,509 --> 00:44:51,261 The coachman's heart went on beating regularly 470 00:44:51,387 --> 00:44:53,680 20 minutes after his dying breath. 471 00:44:53,806 --> 00:44:55,849 - A rare case. - Horrible! 472 00:44:55,975 --> 00:44:58,060 - Where's Mr Maw? - This way. 473 00:44:58,186 --> 00:45:02,064 Downstairs, it's dreadful. Come. I've never seen anything like it. 474 00:45:03,983 --> 00:45:07,194 Yet another sexual crime, a homosexual assault. 475 00:45:07,320 --> 00:45:11,907 An individual with no morality, only an overwhelming capacity for evil. 476 00:45:12,033 --> 00:45:14,952 And where is he? Where could he be at this moment? 477 00:45:15,078 --> 00:45:17,579 Ah, he's rejoicing, no doubt, hidden away, 478 00:45:17,705 --> 00:45:19,790 savouring the memory of his crime 479 00:45:19,916 --> 00:45:22,960 and, in his delirium, plotting others for the future. 480 00:45:23,086 --> 00:45:24,962 What a madman! 481 00:45:30,510 --> 00:45:32,844 The door, Lanyon, open! What's that? 482 00:45:32,971 --> 00:45:36,181 - He must have escaped that way. - Look, it's Poole! 483 00:45:44,816 --> 00:45:46,233 Close the door. 484 00:45:52,782 --> 00:45:54,449 The end of him. 485 00:45:54,575 --> 00:45:56,243 The sabre! 486 00:45:57,578 --> 00:45:59,746 We sent him off to get the police. 487 00:45:59,872 --> 00:46:02,541 Was he murdered on his way there or on the way back? 488 00:46:02,667 --> 00:46:04,710 He never got to them. 489 00:46:09,757 --> 00:46:13,176 - His heart is still beating. - Oh, God be praised. 490 00:46:13,302 --> 00:46:15,846 Oh, his abdomen is punctured. 491 00:46:18,016 --> 00:46:22,352 The sex of the criminal was extremely long and pointed, wasn't it? 492 00:46:22,478 --> 00:46:23,895 Yes, Lanyon thinks so as well. 493 00:47:19,035 --> 00:47:21,036 Who's there? 494 00:47:24,415 --> 00:47:28,460 - Who's there? - Me, Reverend Guest. 495 00:47:30,254 --> 00:47:31,838 Any news yet? 496 00:47:31,964 --> 00:47:34,091 A letter for you, 497 00:47:34,217 --> 00:47:37,052 sent by Dr Jekyll. 498 00:47:44,393 --> 00:47:45,602 'Dear Fanny, 499 00:47:45,728 --> 00:47:48,355 'it will not be possible for us to see each other tonight. 500 00:47:48,481 --> 00:47:52,150 'Don't try to contact me. I will contact you by letter.' 501 00:47:53,111 --> 00:47:55,362 We're getting ready to evacuate everyone. 502 00:47:55,488 --> 00:47:58,740 For all of you women the sleeping potion did its work well. 503 00:48:00,368 --> 00:48:02,035 No, I refused it. 504 00:48:05,790 --> 00:48:08,166 You didn't sleep? 505 00:48:08,292 --> 00:48:10,252 Sleep now? 506 00:48:10,378 --> 00:48:12,170 It would be suicide. 507 00:48:12,964 --> 00:48:16,716 - Reverend, what are you doing? - There is something I need. 508 00:48:16,843 --> 00:48:18,468 What? 509 00:48:20,221 --> 00:48:22,597 A bit of black thread... 510 00:48:24,392 --> 00:48:26,184 and a needle. 511 00:48:27,562 --> 00:48:28,979 Yes, of course. 512 00:48:29,105 --> 00:48:31,064 One moment. 513 00:48:51,669 --> 00:48:53,086 Thank you. 514 00:49:20,364 --> 00:49:22,282 I'm coming, gentlemen. I'm coming. 515 00:49:22,408 --> 00:49:25,035 Go and give Miss Victoria something to drink. 516 00:49:25,161 --> 00:49:28,496 - Shall I call the General? - No, certainly not. He needs his rest. 517 00:49:28,623 --> 00:49:30,624 But where is Dr Jekyll? 518 00:49:30,750 --> 00:49:32,626 Just see about Miss Victoria. 519 00:49:32,752 --> 00:49:36,421 I am the one who will be in command while Major General Carew isn't here. 520 00:49:36,547 --> 00:49:37,547 Now will you obey? 521 00:49:37,673 --> 00:49:39,549 Yes, I'll obey. 522 00:49:39,675 --> 00:49:41,760 Then get on with it. And pray! 523 00:57:16,882 --> 00:57:19,759 Fill me with hatred. 524 00:57:20,302 --> 00:57:28,302 Hatred? 525 01:00:58,353 --> 01:01:00,730 Doctor? Dr Jekyll? 526 01:01:02,316 --> 01:01:04,859 Doctor? Doctor? 527 01:01:04,985 --> 01:01:07,403 - You don't suppose... - Suppose what? 528 01:01:07,529 --> 01:01:09,405 I don't know, only that... 529 01:01:09,531 --> 01:01:13,242 well, being ridden with guilt for failing in his responsibility... 530 01:01:13,368 --> 01:01:15,661 After all, one of his guests was, you know... 531 01:01:15,787 --> 01:01:18,247 Oh! Are you suggesting suicide? 532 01:01:23,086 --> 01:01:26,130 - Well, it's quite possible. - He's in there. I heard some noise. 533 01:01:26,256 --> 01:01:29,133 - An alarm clock perhaps? - Oh! 534 01:01:29,259 --> 01:01:31,093 Dr Jekyll! 535 01:01:31,219 --> 01:01:33,179 Open the door! 536 01:01:33,305 --> 01:01:36,140 I think we should force the door open. 537 01:01:36,266 --> 01:01:37,683 It might awaken the ladies. 538 01:01:37,809 --> 01:01:40,728 Not a chance. They're still under the influence of morphine. 539 01:01:40,854 --> 01:01:42,521 It was morphine you administered? 540 01:01:43,190 --> 01:01:45,566 The law allows it in certain cases. 541 01:01:46,860 --> 01:01:49,487 Dr Jekyll, open the door! 542 01:01:51,031 --> 01:01:53,324 Open the door, Doctor! 543 01:02:02,501 --> 01:02:03,918 Henry? 544 01:02:17,683 --> 01:02:19,100 Henry? 545 01:02:34,783 --> 01:02:36,200 Henry! 546 01:02:43,709 --> 01:02:45,668 Henry! 547 01:02:45,794 --> 01:02:48,421 Oh! Help! 548 01:02:48,547 --> 01:02:50,589 No! No! 549 01:02:50,716 --> 01:02:53,300 - No! - Shut up, old toad! 550 01:02:53,427 --> 01:02:55,803 Shut up, you ugly toad! 551 01:02:55,929 --> 01:02:58,097 You will obey me! 552 01:02:58,223 --> 01:02:59,557 Henry! 553 01:02:59,683 --> 01:03:01,142 Oh! No! 554 01:03:01,268 --> 01:03:03,269 Henry! No! 555 01:03:03,395 --> 01:03:05,896 - No! - Sit! Play! 556 01:03:06,023 --> 01:03:08,357 I said play! Play! 557 01:03:11,528 --> 01:03:13,612 Play! Louder! 558 01:03:22,998 --> 01:03:26,250 Ah, a surgeon's shears and yet you are no surgeon. 559 01:03:26,376 --> 01:03:28,044 Surrender! 560 01:03:31,131 --> 01:03:33,132 Who are you, sir? 561 01:03:49,900 --> 01:03:51,484 Henry! 562 01:03:51,610 --> 01:03:53,319 Henry! 563 01:04:09,544 --> 01:04:11,087 Kneel down! 564 01:04:14,216 --> 01:04:17,343 In your pocket, the will that Dr Henry Jekyll gave you. 565 01:04:17,469 --> 01:04:19,595 Dr Jekyll's will? I don't understand. 566 01:04:19,721 --> 01:04:21,222 You don't understand? 567 01:04:32,734 --> 01:04:34,944 I am Edward Hyde. 568 01:04:35,070 --> 01:04:38,614 Hyde? You are Hyde? 569 01:04:38,740 --> 01:04:42,618 You pictured differently the one to whom Dr Jekyll would bequeath his fortune. 570 01:04:42,744 --> 01:04:45,454 You will never know why Henry chose only me. 571 01:04:45,580 --> 01:04:48,415 However, we are wasting time. Let us go on to other things. 572 01:05:00,011 --> 01:05:02,346 The truth machine awaits. 573 01:05:10,355 --> 01:05:12,481 Look! 574 01:05:12,607 --> 01:05:15,359 - You recognise this cane? - Yes, I recognise it. 575 01:05:15,485 --> 01:05:17,319 - You recognise it? - I recognise it. 576 01:05:17,445 --> 01:05:20,156 - You recognise it? - I already said... 577 01:05:20,282 --> 01:05:23,325 - You do recognise it? - Yes! That hurts. 578 01:05:24,077 --> 01:05:26,620 - Yes! Yes! - So, you recognise it? 579 01:05:26,746 --> 01:05:28,205 Yes! 580 01:05:28,331 --> 01:05:32,001 - Stop! Ow! - You dare to steal my cane? 581 01:05:32,127 --> 01:05:36,547 - I found it in the street. Ow! - I shall kill you. 582 01:05:36,673 --> 01:05:39,592 This cane belongs to none other than Henry Jekyll, 583 01:05:39,718 --> 01:05:42,261 doctor of medicine, doctor of law, 584 01:05:42,387 --> 01:05:45,598 recognised in Queen's Counsel, member of the Royal Society, 585 01:05:45,724 --> 01:05:48,726 and I am his friend and benefactor Edward Hyde. 586 01:06:23,011 --> 01:06:25,012 Henry? 587 01:06:25,138 --> 01:06:27,473 Henry? It's only me, Fanny. 588 01:06:27,599 --> 01:06:30,684 My dream is to watch you die. 589 01:06:30,810 --> 01:06:33,229 No, I don't believe that, Henry. 590 01:06:33,355 --> 01:06:35,314 I recognise you in there. 591 01:06:37,817 --> 01:06:39,652 No! 592 01:06:40,820 --> 01:06:43,030 My pleasure is seeing your dead body. 593 01:06:44,199 --> 01:06:46,116 You don't want me dead. 594 01:06:46,243 --> 01:06:48,744 I love you. I'm all yours. 595 01:06:48,870 --> 01:06:50,913 You know that! 596 01:07:28,994 --> 01:07:30,077 No! 597 01:08:18,918 --> 01:08:20,336 You are a real man. 598 01:08:20,462 --> 01:08:22,212 Handsome, courageous. I love you. 599 01:08:22,339 --> 01:08:24,423 I've arranged everything. Come and see. 600 01:08:24,549 --> 01:08:26,633 The General didn't keep his word. 601 01:08:27,344 --> 01:08:30,846 Ideal target! 602 01:08:34,976 --> 01:08:37,895 - She's mad. - No, I'm not mad. 603 01:08:38,021 --> 01:08:41,106 I am in love, Daddy. 604 01:08:43,485 --> 01:08:45,861 You'll go with your father! 605 01:08:47,989 --> 01:08:50,532 You should respect your General! 606 01:08:50,658 --> 01:08:52,659 You... you want to kill me? 607 01:08:56,373 --> 01:08:57,956 No! 608 01:09:16,893 --> 01:09:19,686 - Get back to your piano. Go on! - I beg of you, sir. 609 01:09:19,813 --> 01:09:23,107 - My fingers are numb! - All the better! Play a march. 610 01:09:23,233 --> 01:09:25,984 No, I swear, I can't play marches. I don't know any. 611 01:09:26,111 --> 01:09:27,903 I play only waltzes. 612 01:09:34,702 --> 01:09:37,621 You think you're dealing with a weak old woman. 613 01:09:37,747 --> 01:09:39,790 Wicked murderer! Assassin! 614 01:09:39,916 --> 01:09:42,668 You'll get punished for all your crimes. 615 01:09:42,794 --> 01:09:45,838 The Queen isn't going to grant a pardon for you. 616 01:09:45,964 --> 01:09:49,383 Her Majesty knows what a son means to his mother. 617 01:09:49,509 --> 01:09:53,220 I am going to break you in two, decrepit hag! 618 01:09:59,978 --> 01:10:03,730 Give me back my son Henry, my little boy Henry. 619 01:10:03,857 --> 01:10:05,274 Help! 620 01:10:06,484 --> 01:10:07,985 I'll thank you to stop that. 621 01:10:09,320 --> 01:10:11,029 As you wish, Dr Lanyon. 622 01:10:11,156 --> 01:10:13,657 But consider, Doctor, I committed crimes, true, 623 01:10:13,783 --> 01:10:16,326 but you commit even worse atrocities in your dreams. 624 01:10:16,453 --> 01:10:20,372 - Not one word, sir! - Shoot, kill me, tie these hands 625 01:10:20,498 --> 01:10:23,375 that caused the disappearance of your friend, Henry Jekyll. 626 01:10:23,501 --> 01:10:24,626 Dr Jekyll? 627 01:10:26,045 --> 01:10:30,257 Before he disappeared, he left a message for you, Dr Lanyon. 628 01:10:30,383 --> 01:10:32,217 A message? What message? Where is it? 629 01:10:32,343 --> 01:10:35,929 It is where I last saw him, in his chambers. 630 01:10:37,515 --> 01:10:38,932 Go on! 631 01:10:40,226 --> 01:10:41,643 Go on! 632 01:10:51,738 --> 01:10:53,614 Henry! 633 01:10:55,158 --> 01:10:56,575 Henry! 634 01:11:00,497 --> 01:11:03,373 Henry! Henry! 635 01:11:04,834 --> 01:11:06,752 It isn't you. 636 01:11:07,670 --> 01:11:11,256 Ah, you stole Dr Jekyll's key as well, did you? 637 01:11:15,637 --> 01:11:18,889 - Where is this message? - Dictated on the phonograph. 638 01:11:19,015 --> 01:11:21,099 - Do you know how to operate it? - Yes, I know. 639 01:11:24,812 --> 01:11:28,065 'My dear Lanyon, you are one of my oldest friends, 640 01:11:28,191 --> 01:11:31,151 'and though we may have differed in our scientific opinions, 641 01:11:31,277 --> 01:11:33,904 'I can recall no time, certainly on my side, 642 01:11:34,030 --> 01:11:36,532 'when our friendship was ever in question. 643 01:11:36,658 --> 01:11:40,619 'Lanyon, my life, my honour, my sanity, 644 01:11:40,745 --> 01:11:43,455 'all are in your hands now. 645 01:11:43,581 --> 01:11:46,625 'If you do not come to my assistance tonight, 646 01:11:46,751 --> 01:11:48,877 'I am lost.' 647 01:11:50,004 --> 01:11:52,047 Keep turning, go on! 648 01:11:52,173 --> 01:11:54,341 'I wish you to usher into my chambers 649 01:11:54,467 --> 01:11:58,011 'a man whom I recommend to you, a Mr Edward Hyde. 650 01:11:58,137 --> 01:12:00,764 'You will give him 5g of solicor, 651 01:12:00,890 --> 01:12:03,392 'a very rare substance, as you know, 652 01:12:03,518 --> 01:12:06,061 'one which you carry on your person at all times. 653 01:12:06,688 --> 01:12:09,314 'Alas, my supply of solicor is exhausted. 654 01:12:09,440 --> 01:12:12,693 'Be aware that at this moment I am in most abysmal distress 655 01:12:12,819 --> 01:12:14,903 'and yet hope is alive within me. 656 01:12:15,029 --> 01:12:18,615 'If you act quickly, my tortures will dissipate like a fog, 657 01:12:18,741 --> 01:12:19,950 'vanish like a dream. 658 01:12:20,076 --> 01:12:24,663 'Help me, my dear Lanyon, and save your friend Henry Jekyll.' 659 01:12:27,917 --> 01:12:31,169 Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll. 660 01:12:31,296 --> 01:12:33,922 It appears very likely poor Jekyll is out of his head. 661 01:12:34,048 --> 01:12:35,257 Where is our friend? 662 01:12:35,383 --> 01:12:37,634 - The solicor can save him. - What are you doing? 663 01:12:37,760 --> 01:12:42,389 Will you calm yourself? You're behaving like an unmitigated fool. 664 01:12:42,515 --> 01:12:44,224 I beg your pardon. 665 01:12:52,900 --> 01:12:55,277 There you are, the solicor. 666 01:12:55,403 --> 01:12:57,904 - It's my last. - You will allow me? 667 01:13:11,711 --> 01:13:16,340 A new realm of awareness will open to you right here, dear Dr Lanyon. 668 01:13:16,466 --> 01:13:19,926 You speak in enigmas. I listen to you, only I am not convinced. 669 01:13:20,053 --> 01:13:22,012 Very well, Lanyon. 670 01:13:22,138 --> 01:13:24,097 Remember your oath. 671 01:13:24,223 --> 01:13:28,518 All that you are about to witness is guarded by professional secrecy. 672 01:13:28,645 --> 01:13:32,439 And now... you, who have always clung 673 01:13:32,565 --> 01:13:35,609 to the narrowest, most materialistic views, 674 01:13:36,694 --> 01:13:40,697 you, who have always denounced any virtue of transcendental medicine, 675 01:13:40,823 --> 01:13:44,951 you, who arrogantly sat in judgement, 676 01:13:45,078 --> 01:13:47,079 behold! 677 01:15:46,783 --> 01:15:48,658 Fanny! 678 01:15:56,542 --> 01:15:58,585 You aren't really here. 679 01:16:00,046 --> 01:16:02,631 You're dead, Henry. 680 01:16:03,382 --> 01:16:05,383 Oh, Fanny, you're alive! 681 01:16:18,397 --> 01:16:20,023 I'm hurt. 682 01:16:23,402 --> 01:16:25,237 A poisoned arrow. 683 01:17:06,779 --> 01:17:09,614 You wounded me. 684 01:17:12,493 --> 01:17:16,413 You told me that your pleasure was seeing me dead. 685 01:17:16,539 --> 01:17:19,124 It was not I who said that. 686 01:17:36,225 --> 01:17:39,644 Which of you two ought to be called... 687 01:17:42,732 --> 01:17:45,150 Say it. The hypocrite? 688 01:17:46,110 --> 01:17:49,487 Both of my faces are me. 689 01:17:49,614 --> 01:17:54,200 They're both me and each of them is perfectly sincere. 690 01:17:56,871 --> 01:17:59,831 I am not more myself 691 01:17:59,957 --> 01:18:04,544 when I throw off inhibitions and plunge into wickedness 692 01:18:04,670 --> 01:18:06,630 than I am when I work long hours 693 01:18:06,756 --> 01:18:10,425 to acquire knowledge of how to alleviate suffering and pain. 694 01:18:23,731 --> 01:18:27,233 Your body, Henry, is surely too weak 695 01:18:27,360 --> 01:18:29,819 to sustain such a great exertion, 696 01:18:29,946 --> 01:18:32,697 such frenetic energy. 697 01:18:32,823 --> 01:18:35,533 I'm rather pleased with my body as it is. 698 01:18:35,660 --> 01:18:39,454 Each experience costs me five years of life. 699 01:18:39,580 --> 01:18:44,459 I know that little by little I am losing control of my original, my higher, self. 700 01:18:44,585 --> 01:18:46,920 More and more I identify with Edward Hyde, 701 01:18:47,046 --> 01:18:49,089 my second, bestial self. 702 01:18:49,215 --> 01:18:51,466 It sounds like Dr Lanyon's curse. 703 01:18:51,592 --> 01:18:54,678 No, it's not Lanyon, it's me! 704 01:18:54,804 --> 01:18:59,349 In the history of man, I am the first who can transform his whole being 705 01:18:59,475 --> 01:19:01,685 into a capacity for pure pleasure. 706 01:19:01,811 --> 01:19:04,813 I am the first who can face the faces of society 707 01:19:04,939 --> 01:19:07,816 in a guise of unquestioned respectability 708 01:19:07,942 --> 01:19:09,359 and, in the next instant, 709 01:19:09,485 --> 01:19:13,697 like a schoolboy throwing off the tawdry rags of his dreary institution, 710 01:19:13,823 --> 01:19:15,573 I throw off pretence 711 01:19:15,700 --> 01:19:20,036 and leap, wallowing in an ocean of freedom and pleasure. 712 01:19:50,484 --> 01:19:51,568 No! 713 01:19:53,070 --> 01:19:54,988 Let me go! 714 01:19:55,114 --> 01:19:56,531 - Don't do it! - Yes! 715 01:19:56,657 --> 01:19:57,824 - No! - I must! 716 01:19:57,950 --> 01:20:00,243 No! I beg you! 717 01:20:00,870 --> 01:20:02,829 There's no returning now. 718 01:20:02,955 --> 01:20:04,789 No! Don't! 719 01:20:04,915 --> 01:20:06,916 No! No! 720 01:20:07,043 --> 01:20:09,085 We have no more solicor! 721 01:20:09,837 --> 01:20:11,588 No! 722 01:20:20,848 --> 01:20:28,848 No, not that! 723 01:24:51,618 --> 01:24:54,454 'Triumph, hatred, pleasure, 724 01:24:54,580 --> 01:24:56,914 'sensations deep within me.' 725 01:25:36,830 --> 01:25:38,831 My mother! 726 01:25:38,957 --> 01:25:41,709 Fanny! My lovely girl! 51078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.