Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,536 --> 00:01:13,663
NARRATOR: With the coming
of the Second World War...
2
00:01:13,664 --> 00:01:18,001
many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:18,002 --> 00:01:20,920
toward the freedom of the Americas.
4
00:01:20,921 --> 00:01:23,757
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:23,758 --> 00:01:27,344
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:27,345 --> 00:01:32,057
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:32,058 --> 00:01:37,058
Paris to Marseilles...
8
00:01:39,690 --> 00:01:44,690
across the Mediterranean to Oran.
9
00:01:49,700 --> 00:01:54,371
Then, by train or auto or foot,
across the rim of Africa...
10
00:01:54,372 --> 00:01:57,123
to Casablanca in French Morocco.
11
00:01:57,124 --> 00:02:01,961
Here, the fortunate ones,
through money or influence or luck...
12
00:02:01,962 --> 00:02:05,673
might obtain exit visas
and scurry to Lisbon.
13
00:02:05,674 --> 00:02:08,134
And from Lisbon to the New World.
14
00:02:08,135 --> 00:02:11,971
But the others wait in Casablanca.
15
00:02:11,972 --> 00:02:15,642
And wait and wait...
16
00:02:15,643 --> 00:02:17,644
and wait.
17
00:02:17,645 --> 00:02:22,645
[CHATTERING]
18
00:02:27,113 --> 00:02:28,863
To all Officers:
19
00:02:28,864 --> 00:02:33,864
Two German couriers carrying official
documents murdered on train from Oran.
20
00:02:33,953 --> 00:02:37,163
Murderer and possible accomplices
headed for Casablanca.
21
00:02:37,164 --> 00:02:41,376
Round up all suspicious characters
and search them for stolen document.
22
00:02:41,377 --> 00:02:46,377
Important.
23
00:02:49,552 --> 00:02:50,969
[SPEAKS IN FRENCH]
24
00:02:50,970 --> 00:02:55,970
[SIREN WAILING]
25
00:03:14,493 --> 00:03:16,202
May we see your papers?
26
00:03:16,203 --> 00:03:18,079
I don't think I have them on me.
27
00:03:18,080 --> 00:03:21,541
- In that case, you'll have to come along.
- Wait. It's possible that I...
28
00:03:21,542 --> 00:03:26,542
Yes. Here they are.
29
00:03:26,797 --> 00:03:29,924
These papers expired three weeks ago.
You'll have to come along.
30
00:03:29,925 --> 00:03:32,302
Halt!
31
00:03:32,303 --> 00:03:34,137
Halt!
32
00:03:34,138 --> 00:03:39,138
[GUN FIRES]
33
00:03:58,704 --> 00:04:01,706
- What on earth is going on there?
MAN: I don't know, my dear.
34
00:04:01,707 --> 00:04:04,292
Pardon, monsieur. Pardon, madame.
Have you not heard?
35
00:04:04,293 --> 00:04:07,295
We hear very little,
and we understand even less.
36
00:04:07,296 --> 00:04:09,881
Two German couriers
were found murdered in the desert.
37
00:04:09,882 --> 00:04:11,132
The unoccupied desert.
38
00:04:11,133 --> 00:04:13,801
This is the customary roundup
of refugees, liberals...
39
00:04:13,802 --> 00:04:18,802
and, of course, a beautiful young girl
for Renault, the prefect of police.
40
00:04:22,102 --> 00:04:24,270
Along with these unhappy refugees...
41
00:04:24,271 --> 00:04:26,856
the scum of Europe
has gravitated to Casablanca.
42
00:04:26,857 --> 00:04:29,067
Some of them have been waiting
years for a visa.
43
00:04:29,068 --> 00:04:32,320
I beg of you, monsieur, watch yourself.
Be on guard.
44
00:04:32,321 --> 00:04:34,489
This place is full of vultures.
45
00:04:34,490 --> 00:04:37,408
Vultures everywhere. Everywhere!
46
00:04:37,409 --> 00:04:40,328
- Thank you. Thank you very much.
- Not at all. Au revoir, monsieur.
47
00:04:40,329 --> 00:04:42,038
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
48
00:04:42,039 --> 00:04:44,123
What an amusing little fellow.
49
00:04:44,124 --> 00:04:46,960
Waiter.
50
00:04:46,961 --> 00:04:48,962
- Oh, how silly of me.
- What, dear?
51
00:04:48,963 --> 00:04:53,216
I've left my wallet in the hotel.
52
00:04:53,217 --> 00:04:58,217
[PLANE ENGINE ROARING]
53
00:05:07,189 --> 00:05:12,189
Perhaps tomorrow
we'll be on the plane.
54
00:05:32,006 --> 00:05:34,465
[SPEAKS IN GERMAN]
55
00:05:34,466 --> 00:05:36,551
MAN: Hei/ Hitler.
CROWD: Hei/ Hitler.
56
00:05:36,552 --> 00:05:38,803
It is good to see you again,
Major Strasser.
57
00:05:38,804 --> 00:05:40,305
Thank you, thank you.
58
00:05:40,306 --> 00:05:44,601
May I present Captain Renault, police
prefect of Casablanca. Major Strasser.
59
00:05:44,602 --> 00:05:46,978
Unoccupied France welcomes you
to Casablanca.
60
00:05:46,979 --> 00:05:49,022
Thank you, Captain.
It's good to be here.
61
00:05:49,023 --> 00:05:51,816
Major Strasser, my aide,
Lieutenant Casselle.
62
00:05:51,817 --> 00:05:54,444
Captain Tonnelli.
The Italian service at your command.
63
00:05:54,445 --> 00:05:55,820
That is kind of you.
64
00:05:55,821 --> 00:06:00,821
[SPEAKING IN ITALIAN]
65
00:06:02,119 --> 00:06:05,121
You may find the climate
of Casablanca a trifle warm.
66
00:06:05,122 --> 00:06:09,125
We Germans must get used to all
climates, from Russia to the Sahara.
67
00:06:09,126 --> 00:06:11,252
Perhaps you
weren't referring to weather.
68
00:06:11,253 --> 00:06:12,503
What else?
69
00:06:12,504 --> 00:06:14,672
The murder of the couriers.
What has been done?
70
00:06:14,673 --> 00:06:18,635
My men are rounding up
twice the usual number of suspects.
71
00:06:18,636 --> 00:06:20,595
But we know already
who the murderer is.
72
00:06:20,596 --> 00:06:21,888
Good. Is he in custody?
73
00:06:21,889 --> 00:06:24,974
No hurry. Tonight he'll be at Rick's.
Everybody comes to Rick's.
74
00:06:24,975 --> 00:06:29,729
I've already heard about this café.
And also about Mr. Rick himself.
75
00:06:29,730 --> 00:06:33,941
[BAND PLAYING]
76
00:06:33,942 --> 00:06:35,568
[MAN SINGING "IT HAD TO BE YOU"]
77
00:06:35,569 --> 00:06:38,988
It had to be you
it had to be you.
78
00:06:38,989 --> 00:06:43,989
I wandered around and finally found
The somebody who.
79
00:06:44,119 --> 00:06:49,119
Could make me be true
Could make me be blue.
80
00:06:49,375 --> 00:06:54,375
And even be glad just to be sad
Thinking of you.
81
00:06:54,546 --> 00:06:59,546
Some others I've seen
Might never be mean.
82
00:06:59,802 --> 00:07:04,802
Might never be cross, or try to be boss
But they wouldn't do.
83
00:07:05,015 --> 00:07:07,725
For nobody else gave me a thri/I.
84
00:07:07,726 --> 00:07:10,645
Honey, with all your faults
I/ove you still.
85
00:07:10,646 --> 00:07:15,646
Had to be you, wonderful you
Had to be you
86
00:07:16,151 --> 00:07:17,777
[SINGING "SHINE"]
87
00:07:17,778 --> 00:07:20,863
'Cause my hair is Curly.
88
00:07:20,864 --> 00:07:24,117
'Cause my teeth are pearly.
89
00:07:24,118 --> 00:07:26,452
Waiting, waiting, waiting.
90
00:07:26,453 --> 00:07:28,788
I'll never get out of here.
91
00:07:28,789 --> 00:07:30,873
I'll die in Casablanca.
92
00:07:30,874 --> 00:07:33,251
But can't you make it
just a little more?
93
00:07:33,252 --> 00:07:34,460
Please?
94
00:07:34,461 --> 00:07:38,089
Sorry, but diamonds are a drug on
the market. Everybody sells diamonds.
95
00:07:38,090 --> 00:07:40,508
There are diamonds everywhere. 2400.
96
00:07:40,509 --> 00:07:41,843
All right.
97
00:07:41,844 --> 00:07:44,762
The trucks are waiting.
The men are waiting. Everything...
98
00:07:44,763 --> 00:07:48,683
[MEN SPEAKING IN GERMAN]
99
00:07:48,684 --> 00:07:50,893
It's the fishing Smack Santiago.
100
00:07:50,894 --> 00:07:55,481
It leaves at 1 tomorrow night, here
from the end of La Medina. Third boat.
101
00:07:55,482 --> 00:07:58,985
- Thank you. Thank you.
- And bring 15,000 francs in cash.
102
00:07:58,986 --> 00:08:01,404
Remember, in cash.
103
00:08:01,405 --> 00:08:05,950
[SPEAKING IN CANTON ESE]
104
00:08:05,951 --> 00:08:07,994
[SPEAKS INDISTINCTLY]
105
00:08:07,995 --> 00:08:09,996
Cheerio.
106
00:08:09,997 --> 00:08:14,997
CARL: Open up, Abdul.
- Yes, professor.
107
00:08:22,301 --> 00:08:23,760
- Waiter?
- Yes, madame?
108
00:08:23,761 --> 00:08:26,763
Will you ask Rick
if he'll have a drink with us?
109
00:08:26,764 --> 00:08:30,933
He never drinks with customers.
Never. I have never seen it.
110
00:08:30,934 --> 00:08:33,352
WOMAN:
What makes saloonkeepers so snobbish?
111
00:08:33,353 --> 00:08:34,771
Perhaps if you told him...
112
00:08:34,772 --> 00:08:37,523
I ran the second-largest
banking house in Amsterdam.
113
00:08:37,524 --> 00:08:40,193
Second largest?
That wouldn't impress Rick.
114
00:08:40,194 --> 00:08:43,946
The leading banker in Amsterdam
is now the pastry chef in our kitchen.
115
00:08:43,947 --> 00:08:47,742
We have something
to look forward to.
116
00:08:47,743 --> 00:08:52,288
And his father is the bellboy.
117
00:08:52,289 --> 00:08:52,901
Monsieur.
118
00:09:19,733 --> 00:09:23,569
Excuse me.
119
00:09:23,570 --> 00:09:26,072
I'm sorry, sir.
This is a private room.
120
00:09:26,073 --> 00:09:30,243
Of all the nerve. Who do you think...?
I know there is gambling in there.
121
00:09:30,244 --> 00:09:33,079
- You dare not keep me out.
RICK: Yes? What's the trouble?
122
00:09:33,080 --> 00:09:36,290
I have been in every gambling room
between Honolulu and Berlin.
123
00:09:36,291 --> 00:09:39,460
And if you think I'm going to be kept out
of a saloon like this...
124
00:09:39,461 --> 00:09:40,753
you're much mistaken.
125
00:09:40,754 --> 00:09:45,132
Excuse me, please. Hello, Rick.
126
00:09:45,133 --> 00:09:47,260
Your cash is good at the bar.
127
00:09:47,261 --> 00:09:49,303
What? Do you know who I am?
128
00:09:49,304 --> 00:09:51,472
I do. You're lucky the bar is open to you.
129
00:09:51,473 --> 00:09:56,473
This is outrageous!
I shall report it to The Angriff.
130
00:09:57,271 --> 00:10:01,941
Watching you just now, one would
think you've been doing this all your life.
131
00:10:01,942 --> 00:10:04,986
- What makes you think I haven't?
- Nothing.
132
00:10:04,987 --> 00:10:09,407
- But when you first came, I thought...
- You thought what?
133
00:10:09,408 --> 00:10:14,408
What right do I have to think?
134
00:10:16,707 --> 00:10:19,083
May I?
135
00:10:19,084 --> 00:10:21,794
Too bad about those two
German couriers, wasn't it?
136
00:10:21,795 --> 00:10:24,630
They got a lucky break.
Yesterday they were just Clerks...
137
00:10:24,631 --> 00:10:27,508
today they are the honored dead.
138
00:10:27,509 --> 00:10:31,178
You are a very cynical person, Rick,
if you'll forgive me for saying so.
139
00:10:31,179 --> 00:10:32,471
I forgive you.
140
00:10:32,472 --> 00:10:34,348
- Will you have a drink with me?
- No.
141
00:10:34,349 --> 00:10:38,269
I forgot, you never drink with...
I'll have another, please.
142
00:10:38,270 --> 00:10:40,313
You despise me, don't you?
143
00:10:40,314 --> 00:10:42,565
If I gave you any thought,
I probably would.
144
00:10:42,566 --> 00:10:44,734
But Why?
145
00:10:44,735 --> 00:10:47,653
Do you object
to the kind of business I do?
146
00:10:47,654 --> 00:10:52,325
But think of all those poor refugees who
must rot here if I didn't help them.
147
00:10:52,326 --> 00:10:57,121
That's not so bad. Through ways of
my own, I provide them with exit visas.
148
00:10:57,122 --> 00:11:00,875
For a price, Ugarte. For a price.
149
00:11:00,876 --> 00:11:04,128
But think of all the poor devils
who can't meet Renault's price.
150
00:11:04,129 --> 00:11:07,673
I get it for them for half.
Is that so parasitic?
151
00:11:07,674 --> 00:11:12,011
I don't mind a parasite.
I object to a cut-rate one.
152
00:11:12,012 --> 00:11:15,014
Well, after tonight I will be through
with the whole business.
153
00:11:15,015 --> 00:11:17,892
And I'm leaving, finally,
this Casablanca.
154
00:11:17,893 --> 00:11:21,312
Who did you bribe for your visa?
Renault or yourself?
155
00:11:21,313 --> 00:11:25,149
Myself.
I found myself much more reasonable.
156
00:11:25,150 --> 00:11:27,026
Look, Rick.
157
00:11:27,027 --> 00:11:28,986
Know what this is?
158
00:11:28,987 --> 00:11:32,031
Something that even you
have never seen.
159
00:11:32,032 --> 00:11:35,368
Letters of transit signed
by General de Gaulle.
160
00:11:35,369 --> 00:11:38,788
Cannot be rescinded.
Not even questioned.
161
00:11:38,789 --> 00:11:40,039
One moment.
162
00:11:40,040 --> 00:11:43,459
Tonight I'll be selling those
for more money than I ever dreamed of.
163
00:11:43,460 --> 00:11:46,712
And then, addio, Casablanca.
164
00:11:46,713 --> 00:11:49,382
I have many a friend in Casablanca,
but somehow...
165
00:11:49,383 --> 00:11:52,718
just because you despise me,
you are the only one I trust.
166
00:11:52,719 --> 00:11:54,720
Will you keep these for me, please?
167
00:11:54,721 --> 00:11:57,640
- For how long?
- Perhaps an hour. Perhaps a little longer.
168
00:11:57,641 --> 00:12:00,559
- I don't want them here overnight.
- Don't be afraid of that.
169
00:12:00,560 --> 00:12:02,395
Please keep them for me.
170
00:12:02,396 --> 00:12:05,064
Thank you.
I knew I could trust you.
171
00:12:05,065 --> 00:12:07,233
Waiter. I'll be expecting some people.
172
00:12:07,234 --> 00:12:11,320
If anybody asks for me,
I'll be right here.
173
00:12:11,321 --> 00:12:12,571
Rick...
174
00:12:12,572 --> 00:12:15,992
I hope you're more impressed
with me now.
175
00:12:15,993 --> 00:12:19,412
If you'll forgive me, I'll share my
good luck with your roulette wheel.
176
00:12:19,413 --> 00:12:22,581
Just a moment.
177
00:12:22,582 --> 00:12:27,003
I heard a rumor those two German
couriers were carrying letters of transit.
178
00:12:27,004 --> 00:12:28,587
Huh?
179
00:12:28,588 --> 00:12:33,217
Oh. I've heard that
rumor too. Poor devils.
180
00:12:33,218 --> 00:12:38,218
You're right, Ugarte.
I am a little more impressed with you.
181
00:12:39,558 --> 00:12:44,558
[MUFFLED CLAPPING]
182
00:12:47,232 --> 00:12:48,858
[SAM SINGS "KNOCK ON WOOD"]
183
00:12:48,859 --> 00:12:50,651
- Say, Who's got trouble?
- We got trouble.
184
00:12:50,652 --> 00:12:52,611
- How much trouble?
- Too much trouble.
185
00:12:52,612 --> 00:12:57,612
Well, now, don't you frown
Just knuckle down and knock on wood.
186
00:12:58,577 --> 00:13:00,911
- Who's unhappy?
- We're unhappy.
187
00:13:00,912 --> 00:13:03,205
- How unhappy?
- Too unhappy.
188
00:13:03,206 --> 00:13:08,206
Uh-oh, that won't do
When you are blue just knock on wood.
189
00:13:09,171 --> 00:13:11,756
- Who's unlucky?
- We're unlucky.
190
00:13:11,757 --> 00:13:14,091
- How unlucky?
- Too unlucky.
191
00:13:14,092 --> 00:13:19,092
But your luck will change
If you'll arrange to knock on wood.
192
00:13:19,765 --> 00:13:22,391
- Who's got nothing?
- We got nothing.
193
00:13:22,392 --> 00:13:24,935
- How much nothing?
- Too much nothing.
194
00:13:24,936 --> 00:13:29,936
Say, nothing's not an awfu/ lot
But knock on wood.
195
00:13:31,443 --> 00:13:33,402
- Now Who's happy?
- We're happy.
196
00:13:33,403 --> 00:13:35,863
- Just how happy?
- VGW happy.
197
00:13:35,864 --> 00:13:40,864
That's the way we're gonna say
So knock on wood.
198
00:13:41,369 --> 00:13:43,954
- Now Who's lucky?
- We're all lucky.
199
00:13:43,955 --> 00:13:46,290
- Just how lucky?
- Very lucky.
200
00:13:46,291 --> 00:13:51,291
Well, smile again and once again
Let's knock on wood.
201
00:13:58,595 --> 00:14:00,179
- Hello, Rick.
- Hello, Ferrari.
202
00:14:00,180 --> 00:14:02,014
How's business at the Blue Parrot?
203
00:14:02,015 --> 00:14:04,725
- Fine, but I'd like to buy your café.
- It's not for sale.
204
00:14:04,726 --> 00:14:08,104
- You haven't heard my offer.
- It's not for sale at any price.
205
00:14:08,105 --> 00:14:11,857
- What do you want for Sam?
- I don't buy or sell human beings.
206
00:14:11,858 --> 00:14:14,193
Too bad.
That's Casablanca's leading Commodity.
207
00:14:14,194 --> 00:14:16,278
In refugees alone
we could make a fortune...
208
00:14:16,279 --> 00:14:18,447
if you'd work with me
in the black market.
209
00:14:18,448 --> 00:14:21,659
Suppose you run your business
and let me run mine.
210
00:14:21,660 --> 00:14:24,286
Suppose we ask Sam.
Maybe he'd like to make a change.
211
00:14:24,287 --> 00:14:25,538
Suppose we do.
212
00:14:25,539 --> 00:14:28,082
When will you realize
that in this world today...
213
00:14:28,083 --> 00:14:30,793
isolationism is no longer
a practical policy?
214
00:14:30,794 --> 00:14:33,629
Sam, Ferrari wants you to work for him
at the Blue Parrot.
215
00:14:33,630 --> 00:14:34,922
Oh, I like it fine here.
216
00:14:34,923 --> 00:14:36,465
He'll double what I pay you.
217
00:14:36,466 --> 00:14:39,635
I ain't got time to spend
what I make here.
218
00:14:39,636 --> 00:14:40,136
Sorry.
219
00:14:44,641 --> 00:14:46,600
The boss's private stock...
220
00:14:46,601 --> 00:14:49,228
- ...because, Yvonne, I love you.
- Oh, shut up.
221
00:14:49,229 --> 00:14:53,399
All right, all right. For you, I shut up,
because, Yvonne, I love you.
222
00:14:53,400 --> 00:14:55,234
Uh-oh.
223
00:14:55,235 --> 00:14:57,903
Oh, Monsieur Rick, Monsieur Rick.
224
00:14:57,904 --> 00:15:02,904
Some Germans gave this check.
Is it all right?
225
00:15:05,829 --> 00:15:07,246
Where were you last night?
226
00:15:07,247 --> 00:15:09,874
That's so long ago,
I don't remember.
227
00:15:09,875 --> 00:15:14,503
- Will I see you tonight?
- I never make plans that far ahead.
228
00:15:14,504 --> 00:15:15,921
Give me another.
229
00:15:15,922 --> 00:15:18,841
- Sascha, She's had enough.
- Don't listen to him. Fill it up.
230
00:15:18,842 --> 00:15:21,260
Yvonne, I love you,
but he pays me.
231
00:15:21,261 --> 00:15:23,929
- Rick, I'm tired of having you...
- Sascha, call a cab.
232
00:15:23,930 --> 00:15:26,473
- We're gonna get your Coat.
- Take your hands off me.
233
00:15:26,474 --> 00:15:31,474
You're going home.
You've had a little too much to drink.
234
00:15:31,521 --> 00:15:34,231
Hey, taxi.
235
00:15:34,232 --> 00:15:36,525
Who do you think you are,
pushing me around?
236
00:15:36,526 --> 00:15:38,444
I was a fool
to fall for a man like you.
237
00:15:38,445 --> 00:15:40,654
Go with her, Sascha.
Be sure she gets home.
238
00:15:40,655 --> 00:15:45,655
- And come right back.
- Yes, boss.
239
00:15:55,128 --> 00:15:56,962
- Hello, Rick.
- Hello, Louis.
240
00:15:56,963 --> 00:15:59,465
How extravagant you are,
throwing away women.
241
00:15:59,466 --> 00:16:01,634
Someday they may be scarce.
242
00:16:01,635 --> 00:16:03,802
I think now
I shall pay a call on Yvonne.
243
00:16:03,803 --> 00:16:05,554
Maybe get her on the rebound.
244
00:16:05,555 --> 00:16:08,474
When it comes to women,
you're a true democrat.
245
00:16:08,475 --> 00:16:13,475
[SPEAKING IN FRENCH]
246
00:16:17,984 --> 00:16:21,195
If he gets a word in,
it'll be a major Italian Victory.
247
00:16:21,196 --> 00:16:25,324
[PLANE ENGINE ROARING]
248
00:16:25,325 --> 00:16:30,325
The plane to Lisbon.
249
00:16:31,665 --> 00:16:33,666
You would like to be on it?
250
00:16:33,667 --> 00:16:35,668
Why? What's in Lisbon?
251
00:16:35,669 --> 00:16:37,753
The clipper to America.
252
00:16:37,754 --> 00:16:40,673
I've often speculated on why
you don't return to America.
253
00:16:40,674 --> 00:16:45,010
Did you abscond with the Church funds?
Did you run off with a senator's wife?
254
00:16:45,011 --> 00:16:47,846
I like to think you killed a man.
It's the romantic in me.
255
00:16:47,847 --> 00:16:49,723
It's a combination of all three.
256
00:16:49,724 --> 00:16:52,351
And what in heaven's name
brought you to Casablanca?
257
00:16:52,352 --> 00:16:55,104
My health.
I came to Casablanca for the waters.
258
00:16:55,105 --> 00:16:58,857
The waters? What waters?
We're in the desert.
259
00:16:58,858 --> 00:17:03,279
- I was misinformed.
- Hm.
260
00:17:03,280 --> 00:17:04,780
EMIL: Excuse me, Monsieur Rick.
261
00:17:04,781 --> 00:17:07,992
A gentleman inside
has won 20,000 francs...
262
00:17:07,993 --> 00:17:11,537
and the cashier
would like some money.
263
00:17:11,538 --> 00:17:12,955
I'll get it from the safe.
264
00:17:12,956 --> 00:17:14,707
I'm so upset, Rick. You know I...
265
00:17:14,708 --> 00:17:17,543
Forget it, Emil. Mistakes like that
happen all the time.
266
00:17:17,544 --> 00:17:22,544
EMIL: I'm awfully sorry.
267
00:17:24,884 --> 00:17:28,721
Rick, there will be some excitement
here tonight. An arrest in your café.
268
00:17:28,722 --> 00:17:30,639
- Again?
- This is no ordinary arrest.
269
00:17:30,640 --> 00:17:32,641
A murderer, no less.
270
00:17:32,642 --> 00:17:36,437
If you're thinking of warning him, don't
put yourself out. He cannot escape.
271
00:17:36,438 --> 00:17:40,482
- I stick my neck out for nobody.
- A Wise foreign policy.
272
00:17:40,483 --> 00:17:43,986
[SPEAKS IN FRENCH]
273
00:17:43,987 --> 00:17:46,697
Could have made the arrest earlier,
at the Blue Parrot.
274
00:17:46,698 --> 00:17:48,991
Out of my regard for you,
we're staging it here.
275
00:17:48,992 --> 00:17:51,076
It will amuse your customers.
276
00:17:51,077 --> 00:17:53,704
Our entertainment's enough.
277
00:17:53,705 --> 00:17:55,998
We're to have an important guest
here tonight.
278
00:17:55,999 --> 00:17:58,667
Major Strasser
of the Third Reich, no less.
279
00:17:58,668 --> 00:18:01,003
We want him to be here
when we make the arrest.
280
00:18:01,004 --> 00:18:03,756
A demonstration of the efficiency
of my administration.
281
00:18:03,757 --> 00:18:05,883
RICK: I see.
And what's Strasser doing here?
282
00:18:05,884 --> 00:18:09,970
He certainly didn't come here to Witness
a demonstration of your efficiency.
283
00:18:09,971 --> 00:18:11,263
- Perhaps not.
- Here.
284
00:18:11,264 --> 00:18:13,599
- It shall not happen again.
- That's all right.
285
00:18:13,600 --> 00:18:16,602
Louis, you got something on your mind.
Why don't you spill it.
286
00:18:16,603 --> 00:18:18,437
How observant you are.
287
00:18:18,438 --> 00:18:21,273
As a matter of fact,
I wanted to give you a word of advice.
288
00:18:21,274 --> 00:18:22,608
Yeah?
289
00:18:22,609 --> 00:18:26,028
- Have a brandy?
- Thank you.
290
00:18:26,029 --> 00:18:28,155
There are many exit visas
sold in this café...
291
00:18:28,156 --> 00:18:30,532
but we know
that you've never sold one.
292
00:18:30,533 --> 00:18:32,868
That is the reason
we permit you to remain open.
293
00:18:32,869 --> 00:18:35,329
I thought it was because
I let you win at roulette.
294
00:18:35,330 --> 00:18:36,789
That is another reason.
295
00:18:36,790 --> 00:18:39,750
There is a man arrived in Casablanca
on his way to America.
296
00:18:39,751 --> 00:18:42,795
He will offer a fortune to anyone
who'll furnish an exit visa.
297
00:18:42,796 --> 00:18:45,672
- What's his name?
- Victor Laszlo.
298
00:18:45,673 --> 00:18:47,257
Victor Laszlo?
299
00:18:47,258 --> 00:18:50,010
Rick, that is the first time
I've seen you so impressed.
300
00:18:50,011 --> 00:18:52,179
He's succeeded in impressing
half the world.
301
00:18:52,180 --> 00:18:55,808
It's my duty to see that
he doesn't impress the other half.
302
00:18:55,809 --> 00:18:59,103
Laszlo must never reach America.
He stays in Casablanca.
303
00:18:59,104 --> 00:19:01,271
It'll be interesting
to see how he manages.
304
00:19:01,272 --> 00:19:03,607
- Manages what?
- His escape.
305
00:19:03,608 --> 00:19:05,651
- But I just told you...
- Stop it.
306
00:19:05,652 --> 00:19:07,653
He escaped from
a concentration camp.
307
00:19:07,654 --> 00:19:09,780
The Nazis have chased him
all over Europe.
308
00:19:09,781 --> 00:19:13,826
- This is the end of the Chase.
- Twenty thousand francs says it isn't.
309
00:19:13,827 --> 00:19:15,494
Is that a serious offer?
310
00:19:15,495 --> 00:19:17,996
I just paid out 20,
and I'd like to get it back.
311
00:19:17,997 --> 00:19:21,500
Make it 10.
I'm only a poor corrupt official.
312
00:19:21,501 --> 00:19:22,876
- Okay.
- Done.
313
00:19:22,877 --> 00:19:27,339
No matter how clever he is, he still
needs an exit visa. Or I should say two.
314
00:19:27,340 --> 00:19:29,591
- Why two?
- He is traveling with a lady.
315
00:19:29,592 --> 00:19:32,594
- He'll take one.
- I think not. I've seen the lady.
316
00:19:32,595 --> 00:19:35,764
And if he did not leave her
in Marseilles or Oran...
317
00:19:35,765 --> 00:19:38,058
he certainly won't leave her
in Casablanca.
318
00:19:38,059 --> 00:19:40,394
Maybe he's not quite
as romantic as you are.
319
00:19:40,395 --> 00:19:44,273
It doesn't matter.
There is no exit visa for him.
320
00:19:44,274 --> 00:19:48,235
Whatever gave you the impression
that I might help Laszlo escape?
321
00:19:48,236 --> 00:19:51,572
Because, my dear Ricky,
I suspect that under that cynical shell...
322
00:19:51,573 --> 00:19:53,949
you are at heart a sentimentalist.
323
00:19:53,950 --> 00:19:57,119
Laugh if you will, but I happen
to be familiar with your record.
324
00:19:57,120 --> 00:19:59,538
Let me point out just two items:
325
00:19:59,539 --> 00:20:03,709
In 1935, you ran guns to Ethiopia.
326
00:20:03,710 --> 00:20:07,838
In 1936, you fought in Spain
on the Loyalist side.
327
00:20:07,839 --> 00:20:10,340
And got well paid for it
on both occasions.
328
00:20:10,341 --> 00:20:13,010
The winning side would
have paid you much better.
329
00:20:13,011 --> 00:20:15,095
- Maybe.
- Uh-huh.
330
00:20:15,096 --> 00:20:17,514
It seems you're determined
to keep Laszlo here.
331
00:20:17,515 --> 00:20:20,058
I have my orders.
332
00:20:20,059 --> 00:20:22,102
I see. Gestapo spank.
333
00:20:22,103 --> 00:20:25,105
My dear Ricky, you overestimate
the influence of the Gestapo.
334
00:20:25,106 --> 00:20:28,650
I don't interfere with them,
and they don't interfere with me.
335
00:20:28,651 --> 00:20:30,903
In Casablanca, I am master of my fate.
336
00:20:30,904 --> 00:20:33,238
- I am...
- Major Strasser is here, sir.
337
00:20:33,239 --> 00:20:38,239
- You were saying?
- Excuse me.
338
00:20:45,251 --> 00:20:48,670
Carl, see that Major Strasser
gets a good table, close to the ladies.
339
00:20:48,671 --> 00:20:50,672
I have already given him the best...
340
00:20:50,673 --> 00:20:55,427
knowing he is German
and would take it anyway.
341
00:20:55,428 --> 00:20:57,638
Take him quietly.
Two guards at every door.
342
00:20:57,639 --> 00:20:58,251
Yes, sir.
343
00:21:03,019 --> 00:21:08,019
- Everything is ready, sir.
- Go ahead.
344
00:21:11,277 --> 00:21:13,779
- Good evening, gentlemen.
- Good evening, Captain.
345
00:21:13,780 --> 00:21:16,865
- Won't you join us?
- Thank you.
346
00:21:16,866 --> 00:21:20,786
- It's a pleasure to have you here, major.
- Champagne and a tin of Caviar.
347
00:21:20,787 --> 00:21:23,622
May I recommend Veuve Clicquot '26,
a good French wine.
348
00:21:23,623 --> 00:21:26,625
- Thank you.
- Very well, sir.
349
00:21:26,626 --> 00:21:30,045
- A very interesting club.
- Especially so tonight, major.
350
00:21:30,046 --> 00:21:33,799
In a few minutes you'll see the arrest
of the man who murdered your couriers.
351
00:21:33,800 --> 00:21:35,592
I expected no less, Captain.
352
00:21:35,593 --> 00:21:37,761
Monsieur Ugarte.
353
00:21:37,762 --> 00:21:40,180
Oh. Yes?
354
00:21:40,181 --> 00:21:43,934
- Will you please come with us?
- Certainly.
355
00:21:43,935 --> 00:21:46,436
May I first please cash my chips?
356
00:21:46,437 --> 00:21:51,437
[DEALER SPEAKING IN FRENCH]
357
00:21:52,902 --> 00:21:57,902
Very lucky, huh?
Two thousand, please.
358
00:22:02,787 --> 00:22:07,787
Thank you.
359
00:22:14,674 --> 00:22:17,467
[SCREAMING]
360
00:22:17,468 --> 00:22:19,636
Rick! Rick, help me!
361
00:22:19,637 --> 00:22:24,637
- Don't be a fool. You can't get away.
- But, Rick, hide me. Do something!
362
00:22:31,357 --> 00:22:32,858
Excellent, Captain.
363
00:22:32,859 --> 00:22:35,694
When they come for me,
I hope you'll be more of a help.
364
00:22:35,695 --> 00:22:38,030
I stick my neck out for nobody.
365
00:22:38,031 --> 00:22:42,034
I'm sorry there was a disturbance, folks,
but it's all over now.
366
00:22:42,035 --> 00:22:45,162
Just sit down and have a good time.
Enjoy yourselves. All right, Sam.
367
00:22:45,163 --> 00:22:46,788
Okay, boss.
368
00:22:46,789 --> 00:22:51,668
[BAND PLAYING]
369
00:22:51,669 --> 00:22:53,378
RENAULT: Rick.
370
00:22:53,379 --> 00:22:57,007
Rick, this is Major Heinrich Strasser
of the Third Reich.
371
00:22:57,008 --> 00:22:59,051
- How do you do, Mr. Rick?
- How do you do?
372
00:22:59,052 --> 00:23:01,386
You already know Herr Heinze
of the Third Reich.
373
00:23:01,387 --> 00:23:06,387
Pleasejoin us, Mr. Rick.
374
00:23:07,477 --> 00:23:09,227
We are very honored tonight.
375
00:23:09,228 --> 00:23:13,565
Major Strasser is one of the reasons the
Third Reich enjoys the reputation it has.
376
00:23:13,566 --> 00:23:16,735
You repeat Third Reich as though
you expected there to be others.
377
00:23:16,736 --> 00:23:20,447
Well, personally, major,
I will take what comes.
378
00:23:20,448 --> 00:23:22,741
Do you mind
if I ask you a few questions?
379
00:23:22,742 --> 00:23:25,452
- Unofficially, of course.
- Make it official if you like.
380
00:23:25,453 --> 00:23:29,665
- What is your nationality?
- I'm a drunkard.
381
00:23:29,666 --> 00:23:32,000
And that makes Rick a Citizen
of the world.
382
00:23:32,001 --> 00:23:35,087
I was born in New York City,
if that'll help you any.
383
00:23:35,088 --> 00:23:38,423
I understand you came here from Paris
at the time of the occupation.
384
00:23:38,424 --> 00:23:40,384
There seems to be no secret
about that.
385
00:23:40,385 --> 00:23:41,968
Are you one of those people...
386
00:23:41,969 --> 00:23:44,930
who cannot imagine the Germans
in their beloved Paris?
387
00:23:44,931 --> 00:23:47,140
It's not particularly my beloved Paris.
388
00:23:47,141 --> 00:23:50,143
Can you imagine us in London?
389
00:23:50,144 --> 00:23:52,104
When you get there, ask me.
390
00:23:52,105 --> 00:23:53,438
Diplomatist.
391
00:23:53,439 --> 00:23:54,773
How about New York?
392
00:23:54,774 --> 00:23:57,067
Well, there are
sections of New York, major...
393
00:23:57,068 --> 00:23:59,194
that I wouldn't advise
you to try to invade.
394
00:23:59,195 --> 00:24:00,404
Uh-huh.
395
00:24:00,405 --> 00:24:03,240
- Who do you think will win the war?
- I haven't the slightest idea.
396
00:24:03,241 --> 00:24:05,659
Rick is completely neutral
about everything.
397
00:24:05,660 --> 00:24:08,120
And that takes in the field
of women too.
398
00:24:08,121 --> 00:24:10,455
You were not always
so carefully neutral.
399
00:24:10,456 --> 00:24:14,126
We have a complete dossier on you.
400
00:24:14,127 --> 00:24:19,127
"Richard Blaine, American. Age: 37.
Cannot return to his country."
401
00:24:19,132 --> 00:24:22,300
The reason is a little vague.
We also know what you did in Paris.
402
00:24:22,301 --> 00:24:24,052
And also we know why you left Paris.
403
00:24:24,053 --> 00:24:26,221
Don't worry,
we're not going to broadcast it.
404
00:24:26,222 --> 00:24:27,639
Are my eyes really brown?
405
00:24:27,640 --> 00:24:31,017
You will forgive my curiosity,
Mr. Blaine. The point is...
406
00:24:31,018 --> 00:24:33,437
an enemy of the Reich
has come to Casablanca...
407
00:24:33,438 --> 00:24:36,648
and we are checking up on anybody
who can be of any help to us.
408
00:24:36,649 --> 00:24:41,486
My interest in whether Victor Laszlo
stays or goes is purely a sporting one.
409
00:24:41,487 --> 00:24:44,823
In this case you have no sympathy
for the fox?
410
00:24:44,824 --> 00:24:48,535
Not particularly. I understand
the point of view of the hound too.
411
00:24:48,536 --> 00:24:51,621
Laszlo published the foulest lies
in the Prague newspapers...
412
00:24:51,622 --> 00:24:53,373
until the day we marched in.
413
00:24:53,374 --> 00:24:57,919
And even after that, he continued
to print scandal Sheets in his cellar.
414
00:24:57,920 --> 00:25:01,006
Of course, one must admit
he has great Courage.
415
00:25:01,007 --> 00:25:04,176
I admit he's clever. Three times
he slipped through our fingers.
416
00:25:04,177 --> 00:25:08,263
In Paris he continued his activities.
We intend not to let it happen again.
417
00:25:08,264 --> 00:25:11,933
Excuse me, gentlemen. Your business
is politics, mine is running a saloon.
418
00:25:11,934 --> 00:25:14,436
Good evening, Mr. Blaine.
419
00:25:14,437 --> 00:25:17,606
You see, major?
You have nothing to worry about Rick.
420
00:25:17,607 --> 00:25:18,151
Perhaps.
421
00:25:22,528 --> 00:25:23,904
Yes, monsieur?
422
00:25:23,905 --> 00:25:28,905
- I reserved a table. Victor Laszlo.
- Yes, Monsieur Laszlo. Right this way.
423
00:25:54,936 --> 00:25:58,772
Two Cointreaux, please.
424
00:25:58,773 --> 00:26:01,441
I saw no one of Ugarte's description.
425
00:26:01,442 --> 00:26:04,653
Victor, I feel somehow
we shouldn't stay here.
426
00:26:04,654 --> 00:26:07,739
If we would walk out so soon
it would only call attention to us.
427
00:26:07,740 --> 00:26:11,743
Perhaps Ugarte is in
some other part of the café.
428
00:26:11,744 --> 00:26:14,621
Excuse me, but you look like a couple
who are on their way to America.
429
00:26:14,622 --> 00:26:15,872
Well?
430
00:26:15,873 --> 00:26:20,377
You'll find a market there for this ring.
I'm forced to sell it at a great sacrifice.
431
00:26:20,378 --> 00:26:23,088
- Thank you, but I hardly think...
- Perhaps for the lady.
432
00:26:23,089 --> 00:26:26,675
The ring is quite unique.
433
00:26:26,676 --> 00:26:30,887
- Yes, I'm very interested.
- Good.
434
00:26:30,888 --> 00:26:32,138
What is your name?
435
00:26:32,139 --> 00:26:34,766
Berger, Norwegian.
At your service, sir.
436
00:26:34,767 --> 00:26:36,017
Victor.
437
00:26:36,018 --> 00:26:38,395
I'll meet you in a few minutes
at the bar.
438
00:26:38,396 --> 00:26:41,106
We don't want the ring,
but thanks for showing it to us.
439
00:26:41,107 --> 00:26:43,400
BERGER: Such a bargain.
But that is your decision?
440
00:26:43,401 --> 00:26:46,987
I'm sorry, it is.
441
00:26:46,988 --> 00:26:49,322
- Monsieur Laszlo, is it not?
- Yes?
442
00:26:49,323 --> 00:26:51,491
I am Captain Renault,
prefect of police.
443
00:26:51,492 --> 00:26:52,868
Yes, what is it you want?
444
00:26:52,869 --> 00:26:56,162
Merely to welcome you to Casablanca
and wish you a pleasant stay.
445
00:26:56,163 --> 00:26:59,082
It isn't often we have
so distinguished a visitor.
446
00:26:59,083 --> 00:27:01,710
Thank you.
I hope you'll forgive me, Captain.
447
00:27:01,711 --> 00:27:05,422
The present French administration
hasn't always been so cordial.
448
00:27:05,423 --> 00:27:09,050
May I present Miss Ilsa Lund.
449
00:27:09,051 --> 00:27:12,137
I was told you were the most beautiful
woman ever to visit Casablanca.
450
00:27:12,138 --> 00:27:14,389
That was a gross understatement.
451
00:27:14,390 --> 00:27:15,640
You're very kind.
452
00:27:15,641 --> 00:27:18,435
- Won't you join us?
- If you will permit me.
453
00:27:18,436 --> 00:27:21,771
Oh, no, Emile, please. A bottle of your
best champagne. And put it on my bill.
454
00:27:21,772 --> 00:27:24,774
- Captain, please.
- It's a game we play.
455
00:27:24,775 --> 00:27:28,737
They put it on the bill,
I tear up the bill. It is very convenient.
456
00:27:28,738 --> 00:27:32,198
Captain,
the boy Who's playing the piano...
457
00:27:32,199 --> 00:27:33,867
Somewhere I've seen him.
458
00:27:33,868 --> 00:27:35,577
- RENAULT: Sam?
- Yes.
459
00:27:35,578 --> 00:27:37,495
He came from Paris with Rick.
460
00:27:37,496 --> 00:27:39,122
Rick? Who is he?
461
00:27:39,123 --> 00:27:41,875
Mademoiselle, you are in Rick's.
Rick is...
462
00:27:41,876 --> 00:27:43,585
- Is what?
- Mademoiselle...
463
00:27:43,586 --> 00:27:46,379
he's the kind of man that,
well, if I were a woman...
464
00:27:46,380 --> 00:27:49,090
and I were not around,
I should be in love with Rick.
465
00:27:49,091 --> 00:27:54,054
But what a fool I am talking to a
beautiful woman about another man.
466
00:27:54,055 --> 00:27:55,263
Excuse me.
467
00:27:55,264 --> 00:27:58,642
Major.
468
00:27:58,643 --> 00:28:01,937
Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo,
may I present Major Strasser.
469
00:28:01,938 --> 00:28:03,146
How do you do?
470
00:28:03,147 --> 00:28:05,357
This is a pleasure
I have looked forward to.
471
00:28:05,358 --> 00:28:08,026
I'm sure you'll excuse me
if I'm not gracious.
472
00:28:08,027 --> 00:28:10,445
You see, Major Strasser,
I am a Czechoslovakian.
473
00:28:10,446 --> 00:28:15,446
You were a Czechoslovakian. Now
you are a subject of the German Reich.
474
00:28:15,660 --> 00:28:19,329
I have never accepted that privilege.
And I'm now on French soil.
475
00:28:19,330 --> 00:28:23,249
I'd like to discuss some matters arising
from your presence on French soil.
476
00:28:23,250 --> 00:28:25,085
This is hardly the time or place.
477
00:28:25,086 --> 00:28:27,420
Then we shall state
another time and place.
478
00:28:27,421 --> 00:28:29,714
Tomorrow at 10 in the prefect's office.
479
00:28:29,715 --> 00:28:32,550
With mademoiselle.
480
00:28:32,551 --> 00:28:35,804
Captain, I am under your authority.
481
00:28:35,805 --> 00:28:38,056
Is it your order
that we come to your office?
482
00:28:38,057 --> 00:28:42,143
Let us say it is my request.
That is a much more pleasant word.
483
00:28:42,144 --> 00:28:44,104
- Very well.
- Mademoiselle.
484
00:28:44,105 --> 00:28:47,607
Mademoiselle.
485
00:28:47,608 --> 00:28:51,111
A very clever tactical retreat, major.
486
00:28:51,112 --> 00:28:55,365
- This time they really mean to stop me.
- Victor, I'm afraid for you.
487
00:28:55,366 --> 00:28:59,202
We've been in difficult places before,
haven't we?
488
00:28:59,203 --> 00:29:02,831
[CLAPPING]
489
00:29:02,832 --> 00:29:07,832
[SINGING IN SPANISH]
490
00:29:31,318 --> 00:29:33,445
I must find out what Berger knows.
491
00:29:33,446 --> 00:29:38,446
- Be careful.
- I will. Don't worry.
492
00:29:54,508 --> 00:29:56,843
Monsieur Berger, the ring.
Could I see it again?
493
00:29:56,844 --> 00:29:58,053
- Yes.
- Monsieur?
494
00:29:58,054 --> 00:30:00,180
Champagne cocktail, please.
495
00:30:00,181 --> 00:30:03,099
I recognize you from the news
photographs, Monsieur Laszlo.
496
00:30:03,100 --> 00:30:06,227
In a concentration camp,
one is apt to lose a little weight.
497
00:30:06,228 --> 00:30:09,439
We read five times that you were killed
in five different places.
498
00:30:09,440 --> 00:30:12,484
As you see,
it was true every single time.
499
00:30:12,485 --> 00:30:14,152
Thank heaven I found you, Berger.
500
00:30:14,153 --> 00:30:18,364
I'm looking for a man by the name of
Ugarte. He's supposed to help me.
501
00:30:18,365 --> 00:30:20,825
Ugarte cannot even help himself.
502
00:30:20,826 --> 00:30:25,663
He's under arrest for murder.
He was arrested here tonight.
503
00:30:25,664 --> 00:30:27,290
I see.
504
00:30:27,291 --> 00:30:31,503
But we who are still free will do
all we can. We are organized.
505
00:30:31,504 --> 00:30:33,922
Underground, like everywhere else.
506
00:30:33,923 --> 00:30:37,092
Tomorrow night there is a meeting
at the Caverne du Bois.
507
00:30:37,093 --> 00:30:38,426
If you will come...
508
00:30:38,427 --> 00:30:43,427
SASCHA: Monsieur.
509
00:30:52,233 --> 00:30:54,734
Will you ask the piano player
to come over here?
510
00:30:54,735 --> 00:30:59,030
MAN: Very well, mademoiselle.
511
00:30:59,031 --> 00:31:02,534
- How's the jewelry business, Berger?
- Not so good. Check, please.
512
00:31:02,535 --> 00:31:04,244
Too bad you weren't here earlier.
513
00:31:04,245 --> 00:31:06,955
We had quite a bit of excitement,
didn't we, Berger?
514
00:31:06,956 --> 00:31:08,581
Yes. Excuse me, gentlemen.
515
00:31:08,582 --> 00:31:13,582
- My bill.
- No. Two champagne Cocktails. Please.
516
00:31:16,715 --> 00:31:19,217
ILSA: Hello, Sam.
- Hello, Miss Ilsa.
517
00:31:19,218 --> 00:31:22,220
I never expected to see you again.
518
00:31:22,221 --> 00:31:24,222
It's been a long time.
519
00:31:24,223 --> 00:31:29,144
Yes, ma'am.
A lot of water under the bridge.
520
00:31:29,145 --> 00:31:34,145
- Some of the old songs, Sam.
- Yes, ma'am.
521
00:31:34,984 --> 00:31:39,984
[PIANO PLAYING]
522
00:31:42,116 --> 00:31:43,783
Where is Rick?
523
00:31:43,784 --> 00:31:47,245
I don't know.
I ain't seen him all night.
524
00:31:47,246 --> 00:31:50,790
- When will he be back?
- Not tonight no more. He ain't coming...
525
00:31:50,791 --> 00:31:54,085
He went home.
526
00:31:54,086 --> 00:31:57,088
- Does he always leave so early?
- Oh, he never...
527
00:31:57,089 --> 00:31:59,674
Well, he's got a girl
up to the Blue Parrot.
528
00:31:59,675 --> 00:32:03,344
Goes up there all the time.
529
00:32:03,345 --> 00:32:06,931
You used to be
a much better liar, Sam.
530
00:32:06,932 --> 00:32:11,932
Leave him alone, Miss Ilsa.
You're bad luck to him.
531
00:32:13,105 --> 00:32:16,274
Play it once, Sam.
For old times' sake.
532
00:32:16,275 --> 00:32:19,277
I don't know what you mean,
Miss Ilsa.
533
00:32:19,278 --> 00:32:21,779
Play it, Sam.
534
00:32:21,780 --> 00:32:24,199
Play "As Time Goes By."
535
00:32:24,200 --> 00:32:28,244
I can't remember it, Miss Ilsa.
I'm a little rusty on it.
536
00:32:28,245 --> 00:32:30,997
I'll hum it for you.
537
00:32:30,998 --> 00:32:31,498
[HUMS]
538
00:32:38,214 --> 00:32:41,883
["AS TIME GOES BY" PLAYS]
539
00:32:41,884 --> 00:32:45,803
Sing it, Sam.
540
00:32:45,804 --> 00:32:47,180
[SINGING "AS TIME GOES BY"]
541
00:32:47,181 --> 00:32:49,015
You must remember this.
542
00:32:49,016 --> 00:32:52,060
A kiss is just a kiss.
543
00:32:52,061 --> 00:32:57,061
A sigh is just a sigh.
544
00:32:57,900 --> 00:33:02,153
The fundamental things apply.
545
00:33:02,154 --> 00:33:07,154
As time goes by.
546
00:33:09,453 --> 00:33:12,330
And when two /overs WOO.
547
00:33:12,331 --> 00:33:15,250
They sti/I say, "I love you".
548
00:33:15,251 --> 00:33:20,251
On that you can re/y.
549
00:33:21,131 --> 00:33:25,635
No matter what the future brings.
550
00:33:25,636 --> 00:33:29,347
As time goes by
551
00:33:29,348 --> 00:33:34,348
Sam, I thought I told you
never to play...
552
00:33:42,861 --> 00:33:46,030
Well, you were asking about Rick,
and here he is. May I present...
553
00:33:46,031 --> 00:33:48,533
- Hello, Ilsa.
- Hello, Rick.
554
00:33:48,534 --> 00:33:52,203
Oh, you've already met Rick,
mademoiselle? Then perhaps you also...
555
00:33:52,204 --> 00:33:53,746
This is Mr. Laszlo.
556
00:33:53,747 --> 00:33:55,540
- How do you do?
- How do you do?
557
00:33:55,541 --> 00:33:57,959
One hears a great deal about Rick
in Casablanca.
558
00:33:57,960 --> 00:33:59,961
And about Victor Laszlo everywhere.
559
00:33:59,962 --> 00:34:02,255
- Won't you join us for a drink?
- Rick never...
560
00:34:02,256 --> 00:34:04,299
- RICK: Thanks, I Will.
- Well...
561
00:34:04,300 --> 00:34:08,052
a precedent is being broken. Emile.
562
00:34:08,053 --> 00:34:11,723
- Interesting café. I congratulate you.
- I congratulate you.
563
00:34:11,724 --> 00:34:13,391
- What for?
- Your work.
564
00:34:13,392 --> 00:34:16,019
Thank you. I try.
565
00:34:16,020 --> 00:34:18,146
We all try. You succeed.
566
00:34:18,147 --> 00:34:20,565
She was asking about you
earlier, Rick...
567
00:34:20,566 --> 00:34:23,860
in a way that made me
extremely jealous.
568
00:34:23,861 --> 00:34:26,112
I wasn't sure you were the same.
569
00:34:26,113 --> 00:34:30,575
- Let's see, the last time we met...
- Was La Belle Aurore.
570
00:34:30,576 --> 00:34:32,660
How nice. You remembered.
571
00:34:32,661 --> 00:34:35,663
But, of course, that was the day
the Germans marched into Paris.
572
00:34:35,664 --> 00:34:38,583
- Not an easy day to forget.
ILSA: No.
573
00:34:38,584 --> 00:34:43,584
I remember every detail.
The Germans wore gray, you wore blue.
574
00:34:43,756 --> 00:34:46,549
Yes. I put that dress away.
575
00:34:46,550 --> 00:34:49,093
When the Germans march out
I'll wear it again.
576
00:34:49,094 --> 00:34:53,598
Ricky, you're becoming quite human.
I suppose we have to thank you for that.
577
00:34:53,599 --> 00:34:57,018
Ilsa, I don't wish to be the one
to say it, but it's late.
578
00:34:57,019 --> 00:34:59,854
So it is.
We have a curfew in Casablanca.
579
00:34:59,855 --> 00:35:03,566
It would never do for the Chief of police
to be found drinking after hours.
580
00:35:03,567 --> 00:35:05,360
LASZLO: I hope we didn't
overstay our welcome.
581
00:35:05,361 --> 00:35:06,694
RICK: Not at all.
582
00:35:06,695 --> 00:35:08,488
- Your check, sir.
- It's my party.
583
00:35:08,489 --> 00:35:12,283
Another precedent gone.
This has been a very interesting evening.
584
00:35:12,284 --> 00:35:16,371
I'll call you a cab.
Gasoline rationing, time of night.
585
00:35:16,372 --> 00:35:18,289
- We'll come again.
- Anytime.
586
00:35:18,290 --> 00:35:21,334
- Say good night to Sam for me.
- I will.
587
00:35:21,335 --> 00:35:25,922
There's still nobody in the world who
can play "As Time Goes By" like Sam.
588
00:35:25,923 --> 00:35:29,884
He hasn't played it in a long time.
589
00:35:29,885 --> 00:35:32,011
- Good night.
- Good night.
590
00:35:32,012 --> 00:35:32,512
Night.
591
00:35:41,522 --> 00:35:44,232
A very puzzling fellow, this Rick.
What sort is he?
592
00:35:44,233 --> 00:35:47,652
I really can't say,
though I saw him quite often in Paris.
593
00:35:47,653 --> 00:35:50,363
- Tomorrow at 10, at the prefect office.
- We'll be there.
594
00:35:50,364 --> 00:35:55,364
- Good night.
- Good night.
595
00:36:30,904 --> 00:36:31,404
Boss?
596
00:36:36,076 --> 00:36:38,536
- Boss?
- Yeah?
597
00:36:38,537 --> 00:36:41,789
- Boss, ain't you going to bed?
- Not right now.
598
00:36:41,790 --> 00:36:43,749
Ain't you planning to go to bed
in the near future?
599
00:36:43,750 --> 00:36:45,001
No.
600
00:36:45,002 --> 00:36:47,879
- You ever going to bed?
- No.
601
00:36:47,880 --> 00:36:49,881
Well, I ain't sleepy, either.
602
00:36:49,882 --> 00:36:51,257
Good, then have a drink.
603
00:36:51,258 --> 00:36:53,384
- Not me, boss.
- Then don't have a drink.
604
00:36:53,385 --> 00:36:55,136
Boss, let's get out of here.
605
00:36:55,137 --> 00:36:57,847
No, sir. I'm waiting for a lady.
606
00:36:57,848 --> 00:37:00,641
Please, let's go.
Ain't nothing but trouble for you here.
607
00:37:00,642 --> 00:37:02,768
She's coming back.
I know she's coming back.
608
00:37:02,769 --> 00:37:04,687
We'll take the car and drive all night.
609
00:37:04,688 --> 00:37:07,690
We'll get drunk. We'll go fishing,
stay away until she's gone.
610
00:37:07,691 --> 00:37:12,691
- Shut up and go home, will you?
- No, sir, I'm staying right here.
611
00:37:17,576 --> 00:37:20,328
They grab Ugarte, then she walks in.
612
00:37:20,329 --> 00:37:23,915
Well, that's the way it goes.
One in, one out.
613
00:37:23,916 --> 00:37:25,124
[PIANO PLAYING]
614
00:37:25,125 --> 00:37:27,752
Sam. SAM: Yes, boss?
615
00:37:27,753 --> 00:37:32,423
If it's December 1941 in Casablanca,
what time is it in New York?
616
00:37:32,424 --> 00:37:33,883
What?
617
00:37:33,884 --> 00:37:36,177
My watch stopped.
618
00:37:36,178 --> 00:37:38,596
I bet they're asleep in New York.
619
00:37:38,597 --> 00:37:43,597
I bet they're asleep all over America.
620
00:37:48,106 --> 00:37:52,443
Of all the gin joints in all the towns
in all the world...
621
00:37:52,444 --> 00:37:57,444
she walks into mine.
622
00:38:01,912 --> 00:38:04,830
- What's that you're playing?
- A little something of my own.
623
00:38:04,831 --> 00:38:07,792
- Stop it. You know what I want to hear.
- No, I don't.
624
00:38:07,793 --> 00:38:10,127
You played it for her.
You can play it for me.
625
00:38:10,128 --> 00:38:13,506
- I don't think I can remember...
- If she can stand it, I can.
626
00:38:13,507 --> 00:38:15,633
Play it.
627
00:38:15,634 --> 00:38:18,678
Yes, boss.
628
00:38:18,679 --> 00:38:23,679
["AS TIME GOES BY" PLAYS]
629
00:39:37,341 --> 00:39:42,341
[CORK POPS]
630
00:39:46,808 --> 00:39:49,810
Who are you really?
And what were you before?
631
00:39:49,811 --> 00:39:52,396
What did you do,
and what did you think?
632
00:39:52,397 --> 00:39:57,397
We said no questions.
633
00:39:59,029 --> 00:40:04,029
Here's looking at you, kid.
634
00:40:35,023 --> 00:40:36,941
A franc for your thoughts.
635
00:40:36,942 --> 00:40:39,819
In America they'd bring only a penny.
636
00:40:39,820 --> 00:40:42,905
I guess that's about all they're worth.
637
00:40:42,906 --> 00:40:47,410
I'm willing to be overcharged. Tell me.
638
00:40:47,411 --> 00:40:49,578
Well, I was wondering...
639
00:40:49,579 --> 00:40:50,871
Yes?
640
00:40:50,872 --> 00:40:55,872
Why I'm so lucky. Why I should
find you waiting for me to come along.
641
00:40:56,336 --> 00:41:00,881
- Why there is no other man in my life?
- Uh-huh.
642
00:41:00,882 --> 00:41:05,136
That's easy. There was.
643
00:41:05,137 --> 00:41:07,555
He's dead.
644
00:41:07,556 --> 00:41:10,141
I'm sorry for asking.
645
00:41:10,142 --> 00:41:14,562
I forgot we said no questions.
646
00:41:14,563 --> 00:41:19,563
Well, only one answer can
take care of all our questions.
647
00:41:39,504 --> 00:41:44,504
[YELLING IN FRENCH]
648
00:41:53,727 --> 00:41:58,727
[MAN SPEAKING IN FRENCH
OVER LOUDSPEAKER]
649
00:42:04,738 --> 00:42:08,949
Nothing can stop them now. Wednesday,
Thursday at the latest, they'll be in Paris.
650
00:42:08,950 --> 00:42:12,036
Richard, they'll find out your record.
You won't be safe here.
651
00:42:12,037 --> 00:42:17,037
I'm on their blacklist already.
Their roll of honor.
652
00:42:18,084 --> 00:42:19,502
[SAM SINGS "AS TIME GOES BY"]
653
00:42:19,503 --> 00:42:22,546
Moonlight and love songs
Never out of date.
654
00:42:22,547 --> 00:42:27,547
Hearts full of passion
Jealousy and hate.
655
00:42:27,761 --> 00:42:32,761
Woman needs man
And man must have his mate.
656
00:42:33,141 --> 00:42:38,141
That no one can deny.
657
00:42:38,855 --> 00:42:41,649
It's still the same old story.
658
00:42:41,650 --> 00:42:44,276
A fight for love and glory.
659
00:42:44,277 --> 00:42:49,277
A case of do or die.
660
00:42:49,866 --> 00:42:54,866
The world will always welcome /overs.
661
00:42:55,664 --> 00:43:00,664
As time goes by
662
00:43:01,086 --> 00:43:03,838
Henri wants us to finish this bottle
and then three more.
663
00:43:03,839 --> 00:43:05,923
Says he'll water his garden
with champagne...
664
00:43:05,924 --> 00:43:07,842
before he'll let the Germans drink it.
665
00:43:07,843 --> 00:43:11,345
This sort of takes the sting out
of being occupied, doesn't it?
666
00:43:11,346 --> 00:43:12,763
You said it.
667
00:43:12,764 --> 00:43:17,764
Here's looking at you, kid.
668
00:43:21,398 --> 00:43:26,398
[MAN SPEAKING IN GERMAN
OVER LOUDSPEAKER]
669
00:43:41,960 --> 00:43:45,254
My German's a little rusty.
670
00:43:45,255 --> 00:43:48,799
It's the Gestapo.
671
00:43:48,800 --> 00:43:52,803
They say they expect to be
in Paris tomorrow.
672
00:43:52,804 --> 00:43:57,804
They're telling us how to act
when they come marching in.
673
00:43:59,519 --> 00:44:02,730
With the whole world crumbling,
we pick this time to fall in love.
674
00:44:02,731 --> 00:44:04,648
It's pretty bad timing.
675
00:44:04,649 --> 00:44:09,649
- Where were you, say, 10 years ago?
- 10 years ago?
676
00:44:09,946 --> 00:44:11,614
Let's see.
677
00:44:11,615 --> 00:44:16,160
Yes, I was having a brace put
on my teeth. Where were you?
678
00:44:16,161 --> 00:44:19,705
Looking for a job.
679
00:44:19,706 --> 00:44:24,335
[RUMBLING]
680
00:44:24,336 --> 00:44:26,879
Was that Cannon fire?
681
00:44:26,880 --> 00:44:28,505
Or is it my heart pounding?
682
00:44:28,506 --> 00:44:33,506
It's the new German 77th, and judging
by the sound, only about 35 miles away.
683
00:44:34,846 --> 00:44:38,182
And getting closer every minute.
684
00:44:38,183 --> 00:44:40,184
Here, here, drink up.
685
00:44:40,185 --> 00:44:42,102
We'll never finish the other three.
686
00:44:42,103 --> 00:44:45,689
Them Germans will be here pretty soon,
and they'll come looking for you.
687
00:44:45,690 --> 00:44:48,025
And don't forget,
there's a price on your head.
688
00:44:48,026 --> 00:44:51,528
I left a note in my apartment.
They'll know where to find me.
689
00:44:51,529 --> 00:44:53,572
It's strange.
690
00:44:53,573 --> 00:44:57,618
- I know so very little about you.
- I know very little about you.
691
00:44:57,619 --> 00:45:01,288
Just the fact that
you had your teeth straightened.
692
00:45:01,289 --> 00:45:04,375
Be serious, darling. You are in danger.
You must leave Paris.
693
00:45:04,376 --> 00:45:06,418
No, we must leave.
694
00:45:06,419 --> 00:45:08,087
Yes, of course. We.
695
00:45:08,088 --> 00:45:11,840
The train for Marseilles leaves at 5:00.
I'll pick you up at your hotel at 4:30.
696
00:45:11,841 --> 00:45:16,095
No, no. Not at my hotel. I...
697
00:45:16,096 --> 00:45:19,390
I have things to do in the city
before I leave.
698
00:45:19,391 --> 00:45:21,308
I'll meet you at the station.
699
00:45:21,309 --> 00:45:23,686
All right, at a quarter to 5.
700
00:45:23,687 --> 00:45:28,687
Why don't we get married
in Marseilles?
701
00:45:28,984 --> 00:45:30,192
[STAMMERS]
702
00:45:30,193 --> 00:45:32,069
That's too far ahead to plan.
703
00:45:32,070 --> 00:45:35,072
Yes. I guess it is too far ahead.
704
00:45:35,073 --> 00:45:38,117
Let's seem. What about the engineer?
Why can't he marry us on the train?
705
00:45:38,118 --> 00:45:39,326
Oh, darling...
706
00:45:39,327 --> 00:45:43,580
Why not? The Captain on a ship can.
It doesn't seem fair that...
707
00:45:43,581 --> 00:45:45,207
Hey...
708
00:45:45,208 --> 00:45:50,208
Hey, what's wrong, kid?
709
00:45:52,882 --> 00:45:57,261
I love you so much.
710
00:45:57,262 --> 00:46:01,682
And I hate this war so much.
711
00:46:01,683 --> 00:46:06,061
It's a crazy world.
Anything can happen.
712
00:46:06,062 --> 00:46:08,188
If you shouldn't get away...
713
00:46:08,189 --> 00:46:09,773
I mean if...
714
00:46:09,774 --> 00:46:13,027
If something should keep us apart...
715
00:46:13,028 --> 00:46:15,112
wherever they put you...
716
00:46:15,113 --> 00:46:20,113
and wherever I'll be,
I want you to know that I...
717
00:46:20,618 --> 00:46:23,954
[RUMBLING]
718
00:46:23,955 --> 00:46:25,622
Kiss me.
719
00:46:25,623 --> 00:46:30,623
Kiss me as if it were the last time.
720
00:46:33,173 --> 00:46:38,173
[YELLING IN FRENCH]
721
00:46:53,526 --> 00:46:58,526
All aboard! The last train
leaving in three minutes.
722
00:47:04,537 --> 00:47:06,163
Where is she? Have you seen her?
723
00:47:06,164 --> 00:47:08,916
I can't find her.
She checked out of the hotel.
724
00:47:08,917 --> 00:47:13,917
But this note came just after you left.
725
00:47:24,474 --> 00:47:26,141
[WHISTLE BLOWS]
726
00:47:26,142 --> 00:47:28,602
That's the last call, Mr. Richard.
727
00:47:28,603 --> 00:47:30,813
Do you hear me?
728
00:47:30,814 --> 00:47:35,814
Come on, Mr. Richard.
Let's get out of here. Come on.
729
00:47:40,698 --> 00:47:45,698
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
730
00:47:56,631 --> 00:48:01,631
[PIANO STOPS]
731
00:48:25,410 --> 00:48:28,579
- Rick, I have to talk to you.
- Uh-huh.
732
00:48:28,580 --> 00:48:32,583
I saved my first drink
to have with you. Here.
733
00:48:32,584 --> 00:48:36,670
- No, Rick. Not tonight.
- Especially tonight.
734
00:48:36,671 --> 00:48:40,424
Why did you have to come to
Casablanca? There are other places.
735
00:48:40,425 --> 00:48:43,510
I wouldn't have come
if I'd known you were here.
736
00:48:43,511 --> 00:48:45,637
Believe me, Rick, it's true.
I didn't know.
737
00:48:45,638 --> 00:48:49,224
It's funny about your voice,
how it hasn't changed. I can still hear it.
738
00:48:49,225 --> 00:48:51,768
"Richard, dear,
I'll go with you anyplace.
739
00:48:51,769 --> 00:48:56,064
- "We'll get on a train and never stop."
- Don't, Rick.
740
00:48:56,065 --> 00:48:58,734
I can understand how you feel.
741
00:48:58,735 --> 00:49:01,612
You understand how I feel.
742
00:49:01,613 --> 00:49:04,281
How long was it we had, honey?
743
00:49:04,282 --> 00:49:06,783
- I didn't count the days.
- Well, I did.
744
00:49:06,784 --> 00:49:08,869
Every one of them.
745
00:49:08,870 --> 00:49:11,788
Mostly I remember the last one.
746
00:49:11,789 --> 00:49:15,709
The wild finish. A guy standing
on a station platform in the rain...
747
00:49:15,710 --> 00:49:17,628
with a comical look on his face...
748
00:49:17,629 --> 00:49:21,632
because his insides
have been kicked out.
749
00:49:21,633 --> 00:49:23,967
Can I tell you a story, Rick?
750
00:49:23,968 --> 00:49:26,637
Does it got a wild finish?
751
00:49:26,638 --> 00:49:28,972
I don't know the finish yet.
752
00:49:28,973 --> 00:49:33,973
Go on, tell it. Maybe one'll come
to you as you go along.
753
00:49:34,854 --> 00:49:38,815
It's about a girl who had just come
to Paris from her home in Oslo.
754
00:49:38,816 --> 00:49:40,692
At the house of some friends...
755
00:49:40,693 --> 00:49:43,737
she met a man about whom
she'd heard her whole life.
756
00:49:43,738 --> 00:49:47,324
A very great and courageous man.
757
00:49:47,325 --> 00:49:49,785
He opened up for her a whole
beautiful world...
758
00:49:49,786 --> 00:49:52,788
full of knowledge
and thoughts and ideals.
759
00:49:52,789 --> 00:49:56,833
Everything she knew
or ever became was because of him.
760
00:49:56,834 --> 00:49:58,835
And she looked up to him...
761
00:49:58,836 --> 00:50:00,504
and worshiped him...
762
00:50:00,505 --> 00:50:03,507
with a feeling
she supposed was love.
763
00:50:03,508 --> 00:50:05,801
Yes, that's very pretty.
764
00:50:05,802 --> 00:50:09,680
I heard a story once. In fact,
I've heard a lot of stories in my time.
765
00:50:09,681 --> 00:50:12,641
They went along with the sound
of a tinny piano...
766
00:50:12,642 --> 00:50:15,435
playing in the parlor downstairs.
767
00:50:15,436 --> 00:50:20,436
"Mister, I met a man once
when I was a kid," they'd always begin.
768
00:50:22,777 --> 00:50:26,697
I guess neither one of our stories
is very funny.
769
00:50:26,698 --> 00:50:28,740
Tell me...
770
00:50:28,741 --> 00:50:31,034
who was it you left me for?
771
00:50:31,035 --> 00:50:34,579
Was it Laszlo,
or were there others in between...
772
00:50:34,580 --> 00:50:39,580
or aren't you the kind that tells?
773
00:50:50,722 --> 00:50:55,722
[DOOR CLOSES]
774
00:51:02,233 --> 00:51:05,986
I strongly suspect that Ugarte left the
letters of transit with Mr. Blaine.
775
00:51:05,987 --> 00:51:08,530
I would suggest you search
the café immediately.
776
00:51:08,531 --> 00:51:11,825
If Rick has the letters, he's too smart
to let you find them there.
777
00:51:11,826 --> 00:51:14,036
You give him credit
for too much cleverness.
778
00:51:14,037 --> 00:51:16,788
My impression was he's just
another blundering American.
779
00:51:16,789 --> 00:51:19,041
We mustn't underestimate
American blundering.
780
00:51:19,042 --> 00:51:23,128
I was with them when they blundered
into Berlin in 1918.
781
00:51:23,129 --> 00:51:26,214
As to Laszlo,
we want him watched 24 hours a day.
782
00:51:26,215 --> 00:51:31,215
It may interest you to know that at
this very moment he's on his way here.
783
00:51:35,099 --> 00:51:38,769
There is nothing we can do.
784
00:51:38,770 --> 00:51:41,563
I'm delighted to see you.
Did you have a good night's rest?
785
00:51:41,564 --> 00:51:42,773
I slept very well.
786
00:51:42,774 --> 00:51:46,651
Strange. Nobody's supposed
to sleep well in Casablanca.
787
00:51:46,652 --> 00:51:49,112
- May we proceed?
- With pleasure. Won't you sit down?
788
00:51:49,113 --> 00:51:52,741
Thank you.
789
00:51:52,742 --> 00:51:56,286
Laszlo, we will not mince words.
You're an escaped prisoner of the Reich.
790
00:51:56,287 --> 00:51:59,081
So far you have been fortunate
in eluding us.
791
00:51:59,082 --> 00:52:00,832
You have reached Casablanca.
792
00:52:00,833 --> 00:52:03,794
It is my duty to see
that you stay in Casablanca.
793
00:52:03,795 --> 00:52:06,046
Whether or not you will succeed
is problematic.
794
00:52:06,047 --> 00:52:08,965
Not at all. Renault's signature
is necessary on every visa.
795
00:52:08,966 --> 00:52:11,843
Captain, is it possible that Laszlo
will receive a visa?
796
00:52:11,844 --> 00:52:14,429
I'm afraid not. My regrets, monsieur.
797
00:52:14,430 --> 00:52:17,057
Well, perhaps I shall like it
in Casablanca.
798
00:52:17,058 --> 00:52:18,934
STRASSER: And mademoiselle?
799
00:52:18,935 --> 00:52:22,646
- You needn't be concerned about me.
- Is that all you wish to tell us?
800
00:52:22,647 --> 00:52:25,732
Don't be in such a hurry.
You have all the time in the world.
801
00:52:25,733 --> 00:52:28,568
You may be
in Casablanca indefinitely.
802
00:52:28,569 --> 00:52:30,654
Or you may leave
for Lisbon tomorrow.
803
00:52:30,655 --> 00:52:33,156
- On one condition.
- And that is?
804
00:52:33,157 --> 00:52:36,535
You know the leader of the Underground
movement in Paris, in Prague...
805
00:52:36,536 --> 00:52:38,078
Brussels, Amsterdam...
806
00:52:38,079 --> 00:52:40,539
Oslo, Belgrade, Athens...
807
00:52:40,540 --> 00:52:43,291
- Even Berlin.
- Yes, even in Berlin.
808
00:52:43,292 --> 00:52:46,086
If you will furnish me with their names
and whereabouts...
809
00:52:46,087 --> 00:52:48,130
you'll have your visa in the morning.
810
00:52:48,131 --> 00:52:51,508
And the honor of having served
the Third Reich.
811
00:52:51,509 --> 00:52:54,177
I was in a German concentration camp
for a year.
812
00:52:54,178 --> 00:52:59,178
- That's honor enough for a lifetime.
- You will give us the names?
813
00:52:59,183 --> 00:53:01,893
If I didn't give them to you
in a concentration camp...
814
00:53:01,894 --> 00:53:05,021
where you had more persuasive
methods at your disposal...
815
00:53:05,022 --> 00:53:08,066
I certainly won't
give them to you now.
816
00:53:08,067 --> 00:53:10,652
And what if you track down
these men and kill them?
817
00:53:10,653 --> 00:53:12,362
What if you murdered all of us?
818
00:53:12,363 --> 00:53:16,867
From every corner of Europe, hundreds,
thousands would rise to take our places.
819
00:53:16,868 --> 00:53:19,369
Even Nazis can't kill that fast.
820
00:53:19,370 --> 00:53:23,081
Herr Laszlo, you have a reputation for
eloquence which I can now understand.
821
00:53:23,082 --> 00:53:24,875
But in one aspect you are mistaken.
822
00:53:24,876 --> 00:53:27,586
You said the enemies
of the Reich could all be replaced.
823
00:53:27,587 --> 00:53:29,337
But there is one exception.
824
00:53:29,338 --> 00:53:32,090
No one could take your place
if anything unfortunate...
825
00:53:32,091 --> 00:53:35,385
should occur to you
while you were trying to escape.
826
00:53:35,386 --> 00:53:37,888
You won't dare
to interfere with me here.
827
00:53:37,889 --> 00:53:39,890
This is still unoccupied France.
828
00:53:39,891 --> 00:53:42,893
Any violation of neutrality
would reflect on Captain Renault.
829
00:53:42,894 --> 00:53:45,770
- Monsieur, insofar as it is in my power.
- Thank you.
830
00:53:45,771 --> 00:53:50,317
By the way, monsieur, last night
you evinced an interest in Signor Ugarte.
831
00:53:50,318 --> 00:53:54,571
- Yes?
- I believe you have a message for him?
832
00:53:54,572 --> 00:53:57,365
Nothing important.
But may I speak to him now?
833
00:53:57,366 --> 00:54:00,577
You would find the conversation
a trifle one-sided.
834
00:54:00,578 --> 00:54:05,578
Signor Ugarte is dead.
835
00:54:09,045 --> 00:54:10,712
I'm making out the report now.
836
00:54:10,713 --> 00:54:13,965
We haven't quite decided
whether he committed suicide...
837
00:54:13,966 --> 00:54:17,469
or died trying to escape.
838
00:54:17,470 --> 00:54:20,388
- Are you quite finished with us?
- For the time being.
839
00:54:20,389 --> 00:54:21,001
Good day.
840
00:54:26,270 --> 00:54:29,064
Undoubtedly, their next step will
be to the black market.
841
00:54:29,065 --> 00:54:30,315
Excuse me, Captain.
842
00:54:30,316 --> 00:54:33,777
Another visa problem has come up.
843
00:54:33,778 --> 00:54:38,778
- Show her in.
- Yes, sir.
844
00:54:45,373 --> 00:54:48,583
Sorry, monsieur, we were never
to handle the police.
845
00:54:48,584 --> 00:54:51,503
- This is a job for Signor Ferrari.
- Ferrari?
846
00:54:51,504 --> 00:54:53,880
It can be most helpful
to know Signor Ferrari.
847
00:54:53,881 --> 00:54:56,716
He pretty near has a monopoly
on the black market here.
848
00:54:56,717 --> 00:54:59,469
You will find him at the Blue Parrot.
849
00:54:59,470 --> 00:55:04,470
MAN: Thanks.
850
00:55:12,984 --> 00:55:14,568
FERRARI:
Don't be too downhearted.
851
00:55:14,569 --> 00:55:16,820
Perhaps you can
come to terms with Renault.
852
00:55:16,821 --> 00:55:18,321
Thank you very much, signor.
853
00:55:18,322 --> 00:55:20,907
RICK: Hello, Ferrari.
- Good morning, Rick.
854
00:55:20,908 --> 00:55:23,285
The bus is in.
I'll take my shipment with me.
855
00:55:23,286 --> 00:55:25,495
I'll have it sent over.
Have a drink with me.
856
00:55:25,496 --> 00:55:26,955
I never drink in the morning.
857
00:55:26,956 --> 00:55:29,874
And every time you send my
shipment over it's a little short.
858
00:55:29,875 --> 00:55:32,002
Carrying Charges, my boy.
Carrying Charges.
859
00:55:32,003 --> 00:55:33,503
Here, sit down.
860
00:55:33,504 --> 00:55:36,339
There is something I want
to talk over with you, anyhow.
861
00:55:36,340 --> 00:55:38,216
Bourbon.
862
00:55:38,217 --> 00:55:40,343
The news about Ugarte
upsets me very much.
863
00:55:40,344 --> 00:55:43,930
You're a fat hypocrite. You don't feel
any sorrier for Ugarte than I do.
864
00:55:43,931 --> 00:55:46,891
Of course not. What upsets me
is that Ugarte is dead...
865
00:55:46,892 --> 00:55:49,102
and no one knows where
those letters are.
866
00:55:49,103 --> 00:55:50,604
Practically no one.
867
00:55:50,605 --> 00:55:53,148
If I had those letters,
I could make a fortune.
868
00:55:53,149 --> 00:55:55,400
So could I,
and I'm a poor businessman.
869
00:55:55,401 --> 00:55:57,861
I have a proposition
for whoever has those letters.
870
00:55:57,862 --> 00:55:59,571
I'll handle the entire transaction.
871
00:55:59,572 --> 00:56:02,490
Get rid of the letters, take all the risk,
for a small percentage.
872
00:56:02,491 --> 00:56:04,159
And the carrying Charges?
873
00:56:04,160 --> 00:56:07,621
Naturally there will be a few
incidental expenses.
874
00:56:07,622 --> 00:56:10,206
That's my proposition
for whoever has those letters.
875
00:56:10,207 --> 00:56:11,916
I'll tell him when he comes in.
876
00:56:11,917 --> 00:56:14,836
Rick, I think you know
where those letters are.
877
00:56:14,837 --> 00:56:19,837
You're in good company. Renault
and Strasser probably think so too.
878
00:56:23,721 --> 00:56:26,931
That's why I came here. To give
them a Chance to ransack my place.
879
00:56:26,932 --> 00:56:30,435
Rick, don't be a fool. Take me into
your confidence. You need a partner.
880
00:56:30,436 --> 00:56:35,436
Excuse me, I'll be getting back.
881
00:56:35,941 --> 00:56:37,150
LASZLO: Morning.
882
00:56:37,151 --> 00:56:42,151
Signor Ferrari
is the fat gent at the table.
883
00:56:44,408 --> 00:56:47,243
MAN: You will not find a treasure
like this in all Morocco.
884
00:56:47,244 --> 00:56:48,745
Only 700 francs.
885
00:56:48,746 --> 00:56:52,082
- You're being cheated.
- Doesn't matter, thank you.
886
00:56:52,083 --> 00:56:55,418
For friends of Rick's
we have a small discount.
887
00:56:55,419 --> 00:56:58,088
Did I say 700 francs?
You can have it for 200.
888
00:56:58,089 --> 00:57:01,883
I'm sorry I was in no condition to receive
you when you called on me last night.
889
00:57:01,884 --> 00:57:03,093
Doesn't matter.
890
00:57:03,094 --> 00:57:07,222
For special friends of Rick's
we have a special discount. 100 francs.
891
00:57:07,223 --> 00:57:10,433
Your story had me a little Confused.
Or maybe it was the bourbon.
892
00:57:10,434 --> 00:57:12,227
I have some tablecloths, napkins...
893
00:57:12,228 --> 00:57:15,105
- Thank you. I'm really not interested.
- Please, one minute.
894
00:57:15,106 --> 00:57:18,900
Why did you come back? To tell me why
you ran out on me at the railway station?
895
00:57:18,901 --> 00:57:20,110
Yes.
896
00:57:20,111 --> 00:57:22,696
Well, you can tell me now.
I'm reasonably sober.
897
00:57:22,697 --> 00:57:24,406
I don't think I Will, Rick.
898
00:57:24,407 --> 00:57:27,117
Why not? After all, I got stuck with
a railway ticket.
899
00:57:27,118 --> 00:57:28,868
I think I'm entitled to know.
900
00:57:28,869 --> 00:57:31,746
Last night I saw
what has happened to you.
901
00:57:31,747 --> 00:57:35,125
The Rick I knew in Paris,
I could tell him, he'd understand.
902
00:57:35,126 --> 00:57:39,254
But the one who looked at me
with such hatred...
903
00:57:39,255 --> 00:57:43,425
I'll be leaving Casablanca soon.
We'll never see each other again.
904
00:57:43,426 --> 00:57:47,637
We knew very little about each other
when we were in love in Paris.
905
00:57:47,638 --> 00:57:49,097
If we leave it that way...
906
00:57:49,098 --> 00:57:52,934
maybe we'll remember
those days and not Casablanca.
907
00:57:52,935 --> 00:57:54,728
Not last night.
908
00:57:54,729 --> 00:57:58,148
Did you run out on me because
you knew what it would be like?
909
00:57:58,149 --> 00:58:01,192
Hiding from the police,
running away all the time?
910
00:58:01,193 --> 00:58:03,111
You can believe that if you want to.
911
00:58:03,112 --> 00:58:05,989
Well, I'm not running away anymore.
I'm settled now.
912
00:58:05,990 --> 00:58:07,991
Above a saloon, it's true...
913
00:58:07,992 --> 00:58:09,617
but walk up a flight...
914
00:58:09,618 --> 00:58:13,413
I'll be expecting you.
915
00:58:13,414 --> 00:58:16,374
All the same,
someday you'll lie to Laszlo.
916
00:58:16,375 --> 00:58:19,627
You'll be there.
917
00:58:19,628 --> 00:58:22,088
No, Rick.
918
00:58:22,089 --> 00:58:25,383
No. You see, Victor Laszlo
is my husband.
919
00:58:25,384 --> 00:58:30,384
And was,
even when I knew you in Paris.
920
00:58:33,517 --> 00:58:38,271
I was just telling Monsieur Laszlo that
Unfortunately I'm not able to help him.
921
00:58:38,272 --> 00:58:40,356
You see, my dear,
word has gone around.
922
00:58:40,357 --> 00:58:43,276
As leader of all illegal activities in
Casablanca...
923
00:58:43,277 --> 00:58:45,111
I am influential and respected.
924
00:58:45,112 --> 00:58:48,698
But it would not be worth my life
to do anything for Monsieur Laszlo.
925
00:58:48,699 --> 00:58:50,992
You, however, are a different matter.
926
00:58:50,993 --> 00:58:55,789
Signor Ferrari thinks it might just be
possible to get an exit visa for you.
927
00:58:55,790 --> 00:58:59,125
- You mean for me to go on alone?
- And only alone.
928
00:58:59,126 --> 00:59:02,545
I'll stay here and keep on trying.
I'm sure in a little while...
929
00:59:02,546 --> 00:59:04,547
Might as well be frank, monsieur.
930
00:59:04,548 --> 00:59:08,468
It would take a miracle to get you out.
The Germans have outlawed miracles.
931
00:59:08,469 --> 00:59:10,762
We are only interested in two visas.
932
00:59:10,763 --> 00:59:13,389
- Please, Ilsa, don't be hasty.
- No, Victor.
933
00:59:13,390 --> 00:59:15,642
You two will want to discuss this.
934
00:59:15,643 --> 00:59:20,643
Excuse me. I'll be at the bar.
935
00:59:21,482 --> 00:59:23,441
No, Ilsa.
I won't let you stay here.
936
00:59:23,442 --> 00:59:27,070
You must get to America. Believe me,
somehow I will get out and join you.
937
00:59:27,071 --> 00:59:29,030
But if the situation were different...
938
00:59:29,031 --> 00:59:31,741
if I had to stay
and there were only visa for one...
939
00:59:31,742 --> 00:59:34,244
would you take it?
940
00:59:34,245 --> 00:59:36,579
Yes, I would.
941
00:59:36,580 --> 00:59:38,915
Yes, I see.
942
00:59:38,916 --> 00:59:43,002
When I had trouble getting out of Lille,
why didn't you leave me there?
943
00:59:43,003 --> 00:59:45,338
When I was sick
in Marseilles for two weeks...
944
00:59:45,339 --> 00:59:50,339
and you were in danger every minute,
why didn't you leave me then?
945
00:59:50,344 --> 00:59:55,306
I meant to,
but something always held me up.
946
00:59:55,307 --> 00:59:57,976
I love you very much, Ilsa.
947
00:59:57,977 --> 01:00:01,145
Your secret will be safe with me.
948
01:00:01,146 --> 01:00:03,439
Ferrari is waiting for our answer.
949
01:00:03,440 --> 01:00:08,440
Not more than 50 francs.
950
01:00:10,489 --> 01:00:12,448
We've decided, Signor Ferrari.
951
01:00:12,449 --> 01:00:15,994
For the present we will go on looking
for two visas. Thank you very much.
952
01:00:15,995 --> 01:00:18,121
Well, good luck, but be careful.
953
01:00:18,122 --> 01:00:21,291
- You know you're being shadowed?
- Of course. It becomes an instinct.
954
01:00:21,292 --> 01:00:24,544
I observe that you, in one respect,
are a very fortunate man.
955
01:00:24,545 --> 01:00:27,422
I am moved to make one more
suggestion. Why, I do not know.
956
01:00:27,423 --> 01:00:29,507
Because it cannot possibly profit me.
957
01:00:29,508 --> 01:00:32,802
Have you heard about Ugarte
and the letters of transit?
958
01:00:32,803 --> 01:00:34,012
Yes, something.
959
01:00:34,013 --> 01:00:37,390
Those letters were not found on Ugarte
when they arrested him.
960
01:00:37,391 --> 01:00:39,601
- You know where they are?
- Not for sure.
961
01:00:39,602 --> 01:00:43,313
But I'd guess that Ugarte
left those letters with Monsieur Rick.
962
01:00:43,314 --> 01:00:44,522
Rick?
963
01:00:44,523 --> 01:00:47,942
A difficult Customer, that Rick.
One never knows what he'll do or why.
964
01:00:47,943 --> 01:00:50,153
But it is worth a Chance.
965
01:00:50,154 --> 01:00:53,156
Thank you very much. Good day.
966
01:00:53,157 --> 01:00:55,533
Goodbye. Thank you for your coffee.
967
01:00:55,534 --> 01:00:57,535
I shall miss that
when we leave Casablanca.
968
01:00:57,536 --> 01:01:00,163
Gracious of you to share it with me.
Good day, mademoiselle.
969
01:01:00,164 --> 01:01:05,164
- Monsieur.
- Good day.
970
01:01:09,089 --> 01:01:11,925
[PIANO PLAYING]
971
01:01:11,926 --> 01:01:14,052
- Here's to you, sir.
- Good luck.
972
01:01:14,053 --> 01:01:16,095
- I'd better be going.
- My check, please.
973
01:01:16,096 --> 01:01:20,016
I have to warn you, sir. This is
a dangerous place. Full of vultures.
974
01:01:20,017 --> 01:01:22,477
Vultures everywhere.
Thanks for everything.
975
01:01:22,478 --> 01:01:24,854
- Goodbye.
- It has been a pleasure to meet you.
976
01:01:24,855 --> 01:01:29,855
I'm sorry.
977
01:01:42,373 --> 01:01:47,373
Monsieur Rick, you are getting
to be your best Customer.
978
01:01:48,087 --> 01:01:50,630
Well, drinking.
I'm very pleased with you.
979
01:01:50,631 --> 01:01:52,715
You're beginning
to live like a Frenchman.
980
01:01:52,716 --> 01:01:55,218
That was some going-over
your men gave my place.
981
01:01:55,219 --> 01:01:57,387
We barely got cleaned up
in time to open.
982
01:01:57,388 --> 01:01:59,847
I told Strasser he wouldn't
find the letters here.
983
01:01:59,848 --> 01:02:02,141
But I told my men
to be especially destructive.
984
01:02:02,142 --> 01:02:05,395
You know how
that impresses Germans.
985
01:02:05,396 --> 01:02:08,064
Rick, have you got
those letters of transit?
986
01:02:08,065 --> 01:02:10,817
Louis, are you Pro-Vichy
or Free French?
987
01:02:10,818 --> 01:02:15,446
Serves me right for asking a direct
question. The subject is closed.
988
01:02:15,447 --> 01:02:20,447
- It looks like you're a little late.
- Huh?
989
01:02:25,374 --> 01:02:27,208
So Yvonne's gone over to the enemy.
990
01:02:27,209 --> 01:02:31,379
Who knows? In her own way, she
may constitute an entire second front.
991
01:02:31,380 --> 01:02:35,717
I think it's time for me to flatter
Strasser a little. I'll see you later.
992
01:02:35,718 --> 01:02:37,301
Sascha!
993
01:02:37,302 --> 01:02:38,553
French 75s.
994
01:02:38,554 --> 01:02:42,390
Put up a whole row of them, Sascha.
Starting here and ending here.
995
01:02:42,391 --> 01:02:43,933
We will begin with two.
996
01:02:43,934 --> 01:02:48,934
[SPEAKING IN FRENCH]
997
01:02:52,776 --> 01:02:55,194
What did you say?
Would you kindly repeat it?
998
01:02:55,195 --> 01:03:00,195
- What I said is none of your business.
- I'll make it my business.
999
01:03:04,747 --> 01:03:09,747
I don't like disturbances in my place.
Either lay off politics or get out.
1000
01:03:12,796 --> 01:03:14,589
You see, Captain?
1001
01:03:14,590 --> 01:03:17,175
The situation is not as under control
as you believe.
1002
01:03:17,176 --> 01:03:19,260
We try to cooperate
with your government.
1003
01:03:19,261 --> 01:03:21,679
But we cannot regulate
the feelings of our people.
1004
01:03:21,680 --> 01:03:24,140
Captain, are you certain
which side you're on?
1005
01:03:24,141 --> 01:03:26,517
I have no conviction,
if that's what you mean.
1006
01:03:26,518 --> 01:03:27,977
I blow With the Wind...
1007
01:03:27,978 --> 01:03:30,605
and the prevailing wind
happens to be from Vichy.
1008
01:03:30,606 --> 01:03:32,565
And if it should change?
1009
01:03:32,566 --> 01:03:34,901
Surely the Reich doesn't admit
that possibility?
1010
01:03:34,902 --> 01:03:37,195
We are concerned
about more than Casablanca.
1011
01:03:37,196 --> 01:03:41,115
We know that every French province
in Africa is honeycombed with traitors.
1012
01:03:41,116 --> 01:03:43,993
Waiting for their Chance.
Waiting perhaps for a leader.
1013
01:03:43,994 --> 01:03:45,369
A leader? Like Laszlo?
1014
01:03:45,370 --> 01:03:47,830
Mm-hm. I have been thinking.
1015
01:03:47,831 --> 01:03:51,334
It's too dangerous to let him go,
it may be too dangerous to let him stay.
1016
01:03:51,335 --> 01:03:53,336
I see what you mean.
1017
01:03:53,337 --> 01:03:58,216
[SPEAKING IN GERMAN]
1018
01:03:58,217 --> 01:04:00,301
Thank you, Carl.
1019
01:04:00,302 --> 01:04:02,720
Thank you, Carl.
1020
01:04:02,721 --> 01:04:05,014
Sit down. Have a brandy with us.
1021
01:04:05,015 --> 01:04:07,600
To celebrate our leaving
for America tomorrow.
1022
01:04:07,601 --> 01:04:08,893
Thank you very much.
1023
01:04:08,894 --> 01:04:11,854
I thought you would ask me,
so I brought the good brandy...
1024
01:04:11,855 --> 01:04:13,856
and a third glass.
1025
01:04:13,857 --> 01:04:16,025
At last the day's came!
1026
01:04:16,026 --> 01:04:19,028
Frau Leuchtag and I
are speaking nothing but English now.
1027
01:04:19,029 --> 01:04:22,031
So we should feel at home
when we get to America.
1028
01:04:22,032 --> 01:04:24,033
A very nice idea.
1029
01:04:24,034 --> 01:04:27,620
- To America.
- To America.
1030
01:04:27,621 --> 01:04:32,041
To America.
1031
01:04:32,042 --> 01:04:34,627
[SPEAKS IN GERMAN]
1032
01:04:34,628 --> 01:04:36,879
What watch?
1033
01:04:36,880 --> 01:04:41,551
- Ten watch.
- Such much?
1034
01:04:41,552 --> 01:04:44,887
You will get along beautifully
in America.
1035
01:04:44,888 --> 01:04:46,848
How is lady luck treating you?
1036
01:04:46,849 --> 01:04:49,016
Oh, too bad.
1037
01:04:49,017 --> 01:04:54,017
You'll find him over there.
1038
01:04:57,109 --> 01:04:58,818
- Monsieur Rick?
- Yes?
1039
01:04:58,819 --> 01:05:02,280
- Could I speak to you, please?
- How'd you get in? You're underage.
1040
01:05:02,281 --> 01:05:04,740
- I came with Captain Renault.
- I should have known.
1041
01:05:04,741 --> 01:05:06,242
My husband is with me too.
1042
01:05:06,243 --> 01:05:09,120
He is? Captain Renault's getting
broad-minded. Sit down.
1043
01:05:09,121 --> 01:05:10,329
Have a drink?
1044
01:05:10,330 --> 01:05:13,624
- No, of course not. You mind if I do?
- Oh, no.
1045
01:05:13,625 --> 01:05:17,420
Monsieur Rick,
what kind of a man is Captain Renault?
1046
01:05:17,421 --> 01:05:19,130
Like any other man, only more so.
1047
01:05:19,131 --> 01:05:20,506
No, I mean...
1048
01:05:20,507 --> 01:05:22,550
is he trustworthy?
Is his word...?
1049
01:05:22,551 --> 01:05:25,011
Just a minute.
Who told you to ask me that?
1050
01:05:25,012 --> 01:05:26,637
He did. Captain Renault did.
1051
01:05:26,638 --> 01:05:28,973
I thought so. Where's your husband?
1052
01:05:28,974 --> 01:05:33,436
At the roulette table,
trying to win enough for our exit visas.
1053
01:05:33,437 --> 01:05:35,438
Oh, of course he's losing.
1054
01:05:35,439 --> 01:05:39,400
- How long have you been married?
- Eight weeks.
1055
01:05:39,401 --> 01:05:41,611
We come from Bulgaria.
1056
01:05:41,612 --> 01:05:44,030
Things are very bad there.
1057
01:05:44,031 --> 01:05:46,616
The devil has the people
by the throat.
1058
01:05:46,617 --> 01:05:49,327
So Jan and I, we...
1059
01:05:49,328 --> 01:05:52,246
We do not want our children
to grow up in such a country.
1060
01:05:52,247 --> 01:05:54,790
- So you decided to go to America.
- Yes.
1061
01:05:54,791 --> 01:05:57,335
But we haven't much money...
1062
01:05:57,336 --> 01:06:00,213
and traveling is so expensive
and difficult.
1063
01:06:00,214 --> 01:06:02,924
It was much more than we thought
to get here.
1064
01:06:02,925 --> 01:06:07,220
And then Captain Renault sees us,
and he is so kind, he wants to help us.
1065
01:06:07,221 --> 01:06:08,721
Yes, I'll bet.
1066
01:06:08,722 --> 01:06:11,724
He tells me he can give us an exit visa.
1067
01:06:11,725 --> 01:06:13,434
But we have no money.
1068
01:06:13,435 --> 01:06:15,186
- Does he know that?
- Yes.
1069
01:06:15,187 --> 01:06:17,688
- And he's still willing to give you a visa?
- Yes.
1070
01:06:17,689 --> 01:06:21,776
- And you want to know...?
- Will he keep his word?
1071
01:06:21,777 --> 01:06:23,778
He always has.
1072
01:06:23,779 --> 01:06:26,322
Oh...
1073
01:06:26,323 --> 01:06:28,032
Monsieur...
1074
01:06:28,033 --> 01:06:30,243
you are a man.
1075
01:06:30,244 --> 01:06:33,120
If someone loved you very much...
1076
01:06:33,121 --> 01:06:37,917
so that your happiness was the only
thing that she wanted in the world...
1077
01:06:37,918 --> 01:06:41,295
and she did a bad thing
to make certain of it...
1078
01:06:41,296 --> 01:06:44,548
- ...could you forgive her?
- Nobody ever loved me that much.
1079
01:06:44,549 --> 01:06:48,552
And he never knew, and the girl kept
this bad thing locked in her heart...
1080
01:06:48,553 --> 01:06:50,513
that would be all right,
wouldn't it?
1081
01:06:50,514 --> 01:06:53,182
- You want my advice?
- Yes, please.
1082
01:06:53,183 --> 01:06:54,517
Go back to Bulgaria.
1083
01:06:54,518 --> 01:06:59,518
Oh, but if you knew what it means to us
to leave Europe, to get to America...
1084
01:06:59,982 --> 01:07:04,235
Oh, but if Jan should find out.
He is such a boy.
1085
01:07:04,236 --> 01:07:07,863
In many ways
I am so much older than he is.
1086
01:07:07,864 --> 01:07:10,449
Yes, well, everybody in Casablanca
has problems.
1087
01:07:10,450 --> 01:07:15,450
- Yours may work out. You'll excuse me.
- Thank you, monsieur.
1088
01:07:22,296 --> 01:07:23,754
- Good evening.
- Good evening.
1089
01:07:23,755 --> 01:07:25,214
You see? Here we are again.
1090
01:07:25,215 --> 01:07:27,466
I take that
as a great compliment to Sam.
1091
01:07:27,467 --> 01:07:31,262
I suppose he means to you
Paris of happier days.
1092
01:07:31,263 --> 01:07:34,640
He does. Could we
have a table close to him?
1093
01:07:34,641 --> 01:07:37,310
And as far away
from Major Strasser as possible.
1094
01:07:37,311 --> 01:07:39,979
The geography may be
a little difficult to arrange.
1095
01:07:39,980 --> 01:07:41,897
- Paul, table 30.
PAUL: Yes, sir.
1096
01:07:41,898 --> 01:07:43,899
Right this way, if you please.
1097
01:07:43,900 --> 01:07:47,903
I'll have Sam play "As Time Goes By."
I believe that's your favorite tune.
1098
01:07:47,904 --> 01:07:52,904
Thank you.
1099
01:07:54,828 --> 01:07:58,581
["AS TIME GOES BY" PLAYS]
1100
01:07:58,582 --> 01:08:03,582
- Two cognacs, please.
- Cognac.
1101
01:08:07,174 --> 01:08:12,174
[SPEAKING IN FRENCH]
1102
01:08:24,274 --> 01:08:27,401
Do you wish to place another bet, sir?
1103
01:08:27,402 --> 01:08:29,278
No. No, I guess not.
1104
01:08:29,279 --> 01:08:32,740
Have you tried 22 tonight?
1105
01:08:32,741 --> 01:08:35,826
I said 22.
1106
01:08:35,827 --> 01:08:40,827
[SPEAKING IN FRENCH]
1107
01:08:50,467 --> 01:08:55,467
Leave it there.
1108
01:09:06,817 --> 01:09:11,445
Cash it in and don't come back.
1109
01:09:11,446 --> 01:09:13,989
Are you sure this place is honest?
1110
01:09:13,990 --> 01:09:18,990
Honest? As honest as the day is long.
1111
01:09:20,789 --> 01:09:22,456
How are we doing tonight?
1112
01:09:22,457 --> 01:09:27,457
A couple of thousand less
than I thought there would be.
1113
01:09:28,839 --> 01:09:31,298
Monsieur Rick...
1114
01:09:31,299 --> 01:09:35,845
I... Oh...
1115
01:09:35,846 --> 01:09:40,182
He's just a lucky guy.
1116
01:09:40,183 --> 01:09:43,227
Monsieur Rick,
may I get you a cup of coffee?
1117
01:09:43,228 --> 01:09:48,228
- No, thanks, Carl.
- Monsieur Rick...
1118
01:09:48,817 --> 01:09:50,484
Captain Renault, may I...?
1119
01:09:50,485 --> 01:09:52,987
Not here.
Come to my office in the morning.
1120
01:09:52,988 --> 01:09:54,822
We'll do everything businesslike.
1121
01:09:54,823 --> 01:09:57,533
- We'll be there at 6.
- I'll be there at 10.
1122
01:09:57,534 --> 01:09:59,535
I'm very happy for both of you.
1123
01:09:59,536 --> 01:10:01,829
Still, it's very strange that you won.
1124
01:10:01,830 --> 01:10:04,248
Well, maybe not so strange.
1125
01:10:04,249 --> 01:10:07,501
- I'll see you in the morning.
- Thank you, Captain Renault.
1126
01:10:07,502 --> 01:10:11,380
No!
1127
01:10:11,381 --> 01:10:14,800
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1128
01:10:14,801 --> 01:10:18,471
Boss, you've done a beautiful thing.
1129
01:10:18,472 --> 01:10:23,472
Go away, you crazy Russian.
1130
01:10:30,859 --> 01:10:33,903
As I suspected.
You're a rank sentimentalist.
1131
01:10:33,904 --> 01:10:35,112
Yeah? Why?
1132
01:10:35,113 --> 01:10:37,198
Why do you interfere
with my little romances?
1133
01:10:37,199 --> 01:10:39,200
Put it down as a gesture to love.
1134
01:10:39,201 --> 01:10:40,910
Well, I'll forgive you this time.
1135
01:10:40,911 --> 01:10:43,913
But I'll be in tomorrow night
with a breathtaking blond.
1136
01:10:43,914 --> 01:10:46,790
And it'll make me very happy
if she loses.
1137
01:10:46,791 --> 01:10:50,211
Mm-hm.
1138
01:10:50,212 --> 01:10:52,630
Mr. Blaine,
I wonder if I could talk to you.
1139
01:10:52,631 --> 01:10:55,341
- Go ahead.
- Well, isn't there some other place?
1140
01:10:55,342 --> 01:10:59,803
It's rather Confidential,
what I have to say.
1141
01:10:59,804 --> 01:11:03,098
- In my office.
- Right.
1142
01:11:03,099 --> 01:11:05,935
You must know it's very important
I get out of Casablanca.
1143
01:11:05,936 --> 01:11:09,104
It's my privilege to be one of the leaders
of a great movement.
1144
01:11:09,105 --> 01:11:11,065
You know what I've been doing.
1145
01:11:11,066 --> 01:11:15,152
You know what it means to the work,
to the lives of thousands of people...
1146
01:11:15,153 --> 01:11:17,613
that I reach America
and continue my work.
1147
01:11:17,614 --> 01:11:19,198
I'm not interested in politics.
1148
01:11:19,199 --> 01:11:21,951
The problems of the world
are not in my department.
1149
01:11:21,952 --> 01:11:23,410
I'm a saloonkeeper.
1150
01:11:23,411 --> 01:11:27,122
My friends in the Underground tell me
that you have quite a record.
1151
01:11:27,123 --> 01:11:28,832
You ran guns to Ethiopia.
1152
01:11:28,833 --> 01:11:30,668
You fought against
the fascists in Spain.
1153
01:11:30,669 --> 01:11:31,877
What of it?
1154
01:11:31,878 --> 01:11:35,256
Isn't it strange you're always
fighting on the side of the underdog?
1155
01:11:35,257 --> 01:11:37,383
Yes, I found that
a very expensive hobby.
1156
01:11:37,384 --> 01:11:39,802
But then I never was
much of a businessman.
1157
01:11:39,803 --> 01:11:43,305
Are you enough of a businessman to
appreciate an offer of 100,000 francs?
1158
01:11:43,306 --> 01:11:46,559
- I appreciate it, but I don't accept it.
- 200,000.
1159
01:11:46,560 --> 01:11:49,311
My friend, you could make it
a million francs or three.
1160
01:11:49,312 --> 01:11:51,272
My answer would still be the same.
1161
01:11:51,273 --> 01:11:53,649
There must be some reason
why you won't let me.
1162
01:11:53,650 --> 01:11:55,234
There is.
1163
01:11:55,235 --> 01:11:57,653
I Suggest that you ask your wife.
1164
01:11:57,654 --> 01:12:00,656
- I beg your pardon?
- I said, ask your wife.
1165
01:12:00,657 --> 01:12:03,367
- My wife?
- Yes.
1166
01:12:03,368 --> 01:12:08,368
[SINGING "DIE WACHT AM RHEIN"]
1167
01:12:43,491 --> 01:12:48,491
Play "La Marseillaise." Play it!
1168
01:12:49,998 --> 01:12:54,998
[SINGING "LA MARSEILLAISE"]
1169
01:13:45,720 --> 01:13:50,720
Vive la France!
1170
01:14:01,528 --> 01:14:05,698
See what I mean? If Laszlo's presence in
a café can inspire this demonstration...
1171
01:14:05,699 --> 01:14:08,325
what more will his presence
in Casablanca bring on?
1172
01:14:08,326 --> 01:14:10,619
I advise that this place
be shut up at once.
1173
01:14:10,620 --> 01:14:13,747
- But everybody's having a good time.
- Yes, much too good a time.
1174
01:14:13,748 --> 01:14:15,124
The place is to be closed.
1175
01:14:15,125 --> 01:14:20,125
- But I have no excuse to close it.
- Find one.
1176
01:14:22,132 --> 01:14:23,382
[WHISTLE BLOWS]
1177
01:14:23,383 --> 01:14:24,967
Everybody is to leave immediately.
1178
01:14:24,968 --> 01:14:27,428
This café is closed until further notice.
1179
01:14:27,429 --> 01:14:32,429
Clear the room at once.
1180
01:14:32,475 --> 01:14:34,017
How can you close me up?
1181
01:14:34,018 --> 01:14:37,646
I'm shocked, shocked to find that
gambling is going on in here.
1182
01:14:37,647 --> 01:14:39,732
- Your winnings, sir.
- Thank you.
1183
01:14:39,733 --> 01:14:44,733
Everybody out at once.
1184
01:14:45,447 --> 01:14:49,533
After this disturbance it is not safe
for Laszlo to stay in Casablanca.
1185
01:14:49,534 --> 01:14:52,494
This morning you implied it wasn't safe
to leave Casablanca.
1186
01:14:52,495 --> 01:14:55,664
That is also true, except for one
destination: Occupied France.
1187
01:14:55,665 --> 01:14:58,751
- Occupied France?
- Under safe conduct from me.
1188
01:14:58,752 --> 01:14:59,960
Of what value is that?
1189
01:14:59,961 --> 01:15:03,172
You may recall what German guarantees
have been worth in the past.
1190
01:15:03,173 --> 01:15:06,592
- There are two other alternatives for him.
- What are they?
1191
01:15:06,593 --> 01:15:08,719
The French authorities
may find a reason...
1192
01:15:08,720 --> 01:15:11,054
to put him
in the concentration camp here.
1193
01:15:11,055 --> 01:15:12,347
The other alternative?
1194
01:15:12,348 --> 01:15:14,808
My dear,
perhaps you have already observed...
1195
01:15:14,809 --> 01:15:17,269
that in Casablanca
human life is cheap.
1196
01:15:17,270 --> 01:15:22,270
Good night, mademoiselle.
1197
01:15:29,324 --> 01:15:34,324
- What happened with Rick?
- We'll discuss it later.
1198
01:15:55,725 --> 01:15:58,268
Our faithful friend is still there.
1199
01:15:58,269 --> 01:16:01,063
Please don't go
to the Underground meeting tonight.
1200
01:16:01,064 --> 01:16:02,314
I must.
1201
01:16:02,315 --> 01:16:05,943
Besides, it isn't often that a man gets
to display heroics before his wife.
1202
01:16:05,944 --> 01:16:09,488
Don't joke. After Major Strasser's
warning tonight, I'm frightened.
1203
01:16:09,489 --> 01:16:11,490
Tell you the truth,
I'm frightened too.
1204
01:16:11,491 --> 01:16:14,117
Shall I remain here
in a hotel room, hiding?
1205
01:16:14,118 --> 01:16:16,161
Or shall I carry on the best I can?
1206
01:16:16,162 --> 01:16:19,706
Whatever I'd say,
you would carry on.
1207
01:16:19,707 --> 01:16:22,793
Victor, why don't you tell me
about Rick? What did you find out?
1208
01:16:22,794 --> 01:16:25,337
- Apparently he has the letters.
- Yes?
1209
01:16:25,338 --> 01:16:27,089
But no intention of selling them.
1210
01:16:27,090 --> 01:16:30,926
You'd think if sentiment
wouldn't persuade him, money would.
1211
01:16:30,927 --> 01:16:32,719
Did he give any reason?
1212
01:16:32,720 --> 01:16:36,181
- He suggested I ask you.
- Ask me?
1213
01:16:36,182 --> 01:16:39,309
Yes, he said, "Ask your wife."
1214
01:16:39,310 --> 01:16:44,310
I don't know why he said that.
1215
01:16:53,616 --> 01:16:57,744
Well, our friend outside will think
we've retired by now.
1216
01:16:57,745 --> 01:17:01,623
I'll be going in a few minutes.
1217
01:17:01,624 --> 01:17:05,419
- Ilsa, I...
- Yes?
1218
01:17:05,420 --> 01:17:08,255
When I was
in the concentration camp...
1219
01:17:08,256 --> 01:17:12,259
were you lonely in Paris?
1220
01:17:12,260 --> 01:17:15,220
Yes, Victor, I was.
1221
01:17:15,221 --> 01:17:19,266
I know how it is to be lonely.
1222
01:17:19,267 --> 01:17:23,604
Is there anything you wish to tell me?
1223
01:17:23,605 --> 01:17:28,605
No, Victor, there isn't.
1224
01:17:30,236 --> 01:17:34,114
I love you very much, my dear.
1225
01:17:34,115 --> 01:17:36,116
Yes.
1226
01:17:36,117 --> 01:17:38,952
Yes, I know.
1227
01:17:38,953 --> 01:17:41,538
Victor, whatever I do,
will you believe that I...?
1228
01:17:41,539 --> 01:17:44,416
You don't even have to say it.
1229
01:17:44,417 --> 01:17:48,295
IllbeHeve.
1230
01:17:48,296 --> 01:17:51,632
Good night, dear.
1231
01:17:51,633 --> 01:17:56,633
Good night.
1232
01:18:00,016 --> 01:18:05,016
- Victor.
- Yes, dear?
1233
01:18:07,982 --> 01:18:10,943
Be careful.
1234
01:18:10,944 --> 01:18:15,944
Of course I'll be careful.
1235
01:18:55,863 --> 01:18:59,241
Well, you are in
pretty good shape, Herr Rick.
1236
01:18:59,242 --> 01:19:01,702
How long can I afford to stay closed?
1237
01:19:01,703 --> 01:19:03,203
Two weeks, maybe three.
1238
01:19:03,204 --> 01:19:05,622
Maybe I won't have to.
A bribe has worked before.
1239
01:19:05,623 --> 01:19:08,041
In the meantime,
everybody stays on salary.
1240
01:19:08,042 --> 01:19:09,584
Thank you, Herr Rick.
1241
01:19:09,585 --> 01:19:13,505
Sascha will be happy to hear it.
I owe him money.
1242
01:19:13,506 --> 01:19:16,508
- You finish locking up, will you, Carl?
- I will.
1243
01:19:16,509 --> 01:19:19,803
- Then I am going to the meeting...
- Don't tell me where you're going.
1244
01:19:19,804 --> 01:19:22,180
I won't.
1245
01:19:22,181 --> 01:19:24,391
Good night.
1246
01:19:24,392 --> 01:19:29,392
Good night, Mr. Rick.
1247
01:19:42,618 --> 01:19:46,204
- How did you get in?
- The stairs from the street.
1248
01:19:46,205 --> 01:19:49,708
I told you this morning you'd come
around, but this is ahead of schedule.
1249
01:19:49,709 --> 01:19:51,126
Well, won't you sit down?
1250
01:19:51,127 --> 01:19:55,213
- Richard, I had to see you.
- "Richard" again. We're back in Paris.
1251
01:19:55,214 --> 01:19:58,717
Your visit isn't connected
by any Chance with the letters of transit?
1252
01:19:58,718 --> 01:20:01,595
Seems as long as I have those letters
I'll never be lonely.
1253
01:20:01,596 --> 01:20:04,389
Ask any price you want,
but you must give me the letters.
1254
01:20:04,390 --> 01:20:07,517
I went all through that
with your husband. It's no deal.
1255
01:20:07,518 --> 01:20:09,436
I know how you feel about me...
1256
01:20:09,437 --> 01:20:12,355
but put your feelings aside
for something more important.
1257
01:20:12,356 --> 01:20:14,983
I have to hear again
what a great man your husband is...
1258
01:20:14,984 --> 01:20:17,152
what an important cause
he's fighting for?
1259
01:20:17,153 --> 01:20:18,695
It was your cause too.
1260
01:20:18,696 --> 01:20:21,615
In your own way, you were fighting
for the same thing.
1261
01:20:21,616 --> 01:20:24,534
I'm not fighting for anything
anymore except myself.
1262
01:20:24,535 --> 01:20:29,535
I'm the only cause I'm interested in.
1263
01:20:31,626 --> 01:20:33,126
Richard.
1264
01:20:33,127 --> 01:20:36,838
We loved each other once. If those
days meant anything at all to you...
1265
01:20:36,839 --> 01:20:39,925
I wouldn't bring up Paris if I were you.
It's poor salesmanship.
1266
01:20:39,926 --> 01:20:43,553
Listen to me. If you knew what really
happened, if you only knew the truth...
1267
01:20:43,554 --> 01:20:45,806
I wouldn't believe you
no matter what you said.
1268
01:20:45,807 --> 01:20:50,807
You'd say anything now
to get what you want.
1269
01:20:53,064 --> 01:20:55,982
You want to feel sorry for yourself,
don't you?
1270
01:20:55,983 --> 01:20:59,361
With so much at stake
all you can think of is your feelings.
1271
01:20:59,362 --> 01:21:00,737
One woman has hurt you...
1272
01:21:00,738 --> 01:21:03,657
and you take your revenge
on the rest of the world.
1273
01:21:03,658 --> 01:21:08,658
You're a coward and a weakling.
1274
01:21:09,580 --> 01:21:13,542
No. Oh, Richard. I'm sorry.
1275
01:21:13,543 --> 01:21:16,670
I'm sorry, but you are our last hope.
1276
01:21:16,671 --> 01:21:19,548
If you don't help us,
Victor Laszlo will die in Casablanca.
1277
01:21:19,549 --> 01:21:20,757
What of it?
1278
01:21:20,758 --> 01:21:25,758
I'm going to die in Casablanca.
It's a good spot for it.
1279
01:21:30,268 --> 01:21:34,479
Now, if you'll...
1280
01:21:34,480 --> 01:21:35,939
All right.
1281
01:21:35,940 --> 01:21:38,150
I tried to reason with you.
1282
01:21:38,151 --> 01:21:40,777
I tried everything.
Now, I want those letters.
1283
01:21:40,778 --> 01:21:45,490
- Get them for me.
- I don't have to. I got them right here.
1284
01:21:45,491 --> 01:21:49,202
Put them on the table.
1285
01:21:49,203 --> 01:21:51,371
No.
1286
01:21:51,372 --> 01:21:54,749
For the last time,
put them on the table.
1287
01:21:54,750 --> 01:21:59,750
If Laszlo and the cause mean so much
to you, you won't stop at anything.
1288
01:22:00,173 --> 01:22:04,593
All right,
I'll make it easier for you.
1289
01:22:04,594 --> 01:22:09,594
Go ahead and shoot.
You'll be doing me a favor.
1290
01:22:13,227 --> 01:22:15,270
Richard...
1291
01:22:15,271 --> 01:22:18,023
I tried to stay away.
1292
01:22:18,024 --> 01:22:21,818
I thought I would never see you again.
1293
01:22:21,819 --> 01:22:26,819
That you were out of my life.
1294
01:22:44,550 --> 01:22:48,136
The day you left Paris...
1295
01:22:48,137 --> 01:22:51,806
if you knew what I went through.
1296
01:22:51,807 --> 01:22:55,477
If you knew how much I loved you.
1297
01:22:55,478 --> 01:23:00,478
How much I still love you.
1298
01:23:12,203 --> 01:23:15,288
And then?
1299
01:23:15,289 --> 01:23:19,793
It wasn't long after we were married
that Victor went back to Czechoslovakia.
1300
01:23:19,794 --> 01:23:23,505
They needed him in Prague, but there
the Gestapo were waiting for him.
1301
01:23:23,506 --> 01:23:25,382
Just a two-line item in the paper:
1302
01:23:25,383 --> 01:23:29,177
"Victor Laszlo apprehended.
Sent to concentration camp."
1303
01:23:29,178 --> 01:23:31,805
I was frantic.
For months I tried to get word.
1304
01:23:31,806 --> 01:23:33,223
Then it came.
1305
01:23:33,224 --> 01:23:36,685
He was dead.
Shot trying to escape.
1306
01:23:36,686 --> 01:23:40,605
I was lonely.
I had nothing, not even hope.
1307
01:23:40,606 --> 01:23:42,357
Then I met you.
1308
01:23:42,358 --> 01:23:45,902
Why weren't you honest with me?
Why'd you keep your marriage a secret?
1309
01:23:45,903 --> 01:23:49,197
It wasn't my secret, Richard.
Victor wanted it that way.
1310
01:23:49,198 --> 01:23:52,158
Not even our closest friends
knew about our marriage.
1311
01:23:52,159 --> 01:23:55,328
That was his way of protecting me.
I knew so much about his work.
1312
01:23:55,329 --> 01:23:58,790
If the Gestapo found out I was his wife
it would be dangerous for me...
1313
01:23:58,791 --> 01:24:00,959
and for those working with us.
1314
01:24:00,960 --> 01:24:04,337
And when did you first find out
he was alive?
1315
01:24:04,338 --> 01:24:07,048
Just before you and I
were to leave Paris together.
1316
01:24:07,049 --> 01:24:09,634
A friend came and told me
that Victor was alive.
1317
01:24:09,635 --> 01:24:13,096
They were hiding him in a freight car
on the outskirts of Paris.
1318
01:24:13,097 --> 01:24:16,683
He was sick. He needed me.
1319
01:24:16,684 --> 01:24:19,477
I wanted to tell you,
but I didn't dare.
1320
01:24:19,478 --> 01:24:24,478
I knew you wouldn't have left Paris,
and the Gestapo would have caught you.
1321
01:24:24,483 --> 01:24:26,568
Well...
1322
01:24:26,569 --> 01:24:31,197
well, you know the rest.
1323
01:24:31,198 --> 01:24:34,409
Well, it's still a story
without an ending.
1324
01:24:34,410 --> 01:24:36,745
What about now?
1325
01:24:36,746 --> 01:24:38,580
N OW?
1326
01:24:38,581 --> 01:24:40,790
I don't know.
1327
01:24:40,791 --> 01:24:45,045
I know that I'll never have the strength
to leave you again.
1328
01:24:45,046 --> 01:24:46,463
And Laszlo?
1329
01:24:46,464 --> 01:24:49,883
You'll help him now, Richard, won't you?
You'll see that he gets out.
1330
01:24:49,884 --> 01:24:53,386
Then he'll have his work.
All that he's been living for.
1331
01:24:53,387 --> 01:24:56,348
All except one.
1332
01:24:56,349 --> 01:24:59,934
He won't have you.
1333
01:24:59,935 --> 01:25:03,438
I can't fight it anymore.
1334
01:25:03,439 --> 01:25:08,439
I ran away from you once.
I can't do it again.
1335
01:25:08,778 --> 01:25:11,988
Oh, I don't know
what's right any longer.
1336
01:25:11,989 --> 01:25:15,075
You have to think for both of us.
1337
01:25:15,076 --> 01:25:20,076
For all of us.
1338
01:25:20,081 --> 01:25:25,081
All right. I Will.
1339
01:25:26,879 --> 01:25:30,382
Here's looking at you, kid.
1340
01:25:30,383 --> 01:25:35,383
I wish I didn't love you so much.
1341
01:25:45,856 --> 01:25:48,108
- I think we lost them.
- Yes.
1342
01:25:48,109 --> 01:25:50,235
I'm afraid they caught
some of the others.
1343
01:25:50,236 --> 01:25:55,236
Come inside.
1344
01:25:55,574 --> 01:26:00,574
Come, Mr. Laszlo,
I will help you immediately.
1345
01:26:00,663 --> 01:26:05,663
LASZLO: Thank you.
1346
01:26:19,890 --> 01:26:22,225
RICK: Carl, what happened?
1347
01:26:22,226 --> 01:26:24,394
The police break up our meeting,
Herr Rick.
1348
01:26:24,395 --> 01:26:26,062
We escaped at the last moment.
1349
01:26:26,063 --> 01:26:28,523
- Come up here a minute.
- Yes, I come.
1350
01:26:28,524 --> 01:26:32,026
Turn out the light in the rear entrance.
It might attract the police.
1351
01:26:32,027 --> 01:26:35,447
- But Sascha always puts out that light.
- Tonight he forgot.
1352
01:26:35,448 --> 01:26:40,448
Yes, I come. I will do it.
1353
01:26:45,374 --> 01:26:50,374
- I want you to take Miss Lund home.
- Yes, sir.
1354
01:26:59,847 --> 01:27:03,141
It's nothing, just a little cut.
We had to get through a window.
1355
01:27:03,142 --> 01:27:05,101
This might come in handy.
1356
01:27:05,102 --> 01:27:06,436
Thank you.
1357
01:27:06,437 --> 01:27:11,065
- Had a close one, eh?
- Yes, rather.
1358
01:27:11,066 --> 01:27:13,985
Don't you sometimes wonder
if it's worth all this?
1359
01:27:13,986 --> 01:27:16,905
I mean, what you're fighting for.
1360
01:27:16,906 --> 01:27:19,199
We might as well question
why we breathe.
1361
01:27:19,200 --> 01:27:20,909
If we stop breathing, we'll die.
1362
01:27:20,910 --> 01:27:23,536
If we stop fighting our enemies,
the world will die.
1363
01:27:23,537 --> 01:27:25,955
What of it?
Then it'll be out of its misery.
1364
01:27:25,956 --> 01:27:28,291
You know how you sound,
Monsieur Blaine?
1365
01:27:28,292 --> 01:27:30,668
Like a man
Who's trying to convince himself...
1366
01:27:30,669 --> 01:27:33,087
of something
he doesn't believe in his heart.
1367
01:27:33,088 --> 01:27:36,758
Each of us has a destiny.
For good, or for evil.
1368
01:27:36,759 --> 01:27:39,636
- I get the point.
- I wonder if you do.
1369
01:27:39,637 --> 01:27:42,931
I wonder if you know that you're trying
to escape from yourself...
1370
01:27:42,932 --> 01:27:44,682
and that you'll never succeed.
1371
01:27:44,683 --> 01:27:48,728
You seem to know
all about my destiny.
1372
01:27:48,729 --> 01:27:51,689
I know a good deal more
about you than you suspect.
1373
01:27:51,690 --> 01:27:54,108
I know that you're in love
with a woman.
1374
01:27:54,109 --> 01:27:56,027
It's perhaps a strange circumstance...
1375
01:27:56,028 --> 01:27:59,113
that we both should be in love
with the same woman.
1376
01:27:59,114 --> 01:28:01,449
The first evening
I came into this café...
1377
01:28:01,450 --> 01:28:04,619
I knew there was something
between you and Ilsa.
1378
01:28:04,620 --> 01:28:06,704
Since no one is to blame...
1379
01:28:06,705 --> 01:28:08,873
I demand no explanation.
1380
01:28:08,874 --> 01:28:12,335
I ask only one thing.
You won't give me the letters of transit.
1381
01:28:12,336 --> 01:28:14,087
All right.
1382
01:28:14,088 --> 01:28:16,297
But I want my wife to be safe.
1383
01:28:16,298 --> 01:28:17,882
I ask you as a favor...
1384
01:28:17,883 --> 01:28:20,969
to use the letters
to take her away from Casablanca.
1385
01:28:20,970 --> 01:28:22,303
You love her that much?
1386
01:28:22,304 --> 01:28:25,682
Apparently you think of me only
as the leader of a cause.
1387
01:28:25,683 --> 01:28:29,060
Well, I am also a human being.
1388
01:28:29,061 --> 01:28:30,812
Yes, I love herthat much.
1389
01:28:30,813 --> 01:28:35,813
[CLATTERING]
1390
01:28:38,362 --> 01:28:39,821
- Monsieur Laszlo?
- Yes?
1391
01:28:39,822 --> 01:28:42,490
You'll come with us.
We have a warrant for your arrest.
1392
01:28:42,491 --> 01:28:43,700
On what Charge?
1393
01:28:43,701 --> 01:28:46,077
Captain Renault will discuss that
with you later.
1394
01:28:46,078 --> 01:28:51,078
It seems that destiny
has taken a hand.
1395
01:29:00,593 --> 01:29:04,929
You haven't any proof, and you know it.
This isn't Germany or occupied France.
1396
01:29:04,930 --> 01:29:07,390
All you can do is fine him
and give him 30 days.
1397
01:29:07,391 --> 01:29:09,183
You might as well let him go now.
1398
01:29:09,184 --> 01:29:12,353
I'd advise you not to be too interested
in what happens to Laszlo.
1399
01:29:12,354 --> 01:29:14,022
If you were to help him escape...
1400
01:29:14,023 --> 01:29:16,608
What makes you think
I'd stick my neck out for Laszlo?
1401
01:29:16,609 --> 01:29:19,235
Because, one,
you bet 10,000 francs he'd escape.
1402
01:29:19,236 --> 01:29:22,530
Two, you've got the letters of transit.
Don't bother to deny it.
1403
01:29:22,531 --> 01:29:25,783
And you might do it simply
because you don't like Strasser's looks.
1404
01:29:25,784 --> 01:29:27,827
As a matter of fact,
I don't either.
1405
01:29:27,828 --> 01:29:29,370
They're all excellent reasons.
1406
01:29:29,371 --> 01:29:31,497
Don't count too much
on my friendship.
1407
01:29:31,498 --> 01:29:35,293
In this matter I'm powerless.
Besides, I might lose the 10,000 francs.
1408
01:29:35,294 --> 01:29:40,048
You're not very subtle,
but you are effective. I get the point.
1409
01:29:40,049 --> 01:29:41,716
Yes, I have the letters.
1410
01:29:41,717 --> 01:29:43,926
But I intend using them myself.
1411
01:29:43,927 --> 01:29:47,639
I'm leaving Casablanca
on tonight's plane. The last plane.
1412
01:29:47,640 --> 01:29:50,892
And I'm taking a friend with me.
One you'll appreciate.
1413
01:29:50,893 --> 01:29:53,019
- What friend?
- Ilsa Lund.
1414
01:29:53,020 --> 01:29:56,773
That ought to put your mind to rest
about my helping Laszlo escape.
1415
01:29:56,774 --> 01:29:59,067
The last man I want to see in America.
1416
01:29:59,068 --> 01:30:02,403
You didn't come here to tell me this.
You have the letters of transit.
1417
01:30:02,404 --> 01:30:05,740
You can fill in your name and hers
and leave anytime you please.
1418
01:30:05,741 --> 01:30:08,576
Why are you still interested
in what happens to Laszlo?
1419
01:30:08,577 --> 01:30:13,039
I'm not. But I am interested
in what happens to Ilsa and me.
1420
01:30:13,040 --> 01:30:15,166
We have a legal right to go,
that's true...
1421
01:30:15,167 --> 01:30:17,418
but people have been held
in Casablanca...
1422
01:30:17,419 --> 01:30:19,212
in spite of their legal rights.
1423
01:30:19,213 --> 01:30:21,214
What makes you think
we want to hold you?
1424
01:30:21,215 --> 01:30:22,423
Ilsa is Laszlo's wife.
1425
01:30:22,424 --> 01:30:25,259
She probably knows things
that Strasser would like to know.
1426
01:30:25,260 --> 01:30:26,969
Louis, I'll make a deal with you.
1427
01:30:26,970 --> 01:30:30,682
Instead of this petty Charge against him,
you could get something big...
1428
01:30:30,683 --> 01:30:34,102
something that would Chuck him
in a concentration camp for years...
1429
01:30:34,103 --> 01:30:36,896
- Be quite a feather in your cap, right?
- Certainly.
1430
01:30:36,897 --> 01:30:39,232
Germany...
Vichy would be very grateful.
1431
01:30:39,233 --> 01:30:40,441
Then release him.
1432
01:30:40,442 --> 01:30:43,277
You be at my place a half-hour
before the plane leaves.
1433
01:30:43,278 --> 01:30:45,988
I'll have Laszlo come there
to pick up the letters...
1434
01:30:45,989 --> 01:30:48,866
and that'll give you grounds
to make the arrest.
1435
01:30:48,867 --> 01:30:51,327
You get him, and we get away.
1436
01:30:51,328 --> 01:30:54,455
To the Germans,
that last will be just a minor annoyance.
1437
01:30:54,456 --> 01:30:57,458
There's still something about this
I don't quite understand.
1438
01:30:57,459 --> 01:31:00,294
Miss Lund, she is very beautiful, yes...
1439
01:31:00,295 --> 01:31:02,797
but you were never interested
in any woman.
1440
01:31:02,798 --> 01:31:06,050
- She isn't just any woman.
- I see.
1441
01:31:06,051 --> 01:31:08,636
How do I know you'll keep
your end of the bargain?
1442
01:31:08,637 --> 01:31:11,639
I'll make the arrangements now
with Laszlo in the visitor's pen.
1443
01:31:11,640 --> 01:31:13,015
I'm gonna miss you.
1444
01:31:13,016 --> 01:31:16,394
You're the only one in Casablanca
who has less scruples than I.
1445
01:31:16,395 --> 01:31:18,312
Oh, thanks.
1446
01:31:18,313 --> 01:31:19,605
Go ahead, Ricky.
1447
01:31:19,606 --> 01:31:22,442
Call off your watchdogs
when you let him go.
1448
01:31:22,443 --> 01:31:24,485
I don't want them around
this afternoon.
1449
01:31:24,486 --> 01:31:29,486
I'm taking no chances, Louis,
not even with you.
1450
01:31:33,996 --> 01:31:36,831
FERRARI: Should we draw up papers,
or is a handshake good enough?
1451
01:31:36,832 --> 01:31:40,376
Certainly not good enough.
But since I'm in a hurry, it'll have to do.
1452
01:31:40,377 --> 01:31:43,921
To get out of Casablanca and
go to America... You're a lucky man.
1453
01:31:43,922 --> 01:31:48,922
My agreement with Sam is that he gets
25 percent of the profits. That still goes.
1454
01:31:49,511 --> 01:31:52,472
I happen to know he gets 10 percent.
But he's worth 25.
1455
01:31:52,473 --> 01:31:55,641
Abdul, Carl and Sascha,
they stay with the place or I don't sell.
1456
01:31:55,642 --> 01:31:58,227
Of course.
Rick's wouldn't be Rick's without them.
1457
01:31:58,228 --> 01:31:59,729
Well, so long.
1458
01:31:59,730 --> 01:32:02,940
Don't forget you owe Rick's
100 cartons of American cigarettes.
1459
01:32:02,941 --> 01:32:07,941
I shall remember to pay it to myself.
1460
01:32:15,287 --> 01:32:20,287
[STEPPING]
1461
01:32:25,672 --> 01:32:30,672
[KNOCKING]
1462
01:32:40,229 --> 01:32:41,437
RICK: You're late.
1463
01:32:41,438 --> 01:32:44,774
I was informed when Laszlo
left the hotel so I knew I'd be on time.
1464
01:32:44,775 --> 01:32:47,985
- I asked you to tie up your watchdogs.
- He won't be followed here.
1465
01:32:47,986 --> 01:32:50,279
This place will never be
the same without you.
1466
01:32:50,280 --> 01:32:53,991
I know what you mean. But I've Spoken
to Ferrari. You'll still win at roulette.
1467
01:32:53,992 --> 01:32:56,911
- Is everything ready?
- I have the letters right here.
1468
01:32:56,912 --> 01:32:59,247
When we searched the place,
where were they?
1469
01:32:59,248 --> 01:33:01,165
Sam's piano.
1470
01:33:01,166 --> 01:33:03,376
Serves me right for not being musical.
[TIRES SQUEALING]
1471
01:33:03,377 --> 01:33:04,919
Here they are.
1472
01:33:04,920 --> 01:33:09,920
You better wait in my office.
1473
01:33:14,847 --> 01:33:16,347
Here.
1474
01:33:16,348 --> 01:33:19,058
Victor thinks I'm leaving with him.
Haven't you told him?
1475
01:33:19,059 --> 01:33:20,268
Not yet.
1476
01:33:20,269 --> 01:33:22,019
But you were able to
arrange everything?
1477
01:33:22,020 --> 01:33:23,271
Everything is quite all right.
1478
01:33:23,272 --> 01:33:26,440
We'll tell him at the airport.
The less time to think, the easier.
1479
01:33:26,441 --> 01:33:30,319
Please trust me.
1480
01:33:30,320 --> 01:33:35,320
Yes, I will.
1481
01:33:36,785 --> 01:33:41,785
- I don't know how to thank you.
- Save it. We've still lots of things to do.
1482
01:33:42,666 --> 01:33:46,168
LASZLO: I brought the money.
- Keep it, you'll need it in America.
1483
01:33:46,169 --> 01:33:48,254
- But we made a deal.
- Never mind that.
1484
01:33:48,255 --> 01:33:51,716
- You won't have any trouble in Lisbon?
- No. It's all arranged.
1485
01:33:51,717 --> 01:33:54,218
Good. I've got the letters here,
made out in blank.
1486
01:33:54,219 --> 01:33:56,804
All you have to do is fill
in the signatures.
1487
01:33:56,805 --> 01:33:58,764
RENAULT: Victor Laszlo.
1488
01:33:58,765 --> 01:34:03,765
Victor Laszlo, you're under arrest.
1489
01:34:04,104 --> 01:34:05,938
The Charge of
accessory to the murder...
1490
01:34:05,939 --> 01:34:08,691
of the couriers
from whom the letters were stolen.
1491
01:34:08,692 --> 01:34:12,153
You're surprised about my friend Ricky?
The explanation is simple.
1492
01:34:12,154 --> 01:34:15,907
Love, it seems,
has triumphed over virtue. Thank...
1493
01:34:15,908 --> 01:34:20,494
Not so fast, Louis. Nobody is going
to be arrested. Not for a while yet.
1494
01:34:20,495 --> 01:34:22,663
- Have you lost your mind?
- I have. Sit down.
1495
01:34:22,664 --> 01:34:24,999
- Put that gun down.
- I don't want to shoot you...
1496
01:34:25,000 --> 01:34:27,543
but I will if you take one more step.
1497
01:34:27,544 --> 01:34:32,544
Under the circumstances,
I will sit down.
1498
01:34:33,008 --> 01:34:36,677
- Keep your hands on the table.
- I wonder if you realize what this means.
1499
01:34:36,678 --> 01:34:39,013
I do. We've got time
to discuss that later.
1500
01:34:39,014 --> 01:34:40,765
Call off your watchdogs, you said.
1501
01:34:40,766 --> 01:34:43,559
Just the same, call the airport
and let me hear you tell them.
1502
01:34:43,560 --> 01:34:46,145
And remember,
this gun is pointed right at your heart.
1503
01:34:46,146 --> 01:34:51,146
That is my least vulnerable spot.
1504
01:34:55,781 --> 01:34:59,158
- Hello? Is that the airport?
- Huh?
1505
01:34:59,159 --> 01:35:01,035
This is Captain Renault speaking.
1506
01:35:01,036 --> 01:35:03,746
There'll be two letters of transit
for the Lisbon plane.
1507
01:35:03,747 --> 01:35:05,957
There's to be no trouble about them.
1508
01:35:05,958 --> 01:35:07,416
Good.
1509
01:35:07,417 --> 01:35:11,170
Hello? Hello?
1510
01:35:11,171 --> 01:35:13,714
[BUZZING]
1511
01:35:13,715 --> 01:35:14,924
My car, quickly!
1512
01:35:14,925 --> 01:35:16,759
[SPEAKS IN GERMAN]
1513
01:35:16,760 --> 01:35:18,052
This is Major Strasser.
1514
01:35:18,053 --> 01:35:20,680
Have a squad of police meet me
at the airport at once.
1515
01:35:20,681 --> 01:35:25,681
At once, do you hear?
1516
01:35:29,106 --> 01:35:31,315
MAN: Hello, radio tower?
1517
01:35:31,316 --> 01:35:34,694
Lisbon plane taking off in 10 minutes,
east runway.
1518
01:35:34,695 --> 01:35:37,321
Visibility, 11/2 miles.
1519
01:35:37,322 --> 01:35:41,409
Light ground fog.
Depth of fog approximately 500.
1520
01:35:41,410 --> 01:35:46,410
Ceiling unlimited. Thank you.
1521
01:35:56,675 --> 01:35:59,593
Have your man go with Laszlo
and take care of his luggage.
1522
01:35:59,594 --> 01:36:01,554
Certainly, Rick, anything you say.
1523
01:36:01,555 --> 01:36:03,848
Find Laszlo's luggage.
Put it on the plane.
1524
01:36:03,849 --> 01:36:05,057
Yes, sir.
1525
01:36:05,058 --> 01:36:07,977
This way, please.
1526
01:36:07,978 --> 01:36:11,272
If you don't mind, fill in the names.
That'll make it more official.
1527
01:36:11,273 --> 01:36:13,482
You think of everything, don't you?
1528
01:36:13,483 --> 01:36:16,110
And the names are
Mr. and Mrs. Victor Laszlo.
1529
01:36:16,111 --> 01:36:19,864
- But why my name, Richard?
- Because you're getting on that plane.
1530
01:36:19,865 --> 01:36:21,615
I don't understand.
What about you?
1531
01:36:21,616 --> 01:36:23,909
I'm staying with him
till the plane gets away.
1532
01:36:23,910 --> 01:36:26,078
No. What has happened?
Last night you said...
1533
01:36:26,079 --> 01:36:28,039
Last night
we said a great many things.
1534
01:36:28,040 --> 01:36:30,124
You said
I was to do the thinking for us.
1535
01:36:30,125 --> 01:36:32,626
I've done a lot of it since then.
It adds up to one thing:
1536
01:36:32,627 --> 01:36:35,087
You're getting on that plane
with Victor where you belong.
1537
01:36:35,088 --> 01:36:37,798
- Richard, no...
- Now, you've got to listen to me.
1538
01:36:37,799 --> 01:36:40,843
Any idea what you'd have
to look forward to if you stayed here?
1539
01:36:40,844 --> 01:36:44,305
Chances are we'd both wind up
in a concentration camp. True, Louis?
1540
01:36:44,306 --> 01:36:46,766
I'm afraid Major Strasser would insist.
1541
01:36:46,767 --> 01:36:50,394
- You're saying this only to make me go.
- I'm saying it because it's true.
1542
01:36:50,395 --> 01:36:52,813
Inside of us we both know
you belong with Victor.
1543
01:36:52,814 --> 01:36:55,316
You're part of his work,
the thing that keeps him going.
1544
01:36:55,317 --> 01:36:58,402
If that plane leaves
and you're not with him, you'll regret it.
1545
01:36:58,403 --> 01:37:02,782
Maybe not today, maybe not tomorrow,
but soon, and for the rest of your life.
1546
01:37:02,783 --> 01:37:05,034
But what about us?
1547
01:37:05,035 --> 01:37:06,619
We'll always have Paris.
1548
01:37:06,620 --> 01:37:09,997
We didn't have... We'd lost it
until you came to Casablanca.
1549
01:37:09,998 --> 01:37:12,583
We got it back last night.
1550
01:37:12,584 --> 01:37:16,837
- When I said I would never leave you.
- And you never will.
1551
01:37:16,838 --> 01:37:18,547
But I've got a job to do too.
1552
01:37:18,548 --> 01:37:20,174
Where I'm going, you can't follow.
1553
01:37:20,175 --> 01:37:22,885
What I've got to do
you can't be any part of.
1554
01:37:22,886 --> 01:37:24,595
Ilsa, I'm no good at being noble.
1555
01:37:24,596 --> 01:37:28,224
But it doesn't take much to see
that the problems of three little people...
1556
01:37:28,225 --> 01:37:31,102
don't amount to a hill of beans
in this crazy world.
1557
01:37:31,103 --> 01:37:34,814
Someday you'll understand that.
1558
01:37:34,815 --> 01:37:38,192
Now, now.
1559
01:37:38,193 --> 01:37:43,193
Here's looking at you, kid.
1560
01:37:49,496 --> 01:37:54,496
[HORN HONKS]
1561
01:37:55,669 --> 01:37:58,379
- Everything is in order.
- All except one thing.
1562
01:37:58,380 --> 01:38:00,756
There's something you should know.
1563
01:38:00,757 --> 01:38:02,716
I don't ask you to explain anything.
1564
01:38:02,717 --> 01:38:06,011
I'm going to anyway.
It may make a difference to you later on.
1565
01:38:06,012 --> 01:38:08,055
- You said you knew about Ilsa and me.
- Yes.
1566
01:38:08,056 --> 01:38:11,058
You didn't know she was at my place
last night when you were.
1567
01:38:11,059 --> 01:38:14,937
She came there for the letters of transit.
Isn't that true, Ilsa?
1568
01:38:14,938 --> 01:38:16,355
Yes.
1569
01:38:16,356 --> 01:38:18,566
She tried everything to get them.
Nothing worked.
1570
01:38:18,567 --> 01:38:22,236
She did her best to convince me
that she was still in love with me.
1571
01:38:22,237 --> 01:38:24,947
But that was all over long ago.
1572
01:38:24,948 --> 01:38:28,742
For your sake, she pretended it wasn't,
and I let her pretend.
1573
01:38:28,743 --> 01:38:30,536
I understand.
1574
01:38:30,537 --> 01:38:33,414
- Here it is.
- Thanks.
1575
01:38:33,415 --> 01:38:36,083
I appreciate it.
1576
01:38:36,084 --> 01:38:38,085
Welcome back to the fight.
1577
01:38:38,086 --> 01:38:43,086
This time I know our side will win.
1578
01:38:54,311 --> 01:38:58,355
Are you ready, llsa?
1579
01:38:58,356 --> 01:39:02,860
Yes, I'm ready.
1580
01:39:02,861 --> 01:39:05,112
Goodbye, Rick.
1581
01:39:05,113 --> 01:39:08,324
God bless you.
1582
01:39:08,325 --> 01:39:13,325
You better hurry.
You'll miss that plane.
1583
01:39:29,095 --> 01:39:31,180
I was right.
You are a sentimentalist.
1584
01:39:31,181 --> 01:39:34,183
Stay where you are.
I don't know what you're talking about.
1585
01:39:34,184 --> 01:39:35,684
What you just did for Laszlo.
1586
01:39:35,685 --> 01:39:38,270
That fairy tale you invented
to send Ilsa away with him.
1587
01:39:38,271 --> 01:39:40,814
I know a little about women, my friend.
She went.
1588
01:39:40,815 --> 01:39:42,983
But she knew you were lying.
1589
01:39:42,984 --> 01:39:45,110
Anyway, thanks for helping me out.
1590
01:39:45,111 --> 01:39:48,530
I suppose you know this isn't
going to be pleasant for either of us.
1591
01:39:48,531 --> 01:39:49,865
Especially for you.
1592
01:39:49,866 --> 01:39:54,866
- I'll have to arrest you, of course.
- As soon as the plane goes, Louis.
1593
01:40:00,126 --> 01:40:02,169
What was the meaning
of that phone call?
1594
01:40:02,170 --> 01:40:07,007
Victor Laszlo is on that plane.
1595
01:40:07,008 --> 01:40:09,301
Why do you stand here?
Why don't you stop him?
1596
01:40:09,302 --> 01:40:13,639
Ask Monsieur Rick.
1597
01:40:13,640 --> 01:40:16,684
- Get away from that phone.
- I advise you not to interfere.
1598
01:40:16,685 --> 01:40:21,685
I was willing to shoot Captain Renault,
and I'm willing to shoot you.
1599
01:40:21,898 --> 01:40:23,649
- Hello!
- Put that phone down.
1600
01:40:23,650 --> 01:40:28,650
- Get me the radio tower.
- Put it down!
1601
01:40:40,542 --> 01:40:45,542
Major Strasser has been shot.
1602
01:40:46,881 --> 01:40:51,881
Round up the usual suspects.
1603
01:40:57,309 --> 01:41:02,309
[SPEAKING IN FRENCH]
1604
01:41:13,241 --> 01:41:15,534
Well, Rick,
you're not only a sentimentalist...
1605
01:41:15,535 --> 01:41:17,328
but you've become a patriot.
1606
01:41:17,329 --> 01:41:19,663
RICK: Maybe, but it seemed
like a good time to start.
1607
01:41:19,664 --> 01:41:24,664
I think perhaps you're right.
1608
01:41:46,441 --> 01:41:50,319
It might be a good idea for you to
disappear from Casablanca for a while.
1609
01:41:50,320 --> 01:41:52,946
There's a Free French garrison
over at Brazzaville.
1610
01:41:52,947 --> 01:41:56,950
- I could be induced to arrange a passage.
- My letter of transit?
1611
01:41:56,951 --> 01:41:58,410
I could use a trip.
1612
01:41:58,411 --> 01:42:01,914
But it doesn't change our bet.
You still owe me 10,000 francs.
1613
01:42:01,915 --> 01:42:04,958
That 10,000 francs
should pay our expenses.
1614
01:42:04,959 --> 01:42:07,044
- RICK: "Our" expenses?
- Mm-hm.
1615
01:42:07,045 --> 01:42:12,045
RICK: Louis, I think this is the beginning
of a beautiful friendship.
124221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.