All language subtitles for Casablanca (1942) 2160p Humphrey Bogart_ Ingrid Bergman H.264 MULTI (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,536 --> 00:01:13,663 NARRATOR: With the coming of the Second World War... 2 00:01:13,664 --> 00:01:18,001 many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately... 3 00:01:18,002 --> 00:01:20,920 toward the freedom of the Americas. 4 00:01:20,921 --> 00:01:23,757 Lisbon became the great embarkation point. 5 00:01:23,758 --> 00:01:27,344 But not everybody could get to Lisbon directly. 6 00:01:27,345 --> 00:01:32,057 And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up. 7 00:01:32,058 --> 00:01:37,058 Paris to Marseilles... 8 00:01:39,690 --> 00:01:44,690 across the Mediterranean to Oran. 9 00:01:49,700 --> 00:01:54,371 Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa... 10 00:01:54,372 --> 00:01:57,123 to Casablanca in French Morocco. 11 00:01:57,124 --> 00:02:01,961 Here, the fortunate ones, through money or influence or luck... 12 00:02:01,962 --> 00:02:05,673 might obtain exit visas and scurry to Lisbon. 13 00:02:05,674 --> 00:02:08,134 And from Lisbon to the New World. 14 00:02:08,135 --> 00:02:11,971 But the others wait in Casablanca. 15 00:02:11,972 --> 00:02:15,642 And wait and wait... 16 00:02:15,643 --> 00:02:17,644 and wait. 17 00:02:17,645 --> 00:02:22,645 [CHATTERING] 18 00:02:27,113 --> 00:02:28,863 To all Officers: 19 00:02:28,864 --> 00:02:33,864 Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. 20 00:02:33,953 --> 00:02:37,163 Murderer and possible accomplices headed for Casablanca. 21 00:02:37,164 --> 00:02:41,376 Round up all suspicious characters and search them for stolen document. 22 00:02:41,377 --> 00:02:46,377 Important. 23 00:02:49,552 --> 00:02:50,969 [SPEAKS IN FRENCH] 24 00:02:50,970 --> 00:02:55,970 [SIREN WAILING] 25 00:03:14,493 --> 00:03:16,202 May we see your papers? 26 00:03:16,203 --> 00:03:18,079 I don't think I have them on me. 27 00:03:18,080 --> 00:03:21,541 - In that case, you'll have to come along. - Wait. It's possible that I... 28 00:03:21,542 --> 00:03:26,542 Yes. Here they are. 29 00:03:26,797 --> 00:03:29,924 These papers expired three weeks ago. You'll have to come along. 30 00:03:29,925 --> 00:03:32,302 Halt! 31 00:03:32,303 --> 00:03:34,137 Halt! 32 00:03:34,138 --> 00:03:39,138 [GUN FIRES] 33 00:03:58,704 --> 00:04:01,706 - What on earth is going on there? MAN: I don't know, my dear. 34 00:04:01,707 --> 00:04:04,292 Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard? 35 00:04:04,293 --> 00:04:07,295 We hear very little, and we understand even less. 36 00:04:07,296 --> 00:04:09,881 Two German couriers were found murdered in the desert. 37 00:04:09,882 --> 00:04:11,132 The unoccupied desert. 38 00:04:11,133 --> 00:04:13,801 This is the customary roundup of refugees, liberals... 39 00:04:13,802 --> 00:04:18,802 and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police. 40 00:04:22,102 --> 00:04:24,270 Along with these unhappy refugees... 41 00:04:24,271 --> 00:04:26,856 the scum of Europe has gravitated to Casablanca. 42 00:04:26,857 --> 00:04:29,067 Some of them have been waiting years for a visa. 43 00:04:29,068 --> 00:04:32,320 I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard. 44 00:04:32,321 --> 00:04:34,489 This place is full of vultures. 45 00:04:34,490 --> 00:04:37,408 Vultures everywhere. Everywhere! 46 00:04:37,409 --> 00:04:40,328 - Thank you. Thank you very much. - Not at all. Au revoir, monsieur. 47 00:04:40,329 --> 00:04:42,038 - Au revoir, madame. - Au revoir. 48 00:04:42,039 --> 00:04:44,123 What an amusing little fellow. 49 00:04:44,124 --> 00:04:46,960 Waiter. 50 00:04:46,961 --> 00:04:48,962 - Oh, how silly of me. - What, dear? 51 00:04:48,963 --> 00:04:53,216 I've left my wallet in the hotel. 52 00:04:53,217 --> 00:04:58,217 [PLANE ENGINE ROARING] 53 00:05:07,189 --> 00:05:12,189 Perhaps tomorrow we'll be on the plane. 54 00:05:32,006 --> 00:05:34,465 [SPEAKS IN GERMAN] 55 00:05:34,466 --> 00:05:36,551 MAN: Hei/ Hitler. CROWD: Hei/ Hitler. 56 00:05:36,552 --> 00:05:38,803 It is good to see you again, Major Strasser. 57 00:05:38,804 --> 00:05:40,305 Thank you, thank you. 58 00:05:40,306 --> 00:05:44,601 May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser. 59 00:05:44,602 --> 00:05:46,978 Unoccupied France welcomes you to Casablanca. 60 00:05:46,979 --> 00:05:49,022 Thank you, Captain. It's good to be here. 61 00:05:49,023 --> 00:05:51,816 Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle. 62 00:05:51,817 --> 00:05:54,444 Captain Tonnelli. The Italian service at your command. 63 00:05:54,445 --> 00:05:55,820 That is kind of you. 64 00:05:55,821 --> 00:06:00,821 [SPEAKING IN ITALIAN] 65 00:06:02,119 --> 00:06:05,121 You may find the climate of Casablanca a trifle warm. 66 00:06:05,122 --> 00:06:09,125 We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara. 67 00:06:09,126 --> 00:06:11,252 Perhaps you weren't referring to weather. 68 00:06:11,253 --> 00:06:12,503 What else? 69 00:06:12,504 --> 00:06:14,672 The murder of the couriers. What has been done? 70 00:06:14,673 --> 00:06:18,635 My men are rounding up twice the usual number of suspects. 71 00:06:18,636 --> 00:06:20,595 But we know already who the murderer is. 72 00:06:20,596 --> 00:06:21,888 Good. Is he in custody? 73 00:06:21,889 --> 00:06:24,974 No hurry. Tonight he'll be at Rick's. Everybody comes to Rick's. 74 00:06:24,975 --> 00:06:29,729 I've already heard about this café. And also about Mr. Rick himself. 75 00:06:29,730 --> 00:06:33,941 [BAND PLAYING] 76 00:06:33,942 --> 00:06:35,568 [MAN SINGING "IT HAD TO BE YOU"] 77 00:06:35,569 --> 00:06:38,988 It had to be you it had to be you. 78 00:06:38,989 --> 00:06:43,989 I wandered around and finally found The somebody who. 79 00:06:44,119 --> 00:06:49,119 Could make me be true Could make me be blue. 80 00:06:49,375 --> 00:06:54,375 And even be glad just to be sad Thinking of you. 81 00:06:54,546 --> 00:06:59,546 Some others I've seen Might never be mean. 82 00:06:59,802 --> 00:07:04,802 Might never be cross, or try to be boss But they wouldn't do. 83 00:07:05,015 --> 00:07:07,725 For nobody else gave me a thri/I. 84 00:07:07,726 --> 00:07:10,645 Honey, with all your faults I/ove you still. 85 00:07:10,646 --> 00:07:15,646 Had to be you, wonderful you Had to be you 86 00:07:16,151 --> 00:07:17,777 [SINGING "SHINE"] 87 00:07:17,778 --> 00:07:20,863 'Cause my hair is Curly. 88 00:07:20,864 --> 00:07:24,117 'Cause my teeth are pearly. 89 00:07:24,118 --> 00:07:26,452 Waiting, waiting, waiting. 90 00:07:26,453 --> 00:07:28,788 I'll never get out of here. 91 00:07:28,789 --> 00:07:30,873 I'll die in Casablanca. 92 00:07:30,874 --> 00:07:33,251 But can't you make it just a little more? 93 00:07:33,252 --> 00:07:34,460 Please? 94 00:07:34,461 --> 00:07:38,089 Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds. 95 00:07:38,090 --> 00:07:40,508 There are diamonds everywhere. 2400. 96 00:07:40,509 --> 00:07:41,843 All right. 97 00:07:41,844 --> 00:07:44,762 The trucks are waiting. The men are waiting. Everything... 98 00:07:44,763 --> 00:07:48,683 [MEN SPEAKING IN GERMAN] 99 00:07:48,684 --> 00:07:50,893 It's the fishing Smack Santiago. 100 00:07:50,894 --> 00:07:55,481 It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat. 101 00:07:55,482 --> 00:07:58,985 - Thank you. Thank you. - And bring 15,000 francs in cash. 102 00:07:58,986 --> 00:08:01,404 Remember, in cash. 103 00:08:01,405 --> 00:08:05,950 [SPEAKING IN CANTON ESE] 104 00:08:05,951 --> 00:08:07,994 [SPEAKS INDISTINCTLY] 105 00:08:07,995 --> 00:08:09,996 Cheerio. 106 00:08:09,997 --> 00:08:14,997 CARL: Open up, Abdul. - Yes, professor. 107 00:08:22,301 --> 00:08:23,760 - Waiter? - Yes, madame? 108 00:08:23,761 --> 00:08:26,763 Will you ask Rick if he'll have a drink with us? 109 00:08:26,764 --> 00:08:30,933 He never drinks with customers. Never. I have never seen it. 110 00:08:30,934 --> 00:08:33,352 WOMAN: What makes saloonkeepers so snobbish? 111 00:08:33,353 --> 00:08:34,771 Perhaps if you told him... 112 00:08:34,772 --> 00:08:37,523 I ran the second-largest banking house in Amsterdam. 113 00:08:37,524 --> 00:08:40,193 Second largest? That wouldn't impress Rick. 114 00:08:40,194 --> 00:08:43,946 The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen. 115 00:08:43,947 --> 00:08:47,742 We have something to look forward to. 116 00:08:47,743 --> 00:08:52,288 And his father is the bellboy. 117 00:08:52,289 --> 00:08:52,901 Monsieur. 118 00:09:19,733 --> 00:09:23,569 Excuse me. 119 00:09:23,570 --> 00:09:26,072 I'm sorry, sir. This is a private room. 120 00:09:26,073 --> 00:09:30,243 Of all the nerve. Who do you think...? I know there is gambling in there. 121 00:09:30,244 --> 00:09:33,079 - You dare not keep me out. RICK: Yes? What's the trouble? 122 00:09:33,080 --> 00:09:36,290 I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin. 123 00:09:36,291 --> 00:09:39,460 And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this... 124 00:09:39,461 --> 00:09:40,753 you're much mistaken. 125 00:09:40,754 --> 00:09:45,132 Excuse me, please. Hello, Rick. 126 00:09:45,133 --> 00:09:47,260 Your cash is good at the bar. 127 00:09:47,261 --> 00:09:49,303 What? Do you know who I am? 128 00:09:49,304 --> 00:09:51,472 I do. You're lucky the bar is open to you. 129 00:09:51,473 --> 00:09:56,473 This is outrageous! I shall report it to The Angriff. 130 00:09:57,271 --> 00:10:01,941 Watching you just now, one would think you've been doing this all your life. 131 00:10:01,942 --> 00:10:04,986 - What makes you think I haven't? - Nothing. 132 00:10:04,987 --> 00:10:09,407 - But when you first came, I thought... - You thought what? 133 00:10:09,408 --> 00:10:14,408 What right do I have to think? 134 00:10:16,707 --> 00:10:19,083 May I? 135 00:10:19,084 --> 00:10:21,794 Too bad about those two German couriers, wasn't it? 136 00:10:21,795 --> 00:10:24,630 They got a lucky break. Yesterday they were just Clerks... 137 00:10:24,631 --> 00:10:27,508 today they are the honored dead. 138 00:10:27,509 --> 00:10:31,178 You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so. 139 00:10:31,179 --> 00:10:32,471 I forgive you. 140 00:10:32,472 --> 00:10:34,348 - Will you have a drink with me? - No. 141 00:10:34,349 --> 00:10:38,269 I forgot, you never drink with... I'll have another, please. 142 00:10:38,270 --> 00:10:40,313 You despise me, don't you? 143 00:10:40,314 --> 00:10:42,565 If I gave you any thought, I probably would. 144 00:10:42,566 --> 00:10:44,734 But Why? 145 00:10:44,735 --> 00:10:47,653 Do you object to the kind of business I do? 146 00:10:47,654 --> 00:10:52,325 But think of all those poor refugees who must rot here if I didn't help them. 147 00:10:52,326 --> 00:10:57,121 That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas. 148 00:10:57,122 --> 00:11:00,875 For a price, Ugarte. For a price. 149 00:11:00,876 --> 00:11:04,128 But think of all the poor devils who can't meet Renault's price. 150 00:11:04,129 --> 00:11:07,673 I get it for them for half. Is that so parasitic? 151 00:11:07,674 --> 00:11:12,011 I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one. 152 00:11:12,012 --> 00:11:15,014 Well, after tonight I will be through with the whole business. 153 00:11:15,015 --> 00:11:17,892 And I'm leaving, finally, this Casablanca. 154 00:11:17,893 --> 00:11:21,312 Who did you bribe for your visa? Renault or yourself? 155 00:11:21,313 --> 00:11:25,149 Myself. I found myself much more reasonable. 156 00:11:25,150 --> 00:11:27,026 Look, Rick. 157 00:11:27,027 --> 00:11:28,986 Know what this is? 158 00:11:28,987 --> 00:11:32,031 Something that even you have never seen. 159 00:11:32,032 --> 00:11:35,368 Letters of transit signed by General de Gaulle. 160 00:11:35,369 --> 00:11:38,788 Cannot be rescinded. Not even questioned. 161 00:11:38,789 --> 00:11:40,039 One moment. 162 00:11:40,040 --> 00:11:43,459 Tonight I'll be selling those for more money than I ever dreamed of. 163 00:11:43,460 --> 00:11:46,712 And then, addio, Casablanca. 164 00:11:46,713 --> 00:11:49,382 I have many a friend in Casablanca, but somehow... 165 00:11:49,383 --> 00:11:52,718 just because you despise me, you are the only one I trust. 166 00:11:52,719 --> 00:11:54,720 Will you keep these for me, please? 167 00:11:54,721 --> 00:11:57,640 - For how long? - Perhaps an hour. Perhaps a little longer. 168 00:11:57,641 --> 00:12:00,559 - I don't want them here overnight. - Don't be afraid of that. 169 00:12:00,560 --> 00:12:02,395 Please keep them for me. 170 00:12:02,396 --> 00:12:05,064 Thank you. I knew I could trust you. 171 00:12:05,065 --> 00:12:07,233 Waiter. I'll be expecting some people. 172 00:12:07,234 --> 00:12:11,320 If anybody asks for me, I'll be right here. 173 00:12:11,321 --> 00:12:12,571 Rick... 174 00:12:12,572 --> 00:12:15,992 I hope you're more impressed with me now. 175 00:12:15,993 --> 00:12:19,412 If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel. 176 00:12:19,413 --> 00:12:22,581 Just a moment. 177 00:12:22,582 --> 00:12:27,003 I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit. 178 00:12:27,004 --> 00:12:28,587 Huh? 179 00:12:28,588 --> 00:12:33,217 Oh. I've heard that rumor too. Poor devils. 180 00:12:33,218 --> 00:12:38,218 You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you. 181 00:12:39,558 --> 00:12:44,558 [MUFFLED CLAPPING] 182 00:12:47,232 --> 00:12:48,858 [SAM SINGS "KNOCK ON WOOD"] 183 00:12:48,859 --> 00:12:50,651 - Say, Who's got trouble? - We got trouble. 184 00:12:50,652 --> 00:12:52,611 - How much trouble? - Too much trouble. 185 00:12:52,612 --> 00:12:57,612 Well, now, don't you frown Just knuckle down and knock on wood. 186 00:12:58,577 --> 00:13:00,911 - Who's unhappy? - We're unhappy. 187 00:13:00,912 --> 00:13:03,205 - How unhappy? - Too unhappy. 188 00:13:03,206 --> 00:13:08,206 Uh-oh, that won't do When you are blue just knock on wood. 189 00:13:09,171 --> 00:13:11,756 - Who's unlucky? - We're unlucky. 190 00:13:11,757 --> 00:13:14,091 - How unlucky? - Too unlucky. 191 00:13:14,092 --> 00:13:19,092 But your luck will change If you'll arrange to knock on wood. 192 00:13:19,765 --> 00:13:22,391 - Who's got nothing? - We got nothing. 193 00:13:22,392 --> 00:13:24,935 - How much nothing? - Too much nothing. 194 00:13:24,936 --> 00:13:29,936 Say, nothing's not an awfu/ lot But knock on wood. 195 00:13:31,443 --> 00:13:33,402 - Now Who's happy? - We're happy. 196 00:13:33,403 --> 00:13:35,863 - Just how happy? - VGW happy. 197 00:13:35,864 --> 00:13:40,864 That's the way we're gonna say So knock on wood. 198 00:13:41,369 --> 00:13:43,954 - Now Who's lucky? - We're all lucky. 199 00:13:43,955 --> 00:13:46,290 - Just how lucky? - Very lucky. 200 00:13:46,291 --> 00:13:51,291 Well, smile again and once again Let's knock on wood. 201 00:13:58,595 --> 00:14:00,179 - Hello, Rick. - Hello, Ferrari. 202 00:14:00,180 --> 00:14:02,014 How's business at the Blue Parrot? 203 00:14:02,015 --> 00:14:04,725 - Fine, but I'd like to buy your café. - It's not for sale. 204 00:14:04,726 --> 00:14:08,104 - You haven't heard my offer. - It's not for sale at any price. 205 00:14:08,105 --> 00:14:11,857 - What do you want for Sam? - I don't buy or sell human beings. 206 00:14:11,858 --> 00:14:14,193 Too bad. That's Casablanca's leading Commodity. 207 00:14:14,194 --> 00:14:16,278 In refugees alone we could make a fortune... 208 00:14:16,279 --> 00:14:18,447 if you'd work with me in the black market. 209 00:14:18,448 --> 00:14:21,659 Suppose you run your business and let me run mine. 210 00:14:21,660 --> 00:14:24,286 Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change. 211 00:14:24,287 --> 00:14:25,538 Suppose we do. 212 00:14:25,539 --> 00:14:28,082 When will you realize that in this world today... 213 00:14:28,083 --> 00:14:30,793 isolationism is no longer a practical policy? 214 00:14:30,794 --> 00:14:33,629 Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot. 215 00:14:33,630 --> 00:14:34,922 Oh, I like it fine here. 216 00:14:34,923 --> 00:14:36,465 He'll double what I pay you. 217 00:14:36,466 --> 00:14:39,635 I ain't got time to spend what I make here. 218 00:14:39,636 --> 00:14:40,136 Sorry. 219 00:14:44,641 --> 00:14:46,600 The boss's private stock... 220 00:14:46,601 --> 00:14:49,228 - ...because, Yvonne, I love you. - Oh, shut up. 221 00:14:49,229 --> 00:14:53,399 All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you. 222 00:14:53,400 --> 00:14:55,234 Uh-oh. 223 00:14:55,235 --> 00:14:57,903 Oh, Monsieur Rick, Monsieur Rick. 224 00:14:57,904 --> 00:15:02,904 Some Germans gave this check. Is it all right? 225 00:15:05,829 --> 00:15:07,246 Where were you last night? 226 00:15:07,247 --> 00:15:09,874 That's so long ago, I don't remember. 227 00:15:09,875 --> 00:15:14,503 - Will I see you tonight? - I never make plans that far ahead. 228 00:15:14,504 --> 00:15:15,921 Give me another. 229 00:15:15,922 --> 00:15:18,841 - Sascha, She's had enough. - Don't listen to him. Fill it up. 230 00:15:18,842 --> 00:15:21,260 Yvonne, I love you, but he pays me. 231 00:15:21,261 --> 00:15:23,929 - Rick, I'm tired of having you... - Sascha, call a cab. 232 00:15:23,930 --> 00:15:26,473 - We're gonna get your Coat. - Take your hands off me. 233 00:15:26,474 --> 00:15:31,474 You're going home. You've had a little too much to drink. 234 00:15:31,521 --> 00:15:34,231 Hey, taxi. 235 00:15:34,232 --> 00:15:36,525 Who do you think you are, pushing me around? 236 00:15:36,526 --> 00:15:38,444 I was a fool to fall for a man like you. 237 00:15:38,445 --> 00:15:40,654 Go with her, Sascha. Be sure she gets home. 238 00:15:40,655 --> 00:15:45,655 - And come right back. - Yes, boss. 239 00:15:55,128 --> 00:15:56,962 - Hello, Rick. - Hello, Louis. 240 00:15:56,963 --> 00:15:59,465 How extravagant you are, throwing away women. 241 00:15:59,466 --> 00:16:01,634 Someday they may be scarce. 242 00:16:01,635 --> 00:16:03,802 I think now I shall pay a call on Yvonne. 243 00:16:03,803 --> 00:16:05,554 Maybe get her on the rebound. 244 00:16:05,555 --> 00:16:08,474 When it comes to women, you're a true democrat. 245 00:16:08,475 --> 00:16:13,475 [SPEAKING IN FRENCH] 246 00:16:17,984 --> 00:16:21,195 If he gets a word in, it'll be a major Italian Victory. 247 00:16:21,196 --> 00:16:25,324 [PLANE ENGINE ROARING] 248 00:16:25,325 --> 00:16:30,325 The plane to Lisbon. 249 00:16:31,665 --> 00:16:33,666 You would like to be on it? 250 00:16:33,667 --> 00:16:35,668 Why? What's in Lisbon? 251 00:16:35,669 --> 00:16:37,753 The clipper to America. 252 00:16:37,754 --> 00:16:40,673 I've often speculated on why you don't return to America. 253 00:16:40,674 --> 00:16:45,010 Did you abscond with the Church funds? Did you run off with a senator's wife? 254 00:16:45,011 --> 00:16:47,846 I like to think you killed a man. It's the romantic in me. 255 00:16:47,847 --> 00:16:49,723 It's a combination of all three. 256 00:16:49,724 --> 00:16:52,351 And what in heaven's name brought you to Casablanca? 257 00:16:52,352 --> 00:16:55,104 My health. I came to Casablanca for the waters. 258 00:16:55,105 --> 00:16:58,857 The waters? What waters? We're in the desert. 259 00:16:58,858 --> 00:17:03,279 - I was misinformed. - Hm. 260 00:17:03,280 --> 00:17:04,780 EMIL: Excuse me, Monsieur Rick. 261 00:17:04,781 --> 00:17:07,992 A gentleman inside has won 20,000 francs... 262 00:17:07,993 --> 00:17:11,537 and the cashier would like some money. 263 00:17:11,538 --> 00:17:12,955 I'll get it from the safe. 264 00:17:12,956 --> 00:17:14,707 I'm so upset, Rick. You know I... 265 00:17:14,708 --> 00:17:17,543 Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time. 266 00:17:17,544 --> 00:17:22,544 EMIL: I'm awfully sorry. 267 00:17:24,884 --> 00:17:28,721 Rick, there will be some excitement here tonight. An arrest in your café. 268 00:17:28,722 --> 00:17:30,639 - Again? - This is no ordinary arrest. 269 00:17:30,640 --> 00:17:32,641 A murderer, no less. 270 00:17:32,642 --> 00:17:36,437 If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape. 271 00:17:36,438 --> 00:17:40,482 - I stick my neck out for nobody. - A Wise foreign policy. 272 00:17:40,483 --> 00:17:43,986 [SPEAKS IN FRENCH] 273 00:17:43,987 --> 00:17:46,697 Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot. 274 00:17:46,698 --> 00:17:48,991 Out of my regard for you, we're staging it here. 275 00:17:48,992 --> 00:17:51,076 It will amuse your customers. 276 00:17:51,077 --> 00:17:53,704 Our entertainment's enough. 277 00:17:53,705 --> 00:17:55,998 We're to have an important guest here tonight. 278 00:17:55,999 --> 00:17:58,667 Major Strasser of the Third Reich, no less. 279 00:17:58,668 --> 00:18:01,003 We want him to be here when we make the arrest. 280 00:18:01,004 --> 00:18:03,756 A demonstration of the efficiency of my administration. 281 00:18:03,757 --> 00:18:05,883 RICK: I see. And what's Strasser doing here? 282 00:18:05,884 --> 00:18:09,970 He certainly didn't come here to Witness a demonstration of your efficiency. 283 00:18:09,971 --> 00:18:11,263 - Perhaps not. - Here. 284 00:18:11,264 --> 00:18:13,599 - It shall not happen again. - That's all right. 285 00:18:13,600 --> 00:18:16,602 Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it. 286 00:18:16,603 --> 00:18:18,437 How observant you are. 287 00:18:18,438 --> 00:18:21,273 As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice. 288 00:18:21,274 --> 00:18:22,608 Yeah? 289 00:18:22,609 --> 00:18:26,028 - Have a brandy? - Thank you. 290 00:18:26,029 --> 00:18:28,155 There are many exit visas sold in this café... 291 00:18:28,156 --> 00:18:30,532 but we know that you've never sold one. 292 00:18:30,533 --> 00:18:32,868 That is the reason we permit you to remain open. 293 00:18:32,869 --> 00:18:35,329 I thought it was because I let you win at roulette. 294 00:18:35,330 --> 00:18:36,789 That is another reason. 295 00:18:36,790 --> 00:18:39,750 There is a man arrived in Casablanca on his way to America. 296 00:18:39,751 --> 00:18:42,795 He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa. 297 00:18:42,796 --> 00:18:45,672 - What's his name? - Victor Laszlo. 298 00:18:45,673 --> 00:18:47,257 Victor Laszlo? 299 00:18:47,258 --> 00:18:50,010 Rick, that is the first time I've seen you so impressed. 300 00:18:50,011 --> 00:18:52,179 He's succeeded in impressing half the world. 301 00:18:52,180 --> 00:18:55,808 It's my duty to see that he doesn't impress the other half. 302 00:18:55,809 --> 00:18:59,103 Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca. 303 00:18:59,104 --> 00:19:01,271 It'll be interesting to see how he manages. 304 00:19:01,272 --> 00:19:03,607 - Manages what? - His escape. 305 00:19:03,608 --> 00:19:05,651 - But I just told you... - Stop it. 306 00:19:05,652 --> 00:19:07,653 He escaped from a concentration camp. 307 00:19:07,654 --> 00:19:09,780 The Nazis have chased him all over Europe. 308 00:19:09,781 --> 00:19:13,826 - This is the end of the Chase. - Twenty thousand francs says it isn't. 309 00:19:13,827 --> 00:19:15,494 Is that a serious offer? 310 00:19:15,495 --> 00:19:17,996 I just paid out 20, and I'd like to get it back. 311 00:19:17,997 --> 00:19:21,500 Make it 10. I'm only a poor corrupt official. 312 00:19:21,501 --> 00:19:22,876 - Okay. - Done. 313 00:19:22,877 --> 00:19:27,339 No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Or I should say two. 314 00:19:27,340 --> 00:19:29,591 - Why two? - He is traveling with a lady. 315 00:19:29,592 --> 00:19:32,594 - He'll take one. - I think not. I've seen the lady. 316 00:19:32,595 --> 00:19:35,764 And if he did not leave her in Marseilles or Oran... 317 00:19:35,765 --> 00:19:38,058 he certainly won't leave her in Casablanca. 318 00:19:38,059 --> 00:19:40,394 Maybe he's not quite as romantic as you are. 319 00:19:40,395 --> 00:19:44,273 It doesn't matter. There is no exit visa for him. 320 00:19:44,274 --> 00:19:48,235 Whatever gave you the impression that I might help Laszlo escape? 321 00:19:48,236 --> 00:19:51,572 Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell... 322 00:19:51,573 --> 00:19:53,949 you are at heart a sentimentalist. 323 00:19:53,950 --> 00:19:57,119 Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record. 324 00:19:57,120 --> 00:19:59,538 Let me point out just two items: 325 00:19:59,539 --> 00:20:03,709 In 1935, you ran guns to Ethiopia. 326 00:20:03,710 --> 00:20:07,838 In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side. 327 00:20:07,839 --> 00:20:10,340 And got well paid for it on both occasions. 328 00:20:10,341 --> 00:20:13,010 The winning side would have paid you much better. 329 00:20:13,011 --> 00:20:15,095 - Maybe. - Uh-huh. 330 00:20:15,096 --> 00:20:17,514 It seems you're determined to keep Laszlo here. 331 00:20:17,515 --> 00:20:20,058 I have my orders. 332 00:20:20,059 --> 00:20:22,102 I see. Gestapo spank. 333 00:20:22,103 --> 00:20:25,105 My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo. 334 00:20:25,106 --> 00:20:28,650 I don't interfere with them, and they don't interfere with me. 335 00:20:28,651 --> 00:20:30,903 In Casablanca, I am master of my fate. 336 00:20:30,904 --> 00:20:33,238 - I am... - Major Strasser is here, sir. 337 00:20:33,239 --> 00:20:38,239 - You were saying? - Excuse me. 338 00:20:45,251 --> 00:20:48,670 Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies. 339 00:20:48,671 --> 00:20:50,672 I have already given him the best... 340 00:20:50,673 --> 00:20:55,427 knowing he is German and would take it anyway. 341 00:20:55,428 --> 00:20:57,638 Take him quietly. Two guards at every door. 342 00:20:57,639 --> 00:20:58,251 Yes, sir. 343 00:21:03,019 --> 00:21:08,019 - Everything is ready, sir. - Go ahead. 344 00:21:11,277 --> 00:21:13,779 - Good evening, gentlemen. - Good evening, Captain. 345 00:21:13,780 --> 00:21:16,865 - Won't you join us? - Thank you. 346 00:21:16,866 --> 00:21:20,786 - It's a pleasure to have you here, major. - Champagne and a tin of Caviar. 347 00:21:20,787 --> 00:21:23,622 May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine. 348 00:21:23,623 --> 00:21:26,625 - Thank you. - Very well, sir. 349 00:21:26,626 --> 00:21:30,045 - A very interesting club. - Especially so tonight, major. 350 00:21:30,046 --> 00:21:33,799 In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. 351 00:21:33,800 --> 00:21:35,592 I expected no less, Captain. 352 00:21:35,593 --> 00:21:37,761 Monsieur Ugarte. 353 00:21:37,762 --> 00:21:40,180 Oh. Yes? 354 00:21:40,181 --> 00:21:43,934 - Will you please come with us? - Certainly. 355 00:21:43,935 --> 00:21:46,436 May I first please cash my chips? 356 00:21:46,437 --> 00:21:51,437 [DEALER SPEAKING IN FRENCH] 357 00:21:52,902 --> 00:21:57,902 Very lucky, huh? Two thousand, please. 358 00:22:02,787 --> 00:22:07,787 Thank you. 359 00:22:14,674 --> 00:22:17,467 [SCREAMING] 360 00:22:17,468 --> 00:22:19,636 Rick! Rick, help me! 361 00:22:19,637 --> 00:22:24,637 - Don't be a fool. You can't get away. - But, Rick, hide me. Do something! 362 00:22:31,357 --> 00:22:32,858 Excellent, Captain. 363 00:22:32,859 --> 00:22:35,694 When they come for me, I hope you'll be more of a help. 364 00:22:35,695 --> 00:22:38,030 I stick my neck out for nobody. 365 00:22:38,031 --> 00:22:42,034 I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now. 366 00:22:42,035 --> 00:22:45,162 Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam. 367 00:22:45,163 --> 00:22:46,788 Okay, boss. 368 00:22:46,789 --> 00:22:51,668 [BAND PLAYING] 369 00:22:51,669 --> 00:22:53,378 RENAULT: Rick. 370 00:22:53,379 --> 00:22:57,007 Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich. 371 00:22:57,008 --> 00:22:59,051 - How do you do, Mr. Rick? - How do you do? 372 00:22:59,052 --> 00:23:01,386 You already know Herr Heinze of the Third Reich. 373 00:23:01,387 --> 00:23:06,387 Pleasejoin us, Mr. Rick. 374 00:23:07,477 --> 00:23:09,227 We are very honored tonight. 375 00:23:09,228 --> 00:23:13,565 Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has. 376 00:23:13,566 --> 00:23:16,735 You repeat Third Reich as though you expected there to be others. 377 00:23:16,736 --> 00:23:20,447 Well, personally, major, I will take what comes. 378 00:23:20,448 --> 00:23:22,741 Do you mind if I ask you a few questions? 379 00:23:22,742 --> 00:23:25,452 - Unofficially, of course. - Make it official if you like. 380 00:23:25,453 --> 00:23:29,665 - What is your nationality? - I'm a drunkard. 381 00:23:29,666 --> 00:23:32,000 And that makes Rick a Citizen of the world. 382 00:23:32,001 --> 00:23:35,087 I was born in New York City, if that'll help you any. 383 00:23:35,088 --> 00:23:38,423 I understand you came here from Paris at the time of the occupation. 384 00:23:38,424 --> 00:23:40,384 There seems to be no secret about that. 385 00:23:40,385 --> 00:23:41,968 Are you one of those people... 386 00:23:41,969 --> 00:23:44,930 who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? 387 00:23:44,931 --> 00:23:47,140 It's not particularly my beloved Paris. 388 00:23:47,141 --> 00:23:50,143 Can you imagine us in London? 389 00:23:50,144 --> 00:23:52,104 When you get there, ask me. 390 00:23:52,105 --> 00:23:53,438 Diplomatist. 391 00:23:53,439 --> 00:23:54,773 How about New York? 392 00:23:54,774 --> 00:23:57,067 Well, there are sections of New York, major... 393 00:23:57,068 --> 00:23:59,194 that I wouldn't advise you to try to invade. 394 00:23:59,195 --> 00:24:00,404 Uh-huh. 395 00:24:00,405 --> 00:24:03,240 - Who do you think will win the war? - I haven't the slightest idea. 396 00:24:03,241 --> 00:24:05,659 Rick is completely neutral about everything. 397 00:24:05,660 --> 00:24:08,120 And that takes in the field of women too. 398 00:24:08,121 --> 00:24:10,455 You were not always so carefully neutral. 399 00:24:10,456 --> 00:24:14,126 We have a complete dossier on you. 400 00:24:14,127 --> 00:24:19,127 "Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country." 401 00:24:19,132 --> 00:24:22,300 The reason is a little vague. We also know what you did in Paris. 402 00:24:22,301 --> 00:24:24,052 And also we know why you left Paris. 403 00:24:24,053 --> 00:24:26,221 Don't worry, we're not going to broadcast it. 404 00:24:26,222 --> 00:24:27,639 Are my eyes really brown? 405 00:24:27,640 --> 00:24:31,017 You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is... 406 00:24:31,018 --> 00:24:33,437 an enemy of the Reich has come to Casablanca... 407 00:24:33,438 --> 00:24:36,648 and we are checking up on anybody who can be of any help to us. 408 00:24:36,649 --> 00:24:41,486 My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one. 409 00:24:41,487 --> 00:24:44,823 In this case you have no sympathy for the fox? 410 00:24:44,824 --> 00:24:48,535 Not particularly. I understand the point of view of the hound too. 411 00:24:48,536 --> 00:24:51,621 Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers... 412 00:24:51,622 --> 00:24:53,373 until the day we marched in. 413 00:24:53,374 --> 00:24:57,919 And even after that, he continued to print scandal Sheets in his cellar. 414 00:24:57,920 --> 00:25:01,006 Of course, one must admit he has great Courage. 415 00:25:01,007 --> 00:25:04,176 I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers. 416 00:25:04,177 --> 00:25:08,263 In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again. 417 00:25:08,264 --> 00:25:11,933 Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon. 418 00:25:11,934 --> 00:25:14,436 Good evening, Mr. Blaine. 419 00:25:14,437 --> 00:25:17,606 You see, major? You have nothing to worry about Rick. 420 00:25:17,607 --> 00:25:18,151 Perhaps. 421 00:25:22,528 --> 00:25:23,904 Yes, monsieur? 422 00:25:23,905 --> 00:25:28,905 - I reserved a table. Victor Laszlo. - Yes, Monsieur Laszlo. Right this way. 423 00:25:54,936 --> 00:25:58,772 Two Cointreaux, please. 424 00:25:58,773 --> 00:26:01,441 I saw no one of Ugarte's description. 425 00:26:01,442 --> 00:26:04,653 Victor, I feel somehow we shouldn't stay here. 426 00:26:04,654 --> 00:26:07,739 If we would walk out so soon it would only call attention to us. 427 00:26:07,740 --> 00:26:11,743 Perhaps Ugarte is in some other part of the café. 428 00:26:11,744 --> 00:26:14,621 Excuse me, but you look like a couple who are on their way to America. 429 00:26:14,622 --> 00:26:15,872 Well? 430 00:26:15,873 --> 00:26:20,377 You'll find a market there for this ring. I'm forced to sell it at a great sacrifice. 431 00:26:20,378 --> 00:26:23,088 - Thank you, but I hardly think... - Perhaps for the lady. 432 00:26:23,089 --> 00:26:26,675 The ring is quite unique. 433 00:26:26,676 --> 00:26:30,887 - Yes, I'm very interested. - Good. 434 00:26:30,888 --> 00:26:32,138 What is your name? 435 00:26:32,139 --> 00:26:34,766 Berger, Norwegian. At your service, sir. 436 00:26:34,767 --> 00:26:36,017 Victor. 437 00:26:36,018 --> 00:26:38,395 I'll meet you in a few minutes at the bar. 438 00:26:38,396 --> 00:26:41,106 We don't want the ring, but thanks for showing it to us. 439 00:26:41,107 --> 00:26:43,400 BERGER: Such a bargain. But that is your decision? 440 00:26:43,401 --> 00:26:46,987 I'm sorry, it is. 441 00:26:46,988 --> 00:26:49,322 - Monsieur Laszlo, is it not? - Yes? 442 00:26:49,323 --> 00:26:51,491 I am Captain Renault, prefect of police. 443 00:26:51,492 --> 00:26:52,868 Yes, what is it you want? 444 00:26:52,869 --> 00:26:56,162 Merely to welcome you to Casablanca and wish you a pleasant stay. 445 00:26:56,163 --> 00:26:59,082 It isn't often we have so distinguished a visitor. 446 00:26:59,083 --> 00:27:01,710 Thank you. I hope you'll forgive me, Captain. 447 00:27:01,711 --> 00:27:05,422 The present French administration hasn't always been so cordial. 448 00:27:05,423 --> 00:27:09,050 May I present Miss Ilsa Lund. 449 00:27:09,051 --> 00:27:12,137 I was told you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. 450 00:27:12,138 --> 00:27:14,389 That was a gross understatement. 451 00:27:14,390 --> 00:27:15,640 You're very kind. 452 00:27:15,641 --> 00:27:18,435 - Won't you join us? - If you will permit me. 453 00:27:18,436 --> 00:27:21,771 Oh, no, Emile, please. A bottle of your best champagne. And put it on my bill. 454 00:27:21,772 --> 00:27:24,774 - Captain, please. - It's a game we play. 455 00:27:24,775 --> 00:27:28,737 They put it on the bill, I tear up the bill. It is very convenient. 456 00:27:28,738 --> 00:27:32,198 Captain, the boy Who's playing the piano... 457 00:27:32,199 --> 00:27:33,867 Somewhere I've seen him. 458 00:27:33,868 --> 00:27:35,577 - RENAULT: Sam? - Yes. 459 00:27:35,578 --> 00:27:37,495 He came from Paris with Rick. 460 00:27:37,496 --> 00:27:39,122 Rick? Who is he? 461 00:27:39,123 --> 00:27:41,875 Mademoiselle, you are in Rick's. Rick is... 462 00:27:41,876 --> 00:27:43,585 - Is what? - Mademoiselle... 463 00:27:43,586 --> 00:27:46,379 he's the kind of man that, well, if I were a woman... 464 00:27:46,380 --> 00:27:49,090 and I were not around, I should be in love with Rick. 465 00:27:49,091 --> 00:27:54,054 But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man. 466 00:27:54,055 --> 00:27:55,263 Excuse me. 467 00:27:55,264 --> 00:27:58,642 Major. 468 00:27:58,643 --> 00:28:01,937 Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo, may I present Major Strasser. 469 00:28:01,938 --> 00:28:03,146 How do you do? 470 00:28:03,147 --> 00:28:05,357 This is a pleasure I have looked forward to. 471 00:28:05,358 --> 00:28:08,026 I'm sure you'll excuse me if I'm not gracious. 472 00:28:08,027 --> 00:28:10,445 You see, Major Strasser, I am a Czechoslovakian. 473 00:28:10,446 --> 00:28:15,446 You were a Czechoslovakian. Now you are a subject of the German Reich. 474 00:28:15,660 --> 00:28:19,329 I have never accepted that privilege. And I'm now on French soil. 475 00:28:19,330 --> 00:28:23,249 I'd like to discuss some matters arising from your presence on French soil. 476 00:28:23,250 --> 00:28:25,085 This is hardly the time or place. 477 00:28:25,086 --> 00:28:27,420 Then we shall state another time and place. 478 00:28:27,421 --> 00:28:29,714 Tomorrow at 10 in the prefect's office. 479 00:28:29,715 --> 00:28:32,550 With mademoiselle. 480 00:28:32,551 --> 00:28:35,804 Captain, I am under your authority. 481 00:28:35,805 --> 00:28:38,056 Is it your order that we come to your office? 482 00:28:38,057 --> 00:28:42,143 Let us say it is my request. That is a much more pleasant word. 483 00:28:42,144 --> 00:28:44,104 - Very well. - Mademoiselle. 484 00:28:44,105 --> 00:28:47,607 Mademoiselle. 485 00:28:47,608 --> 00:28:51,111 A very clever tactical retreat, major. 486 00:28:51,112 --> 00:28:55,365 - This time they really mean to stop me. - Victor, I'm afraid for you. 487 00:28:55,366 --> 00:28:59,202 We've been in difficult places before, haven't we? 488 00:28:59,203 --> 00:29:02,831 [CLAPPING] 489 00:29:02,832 --> 00:29:07,832 [SINGING IN SPANISH] 490 00:29:31,318 --> 00:29:33,445 I must find out what Berger knows. 491 00:29:33,446 --> 00:29:38,446 - Be careful. - I will. Don't worry. 492 00:29:54,508 --> 00:29:56,843 Monsieur Berger, the ring. Could I see it again? 493 00:29:56,844 --> 00:29:58,053 - Yes. - Monsieur? 494 00:29:58,054 --> 00:30:00,180 Champagne cocktail, please. 495 00:30:00,181 --> 00:30:03,099 I recognize you from the news photographs, Monsieur Laszlo. 496 00:30:03,100 --> 00:30:06,227 In a concentration camp, one is apt to lose a little weight. 497 00:30:06,228 --> 00:30:09,439 We read five times that you were killed in five different places. 498 00:30:09,440 --> 00:30:12,484 As you see, it was true every single time. 499 00:30:12,485 --> 00:30:14,152 Thank heaven I found you, Berger. 500 00:30:14,153 --> 00:30:18,364 I'm looking for a man by the name of Ugarte. He's supposed to help me. 501 00:30:18,365 --> 00:30:20,825 Ugarte cannot even help himself. 502 00:30:20,826 --> 00:30:25,663 He's under arrest for murder. He was arrested here tonight. 503 00:30:25,664 --> 00:30:27,290 I see. 504 00:30:27,291 --> 00:30:31,503 But we who are still free will do all we can. We are organized. 505 00:30:31,504 --> 00:30:33,922 Underground, like everywhere else. 506 00:30:33,923 --> 00:30:37,092 Tomorrow night there is a meeting at the Caverne du Bois. 507 00:30:37,093 --> 00:30:38,426 If you will come... 508 00:30:38,427 --> 00:30:43,427 SASCHA: Monsieur. 509 00:30:52,233 --> 00:30:54,734 Will you ask the piano player to come over here? 510 00:30:54,735 --> 00:30:59,030 MAN: Very well, mademoiselle. 511 00:30:59,031 --> 00:31:02,534 - How's the jewelry business, Berger? - Not so good. Check, please. 512 00:31:02,535 --> 00:31:04,244 Too bad you weren't here earlier. 513 00:31:04,245 --> 00:31:06,955 We had quite a bit of excitement, didn't we, Berger? 514 00:31:06,956 --> 00:31:08,581 Yes. Excuse me, gentlemen. 515 00:31:08,582 --> 00:31:13,582 - My bill. - No. Two champagne Cocktails. Please. 516 00:31:16,715 --> 00:31:19,217 ILSA: Hello, Sam. - Hello, Miss Ilsa. 517 00:31:19,218 --> 00:31:22,220 I never expected to see you again. 518 00:31:22,221 --> 00:31:24,222 It's been a long time. 519 00:31:24,223 --> 00:31:29,144 Yes, ma'am. A lot of water under the bridge. 520 00:31:29,145 --> 00:31:34,145 - Some of the old songs, Sam. - Yes, ma'am. 521 00:31:34,984 --> 00:31:39,984 [PIANO PLAYING] 522 00:31:42,116 --> 00:31:43,783 Where is Rick? 523 00:31:43,784 --> 00:31:47,245 I don't know. I ain't seen him all night. 524 00:31:47,246 --> 00:31:50,790 - When will he be back? - Not tonight no more. He ain't coming... 525 00:31:50,791 --> 00:31:54,085 He went home. 526 00:31:54,086 --> 00:31:57,088 - Does he always leave so early? - Oh, he never... 527 00:31:57,089 --> 00:31:59,674 Well, he's got a girl up to the Blue Parrot. 528 00:31:59,675 --> 00:32:03,344 Goes up there all the time. 529 00:32:03,345 --> 00:32:06,931 You used to be a much better liar, Sam. 530 00:32:06,932 --> 00:32:11,932 Leave him alone, Miss Ilsa. You're bad luck to him. 531 00:32:13,105 --> 00:32:16,274 Play it once, Sam. For old times' sake. 532 00:32:16,275 --> 00:32:19,277 I don't know what you mean, Miss Ilsa. 533 00:32:19,278 --> 00:32:21,779 Play it, Sam. 534 00:32:21,780 --> 00:32:24,199 Play "As Time Goes By." 535 00:32:24,200 --> 00:32:28,244 I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it. 536 00:32:28,245 --> 00:32:30,997 I'll hum it for you. 537 00:32:30,998 --> 00:32:31,498 [HUMS] 538 00:32:38,214 --> 00:32:41,883 ["AS TIME GOES BY" PLAYS] 539 00:32:41,884 --> 00:32:45,803 Sing it, Sam. 540 00:32:45,804 --> 00:32:47,180 [SINGING "AS TIME GOES BY"] 541 00:32:47,181 --> 00:32:49,015 You must remember this. 542 00:32:49,016 --> 00:32:52,060 A kiss is just a kiss. 543 00:32:52,061 --> 00:32:57,061 A sigh is just a sigh. 544 00:32:57,900 --> 00:33:02,153 The fundamental things apply. 545 00:33:02,154 --> 00:33:07,154 As time goes by. 546 00:33:09,453 --> 00:33:12,330 And when two /overs WOO. 547 00:33:12,331 --> 00:33:15,250 They sti/I say, "I love you". 548 00:33:15,251 --> 00:33:20,251 On that you can re/y. 549 00:33:21,131 --> 00:33:25,635 No matter what the future brings. 550 00:33:25,636 --> 00:33:29,347 As time goes by 551 00:33:29,348 --> 00:33:34,348 Sam, I thought I told you never to play... 552 00:33:42,861 --> 00:33:46,030 Well, you were asking about Rick, and here he is. May I present... 553 00:33:46,031 --> 00:33:48,533 - Hello, Ilsa. - Hello, Rick. 554 00:33:48,534 --> 00:33:52,203 Oh, you've already met Rick, mademoiselle? Then perhaps you also... 555 00:33:52,204 --> 00:33:53,746 This is Mr. Laszlo. 556 00:33:53,747 --> 00:33:55,540 - How do you do? - How do you do? 557 00:33:55,541 --> 00:33:57,959 One hears a great deal about Rick in Casablanca. 558 00:33:57,960 --> 00:33:59,961 And about Victor Laszlo everywhere. 559 00:33:59,962 --> 00:34:02,255 - Won't you join us for a drink? - Rick never... 560 00:34:02,256 --> 00:34:04,299 - RICK: Thanks, I Will. - Well... 561 00:34:04,300 --> 00:34:08,052 a precedent is being broken. Emile. 562 00:34:08,053 --> 00:34:11,723 - Interesting café. I congratulate you. - I congratulate you. 563 00:34:11,724 --> 00:34:13,391 - What for? - Your work. 564 00:34:13,392 --> 00:34:16,019 Thank you. I try. 565 00:34:16,020 --> 00:34:18,146 We all try. You succeed. 566 00:34:18,147 --> 00:34:20,565 She was asking about you earlier, Rick... 567 00:34:20,566 --> 00:34:23,860 in a way that made me extremely jealous. 568 00:34:23,861 --> 00:34:26,112 I wasn't sure you were the same. 569 00:34:26,113 --> 00:34:30,575 - Let's see, the last time we met... - Was La Belle Aurore. 570 00:34:30,576 --> 00:34:32,660 How nice. You remembered. 571 00:34:32,661 --> 00:34:35,663 But, of course, that was the day the Germans marched into Paris. 572 00:34:35,664 --> 00:34:38,583 - Not an easy day to forget. ILSA: No. 573 00:34:38,584 --> 00:34:43,584 I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue. 574 00:34:43,756 --> 00:34:46,549 Yes. I put that dress away. 575 00:34:46,550 --> 00:34:49,093 When the Germans march out I'll wear it again. 576 00:34:49,094 --> 00:34:53,598 Ricky, you're becoming quite human. I suppose we have to thank you for that. 577 00:34:53,599 --> 00:34:57,018 Ilsa, I don't wish to be the one to say it, but it's late. 578 00:34:57,019 --> 00:34:59,854 So it is. We have a curfew in Casablanca. 579 00:34:59,855 --> 00:35:03,566 It would never do for the Chief of police to be found drinking after hours. 580 00:35:03,567 --> 00:35:05,360 LASZLO: I hope we didn't overstay our welcome. 581 00:35:05,361 --> 00:35:06,694 RICK: Not at all. 582 00:35:06,695 --> 00:35:08,488 - Your check, sir. - It's my party. 583 00:35:08,489 --> 00:35:12,283 Another precedent gone. This has been a very interesting evening. 584 00:35:12,284 --> 00:35:16,371 I'll call you a cab. Gasoline rationing, time of night. 585 00:35:16,372 --> 00:35:18,289 - We'll come again. - Anytime. 586 00:35:18,290 --> 00:35:21,334 - Say good night to Sam for me. - I will. 587 00:35:21,335 --> 00:35:25,922 There's still nobody in the world who can play "As Time Goes By" like Sam. 588 00:35:25,923 --> 00:35:29,884 He hasn't played it in a long time. 589 00:35:29,885 --> 00:35:32,011 - Good night. - Good night. 590 00:35:32,012 --> 00:35:32,512 Night. 591 00:35:41,522 --> 00:35:44,232 A very puzzling fellow, this Rick. What sort is he? 592 00:35:44,233 --> 00:35:47,652 I really can't say, though I saw him quite often in Paris. 593 00:35:47,653 --> 00:35:50,363 - Tomorrow at 10, at the prefect office. - We'll be there. 594 00:35:50,364 --> 00:35:55,364 - Good night. - Good night. 595 00:36:30,904 --> 00:36:31,404 Boss? 596 00:36:36,076 --> 00:36:38,536 - Boss? - Yeah? 597 00:36:38,537 --> 00:36:41,789 - Boss, ain't you going to bed? - Not right now. 598 00:36:41,790 --> 00:36:43,749 Ain't you planning to go to bed in the near future? 599 00:36:43,750 --> 00:36:45,001 No. 600 00:36:45,002 --> 00:36:47,879 - You ever going to bed? - No. 601 00:36:47,880 --> 00:36:49,881 Well, I ain't sleepy, either. 602 00:36:49,882 --> 00:36:51,257 Good, then have a drink. 603 00:36:51,258 --> 00:36:53,384 - Not me, boss. - Then don't have a drink. 604 00:36:53,385 --> 00:36:55,136 Boss, let's get out of here. 605 00:36:55,137 --> 00:36:57,847 No, sir. I'm waiting for a lady. 606 00:36:57,848 --> 00:37:00,641 Please, let's go. Ain't nothing but trouble for you here. 607 00:37:00,642 --> 00:37:02,768 She's coming back. I know she's coming back. 608 00:37:02,769 --> 00:37:04,687 We'll take the car and drive all night. 609 00:37:04,688 --> 00:37:07,690 We'll get drunk. We'll go fishing, stay away until she's gone. 610 00:37:07,691 --> 00:37:12,691 - Shut up and go home, will you? - No, sir, I'm staying right here. 611 00:37:17,576 --> 00:37:20,328 They grab Ugarte, then she walks in. 612 00:37:20,329 --> 00:37:23,915 Well, that's the way it goes. One in, one out. 613 00:37:23,916 --> 00:37:25,124 [PIANO PLAYING] 614 00:37:25,125 --> 00:37:27,752 Sam. SAM: Yes, boss? 615 00:37:27,753 --> 00:37:32,423 If it's December 1941 in Casablanca, what time is it in New York? 616 00:37:32,424 --> 00:37:33,883 What? 617 00:37:33,884 --> 00:37:36,177 My watch stopped. 618 00:37:36,178 --> 00:37:38,596 I bet they're asleep in New York. 619 00:37:38,597 --> 00:37:43,597 I bet they're asleep all over America. 620 00:37:48,106 --> 00:37:52,443 Of all the gin joints in all the towns in all the world... 621 00:37:52,444 --> 00:37:57,444 she walks into mine. 622 00:38:01,912 --> 00:38:04,830 - What's that you're playing? - A little something of my own. 623 00:38:04,831 --> 00:38:07,792 - Stop it. You know what I want to hear. - No, I don't. 624 00:38:07,793 --> 00:38:10,127 You played it for her. You can play it for me. 625 00:38:10,128 --> 00:38:13,506 - I don't think I can remember... - If she can stand it, I can. 626 00:38:13,507 --> 00:38:15,633 Play it. 627 00:38:15,634 --> 00:38:18,678 Yes, boss. 628 00:38:18,679 --> 00:38:23,679 ["AS TIME GOES BY" PLAYS] 629 00:39:37,341 --> 00:39:42,341 [CORK POPS] 630 00:39:46,808 --> 00:39:49,810 Who are you really? And what were you before? 631 00:39:49,811 --> 00:39:52,396 What did you do, and what did you think? 632 00:39:52,397 --> 00:39:57,397 We said no questions. 633 00:39:59,029 --> 00:40:04,029 Here's looking at you, kid. 634 00:40:35,023 --> 00:40:36,941 A franc for your thoughts. 635 00:40:36,942 --> 00:40:39,819 In America they'd bring only a penny. 636 00:40:39,820 --> 00:40:42,905 I guess that's about all they're worth. 637 00:40:42,906 --> 00:40:47,410 I'm willing to be overcharged. Tell me. 638 00:40:47,411 --> 00:40:49,578 Well, I was wondering... 639 00:40:49,579 --> 00:40:50,871 Yes? 640 00:40:50,872 --> 00:40:55,872 Why I'm so lucky. Why I should find you waiting for me to come along. 641 00:40:56,336 --> 00:41:00,881 - Why there is no other man in my life? - Uh-huh. 642 00:41:00,882 --> 00:41:05,136 That's easy. There was. 643 00:41:05,137 --> 00:41:07,555 He's dead. 644 00:41:07,556 --> 00:41:10,141 I'm sorry for asking. 645 00:41:10,142 --> 00:41:14,562 I forgot we said no questions. 646 00:41:14,563 --> 00:41:19,563 Well, only one answer can take care of all our questions. 647 00:41:39,504 --> 00:41:44,504 [YELLING IN FRENCH] 648 00:41:53,727 --> 00:41:58,727 [MAN SPEAKING IN FRENCH OVER LOUDSPEAKER] 649 00:42:04,738 --> 00:42:08,949 Nothing can stop them now. Wednesday, Thursday at the latest, they'll be in Paris. 650 00:42:08,950 --> 00:42:12,036 Richard, they'll find out your record. You won't be safe here. 651 00:42:12,037 --> 00:42:17,037 I'm on their blacklist already. Their roll of honor. 652 00:42:18,084 --> 00:42:19,502 [SAM SINGS "AS TIME GOES BY"] 653 00:42:19,503 --> 00:42:22,546 Moonlight and love songs Never out of date. 654 00:42:22,547 --> 00:42:27,547 Hearts full of passion Jealousy and hate. 655 00:42:27,761 --> 00:42:32,761 Woman needs man And man must have his mate. 656 00:42:33,141 --> 00:42:38,141 That no one can deny. 657 00:42:38,855 --> 00:42:41,649 It's still the same old story. 658 00:42:41,650 --> 00:42:44,276 A fight for love and glory. 659 00:42:44,277 --> 00:42:49,277 A case of do or die. 660 00:42:49,866 --> 00:42:54,866 The world will always welcome /overs. 661 00:42:55,664 --> 00:43:00,664 As time goes by 662 00:43:01,086 --> 00:43:03,838 Henri wants us to finish this bottle and then three more. 663 00:43:03,839 --> 00:43:05,923 Says he'll water his garden with champagne... 664 00:43:05,924 --> 00:43:07,842 before he'll let the Germans drink it. 665 00:43:07,843 --> 00:43:11,345 This sort of takes the sting out of being occupied, doesn't it? 666 00:43:11,346 --> 00:43:12,763 You said it. 667 00:43:12,764 --> 00:43:17,764 Here's looking at you, kid. 668 00:43:21,398 --> 00:43:26,398 [MAN SPEAKING IN GERMAN OVER LOUDSPEAKER] 669 00:43:41,960 --> 00:43:45,254 My German's a little rusty. 670 00:43:45,255 --> 00:43:48,799 It's the Gestapo. 671 00:43:48,800 --> 00:43:52,803 They say they expect to be in Paris tomorrow. 672 00:43:52,804 --> 00:43:57,804 They're telling us how to act when they come marching in. 673 00:43:59,519 --> 00:44:02,730 With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love. 674 00:44:02,731 --> 00:44:04,648 It's pretty bad timing. 675 00:44:04,649 --> 00:44:09,649 - Where were you, say, 10 years ago? - 10 years ago? 676 00:44:09,946 --> 00:44:11,614 Let's see. 677 00:44:11,615 --> 00:44:16,160 Yes, I was having a brace put on my teeth. Where were you? 678 00:44:16,161 --> 00:44:19,705 Looking for a job. 679 00:44:19,706 --> 00:44:24,335 [RUMBLING] 680 00:44:24,336 --> 00:44:26,879 Was that Cannon fire? 681 00:44:26,880 --> 00:44:28,505 Or is it my heart pounding? 682 00:44:28,506 --> 00:44:33,506 It's the new German 77th, and judging by the sound, only about 35 miles away. 683 00:44:34,846 --> 00:44:38,182 And getting closer every minute. 684 00:44:38,183 --> 00:44:40,184 Here, here, drink up. 685 00:44:40,185 --> 00:44:42,102 We'll never finish the other three. 686 00:44:42,103 --> 00:44:45,689 Them Germans will be here pretty soon, and they'll come looking for you. 687 00:44:45,690 --> 00:44:48,025 And don't forget, there's a price on your head. 688 00:44:48,026 --> 00:44:51,528 I left a note in my apartment. They'll know where to find me. 689 00:44:51,529 --> 00:44:53,572 It's strange. 690 00:44:53,573 --> 00:44:57,618 - I know so very little about you. - I know very little about you. 691 00:44:57,619 --> 00:45:01,288 Just the fact that you had your teeth straightened. 692 00:45:01,289 --> 00:45:04,375 Be serious, darling. You are in danger. You must leave Paris. 693 00:45:04,376 --> 00:45:06,418 No, we must leave. 694 00:45:06,419 --> 00:45:08,087 Yes, of course. We. 695 00:45:08,088 --> 00:45:11,840 The train for Marseilles leaves at 5:00. I'll pick you up at your hotel at 4:30. 696 00:45:11,841 --> 00:45:16,095 No, no. Not at my hotel. I... 697 00:45:16,096 --> 00:45:19,390 I have things to do in the city before I leave. 698 00:45:19,391 --> 00:45:21,308 I'll meet you at the station. 699 00:45:21,309 --> 00:45:23,686 All right, at a quarter to 5. 700 00:45:23,687 --> 00:45:28,687 Why don't we get married in Marseilles? 701 00:45:28,984 --> 00:45:30,192 [STAMMERS] 702 00:45:30,193 --> 00:45:32,069 That's too far ahead to plan. 703 00:45:32,070 --> 00:45:35,072 Yes. I guess it is too far ahead. 704 00:45:35,073 --> 00:45:38,117 Let's seem. What about the engineer? Why can't he marry us on the train? 705 00:45:38,118 --> 00:45:39,326 Oh, darling... 706 00:45:39,327 --> 00:45:43,580 Why not? The Captain on a ship can. It doesn't seem fair that... 707 00:45:43,581 --> 00:45:45,207 Hey... 708 00:45:45,208 --> 00:45:50,208 Hey, what's wrong, kid? 709 00:45:52,882 --> 00:45:57,261 I love you so much. 710 00:45:57,262 --> 00:46:01,682 And I hate this war so much. 711 00:46:01,683 --> 00:46:06,061 It's a crazy world. Anything can happen. 712 00:46:06,062 --> 00:46:08,188 If you shouldn't get away... 713 00:46:08,189 --> 00:46:09,773 I mean if... 714 00:46:09,774 --> 00:46:13,027 If something should keep us apart... 715 00:46:13,028 --> 00:46:15,112 wherever they put you... 716 00:46:15,113 --> 00:46:20,113 and wherever I'll be, I want you to know that I... 717 00:46:20,618 --> 00:46:23,954 [RUMBLING] 718 00:46:23,955 --> 00:46:25,622 Kiss me. 719 00:46:25,623 --> 00:46:30,623 Kiss me as if it were the last time. 720 00:46:33,173 --> 00:46:38,173 [YELLING IN FRENCH] 721 00:46:53,526 --> 00:46:58,526 All aboard! The last train leaving in three minutes. 722 00:47:04,537 --> 00:47:06,163 Where is she? Have you seen her? 723 00:47:06,164 --> 00:47:08,916 I can't find her. She checked out of the hotel. 724 00:47:08,917 --> 00:47:13,917 But this note came just after you left. 725 00:47:24,474 --> 00:47:26,141 [WHISTLE BLOWS] 726 00:47:26,142 --> 00:47:28,602 That's the last call, Mr. Richard. 727 00:47:28,603 --> 00:47:30,813 Do you hear me? 728 00:47:30,814 --> 00:47:35,814 Come on, Mr. Richard. Let's get out of here. Come on. 729 00:47:40,698 --> 00:47:45,698 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 730 00:47:56,631 --> 00:48:01,631 [PIANO STOPS] 731 00:48:25,410 --> 00:48:28,579 - Rick, I have to talk to you. - Uh-huh. 732 00:48:28,580 --> 00:48:32,583 I saved my first drink to have with you. Here. 733 00:48:32,584 --> 00:48:36,670 - No, Rick. Not tonight. - Especially tonight. 734 00:48:36,671 --> 00:48:40,424 Why did you have to come to Casablanca? There are other places. 735 00:48:40,425 --> 00:48:43,510 I wouldn't have come if I'd known you were here. 736 00:48:43,511 --> 00:48:45,637 Believe me, Rick, it's true. I didn't know. 737 00:48:45,638 --> 00:48:49,224 It's funny about your voice, how it hasn't changed. I can still hear it. 738 00:48:49,225 --> 00:48:51,768 "Richard, dear, I'll go with you anyplace. 739 00:48:51,769 --> 00:48:56,064 - "We'll get on a train and never stop." - Don't, Rick. 740 00:48:56,065 --> 00:48:58,734 I can understand how you feel. 741 00:48:58,735 --> 00:49:01,612 You understand how I feel. 742 00:49:01,613 --> 00:49:04,281 How long was it we had, honey? 743 00:49:04,282 --> 00:49:06,783 - I didn't count the days. - Well, I did. 744 00:49:06,784 --> 00:49:08,869 Every one of them. 745 00:49:08,870 --> 00:49:11,788 Mostly I remember the last one. 746 00:49:11,789 --> 00:49:15,709 The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain... 747 00:49:15,710 --> 00:49:17,628 with a comical look on his face... 748 00:49:17,629 --> 00:49:21,632 because his insides have been kicked out. 749 00:49:21,633 --> 00:49:23,967 Can I tell you a story, Rick? 750 00:49:23,968 --> 00:49:26,637 Does it got a wild finish? 751 00:49:26,638 --> 00:49:28,972 I don't know the finish yet. 752 00:49:28,973 --> 00:49:33,973 Go on, tell it. Maybe one'll come to you as you go along. 753 00:49:34,854 --> 00:49:38,815 It's about a girl who had just come to Paris from her home in Oslo. 754 00:49:38,816 --> 00:49:40,692 At the house of some friends... 755 00:49:40,693 --> 00:49:43,737 she met a man about whom she'd heard her whole life. 756 00:49:43,738 --> 00:49:47,324 A very great and courageous man. 757 00:49:47,325 --> 00:49:49,785 He opened up for her a whole beautiful world... 758 00:49:49,786 --> 00:49:52,788 full of knowledge and thoughts and ideals. 759 00:49:52,789 --> 00:49:56,833 Everything she knew or ever became was because of him. 760 00:49:56,834 --> 00:49:58,835 And she looked up to him... 761 00:49:58,836 --> 00:50:00,504 and worshiped him... 762 00:50:00,505 --> 00:50:03,507 with a feeling she supposed was love. 763 00:50:03,508 --> 00:50:05,801 Yes, that's very pretty. 764 00:50:05,802 --> 00:50:09,680 I heard a story once. In fact, I've heard a lot of stories in my time. 765 00:50:09,681 --> 00:50:12,641 They went along with the sound of a tinny piano... 766 00:50:12,642 --> 00:50:15,435 playing in the parlor downstairs. 767 00:50:15,436 --> 00:50:20,436 "Mister, I met a man once when I was a kid," they'd always begin. 768 00:50:22,777 --> 00:50:26,697 I guess neither one of our stories is very funny. 769 00:50:26,698 --> 00:50:28,740 Tell me... 770 00:50:28,741 --> 00:50:31,034 who was it you left me for? 771 00:50:31,035 --> 00:50:34,579 Was it Laszlo, or were there others in between... 772 00:50:34,580 --> 00:50:39,580 or aren't you the kind that tells? 773 00:50:50,722 --> 00:50:55,722 [DOOR CLOSES] 774 00:51:02,233 --> 00:51:05,986 I strongly suspect that Ugarte left the letters of transit with Mr. Blaine. 775 00:51:05,987 --> 00:51:08,530 I would suggest you search the café immediately. 776 00:51:08,531 --> 00:51:11,825 If Rick has the letters, he's too smart to let you find them there. 777 00:51:11,826 --> 00:51:14,036 You give him credit for too much cleverness. 778 00:51:14,037 --> 00:51:16,788 My impression was he's just another blundering American. 779 00:51:16,789 --> 00:51:19,041 We mustn't underestimate American blundering. 780 00:51:19,042 --> 00:51:23,128 I was with them when they blundered into Berlin in 1918. 781 00:51:23,129 --> 00:51:26,214 As to Laszlo, we want him watched 24 hours a day. 782 00:51:26,215 --> 00:51:31,215 It may interest you to know that at this very moment he's on his way here. 783 00:51:35,099 --> 00:51:38,769 There is nothing we can do. 784 00:51:38,770 --> 00:51:41,563 I'm delighted to see you. Did you have a good night's rest? 785 00:51:41,564 --> 00:51:42,773 I slept very well. 786 00:51:42,774 --> 00:51:46,651 Strange. Nobody's supposed to sleep well in Casablanca. 787 00:51:46,652 --> 00:51:49,112 - May we proceed? - With pleasure. Won't you sit down? 788 00:51:49,113 --> 00:51:52,741 Thank you. 789 00:51:52,742 --> 00:51:56,286 Laszlo, we will not mince words. You're an escaped prisoner of the Reich. 790 00:51:56,287 --> 00:51:59,081 So far you have been fortunate in eluding us. 791 00:51:59,082 --> 00:52:00,832 You have reached Casablanca. 792 00:52:00,833 --> 00:52:03,794 It is my duty to see that you stay in Casablanca. 793 00:52:03,795 --> 00:52:06,046 Whether or not you will succeed is problematic. 794 00:52:06,047 --> 00:52:08,965 Not at all. Renault's signature is necessary on every visa. 795 00:52:08,966 --> 00:52:11,843 Captain, is it possible that Laszlo will receive a visa? 796 00:52:11,844 --> 00:52:14,429 I'm afraid not. My regrets, monsieur. 797 00:52:14,430 --> 00:52:17,057 Well, perhaps I shall like it in Casablanca. 798 00:52:17,058 --> 00:52:18,934 STRASSER: And mademoiselle? 799 00:52:18,935 --> 00:52:22,646 - You needn't be concerned about me. - Is that all you wish to tell us? 800 00:52:22,647 --> 00:52:25,732 Don't be in such a hurry. You have all the time in the world. 801 00:52:25,733 --> 00:52:28,568 You may be in Casablanca indefinitely. 802 00:52:28,569 --> 00:52:30,654 Or you may leave for Lisbon tomorrow. 803 00:52:30,655 --> 00:52:33,156 - On one condition. - And that is? 804 00:52:33,157 --> 00:52:36,535 You know the leader of the Underground movement in Paris, in Prague... 805 00:52:36,536 --> 00:52:38,078 Brussels, Amsterdam... 806 00:52:38,079 --> 00:52:40,539 Oslo, Belgrade, Athens... 807 00:52:40,540 --> 00:52:43,291 - Even Berlin. - Yes, even in Berlin. 808 00:52:43,292 --> 00:52:46,086 If you will furnish me with their names and whereabouts... 809 00:52:46,087 --> 00:52:48,130 you'll have your visa in the morning. 810 00:52:48,131 --> 00:52:51,508 And the honor of having served the Third Reich. 811 00:52:51,509 --> 00:52:54,177 I was in a German concentration camp for a year. 812 00:52:54,178 --> 00:52:59,178 - That's honor enough for a lifetime. - You will give us the names? 813 00:52:59,183 --> 00:53:01,893 If I didn't give them to you in a concentration camp... 814 00:53:01,894 --> 00:53:05,021 where you had more persuasive methods at your disposal... 815 00:53:05,022 --> 00:53:08,066 I certainly won't give them to you now. 816 00:53:08,067 --> 00:53:10,652 And what if you track down these men and kill them? 817 00:53:10,653 --> 00:53:12,362 What if you murdered all of us? 818 00:53:12,363 --> 00:53:16,867 From every corner of Europe, hundreds, thousands would rise to take our places. 819 00:53:16,868 --> 00:53:19,369 Even Nazis can't kill that fast. 820 00:53:19,370 --> 00:53:23,081 Herr Laszlo, you have a reputation for eloquence which I can now understand. 821 00:53:23,082 --> 00:53:24,875 But in one aspect you are mistaken. 822 00:53:24,876 --> 00:53:27,586 You said the enemies of the Reich could all be replaced. 823 00:53:27,587 --> 00:53:29,337 But there is one exception. 824 00:53:29,338 --> 00:53:32,090 No one could take your place if anything unfortunate... 825 00:53:32,091 --> 00:53:35,385 should occur to you while you were trying to escape. 826 00:53:35,386 --> 00:53:37,888 You won't dare to interfere with me here. 827 00:53:37,889 --> 00:53:39,890 This is still unoccupied France. 828 00:53:39,891 --> 00:53:42,893 Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault. 829 00:53:42,894 --> 00:53:45,770 - Monsieur, insofar as it is in my power. - Thank you. 830 00:53:45,771 --> 00:53:50,317 By the way, monsieur, last night you evinced an interest in Signor Ugarte. 831 00:53:50,318 --> 00:53:54,571 - Yes? - I believe you have a message for him? 832 00:53:54,572 --> 00:53:57,365 Nothing important. But may I speak to him now? 833 00:53:57,366 --> 00:54:00,577 You would find the conversation a trifle one-sided. 834 00:54:00,578 --> 00:54:05,578 Signor Ugarte is dead. 835 00:54:09,045 --> 00:54:10,712 I'm making out the report now. 836 00:54:10,713 --> 00:54:13,965 We haven't quite decided whether he committed suicide... 837 00:54:13,966 --> 00:54:17,469 or died trying to escape. 838 00:54:17,470 --> 00:54:20,388 - Are you quite finished with us? - For the time being. 839 00:54:20,389 --> 00:54:21,001 Good day. 840 00:54:26,270 --> 00:54:29,064 Undoubtedly, their next step will be to the black market. 841 00:54:29,065 --> 00:54:30,315 Excuse me, Captain. 842 00:54:30,316 --> 00:54:33,777 Another visa problem has come up. 843 00:54:33,778 --> 00:54:38,778 - Show her in. - Yes, sir. 844 00:54:45,373 --> 00:54:48,583 Sorry, monsieur, we were never to handle the police. 845 00:54:48,584 --> 00:54:51,503 - This is a job for Signor Ferrari. - Ferrari? 846 00:54:51,504 --> 00:54:53,880 It can be most helpful to know Signor Ferrari. 847 00:54:53,881 --> 00:54:56,716 He pretty near has a monopoly on the black market here. 848 00:54:56,717 --> 00:54:59,469 You will find him at the Blue Parrot. 849 00:54:59,470 --> 00:55:04,470 MAN: Thanks. 850 00:55:12,984 --> 00:55:14,568 FERRARI: Don't be too downhearted. 851 00:55:14,569 --> 00:55:16,820 Perhaps you can come to terms with Renault. 852 00:55:16,821 --> 00:55:18,321 Thank you very much, signor. 853 00:55:18,322 --> 00:55:20,907 RICK: Hello, Ferrari. - Good morning, Rick. 854 00:55:20,908 --> 00:55:23,285 The bus is in. I'll take my shipment with me. 855 00:55:23,286 --> 00:55:25,495 I'll have it sent over. Have a drink with me. 856 00:55:25,496 --> 00:55:26,955 I never drink in the morning. 857 00:55:26,956 --> 00:55:29,874 And every time you send my shipment over it's a little short. 858 00:55:29,875 --> 00:55:32,002 Carrying Charges, my boy. Carrying Charges. 859 00:55:32,003 --> 00:55:33,503 Here, sit down. 860 00:55:33,504 --> 00:55:36,339 There is something I want to talk over with you, anyhow. 861 00:55:36,340 --> 00:55:38,216 Bourbon. 862 00:55:38,217 --> 00:55:40,343 The news about Ugarte upsets me very much. 863 00:55:40,344 --> 00:55:43,930 You're a fat hypocrite. You don't feel any sorrier for Ugarte than I do. 864 00:55:43,931 --> 00:55:46,891 Of course not. What upsets me is that Ugarte is dead... 865 00:55:46,892 --> 00:55:49,102 and no one knows where those letters are. 866 00:55:49,103 --> 00:55:50,604 Practically no one. 867 00:55:50,605 --> 00:55:53,148 If I had those letters, I could make a fortune. 868 00:55:53,149 --> 00:55:55,400 So could I, and I'm a poor businessman. 869 00:55:55,401 --> 00:55:57,861 I have a proposition for whoever has those letters. 870 00:55:57,862 --> 00:55:59,571 I'll handle the entire transaction. 871 00:55:59,572 --> 00:56:02,490 Get rid of the letters, take all the risk, for a small percentage. 872 00:56:02,491 --> 00:56:04,159 And the carrying Charges? 873 00:56:04,160 --> 00:56:07,621 Naturally there will be a few incidental expenses. 874 00:56:07,622 --> 00:56:10,206 That's my proposition for whoever has those letters. 875 00:56:10,207 --> 00:56:11,916 I'll tell him when he comes in. 876 00:56:11,917 --> 00:56:14,836 Rick, I think you know where those letters are. 877 00:56:14,837 --> 00:56:19,837 You're in good company. Renault and Strasser probably think so too. 878 00:56:23,721 --> 00:56:26,931 That's why I came here. To give them a Chance to ransack my place. 879 00:56:26,932 --> 00:56:30,435 Rick, don't be a fool. Take me into your confidence. You need a partner. 880 00:56:30,436 --> 00:56:35,436 Excuse me, I'll be getting back. 881 00:56:35,941 --> 00:56:37,150 LASZLO: Morning. 882 00:56:37,151 --> 00:56:42,151 Signor Ferrari is the fat gent at the table. 883 00:56:44,408 --> 00:56:47,243 MAN: You will not find a treasure like this in all Morocco. 884 00:56:47,244 --> 00:56:48,745 Only 700 francs. 885 00:56:48,746 --> 00:56:52,082 - You're being cheated. - Doesn't matter, thank you. 886 00:56:52,083 --> 00:56:55,418 For friends of Rick's we have a small discount. 887 00:56:55,419 --> 00:56:58,088 Did I say 700 francs? You can have it for 200. 888 00:56:58,089 --> 00:57:01,883 I'm sorry I was in no condition to receive you when you called on me last night. 889 00:57:01,884 --> 00:57:03,093 Doesn't matter. 890 00:57:03,094 --> 00:57:07,222 For special friends of Rick's we have a special discount. 100 francs. 891 00:57:07,223 --> 00:57:10,433 Your story had me a little Confused. Or maybe it was the bourbon. 892 00:57:10,434 --> 00:57:12,227 I have some tablecloths, napkins... 893 00:57:12,228 --> 00:57:15,105 - Thank you. I'm really not interested. - Please, one minute. 894 00:57:15,106 --> 00:57:18,900 Why did you come back? To tell me why you ran out on me at the railway station? 895 00:57:18,901 --> 00:57:20,110 Yes. 896 00:57:20,111 --> 00:57:22,696 Well, you can tell me now. I'm reasonably sober. 897 00:57:22,697 --> 00:57:24,406 I don't think I Will, Rick. 898 00:57:24,407 --> 00:57:27,117 Why not? After all, I got stuck with a railway ticket. 899 00:57:27,118 --> 00:57:28,868 I think I'm entitled to know. 900 00:57:28,869 --> 00:57:31,746 Last night I saw what has happened to you. 901 00:57:31,747 --> 00:57:35,125 The Rick I knew in Paris, I could tell him, he'd understand. 902 00:57:35,126 --> 00:57:39,254 But the one who looked at me with such hatred... 903 00:57:39,255 --> 00:57:43,425 I'll be leaving Casablanca soon. We'll never see each other again. 904 00:57:43,426 --> 00:57:47,637 We knew very little about each other when we were in love in Paris. 905 00:57:47,638 --> 00:57:49,097 If we leave it that way... 906 00:57:49,098 --> 00:57:52,934 maybe we'll remember those days and not Casablanca. 907 00:57:52,935 --> 00:57:54,728 Not last night. 908 00:57:54,729 --> 00:57:58,148 Did you run out on me because you knew what it would be like? 909 00:57:58,149 --> 00:58:01,192 Hiding from the police, running away all the time? 910 00:58:01,193 --> 00:58:03,111 You can believe that if you want to. 911 00:58:03,112 --> 00:58:05,989 Well, I'm not running away anymore. I'm settled now. 912 00:58:05,990 --> 00:58:07,991 Above a saloon, it's true... 913 00:58:07,992 --> 00:58:09,617 but walk up a flight... 914 00:58:09,618 --> 00:58:13,413 I'll be expecting you. 915 00:58:13,414 --> 00:58:16,374 All the same, someday you'll lie to Laszlo. 916 00:58:16,375 --> 00:58:19,627 You'll be there. 917 00:58:19,628 --> 00:58:22,088 No, Rick. 918 00:58:22,089 --> 00:58:25,383 No. You see, Victor Laszlo is my husband. 919 00:58:25,384 --> 00:58:30,384 And was, even when I knew you in Paris. 920 00:58:33,517 --> 00:58:38,271 I was just telling Monsieur Laszlo that Unfortunately I'm not able to help him. 921 00:58:38,272 --> 00:58:40,356 You see, my dear, word has gone around. 922 00:58:40,357 --> 00:58:43,276 As leader of all illegal activities in Casablanca... 923 00:58:43,277 --> 00:58:45,111 I am influential and respected. 924 00:58:45,112 --> 00:58:48,698 But it would not be worth my life to do anything for Monsieur Laszlo. 925 00:58:48,699 --> 00:58:50,992 You, however, are a different matter. 926 00:58:50,993 --> 00:58:55,789 Signor Ferrari thinks it might just be possible to get an exit visa for you. 927 00:58:55,790 --> 00:58:59,125 - You mean for me to go on alone? - And only alone. 928 00:58:59,126 --> 00:59:02,545 I'll stay here and keep on trying. I'm sure in a little while... 929 00:59:02,546 --> 00:59:04,547 Might as well be frank, monsieur. 930 00:59:04,548 --> 00:59:08,468 It would take a miracle to get you out. The Germans have outlawed miracles. 931 00:59:08,469 --> 00:59:10,762 We are only interested in two visas. 932 00:59:10,763 --> 00:59:13,389 - Please, Ilsa, don't be hasty. - No, Victor. 933 00:59:13,390 --> 00:59:15,642 You two will want to discuss this. 934 00:59:15,643 --> 00:59:20,643 Excuse me. I'll be at the bar. 935 00:59:21,482 --> 00:59:23,441 No, Ilsa. I won't let you stay here. 936 00:59:23,442 --> 00:59:27,070 You must get to America. Believe me, somehow I will get out and join you. 937 00:59:27,071 --> 00:59:29,030 But if the situation were different... 938 00:59:29,031 --> 00:59:31,741 if I had to stay and there were only visa for one... 939 00:59:31,742 --> 00:59:34,244 would you take it? 940 00:59:34,245 --> 00:59:36,579 Yes, I would. 941 00:59:36,580 --> 00:59:38,915 Yes, I see. 942 00:59:38,916 --> 00:59:43,002 When I had trouble getting out of Lille, why didn't you leave me there? 943 00:59:43,003 --> 00:59:45,338 When I was sick in Marseilles for two weeks... 944 00:59:45,339 --> 00:59:50,339 and you were in danger every minute, why didn't you leave me then? 945 00:59:50,344 --> 00:59:55,306 I meant to, but something always held me up. 946 00:59:55,307 --> 00:59:57,976 I love you very much, Ilsa. 947 00:59:57,977 --> 01:00:01,145 Your secret will be safe with me. 948 01:00:01,146 --> 01:00:03,439 Ferrari is waiting for our answer. 949 01:00:03,440 --> 01:00:08,440 Not more than 50 francs. 950 01:00:10,489 --> 01:00:12,448 We've decided, Signor Ferrari. 951 01:00:12,449 --> 01:00:15,994 For the present we will go on looking for two visas. Thank you very much. 952 01:00:15,995 --> 01:00:18,121 Well, good luck, but be careful. 953 01:00:18,122 --> 01:00:21,291 - You know you're being shadowed? - Of course. It becomes an instinct. 954 01:00:21,292 --> 01:00:24,544 I observe that you, in one respect, are a very fortunate man. 955 01:00:24,545 --> 01:00:27,422 I am moved to make one more suggestion. Why, I do not know. 956 01:00:27,423 --> 01:00:29,507 Because it cannot possibly profit me. 957 01:00:29,508 --> 01:00:32,802 Have you heard about Ugarte and the letters of transit? 958 01:00:32,803 --> 01:00:34,012 Yes, something. 959 01:00:34,013 --> 01:00:37,390 Those letters were not found on Ugarte when they arrested him. 960 01:00:37,391 --> 01:00:39,601 - You know where they are? - Not for sure. 961 01:00:39,602 --> 01:00:43,313 But I'd guess that Ugarte left those letters with Monsieur Rick. 962 01:00:43,314 --> 01:00:44,522 Rick? 963 01:00:44,523 --> 01:00:47,942 A difficult Customer, that Rick. One never knows what he'll do or why. 964 01:00:47,943 --> 01:00:50,153 But it is worth a Chance. 965 01:00:50,154 --> 01:00:53,156 Thank you very much. Good day. 966 01:00:53,157 --> 01:00:55,533 Goodbye. Thank you for your coffee. 967 01:00:55,534 --> 01:00:57,535 I shall miss that when we leave Casablanca. 968 01:00:57,536 --> 01:01:00,163 Gracious of you to share it with me. Good day, mademoiselle. 969 01:01:00,164 --> 01:01:05,164 - Monsieur. - Good day. 970 01:01:09,089 --> 01:01:11,925 [PIANO PLAYING] 971 01:01:11,926 --> 01:01:14,052 - Here's to you, sir. - Good luck. 972 01:01:14,053 --> 01:01:16,095 - I'd better be going. - My check, please. 973 01:01:16,096 --> 01:01:20,016 I have to warn you, sir. This is a dangerous place. Full of vultures. 974 01:01:20,017 --> 01:01:22,477 Vultures everywhere. Thanks for everything. 975 01:01:22,478 --> 01:01:24,854 - Goodbye. - It has been a pleasure to meet you. 976 01:01:24,855 --> 01:01:29,855 I'm sorry. 977 01:01:42,373 --> 01:01:47,373 Monsieur Rick, you are getting to be your best Customer. 978 01:01:48,087 --> 01:01:50,630 Well, drinking. I'm very pleased with you. 979 01:01:50,631 --> 01:01:52,715 You're beginning to live like a Frenchman. 980 01:01:52,716 --> 01:01:55,218 That was some going-over your men gave my place. 981 01:01:55,219 --> 01:01:57,387 We barely got cleaned up in time to open. 982 01:01:57,388 --> 01:01:59,847 I told Strasser he wouldn't find the letters here. 983 01:01:59,848 --> 01:02:02,141 But I told my men to be especially destructive. 984 01:02:02,142 --> 01:02:05,395 You know how that impresses Germans. 985 01:02:05,396 --> 01:02:08,064 Rick, have you got those letters of transit? 986 01:02:08,065 --> 01:02:10,817 Louis, are you Pro-Vichy or Free French? 987 01:02:10,818 --> 01:02:15,446 Serves me right for asking a direct question. The subject is closed. 988 01:02:15,447 --> 01:02:20,447 - It looks like you're a little late. - Huh? 989 01:02:25,374 --> 01:02:27,208 So Yvonne's gone over to the enemy. 990 01:02:27,209 --> 01:02:31,379 Who knows? In her own way, she may constitute an entire second front. 991 01:02:31,380 --> 01:02:35,717 I think it's time for me to flatter Strasser a little. I'll see you later. 992 01:02:35,718 --> 01:02:37,301 Sascha! 993 01:02:37,302 --> 01:02:38,553 French 75s. 994 01:02:38,554 --> 01:02:42,390 Put up a whole row of them, Sascha. Starting here and ending here. 995 01:02:42,391 --> 01:02:43,933 We will begin with two. 996 01:02:43,934 --> 01:02:48,934 [SPEAKING IN FRENCH] 997 01:02:52,776 --> 01:02:55,194 What did you say? Would you kindly repeat it? 998 01:02:55,195 --> 01:03:00,195 - What I said is none of your business. - I'll make it my business. 999 01:03:04,747 --> 01:03:09,747 I don't like disturbances in my place. Either lay off politics or get out. 1000 01:03:12,796 --> 01:03:14,589 You see, Captain? 1001 01:03:14,590 --> 01:03:17,175 The situation is not as under control as you believe. 1002 01:03:17,176 --> 01:03:19,260 We try to cooperate with your government. 1003 01:03:19,261 --> 01:03:21,679 But we cannot regulate the feelings of our people. 1004 01:03:21,680 --> 01:03:24,140 Captain, are you certain which side you're on? 1005 01:03:24,141 --> 01:03:26,517 I have no conviction, if that's what you mean. 1006 01:03:26,518 --> 01:03:27,977 I blow With the Wind... 1007 01:03:27,978 --> 01:03:30,605 and the prevailing wind happens to be from Vichy. 1008 01:03:30,606 --> 01:03:32,565 And if it should change? 1009 01:03:32,566 --> 01:03:34,901 Surely the Reich doesn't admit that possibility? 1010 01:03:34,902 --> 01:03:37,195 We are concerned about more than Casablanca. 1011 01:03:37,196 --> 01:03:41,115 We know that every French province in Africa is honeycombed with traitors. 1012 01:03:41,116 --> 01:03:43,993 Waiting for their Chance. Waiting perhaps for a leader. 1013 01:03:43,994 --> 01:03:45,369 A leader? Like Laszlo? 1014 01:03:45,370 --> 01:03:47,830 Mm-hm. I have been thinking. 1015 01:03:47,831 --> 01:03:51,334 It's too dangerous to let him go, it may be too dangerous to let him stay. 1016 01:03:51,335 --> 01:03:53,336 I see what you mean. 1017 01:03:53,337 --> 01:03:58,216 [SPEAKING IN GERMAN] 1018 01:03:58,217 --> 01:04:00,301 Thank you, Carl. 1019 01:04:00,302 --> 01:04:02,720 Thank you, Carl. 1020 01:04:02,721 --> 01:04:05,014 Sit down. Have a brandy with us. 1021 01:04:05,015 --> 01:04:07,600 To celebrate our leaving for America tomorrow. 1022 01:04:07,601 --> 01:04:08,893 Thank you very much. 1023 01:04:08,894 --> 01:04:11,854 I thought you would ask me, so I brought the good brandy... 1024 01:04:11,855 --> 01:04:13,856 and a third glass. 1025 01:04:13,857 --> 01:04:16,025 At last the day's came! 1026 01:04:16,026 --> 01:04:19,028 Frau Leuchtag and I are speaking nothing but English now. 1027 01:04:19,029 --> 01:04:22,031 So we should feel at home when we get to America. 1028 01:04:22,032 --> 01:04:24,033 A very nice idea. 1029 01:04:24,034 --> 01:04:27,620 - To America. - To America. 1030 01:04:27,621 --> 01:04:32,041 To America. 1031 01:04:32,042 --> 01:04:34,627 [SPEAKS IN GERMAN] 1032 01:04:34,628 --> 01:04:36,879 What watch? 1033 01:04:36,880 --> 01:04:41,551 - Ten watch. - Such much? 1034 01:04:41,552 --> 01:04:44,887 You will get along beautifully in America. 1035 01:04:44,888 --> 01:04:46,848 How is lady luck treating you? 1036 01:04:46,849 --> 01:04:49,016 Oh, too bad. 1037 01:04:49,017 --> 01:04:54,017 You'll find him over there. 1038 01:04:57,109 --> 01:04:58,818 - Monsieur Rick? - Yes? 1039 01:04:58,819 --> 01:05:02,280 - Could I speak to you, please? - How'd you get in? You're underage. 1040 01:05:02,281 --> 01:05:04,740 - I came with Captain Renault. - I should have known. 1041 01:05:04,741 --> 01:05:06,242 My husband is with me too. 1042 01:05:06,243 --> 01:05:09,120 He is? Captain Renault's getting broad-minded. Sit down. 1043 01:05:09,121 --> 01:05:10,329 Have a drink? 1044 01:05:10,330 --> 01:05:13,624 - No, of course not. You mind if I do? - Oh, no. 1045 01:05:13,625 --> 01:05:17,420 Monsieur Rick, what kind of a man is Captain Renault? 1046 01:05:17,421 --> 01:05:19,130 Like any other man, only more so. 1047 01:05:19,131 --> 01:05:20,506 No, I mean... 1048 01:05:20,507 --> 01:05:22,550 is he trustworthy? Is his word...? 1049 01:05:22,551 --> 01:05:25,011 Just a minute. Who told you to ask me that? 1050 01:05:25,012 --> 01:05:26,637 He did. Captain Renault did. 1051 01:05:26,638 --> 01:05:28,973 I thought so. Where's your husband? 1052 01:05:28,974 --> 01:05:33,436 At the roulette table, trying to win enough for our exit visas. 1053 01:05:33,437 --> 01:05:35,438 Oh, of course he's losing. 1054 01:05:35,439 --> 01:05:39,400 - How long have you been married? - Eight weeks. 1055 01:05:39,401 --> 01:05:41,611 We come from Bulgaria. 1056 01:05:41,612 --> 01:05:44,030 Things are very bad there. 1057 01:05:44,031 --> 01:05:46,616 The devil has the people by the throat. 1058 01:05:46,617 --> 01:05:49,327 So Jan and I, we... 1059 01:05:49,328 --> 01:05:52,246 We do not want our children to grow up in such a country. 1060 01:05:52,247 --> 01:05:54,790 - So you decided to go to America. - Yes. 1061 01:05:54,791 --> 01:05:57,335 But we haven't much money... 1062 01:05:57,336 --> 01:06:00,213 and traveling is so expensive and difficult. 1063 01:06:00,214 --> 01:06:02,924 It was much more than we thought to get here. 1064 01:06:02,925 --> 01:06:07,220 And then Captain Renault sees us, and he is so kind, he wants to help us. 1065 01:06:07,221 --> 01:06:08,721 Yes, I'll bet. 1066 01:06:08,722 --> 01:06:11,724 He tells me he can give us an exit visa. 1067 01:06:11,725 --> 01:06:13,434 But we have no money. 1068 01:06:13,435 --> 01:06:15,186 - Does he know that? - Yes. 1069 01:06:15,187 --> 01:06:17,688 - And he's still willing to give you a visa? - Yes. 1070 01:06:17,689 --> 01:06:21,776 - And you want to know...? - Will he keep his word? 1071 01:06:21,777 --> 01:06:23,778 He always has. 1072 01:06:23,779 --> 01:06:26,322 Oh... 1073 01:06:26,323 --> 01:06:28,032 Monsieur... 1074 01:06:28,033 --> 01:06:30,243 you are a man. 1075 01:06:30,244 --> 01:06:33,120 If someone loved you very much... 1076 01:06:33,121 --> 01:06:37,917 so that your happiness was the only thing that she wanted in the world... 1077 01:06:37,918 --> 01:06:41,295 and she did a bad thing to make certain of it... 1078 01:06:41,296 --> 01:06:44,548 - ...could you forgive her? - Nobody ever loved me that much. 1079 01:06:44,549 --> 01:06:48,552 And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart... 1080 01:06:48,553 --> 01:06:50,513 that would be all right, wouldn't it? 1081 01:06:50,514 --> 01:06:53,182 - You want my advice? - Yes, please. 1082 01:06:53,183 --> 01:06:54,517 Go back to Bulgaria. 1083 01:06:54,518 --> 01:06:59,518 Oh, but if you knew what it means to us to leave Europe, to get to America... 1084 01:06:59,982 --> 01:07:04,235 Oh, but if Jan should find out. He is such a boy. 1085 01:07:04,236 --> 01:07:07,863 In many ways I am so much older than he is. 1086 01:07:07,864 --> 01:07:10,449 Yes, well, everybody in Casablanca has problems. 1087 01:07:10,450 --> 01:07:15,450 - Yours may work out. You'll excuse me. - Thank you, monsieur. 1088 01:07:22,296 --> 01:07:23,754 - Good evening. - Good evening. 1089 01:07:23,755 --> 01:07:25,214 You see? Here we are again. 1090 01:07:25,215 --> 01:07:27,466 I take that as a great compliment to Sam. 1091 01:07:27,467 --> 01:07:31,262 I suppose he means to you Paris of happier days. 1092 01:07:31,263 --> 01:07:34,640 He does. Could we have a table close to him? 1093 01:07:34,641 --> 01:07:37,310 And as far away from Major Strasser as possible. 1094 01:07:37,311 --> 01:07:39,979 The geography may be a little difficult to arrange. 1095 01:07:39,980 --> 01:07:41,897 - Paul, table 30. PAUL: Yes, sir. 1096 01:07:41,898 --> 01:07:43,899 Right this way, if you please. 1097 01:07:43,900 --> 01:07:47,903 I'll have Sam play "As Time Goes By." I believe that's your favorite tune. 1098 01:07:47,904 --> 01:07:52,904 Thank you. 1099 01:07:54,828 --> 01:07:58,581 ["AS TIME GOES BY" PLAYS] 1100 01:07:58,582 --> 01:08:03,582 - Two cognacs, please. - Cognac. 1101 01:08:07,174 --> 01:08:12,174 [SPEAKING IN FRENCH] 1102 01:08:24,274 --> 01:08:27,401 Do you wish to place another bet, sir? 1103 01:08:27,402 --> 01:08:29,278 No. No, I guess not. 1104 01:08:29,279 --> 01:08:32,740 Have you tried 22 tonight? 1105 01:08:32,741 --> 01:08:35,826 I said 22. 1106 01:08:35,827 --> 01:08:40,827 [SPEAKING IN FRENCH] 1107 01:08:50,467 --> 01:08:55,467 Leave it there. 1108 01:09:06,817 --> 01:09:11,445 Cash it in and don't come back. 1109 01:09:11,446 --> 01:09:13,989 Are you sure this place is honest? 1110 01:09:13,990 --> 01:09:18,990 Honest? As honest as the day is long. 1111 01:09:20,789 --> 01:09:22,456 How are we doing tonight? 1112 01:09:22,457 --> 01:09:27,457 A couple of thousand less than I thought there would be. 1113 01:09:28,839 --> 01:09:31,298 Monsieur Rick... 1114 01:09:31,299 --> 01:09:35,845 I... Oh... 1115 01:09:35,846 --> 01:09:40,182 He's just a lucky guy. 1116 01:09:40,183 --> 01:09:43,227 Monsieur Rick, may I get you a cup of coffee? 1117 01:09:43,228 --> 01:09:48,228 - No, thanks, Carl. - Monsieur Rick... 1118 01:09:48,817 --> 01:09:50,484 Captain Renault, may I...? 1119 01:09:50,485 --> 01:09:52,987 Not here. Come to my office in the morning. 1120 01:09:52,988 --> 01:09:54,822 We'll do everything businesslike. 1121 01:09:54,823 --> 01:09:57,533 - We'll be there at 6. - I'll be there at 10. 1122 01:09:57,534 --> 01:09:59,535 I'm very happy for both of you. 1123 01:09:59,536 --> 01:10:01,829 Still, it's very strange that you won. 1124 01:10:01,830 --> 01:10:04,248 Well, maybe not so strange. 1125 01:10:04,249 --> 01:10:07,501 - I'll see you in the morning. - Thank you, Captain Renault. 1126 01:10:07,502 --> 01:10:11,380 No! 1127 01:10:11,381 --> 01:10:14,800 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1128 01:10:14,801 --> 01:10:18,471 Boss, you've done a beautiful thing. 1129 01:10:18,472 --> 01:10:23,472 Go away, you crazy Russian. 1130 01:10:30,859 --> 01:10:33,903 As I suspected. You're a rank sentimentalist. 1131 01:10:33,904 --> 01:10:35,112 Yeah? Why? 1132 01:10:35,113 --> 01:10:37,198 Why do you interfere with my little romances? 1133 01:10:37,199 --> 01:10:39,200 Put it down as a gesture to love. 1134 01:10:39,201 --> 01:10:40,910 Well, I'll forgive you this time. 1135 01:10:40,911 --> 01:10:43,913 But I'll be in tomorrow night with a breathtaking blond. 1136 01:10:43,914 --> 01:10:46,790 And it'll make me very happy if she loses. 1137 01:10:46,791 --> 01:10:50,211 Mm-hm. 1138 01:10:50,212 --> 01:10:52,630 Mr. Blaine, I wonder if I could talk to you. 1139 01:10:52,631 --> 01:10:55,341 - Go ahead. - Well, isn't there some other place? 1140 01:10:55,342 --> 01:10:59,803 It's rather Confidential, what I have to say. 1141 01:10:59,804 --> 01:11:03,098 - In my office. - Right. 1142 01:11:03,099 --> 01:11:05,935 You must know it's very important I get out of Casablanca. 1143 01:11:05,936 --> 01:11:09,104 It's my privilege to be one of the leaders of a great movement. 1144 01:11:09,105 --> 01:11:11,065 You know what I've been doing. 1145 01:11:11,066 --> 01:11:15,152 You know what it means to the work, to the lives of thousands of people... 1146 01:11:15,153 --> 01:11:17,613 that I reach America and continue my work. 1147 01:11:17,614 --> 01:11:19,198 I'm not interested in politics. 1148 01:11:19,199 --> 01:11:21,951 The problems of the world are not in my department. 1149 01:11:21,952 --> 01:11:23,410 I'm a saloonkeeper. 1150 01:11:23,411 --> 01:11:27,122 My friends in the Underground tell me that you have quite a record. 1151 01:11:27,123 --> 01:11:28,832 You ran guns to Ethiopia. 1152 01:11:28,833 --> 01:11:30,668 You fought against the fascists in Spain. 1153 01:11:30,669 --> 01:11:31,877 What of it? 1154 01:11:31,878 --> 01:11:35,256 Isn't it strange you're always fighting on the side of the underdog? 1155 01:11:35,257 --> 01:11:37,383 Yes, I found that a very expensive hobby. 1156 01:11:37,384 --> 01:11:39,802 But then I never was much of a businessman. 1157 01:11:39,803 --> 01:11:43,305 Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs? 1158 01:11:43,306 --> 01:11:46,559 - I appreciate it, but I don't accept it. - 200,000. 1159 01:11:46,560 --> 01:11:49,311 My friend, you could make it a million francs or three. 1160 01:11:49,312 --> 01:11:51,272 My answer would still be the same. 1161 01:11:51,273 --> 01:11:53,649 There must be some reason why you won't let me. 1162 01:11:53,650 --> 01:11:55,234 There is. 1163 01:11:55,235 --> 01:11:57,653 I Suggest that you ask your wife. 1164 01:11:57,654 --> 01:12:00,656 - I beg your pardon? - I said, ask your wife. 1165 01:12:00,657 --> 01:12:03,367 - My wife? - Yes. 1166 01:12:03,368 --> 01:12:08,368 [SINGING "DIE WACHT AM RHEIN"] 1167 01:12:43,491 --> 01:12:48,491 Play "La Marseillaise." Play it! 1168 01:12:49,998 --> 01:12:54,998 [SINGING "LA MARSEILLAISE"] 1169 01:13:45,720 --> 01:13:50,720 Vive la France! 1170 01:14:01,528 --> 01:14:05,698 See what I mean? If Laszlo's presence in a café can inspire this demonstration... 1171 01:14:05,699 --> 01:14:08,325 what more will his presence in Casablanca bring on? 1172 01:14:08,326 --> 01:14:10,619 I advise that this place be shut up at once. 1173 01:14:10,620 --> 01:14:13,747 - But everybody's having a good time. - Yes, much too good a time. 1174 01:14:13,748 --> 01:14:15,124 The place is to be closed. 1175 01:14:15,125 --> 01:14:20,125 - But I have no excuse to close it. - Find one. 1176 01:14:22,132 --> 01:14:23,382 [WHISTLE BLOWS] 1177 01:14:23,383 --> 01:14:24,967 Everybody is to leave immediately. 1178 01:14:24,968 --> 01:14:27,428 This café is closed until further notice. 1179 01:14:27,429 --> 01:14:32,429 Clear the room at once. 1180 01:14:32,475 --> 01:14:34,017 How can you close me up? 1181 01:14:34,018 --> 01:14:37,646 I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here. 1182 01:14:37,647 --> 01:14:39,732 - Your winnings, sir. - Thank you. 1183 01:14:39,733 --> 01:14:44,733 Everybody out at once. 1184 01:14:45,447 --> 01:14:49,533 After this disturbance it is not safe for Laszlo to stay in Casablanca. 1185 01:14:49,534 --> 01:14:52,494 This morning you implied it wasn't safe to leave Casablanca. 1186 01:14:52,495 --> 01:14:55,664 That is also true, except for one destination: Occupied France. 1187 01:14:55,665 --> 01:14:58,751 - Occupied France? - Under safe conduct from me. 1188 01:14:58,752 --> 01:14:59,960 Of what value is that? 1189 01:14:59,961 --> 01:15:03,172 You may recall what German guarantees have been worth in the past. 1190 01:15:03,173 --> 01:15:06,592 - There are two other alternatives for him. - What are they? 1191 01:15:06,593 --> 01:15:08,719 The French authorities may find a reason... 1192 01:15:08,720 --> 01:15:11,054 to put him in the concentration camp here. 1193 01:15:11,055 --> 01:15:12,347 The other alternative? 1194 01:15:12,348 --> 01:15:14,808 My dear, perhaps you have already observed... 1195 01:15:14,809 --> 01:15:17,269 that in Casablanca human life is cheap. 1196 01:15:17,270 --> 01:15:22,270 Good night, mademoiselle. 1197 01:15:29,324 --> 01:15:34,324 - What happened with Rick? - We'll discuss it later. 1198 01:15:55,725 --> 01:15:58,268 Our faithful friend is still there. 1199 01:15:58,269 --> 01:16:01,063 Please don't go to the Underground meeting tonight. 1200 01:16:01,064 --> 01:16:02,314 I must. 1201 01:16:02,315 --> 01:16:05,943 Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife. 1202 01:16:05,944 --> 01:16:09,488 Don't joke. After Major Strasser's warning tonight, I'm frightened. 1203 01:16:09,489 --> 01:16:11,490 Tell you the truth, I'm frightened too. 1204 01:16:11,491 --> 01:16:14,117 Shall I remain here in a hotel room, hiding? 1205 01:16:14,118 --> 01:16:16,161 Or shall I carry on the best I can? 1206 01:16:16,162 --> 01:16:19,706 Whatever I'd say, you would carry on. 1207 01:16:19,707 --> 01:16:22,793 Victor, why don't you tell me about Rick? What did you find out? 1208 01:16:22,794 --> 01:16:25,337 - Apparently he has the letters. - Yes? 1209 01:16:25,338 --> 01:16:27,089 But no intention of selling them. 1210 01:16:27,090 --> 01:16:30,926 You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would. 1211 01:16:30,927 --> 01:16:32,719 Did he give any reason? 1212 01:16:32,720 --> 01:16:36,181 - He suggested I ask you. - Ask me? 1213 01:16:36,182 --> 01:16:39,309 Yes, he said, "Ask your wife." 1214 01:16:39,310 --> 01:16:44,310 I don't know why he said that. 1215 01:16:53,616 --> 01:16:57,744 Well, our friend outside will think we've retired by now. 1216 01:16:57,745 --> 01:17:01,623 I'll be going in a few minutes. 1217 01:17:01,624 --> 01:17:05,419 - Ilsa, I... - Yes? 1218 01:17:05,420 --> 01:17:08,255 When I was in the concentration camp... 1219 01:17:08,256 --> 01:17:12,259 were you lonely in Paris? 1220 01:17:12,260 --> 01:17:15,220 Yes, Victor, I was. 1221 01:17:15,221 --> 01:17:19,266 I know how it is to be lonely. 1222 01:17:19,267 --> 01:17:23,604 Is there anything you wish to tell me? 1223 01:17:23,605 --> 01:17:28,605 No, Victor, there isn't. 1224 01:17:30,236 --> 01:17:34,114 I love you very much, my dear. 1225 01:17:34,115 --> 01:17:36,116 Yes. 1226 01:17:36,117 --> 01:17:38,952 Yes, I know. 1227 01:17:38,953 --> 01:17:41,538 Victor, whatever I do, will you believe that I...? 1228 01:17:41,539 --> 01:17:44,416 You don't even have to say it. 1229 01:17:44,417 --> 01:17:48,295 IllbeHeve. 1230 01:17:48,296 --> 01:17:51,632 Good night, dear. 1231 01:17:51,633 --> 01:17:56,633 Good night. 1232 01:18:00,016 --> 01:18:05,016 - Victor. - Yes, dear? 1233 01:18:07,982 --> 01:18:10,943 Be careful. 1234 01:18:10,944 --> 01:18:15,944 Of course I'll be careful. 1235 01:18:55,863 --> 01:18:59,241 Well, you are in pretty good shape, Herr Rick. 1236 01:18:59,242 --> 01:19:01,702 How long can I afford to stay closed? 1237 01:19:01,703 --> 01:19:03,203 Two weeks, maybe three. 1238 01:19:03,204 --> 01:19:05,622 Maybe I won't have to. A bribe has worked before. 1239 01:19:05,623 --> 01:19:08,041 In the meantime, everybody stays on salary. 1240 01:19:08,042 --> 01:19:09,584 Thank you, Herr Rick. 1241 01:19:09,585 --> 01:19:13,505 Sascha will be happy to hear it. I owe him money. 1242 01:19:13,506 --> 01:19:16,508 - You finish locking up, will you, Carl? - I will. 1243 01:19:16,509 --> 01:19:19,803 - Then I am going to the meeting... - Don't tell me where you're going. 1244 01:19:19,804 --> 01:19:22,180 I won't. 1245 01:19:22,181 --> 01:19:24,391 Good night. 1246 01:19:24,392 --> 01:19:29,392 Good night, Mr. Rick. 1247 01:19:42,618 --> 01:19:46,204 - How did you get in? - The stairs from the street. 1248 01:19:46,205 --> 01:19:49,708 I told you this morning you'd come around, but this is ahead of schedule. 1249 01:19:49,709 --> 01:19:51,126 Well, won't you sit down? 1250 01:19:51,127 --> 01:19:55,213 - Richard, I had to see you. - "Richard" again. We're back in Paris. 1251 01:19:55,214 --> 01:19:58,717 Your visit isn't connected by any Chance with the letters of transit? 1252 01:19:58,718 --> 01:20:01,595 Seems as long as I have those letters I'll never be lonely. 1253 01:20:01,596 --> 01:20:04,389 Ask any price you want, but you must give me the letters. 1254 01:20:04,390 --> 01:20:07,517 I went all through that with your husband. It's no deal. 1255 01:20:07,518 --> 01:20:09,436 I know how you feel about me... 1256 01:20:09,437 --> 01:20:12,355 but put your feelings aside for something more important. 1257 01:20:12,356 --> 01:20:14,983 I have to hear again what a great man your husband is... 1258 01:20:14,984 --> 01:20:17,152 what an important cause he's fighting for? 1259 01:20:17,153 --> 01:20:18,695 It was your cause too. 1260 01:20:18,696 --> 01:20:21,615 In your own way, you were fighting for the same thing. 1261 01:20:21,616 --> 01:20:24,534 I'm not fighting for anything anymore except myself. 1262 01:20:24,535 --> 01:20:29,535 I'm the only cause I'm interested in. 1263 01:20:31,626 --> 01:20:33,126 Richard. 1264 01:20:33,127 --> 01:20:36,838 We loved each other once. If those days meant anything at all to you... 1265 01:20:36,839 --> 01:20:39,925 I wouldn't bring up Paris if I were you. It's poor salesmanship. 1266 01:20:39,926 --> 01:20:43,553 Listen to me. If you knew what really happened, if you only knew the truth... 1267 01:20:43,554 --> 01:20:45,806 I wouldn't believe you no matter what you said. 1268 01:20:45,807 --> 01:20:50,807 You'd say anything now to get what you want. 1269 01:20:53,064 --> 01:20:55,982 You want to feel sorry for yourself, don't you? 1270 01:20:55,983 --> 01:20:59,361 With so much at stake all you can think of is your feelings. 1271 01:20:59,362 --> 01:21:00,737 One woman has hurt you... 1272 01:21:00,738 --> 01:21:03,657 and you take your revenge on the rest of the world. 1273 01:21:03,658 --> 01:21:08,658 You're a coward and a weakling. 1274 01:21:09,580 --> 01:21:13,542 No. Oh, Richard. I'm sorry. 1275 01:21:13,543 --> 01:21:16,670 I'm sorry, but you are our last hope. 1276 01:21:16,671 --> 01:21:19,548 If you don't help us, Victor Laszlo will die in Casablanca. 1277 01:21:19,549 --> 01:21:20,757 What of it? 1278 01:21:20,758 --> 01:21:25,758 I'm going to die in Casablanca. It's a good spot for it. 1279 01:21:30,268 --> 01:21:34,479 Now, if you'll... 1280 01:21:34,480 --> 01:21:35,939 All right. 1281 01:21:35,940 --> 01:21:38,150 I tried to reason with you. 1282 01:21:38,151 --> 01:21:40,777 I tried everything. Now, I want those letters. 1283 01:21:40,778 --> 01:21:45,490 - Get them for me. - I don't have to. I got them right here. 1284 01:21:45,491 --> 01:21:49,202 Put them on the table. 1285 01:21:49,203 --> 01:21:51,371 No. 1286 01:21:51,372 --> 01:21:54,749 For the last time, put them on the table. 1287 01:21:54,750 --> 01:21:59,750 If Laszlo and the cause mean so much to you, you won't stop at anything. 1288 01:22:00,173 --> 01:22:04,593 All right, I'll make it easier for you. 1289 01:22:04,594 --> 01:22:09,594 Go ahead and shoot. You'll be doing me a favor. 1290 01:22:13,227 --> 01:22:15,270 Richard... 1291 01:22:15,271 --> 01:22:18,023 I tried to stay away. 1292 01:22:18,024 --> 01:22:21,818 I thought I would never see you again. 1293 01:22:21,819 --> 01:22:26,819 That you were out of my life. 1294 01:22:44,550 --> 01:22:48,136 The day you left Paris... 1295 01:22:48,137 --> 01:22:51,806 if you knew what I went through. 1296 01:22:51,807 --> 01:22:55,477 If you knew how much I loved you. 1297 01:22:55,478 --> 01:23:00,478 How much I still love you. 1298 01:23:12,203 --> 01:23:15,288 And then? 1299 01:23:15,289 --> 01:23:19,793 It wasn't long after we were married that Victor went back to Czechoslovakia. 1300 01:23:19,794 --> 01:23:23,505 They needed him in Prague, but there the Gestapo were waiting for him. 1301 01:23:23,506 --> 01:23:25,382 Just a two-line item in the paper: 1302 01:23:25,383 --> 01:23:29,177 "Victor Laszlo apprehended. Sent to concentration camp." 1303 01:23:29,178 --> 01:23:31,805 I was frantic. For months I tried to get word. 1304 01:23:31,806 --> 01:23:33,223 Then it came. 1305 01:23:33,224 --> 01:23:36,685 He was dead. Shot trying to escape. 1306 01:23:36,686 --> 01:23:40,605 I was lonely. I had nothing, not even hope. 1307 01:23:40,606 --> 01:23:42,357 Then I met you. 1308 01:23:42,358 --> 01:23:45,902 Why weren't you honest with me? Why'd you keep your marriage a secret? 1309 01:23:45,903 --> 01:23:49,197 It wasn't my secret, Richard. Victor wanted it that way. 1310 01:23:49,198 --> 01:23:52,158 Not even our closest friends knew about our marriage. 1311 01:23:52,159 --> 01:23:55,328 That was his way of protecting me. I knew so much about his work. 1312 01:23:55,329 --> 01:23:58,790 If the Gestapo found out I was his wife it would be dangerous for me... 1313 01:23:58,791 --> 01:24:00,959 and for those working with us. 1314 01:24:00,960 --> 01:24:04,337 And when did you first find out he was alive? 1315 01:24:04,338 --> 01:24:07,048 Just before you and I were to leave Paris together. 1316 01:24:07,049 --> 01:24:09,634 A friend came and told me that Victor was alive. 1317 01:24:09,635 --> 01:24:13,096 They were hiding him in a freight car on the outskirts of Paris. 1318 01:24:13,097 --> 01:24:16,683 He was sick. He needed me. 1319 01:24:16,684 --> 01:24:19,477 I wanted to tell you, but I didn't dare. 1320 01:24:19,478 --> 01:24:24,478 I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you. 1321 01:24:24,483 --> 01:24:26,568 Well... 1322 01:24:26,569 --> 01:24:31,197 well, you know the rest. 1323 01:24:31,198 --> 01:24:34,409 Well, it's still a story without an ending. 1324 01:24:34,410 --> 01:24:36,745 What about now? 1325 01:24:36,746 --> 01:24:38,580 N OW? 1326 01:24:38,581 --> 01:24:40,790 I don't know. 1327 01:24:40,791 --> 01:24:45,045 I know that I'll never have the strength to leave you again. 1328 01:24:45,046 --> 01:24:46,463 And Laszlo? 1329 01:24:46,464 --> 01:24:49,883 You'll help him now, Richard, won't you? You'll see that he gets out. 1330 01:24:49,884 --> 01:24:53,386 Then he'll have his work. All that he's been living for. 1331 01:24:53,387 --> 01:24:56,348 All except one. 1332 01:24:56,349 --> 01:24:59,934 He won't have you. 1333 01:24:59,935 --> 01:25:03,438 I can't fight it anymore. 1334 01:25:03,439 --> 01:25:08,439 I ran away from you once. I can't do it again. 1335 01:25:08,778 --> 01:25:11,988 Oh, I don't know what's right any longer. 1336 01:25:11,989 --> 01:25:15,075 You have to think for both of us. 1337 01:25:15,076 --> 01:25:20,076 For all of us. 1338 01:25:20,081 --> 01:25:25,081 All right. I Will. 1339 01:25:26,879 --> 01:25:30,382 Here's looking at you, kid. 1340 01:25:30,383 --> 01:25:35,383 I wish I didn't love you so much. 1341 01:25:45,856 --> 01:25:48,108 - I think we lost them. - Yes. 1342 01:25:48,109 --> 01:25:50,235 I'm afraid they caught some of the others. 1343 01:25:50,236 --> 01:25:55,236 Come inside. 1344 01:25:55,574 --> 01:26:00,574 Come, Mr. Laszlo, I will help you immediately. 1345 01:26:00,663 --> 01:26:05,663 LASZLO: Thank you. 1346 01:26:19,890 --> 01:26:22,225 RICK: Carl, what happened? 1347 01:26:22,226 --> 01:26:24,394 The police break up our meeting, Herr Rick. 1348 01:26:24,395 --> 01:26:26,062 We escaped at the last moment. 1349 01:26:26,063 --> 01:26:28,523 - Come up here a minute. - Yes, I come. 1350 01:26:28,524 --> 01:26:32,026 Turn out the light in the rear entrance. It might attract the police. 1351 01:26:32,027 --> 01:26:35,447 - But Sascha always puts out that light. - Tonight he forgot. 1352 01:26:35,448 --> 01:26:40,448 Yes, I come. I will do it. 1353 01:26:45,374 --> 01:26:50,374 - I want you to take Miss Lund home. - Yes, sir. 1354 01:26:59,847 --> 01:27:03,141 It's nothing, just a little cut. We had to get through a window. 1355 01:27:03,142 --> 01:27:05,101 This might come in handy. 1356 01:27:05,102 --> 01:27:06,436 Thank you. 1357 01:27:06,437 --> 01:27:11,065 - Had a close one, eh? - Yes, rather. 1358 01:27:11,066 --> 01:27:13,985 Don't you sometimes wonder if it's worth all this? 1359 01:27:13,986 --> 01:27:16,905 I mean, what you're fighting for. 1360 01:27:16,906 --> 01:27:19,199 We might as well question why we breathe. 1361 01:27:19,200 --> 01:27:20,909 If we stop breathing, we'll die. 1362 01:27:20,910 --> 01:27:23,536 If we stop fighting our enemies, the world will die. 1363 01:27:23,537 --> 01:27:25,955 What of it? Then it'll be out of its misery. 1364 01:27:25,956 --> 01:27:28,291 You know how you sound, Monsieur Blaine? 1365 01:27:28,292 --> 01:27:30,668 Like a man Who's trying to convince himself... 1366 01:27:30,669 --> 01:27:33,087 of something he doesn't believe in his heart. 1367 01:27:33,088 --> 01:27:36,758 Each of us has a destiny. For good, or for evil. 1368 01:27:36,759 --> 01:27:39,636 - I get the point. - I wonder if you do. 1369 01:27:39,637 --> 01:27:42,931 I wonder if you know that you're trying to escape from yourself... 1370 01:27:42,932 --> 01:27:44,682 and that you'll never succeed. 1371 01:27:44,683 --> 01:27:48,728 You seem to know all about my destiny. 1372 01:27:48,729 --> 01:27:51,689 I know a good deal more about you than you suspect. 1373 01:27:51,690 --> 01:27:54,108 I know that you're in love with a woman. 1374 01:27:54,109 --> 01:27:56,027 It's perhaps a strange circumstance... 1375 01:27:56,028 --> 01:27:59,113 that we both should be in love with the same woman. 1376 01:27:59,114 --> 01:28:01,449 The first evening I came into this café... 1377 01:28:01,450 --> 01:28:04,619 I knew there was something between you and Ilsa. 1378 01:28:04,620 --> 01:28:06,704 Since no one is to blame... 1379 01:28:06,705 --> 01:28:08,873 I demand no explanation. 1380 01:28:08,874 --> 01:28:12,335 I ask only one thing. You won't give me the letters of transit. 1381 01:28:12,336 --> 01:28:14,087 All right. 1382 01:28:14,088 --> 01:28:16,297 But I want my wife to be safe. 1383 01:28:16,298 --> 01:28:17,882 I ask you as a favor... 1384 01:28:17,883 --> 01:28:20,969 to use the letters to take her away from Casablanca. 1385 01:28:20,970 --> 01:28:22,303 You love her that much? 1386 01:28:22,304 --> 01:28:25,682 Apparently you think of me only as the leader of a cause. 1387 01:28:25,683 --> 01:28:29,060 Well, I am also a human being. 1388 01:28:29,061 --> 01:28:30,812 Yes, I love herthat much. 1389 01:28:30,813 --> 01:28:35,813 [CLATTERING] 1390 01:28:38,362 --> 01:28:39,821 - Monsieur Laszlo? - Yes? 1391 01:28:39,822 --> 01:28:42,490 You'll come with us. We have a warrant for your arrest. 1392 01:28:42,491 --> 01:28:43,700 On what Charge? 1393 01:28:43,701 --> 01:28:46,077 Captain Renault will discuss that with you later. 1394 01:28:46,078 --> 01:28:51,078 It seems that destiny has taken a hand. 1395 01:29:00,593 --> 01:29:04,929 You haven't any proof, and you know it. This isn't Germany or occupied France. 1396 01:29:04,930 --> 01:29:07,390 All you can do is fine him and give him 30 days. 1397 01:29:07,391 --> 01:29:09,183 You might as well let him go now. 1398 01:29:09,184 --> 01:29:12,353 I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo. 1399 01:29:12,354 --> 01:29:14,022 If you were to help him escape... 1400 01:29:14,023 --> 01:29:16,608 What makes you think I'd stick my neck out for Laszlo? 1401 01:29:16,609 --> 01:29:19,235 Because, one, you bet 10,000 francs he'd escape. 1402 01:29:19,236 --> 01:29:22,530 Two, you've got the letters of transit. Don't bother to deny it. 1403 01:29:22,531 --> 01:29:25,783 And you might do it simply because you don't like Strasser's looks. 1404 01:29:25,784 --> 01:29:27,827 As a matter of fact, I don't either. 1405 01:29:27,828 --> 01:29:29,370 They're all excellent reasons. 1406 01:29:29,371 --> 01:29:31,497 Don't count too much on my friendship. 1407 01:29:31,498 --> 01:29:35,293 In this matter I'm powerless. Besides, I might lose the 10,000 francs. 1408 01:29:35,294 --> 01:29:40,048 You're not very subtle, but you are effective. I get the point. 1409 01:29:40,049 --> 01:29:41,716 Yes, I have the letters. 1410 01:29:41,717 --> 01:29:43,926 But I intend using them myself. 1411 01:29:43,927 --> 01:29:47,639 I'm leaving Casablanca on tonight's plane. The last plane. 1412 01:29:47,640 --> 01:29:50,892 And I'm taking a friend with me. One you'll appreciate. 1413 01:29:50,893 --> 01:29:53,019 - What friend? - Ilsa Lund. 1414 01:29:53,020 --> 01:29:56,773 That ought to put your mind to rest about my helping Laszlo escape. 1415 01:29:56,774 --> 01:29:59,067 The last man I want to see in America. 1416 01:29:59,068 --> 01:30:02,403 You didn't come here to tell me this. You have the letters of transit. 1417 01:30:02,404 --> 01:30:05,740 You can fill in your name and hers and leave anytime you please. 1418 01:30:05,741 --> 01:30:08,576 Why are you still interested in what happens to Laszlo? 1419 01:30:08,577 --> 01:30:13,039 I'm not. But I am interested in what happens to Ilsa and me. 1420 01:30:13,040 --> 01:30:15,166 We have a legal right to go, that's true... 1421 01:30:15,167 --> 01:30:17,418 but people have been held in Casablanca... 1422 01:30:17,419 --> 01:30:19,212 in spite of their legal rights. 1423 01:30:19,213 --> 01:30:21,214 What makes you think we want to hold you? 1424 01:30:21,215 --> 01:30:22,423 Ilsa is Laszlo's wife. 1425 01:30:22,424 --> 01:30:25,259 She probably knows things that Strasser would like to know. 1426 01:30:25,260 --> 01:30:26,969 Louis, I'll make a deal with you. 1427 01:30:26,970 --> 01:30:30,682 Instead of this petty Charge against him, you could get something big... 1428 01:30:30,683 --> 01:30:34,102 something that would Chuck him in a concentration camp for years... 1429 01:30:34,103 --> 01:30:36,896 - Be quite a feather in your cap, right? - Certainly. 1430 01:30:36,897 --> 01:30:39,232 Germany... Vichy would be very grateful. 1431 01:30:39,233 --> 01:30:40,441 Then release him. 1432 01:30:40,442 --> 01:30:43,277 You be at my place a half-hour before the plane leaves. 1433 01:30:43,278 --> 01:30:45,988 I'll have Laszlo come there to pick up the letters... 1434 01:30:45,989 --> 01:30:48,866 and that'll give you grounds to make the arrest. 1435 01:30:48,867 --> 01:30:51,327 You get him, and we get away. 1436 01:30:51,328 --> 01:30:54,455 To the Germans, that last will be just a minor annoyance. 1437 01:30:54,456 --> 01:30:57,458 There's still something about this I don't quite understand. 1438 01:30:57,459 --> 01:31:00,294 Miss Lund, she is very beautiful, yes... 1439 01:31:00,295 --> 01:31:02,797 but you were never interested in any woman. 1440 01:31:02,798 --> 01:31:06,050 - She isn't just any woman. - I see. 1441 01:31:06,051 --> 01:31:08,636 How do I know you'll keep your end of the bargain? 1442 01:31:08,637 --> 01:31:11,639 I'll make the arrangements now with Laszlo in the visitor's pen. 1443 01:31:11,640 --> 01:31:13,015 I'm gonna miss you. 1444 01:31:13,016 --> 01:31:16,394 You're the only one in Casablanca who has less scruples than I. 1445 01:31:16,395 --> 01:31:18,312 Oh, thanks. 1446 01:31:18,313 --> 01:31:19,605 Go ahead, Ricky. 1447 01:31:19,606 --> 01:31:22,442 Call off your watchdogs when you let him go. 1448 01:31:22,443 --> 01:31:24,485 I don't want them around this afternoon. 1449 01:31:24,486 --> 01:31:29,486 I'm taking no chances, Louis, not even with you. 1450 01:31:33,996 --> 01:31:36,831 FERRARI: Should we draw up papers, or is a handshake good enough? 1451 01:31:36,832 --> 01:31:40,376 Certainly not good enough. But since I'm in a hurry, it'll have to do. 1452 01:31:40,377 --> 01:31:43,921 To get out of Casablanca and go to America... You're a lucky man. 1453 01:31:43,922 --> 01:31:48,922 My agreement with Sam is that he gets 25 percent of the profits. That still goes. 1454 01:31:49,511 --> 01:31:52,472 I happen to know he gets 10 percent. But he's worth 25. 1455 01:31:52,473 --> 01:31:55,641 Abdul, Carl and Sascha, they stay with the place or I don't sell. 1456 01:31:55,642 --> 01:31:58,227 Of course. Rick's wouldn't be Rick's without them. 1457 01:31:58,228 --> 01:31:59,729 Well, so long. 1458 01:31:59,730 --> 01:32:02,940 Don't forget you owe Rick's 100 cartons of American cigarettes. 1459 01:32:02,941 --> 01:32:07,941 I shall remember to pay it to myself. 1460 01:32:15,287 --> 01:32:20,287 [STEPPING] 1461 01:32:25,672 --> 01:32:30,672 [KNOCKING] 1462 01:32:40,229 --> 01:32:41,437 RICK: You're late. 1463 01:32:41,438 --> 01:32:44,774 I was informed when Laszlo left the hotel so I knew I'd be on time. 1464 01:32:44,775 --> 01:32:47,985 - I asked you to tie up your watchdogs. - He won't be followed here. 1465 01:32:47,986 --> 01:32:50,279 This place will never be the same without you. 1466 01:32:50,280 --> 01:32:53,991 I know what you mean. But I've Spoken to Ferrari. You'll still win at roulette. 1467 01:32:53,992 --> 01:32:56,911 - Is everything ready? - I have the letters right here. 1468 01:32:56,912 --> 01:32:59,247 When we searched the place, where were they? 1469 01:32:59,248 --> 01:33:01,165 Sam's piano. 1470 01:33:01,166 --> 01:33:03,376 Serves me right for not being musical. [TIRES SQUEALING] 1471 01:33:03,377 --> 01:33:04,919 Here they are. 1472 01:33:04,920 --> 01:33:09,920 You better wait in my office. 1473 01:33:14,847 --> 01:33:16,347 Here. 1474 01:33:16,348 --> 01:33:19,058 Victor thinks I'm leaving with him. Haven't you told him? 1475 01:33:19,059 --> 01:33:20,268 Not yet. 1476 01:33:20,269 --> 01:33:22,019 But you were able to arrange everything? 1477 01:33:22,020 --> 01:33:23,271 Everything is quite all right. 1478 01:33:23,272 --> 01:33:26,440 We'll tell him at the airport. The less time to think, the easier. 1479 01:33:26,441 --> 01:33:30,319 Please trust me. 1480 01:33:30,320 --> 01:33:35,320 Yes, I will. 1481 01:33:36,785 --> 01:33:41,785 - I don't know how to thank you. - Save it. We've still lots of things to do. 1482 01:33:42,666 --> 01:33:46,168 LASZLO: I brought the money. - Keep it, you'll need it in America. 1483 01:33:46,169 --> 01:33:48,254 - But we made a deal. - Never mind that. 1484 01:33:48,255 --> 01:33:51,716 - You won't have any trouble in Lisbon? - No. It's all arranged. 1485 01:33:51,717 --> 01:33:54,218 Good. I've got the letters here, made out in blank. 1486 01:33:54,219 --> 01:33:56,804 All you have to do is fill in the signatures. 1487 01:33:56,805 --> 01:33:58,764 RENAULT: Victor Laszlo. 1488 01:33:58,765 --> 01:34:03,765 Victor Laszlo, you're under arrest. 1489 01:34:04,104 --> 01:34:05,938 The Charge of accessory to the murder... 1490 01:34:05,939 --> 01:34:08,691 of the couriers from whom the letters were stolen. 1491 01:34:08,692 --> 01:34:12,153 You're surprised about my friend Ricky? The explanation is simple. 1492 01:34:12,154 --> 01:34:15,907 Love, it seems, has triumphed over virtue. Thank... 1493 01:34:15,908 --> 01:34:20,494 Not so fast, Louis. Nobody is going to be arrested. Not for a while yet. 1494 01:34:20,495 --> 01:34:22,663 - Have you lost your mind? - I have. Sit down. 1495 01:34:22,664 --> 01:34:24,999 - Put that gun down. - I don't want to shoot you... 1496 01:34:25,000 --> 01:34:27,543 but I will if you take one more step. 1497 01:34:27,544 --> 01:34:32,544 Under the circumstances, I will sit down. 1498 01:34:33,008 --> 01:34:36,677 - Keep your hands on the table. - I wonder if you realize what this means. 1499 01:34:36,678 --> 01:34:39,013 I do. We've got time to discuss that later. 1500 01:34:39,014 --> 01:34:40,765 Call off your watchdogs, you said. 1501 01:34:40,766 --> 01:34:43,559 Just the same, call the airport and let me hear you tell them. 1502 01:34:43,560 --> 01:34:46,145 And remember, this gun is pointed right at your heart. 1503 01:34:46,146 --> 01:34:51,146 That is my least vulnerable spot. 1504 01:34:55,781 --> 01:34:59,158 - Hello? Is that the airport? - Huh? 1505 01:34:59,159 --> 01:35:01,035 This is Captain Renault speaking. 1506 01:35:01,036 --> 01:35:03,746 There'll be two letters of transit for the Lisbon plane. 1507 01:35:03,747 --> 01:35:05,957 There's to be no trouble about them. 1508 01:35:05,958 --> 01:35:07,416 Good. 1509 01:35:07,417 --> 01:35:11,170 Hello? Hello? 1510 01:35:11,171 --> 01:35:13,714 [BUZZING] 1511 01:35:13,715 --> 01:35:14,924 My car, quickly! 1512 01:35:14,925 --> 01:35:16,759 [SPEAKS IN GERMAN] 1513 01:35:16,760 --> 01:35:18,052 This is Major Strasser. 1514 01:35:18,053 --> 01:35:20,680 Have a squad of police meet me at the airport at once. 1515 01:35:20,681 --> 01:35:25,681 At once, do you hear? 1516 01:35:29,106 --> 01:35:31,315 MAN: Hello, radio tower? 1517 01:35:31,316 --> 01:35:34,694 Lisbon plane taking off in 10 minutes, east runway. 1518 01:35:34,695 --> 01:35:37,321 Visibility, 11/2 miles. 1519 01:35:37,322 --> 01:35:41,409 Light ground fog. Depth of fog approximately 500. 1520 01:35:41,410 --> 01:35:46,410 Ceiling unlimited. Thank you. 1521 01:35:56,675 --> 01:35:59,593 Have your man go with Laszlo and take care of his luggage. 1522 01:35:59,594 --> 01:36:01,554 Certainly, Rick, anything you say. 1523 01:36:01,555 --> 01:36:03,848 Find Laszlo's luggage. Put it on the plane. 1524 01:36:03,849 --> 01:36:05,057 Yes, sir. 1525 01:36:05,058 --> 01:36:07,977 This way, please. 1526 01:36:07,978 --> 01:36:11,272 If you don't mind, fill in the names. That'll make it more official. 1527 01:36:11,273 --> 01:36:13,482 You think of everything, don't you? 1528 01:36:13,483 --> 01:36:16,110 And the names are Mr. and Mrs. Victor Laszlo. 1529 01:36:16,111 --> 01:36:19,864 - But why my name, Richard? - Because you're getting on that plane. 1530 01:36:19,865 --> 01:36:21,615 I don't understand. What about you? 1531 01:36:21,616 --> 01:36:23,909 I'm staying with him till the plane gets away. 1532 01:36:23,910 --> 01:36:26,078 No. What has happened? Last night you said... 1533 01:36:26,079 --> 01:36:28,039 Last night we said a great many things. 1534 01:36:28,040 --> 01:36:30,124 You said I was to do the thinking for us. 1535 01:36:30,125 --> 01:36:32,626 I've done a lot of it since then. It adds up to one thing: 1536 01:36:32,627 --> 01:36:35,087 You're getting on that plane with Victor where you belong. 1537 01:36:35,088 --> 01:36:37,798 - Richard, no... - Now, you've got to listen to me. 1538 01:36:37,799 --> 01:36:40,843 Any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? 1539 01:36:40,844 --> 01:36:44,305 Chances are we'd both wind up in a concentration camp. True, Louis? 1540 01:36:44,306 --> 01:36:46,766 I'm afraid Major Strasser would insist. 1541 01:36:46,767 --> 01:36:50,394 - You're saying this only to make me go. - I'm saying it because it's true. 1542 01:36:50,395 --> 01:36:52,813 Inside of us we both know you belong with Victor. 1543 01:36:52,814 --> 01:36:55,316 You're part of his work, the thing that keeps him going. 1544 01:36:55,317 --> 01:36:58,402 If that plane leaves and you're not with him, you'll regret it. 1545 01:36:58,403 --> 01:37:02,782 Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life. 1546 01:37:02,783 --> 01:37:05,034 But what about us? 1547 01:37:05,035 --> 01:37:06,619 We'll always have Paris. 1548 01:37:06,620 --> 01:37:09,997 We didn't have... We'd lost it until you came to Casablanca. 1549 01:37:09,998 --> 01:37:12,583 We got it back last night. 1550 01:37:12,584 --> 01:37:16,837 - When I said I would never leave you. - And you never will. 1551 01:37:16,838 --> 01:37:18,547 But I've got a job to do too. 1552 01:37:18,548 --> 01:37:20,174 Where I'm going, you can't follow. 1553 01:37:20,175 --> 01:37:22,885 What I've got to do you can't be any part of. 1554 01:37:22,886 --> 01:37:24,595 Ilsa, I'm no good at being noble. 1555 01:37:24,596 --> 01:37:28,224 But it doesn't take much to see that the problems of three little people... 1556 01:37:28,225 --> 01:37:31,102 don't amount to a hill of beans in this crazy world. 1557 01:37:31,103 --> 01:37:34,814 Someday you'll understand that. 1558 01:37:34,815 --> 01:37:38,192 Now, now. 1559 01:37:38,193 --> 01:37:43,193 Here's looking at you, kid. 1560 01:37:49,496 --> 01:37:54,496 [HORN HONKS] 1561 01:37:55,669 --> 01:37:58,379 - Everything is in order. - All except one thing. 1562 01:37:58,380 --> 01:38:00,756 There's something you should know. 1563 01:38:00,757 --> 01:38:02,716 I don't ask you to explain anything. 1564 01:38:02,717 --> 01:38:06,011 I'm going to anyway. It may make a difference to you later on. 1565 01:38:06,012 --> 01:38:08,055 - You said you knew about Ilsa and me. - Yes. 1566 01:38:08,056 --> 01:38:11,058 You didn't know she was at my place last night when you were. 1567 01:38:11,059 --> 01:38:14,937 She came there for the letters of transit. Isn't that true, Ilsa? 1568 01:38:14,938 --> 01:38:16,355 Yes. 1569 01:38:16,356 --> 01:38:18,566 She tried everything to get them. Nothing worked. 1570 01:38:18,567 --> 01:38:22,236 She did her best to convince me that she was still in love with me. 1571 01:38:22,237 --> 01:38:24,947 But that was all over long ago. 1572 01:38:24,948 --> 01:38:28,742 For your sake, she pretended it wasn't, and I let her pretend. 1573 01:38:28,743 --> 01:38:30,536 I understand. 1574 01:38:30,537 --> 01:38:33,414 - Here it is. - Thanks. 1575 01:38:33,415 --> 01:38:36,083 I appreciate it. 1576 01:38:36,084 --> 01:38:38,085 Welcome back to the fight. 1577 01:38:38,086 --> 01:38:43,086 This time I know our side will win. 1578 01:38:54,311 --> 01:38:58,355 Are you ready, llsa? 1579 01:38:58,356 --> 01:39:02,860 Yes, I'm ready. 1580 01:39:02,861 --> 01:39:05,112 Goodbye, Rick. 1581 01:39:05,113 --> 01:39:08,324 God bless you. 1582 01:39:08,325 --> 01:39:13,325 You better hurry. You'll miss that plane. 1583 01:39:29,095 --> 01:39:31,180 I was right. You are a sentimentalist. 1584 01:39:31,181 --> 01:39:34,183 Stay where you are. I don't know what you're talking about. 1585 01:39:34,184 --> 01:39:35,684 What you just did for Laszlo. 1586 01:39:35,685 --> 01:39:38,270 That fairy tale you invented to send Ilsa away with him. 1587 01:39:38,271 --> 01:39:40,814 I know a little about women, my friend. She went. 1588 01:39:40,815 --> 01:39:42,983 But she knew you were lying. 1589 01:39:42,984 --> 01:39:45,110 Anyway, thanks for helping me out. 1590 01:39:45,111 --> 01:39:48,530 I suppose you know this isn't going to be pleasant for either of us. 1591 01:39:48,531 --> 01:39:49,865 Especially for you. 1592 01:39:49,866 --> 01:39:54,866 - I'll have to arrest you, of course. - As soon as the plane goes, Louis. 1593 01:40:00,126 --> 01:40:02,169 What was the meaning of that phone call? 1594 01:40:02,170 --> 01:40:07,007 Victor Laszlo is on that plane. 1595 01:40:07,008 --> 01:40:09,301 Why do you stand here? Why don't you stop him? 1596 01:40:09,302 --> 01:40:13,639 Ask Monsieur Rick. 1597 01:40:13,640 --> 01:40:16,684 - Get away from that phone. - I advise you not to interfere. 1598 01:40:16,685 --> 01:40:21,685 I was willing to shoot Captain Renault, and I'm willing to shoot you. 1599 01:40:21,898 --> 01:40:23,649 - Hello! - Put that phone down. 1600 01:40:23,650 --> 01:40:28,650 - Get me the radio tower. - Put it down! 1601 01:40:40,542 --> 01:40:45,542 Major Strasser has been shot. 1602 01:40:46,881 --> 01:40:51,881 Round up the usual suspects. 1603 01:40:57,309 --> 01:41:02,309 [SPEAKING IN FRENCH] 1604 01:41:13,241 --> 01:41:15,534 Well, Rick, you're not only a sentimentalist... 1605 01:41:15,535 --> 01:41:17,328 but you've become a patriot. 1606 01:41:17,329 --> 01:41:19,663 RICK: Maybe, but it seemed like a good time to start. 1607 01:41:19,664 --> 01:41:24,664 I think perhaps you're right. 1608 01:41:46,441 --> 01:41:50,319 It might be a good idea for you to disappear from Casablanca for a while. 1609 01:41:50,320 --> 01:41:52,946 There's a Free French garrison over at Brazzaville. 1610 01:41:52,947 --> 01:41:56,950 - I could be induced to arrange a passage. - My letter of transit? 1611 01:41:56,951 --> 01:41:58,410 I could use a trip. 1612 01:41:58,411 --> 01:42:01,914 But it doesn't change our bet. You still owe me 10,000 francs. 1613 01:42:01,915 --> 01:42:04,958 That 10,000 francs should pay our expenses. 1614 01:42:04,959 --> 01:42:07,044 - RICK: "Our" expenses? - Mm-hm. 1615 01:42:07,045 --> 01:42:12,045 RICK: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship. 124221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.