All language subtitles for Bloody.Bites.S12E07.2.Players.Required.-.Demon.Box.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:48,433 --> 00:07:51,133 This movie's been rejected from about a dozen festivals. 2 00:07:51,133 --> 00:07:53,566 I don't know if that's because the film is not good 3 00:07:53,566 --> 00:07:56,733 or if it's too long or if no one knows what it is 4 00:07:56,733 --> 00:07:58,666 because I, I can't approach things directly. 5 00:08:00,433 --> 00:08:01,933 Oh boy. It's essentially a documentary. 6 00:08:05,500 --> 00:08:07,400 Okay. This is my grandfather. 7 00:08:07,400 --> 00:08:09,333 He means, he meant the world to me. 8 00:08:20,066 --> 00:08:21,866 He lost everybody in the war. 9 00:08:21,866 --> 00:08:23,900 He came here and worked in sweatshops. 10 00:08:23,900 --> 00:08:25,700 I used to love hanging out in the basement. 11 00:08:25,700 --> 00:08:27,433 He'd take scraps of old things 12 00:08:27,433 --> 00:08:28,966 and make things that were just for me. 13 00:08:28,966 --> 00:08:31,233 He passed away less than a year after we filmed, 14 00:08:31,233 --> 00:08:32,500 and I really miss him. 15 00:08:33,666 --> 00:08:35,300 This is my grandparents' house. 16 00:08:35,300 --> 00:08:37,200 People who had numbers in their arms from concentration 17 00:08:37,200 --> 00:08:39,633 camps would casually talk about really horrible, 18 00:08:39,633 --> 00:08:41,366 horrible stories with a Holocaust. 19 00:08:41,366 --> 00:08:43,066 I don't know when the right age to hear that is, 20 00:08:43,066 --> 00:08:44,766 but I knew it was coming. 21 00:08:44,766 --> 00:08:47,333 Nazi storm troopers would break into my house too. 22 00:08:47,333 --> 00:08:49,433 Every movie you sees kids fighting back, 23 00:08:49,433 --> 00:08:52,500 being brave every night, I wondered if I would be captured 24 00:08:52,500 --> 00:08:54,100 and killed, taken 25 00:08:54,100 --> 00:08:56,100 to a concentration camp while my family's being slaughtered. 26 00:08:56,100 --> 00:09:00,800 Could I fight them? Deep down, I knew 27 00:09:00,800 --> 00:09:03,733 that I would've tried to hide that. 28 00:09:03,733 --> 00:09:06,333 Told me that I was a coward. 29 00:09:06,333 --> 00:09:08,333 My grandparents had been through this horrible trauma. 30 00:09:08,333 --> 00:09:09,900 I didn't experience anything. 31 00:09:09,900 --> 00:09:12,600 I was just hearing stories, so I felt guilty feeling bad. 32 00:09:12,600 --> 00:09:15,600 I just knew that I was weak. That led to getting bullied 33 00:09:15,600 --> 00:09:19,000 and issues with my parents, living in fear every day. 34 00:09:19,000 --> 00:09:20,533 It got to be too much, so I, 35 00:09:20,533 --> 00:09:21,933 I decided to step in front of a bus. 36 00:09:23,633 --> 00:09:26,433 It just felt better to be not alive 37 00:09:31,533 --> 00:09:32,766 and this is the movie I made about it. 38 00:10:35,266 --> 00:10:36,466 Dad, run. Get outta here. 39 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 This guy looks nothing like my dad. 40 00:10:40,800 --> 00:10:44,166 My dad was much bigger. Meaner balder. 41 00:10:44,166 --> 00:10:46,100 I have seen hildegard's fever. 42 00:10:46,100 --> 00:10:47,566 Not that the kid looks like me either, 43 00:10:47,566 --> 00:10:50,966 but you know, this guy's not even bald. 44 00:10:50,966 --> 00:10:53,300 More bald. Smoked. For real. 45 00:10:54,833 --> 00:10:57,633 It's a disease. It makes you hallucinate. 46 00:11:03,233 --> 00:11:05,333 You know, back in the old country, 47 00:11:05,333 --> 00:11:07,466 the sugar didn't come in our packet 48 00:11:07,466 --> 00:11:08,866 And this guy was great. 49 00:11:08,866 --> 00:11:10,600 Plus a lump. - Also, his name's Michael Jordan. 50 00:11:10,600 --> 00:11:13,700 - We take a string tie up, - Which is cool. 51 00:11:13,700 --> 00:11:16,166 Hang over the table. 52 00:11:16,166 --> 00:11:20,966 When we drink, we will just look the sugar. 53 00:11:20,966 --> 00:11:22,866 Think about the switch. 54 00:11:22,866 --> 00:11:24,133 You didn't wanna do the film at first 55 00:11:24,133 --> 00:11:25,766 because he thought I was making light of things. 56 00:11:25,766 --> 00:11:28,000 You just looked at the sugar. Did you dip it? 57 00:11:29,233 --> 00:11:31,533 Oh, it was too poor. It hung 58 00:11:31,533 --> 00:11:33,033 So I had to to talk him into it. 59 00:11:33,033 --> 00:11:34,366 - It hung - And tell him 60 00:11:34,366 --> 00:11:36,000 what I was trying to do with the movie. 61 00:11:36,000 --> 00:11:37,600 Then he was all about it. This 62 00:11:37,600 --> 00:11:39,033 to me is the best scene in the film. 63 00:11:40,500 --> 00:11:43,800 Maybe it's 'cause there's no dialogue. I'll shut up now. 64 00:11:45,233 --> 00:11:47,900 This kid was great and the movie looks great. 65 00:11:47,900 --> 00:11:51,633 Just a beautiful set. A cinematographer did a great job. 66 00:11:51,633 --> 00:11:55,033 Everyone did so incredible with so little resources 67 00:11:56,200 --> 00:11:57,766 and I feel like I let them all down. 68 00:11:57,766 --> 00:11:59,866 The film's not communicating. I feel like that's on me. 69 00:12:05,400 --> 00:12:06,766 Some people didn't get that. 70 00:12:06,766 --> 00:12:08,833 The kid can't help but put his grandfather into the 71 00:12:08,833 --> 00:12:10,133 story as an old man. 72 00:12:10,133 --> 00:12:11,200 He only sees him as that. 73 00:12:12,466 --> 00:12:13,900 That was, I guess, not clear to some people. 74 00:12:15,133 --> 00:12:16,000 I can't change it. Now 75 00:12:57,433 --> 00:12:59,833 You are living these same stories that are told so casually 76 00:12:59,833 --> 00:13:01,033 and you're placing yourself with these 77 00:13:01,033 --> 00:13:02,500 people in this moment. 78 00:13:02,500 --> 00:13:06,100 That's so intense. It's horrifying. 79 00:13:08,200 --> 00:13:09,833 There's a little bit of sugar on the ground too. 80 00:13:09,833 --> 00:13:11,800 That little lump of sugar, 81 00:13:11,800 --> 00:13:13,700 which is a true story my grandfather told me about, 82 00:13:13,700 --> 00:13:15,700 about hanging up sugar, which is weird. 83 00:13:15,700 --> 00:13:16,800 Is that something people did? 84 00:13:16,800 --> 00:13:18,400 They hung up sugar by a string 85 00:13:18,400 --> 00:13:20,400 and they just looked at it 'cause they were too poor. 86 00:13:22,133 --> 00:13:23,566 When my grandfather was dying in the hospital, 87 00:13:23,566 --> 00:13:25,133 I asked him about that story again. 88 00:13:25,133 --> 00:13:27,200 He later told me that he just thinks he saw it in a movie 89 00:13:34,833 --> 00:13:37,233 And then things got very bad. 90 00:13:43,033 --> 00:13:45,166 I keep seeing him. The Nazi. 91 00:13:46,466 --> 00:13:47,600 You zing a n. 92 00:13:51,633 --> 00:13:52,166 Come here. 93 00:14:00,133 --> 00:14:03,766 Sometimes there is a Nazi in your room. 94 00:14:04,900 --> 00:14:06,766 I had a nety in mine. 95 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 This is a demon box. 96 00:14:13,200 --> 00:14:18,200 It's very old. It has whom exactly For one dim. 97 00:14:19,066 --> 00:14:20,300 Is there one in there now? 98 00:14:20,300 --> 00:14:21,800 I don't think so. I can't remember. 99 00:14:21,800 --> 00:14:23,400 I have St. Hildegard's fever. 100 00:14:28,000 --> 00:14:30,100 Don't open only. 101 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 I can't be brave like you. 102 00:14:34,800 --> 00:14:38,000 Surviving is nothing to do with brave. Don't brave. 103 00:14:38,000 --> 00:14:42,333 Just do bring back. We bury. 104 00:14:42,333 --> 00:14:44,266 When do we salt the earth? 105 00:14:45,733 --> 00:14:47,800 Not Jewish, but the best Yiddish accent out of anyone. 106 00:14:47,800 --> 00:14:49,866 I tried to cast in my non-Union 107 00:14:49,866 --> 00:14:54,866 movie during the eighties. 108 00:14:55,600 --> 00:14:57,133 It felt really real. 109 00:14:57,133 --> 00:14:59,600 neo-Nazi movement was pretty strong, especially where I was. 110 00:14:59,600 --> 00:15:00,833 It was a real fear, 111 00:15:01,866 --> 00:15:03,733 but it also felt like, oh, 112 00:15:03,733 --> 00:15:05,000 I'm just making a big deal about it. 113 00:15:05,000 --> 00:15:06,166 Like why would that fear be there? 114 00:15:20,400 --> 00:15:22,566 You are not real. You can't hurt me. 115 00:15:22,566 --> 00:15:24,133 When those casting Nazis, 116 00:15:24,133 --> 00:15:25,333 you find these people that are a little too into the role. 117 00:15:52,000 --> 00:15:52,333 Sadie. 118 00:16:46,466 --> 00:16:47,466 Sadie. 119 00:17:03,933 --> 00:17:05,666 One of my worries in making this movie was 120 00:17:05,666 --> 00:17:07,700 that I'd empower Nazis. 121 00:17:07,700 --> 00:17:09,700 I don't wanna make them feel like generations later. 122 00:17:09,700 --> 00:17:11,600 We're still scaring children and 123 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 and affecting people so much 124 00:17:12,800 --> 00:17:13,900 that they're gonna commit suicide. 125 00:17:17,200 --> 00:17:19,833 Great. We did our job. Let's keep going. 126 00:17:22,500 --> 00:17:27,433 Excuse me. Your lunch, Mr. Goldberg. 127 00:17:30,633 --> 00:17:33,166 I have to find mama This Mama 128 00:17:33,166 --> 00:17:34,166 Sadie. 129 00:17:34,166 --> 00:17:35,500 I did it. We have to bury it. 130 00:17:35,500 --> 00:17:38,300 - What? - The demon box. 131 00:17:39,600 --> 00:17:41,300 It's a Jewish filmmaker. You don't wanna just 132 00:17:41,300 --> 00:17:43,066 make Holocaust films. 133 00:17:43,066 --> 00:17:44,466 That's not the thing you want to just do. 134 00:17:45,733 --> 00:17:47,233 I generally avoid any kind of Jewish content 135 00:17:47,233 --> 00:17:49,833 and I don't know if that's because of the idea, like trying 136 00:17:49,833 --> 00:17:51,300 to hide your identity to survive 137 00:17:51,300 --> 00:17:53,500 and that's part of feeling like a coward. 138 00:17:53,500 --> 00:17:56,300 So I was fully ready to step in front of a bus. 139 00:17:56,300 --> 00:17:58,366 I went there to see if I could 140 00:17:58,366 --> 00:17:59,766 one step and then it would be done. 141 00:18:07,866 --> 00:18:09,400 Knowing that I could, 142 00:18:09,400 --> 00:18:12,033 that made me realize I wasn't completely powerless. 143 00:18:12,033 --> 00:18:14,466 I could always kill myself. I had a choice. 144 00:18:16,066 --> 00:18:19,133 Uniformed Nazis covering themselves with swastika. 145 00:18:19,133 --> 00:18:20,300 - I could make other choices - There. 146 00:18:20,300 --> 00:18:24,066 Appearance, the crowd of almost 5,000. 147 00:18:24,066 --> 00:18:26,433 Charge a wire fence and breakthrough police. Police 148 00:18:26,433 --> 00:18:27,733 Acknowledge that. 149 00:18:27,733 --> 00:18:28,533 That felt big. 150 00:18:33,400 --> 00:18:38,066 Don't open it. Of course, the kid would be afraid. 151 00:18:40,033 --> 00:18:42,433 Of course, you wouldn't think you could stand up to Nazis. 152 00:18:43,866 --> 00:18:46,566 I think I make films that I can try and unpack things 153 00:18:46,566 --> 00:18:48,066 and finally look inside 154 00:18:48,066 --> 00:18:50,966 and discover what it is I'm trying to say. 155 00:18:50,966 --> 00:18:52,800 It's still a process for me. 156 00:18:52,800 --> 00:18:55,100 It's hard to be brave and it's really hard to be honest, 157 00:18:56,533 --> 00:18:58,700 which is probably why I used an animatronic zombie deer 158 00:18:58,700 --> 00:19:00,666 creature instead of confronting it directly. 159 00:19:02,133 --> 00:19:05,066 I do remember walking in and seeing the static on the tv. 160 00:19:07,200 --> 00:19:08,300 My grandfather's not here, 161 00:19:10,933 --> 00:19:12,800 and I probably worked on this film longer 162 00:19:12,800 --> 00:19:15,166 because I just wanted to hang out 163 00:19:15,166 --> 00:19:16,233 with my grandfather for a bit longer. 164 00:19:27,533 --> 00:19:30,600 This is all really difficult stuff to talk about. 165 00:19:30,600 --> 00:19:32,433 That's maybe why I am trying 166 00:19:32,433 --> 00:19:34,733 to look back at my parents with kindness. 167 00:19:34,733 --> 00:19:36,900 I think they saw what kind of pain I was in 168 00:19:36,900 --> 00:19:38,900 and they didn't know how to talk to me about it. 169 00:19:40,733 --> 00:19:42,466 My parents were raised by survivors 170 00:19:42,466 --> 00:19:44,300 who had no family and no support. 171 00:19:44,300 --> 00:19:46,866 They heard the same stories that I heard, probably more. 172 00:19:48,166 --> 00:19:50,133 Here's this horrible thing that happened to us. 173 00:19:50,133 --> 00:19:52,266 You just sort of go through something and you move on. 174 00:19:52,266 --> 00:19:55,100 What else can you do? They never seemed like these 175 00:19:55,100 --> 00:19:56,200 stories that affected them. 176 00:19:58,066 --> 00:19:59,866 I'm glad I heard the stories I heard. 177 00:19:59,866 --> 00:20:02,200 I'm grateful that that they're passed down. 178 00:20:02,200 --> 00:20:04,633 They made me who I am. I like who I am. 179 00:20:04,633 --> 00:20:05,733 I'm grateful for the person that's 180 00:20:05,733 --> 00:20:06,900 come through the other side. 181 00:20:08,333 --> 00:20:10,200 I didn't know when the right time to tell these stories 182 00:20:10,200 --> 00:20:12,266 to a kid is or the right context. 183 00:20:12,266 --> 00:20:16,366 I don't, I don't know. Once my son was born, I realized 184 00:20:16,366 --> 00:20:18,866 that I'd have to tell these stories to him. 185 00:20:18,866 --> 00:20:21,800 How would I do that? Knowing what they'd done to me. 186 00:20:21,800 --> 00:20:25,166 How would I not mess him up the way I was messed up? 187 00:20:25,166 --> 00:20:26,333 Or is that just inevitable? 188 00:20:27,600 --> 00:20:29,033 I know it's important that he hears them. 189 00:20:30,700 --> 00:20:31,800 I just want to be there for him for that. 190 00:21:43,866 --> 00:21:44,300 I, I don't. 14716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.