Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,993 --> 00:00:09,230
[música de suspenso]
2
00:00:09,330 --> 00:00:11,532
-[silla traquetea]
-Vamos a morir así.
3
00:00:11,632 --> 00:00:14,368
-¿Qué hacemos? ¿Rezamos?
-No sé. ¿Crees en Dios?
4
00:00:14,468 --> 00:00:16,904
Eso creo. En este momento,
sí creo en Dios.
5
00:00:17,004 --> 00:00:19,173
No puedo creer que no veré
a Jack crecer.
6
00:00:19,273 --> 00:00:22,109
La última foto que le tomé
fue de una erupción que tenía.
7
00:00:22,209 --> 00:00:24,311
-¿Sabes cómo me siento?
-No importa.
8
00:00:24,412 --> 00:00:27,648
Lo único que importa es pasar
estos últimos momentos juntos.
9
00:00:27,748 --> 00:00:28,749
¡No digas eso!
10
00:00:28,849 --> 00:00:30,084
-Te amo.
-Yo también te amo.
11
00:00:30,184 --> 00:00:31,685
Debo decirte algo
desde hace tiempo
12
00:00:31,786 --> 00:00:34,522
y quizá sea el mejor
momento para hacerlo. [exhala]
13
00:00:34,622 --> 00:00:37,958
Tiré hace meses los pantalones
que perdiste.
14
00:00:38,059 --> 00:00:39,527
-No los soportaba.
-No importa.
15
00:00:39,627 --> 00:00:41,929
-Me hartaron.
-[Imitador] ¡Qué aburrido!
16
00:00:42,563 --> 00:00:45,132
Nadie escucharía esto
si fuera gratis,
17
00:00:45,232 --> 00:00:47,501
y mucho menos pagaría
una suscripción.
18
00:00:47,601 --> 00:00:51,205
-¿Qué carajos pasa?
-[Nathan] Nos está grabando.
19
00:00:51,305 --> 00:00:53,140
-¿Qué?
-¿Por qué nos grabas?
20
00:00:53,240 --> 00:00:55,142
[Imitador] La gente ama
estos pódcast.
21
00:00:55,242 --> 00:00:57,111
Así que lo llevaré
al siguiente nivel
22
00:00:57,211 --> 00:00:59,113
y grabaré un asesinato real:
23
00:00:59,580 --> 00:01:00,514
el suyo.
24
00:01:01,182 --> 00:01:03,417
[música dramática]
25
00:01:04,318 --> 00:01:07,521
Muy bien.
Nunca es suficiente jarabe.
26
00:01:08,322 --> 00:01:11,258
Hablaré con la amiga de tu mamá,
¿sí? Buen provecho.
27
00:01:12,226 --> 00:01:14,028
No enloquezcas. Tengo un plan.
28
00:01:14,128 --> 00:01:16,097
¿Un plan donde secuestras
a mi hijo?
29
00:01:16,197 --> 00:01:19,066
No es secuestro.
Lo reúno con su padre.
30
00:01:19,166 --> 00:01:20,935
Eso dicen en la mayoría
de los secuestros.
31
00:01:21,035 --> 00:01:24,572
-Dijiste que sus abuelos
eran malos.
-Dije que eran malos, pero eso
32
00:01:24,672 --> 00:01:26,941
-no lo justifica.
-Estará mejor con nosotros.
33
00:01:27,041 --> 00:01:31,245
Siempre soñamos
con desaparecer, con irnos
a México o algún otro lugar.
34
00:01:31,345 --> 00:01:38,586
[teléfonos vibran y suenan]
35
00:01:39,653 --> 00:01:42,723
Es un niño con cabello y ojos
marrón. Podría ser cualquiera.
36
00:01:42,823 --> 00:01:47,094
[reportero] Noticias
de última hora: la policía busca
a un niño de diez años
37
00:01:47,194 --> 00:01:49,897
que desapareció esta tarde.
38
00:01:49,997 --> 00:01:51,899
Bien, debemos salir
de aquí, carajo.
39
00:01:52,299 --> 00:01:54,668
Oye, Ollie, te encantará esto.
40
00:01:55,169 --> 00:01:57,204
No eres la única con un plan.
41
00:01:57,304 --> 00:02:00,107
No me parece que sea
una buena idea para un pódcast.
42
00:02:00,207 --> 00:02:02,510
Sí, matar gente
no es entretenido.
43
00:02:02,610 --> 00:02:05,079
[Imitador] Buena observación.
Estoy de acuerdo.
44
00:02:05,179 --> 00:02:07,448
Y diseñé un juego
como los de los programas.
45
00:02:07,548 --> 00:02:08,883
¿Ven los de concursos?
46
00:02:08,983 --> 00:02:09,884
-No.
-Más o menos.
47
00:02:09,984 --> 00:02:11,385
-[suspira]
-[débil] No.
48
00:02:11,485 --> 00:02:14,889
[Imitador] Este les gustará
y creo que lo harán bien
49
00:02:14,989 --> 00:02:16,757
porque el tema es...
50
00:02:17,124 --> 00:02:18,192
asesinos en serie.
51
00:02:18,292 --> 00:02:20,094
No queremos jugarlo, carajo.
52
00:02:20,194 --> 00:02:22,396
No queremos problemas.
No sabemos quién eres.
53
00:02:22,496 --> 00:02:24,765
Déjanos ir ahora.
No iremos con la policía.
54
00:02:24,865 --> 00:02:28,135
-En serio, lo prometemos.
-Tenemos un hijo. Por favor.
55
00:02:28,235 --> 00:02:30,738
[Imitador] Y si quieren volver
a ver a Jack,
56
00:02:30,838 --> 00:02:32,039
jugarán el juego.
57
00:02:32,139 --> 00:02:33,908
Dios mío.
Sabe el nombre de Jack.
58
00:02:34,008 --> 00:02:37,511
[Imitador] Solo tienen que ganar
el juego para que los deje ir.
59
00:02:37,978 --> 00:02:40,748
[suspira] Sí sabes mucho
de asesinos en serie.
60
00:02:40,848 --> 00:02:43,818
Sí, lo suficiente para saber
que nunca nos soltará.
61
00:02:43,918 --> 00:02:45,219
Ese es el juego, ¿no?
62
00:02:45,319 --> 00:02:47,722
Nos das falsas esperanzas
y acabas matándonos.
63
00:02:48,489 --> 00:02:51,592
[Imitador] En serio crees
que me descifraste, ¿no?
64
00:02:52,893 --> 00:02:56,030
Claro que te descifré.
Estadísticamente,
todos son iguales.
65
00:02:56,130 --> 00:02:59,400
-Hombres fracasados
que se sienten invisibles...
-¿Es en serio?
66
00:02:59,500 --> 00:03:02,136
...y despechados
hasta que se vuelven asesinos.
67
00:03:02,236 --> 00:03:04,271
-Ya lo vimos muchas...
-Solo lo empeoras.
68
00:03:04,372 --> 00:03:06,807
-Sé amable.
-Veo programas de investigación.
69
00:03:06,907 --> 00:03:08,309
-[puerta se abre]
-[jadea]
70
00:03:09,510 --> 00:03:12,146
[música de suspenso intensa]
71
00:03:12,246 --> 00:03:14,448
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
72
00:03:21,222 --> 00:03:22,857
[silbato de tren de juguete]
73
00:03:25,893 --> 00:03:26,694
[puerta se abre]
74
00:03:28,796 --> 00:03:30,731
[música de suspenso]
75
00:03:33,034 --> 00:03:34,301
Hola.
76
00:03:36,070 --> 00:03:37,204
¿Se te ofrece algo?
77
00:03:37,304 --> 00:03:38,706
Sí. ¿Está aquí?
78
00:03:40,474 --> 00:03:42,309
[mujer] Está allá atrás.
79
00:03:43,978 --> 00:03:45,379
[articula] ¿Qué mierda pasa?
80
00:03:45,679 --> 00:03:46,914
[susurra] Confía en mí.
81
00:03:51,218 --> 00:03:52,586
-[golpe]
-[ahoga grito]
82
00:03:53,220 --> 00:03:54,722
¿No soy quien esperaban?
83
00:03:55,423 --> 00:03:57,124
No. En realidad, no.
84
00:03:57,224 --> 00:03:58,759
Dijiste que no eran mujeres.
85
00:03:58,859 --> 00:04:02,029
Por lo general, no son mujeres.
Es algo muy inusual.
86
00:04:02,129 --> 00:04:03,631
Eh, guau.
Señora, señorita, chica,
87
00:04:03,731 --> 00:04:06,500
-dinos quién eres o qué sucede.
-[niega]
88
00:04:07,168 --> 00:04:08,869
-No funciona así.
-Dios mío.
89
00:04:08,969 --> 00:04:10,871
Yo hago las preguntas.
90
00:04:12,273 --> 00:04:13,507
-¿Qué...?
-¿...mierda pasa?
91
00:04:13,607 --> 00:04:16,377
-Primera pregunta.
-Ah, esto será divertido.
92
00:04:16,477 --> 00:04:19,914
¿Cómo mató Robert Durst
a su amigo en California?
93
00:04:20,381 --> 00:04:21,782
Yo... yo sé la respuesta.
94
00:04:21,882 --> 00:04:24,785
Con una pistola
de nueve milímetros. Lo ejecutó.
95
00:04:24,885 --> 00:04:25,753
Pum, bang.
96
00:04:26,520 --> 00:04:28,522
-Muy bien.
-¡Ja!
97
00:04:28,622 --> 00:04:31,025
-[gesticula] Bien hecho.
-Tienes un punto.
98
00:04:31,125 --> 00:04:33,027
Qué bien, entonces...
99
00:04:33,527 --> 00:04:36,364
-¿Qué...?¿Qué harás...?
-¿Qué harás con eso?
100
00:04:36,464 --> 00:04:38,699
-Ay, Dios mío.
-¿Qué harás con eso?
101
00:04:38,799 --> 00:04:39,800
Ah.
102
00:04:39,900 --> 00:04:41,001
¿Qué sucede?
103
00:04:41,102 --> 00:04:42,837
¡Ah! [ríe]
104
00:04:43,270 --> 00:04:45,039
¿Cómo se me ocurre?
105
00:04:45,139 --> 00:04:46,540
Esto es solo audio.
106
00:04:47,108 --> 00:04:51,078
Corté una de sus bridas
porque respondieron bien
una pregunta.
107
00:04:51,178 --> 00:04:53,781
Si se equivocan,
cortaré otra cosa.
108
00:04:53,881 --> 00:04:56,984
[música de suspenso]
109
00:04:58,252 --> 00:04:59,653
[puerta se abre]
110
00:05:08,562 --> 00:05:10,498
Miren quién está de regreso.
111
00:05:11,732 --> 00:05:13,567
¿Lo mismo que la última vez?
112
00:05:15,069 --> 00:05:17,271
Eh, no. Eh...
113
00:05:17,371 --> 00:05:20,875
De hecho, esta vez necesitaré
dos más.
114
00:05:24,979 --> 00:05:25,846
Ah.
115
00:05:28,282 --> 00:05:30,484
[hombre suspira]
116
00:05:34,455 --> 00:05:36,424
¿Seguro que es buena idea?
117
00:05:37,458 --> 00:05:39,460
Quizá no, pero...
118
00:05:40,194 --> 00:05:41,662
igual debo hacerlo.
119
00:05:44,331 --> 00:05:45,499
Tomemos las fotografías.
120
00:05:45,599 --> 00:05:47,368
[obturador hace clic]
121
00:05:47,468 --> 00:05:48,836
Siguiente pregunta:
122
00:05:51,739 --> 00:05:54,041
mencionen un empleo
de Jeffrey Dahmer.
123
00:05:54,575 --> 00:05:56,010
-Chocolatero.
-¿En serio?
124
00:05:56,110 --> 00:05:58,879
Empleado de delicatessen.
Soldado, flebotomiano.
125
00:06:01,048 --> 00:06:02,416
Muy impresionante.
126
00:06:02,516 --> 00:06:04,585
-Gracias.
-Bien hecho, amor.
Estuviste genial.
127
00:06:04,685 --> 00:06:07,355
-[grita]
-[grita] ¡Dios mío!
128
00:06:07,455 --> 00:06:10,024
-[grita]
-Pero dije "uno" de sus empleos.
129
00:06:10,124 --> 00:06:11,392
¿Qué? ¿Estás bien?
130
00:06:11,492 --> 00:06:13,427
No. Me acaba de apuñalar.
131
00:06:13,527 --> 00:06:14,995
[Imitadora] ¡La siguiente!
132
00:06:15,830 --> 00:06:19,066
-¿Vas a decirme quién era ese?
-No era nadie.
133
00:06:19,433 --> 00:06:21,135
Ya se retiró... casi.
134
00:06:21,235 --> 00:06:22,770
Eh, Ollie, hora de dormir.
135
00:06:22,870 --> 00:06:24,605
No tengo piyama.
136
00:06:25,406 --> 00:06:26,574
¿Ahora vives aquí?
137
00:06:26,674 --> 00:06:28,576
-¿Qué? Para nada.
-[notificación]
138
00:06:28,676 --> 00:06:31,579
Tenemos un vuelo temprano
y nos quedaremos aquí.
139
00:06:31,679 --> 00:06:34,281
¿Sabes qué? Puedes dormirte
con tu uniforme.
140
00:06:34,382 --> 00:06:35,483
Será divertido, ¿no?
141
00:06:35,583 --> 00:06:37,618
-[notificación]
-[teclado hace clic]
142
00:06:37,718 --> 00:06:39,820
-¿Quién te envió ese mensaje?
-Serena.
143
00:06:39,920 --> 00:06:42,957
Ava iba a pasar por Jack
hace horas y nunca llegó.
144
00:06:43,057 --> 00:06:45,860
Quizá perdió la noción
del tiempo o algo así.
145
00:06:45,960 --> 00:06:46,927
Sí.
146
00:06:47,962 --> 00:06:48,963
Sí, tienes razón.
147
00:06:49,530 --> 00:06:51,699
-Es obvio que está estresada.
-Sí.
148
00:06:51,799 --> 00:06:54,468
-[grita] ¡Dios!
-¿Estás loca?
149
00:06:54,568 --> 00:06:56,137
¿Qué carajos haces?
Respondí bien.
150
00:06:56,237 --> 00:06:59,974
El ataque del 4 de julio
del Asesino del Zodiaco
fue en Vallejo.
151
00:07:00,408 --> 00:07:01,609
No me gustó tu tono.
152
00:07:01,709 --> 00:07:03,310
-¿Estás bien?
-No es tan grave.
153
00:07:03,411 --> 00:07:04,478
Mierda. Es muy grave.
154
00:07:04,879 --> 00:07:06,914
-Siguiente pregunta.
-Ay, Dios.
155
00:07:07,014 --> 00:07:10,151
¿Cómo amarré las manos
de Carly Warren
156
00:07:10,251 --> 00:07:11,652
y por qué?
157
00:07:12,286 --> 00:07:13,688
Eh, sí, es fácil.
158
00:07:13,788 --> 00:07:16,524
Con un doble nudo Josefina
tipo Shibari direccional,
159
00:07:16,624 --> 00:07:18,359
la impronta del Asesino
del Rosario.
160
00:07:18,459 --> 00:07:19,660
[notificación]
161
00:07:19,760 --> 00:07:21,996
[Ava] Oye, ¿qué haces
con mi teléfono?
162
00:07:22,096 --> 00:07:23,197
¿Quién es Tory?
163
00:07:23,297 --> 00:07:24,832
No deja de enviar mensajes.
164
00:07:27,435 --> 00:07:28,969
Mi hermana.
165
00:07:30,071 --> 00:07:34,542
[inhala] La siguiente pregunta
debe ser fácil para una experta
como tú.
166
00:07:35,242 --> 00:07:36,510
¿Cómo se llamaba...
167
00:07:37,078 --> 00:07:39,580
la última víctima
del Destripador del Lado Oeste?
168
00:07:39,680 --> 00:07:42,416
-Eh... Sí lo sé.
-Tú puedes.
169
00:07:42,516 --> 00:07:45,219
Eh... Lo recuerdo. Era...
170
00:07:45,319 --> 00:07:46,554
[Nathan] Espera. Lo sabe.
171
00:07:46,654 --> 00:07:49,223
-Dame un momento para pensar.
-Tictac.
172
00:07:49,323 --> 00:07:52,593
-Amor.
-La conociste. Ayúdame.
¿No te acuerdas? Vamos.
173
00:07:52,693 --> 00:07:55,262
-No... Era... No lo recuerdo.
-¿Cómo que no?
174
00:07:55,363 --> 00:07:56,630
Tu hermana es insistente.
175
00:07:56,731 --> 00:07:58,466
¿Sabes? Deberías hablar
con ella.
176
00:07:58,566 --> 00:08:01,102
Creo que deberías decirle...
177
00:08:01,736 --> 00:08:03,838
-[tono de marcar]
-...que están bien.
178
00:08:06,941 --> 00:08:09,443
-[llamada entra]
-[Tory] ¿Ava? ¿Dónde estás?
179
00:08:09,543 --> 00:08:11,812
Serena está enloqueciendo.
¿Estás bien?
180
00:08:14,548 --> 00:08:16,350
Sí. Perdón.
Me entretuve con algo.
181
00:08:16,450 --> 00:08:17,585
Estoy, eh...
182
00:08:17,685 --> 00:08:19,720
en clase de yoga.
183
00:08:19,820 --> 00:08:22,123
[Tory] ¿En clase de yoga
a esta hora?
184
00:08:22,223 --> 00:08:23,691
Debes recoger a Jack.
185
00:08:23,791 --> 00:08:25,659
Sí, lo sé.
¿Te llamo cuando termine?
186
00:08:25,760 --> 00:08:27,261
Todos me están viendo feo.
187
00:08:27,361 --> 00:08:30,831
-Eh, ¿está bien, tortuga?
-[Tory] Sí, hablamos después.
188
00:08:32,767 --> 00:08:34,135
[pitido de teléfono]
189
00:08:34,235 --> 00:08:36,737
[noticiero en la TV]
190
00:08:38,606 --> 00:08:39,707
Necesita ayuda.
191
00:08:39,807 --> 00:08:41,409
[Matt] ¿Por qué? ¿En el yoga?
192
00:08:41,509 --> 00:08:42,743
No. Dijo "tortuga".
193
00:08:42,843 --> 00:08:44,845
Es nuestra palabra secreta
de hermanas.
194
00:08:44,945 --> 00:08:46,881
La usamos si estamos
en problemas.
195
00:08:46,981 --> 00:08:49,917
Cuando era niña
y se me acercaba un extraño
y me hablaba,
196
00:08:50,017 --> 00:08:52,720
o si en la universidad
se me acercaba un extraño.
197
00:08:52,820 --> 00:08:55,556
Bueno, Tory, escúchame, ¿sí?
198
00:08:55,923 --> 00:08:58,926
Tú decidiste secuestrar
a mi hijo, ¿sí?
199
00:08:59,026 --> 00:09:01,562
Por ahora, en lugar de hacer
algo impulsivo,
200
00:09:01,662 --> 00:09:03,764
como correr a rescatarla,
201
00:09:03,864 --> 00:09:06,100
creo que deberíamos apegarnos
al plan.
202
00:09:06,934 --> 00:09:07,802
Bueno.
203
00:09:08,869 --> 00:09:11,105
-Sí, tienes razón.
-Bien.
204
00:09:13,741 --> 00:09:16,143
No. Siempre he contado con ella.
Se lo debo.
205
00:09:16,243 --> 00:09:17,645
Escúchame.
206
00:09:17,745 --> 00:09:20,448
Aunque pudieras ayudarla,
no sabes dónde está.
207
00:09:20,548 --> 00:09:22,516
-[traqueteo]
-¿Qué diablos fue eso?
208
00:09:22,616 --> 00:09:24,618
[suspira] Es la máquina
de hielos. Ven.
209
00:09:24,719 --> 00:09:27,321
-[Tory suspira]
-Muy bien.
210
00:09:27,421 --> 00:09:30,091
[música de tensión]
211
00:09:32,860 --> 00:09:35,529
Debes reconocer
este instrumento.
212
00:09:35,896 --> 00:09:39,200
Sí. El cuchillo Bowie
de 35 centímetros.
213
00:09:39,300 --> 00:09:44,538
El cual es el arma preferida
de un asesino en serie
en particular.
214
00:09:44,638 --> 00:09:46,640
-¿De cuál?
-Del Destripador del Lado Oeste.
215
00:09:46,741 --> 00:09:48,476
Eso lo dices
sin ningún esfuerzo,
216
00:09:48,576 --> 00:09:53,080
pero ¿no puedes decirme
el nombre de una de sus víctimas
de tu vecindario?
217
00:09:53,781 --> 00:09:56,684
A ver, sabía mucho
de sus asesinatos, sí,
218
00:09:56,784 --> 00:09:58,953
pero llegaste tú
y le robaste los reflectores.
219
00:09:59,053 --> 00:10:01,222
Perdón, ¿sí?
Dame un momento, carajo.
220
00:10:02,690 --> 00:10:04,859
Tienes diez segundos,
e iremos a comerciales.
221
00:10:04,959 --> 00:10:07,595
A ver, trabajaba en un bar.
¿Eso no me da puntos?
222
00:10:08,429 --> 00:10:11,632
Después de matarlos a los dos,
iremos con el patrocinador:
223
00:10:12,133 --> 00:10:14,502
Colchones Snowfall,
el único colchón...
224
00:10:14,602 --> 00:10:17,038
Eso es. Colchones Snowfall.
¡Eso es!
225
00:10:17,138 --> 00:10:19,607
Ay, qué pena,
pero eso es incorrecto.
226
00:10:19,707 --> 00:10:21,475
Cállate y déjame terminar,
carajo.
227
00:10:22,076 --> 00:10:24,745
Mataste a Clark Miller,
el director de Snowfall,
228
00:10:24,845 --> 00:10:27,348
un gran anunciante
en los programas de delitos.
229
00:10:27,448 --> 00:10:31,485
Wendy Jenkins reportaba delitos
y la Dra. Friedman escribió
sobre asesinos en serie.
230
00:10:31,585 --> 00:10:35,056
Nuestro pódcast era con uno
de ellos, y las Lipinski...
Ay, obvio.
231
00:10:35,156 --> 00:10:38,159
Y Jared Leto interpretó
al asesino de Lennon. ¡Eso es!
232
00:10:38,259 --> 00:10:40,761
Todos lucraron
con los delitos verdaderos.
233
00:10:40,861 --> 00:10:42,797
Ese es tu móvil.
Por eso los escogiste.
234
00:10:42,897 --> 00:10:44,265
[música se intensifica]
235
00:10:46,467 --> 00:10:47,702
Guau, Ava.
236
00:10:47,802 --> 00:10:49,537
-[ríe]
-[Imitadora] Me sorprendes.
237
00:10:49,637 --> 00:10:51,405
-Bien.
-Lo descubriste.
238
00:10:51,505 --> 00:10:52,740
Descubriste por qué elegí
239
00:10:52,840 --> 00:10:56,744
gente enferma, perversa
y patética como tú,
240
00:10:56,844 --> 00:10:59,413
que disfruta oír hablar
del dolor ajeno.
241
00:10:59,747 --> 00:11:01,882
A ver, odio tener que decírtelo,
242
00:11:01,982 --> 00:11:04,518
pero los humanos cuentan
historias de terror
243
00:11:04,618 --> 00:11:05,886
desde que existimos, carajo.
244
00:11:05,986 --> 00:11:07,922
Las historias nos ayudan
a lidiar
245
00:11:08,022 --> 00:11:10,524
con un mundo jodido y aterrador,
246
00:11:10,624 --> 00:11:13,928
un mundo donde una chica
va a trabajar como cantinera
y la matan.
247
00:11:14,028 --> 00:11:16,130
¡Chloe Lake! Ese es su nombre.
248
00:11:16,230 --> 00:11:18,766
-[Nathan] Chloe Lake. Sí.
-[Ava] No lo sabías.
249
00:11:18,866 --> 00:11:20,601
-Lo supe. Chloe Lake.
-Sí, supiste.
250
00:11:20,701 --> 00:11:21,902
Ella era...
251
00:11:23,704 --> 00:11:24,605
¿La conocías?
252
00:11:24,705 --> 00:11:27,174
[música sombría]
253
00:11:29,510 --> 00:11:30,711
Era mi hermana.
254
00:11:30,811 --> 00:11:34,081
[inhala hondo] Ay, Dios.
255
00:11:35,216 --> 00:11:36,150
Mira...
256
00:11:36,450 --> 00:11:38,352
de veras lo lamento.
257
00:11:39,387 --> 00:11:40,321
No lo lamentas.
258
00:11:40,421 --> 00:11:41,956
Sí, lo lamentamos. Sí.
259
00:11:42,356 --> 00:11:44,859
No. No. Todos...
260
00:11:46,727 --> 00:11:49,930
Todos dicen que lo lamentan...
261
00:11:51,565 --> 00:11:53,300
pero nadie lo dice en serio.
262
00:11:55,136 --> 00:11:57,338
No. A todos
les importa un carajo.
263
00:11:58,472 --> 00:11:59,673
[resopla]
264
00:11:59,774 --> 00:12:02,643
Su fotografía
estuvo en las noticias,
265
00:12:02,743 --> 00:12:05,946
y... hubo una o dos vigilias.
266
00:12:07,448 --> 00:12:08,682
Y después...
267
00:12:09,316 --> 00:12:13,187
los reporteros y los creadores
de pódcasts se abalanzaron,
268
00:12:13,688 --> 00:12:15,890
y luego,
ya nadie habló de Chloe.
269
00:12:16,290 --> 00:12:18,693
Solo hablaban del Destripador
del Lado Oeste
270
00:12:18,793 --> 00:12:22,496
y de que ella encajaba
en su plan maestro.
271
00:12:23,030 --> 00:12:25,833
Pues sí, pero matar a más gente
no ayudará.
272
00:12:25,933 --> 00:12:28,102
-No la traerá de vuelta.
-Ella tiene razón.
273
00:12:28,202 --> 00:12:30,604
-Disculpa. ¿Qué dijiste?
-Escúchame.
274
00:12:31,205 --> 00:12:34,041
Tienes razón.
Son puras patrañas. Nada más.
275
00:12:34,608 --> 00:12:36,077
Olvídate del Destripador.
276
00:12:36,177 --> 00:12:38,646
Podrías cambiar el discurso
aquí y ahora.
277
00:12:38,746 --> 00:12:40,448
Digo, ya nos estás grabando.
278
00:12:42,717 --> 00:12:44,085
Háblanos de Chloe.
279
00:12:46,053 --> 00:12:48,089
Háblale a todo el mundo
de Chloe.
280
00:12:50,691 --> 00:12:53,461
[música de suspenso
se intensifica]
281
00:13:01,535 --> 00:13:04,271
Ya tengo la información
del vuelo. Podemos irnos.
282
00:13:04,372 --> 00:13:06,674
Empaca, ¿sí?
Ya voy a despertar a Ollie.
283
00:13:06,774 --> 00:13:07,975
Sí.
284
00:13:12,913 --> 00:13:17,418
¿Y mis audífonos? Ava siempre
se roba mis cosas
y jamás las devuelve.
285
00:13:21,222 --> 00:13:24,025
Espera. Así puedo encontrarla.
286
00:13:24,625 --> 00:13:25,559
Espera.
287
00:13:26,027 --> 00:13:27,928
[suena música de suspenso]
288
00:13:28,029 --> 00:13:30,631
"Estudios Fin".
¿No es un estudio de pódcasts?
289
00:13:30,731 --> 00:13:33,334
Esta gente y sus putos pódca...
290
00:13:34,468 --> 00:13:35,436
Espera.
291
00:13:35,536 --> 00:13:37,605
[música de suspenso]
292
00:13:37,705 --> 00:13:39,407
¿Cómo dijiste que se llamaba?
293
00:13:39,507 --> 00:13:40,541
Estudios Fin.
294
00:13:41,675 --> 00:13:42,943
¿Por qué? ¿Qué pasa?
295
00:13:43,044 --> 00:13:45,079
VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO.
FIN. GANÉ.
296
00:13:48,049 --> 00:13:50,284
¿Sabes qué, Tore? Tienes razón.
297
00:13:50,384 --> 00:13:53,020
Si te preocupa, debería ir
a ver si está bien.
298
00:13:53,120 --> 00:13:56,090
Tenemos tiempo, ¿no?
Cuida a Ollie. Vuelvo enseguida.
299
00:13:56,190 --> 00:13:58,759
-¿Y si se despierta asustado?
-No va a pasar nada.
300
00:13:58,859 --> 00:13:59,994
-No puedes...
-No tardo.
301
00:14:00,094 --> 00:14:02,329
No puedes dejarme aquí con él.
Tú te...
302
00:14:10,604 --> 00:14:13,941
[Imitadora] Ay, estaba decidida
a llevarme el desayuno
a la cama,
303
00:14:14,041 --> 00:14:15,342
pero solo tenía seis años
304
00:14:15,443 --> 00:14:18,479
y los panqueques estaban
quemados por fuera
305
00:14:18,579 --> 00:14:21,649
y crudos por dentro. [ríe]
306
00:14:21,749 --> 00:14:23,984
Y, eh, el jarabe que me trajo
307
00:14:24,085 --> 00:14:25,786
era salsa de tomate. [ríe]
308
00:14:25,886 --> 00:14:30,891
Nuestros padres de inmediato
dijeron: "No. Olvídenlo.
Nada de mascotas".
309
00:14:30,991 --> 00:14:33,928
¿Y sabes qué?
En lugar de llorar o quejarse...
310
00:14:34,028 --> 00:14:38,466
[ríe] ...quitó todo el cabello
de su cepillo,
311
00:14:38,766 --> 00:14:40,234
le puso ojos de plástico...
312
00:14:40,334 --> 00:14:42,603
-[música de suspenso]
-...y lo llamó Dennis.
313
00:14:42,703 --> 00:14:47,742
Pero solo ella era
suficientemente pequeña
para caber por la ventana.
314
00:14:47,842 --> 00:14:50,311
Así que decidimos llevarla, y...
315
00:14:50,778 --> 00:14:54,148
[inhala] ...eso fue un error,
316
00:14:54,715 --> 00:14:55,583
un gran error.
317
00:14:55,983 --> 00:14:57,518
[navaja tintinea]
318
00:14:58,953 --> 00:15:00,588
Dios mío, ¿y qué pasó?
319
00:15:00,688 --> 00:15:01,589
¿Qué pasó después?
320
00:15:03,090 --> 00:15:05,126
Pues logró subir por el costado
de la casa,
321
00:15:05,226 --> 00:15:09,230
pero como traía
botas invernales...
322
00:15:09,330 --> 00:15:11,132
[suspira] Esto es muy difícil.
323
00:15:11,232 --> 00:15:14,201
No. Eh, no te detengas.
¿Salió ilesa?
324
00:15:14,902 --> 00:15:16,270
Sí. Sí.
325
00:15:16,370 --> 00:15:19,040
Por suerte, un rosal
amortiguó la caída.
326
00:15:19,740 --> 00:15:22,209
Tenía los brazos muy arañados.
327
00:15:22,309 --> 00:15:26,680
Y tuve que prestarle
mi suéter favorito
de manga larga
328
00:15:26,781 --> 00:15:28,149
el resto del verano.
329
00:15:29,984 --> 00:15:31,652
Parece que era
igual que mi hermana.
330
00:15:31,752 --> 00:15:35,156
Intrépida, que me encanta,
pero a veces se mete
en líos que la rebasan
331
00:15:35,256 --> 00:15:37,625
y... puede ser
un poco aterrador.
332
00:15:39,560 --> 00:15:41,328
¿Papá? ¿Papá?
333
00:15:41,429 --> 00:15:42,163
Oye, Ollie.
334
00:15:42,263 --> 00:15:44,532
Tu papá regresará pronto, ¿sí?
335
00:15:44,632 --> 00:15:45,766
¿Con mi medicina?
336
00:15:46,801 --> 00:15:49,970
-¿Tu medicina?
-Tomo diario medicina
para el asma.
337
00:15:50,071 --> 00:15:52,273
Fue a conseguirla, ¿no?
338
00:15:52,773 --> 00:15:54,175
Eh...
339
00:15:55,009 --> 00:15:56,944
No... no lo sé.
340
00:15:57,044 --> 00:15:58,612
[música sombría]
341
00:16:05,686 --> 00:16:07,088
Nunca desaparece.
342
00:16:08,122 --> 00:16:10,624
Aunque haya muerto,
sigo siendo su hermana.
343
00:16:11,859 --> 00:16:13,461
Soy la única
a quien le importa.
344
00:16:14,628 --> 00:16:15,696
La única que recuerda.
345
00:16:15,963 --> 00:16:19,333
[electricidad se apaga]
346
00:16:20,134 --> 00:16:23,637
[chirrido metálico]
347
00:16:25,406 --> 00:16:27,241
-[golpe sordo]
-[traqueteo]
348
00:16:30,077 --> 00:16:31,412
[traqueteo]
349
00:16:31,512 --> 00:16:32,380
¿Matt?
350
00:16:33,714 --> 00:16:34,882
¡Llegaste!
351
00:16:35,483 --> 00:16:38,018
El cierre emocional
casi me hizo olvidarme de ti.
352
00:16:38,119 --> 00:16:39,653
[traqueteo metálico]
353
00:16:39,754 --> 00:16:41,122
Entonces...
354
00:16:42,523 --> 00:16:43,424
eres tú.
355
00:16:43,758 --> 00:16:44,725
¿Decepcionado?
356
00:16:44,825 --> 00:16:45,726
No. Impresionado.
357
00:16:45,826 --> 00:16:47,361
Respeto tu arte.
358
00:16:47,928 --> 00:16:49,230
"Fin".
359
00:16:49,330 --> 00:16:51,999
Lindo. No fue de inmediato,
pero lo descifré.
360
00:16:52,099 --> 00:16:54,735
Yo tardé mucho menos
en descifrarte a ti
361
00:16:54,835 --> 00:16:58,672
cuando llegaste
a mi estudio sin nada mejor
que decir que "perdón".
362
00:16:58,773 --> 00:17:00,074
[ríe] ¿Qué planeabas?
363
00:17:00,174 --> 00:17:02,209
[inhala] ¿Sabes qué?
Sonará loco,
364
00:17:02,309 --> 00:17:05,046
pero, eh, aunque no lo creas,
365
00:17:05,146 --> 00:17:06,547
no tenía ningún plan.
366
00:17:08,549 --> 00:17:11,552
Pues bienvenido a la fiesta,
Matt.
367
00:17:12,086 --> 00:17:14,288
¿Sabes qué?
Temía que no fueras a venir.
368
00:17:15,022 --> 00:17:16,824
Ahora me verás abrir
mi primer regalo.
369
00:17:17,491 --> 00:17:20,294
[música de suspenso
se intensifica]
370
00:17:24,965 --> 00:17:26,267
Bueno, ¿qué quieres?
371
00:17:26,367 --> 00:17:28,736
[chasquea] Qué amable
en preguntar.
372
00:17:29,303 --> 00:17:32,239
Una confesión grabada
de que mataste a mi hermana.
373
00:17:33,607 --> 00:17:36,310
Matt, por favor. Es
tu oportunidad para redimirte.
374
00:17:36,410 --> 00:17:38,746
Perdón, amigo, pero no lo haré.
375
00:17:39,447 --> 00:17:42,850
-Matt, vamos. ¿Es en serio?
Por favor.
-Ava, Ava, shh.
376
00:17:42,950 --> 00:17:45,886
Mira, te tengo una mejor oferta.
377
00:17:46,554 --> 00:17:49,423
Ya llamé a la policía. Vendrán
en un minuto más o menos,
378
00:17:49,523 --> 00:17:52,226
pero tengo un auto lleno
de efectivo
379
00:17:52,326 --> 00:17:54,895
y los datos de gente
que puede ayudarte
a desaparecer.
380
00:17:54,995 --> 00:17:55,996
Ah.
381
00:17:56,097 --> 00:17:57,264
No quiero desaparecer.
382
00:17:57,365 --> 00:18:00,401
Bueno. Entonces, ¿qué quieres?
383
00:18:02,837 --> 00:18:06,540
[Ava] Quiere lo mismo
que todos queremos:
no sentirse invisible.
384
00:18:07,007 --> 00:18:08,542
Quiere contar la historia
de Chloe.
385
00:18:08,642 --> 00:18:11,178
Y la contaste. En serio.
Todos la conocemos.
386
00:18:11,278 --> 00:18:14,148
Deja esto atrás.
Toma lo que te ofrece, carajo.
387
00:18:16,417 --> 00:18:17,284
Sí.
388
00:18:18,486 --> 00:18:19,320
Lo haré.
389
00:18:20,421 --> 00:18:22,590
-Pero te mataré primero.
-[Ava] ¿Qué?
390
00:18:22,690 --> 00:18:23,591
Oye.
391
00:18:23,958 --> 00:18:25,192
-[resopla]
-[golpe]
392
00:18:25,659 --> 00:18:26,594
[exhala]
393
00:18:26,694 --> 00:18:28,062
Por todos los...
394
00:18:28,162 --> 00:18:30,498
Amor, ¡fue sorprendente!
Ven. Desátame.
395
00:18:30,598 --> 00:18:34,068
Mierda, ¿cómo lo...?
¿En qué momento pasó?
Es... Ven acá.
396
00:18:34,168 --> 00:18:35,870
-¿Estás bien?
-Y esa... Sí.
397
00:18:35,970 --> 00:18:37,405
-Muéstrame tu mano.
-Estoy bien.
398
00:18:37,505 --> 00:18:38,773
Debes ir al hospital.
399
00:18:38,873 --> 00:18:40,274
No estás bien.
400
00:18:40,374 --> 00:18:42,977
[respira con dificultad]
Viene la policía. ¿Qué hacemos?
401
00:18:43,077 --> 00:18:46,747
No lo sé. ¿Qué hacemos?
¿Sí había dinero en el auto?
¿Qué hacemos?
402
00:18:47,848 --> 00:18:49,016
Muy bien. Eh...
403
00:18:49,417 --> 00:18:52,086
Vas a entrar ahí,
les dirás quién eres
404
00:18:52,186 --> 00:18:53,721
y te llevarán a casa, ¿sí?
405
00:18:53,821 --> 00:18:54,855
Pero ¿y tú?
406
00:18:54,955 --> 00:18:56,190
¿Adónde irás?
407
00:18:57,692 --> 00:18:59,560
Yo...Yo me...
408
00:19:00,027 --> 00:19:01,462
iré a casa también.
409
00:19:03,097 --> 00:19:05,199
No te preocupes por mí, ¿sí?
410
00:19:06,067 --> 00:19:07,034
Anda.
411
00:19:07,134 --> 00:19:08,803
[música de suspenso]
412
00:19:09,904 --> 00:19:12,540
POLICÍA
413
00:19:20,214 --> 00:19:21,682
[tono telefónico]
414
00:19:21,782 --> 00:19:24,618
-Hola, soy Ava.
Envía un mensaje.
-[pitido]
415
00:19:24,719 --> 00:19:25,686
Hola, Ava.
416
00:19:26,821 --> 00:19:27,688
Eh...
417
00:19:28,923 --> 00:19:31,425
No sé cuándo oirás esto, pero...
418
00:19:32,259 --> 00:19:33,627
cuando lo oigas...
419
00:19:34,862 --> 00:19:35,763
tortuga.
420
00:19:37,064 --> 00:19:38,332
[continúa música de suspenso]
421
00:19:38,432 --> 00:19:39,767
[Nathan] ¿Está muerta?
422
00:19:41,769 --> 00:19:42,870
No está muerta.
423
00:19:43,504 --> 00:19:45,906
Está inconsciente,
pero tiene pulso.
424
00:19:46,006 --> 00:19:47,641
Y les diré qué van a hacer.
425
00:19:49,243 --> 00:19:50,544
No van a hacer nada.
426
00:19:50,644 --> 00:19:54,315
¿Nada? Ah. Bueno.
No vamos a hacer nada.
427
00:19:54,415 --> 00:19:56,984
-Genial. Qué buen plan.
-[chasquido de guante]
428
00:19:57,084 --> 00:19:59,353
¿Qué haces
con esos guantes, amigo?
429
00:20:00,187 --> 00:20:01,522
¿Saben? Es gracioso.
430
00:20:03,024 --> 00:20:04,558
Hace un año,
431
00:20:04,925 --> 00:20:06,127
habría sido fácil.
432
00:20:06,227 --> 00:20:07,561
[tintineo metálico]
433
00:20:08,462 --> 00:20:10,331
Es como si ya fuera Navidad.
434
00:20:11,766 --> 00:20:12,767
Los mato a ambos.
435
00:20:13,300 --> 00:20:14,835
Le planto el hacha a ella.
436
00:20:15,903 --> 00:20:17,271
Y me escapo.
437
00:20:19,206 --> 00:20:21,042
Pero ya no eres así.
438
00:20:21,142 --> 00:20:24,678
-Eso no es...
-Encontraste amigos,
una segunda oportunidad.
439
00:20:24,779 --> 00:20:25,546
Y amor. Con Tory.
440
00:20:25,646 --> 00:20:27,882
Te aceptamos
en nuestra familia, Matt.
441
00:20:27,982 --> 00:20:30,818
-Es diferente ahora.
-[Nathan] Eres mi amigo, ¿no?
442
00:20:31,786 --> 00:20:33,354
[Matt] Sí, pero...
443
00:20:34,255 --> 00:20:36,290
voy a ser sincero conmigo mismo:
444
00:20:38,826 --> 00:20:40,461
estoy agotado.
445
00:20:41,929 --> 00:20:43,164
Agotado de mentir.
446
00:20:43,831 --> 00:20:47,301
Agotado de fingir
que soy alguien que no soy.
447
00:20:48,169 --> 00:20:49,870
Ya no es divertido.
448
00:20:49,970 --> 00:20:52,373
[música suave, inquietante]
449
00:20:55,076 --> 00:20:56,377
Llegó la hora.
450
00:20:58,579 --> 00:21:01,449
Llegó la hora de entregarme.
451
00:21:02,249 --> 00:21:03,684
Vamos, Nathan. Tómalo.
452
00:21:06,654 --> 00:21:09,156
Iré a la policía
y les contaré todo.
453
00:21:09,256 --> 00:21:10,624
Sobre los asesinatos.
454
00:21:10,725 --> 00:21:13,594
Les diré dónde están
todas las pruebas.
455
00:21:15,296 --> 00:21:18,332
Les diré que los obligué
a hacer el pódcast.
456
00:21:19,667 --> 00:21:21,068
Ustedes quedarán libres.
457
00:21:21,902 --> 00:21:25,139
Digo, era inevitable.
Sabíamos que iba a terminar así.
458
00:21:26,073 --> 00:21:29,276
Haciéndolo así, al menos
será en mis términos.
459
00:21:29,577 --> 00:21:30,945
[inhala profundo]
460
00:21:31,045 --> 00:21:32,613
Con la cabeza en alto.
461
00:21:32,980 --> 00:21:34,915
[música solemne]
462
00:21:35,015 --> 00:21:37,418
[sirenas a la distancia]
463
00:21:46,027 --> 00:21:47,161
[sirenas a la distancia]
464
00:21:47,261 --> 00:21:48,696
[Nathan suspira]
465
00:21:50,131 --> 00:21:51,365
¿Estás listo?
466
00:21:52,233 --> 00:21:53,501
Sí.
467
00:22:00,741 --> 00:22:03,077
-¡Manos arriba!
-¡La Imitadora está adentro!
468
00:22:03,177 --> 00:22:04,612
¡Andando! ¡Vamos!
469
00:22:05,179 --> 00:22:07,248
¡Muévanse! ¡Rápido!
470
00:22:07,348 --> 00:22:09,250
-[gritos indistintos]
-¡Vamos!
471
00:22:09,350 --> 00:22:10,351
¡Despejado!
472
00:22:10,451 --> 00:22:12,787
[música se intensifica]
473
00:22:12,887 --> 00:22:13,721
Despejado.
474
00:22:15,322 --> 00:22:17,758
[música de suspenso intensa]
475
00:22:19,894 --> 00:22:20,828
Despejado.
476
00:22:21,195 --> 00:22:22,763
Mierda. Cuánta sangre.
477
00:22:23,030 --> 00:22:24,699
Muchas bajas.
478
00:22:26,200 --> 00:22:28,202
Está vacío. No hay nadie.
479
00:22:28,769 --> 00:22:31,338
Nathan Bartlett,
estás arrestado por asesinato.
480
00:22:31,439 --> 00:22:33,941
-Yo no fui.
-No. Él no es el asesino.
481
00:22:34,041 --> 00:22:35,242
Matt, diles que...
482
00:22:36,043 --> 00:22:39,013
-¿Matt? ¿Dónde está Matt?
-Tiene derecho
a guardar silencio.
483
00:22:39,113 --> 00:22:41,949
Lo que diga podrá usarse
en su contra en un tribunal.
484
00:22:42,049 --> 00:22:45,319
-¡Matt!
-Tiene derecho a un abogado.
Si no tiene, se le asignará.
485
00:22:45,419 --> 00:22:47,755
[apagado] ¿Entiende
lo que le dije?
486
00:22:48,389 --> 00:22:50,391
¿Podría guardar
pruebas incriminatorias
487
00:22:50,491 --> 00:22:51,926
en tu bodega privada?
488
00:22:52,026 --> 00:22:54,729
Sí, vamos a sembrar
un montón de ADN en tu Jeep.
489
00:22:54,829 --> 00:22:57,531
Vamos, Nathan.
Pon tus huellas en el hacha.
490
00:22:57,631 --> 00:22:59,333
¿Qué harás? ¿Entregarme?
491
00:22:59,433 --> 00:23:02,136
Haz lo que quieras.
Ya no me importa.
492
00:23:02,236 --> 00:23:04,672
[suena "Boomerang" de YEBBA]
493
00:23:07,708 --> 00:23:10,077
-Tranquilos. Ava.
-[Ava] Amor, aquí estoy.
494
00:23:10,177 --> 00:23:11,245
Esto no se quedará así.
495
00:23:11,345 --> 00:23:12,613
[Nathan exhala]
496
00:23:12,713 --> 00:23:15,649
Tranquilo.
Oye, esto no se quedará así.
497
00:23:15,750 --> 00:23:18,853
-Sácame de aquí.
-Lo haré. Todo saldrá bien.
498
00:23:37,671 --> 00:23:40,608
[reporteros, indistinto]
499
00:23:50,551 --> 00:23:56,390
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
500
00:23:56,490 --> 00:23:58,893
-[canción se detiene]
-[aspas zumban]
501
00:24:08,836 --> 00:24:10,104
[inhala, ahoga un grito]
502
00:24:13,174 --> 00:24:14,608
¿Te sientes mejor?
503
00:24:14,709 --> 00:24:15,643
[ahoga un grito]
504
00:24:16,277 --> 00:24:19,046
-[tensión de cuerdas]
-[Matt] Eso espero.
505
00:24:19,780 --> 00:24:22,016
Porque tenemos mucho
de qué hablar.
506
00:24:22,116 --> 00:24:23,617
[música de suspenso]
507
00:24:31,225 --> 00:24:32,760
[continúa música de suspenso]
508
00:25:21,208 --> 00:25:23,144
[música termina]
509
00:25:23,244 --> 00:25:25,046
Subtítulos: Marisol Toledo.
36795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.