All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,993 --> 00:00:09,597 [música de tensión] 2 00:00:09,697 --> 00:00:10,865 Mira, Livvie... 3 00:00:10,965 --> 00:00:11,899 No. No. No. 4 00:00:11,999 --> 00:00:13,100 -[Matt] Calma. -Bueno. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,136 -Livvie, calma... -No me llames así. 6 00:00:15,236 --> 00:00:17,538 Aun cuando te amaba, odiaba que me llamaras así. 7 00:00:17,638 --> 00:00:20,474 Aun en mi peor momento, te encantaba ese nombre. 8 00:00:20,574 --> 00:00:24,145 -¿Quieres hacerme dudar sobre un apodo? -No, solo te recuerdo... 9 00:00:24,245 --> 00:00:27,281 Quizá no sea buena idea discutir con una loca con un arma. 10 00:00:27,381 --> 00:00:30,217 -No llames "loca" a una mujer. -¿Aunque nos apunte? 11 00:00:30,317 --> 00:00:32,553 Yo no soy la loca aquí, ¿sí? 12 00:00:32,653 --> 00:00:36,023 Es una respuesta completamente razonable a lo que hizo ese monstruo. 13 00:00:36,123 --> 00:00:37,058 Razonable para ti. 14 00:00:37,158 --> 00:00:38,426 [Nathan] De acuerdo. 15 00:00:38,526 --> 00:00:40,861 -No estás loca. -No seas condescendiente. 16 00:00:40,961 --> 00:00:42,596 -Nada te gusta. -Cállate ya. 17 00:00:42,697 --> 00:00:44,165 ¿Qué quieres, Olivia? 18 00:00:44,265 --> 00:00:46,400 Lo que he querido por años: 19 00:00:46,500 --> 00:00:49,170 evitar que lastimes a más personas, 20 00:00:49,270 --> 00:00:53,174 pero no. Cada vez que voy con la policía, me ignoran. 21 00:00:53,274 --> 00:00:55,076 Al parecer, muchas les dicen 22 00:00:55,176 --> 00:00:57,244 que su ex es el Destripador del Lado Oeste. 23 00:00:57,344 --> 00:01:00,014 ¡Dios mío! Por eso fingiste ser policía. 24 00:01:00,114 --> 00:01:03,350 No estás loca. Solo armo el rompecabezas... 25 00:01:03,451 --> 00:01:06,220 -Sí, por eso. -¿Entrabas a las escenas de los crímenes? 26 00:01:06,320 --> 00:01:08,823 -¿Nadie te cuestionaba? -No creerías lo que hago 27 00:01:08,923 --> 00:01:10,858 con una chaqueta y siendo soberbia. 28 00:01:10,958 --> 00:01:12,993 Aun así, nadie quiere creerme 29 00:01:13,094 --> 00:01:15,029 que él es un asesino, carajo. 30 00:01:15,129 --> 00:01:17,231 Yo te creo, pero desde que estamos juntos, 31 00:01:17,331 --> 00:01:19,834 Matt se ha esforzado mucho para mejorar. 32 00:01:19,934 --> 00:01:22,737 [risa irónica] ¿Mejorar? 33 00:01:22,837 --> 00:01:24,438 ¡Ay! ¡Madura, niñita! 34 00:01:24,538 --> 00:01:27,241 ¿Qué historia traumática te contó, eh? 35 00:01:27,341 --> 00:01:29,777 ¿El tío que lo quemaba o la madrastra malvada muerta? 36 00:01:29,877 --> 00:01:32,713 -[Matt] Ya, Olivia. -[Olivia] La de la madrastra, ¿no? 37 00:01:32,813 --> 00:01:35,816 Para proteger a su hermanito. Claro que te contó esa 38 00:01:35,916 --> 00:01:39,453 -dada tu patética dependencia de Ava. -¿"Patética dependencia"? 39 00:01:39,553 --> 00:01:42,490 -¿Le dijiste eso? -No usé esas palabras 40 00:01:42,590 --> 00:01:43,858 en ese orden. 41 00:01:43,958 --> 00:01:45,426 Entonces, el viaje de caza 42 00:01:45,826 --> 00:01:46,994 con el tío Stan no... 43 00:01:47,094 --> 00:01:48,696 [Olivia] Son patrañas. Lo inventó. 44 00:01:48,796 --> 00:01:51,799 Quizá la solución sea matarte como perro. Eso eres. 45 00:01:51,899 --> 00:01:53,501 [Matt] Piénsalo bien. ¿Y Ollie? 46 00:01:53,601 --> 00:01:55,503 [Olivia] ¿Qué? Está con mis padres. 47 00:01:55,603 --> 00:01:58,005 [Matt] ¿No te importa que no vuelva a verme? 48 00:01:58,105 --> 00:01:59,740 Quizá le vaya mejor sin... 49 00:01:59,840 --> 00:02:00,975 ¡Oigan! ¿Qué hacen? 50 00:02:01,075 --> 00:02:03,010 Perdón. ¿Aún nos quieres aquí? 51 00:02:03,110 --> 00:02:04,378 Les dábamos privacidad. 52 00:02:04,478 --> 00:02:06,680 ¿Y si dejas ir a las mujeres? Déjalas ir. 53 00:02:06,781 --> 00:02:10,351 -No necesitan ser parte de esto. -Ahórrate tu falsa caballerosidad. 54 00:02:10,451 --> 00:02:13,187 -¿Sí? Ava me contó todo sobre ti. -¿A qué te refieres? 55 00:02:13,287 --> 00:02:16,057 -¿Qué le dijiste? -Nada. Es obvio que está loca. 56 00:02:16,157 --> 00:02:17,792 -¿Ahora sí? -Está loca. 57 00:02:17,892 --> 00:02:19,260 [Matt] Siempre hace lo mismo. 58 00:02:19,360 --> 00:02:22,863 Te manipula, juega con tu mente y... te echa a pelear con otros. 59 00:02:22,963 --> 00:02:24,832 Ay, qué gracioso que tú lo digas. 60 00:02:24,932 --> 00:02:29,236 Puede decirte que te ama, pero este hombre no es capaz de amar. 61 00:02:29,336 --> 00:02:31,706 -No hables así de él. -Tory, no te metas. 62 00:02:31,806 --> 00:02:35,276 Es verdad. Jamás me amaste ni jamás apoyaste mi trabajo. 63 00:02:35,376 --> 00:02:37,511 [ríe] Por favor. ¿Cuál? ¿El fraude bancario? 64 00:02:37,611 --> 00:02:40,681 En mi defensa, no eras tan lista para lograrlo, así que... 65 00:02:40,781 --> 00:02:43,784 ¿Ah, no? ¿Y cómo logré que mataras al policía? 66 00:02:43,884 --> 00:02:45,086 Matt, ¿de qué habla? 67 00:02:45,186 --> 00:02:47,655 No lograste que matara a nadie. 68 00:02:47,755 --> 00:02:49,457 Lo hice yo solo. 69 00:02:49,557 --> 00:02:51,959 Ay, amorcito, eso quería que pensaras. 70 00:02:52,059 --> 00:02:53,994 ¿Mataste a un policía? ¿Cuándo? 71 00:02:54,095 --> 00:02:56,263 Lo necesitaba muerto, así que te usé 72 00:02:56,364 --> 00:02:58,399 para la única cosa en la que eres bueno. 73 00:02:58,499 --> 00:03:00,334 -¿Me usaste? -¡Dios mío! [grita] 74 00:03:00,434 --> 00:03:01,936 [Matt] ¡Ay! Bueno, ¡ay! 75 00:03:02,036 --> 00:03:04,105 Bueno, mira, Liv... Eh... 76 00:03:04,205 --> 00:03:07,241 Olivia, por favor. ¿Qué pasa? 77 00:03:07,975 --> 00:03:09,276 Antes nos amábamos. 78 00:03:09,377 --> 00:03:11,579 Ambos sabemos que eso no es verdad. 79 00:03:11,879 --> 00:03:12,913 -[gruñe] -[Olivia gime] 80 00:03:13,013 --> 00:03:14,248 [regurgita] 81 00:03:14,749 --> 00:03:15,649 [Ava grita] 82 00:03:15,750 --> 00:03:18,486 [golpe de música] 83 00:03:18,586 --> 00:03:19,520 [exhala] 84 00:03:19,987 --> 00:03:21,522 [en voz baja] ¿Qué hice? 85 00:03:21,822 --> 00:03:22,990 Ay, no. ¿Qué hice? 86 00:03:23,090 --> 00:03:24,425 -[cuchillo cae] -¿Qué hice? 87 00:03:24,525 --> 00:03:27,028 -[Ava] Tranquila. Nos salvaste. -[tose] 88 00:03:27,128 --> 00:03:28,662 -Tuviste que hacerlo. -Nos salvaste. 89 00:03:28,763 --> 00:03:31,065 -No, no. ¿Qué...? -[Ava] Está bien. Tú... 90 00:03:31,165 --> 00:03:35,136 -[Nathan] Fue necesario. -Nos salvaste. Tranquila. Solo... ¡Dios santo! 91 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 [respira con dificultad] 92 00:03:37,371 --> 00:03:39,840 Mataste a la madre de mi hijo. 93 00:03:39,940 --> 00:03:41,942 [respira entrecortado] 94 00:03:42,043 --> 00:03:43,344 ¡Dios mío! 95 00:03:53,320 --> 00:03:55,523 [Nathan] Bien. Tranquilo, amigo. 96 00:03:56,123 --> 00:03:59,293 Tranquilo. Mantén la calma. 97 00:04:01,095 --> 00:04:05,700 [videollamada suena] 98 00:04:18,779 --> 00:04:19,780 [pitido] 99 00:04:20,081 --> 00:04:24,185 Amigos, discípulos, amantes... 100 00:04:24,518 --> 00:04:27,021 me honra mucho 101 00:04:27,121 --> 00:04:30,224 oficiar este evento sagrado. 102 00:04:31,025 --> 00:04:34,895 Para poder empezar, solo necesito una tarjeta de crédito vigente. 103 00:04:35,429 --> 00:04:38,332 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 104 00:04:42,403 --> 00:04:44,939 [música de tensión] 105 00:04:48,843 --> 00:04:49,910 [Tory] Yo... 106 00:04:51,178 --> 00:04:52,580 -Tranquila, Tory. -Ajá. 107 00:04:52,680 --> 00:04:55,816 Vamos... a resolverlo. 108 00:04:56,784 --> 00:04:57,852 ¿Cómo? 109 00:04:57,952 --> 00:04:59,120 -[Ava lloriquea] -Eh... 110 00:04:59,220 --> 00:05:01,222 -¿Ava? -Estoy pensando. 111 00:05:01,322 --> 00:05:03,124 Solo pienso. Intento pensar en... 112 00:05:03,224 --> 00:05:04,291 [tocan la puerta] 113 00:05:04,392 --> 00:05:05,760 -[Nick] Oigan. -Acérquense. 114 00:05:05,860 --> 00:05:07,762 Algunos necesitamos usar el baño. 115 00:05:07,862 --> 00:05:10,965 -¿Pueden tomar turnos atrás del cobertizo? -¿Atrás? Bueno. 116 00:05:11,432 --> 00:05:12,566 Muy bien. Gran fiesta. 117 00:05:12,666 --> 00:05:14,602 -Bien. ¡Guau! Sí. -Gracias. 118 00:05:14,702 --> 00:05:17,438 Escúchenme. Sé que es muy triste, aterrador y horrible, 119 00:05:17,538 --> 00:05:19,140 pero tenemos un cadáver... 120 00:05:19,240 --> 00:05:21,042 Su nombre es Olivia. 121 00:05:21,142 --> 00:05:22,343 [carraspea] Bueno. 122 00:05:22,443 --> 00:05:24,879 Tenemos una Olivia muerta en nuestro piso, 123 00:05:24,979 --> 00:05:27,948 y tenemos muchos invitados listos para festejar. 124 00:05:28,049 --> 00:05:29,517 Debemos hacer algo. 125 00:05:29,617 --> 00:05:32,286 Sí, bueno, les... Les diré que se canceló la boda. 126 00:05:32,386 --> 00:05:33,454 No puedes hacer eso. 127 00:05:33,554 --> 00:05:34,789 -[Nathan] ¡Tory! -¿Qué? 128 00:05:34,889 --> 00:05:37,458 Maté a alguien. Necesito privilegio conyugal 129 00:05:37,558 --> 00:05:40,194 para que no obliguen a Matt a testificar contra mí. 130 00:05:40,294 --> 00:05:41,762 -[Ava] ¿Qué...? -Y... 131 00:05:41,862 --> 00:05:44,965 Salvo que quieras ir preso, también lo necesitarás de mí. 132 00:05:45,833 --> 00:05:46,701 Tiene razón. 133 00:05:48,035 --> 00:05:48,969 Tiene razón. 134 00:05:51,272 --> 00:05:53,007 Pues nos casaremos. 135 00:05:53,107 --> 00:05:55,543 Dios santo. [respira profundo] 136 00:05:55,643 --> 00:05:58,612 Bueno. Está bien. Escúchenme. 137 00:05:59,547 --> 00:06:03,184 Cada uno hará exactamente... 138 00:06:04,351 --> 00:06:05,853 lo que les diga, carajo. 139 00:06:06,420 --> 00:06:08,522 [Ava] Crearé una distracción. 140 00:06:09,390 --> 00:06:11,092 -[Ava gime] -[agua salpica] 141 00:06:11,192 --> 00:06:12,426 -Oye. -[Ava] Tory y Matt 142 00:06:12,526 --> 00:06:14,195 se desharán de los invitados. 143 00:06:14,295 --> 00:06:16,063 Escribe sobre esto, ¿sí? 144 00:06:16,163 --> 00:06:17,064 Gracias. 145 00:06:17,732 --> 00:06:20,067 [Ava] Nathan y yo abriremos camino. 146 00:06:20,167 --> 00:06:21,736 ¿Es en serio, carajo? 147 00:06:22,269 --> 00:06:25,673 ¡Por Dios! ¿No podías decir que se inundó la casa y ya? 148 00:06:25,773 --> 00:06:27,975 Nos da una excusa para quitar el piso. 149 00:06:28,075 --> 00:06:31,011 ¿O quieres poner una alfombra sobre la mancha nada más? 150 00:06:32,513 --> 00:06:36,317 Debo admitir que caso a mucha gente 151 00:06:36,417 --> 00:06:37,451 y animales. 152 00:06:38,018 --> 00:06:41,689 Pero ustedes dos serán una pareja que durará muchos años. 153 00:06:43,724 --> 00:06:46,060 [Ava] Yo me encargaré de la niñera. 154 00:06:46,594 --> 00:06:48,829 Hola, Serena. ¿Puedes cuidar a Jack otro rato? 155 00:06:48,929 --> 00:06:51,298 Aquí es una locura. Me salvas la vida. 156 00:06:51,399 --> 00:06:53,367 Y nos queda la situación del cadáver. 157 00:06:53,801 --> 00:06:56,203 Y pues nadie mejor que tú para hacerlo, Matt. 158 00:06:56,303 --> 00:06:57,972 [Matt] No sé si quiero hacerlo. 159 00:06:58,072 --> 00:06:59,340 No sé si puedo. 160 00:06:59,440 --> 00:07:01,675 Lo harás, yo te ayudaré. 161 00:07:01,776 --> 00:07:05,046 Mira, otro par de manos para ayudarte a enterrarla. 162 00:07:05,146 --> 00:07:06,747 Debe ser todo un lujo. 163 00:07:12,820 --> 00:07:16,390 Hola. Oye, linda, vine a ver... cómo estás. 164 00:07:16,490 --> 00:07:18,092 ¿Cómo te sientes? 165 00:07:18,693 --> 00:07:20,928 Como que crucé un límite y nunca podré regresar. 166 00:07:21,028 --> 00:07:23,497 [suspira] Lo sé. Tranquila. Lo resolveremos. 167 00:07:23,597 --> 00:07:26,333 No sé qué pasa por tu mente, pero te juro... 168 00:07:26,434 --> 00:07:29,437 -[notificación] -...que todo saldrá bien y yo... Dios. 169 00:07:29,537 --> 00:07:32,673 El foro de mamás encontró el auto de Olivia. 170 00:07:32,773 --> 00:07:35,342 "...afuera de una casucha en Mar Vista". 171 00:07:35,443 --> 00:07:36,811 [música de suspenso] 172 00:07:39,947 --> 00:07:43,884 [ahoga un grito] La casucha en Mar Vista es la nuestra. ¡Mierda! 173 00:07:43,984 --> 00:07:46,287 Quédate ahí. Todo saldrá bien. Espera. 174 00:07:48,956 --> 00:07:50,658 ¿La ponemos en tu camioneta? 175 00:07:50,758 --> 00:07:53,361 No. Llevemos tu Jeep. Necesitamos la tracción. 176 00:07:53,461 --> 00:07:55,363 [Ava] Esperen. ¡Alto! 177 00:07:55,463 --> 00:07:58,299 Suéltenla. Desenvuélvanla. Debo sacar algo. 178 00:08:00,968 --> 00:08:01,736 ¿Es en serio? 179 00:08:01,836 --> 00:08:04,438 Sé que estás traumatizada y lo lamento, 180 00:08:04,538 --> 00:08:06,874 pero debes ponerte la chaqueta de la muerta 181 00:08:06,974 --> 00:08:08,642 y conducir su auto a su casa 182 00:08:08,743 --> 00:08:11,145 para que las vecinas no llamen a la policía 183 00:08:11,245 --> 00:08:12,680 y nos metan a la cárcel. 184 00:08:13,781 --> 00:08:15,683 [continúa música de suspenso] 185 00:08:24,158 --> 00:08:25,726 [motor arranca] 186 00:08:32,666 --> 00:08:34,235 -[coyote aúlla] -[pala golpea] 187 00:08:34,335 --> 00:08:36,504 [Nathan jadea] 188 00:08:36,604 --> 00:08:37,705 [Matt] Oye, eh... 189 00:08:38,105 --> 00:08:40,908 Nathan, quiero decir unas palabras. 190 00:08:41,008 --> 00:08:41,876 [carraspea] 191 00:08:42,510 --> 00:08:43,744 ¿Te molesta? 192 00:08:43,844 --> 00:08:46,047 Nos tomará una eternidad cavar esto. 193 00:08:46,147 --> 00:08:47,815 Podemos parar un minuto. 194 00:08:52,653 --> 00:08:54,789 -Está bien. -Gracias. 195 00:08:54,889 --> 00:08:55,723 Eh... 196 00:08:56,190 --> 00:08:58,626 [exhala] 197 00:09:01,796 --> 00:09:04,699 ¿Sabes? Le propuse matrimonio en un parque como este. 198 00:09:04,799 --> 00:09:06,500 Le encantaba la naturaleza. 199 00:09:06,600 --> 00:09:09,837 Decía que le daba espacio para pensar. 200 00:09:11,372 --> 00:09:13,874 Paz, supongo. Y... 201 00:09:15,810 --> 00:09:17,945 Pues ahora tendrá bastante espacio. 202 00:09:18,045 --> 00:09:19,380 Bien dicho. 203 00:09:19,480 --> 00:09:21,182 Eh, aún no terminaba y... 204 00:09:21,816 --> 00:09:22,717 [ruido sordo] 205 00:09:22,817 --> 00:09:24,819 [sin aliento] ¿Es en serio? 206 00:09:24,919 --> 00:09:27,888 ¿Y todo lo que dijiste de ella? ¿Todas esas cosas horribles? 207 00:09:27,988 --> 00:09:30,624 ¿Y ahora quieres actuar como el viudo afligido? 208 00:09:30,725 --> 00:09:32,259 Soy el viudo afligido. 209 00:09:32,360 --> 00:09:33,594 -¡Jódete! -¡Tú jódete! 210 00:09:33,961 --> 00:09:36,564 Bien, mira, vamos a tranquilizarnos, ¿sí? 211 00:09:36,664 --> 00:09:38,332 Vamos a calmarnos. 212 00:09:38,432 --> 00:09:40,468 No. Ya no te tengo miedo. 213 00:09:40,568 --> 00:09:42,470 Porque todo es una mentira. 214 00:09:42,570 --> 00:09:44,472 Todo lo que haces es una mentira. 215 00:09:44,572 --> 00:09:46,006 -Me manipulaste. -Claro. 216 00:09:46,107 --> 00:09:48,876 Manipulaste a Ava, manipulaste a Tory. 217 00:09:48,976 --> 00:09:51,312 Todo es mentira. Ya me harté, carajo. 218 00:09:51,412 --> 00:09:53,514 Jódete. ¡Jódete! 219 00:09:53,981 --> 00:09:56,884 ¿Ya te hartaste? ¿Ya te hartaste, carajo? 220 00:09:56,984 --> 00:10:01,188 [jadea] 221 00:10:01,288 --> 00:10:03,190 Mierda, Nathan. 222 00:10:03,591 --> 00:10:05,693 Quédate ahí, carajo. 223 00:10:06,193 --> 00:10:09,230 No quiero lastimarte. Nathan, te lo advierto. 224 00:10:09,330 --> 00:10:11,065 -[resopla] -¡Nathan! 225 00:10:12,566 --> 00:10:14,402 ¿Crees que quería hacerlo? 226 00:10:14,502 --> 00:10:16,737 ¿Qué mierda es esto? 227 00:10:18,539 --> 00:10:20,408 Te estoy cantando todas tus patrañas. 228 00:10:20,508 --> 00:10:22,176 ¿Dónde estás en este momento? 229 00:10:22,276 --> 00:10:23,644 ¿Qué estás haciendo? 230 00:10:23,744 --> 00:10:25,846 Estás enterrando un cadáver. 231 00:10:25,946 --> 00:10:28,749 [suena "Night" de Daniel Spaleniak] 232 00:10:28,849 --> 00:10:29,984 Tienes razón. 233 00:10:31,952 --> 00:10:33,220 Estoy harto de ti. 234 00:10:35,356 --> 00:10:36,791 Estoy harto de todo esto. 235 00:10:37,658 --> 00:10:38,959 ¿Adónde vas? 236 00:10:39,794 --> 00:10:41,862 Nathan, eres tan culpable como yo, carajo. 237 00:10:41,962 --> 00:10:43,698 ¿Qué vas a hacer? ¿Entregarme? 238 00:10:43,798 --> 00:10:45,800 [desalentado] Haz lo que quieras. 239 00:10:46,567 --> 00:10:47,768 Ya no me importa. 240 00:10:51,572 --> 00:10:53,474 [motor arranca] 241 00:10:58,646 --> 00:11:00,748 [canción continúa] 242 00:11:10,291 --> 00:11:11,559 * Callada. * 243 00:11:11,659 --> 00:11:15,529 ¿Qué tan callada está la noche? * 244 00:11:15,629 --> 00:11:17,298 [tono de marcar] 245 00:11:17,932 --> 00:11:20,634 -[Tory] Hola. -Hola. ¿Y el auto? ¿Estás bien? 246 00:11:20,735 --> 00:11:23,504 [Tory] Sí, ya quedó. Tomé un Uber a mi casa. 247 00:11:23,604 --> 00:11:25,806 Guau. ¿Ya estás en casa? Qué rápido. 248 00:11:25,906 --> 00:11:27,942 [Tory] Quería terminar rápido. 249 00:11:28,042 --> 00:11:30,845 ¿Sabes? No deberías estar sola esta noche. Regresa y... 250 00:11:30,945 --> 00:11:32,880 -Estoy bien. -[Ava] Bueno, escucha, 251 00:11:32,980 --> 00:11:35,616 sé que esta noche fue aterradora y horrible y demás, 252 00:11:35,716 --> 00:11:39,820 pero todo saldrá bien. Matt y Nathan se están encargando de todo. 253 00:11:39,920 --> 00:11:43,124 Y, eh, todo volverá a la normalidad pronto, ¿sí? 254 00:11:43,224 --> 00:11:46,594 Nuestra vida normal. Lo superaremos. Todo saldrá bien. 255 00:11:46,694 --> 00:11:48,462 La vida normal ya no existe para mí. 256 00:11:48,896 --> 00:11:50,798 No me gusta tu tono. ¿Estás...? 257 00:11:50,898 --> 00:11:53,467 -[suspira] Me estás asustando. -[Tory] Estoy cansada. 258 00:11:54,001 --> 00:11:57,438 Eh, gracias por protegerme esta noche. 259 00:11:57,538 --> 00:11:59,907 De nada. Siempre te voy a proteger ¿me oyes? 260 00:12:00,007 --> 00:12:02,443 Y... estoy muy orgullosa de ti. 261 00:12:02,543 --> 00:12:04,678 O sea, fuiste muy valiente y... 262 00:12:04,779 --> 00:12:06,847 vi un lado de ti que no había visto. Fue... 263 00:12:06,947 --> 00:12:09,583 Ava, tienes que colgar, ¿sí? 264 00:12:09,683 --> 00:12:12,219 Estoy muy cansada. Mmm... Buenas noches. 265 00:12:12,319 --> 00:12:13,220 [llamada se corta] 266 00:12:14,488 --> 00:12:15,856 [suspira] 267 00:12:21,562 --> 00:12:22,697 ["Night" continúa] 268 00:12:22,797 --> 00:12:24,365 [tablas traquetean] 269 00:12:30,004 --> 00:12:31,038 [Ava suspira] 270 00:12:31,672 --> 00:12:33,007 ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 271 00:12:33,107 --> 00:12:34,942 -[puerta se cierra] -Lo hice. 272 00:12:35,042 --> 00:12:36,744 Confronté a Matt. Nos peleamos. 273 00:12:36,844 --> 00:12:38,479 Le canté todas sus patrañas. 274 00:12:39,146 --> 00:12:42,183 Espera, ¿qué? ¿En serio? ¿Se pelearon? 275 00:12:42,283 --> 00:12:44,585 -¡Dios mío! ¿Estás bien? -Me siento increíble. 276 00:12:44,685 --> 00:12:48,155 Guau. Si nuestra vida no fuera un lío y no estuviera acabada, 277 00:12:48,255 --> 00:12:49,890 estaría muy excitada ahora. 278 00:12:49,990 --> 00:12:52,193 Pero Tory no está bien. Estoy muy preocupada. 279 00:12:52,293 --> 00:12:54,562 Claro que no. La engatusó mucho tiempo. 280 00:12:54,662 --> 00:12:57,264 Debiste oír cómo hablaba de Olivia, 281 00:12:57,365 --> 00:13:00,735 como si en serio la quisiera. Fue como ver a Gary Oldman. 282 00:13:00,835 --> 00:13:02,536 Sí, pero... Espera. ¿A Gary Oldman? 283 00:13:02,636 --> 00:13:04,572 Sí, dio una gran actuación. 284 00:13:04,672 --> 00:13:06,140 ¿No... te agrada Gary Oldman? 285 00:13:06,240 --> 00:13:08,275 Es mi favorito. Amo al puto Gary Oldman. 286 00:13:08,376 --> 00:13:10,711 -"Drácula". Sí. -"Avión presidencial". Guau. 287 00:13:10,811 --> 00:13:12,613 -"Sid y Nancy". -Dios mío. 288 00:13:12,713 --> 00:13:14,382 Hasta hizo un episodio de "Friends". 289 00:13:14,482 --> 00:13:17,885 Drama, comedia. ¿Hay algo que no sepa actuar? ¡Ah! 290 00:13:17,985 --> 00:13:21,489 A eso me refiero. No creo que Matt estuviera actuando. 291 00:13:21,589 --> 00:13:22,923 Le afectó lo de Olivia. 292 00:13:23,024 --> 00:13:25,593 No olvides que era la mamá de su hijo. [balbucea] 293 00:13:25,693 --> 00:13:27,661 Y Tory... o sea, mató a alguien. 294 00:13:27,762 --> 00:13:28,796 Es algo muy grave. 295 00:13:28,896 --> 00:13:30,664 Necesita tiempo para procesarlo. 296 00:13:30,765 --> 00:13:33,734 Necesita tiempo lejos de Matt. 297 00:13:34,235 --> 00:13:36,170 -Todos lo necesitamos. -Ni lo digas. 298 00:13:36,270 --> 00:13:38,739 Por eso lo dejé ahí para que limpiara su lío. 299 00:13:38,839 --> 00:13:40,274 Qué bueno. Espera. ¿Qué hiciste? 300 00:13:40,374 --> 00:13:42,576 ¿Lo dejaste solo en el bosque con un cadáver? 301 00:13:42,676 --> 00:13:46,514 -Sí. -¿Dejaste en el bosque un cadáver con nuestro ADN, 302 00:13:46,614 --> 00:13:50,551 y la única persona que puede encargarse de eso es un asesino 303 00:13:50,651 --> 00:13:52,386 a quien mandaste a la mierda? 304 00:13:52,486 --> 00:13:53,954 Y lo golpeé en la cara. 305 00:13:54,689 --> 00:13:56,357 [música de suspenso] 306 00:14:06,600 --> 00:14:09,236 [hélices de helicóptero] 307 00:14:11,005 --> 00:14:13,074 [conversación indistinta, lejana] 308 00:14:15,376 --> 00:14:16,277 Mierda. 309 00:14:26,253 --> 00:14:28,389 -¡Mierda! -Deja de moverte. No estás disimulando. 310 00:14:28,489 --> 00:14:31,192 -¿Qué haremos? Estoy calmado. -Debes calmarte. 311 00:14:31,759 --> 00:14:32,927 ¿Qué haremos? 312 00:14:33,027 --> 00:14:34,962 -Déjame pensar. -Sí. Piensa. 313 00:14:35,062 --> 00:14:37,098 -¿Sabes qué? Dame tu chaqueta. -¿Por qué? 314 00:14:37,198 --> 00:14:39,400 Olivia hizo lo que quiso y entró a todas partes 315 00:14:39,500 --> 00:14:42,136 con una chaqueta, y le creyeron. Haré lo mismo. 316 00:14:42,236 --> 00:14:44,572 Iré con seguridad, con tu chaqueta, y pareceré... 317 00:14:44,672 --> 00:14:48,042 No, claro que no. No vas a bajar fingiendo ser una policía. 318 00:14:48,142 --> 00:14:50,711 -¿Estás loca? -¿Tienes una idea mejor? 319 00:14:50,811 --> 00:14:52,480 [policías conversan a la distancia] 320 00:14:53,681 --> 00:14:54,849 [suspira] 321 00:14:54,949 --> 00:14:56,250 [música de suspenso] 322 00:14:56,350 --> 00:14:59,520 -[conversación] -[radio de policía] 323 00:14:59,620 --> 00:15:01,489 [hélices de helicópteros] 324 00:15:02,456 --> 00:15:03,357 Mierda. 325 00:15:07,528 --> 00:15:08,429 [carraspea] 326 00:15:09,430 --> 00:15:10,364 [suspira] 327 00:15:12,833 --> 00:15:14,201 [suspira] 328 00:15:16,437 --> 00:15:17,505 ALGUACIL 329 00:15:19,573 --> 00:15:22,576 Nunca es fácil sin importar cuántas veces lo veas. 330 00:15:23,310 --> 00:15:23,978 No. 331 00:15:24,311 --> 00:15:26,547 [suspira] ¿Ya identificaron a la víctima? 332 00:15:27,314 --> 00:15:28,215 Aún no. 333 00:15:29,550 --> 00:15:30,618 Pero, eh... 334 00:15:31,118 --> 00:15:34,088 sabemos que es otra víctima del Asesino Imitador. 335 00:15:35,256 --> 00:15:38,392 Sí, es obvio que fue el Asesino Imitador. 336 00:15:38,492 --> 00:15:41,362 -Así fue. Es muy seguro. -Mjm. 337 00:15:41,462 --> 00:15:45,066 Sobre todo porque hallaron otro código cerca del cadáver. 338 00:15:46,200 --> 00:15:47,468 -¿Un código? -Mjm. 339 00:15:47,568 --> 00:15:50,071 -¿Un código? ¿Cerca de este cadáver? -Sí. 340 00:15:50,171 --> 00:15:53,374 [en voz baja] Dios. Qué cabrón eres. ¿Es en serio? 341 00:15:53,474 --> 00:15:54,375 Mmm. 342 00:15:54,875 --> 00:15:56,410 ¿Con qué agencia vienes? 343 00:15:57,278 --> 00:15:57,912 Ah. 344 00:15:58,145 --> 00:16:00,181 Es una... Qué buena pregunta. 345 00:16:00,281 --> 00:16:02,717 Unidad de Víctimas Especiales de la Montaña. 346 00:16:03,250 --> 00:16:05,386 [resopla] Resuelvo los delitos en la montaña. 347 00:16:05,486 --> 00:16:08,489 Me llaman para este tipo de cosas. Es mi... 348 00:16:08,589 --> 00:16:11,559 [balbucea] Sí. Dios, me llama mi jefe. ¿Sí, señor? 349 00:16:11,659 --> 00:16:14,895 Dios mío. Se cayó otro senderista. Tendré que irme. 350 00:16:14,995 --> 00:16:16,731 Sí, está bien. Voy para allá. 351 00:16:16,831 --> 00:16:18,265 [música de suspenso] 352 00:16:18,366 --> 00:16:21,969 [Nathan] ¿Matt se comunicó con el Asesino Imitador? 353 00:16:22,069 --> 00:16:23,504 -¿Por qué? -No tengo idea, 354 00:16:23,604 --> 00:16:26,207 pero tienes razón. Hay que deslindarnos de él. 355 00:16:26,307 --> 00:16:28,976 Esto es un regalo. Se lo van a atribuir al Imitador, 356 00:16:29,076 --> 00:16:30,745 y nos libraremos de nuevo. 357 00:16:31,245 --> 00:16:33,347 No nos preocupemos por qué hará Matt, 358 00:16:33,948 --> 00:16:35,416 sino nosotros. 359 00:16:36,884 --> 00:16:38,919 -[pitido] -[Ava] Hola, Peluches... 360 00:16:39,019 --> 00:16:41,489 [suspira]...si queda alguno por ahí. 361 00:16:41,589 --> 00:16:44,792 Sé que muchos me odian o... creen que soy un fraude. 362 00:16:45,259 --> 00:16:47,862 La verdad, tienen razón. No soy el Conejito Asesino. 363 00:16:47,962 --> 00:16:49,030 Digo, sí lo soy, 364 00:16:49,130 --> 00:16:50,965 pero no es lo que me define. 365 00:16:51,065 --> 00:16:53,067 Tengo un bebé asesino y un esposo asesino. 366 00:16:53,167 --> 00:16:55,336 Digo, tengo una familia, 367 00:16:55,703 --> 00:16:56,537 una familia que me ama, 368 00:16:57,038 --> 00:17:01,509 a pesar de ponerlos en riesgo por mi... adicción. [suspira] 369 00:17:02,176 --> 00:17:05,746 Los casos reales de delitos son la adicción de gente como nosotros. 370 00:17:06,280 --> 00:17:09,483 [suspira] Digo que quiero revelar la verdad, 371 00:17:09,583 --> 00:17:12,286 reparar las injusticias, resolver los delitos, bla, 372 00:17:12,386 --> 00:17:14,989 pero lo hacía porque quería sentirme especial... 373 00:17:15,089 --> 00:17:17,024 [voz se quiebra] ...sentirme importante. 374 00:17:17,591 --> 00:17:20,494 Pero para la gente más importante... [resopla] 375 00:17:21,962 --> 00:17:24,098 ...ya lo era. [resopla] 376 00:17:27,134 --> 00:17:29,470 En fin, gracias por acompañarme en este viaje. 377 00:17:30,071 --> 00:17:31,539 Me desconectaré. 378 00:17:32,606 --> 00:17:33,441 Para siempre. 379 00:17:33,708 --> 00:17:35,142 [pitido] 380 00:17:36,143 --> 00:17:37,812 [Nathan] Fuiste muy valiente. 381 00:17:37,912 --> 00:17:39,146 Bueno, tenía que hacer algo. 382 00:17:39,246 --> 00:17:40,181 Estoy muy orgulloso. 383 00:17:40,648 --> 00:17:44,418 Ahora nos enfocaremos en nuestra familia, en nosotros. 384 00:17:44,885 --> 00:17:46,520 ¿Qué tal si empezamos ya? 385 00:17:48,856 --> 00:17:50,091 ¿No es... 386 00:17:50,191 --> 00:17:52,159 un poco irrespetuoso? 387 00:17:53,227 --> 00:17:55,029 Ay, ¿de todo lo que hemos hecho, 388 00:17:55,129 --> 00:17:57,498 es aquí donde quieres poner tu límite? 389 00:17:58,466 --> 00:18:00,134 -No quiero. -Mmm. 390 00:18:00,801 --> 00:18:02,169 Ven. 391 00:18:06,273 --> 00:18:09,477 Entonces... ¿eres amiga de mi mamá? 392 00:18:09,577 --> 00:18:12,580 [Tory] Sí. Ella... es muy buen amiga mía. 393 00:18:13,848 --> 00:18:15,116 ¿Por eso tienes su auto? 394 00:18:15,216 --> 00:18:18,185 Mjm. Sí, me lo prestó. 395 00:18:18,753 --> 00:18:19,620 Hoy. 396 00:18:21,155 --> 00:18:24,158 Qué raro. Pensé que mi abuela iría por mí. 397 00:18:24,258 --> 00:18:27,161 Pues quizá quiso sorprenderte. 398 00:18:27,261 --> 00:18:29,864 Pues me gustan las sorpresas. 399 00:18:29,964 --> 00:18:32,166 [ríe] Sí, a mí también. 400 00:18:32,633 --> 00:18:33,567 A mí también. 401 00:18:33,868 --> 00:18:35,269 [Nathan ríe] 402 00:18:36,937 --> 00:18:37,838 Estuvo bien. 403 00:18:37,938 --> 00:18:39,573 Sí, cierto. 404 00:18:39,673 --> 00:18:42,309 [notificaciones] 405 00:18:43,344 --> 00:18:45,880 -¿Necesitas ver quién es? -Son los Peluches. 406 00:18:45,980 --> 00:18:49,683 ¿Sabes? Les mostré su tonta adicción en un espejo y están enloqueciendo. 407 00:18:49,784 --> 00:18:52,887 -Ya pasará. Se detendrán pronto. -[más notificaciones] 408 00:18:52,987 --> 00:18:54,255 Es asombroso, amor, 409 00:18:54,755 --> 00:18:56,857 -pero no se detienen. -Sí, ya sé. 410 00:18:56,957 --> 00:18:58,225 -Bien. -[notificación] 411 00:19:01,095 --> 00:19:01,996 [ahoga grito] 412 00:19:02,096 --> 00:19:03,197 [golpe de música] 413 00:19:03,297 --> 00:19:05,366 -Ay, Dios. -¿Mmm? 414 00:19:05,466 --> 00:19:08,769 Seguro falló el filtro. Vieron mi rostro. 415 00:19:08,869 --> 00:19:10,071 Ahora me desenmascaran. 416 00:19:10,171 --> 00:19:11,639 ¿Qué? No pueden. No lo permitiré. 417 00:19:11,739 --> 00:19:14,608 -¿Cómo se desenmascara? -Filtraron nuestra información. 418 00:19:14,709 --> 00:19:17,344 ¡Dios mío! "Ava Bartlett, 37. Casada con Nathan". 419 00:19:17,445 --> 00:19:19,413 Ay, Dios. Encontraron la casa. 420 00:19:19,513 --> 00:19:22,383 Mierda. "Ava Bartlett, sabemos que vives aquí 421 00:19:22,483 --> 00:19:24,618 con tu bebé y el imbécil... de tu marido". 422 00:19:24,719 --> 00:19:27,254 -[Ava ahoga un grito] -"Ojalá puedan dormir hoy". 423 00:19:27,355 --> 00:19:29,223 No. Esto no es acosar. Es una amenaza. 424 00:19:29,323 --> 00:19:31,625 Tenemos que salir de aquí. Ya. 425 00:19:36,030 --> 00:19:37,732 [Ava] Serena, me salvaste. Gracias. 426 00:19:37,832 --> 00:19:39,633 Pasaremos por Jack en 20 minutos, ¿sí? 427 00:19:39,734 --> 00:19:42,903 -[Serena] Según TikTok, tú eres el Conejito Asesino. -¿TikTok? 428 00:19:43,003 --> 00:19:44,438 No... Creo que no. 429 00:19:44,538 --> 00:19:46,607 -Cruzamos las montañas. -[Serena] ¿Ava? 430 00:19:46,707 --> 00:19:49,110 -[imita estática] Debo colgar. Adiós. -[pitido] 431 00:19:49,210 --> 00:19:50,678 [suspira] Dios, odio mentir. 432 00:19:50,778 --> 00:19:52,880 ¿Qué pasó con el Airbnb? ¿Encontraste algo? 433 00:19:52,980 --> 00:19:55,683 -¿Por qué todas tienen sala de billar? -A ver, amor, 434 00:19:55,783 --> 00:19:58,452 -es un escondite temporal. Nada ostentoso. -Cierto. 435 00:19:58,552 --> 00:20:01,756 Aunque está la casa de Bing Crosby en Palm Springs. 436 00:20:01,856 --> 00:20:03,524 Es una gran oferta. 437 00:20:04,792 --> 00:20:05,593 ¿Cuánto lleva ahí? 438 00:20:05,693 --> 00:20:08,295 ¿Bing? Estoy casi seguro de que ya murió. 439 00:20:08,396 --> 00:20:10,998 Bing no. La Range Rover detrás de nosotros. 440 00:20:11,098 --> 00:20:12,933 La vi hace diez calles y regresó. 441 00:20:13,034 --> 00:20:14,535 No pasa nada. Así es el tráfico. 442 00:20:14,635 --> 00:20:18,205 Ay, gracias. En serio. No, creo que nos está siguiendo. 443 00:20:18,305 --> 00:20:21,275 Te amo, pero estás paranoica. Todo está bien. 444 00:20:21,375 --> 00:20:23,677 -Nadie nos sigue. -Cierto. ¿Quién nos seguiría? 445 00:20:23,778 --> 00:20:26,814 Ya sé. Matt, el Asesino Imitador, los miles de fans de TikTok, 446 00:20:26,914 --> 00:20:29,984 -quien sepa lo que le hicimos a Olivia. -Cierto. 447 00:20:30,084 --> 00:20:31,385 Podrían estarnos siguiendo. 448 00:20:31,485 --> 00:20:33,020 ¿Sabes qué? Lo averiguaré. 449 00:20:33,421 --> 00:20:36,190 -[suspira] -[música de suspenso] 450 00:20:36,290 --> 00:20:38,859 Mierda. Sin duda, nos están siguiendo. 451 00:20:38,959 --> 00:20:40,628 Muy bien. Sostente. 452 00:20:41,462 --> 00:20:43,130 -[llantas chillan] -[grita] 453 00:20:43,230 --> 00:20:44,999 -[llantas rechinan] -[ambos gritan] 454 00:20:45,099 --> 00:20:46,767 [llantas rechinan] 455 00:20:48,569 --> 00:20:52,039 -Guau. Dios mío. Bien. -Muy bien. Gira aquí. 456 00:20:52,139 --> 00:20:53,607 -Gira, gira. -Bien. Espera. 457 00:20:53,908 --> 00:20:55,142 [llantas rechinan] 458 00:20:55,242 --> 00:20:56,644 -¡Guau! -¡Ay, Dios! 459 00:20:57,411 --> 00:20:58,646 [llantas rechinan] 460 00:20:59,513 --> 00:21:01,449 -[Nathan] ¡Sí! -¡No puedo creerlo! 461 00:21:01,549 --> 00:21:03,050 -¡Cabrones! -¡Santo cielo! 462 00:21:03,150 --> 00:21:05,119 -¡Guau! ¡Detente! -Está bien. 463 00:21:05,219 --> 00:21:06,921 [llantas rechinan] 464 00:21:07,021 --> 00:21:08,823 -En reversa. -Eso intento. 465 00:21:08,923 --> 00:21:12,259 -Arranca en reversa. -Ay, Dios. No puedo. Vienen hacia acá. 466 00:21:12,360 --> 00:21:13,894 Ay, mierda. 467 00:21:20,134 --> 00:21:21,369 DE: NÚMERO DESCONOCIDO 468 00:21:21,469 --> 00:21:23,704 VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ 469 00:21:25,239 --> 00:21:26,440 [Ollie] ¡Papi! 470 00:21:26,841 --> 00:21:27,875 [Matt] ¿Ollie? 471 00:21:28,175 --> 00:21:29,877 Hola, amigo. 472 00:21:29,977 --> 00:21:31,045 Qué gusto verte. 473 00:21:31,145 --> 00:21:32,880 Pero, eh, ¿qué haces aquí? 474 00:21:32,980 --> 00:21:36,751 La amiga de mamá quería sorprenderte. ¿Funcionó? ¿Te sorprendiste? 475 00:21:37,585 --> 00:21:40,888 Sí. Sí, estoy muy sorprendido, campeón. 476 00:21:40,988 --> 00:21:42,623 No me dijo nada. 477 00:21:42,723 --> 00:21:45,126 [Tory] Ollie, ¿tienes hambre? ¿Quieres algo? 478 00:21:45,226 --> 00:21:46,327 Pide lo que quieras. 479 00:21:46,427 --> 00:21:48,596 [música de suspenso] 480 00:21:54,502 --> 00:21:58,339 ¿Quién demonios es? ¿Acosadores, el FBI, tus fans psicópatas de TikTok? 481 00:21:58,439 --> 00:22:00,141 [ahoga un grito] Es peor. 482 00:22:00,241 --> 00:22:01,509 Conducen un pódcast. 483 00:22:05,046 --> 00:22:07,515 ¿Ava y Nathan Bartlett? 484 00:22:07,615 --> 00:22:10,918 ¡Qué curioso encontrarlos aquí! 485 00:22:11,018 --> 00:22:14,822 ¿Quieren estar en nuestro pódcast? Somos grandes admiradoras. 486 00:22:14,922 --> 00:22:18,325 Pues envíennos regalos. No nos acorralen en un callejón. 487 00:22:18,426 --> 00:22:20,728 Espera. Por lo general, en otras circunstancias, 488 00:22:20,828 --> 00:22:24,098 me moriría por estar en el pódcast de "Hermanas en el delito". 489 00:22:24,198 --> 00:22:26,100 Digo, esto es increíble. 490 00:22:26,200 --> 00:22:27,968 Soy... Soy muy fan. 491 00:22:28,069 --> 00:22:30,071 Pero ¿qué rayos fue eso? Pero... muy fan. 492 00:22:30,171 --> 00:22:33,674 Ah, ¿en serio? Porque no han comprado las calcomanías para auto. 493 00:22:33,774 --> 00:22:36,143 No veo nuestras sudaderas ni termos. 494 00:22:36,243 --> 00:22:37,745 Sé que buscan al Conejito Asesino. 495 00:22:37,845 --> 00:22:39,947 Pues ¿qué creen? Ya no existe. Lo dejé atrás. 496 00:22:40,047 --> 00:22:43,317 -Lo dejó atrás. Se acabó. -Se acabó. Lo superamos. 497 00:22:43,417 --> 00:22:45,486 Corazón, nos da igual el Conejito Asesino. 498 00:22:45,586 --> 00:22:47,188 Por cierto, pésimo nombre. 499 00:22:47,288 --> 00:22:48,756 -¿Sí? -[Romy] Muy improvisado. 500 00:22:48,856 --> 00:22:51,859 Venimos a hablar de "Basado en una historia real". 501 00:22:51,959 --> 00:22:53,494 [música dramática] 502 00:22:53,594 --> 00:22:54,962 -Basado en... -¿Basado en qué? 503 00:22:55,062 --> 00:22:58,499 -...una historia... -Ustedes son "Basado en una historia real". 504 00:22:58,599 --> 00:23:01,168 Un fan es un profesor de Lingüística, 505 00:23:01,268 --> 00:23:03,838 y encontró similitudes innegables 506 00:23:03,938 --> 00:23:07,007 entre su introducción y la forma de hablar del Conejito Asesino. 507 00:23:07,108 --> 00:23:09,343 Esto es "Basado en una historia real". 508 00:23:09,443 --> 00:23:13,180 [distorsionado] "Construye una vida, no la quites". Es un buen consejo. 509 00:23:13,280 --> 00:23:15,015 Y aquí está el Conejito Asesino. 510 00:23:15,116 --> 00:23:18,119 [Ava] Construye una vida, no la quites. Busca un hobby. 511 00:23:18,219 --> 00:23:19,153 [Ava resopla] 512 00:23:19,453 --> 00:23:22,323 Bueno. [suspira] ¿Qué quieren? 513 00:23:22,423 --> 00:23:24,392 Lo que todos quieren: contenido. 514 00:23:24,492 --> 00:23:29,030 Graben una entrevista con la voz distorsionada como "Basado en una historia real" 515 00:23:29,130 --> 00:23:30,197 y permanezcan anónimos, 516 00:23:30,297 --> 00:23:32,333 o revelaremos sus identidades 517 00:23:32,433 --> 00:23:33,968 y que se encargue la policía. 518 00:23:36,437 --> 00:23:38,305 Bien. ¿Dónde quieren que sea? 519 00:23:38,406 --> 00:23:39,974 Suban a la camioneta. 520 00:23:40,074 --> 00:23:40,975 Andando. 521 00:23:43,611 --> 00:23:46,213 -[Nathan] ¿Es necesario? -[Ava] ¡Por favor! 522 00:23:46,313 --> 00:23:47,948 Solo queremos que estén cómodos 523 00:23:48,049 --> 00:23:50,551 y saber que no se irán. Parecen escurridizos. 524 00:23:50,651 --> 00:23:53,521 Está bien. Seguiremos su juego con las bridas, ¿sí? 525 00:23:53,621 --> 00:23:55,690 Pero denme mi teléfono. Llamaré a la niñera. 526 00:23:55,790 --> 00:23:58,192 -¿Me las quitan un segundo? -Lo siento, no. 527 00:23:58,292 --> 00:24:00,294 [Romy] Vamos a prepararnos, 528 00:24:00,394 --> 00:24:03,931 pero ¿quieren algo mientras esperan? ¿Agua mineral con una pajilla? 529 00:24:04,031 --> 00:24:06,567 ¿Y si nos dejan ir y dejan de chantajearnos? 530 00:24:06,667 --> 00:24:09,837 No podemos. Necesito un jacuzzinuevo. [ríe] 531 00:24:09,937 --> 00:24:12,273 -Bueno. Ya volvemos. -Nos vemos pronto. 532 00:24:12,373 --> 00:24:14,542 -Divirtámonos. -Sí, relájense. 533 00:24:14,642 --> 00:24:17,645 -Es una conversación y ya. -Sí. Entre amigos. 534 00:24:18,045 --> 00:24:19,046 [puerta se cierra] 535 00:24:19,413 --> 00:24:20,648 -Saldrán perdiendo. -¿Por? 536 00:24:20,748 --> 00:24:22,450 Hay mucha mierda en los jacuzzis. 537 00:24:22,550 --> 00:24:23,818 Tómatelo en serio. 538 00:24:23,918 --> 00:24:25,986 Podría ser el fin de la vida que tenemos. 539 00:24:26,087 --> 00:24:28,589 [Nathan] No les importamos, quieren popularidad. 540 00:24:28,689 --> 00:24:31,258 Les daremos un par de frases y nos iremos. 541 00:24:31,359 --> 00:24:33,294 Tienes razón. Es solo un pódcast. 542 00:24:33,394 --> 00:24:35,062 No es real. No es de vida o muerte. 543 00:24:35,162 --> 00:24:38,399 -Aunque estas parecen reales. Están muy apretadas. -Son reales. 544 00:24:38,499 --> 00:24:39,700 -¿Te aprietan? -Son bridas. 545 00:24:39,800 --> 00:24:41,635 Ay, no nos las pusieron en serio. 546 00:24:41,736 --> 00:24:43,938 Les daremos los grandes éxitos, al Destripador, 547 00:24:44,038 --> 00:24:47,274 -y nos dejarán ir en un santiamén. -Bueno. Sí. 548 00:24:47,375 --> 00:24:49,143 -Nos concentraremos en Matt. -Exacto. 549 00:24:49,243 --> 00:24:51,512 Nos las quitamos de encima y desaparecemos. 550 00:24:51,612 --> 00:24:53,414 Dejaremos esta mierda atrás. 551 00:24:53,514 --> 00:24:55,015 Están siendo un poco dramáticas, 552 00:24:55,116 --> 00:24:58,119 pero ¡estamos en su estudio de grabación! 553 00:24:58,219 --> 00:24:59,653 ¡Un sueño cumplido! 554 00:24:59,754 --> 00:25:01,288 -¿Podemos empezar? -Sí. 555 00:25:01,389 --> 00:25:02,656 -Bien, ¿estás listo? -Sí. 556 00:25:02,757 --> 00:25:05,092 Muy bien, chicas. Estamos listos. 557 00:25:05,559 --> 00:25:07,695 [música de suspenso] 558 00:25:15,269 --> 00:25:18,272 [distorsionado] Hola, "Basado en una historia real". 559 00:25:18,372 --> 00:25:20,107 Moría por conocerlos. 560 00:25:20,574 --> 00:25:23,744 ¿O debería decir "mataba para conocerlos"? 561 00:25:24,512 --> 00:25:26,414 Habla el Asesino Imitador. 562 00:25:26,514 --> 00:25:29,116 Y por si aún no se han dado cuenta... 563 00:25:30,785 --> 00:25:32,553 son mis próximas víctimas. 564 00:25:32,653 --> 00:25:35,856 [música de suspenso se intensifica] 565 00:25:36,590 --> 00:25:38,993 [suena "Howl" de Lucy Kruger & the Lost Boys] 566 00:26:28,309 --> 00:26:30,778 Subtítulos: Marisol Toledo. 41904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.