Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,993 --> 00:00:09,597
[música de tensión]
2
00:00:09,697 --> 00:00:10,865
Mira, Livvie...
3
00:00:10,965 --> 00:00:11,899
No. No. No.
4
00:00:11,999 --> 00:00:13,100
-[Matt] Calma.
-Bueno.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,136
-Livvie, calma...
-No me llames así.
6
00:00:15,236 --> 00:00:17,538
Aun cuando te amaba,
odiaba que me llamaras así.
7
00:00:17,638 --> 00:00:20,474
Aun en mi peor momento,
te encantaba ese nombre.
8
00:00:20,574 --> 00:00:24,145
-¿Quieres hacerme dudar
sobre un apodo?
-No, solo te recuerdo...
9
00:00:24,245 --> 00:00:27,281
Quizá no sea buena idea discutir
con una loca con un arma.
10
00:00:27,381 --> 00:00:30,217
-No llames "loca" a una mujer.
-¿Aunque nos apunte?
11
00:00:30,317 --> 00:00:32,553
Yo no soy la loca aquí, ¿sí?
12
00:00:32,653 --> 00:00:36,023
Es una respuesta completamente
razonable a lo que hizo
ese monstruo.
13
00:00:36,123 --> 00:00:37,058
Razonable para ti.
14
00:00:37,158 --> 00:00:38,426
[Nathan] De acuerdo.
15
00:00:38,526 --> 00:00:40,861
-No estás loca.
-No seas condescendiente.
16
00:00:40,961 --> 00:00:42,596
-Nada te gusta.
-Cállate ya.
17
00:00:42,697 --> 00:00:44,165
¿Qué quieres, Olivia?
18
00:00:44,265 --> 00:00:46,400
Lo que he querido por años:
19
00:00:46,500 --> 00:00:49,170
evitar que lastimes
a más personas,
20
00:00:49,270 --> 00:00:53,174
pero no. Cada vez que voy
con la policía, me ignoran.
21
00:00:53,274 --> 00:00:55,076
Al parecer, muchas les dicen
22
00:00:55,176 --> 00:00:57,244
que su ex es
el Destripador del Lado Oeste.
23
00:00:57,344 --> 00:01:00,014
¡Dios mío! Por eso fingiste
ser policía.
24
00:01:00,114 --> 00:01:03,350
No estás loca. Solo armo
el rompecabezas...
25
00:01:03,451 --> 00:01:06,220
-Sí, por eso.
-¿Entrabas a las escenas
de los crímenes?
26
00:01:06,320 --> 00:01:08,823
-¿Nadie te cuestionaba?
-No creerías lo que hago
27
00:01:08,923 --> 00:01:10,858
con una chaqueta
y siendo soberbia.
28
00:01:10,958 --> 00:01:12,993
Aun así, nadie quiere creerme
29
00:01:13,094 --> 00:01:15,029
que él es un asesino, carajo.
30
00:01:15,129 --> 00:01:17,231
Yo te creo,
pero desde que estamos juntos,
31
00:01:17,331 --> 00:01:19,834
Matt se ha esforzado mucho
para mejorar.
32
00:01:19,934 --> 00:01:22,737
[risa irónica] ¿Mejorar?
33
00:01:22,837 --> 00:01:24,438
¡Ay! ¡Madura, niñita!
34
00:01:24,538 --> 00:01:27,241
¿Qué historia traumática
te contó, eh?
35
00:01:27,341 --> 00:01:29,777
¿El tío que lo quemaba
o la madrastra malvada muerta?
36
00:01:29,877 --> 00:01:32,713
-[Matt] Ya, Olivia.
-[Olivia] La de la madrastra,
¿no?
37
00:01:32,813 --> 00:01:35,816
Para proteger a su hermanito.
Claro que te contó esa
38
00:01:35,916 --> 00:01:39,453
-dada tu patética dependencia
de Ava.
-¿"Patética dependencia"?
39
00:01:39,553 --> 00:01:42,490
-¿Le dijiste eso?
-No usé esas palabras
40
00:01:42,590 --> 00:01:43,858
en ese orden.
41
00:01:43,958 --> 00:01:45,426
Entonces, el viaje de caza
42
00:01:45,826 --> 00:01:46,994
con el tío Stan no...
43
00:01:47,094 --> 00:01:48,696
[Olivia] Son patrañas.
Lo inventó.
44
00:01:48,796 --> 00:01:51,799
Quizá la solución sea matarte
como perro. Eso eres.
45
00:01:51,899 --> 00:01:53,501
[Matt] Piénsalo bien. ¿Y Ollie?
46
00:01:53,601 --> 00:01:55,503
[Olivia] ¿Qué?
Está con mis padres.
47
00:01:55,603 --> 00:01:58,005
[Matt] ¿No te importa
que no vuelva a verme?
48
00:01:58,105 --> 00:01:59,740
Quizá le vaya mejor sin...
49
00:01:59,840 --> 00:02:00,975
¡Oigan! ¿Qué hacen?
50
00:02:01,075 --> 00:02:03,010
Perdón. ¿Aún nos quieres aquí?
51
00:02:03,110 --> 00:02:04,378
Les dábamos privacidad.
52
00:02:04,478 --> 00:02:06,680
¿Y si dejas ir a las mujeres?
Déjalas ir.
53
00:02:06,781 --> 00:02:10,351
-No necesitan ser parte de esto.
-Ahórrate
tu falsa caballerosidad.
54
00:02:10,451 --> 00:02:13,187
-¿Sí? Ava me contó
todo sobre ti.
-¿A qué te refieres?
55
00:02:13,287 --> 00:02:16,057
-¿Qué le dijiste?
-Nada. Es obvio que está loca.
56
00:02:16,157 --> 00:02:17,792
-¿Ahora sí?
-Está loca.
57
00:02:17,892 --> 00:02:19,260
[Matt] Siempre hace lo mismo.
58
00:02:19,360 --> 00:02:22,863
Te manipula,
juega con tu mente y...
te echa a pelear con otros.
59
00:02:22,963 --> 00:02:24,832
Ay, qué gracioso
que tú lo digas.
60
00:02:24,932 --> 00:02:29,236
Puede decirte que te ama,
pero este hombre no es capaz
de amar.
61
00:02:29,336 --> 00:02:31,706
-No hables así de él.
-Tory, no te metas.
62
00:02:31,806 --> 00:02:35,276
Es verdad. Jamás me amaste
ni jamás apoyaste mi trabajo.
63
00:02:35,376 --> 00:02:37,511
[ríe] Por favor. ¿Cuál?
¿El fraude bancario?
64
00:02:37,611 --> 00:02:40,681
En mi defensa, no eras tan lista
para lograrlo, así que...
65
00:02:40,781 --> 00:02:43,784
¿Ah, no? ¿Y cómo logré
que mataras al policía?
66
00:02:43,884 --> 00:02:45,086
Matt, ¿de qué habla?
67
00:02:45,186 --> 00:02:47,655
No lograste que matara a nadie.
68
00:02:47,755 --> 00:02:49,457
Lo hice yo solo.
69
00:02:49,557 --> 00:02:51,959
Ay, amorcito, eso quería
que pensaras.
70
00:02:52,059 --> 00:02:53,994
¿Mataste a un policía? ¿Cuándo?
71
00:02:54,095 --> 00:02:56,263
Lo necesitaba muerto,
así que te usé
72
00:02:56,364 --> 00:02:58,399
para la única cosa
en la que eres bueno.
73
00:02:58,499 --> 00:03:00,334
-¿Me usaste?
-¡Dios mío! [grita]
74
00:03:00,434 --> 00:03:01,936
[Matt] ¡Ay! Bueno, ¡ay!
75
00:03:02,036 --> 00:03:04,105
Bueno, mira, Liv... Eh...
76
00:03:04,205 --> 00:03:07,241
Olivia, por favor. ¿Qué pasa?
77
00:03:07,975 --> 00:03:09,276
Antes nos amábamos.
78
00:03:09,377 --> 00:03:11,579
Ambos sabemos
que eso no es verdad.
79
00:03:11,879 --> 00:03:12,913
-[gruñe]
-[Olivia gime]
80
00:03:13,013 --> 00:03:14,248
[regurgita]
81
00:03:14,749 --> 00:03:15,649
[Ava grita]
82
00:03:15,750 --> 00:03:18,486
[golpe de música]
83
00:03:18,586 --> 00:03:19,520
[exhala]
84
00:03:19,987 --> 00:03:21,522
[en voz baja] ¿Qué hice?
85
00:03:21,822 --> 00:03:22,990
Ay, no. ¿Qué hice?
86
00:03:23,090 --> 00:03:24,425
-[cuchillo cae]
-¿Qué hice?
87
00:03:24,525 --> 00:03:27,028
-[Ava] Tranquila. Nos salvaste.
-[tose]
88
00:03:27,128 --> 00:03:28,662
-Tuviste que hacerlo.
-Nos salvaste.
89
00:03:28,763 --> 00:03:31,065
-No, no. ¿Qué...?
-[Ava] Está bien. Tú...
90
00:03:31,165 --> 00:03:35,136
-[Nathan] Fue necesario.
-Nos salvaste. Tranquila.
Solo... ¡Dios santo!
91
00:03:35,236 --> 00:03:36,737
[respira con dificultad]
92
00:03:37,371 --> 00:03:39,840
Mataste a la madre de mi hijo.
93
00:03:39,940 --> 00:03:41,942
[respira entrecortado]
94
00:03:42,043 --> 00:03:43,344
¡Dios mío!
95
00:03:53,320 --> 00:03:55,523
[Nathan] Bien. Tranquilo, amigo.
96
00:03:56,123 --> 00:03:59,293
Tranquilo. Mantén la calma.
97
00:04:01,095 --> 00:04:05,700
[videollamada suena]
98
00:04:18,779 --> 00:04:19,780
[pitido]
99
00:04:20,081 --> 00:04:24,185
Amigos, discípulos, amantes...
100
00:04:24,518 --> 00:04:27,021
me honra mucho
101
00:04:27,121 --> 00:04:30,224
oficiar este evento sagrado.
102
00:04:31,025 --> 00:04:34,895
Para poder empezar,
solo necesito una tarjeta
de crédito vigente.
103
00:04:35,429 --> 00:04:38,332
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
104
00:04:42,403 --> 00:04:44,939
[música de tensión]
105
00:04:48,843 --> 00:04:49,910
[Tory] Yo...
106
00:04:51,178 --> 00:04:52,580
-Tranquila, Tory.
-Ajá.
107
00:04:52,680 --> 00:04:55,816
Vamos... a resolverlo.
108
00:04:56,784 --> 00:04:57,852
¿Cómo?
109
00:04:57,952 --> 00:04:59,120
-[Ava lloriquea]
-Eh...
110
00:04:59,220 --> 00:05:01,222
-¿Ava?
-Estoy pensando.
111
00:05:01,322 --> 00:05:03,124
Solo pienso.
Intento pensar en...
112
00:05:03,224 --> 00:05:04,291
[tocan la puerta]
113
00:05:04,392 --> 00:05:05,760
-[Nick] Oigan.
-Acérquense.
114
00:05:05,860 --> 00:05:07,762
Algunos necesitamos usar
el baño.
115
00:05:07,862 --> 00:05:10,965
-¿Pueden tomar turnos atrás
del cobertizo?
-¿Atrás? Bueno.
116
00:05:11,432 --> 00:05:12,566
Muy bien. Gran fiesta.
117
00:05:12,666 --> 00:05:14,602
-Bien. ¡Guau! Sí.
-Gracias.
118
00:05:14,702 --> 00:05:17,438
Escúchenme. Sé que es
muy triste, aterrador
y horrible,
119
00:05:17,538 --> 00:05:19,140
pero tenemos un cadáver...
120
00:05:19,240 --> 00:05:21,042
Su nombre es Olivia.
121
00:05:21,142 --> 00:05:22,343
[carraspea] Bueno.
122
00:05:22,443 --> 00:05:24,879
Tenemos una Olivia muerta
en nuestro piso,
123
00:05:24,979 --> 00:05:27,948
y tenemos muchos invitados
listos para festejar.
124
00:05:28,049 --> 00:05:29,517
Debemos hacer algo.
125
00:05:29,617 --> 00:05:32,286
Sí, bueno, les...
Les diré que se canceló la boda.
126
00:05:32,386 --> 00:05:33,454
No puedes hacer eso.
127
00:05:33,554 --> 00:05:34,789
-[Nathan] ¡Tory!
-¿Qué?
128
00:05:34,889 --> 00:05:37,458
Maté a alguien.
Necesito privilegio conyugal
129
00:05:37,558 --> 00:05:40,194
para que no obliguen a Matt
a testificar contra mí.
130
00:05:40,294 --> 00:05:41,762
-[Ava] ¿Qué...?
-Y...
131
00:05:41,862 --> 00:05:44,965
Salvo que quieras ir preso,
también lo necesitarás de mí.
132
00:05:45,833 --> 00:05:46,701
Tiene razón.
133
00:05:48,035 --> 00:05:48,969
Tiene razón.
134
00:05:51,272 --> 00:05:53,007
Pues nos casaremos.
135
00:05:53,107 --> 00:05:55,543
Dios santo. [respira profundo]
136
00:05:55,643 --> 00:05:58,612
Bueno. Está bien. Escúchenme.
137
00:05:59,547 --> 00:06:03,184
Cada uno hará exactamente...
138
00:06:04,351 --> 00:06:05,853
lo que les diga, carajo.
139
00:06:06,420 --> 00:06:08,522
[Ava] Crearé una distracción.
140
00:06:09,390 --> 00:06:11,092
-[Ava gime]
-[agua salpica]
141
00:06:11,192 --> 00:06:12,426
-Oye.
-[Ava] Tory y Matt
142
00:06:12,526 --> 00:06:14,195
se desharán de los invitados.
143
00:06:14,295 --> 00:06:16,063
Escribe sobre esto, ¿sí?
144
00:06:16,163 --> 00:06:17,064
Gracias.
145
00:06:17,732 --> 00:06:20,067
[Ava] Nathan y yo
abriremos camino.
146
00:06:20,167 --> 00:06:21,736
¿Es en serio, carajo?
147
00:06:22,269 --> 00:06:25,673
¡Por Dios! ¿No podías decir
que se inundó la casa y ya?
148
00:06:25,773 --> 00:06:27,975
Nos da una excusa para quitar
el piso.
149
00:06:28,075 --> 00:06:31,011
¿O quieres poner una alfombra
sobre la mancha
nada más?
150
00:06:32,513 --> 00:06:36,317
Debo admitir que caso
a mucha gente
151
00:06:36,417 --> 00:06:37,451
y animales.
152
00:06:38,018 --> 00:06:41,689
Pero ustedes dos serán
una pareja que durará
muchos años.
153
00:06:43,724 --> 00:06:46,060
[Ava] Yo me encargaré
de la niñera.
154
00:06:46,594 --> 00:06:48,829
Hola, Serena. ¿Puedes cuidar
a Jack otro rato?
155
00:06:48,929 --> 00:06:51,298
Aquí es una locura.
Me salvas la vida.
156
00:06:51,399 --> 00:06:53,367
Y nos queda la situación
del cadáver.
157
00:06:53,801 --> 00:06:56,203
Y pues nadie mejor que tú
para hacerlo, Matt.
158
00:06:56,303 --> 00:06:57,972
[Matt] No sé si quiero hacerlo.
159
00:06:58,072 --> 00:06:59,340
No sé si puedo.
160
00:06:59,440 --> 00:07:01,675
Lo harás, yo te ayudaré.
161
00:07:01,776 --> 00:07:05,046
Mira, otro par de manos
para ayudarte a enterrarla.
162
00:07:05,146 --> 00:07:06,747
Debe ser todo un lujo.
163
00:07:12,820 --> 00:07:16,390
Hola. Oye, linda,
vine a ver... cómo estás.
164
00:07:16,490 --> 00:07:18,092
¿Cómo te sientes?
165
00:07:18,693 --> 00:07:20,928
Como que crucé un límite
y nunca podré regresar.
166
00:07:21,028 --> 00:07:23,497
[suspira] Lo sé. Tranquila.
Lo resolveremos.
167
00:07:23,597 --> 00:07:26,333
No sé qué pasa por tu mente,
pero te juro...
168
00:07:26,434 --> 00:07:29,437
-[notificación]
-...que todo saldrá bien y yo...
Dios.
169
00:07:29,537 --> 00:07:32,673
El foro de mamás encontró
el auto de Olivia.
170
00:07:32,773 --> 00:07:35,342
"...afuera de una casucha
en Mar Vista".
171
00:07:35,443 --> 00:07:36,811
[música de suspenso]
172
00:07:39,947 --> 00:07:43,884
[ahoga un grito] La casucha
en Mar Vista es la nuestra.
¡Mierda!
173
00:07:43,984 --> 00:07:46,287
Quédate ahí.
Todo saldrá bien. Espera.
174
00:07:48,956 --> 00:07:50,658
¿La ponemos en tu camioneta?
175
00:07:50,758 --> 00:07:53,361
No. Llevemos tu Jeep.
Necesitamos la tracción.
176
00:07:53,461 --> 00:07:55,363
[Ava] Esperen. ¡Alto!
177
00:07:55,463 --> 00:07:58,299
Suéltenla. Desenvuélvanla.
Debo sacar algo.
178
00:08:00,968 --> 00:08:01,736
¿Es en serio?
179
00:08:01,836 --> 00:08:04,438
Sé que estás traumatizada
y lo lamento,
180
00:08:04,538 --> 00:08:06,874
pero debes ponerte
la chaqueta de la muerta
181
00:08:06,974 --> 00:08:08,642
y conducir su auto a su casa
182
00:08:08,743 --> 00:08:11,145
para que las vecinas
no llamen a la policía
183
00:08:11,245 --> 00:08:12,680
y nos metan a la cárcel.
184
00:08:13,781 --> 00:08:15,683
[continúa música de suspenso]
185
00:08:24,158 --> 00:08:25,726
[motor arranca]
186
00:08:32,666 --> 00:08:34,235
-[coyote aúlla]
-[pala golpea]
187
00:08:34,335 --> 00:08:36,504
[Nathan jadea]
188
00:08:36,604 --> 00:08:37,705
[Matt] Oye, eh...
189
00:08:38,105 --> 00:08:40,908
Nathan, quiero decir
unas palabras.
190
00:08:41,008 --> 00:08:41,876
[carraspea]
191
00:08:42,510 --> 00:08:43,744
¿Te molesta?
192
00:08:43,844 --> 00:08:46,047
Nos tomará una eternidad
cavar esto.
193
00:08:46,147 --> 00:08:47,815
Podemos parar un minuto.
194
00:08:52,653 --> 00:08:54,789
-Está bien.
-Gracias.
195
00:08:54,889 --> 00:08:55,723
Eh...
196
00:08:56,190 --> 00:08:58,626
[exhala]
197
00:09:01,796 --> 00:09:04,699
¿Sabes? Le propuse matrimonio
en un parque como este.
198
00:09:04,799 --> 00:09:06,500
Le encantaba la naturaleza.
199
00:09:06,600 --> 00:09:09,837
Decía que le daba espacio
para pensar.
200
00:09:11,372 --> 00:09:13,874
Paz, supongo. Y...
201
00:09:15,810 --> 00:09:17,945
Pues ahora tendrá
bastante espacio.
202
00:09:18,045 --> 00:09:19,380
Bien dicho.
203
00:09:19,480 --> 00:09:21,182
Eh, aún no terminaba y...
204
00:09:21,816 --> 00:09:22,717
[ruido sordo]
205
00:09:22,817 --> 00:09:24,819
[sin aliento] ¿Es en serio?
206
00:09:24,919 --> 00:09:27,888
¿Y todo lo que dijiste de ella?
¿Todas esas cosas horribles?
207
00:09:27,988 --> 00:09:30,624
¿Y ahora quieres actuar
como el viudo afligido?
208
00:09:30,725 --> 00:09:32,259
Soy el viudo afligido.
209
00:09:32,360 --> 00:09:33,594
-¡Jódete!
-¡Tú jódete!
210
00:09:33,961 --> 00:09:36,564
Bien, mira, vamos
a tranquilizarnos, ¿sí?
211
00:09:36,664 --> 00:09:38,332
Vamos a calmarnos.
212
00:09:38,432 --> 00:09:40,468
No. Ya no te tengo miedo.
213
00:09:40,568 --> 00:09:42,470
Porque todo es una mentira.
214
00:09:42,570 --> 00:09:44,472
Todo lo que haces
es una mentira.
215
00:09:44,572 --> 00:09:46,006
-Me manipulaste.
-Claro.
216
00:09:46,107 --> 00:09:48,876
Manipulaste a Ava,
manipulaste a Tory.
217
00:09:48,976 --> 00:09:51,312
Todo es mentira.
Ya me harté, carajo.
218
00:09:51,412 --> 00:09:53,514
Jódete. ¡Jódete!
219
00:09:53,981 --> 00:09:56,884
¿Ya te hartaste?
¿Ya te hartaste, carajo?
220
00:09:56,984 --> 00:10:01,188
[jadea]
221
00:10:01,288 --> 00:10:03,190
Mierda, Nathan.
222
00:10:03,591 --> 00:10:05,693
Quédate ahí, carajo.
223
00:10:06,193 --> 00:10:09,230
No quiero lastimarte.
Nathan, te lo advierto.
224
00:10:09,330 --> 00:10:11,065
-[resopla]
-¡Nathan!
225
00:10:12,566 --> 00:10:14,402
¿Crees que quería hacerlo?
226
00:10:14,502 --> 00:10:16,737
¿Qué mierda es esto?
227
00:10:18,539 --> 00:10:20,408
Te estoy cantando
todas tus patrañas.
228
00:10:20,508 --> 00:10:22,176
¿Dónde estás en este momento?
229
00:10:22,276 --> 00:10:23,644
¿Qué estás haciendo?
230
00:10:23,744 --> 00:10:25,846
Estás enterrando un cadáver.
231
00:10:25,946 --> 00:10:28,749
[suena "Night"
de Daniel Spaleniak]
232
00:10:28,849 --> 00:10:29,984
Tienes razón.
233
00:10:31,952 --> 00:10:33,220
Estoy harto de ti.
234
00:10:35,356 --> 00:10:36,791
Estoy harto de todo esto.
235
00:10:37,658 --> 00:10:38,959
¿Adónde vas?
236
00:10:39,794 --> 00:10:41,862
Nathan, eres tan culpable
como yo, carajo.
237
00:10:41,962 --> 00:10:43,698
¿Qué vas a hacer? ¿Entregarme?
238
00:10:43,798 --> 00:10:45,800
[desalentado]
Haz lo que quieras.
239
00:10:46,567 --> 00:10:47,768
Ya no me importa.
240
00:10:51,572 --> 00:10:53,474
[motor arranca]
241
00:10:58,646 --> 00:11:00,748
[canción continúa]
242
00:11:10,291 --> 00:11:11,559
* Callada. *
243
00:11:11,659 --> 00:11:15,529
¿Qué tan callada
está la noche? *
244
00:11:15,629 --> 00:11:17,298
[tono de marcar]
245
00:11:17,932 --> 00:11:20,634
-[Tory] Hola.
-Hola. ¿Y el auto? ¿Estás bien?
246
00:11:20,735 --> 00:11:23,504
[Tory] Sí, ya quedó.
Tomé un Uber a mi casa.
247
00:11:23,604 --> 00:11:25,806
Guau. ¿Ya estás en casa?
Qué rápido.
248
00:11:25,906 --> 00:11:27,942
[Tory] Quería terminar rápido.
249
00:11:28,042 --> 00:11:30,845
¿Sabes? No deberías estar
sola esta noche. Regresa y...
250
00:11:30,945 --> 00:11:32,880
-Estoy bien.
-[Ava] Bueno, escucha,
251
00:11:32,980 --> 00:11:35,616
sé que esta noche fue aterradora
y horrible y demás,
252
00:11:35,716 --> 00:11:39,820
pero todo saldrá bien.
Matt y Nathan se están
encargando de todo.
253
00:11:39,920 --> 00:11:43,124
Y, eh, todo volverá
a la normalidad pronto, ¿sí?
254
00:11:43,224 --> 00:11:46,594
Nuestra vida normal.
Lo superaremos.
Todo saldrá bien.
255
00:11:46,694 --> 00:11:48,462
La vida normal ya no existe
para mí.
256
00:11:48,896 --> 00:11:50,798
No me gusta tu tono. ¿Estás...?
257
00:11:50,898 --> 00:11:53,467
-[suspira] Me estás asustando.
-[Tory] Estoy cansada.
258
00:11:54,001 --> 00:11:57,438
Eh, gracias por protegerme
esta noche.
259
00:11:57,538 --> 00:11:59,907
De nada. Siempre te voy
a proteger ¿me oyes?
260
00:12:00,007 --> 00:12:02,443
Y... estoy muy orgullosa de ti.
261
00:12:02,543 --> 00:12:04,678
O sea, fuiste muy valiente y...
262
00:12:04,779 --> 00:12:06,847
vi un lado de ti
que no había visto. Fue...
263
00:12:06,947 --> 00:12:09,583
Ava, tienes que colgar, ¿sí?
264
00:12:09,683 --> 00:12:12,219
Estoy muy cansada. Mmm...
Buenas noches.
265
00:12:12,319 --> 00:12:13,220
[llamada se corta]
266
00:12:14,488 --> 00:12:15,856
[suspira]
267
00:12:21,562 --> 00:12:22,697
["Night" continúa]
268
00:12:22,797 --> 00:12:24,365
[tablas traquetean]
269
00:12:30,004 --> 00:12:31,038
[Ava suspira]
270
00:12:31,672 --> 00:12:33,007
¡Dios mío! ¿Qué pasó?
271
00:12:33,107 --> 00:12:34,942
-[puerta se cierra]
-Lo hice.
272
00:12:35,042 --> 00:12:36,744
Confronté a Matt. Nos peleamos.
273
00:12:36,844 --> 00:12:38,479
Le canté todas sus patrañas.
274
00:12:39,146 --> 00:12:42,183
Espera, ¿qué?
¿En serio? ¿Se pelearon?
275
00:12:42,283 --> 00:12:44,585
-¡Dios mío! ¿Estás bien?
-Me siento increíble.
276
00:12:44,685 --> 00:12:48,155
Guau. Si nuestra vida
no fuera un lío y no estuviera
acabada,
277
00:12:48,255 --> 00:12:49,890
estaría muy excitada ahora.
278
00:12:49,990 --> 00:12:52,193
Pero Tory no está bien.
Estoy muy preocupada.
279
00:12:52,293 --> 00:12:54,562
Claro que no.
La engatusó mucho tiempo.
280
00:12:54,662 --> 00:12:57,264
Debiste oír cómo hablaba
de Olivia,
281
00:12:57,365 --> 00:13:00,735
como si en serio la quisiera.
Fue como ver a Gary Oldman.
282
00:13:00,835 --> 00:13:02,536
Sí, pero... Espera.
¿A Gary Oldman?
283
00:13:02,636 --> 00:13:04,572
Sí, dio una gran actuación.
284
00:13:04,672 --> 00:13:06,140
¿No... te agrada Gary Oldman?
285
00:13:06,240 --> 00:13:08,275
Es mi favorito.
Amo al puto Gary Oldman.
286
00:13:08,376 --> 00:13:10,711
-"Drácula". Sí.
-"Avión presidencial". Guau.
287
00:13:10,811 --> 00:13:12,613
-"Sid y Nancy".
-Dios mío.
288
00:13:12,713 --> 00:13:14,382
Hasta hizo un episodio
de "Friends".
289
00:13:14,482 --> 00:13:17,885
Drama, comedia. ¿Hay algo
que no sepa actuar? ¡Ah!
290
00:13:17,985 --> 00:13:21,489
A eso me refiero. No creo
que Matt estuviera actuando.
291
00:13:21,589 --> 00:13:22,923
Le afectó lo de Olivia.
292
00:13:23,024 --> 00:13:25,593
No olvides que era la mamá
de su hijo. [balbucea]
293
00:13:25,693 --> 00:13:27,661
Y Tory... o sea, mató a alguien.
294
00:13:27,762 --> 00:13:28,796
Es algo muy grave.
295
00:13:28,896 --> 00:13:30,664
Necesita tiempo para procesarlo.
296
00:13:30,765 --> 00:13:33,734
Necesita tiempo lejos de Matt.
297
00:13:34,235 --> 00:13:36,170
-Todos lo necesitamos.
-Ni lo digas.
298
00:13:36,270 --> 00:13:38,739
Por eso lo dejé ahí
para que limpiara su lío.
299
00:13:38,839 --> 00:13:40,274
Qué bueno. Espera. ¿Qué hiciste?
300
00:13:40,374 --> 00:13:42,576
¿Lo dejaste solo en el bosque
con un cadáver?
301
00:13:42,676 --> 00:13:46,514
-Sí.
-¿Dejaste en el bosque
un cadáver con nuestro ADN,
302
00:13:46,614 --> 00:13:50,551
y la única persona que puede
encargarse de eso es un asesino
303
00:13:50,651 --> 00:13:52,386
a quien mandaste a la mierda?
304
00:13:52,486 --> 00:13:53,954
Y lo golpeé en la cara.
305
00:13:54,689 --> 00:13:56,357
[música de suspenso]
306
00:14:06,600 --> 00:14:09,236
[hélices de helicóptero]
307
00:14:11,005 --> 00:14:13,074
[conversación indistinta,
lejana]
308
00:14:15,376 --> 00:14:16,277
Mierda.
309
00:14:26,253 --> 00:14:28,389
-¡Mierda!
-Deja de moverte.
No estás disimulando.
310
00:14:28,489 --> 00:14:31,192
-¿Qué haremos? Estoy calmado.
-Debes calmarte.
311
00:14:31,759 --> 00:14:32,927
¿Qué haremos?
312
00:14:33,027 --> 00:14:34,962
-Déjame pensar.
-Sí. Piensa.
313
00:14:35,062 --> 00:14:37,098
-¿Sabes qué? Dame tu chaqueta.
-¿Por qué?
314
00:14:37,198 --> 00:14:39,400
Olivia hizo lo que quiso
y entró a todas partes
315
00:14:39,500 --> 00:14:42,136
con una chaqueta,
y le creyeron. Haré lo mismo.
316
00:14:42,236 --> 00:14:44,572
Iré con seguridad,
con tu chaqueta, y pareceré...
317
00:14:44,672 --> 00:14:48,042
No, claro que no.
No vas a bajar
fingiendo ser una policía.
318
00:14:48,142 --> 00:14:50,711
-¿Estás loca?
-¿Tienes una idea mejor?
319
00:14:50,811 --> 00:14:52,480
[policías conversan
a la distancia]
320
00:14:53,681 --> 00:14:54,849
[suspira]
321
00:14:54,949 --> 00:14:56,250
[música de suspenso]
322
00:14:56,350 --> 00:14:59,520
-[conversación]
-[radio de policía]
323
00:14:59,620 --> 00:15:01,489
[hélices de helicópteros]
324
00:15:02,456 --> 00:15:03,357
Mierda.
325
00:15:07,528 --> 00:15:08,429
[carraspea]
326
00:15:09,430 --> 00:15:10,364
[suspira]
327
00:15:12,833 --> 00:15:14,201
[suspira]
328
00:15:16,437 --> 00:15:17,505
ALGUACIL
329
00:15:19,573 --> 00:15:22,576
Nunca es fácil sin importar
cuántas veces lo veas.
330
00:15:23,310 --> 00:15:23,978
No.
331
00:15:24,311 --> 00:15:26,547
[suspira] ¿Ya identificaron
a la víctima?
332
00:15:27,314 --> 00:15:28,215
Aún no.
333
00:15:29,550 --> 00:15:30,618
Pero, eh...
334
00:15:31,118 --> 00:15:34,088
sabemos que es otra víctima
del Asesino Imitador.
335
00:15:35,256 --> 00:15:38,392
Sí, es obvio que fue
el Asesino Imitador.
336
00:15:38,492 --> 00:15:41,362
-Así fue. Es muy seguro.
-Mjm.
337
00:15:41,462 --> 00:15:45,066
Sobre todo porque hallaron
otro código cerca del cadáver.
338
00:15:46,200 --> 00:15:47,468
-¿Un código?
-Mjm.
339
00:15:47,568 --> 00:15:50,071
-¿Un código?
¿Cerca de este cadáver?
-Sí.
340
00:15:50,171 --> 00:15:53,374
[en voz baja] Dios.
Qué cabrón eres. ¿Es en serio?
341
00:15:53,474 --> 00:15:54,375
Mmm.
342
00:15:54,875 --> 00:15:56,410
¿Con qué agencia vienes?
343
00:15:57,278 --> 00:15:57,912
Ah.
344
00:15:58,145 --> 00:16:00,181
Es una... Qué buena pregunta.
345
00:16:00,281 --> 00:16:02,717
Unidad de Víctimas Especiales
de la Montaña.
346
00:16:03,250 --> 00:16:05,386
[resopla] Resuelvo
los delitos en la montaña.
347
00:16:05,486 --> 00:16:08,489
Me llaman para este tipo
de cosas. Es mi...
348
00:16:08,589 --> 00:16:11,559
[balbucea] Sí. Dios, me llama
mi jefe. ¿Sí, señor?
349
00:16:11,659 --> 00:16:14,895
Dios mío. Se cayó
otro senderista.
Tendré que irme.
350
00:16:14,995 --> 00:16:16,731
Sí, está bien. Voy para allá.
351
00:16:16,831 --> 00:16:18,265
[música de suspenso]
352
00:16:18,366 --> 00:16:21,969
[Nathan] ¿Matt se comunicó
con el Asesino Imitador?
353
00:16:22,069 --> 00:16:23,504
-¿Por qué?
-No tengo idea,
354
00:16:23,604 --> 00:16:26,207
pero tienes razón.
Hay que deslindarnos de él.
355
00:16:26,307 --> 00:16:28,976
Esto es un regalo. Se lo van
a atribuir al Imitador,
356
00:16:29,076 --> 00:16:30,745
y nos libraremos de nuevo.
357
00:16:31,245 --> 00:16:33,347
No nos preocupemos por qué
hará Matt,
358
00:16:33,948 --> 00:16:35,416
sino nosotros.
359
00:16:36,884 --> 00:16:38,919
-[pitido]
-[Ava] Hola, Peluches...
360
00:16:39,019 --> 00:16:41,489
[suspira]...si queda alguno
por ahí.
361
00:16:41,589 --> 00:16:44,792
Sé que muchos me odian
o... creen que soy un fraude.
362
00:16:45,259 --> 00:16:47,862
La verdad, tienen razón.
No soy el Conejito Asesino.
363
00:16:47,962 --> 00:16:49,030
Digo, sí lo soy,
364
00:16:49,130 --> 00:16:50,965
pero no es lo que me define.
365
00:16:51,065 --> 00:16:53,067
Tengo un bebé asesino
y un esposo asesino.
366
00:16:53,167 --> 00:16:55,336
Digo, tengo una familia,
367
00:16:55,703 --> 00:16:56,537
una familia que me ama,
368
00:16:57,038 --> 00:17:01,509
a pesar de ponerlos en riesgo
por mi... adicción. [suspira]
369
00:17:02,176 --> 00:17:05,746
Los casos reales de delitos son
la adicción
de gente como nosotros.
370
00:17:06,280 --> 00:17:09,483
[suspira] Digo que quiero
revelar la verdad,
371
00:17:09,583 --> 00:17:12,286
reparar las injusticias,
resolver los delitos, bla,
372
00:17:12,386 --> 00:17:14,989
pero lo hacía porque quería
sentirme especial...
373
00:17:15,089 --> 00:17:17,024
[voz se quiebra]
...sentirme importante.
374
00:17:17,591 --> 00:17:20,494
Pero para la gente
más importante... [resopla]
375
00:17:21,962 --> 00:17:24,098
...ya lo era. [resopla]
376
00:17:27,134 --> 00:17:29,470
En fin, gracias por acompañarme
en este viaje.
377
00:17:30,071 --> 00:17:31,539
Me desconectaré.
378
00:17:32,606 --> 00:17:33,441
Para siempre.
379
00:17:33,708 --> 00:17:35,142
[pitido]
380
00:17:36,143 --> 00:17:37,812
[Nathan] Fuiste muy valiente.
381
00:17:37,912 --> 00:17:39,146
Bueno, tenía que hacer algo.
382
00:17:39,246 --> 00:17:40,181
Estoy muy orgulloso.
383
00:17:40,648 --> 00:17:44,418
Ahora nos enfocaremos
en nuestra familia, en nosotros.
384
00:17:44,885 --> 00:17:46,520
¿Qué tal si empezamos ya?
385
00:17:48,856 --> 00:17:50,091
¿No es...
386
00:17:50,191 --> 00:17:52,159
un poco irrespetuoso?
387
00:17:53,227 --> 00:17:55,029
Ay, ¿de todo lo que hemos hecho,
388
00:17:55,129 --> 00:17:57,498
es aquí donde quieres poner
tu límite?
389
00:17:58,466 --> 00:18:00,134
-No quiero.
-Mmm.
390
00:18:00,801 --> 00:18:02,169
Ven.
391
00:18:06,273 --> 00:18:09,477
Entonces... ¿eres amiga
de mi mamá?
392
00:18:09,577 --> 00:18:12,580
[Tory] Sí. Ella...
es muy buen amiga mía.
393
00:18:13,848 --> 00:18:15,116
¿Por eso tienes su auto?
394
00:18:15,216 --> 00:18:18,185
Mjm. Sí, me lo prestó.
395
00:18:18,753 --> 00:18:19,620
Hoy.
396
00:18:21,155 --> 00:18:24,158
Qué raro. Pensé que mi abuela
iría por mí.
397
00:18:24,258 --> 00:18:27,161
Pues quizá quiso sorprenderte.
398
00:18:27,261 --> 00:18:29,864
Pues me gustan las sorpresas.
399
00:18:29,964 --> 00:18:32,166
[ríe] Sí, a mí también.
400
00:18:32,633 --> 00:18:33,567
A mí también.
401
00:18:33,868 --> 00:18:35,269
[Nathan ríe]
402
00:18:36,937 --> 00:18:37,838
Estuvo bien.
403
00:18:37,938 --> 00:18:39,573
Sí, cierto.
404
00:18:39,673 --> 00:18:42,309
[notificaciones]
405
00:18:43,344 --> 00:18:45,880
-¿Necesitas ver quién es?
-Son los Peluches.
406
00:18:45,980 --> 00:18:49,683
¿Sabes? Les mostré
su tonta adicción en un espejo
y están enloqueciendo.
407
00:18:49,784 --> 00:18:52,887
-Ya pasará.
Se detendrán pronto.
-[más notificaciones]
408
00:18:52,987 --> 00:18:54,255
Es asombroso, amor,
409
00:18:54,755 --> 00:18:56,857
-pero no se detienen.
-Sí, ya sé.
410
00:18:56,957 --> 00:18:58,225
-Bien.
-[notificación]
411
00:19:01,095 --> 00:19:01,996
[ahoga grito]
412
00:19:02,096 --> 00:19:03,197
[golpe de música]
413
00:19:03,297 --> 00:19:05,366
-Ay, Dios.
-¿Mmm?
414
00:19:05,466 --> 00:19:08,769
Seguro falló el filtro.
Vieron mi rostro.
415
00:19:08,869 --> 00:19:10,071
Ahora me desenmascaran.
416
00:19:10,171 --> 00:19:11,639
¿Qué? No pueden.
No lo permitiré.
417
00:19:11,739 --> 00:19:14,608
-¿Cómo se desenmascara?
-Filtraron nuestra información.
418
00:19:14,709 --> 00:19:17,344
¡Dios mío! "Ava Bartlett, 37.
Casada con Nathan".
419
00:19:17,445 --> 00:19:19,413
Ay, Dios. Encontraron la casa.
420
00:19:19,513 --> 00:19:22,383
Mierda. "Ava Bartlett,
sabemos que vives aquí
421
00:19:22,483 --> 00:19:24,618
con tu bebé y el imbécil...
de tu marido".
422
00:19:24,719 --> 00:19:27,254
-[Ava ahoga un grito]
-"Ojalá puedan dormir hoy".
423
00:19:27,355 --> 00:19:29,223
No. Esto no es acosar.
Es una amenaza.
424
00:19:29,323 --> 00:19:31,625
Tenemos que salir de aquí. Ya.
425
00:19:36,030 --> 00:19:37,732
[Ava] Serena, me salvaste.
Gracias.
426
00:19:37,832 --> 00:19:39,633
Pasaremos por Jack
en 20 minutos, ¿sí?
427
00:19:39,734 --> 00:19:42,903
-[Serena] Según TikTok,
tú eres el Conejito Asesino.
-¿TikTok?
428
00:19:43,003 --> 00:19:44,438
No... Creo que no.
429
00:19:44,538 --> 00:19:46,607
-Cruzamos las montañas.
-[Serena] ¿Ava?
430
00:19:46,707 --> 00:19:49,110
-[imita estática]
Debo colgar. Adiós.
-[pitido]
431
00:19:49,210 --> 00:19:50,678
[suspira] Dios, odio mentir.
432
00:19:50,778 --> 00:19:52,880
¿Qué pasó con el Airbnb?
¿Encontraste algo?
433
00:19:52,980 --> 00:19:55,683
-¿Por qué todas tienen
sala de billar?
-A ver, amor,
434
00:19:55,783 --> 00:19:58,452
-es un escondite temporal.
Nada ostentoso.
-Cierto.
435
00:19:58,552 --> 00:20:01,756
Aunque está la casa
de Bing Crosby en Palm Springs.
436
00:20:01,856 --> 00:20:03,524
Es una gran oferta.
437
00:20:04,792 --> 00:20:05,593
¿Cuánto lleva ahí?
438
00:20:05,693 --> 00:20:08,295
¿Bing? Estoy casi seguro
de que ya murió.
439
00:20:08,396 --> 00:20:10,998
Bing no. La Range Rover
detrás de nosotros.
440
00:20:11,098 --> 00:20:12,933
La vi hace diez calles
y regresó.
441
00:20:13,034 --> 00:20:14,535
No pasa nada. Así es el tráfico.
442
00:20:14,635 --> 00:20:18,205
Ay, gracias. En serio.
No, creo que nos está siguiendo.
443
00:20:18,305 --> 00:20:21,275
Te amo, pero estás paranoica.
Todo está bien.
444
00:20:21,375 --> 00:20:23,677
-Nadie nos sigue.
-Cierto. ¿Quién nos seguiría?
445
00:20:23,778 --> 00:20:26,814
Ya sé. Matt, el Asesino
Imitador, los miles de fans
de TikTok,
446
00:20:26,914 --> 00:20:29,984
-quien sepa
lo que le hicimos a Olivia.
-Cierto.
447
00:20:30,084 --> 00:20:31,385
Podrían estarnos siguiendo.
448
00:20:31,485 --> 00:20:33,020
¿Sabes qué? Lo averiguaré.
449
00:20:33,421 --> 00:20:36,190
-[suspira]
-[música de suspenso]
450
00:20:36,290 --> 00:20:38,859
Mierda. Sin duda,
nos están siguiendo.
451
00:20:38,959 --> 00:20:40,628
Muy bien. Sostente.
452
00:20:41,462 --> 00:20:43,130
-[llantas chillan]
-[grita]
453
00:20:43,230 --> 00:20:44,999
-[llantas rechinan]
-[ambos gritan]
454
00:20:45,099 --> 00:20:46,767
[llantas rechinan]
455
00:20:48,569 --> 00:20:52,039
-Guau. Dios mío. Bien.
-Muy bien. Gira aquí.
456
00:20:52,139 --> 00:20:53,607
-Gira, gira.
-Bien. Espera.
457
00:20:53,908 --> 00:20:55,142
[llantas rechinan]
458
00:20:55,242 --> 00:20:56,644
-¡Guau!
-¡Ay, Dios!
459
00:20:57,411 --> 00:20:58,646
[llantas rechinan]
460
00:20:59,513 --> 00:21:01,449
-[Nathan] ¡Sí!
-¡No puedo creerlo!
461
00:21:01,549 --> 00:21:03,050
-¡Cabrones!
-¡Santo cielo!
462
00:21:03,150 --> 00:21:05,119
-¡Guau! ¡Detente!
-Está bien.
463
00:21:05,219 --> 00:21:06,921
[llantas rechinan]
464
00:21:07,021 --> 00:21:08,823
-En reversa.
-Eso intento.
465
00:21:08,923 --> 00:21:12,259
-Arranca en reversa.
-Ay, Dios. No puedo.
Vienen hacia acá.
466
00:21:12,360 --> 00:21:13,894
Ay, mierda.
467
00:21:20,134 --> 00:21:21,369
DE: NÚMERO DESCONOCIDO
468
00:21:21,469 --> 00:21:23,704
VI TU MENSAJE.
ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ
469
00:21:25,239 --> 00:21:26,440
[Ollie] ¡Papi!
470
00:21:26,841 --> 00:21:27,875
[Matt] ¿Ollie?
471
00:21:28,175 --> 00:21:29,877
Hola, amigo.
472
00:21:29,977 --> 00:21:31,045
Qué gusto verte.
473
00:21:31,145 --> 00:21:32,880
Pero, eh, ¿qué haces aquí?
474
00:21:32,980 --> 00:21:36,751
La amiga de mamá
quería sorprenderte. ¿Funcionó?
¿Te sorprendiste?
475
00:21:37,585 --> 00:21:40,888
Sí. Sí, estoy muy sorprendido,
campeón.
476
00:21:40,988 --> 00:21:42,623
No me dijo nada.
477
00:21:42,723 --> 00:21:45,126
[Tory] Ollie, ¿tienes hambre?
¿Quieres algo?
478
00:21:45,226 --> 00:21:46,327
Pide lo que quieras.
479
00:21:46,427 --> 00:21:48,596
[música de suspenso]
480
00:21:54,502 --> 00:21:58,339
¿Quién demonios es?
¿Acosadores, el FBI,
tus fans psicópatas de TikTok?
481
00:21:58,439 --> 00:22:00,141
[ahoga un grito] Es peor.
482
00:22:00,241 --> 00:22:01,509
Conducen un pódcast.
483
00:22:05,046 --> 00:22:07,515
¿Ava y Nathan Bartlett?
484
00:22:07,615 --> 00:22:10,918
¡Qué curioso encontrarlos aquí!
485
00:22:11,018 --> 00:22:14,822
¿Quieren estar
en nuestro pódcast?
Somos grandes admiradoras.
486
00:22:14,922 --> 00:22:18,325
Pues envíennos regalos.
No nos acorralen en un callejón.
487
00:22:18,426 --> 00:22:20,728
Espera. Por lo general,
en otras circunstancias,
488
00:22:20,828 --> 00:22:24,098
me moriría por estar
en el pódcast
de "Hermanas en el delito".
489
00:22:24,198 --> 00:22:26,100
Digo, esto es increíble.
490
00:22:26,200 --> 00:22:27,968
Soy... Soy muy fan.
491
00:22:28,069 --> 00:22:30,071
Pero ¿qué rayos fue eso?
Pero... muy fan.
492
00:22:30,171 --> 00:22:33,674
Ah, ¿en serio?
Porque no han comprado
las calcomanías para auto.
493
00:22:33,774 --> 00:22:36,143
No veo nuestras sudaderas
ni termos.
494
00:22:36,243 --> 00:22:37,745
Sé que buscan
al Conejito Asesino.
495
00:22:37,845 --> 00:22:39,947
Pues ¿qué creen? Ya no existe.
Lo dejé atrás.
496
00:22:40,047 --> 00:22:43,317
-Lo dejó atrás. Se acabó.
-Se acabó. Lo superamos.
497
00:22:43,417 --> 00:22:45,486
Corazón, nos da igual
el Conejito Asesino.
498
00:22:45,586 --> 00:22:47,188
Por cierto, pésimo nombre.
499
00:22:47,288 --> 00:22:48,756
-¿Sí?
-[Romy] Muy improvisado.
500
00:22:48,856 --> 00:22:51,859
Venimos a hablar de "Basado
en una historia real".
501
00:22:51,959 --> 00:22:53,494
[música dramática]
502
00:22:53,594 --> 00:22:54,962
-Basado en...
-¿Basado en qué?
503
00:22:55,062 --> 00:22:58,499
-...una historia...
-Ustedes son
"Basado en una historia real".
504
00:22:58,599 --> 00:23:01,168
Un fan es un profesor
de Lingüística,
505
00:23:01,268 --> 00:23:03,838
y encontró
similitudes innegables
506
00:23:03,938 --> 00:23:07,007
entre su introducción
y la forma de hablar
del Conejito Asesino.
507
00:23:07,108 --> 00:23:09,343
Esto es
"Basado en una historia real".
508
00:23:09,443 --> 00:23:13,180
[distorsionado] "Construye
una vida, no la quites".
Es un buen consejo.
509
00:23:13,280 --> 00:23:15,015
Y aquí está el Conejito Asesino.
510
00:23:15,116 --> 00:23:18,119
[Ava] Construye una vida,
no la quites. Busca un hobby.
511
00:23:18,219 --> 00:23:19,153
[Ava resopla]
512
00:23:19,453 --> 00:23:22,323
Bueno. [suspira] ¿Qué quieren?
513
00:23:22,423 --> 00:23:24,392
Lo que todos quieren: contenido.
514
00:23:24,492 --> 00:23:29,030
Graben una entrevista con la voz
distorsionada como "Basado
en una historia real"
515
00:23:29,130 --> 00:23:30,197
y permanezcan anónimos,
516
00:23:30,297 --> 00:23:32,333
o revelaremos sus identidades
517
00:23:32,433 --> 00:23:33,968
y que se encargue la policía.
518
00:23:36,437 --> 00:23:38,305
Bien. ¿Dónde quieren que sea?
519
00:23:38,406 --> 00:23:39,974
Suban a la camioneta.
520
00:23:40,074 --> 00:23:40,975
Andando.
521
00:23:43,611 --> 00:23:46,213
-[Nathan] ¿Es necesario?
-[Ava] ¡Por favor!
522
00:23:46,313 --> 00:23:47,948
Solo queremos que estén cómodos
523
00:23:48,049 --> 00:23:50,551
y saber que no se irán.
Parecen escurridizos.
524
00:23:50,651 --> 00:23:53,521
Está bien. Seguiremos su juego
con las bridas, ¿sí?
525
00:23:53,621 --> 00:23:55,690
Pero denme mi teléfono.
Llamaré a la niñera.
526
00:23:55,790 --> 00:23:58,192
-¿Me las quitan un segundo?
-Lo siento, no.
527
00:23:58,292 --> 00:24:00,294
[Romy] Vamos a prepararnos,
528
00:24:00,394 --> 00:24:03,931
pero ¿quieren algo
mientras esperan?
¿Agua mineral con una pajilla?
529
00:24:04,031 --> 00:24:06,567
¿Y si nos dejan ir
y dejan de chantajearnos?
530
00:24:06,667 --> 00:24:09,837
No podemos.
Necesito un jacuzzinuevo. [ríe]
531
00:24:09,937 --> 00:24:12,273
-Bueno. Ya volvemos.
-Nos vemos pronto.
532
00:24:12,373 --> 00:24:14,542
-Divirtámonos.
-Sí, relájense.
533
00:24:14,642 --> 00:24:17,645
-Es una conversación y ya.
-Sí. Entre amigos.
534
00:24:18,045 --> 00:24:19,046
[puerta se cierra]
535
00:24:19,413 --> 00:24:20,648
-Saldrán perdiendo.
-¿Por?
536
00:24:20,748 --> 00:24:22,450
Hay mucha mierda
en los jacuzzis.
537
00:24:22,550 --> 00:24:23,818
Tómatelo en serio.
538
00:24:23,918 --> 00:24:25,986
Podría ser el fin
de la vida que tenemos.
539
00:24:26,087 --> 00:24:28,589
[Nathan] No les importamos,
quieren popularidad.
540
00:24:28,689 --> 00:24:31,258
Les daremos un par de frases
y nos iremos.
541
00:24:31,359 --> 00:24:33,294
Tienes razón.
Es solo un pódcast.
542
00:24:33,394 --> 00:24:35,062
No es real.
No es de vida o muerte.
543
00:24:35,162 --> 00:24:38,399
-Aunque estas parecen reales.
Están muy apretadas.
-Son reales.
544
00:24:38,499 --> 00:24:39,700
-¿Te aprietan?
-Son bridas.
545
00:24:39,800 --> 00:24:41,635
Ay, no nos las pusieron
en serio.
546
00:24:41,736 --> 00:24:43,938
Les daremos los grandes éxitos,
al Destripador,
547
00:24:44,038 --> 00:24:47,274
-y nos dejarán ir
en un santiamén.
-Bueno. Sí.
548
00:24:47,375 --> 00:24:49,143
-Nos concentraremos en Matt.
-Exacto.
549
00:24:49,243 --> 00:24:51,512
Nos las quitamos de encima
y desaparecemos.
550
00:24:51,612 --> 00:24:53,414
Dejaremos esta mierda atrás.
551
00:24:53,514 --> 00:24:55,015
Están siendo un poco dramáticas,
552
00:24:55,116 --> 00:24:58,119
pero ¡estamos en su estudio
de grabación!
553
00:24:58,219 --> 00:24:59,653
¡Un sueño cumplido!
554
00:24:59,754 --> 00:25:01,288
-¿Podemos empezar?
-Sí.
555
00:25:01,389 --> 00:25:02,656
-Bien, ¿estás listo?
-Sí.
556
00:25:02,757 --> 00:25:05,092
Muy bien, chicas.
Estamos listos.
557
00:25:05,559 --> 00:25:07,695
[música de suspenso]
558
00:25:15,269 --> 00:25:18,272
[distorsionado] Hola,
"Basado en una historia real".
559
00:25:18,372 --> 00:25:20,107
Moría por conocerlos.
560
00:25:20,574 --> 00:25:23,744
¿O debería decir
"mataba para conocerlos"?
561
00:25:24,512 --> 00:25:26,414
Habla el Asesino Imitador.
562
00:25:26,514 --> 00:25:29,116
Y por si aún
no se han dado cuenta...
563
00:25:30,785 --> 00:25:32,553
son mis próximas víctimas.
564
00:25:32,653 --> 00:25:35,856
[música de suspenso
se intensifica]
565
00:25:36,590 --> 00:25:38,993
[suena "Howl" de Lucy Kruger
& the Lost Boys]
566
00:26:28,309 --> 00:26:30,778
Subtítulos: Marisol Toledo.
41904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.