Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,893 --> 00:00:10,064
[suena "Wrapped Up in a Dream"
de The Boyfriends]
2
00:00:14,869 --> 00:00:16,237
¿Está muy mal?
3
00:00:17,972 --> 00:00:19,240
-Es...
-[pasos]
4
00:00:21,042 --> 00:00:24,211
Es inteligente y original,
como tú.
5
00:00:24,311 --> 00:00:26,580
Serían muy tontos
si no te aceptan.
6
00:00:27,515 --> 00:00:28,349
Tú eres el tonto
7
00:00:28,449 --> 00:00:30,451
por pensar
que tienes oportunidad.
8
00:00:31,085 --> 00:00:33,354
[crujido de papel]
9
00:00:36,190 --> 00:00:41,128
[triturador de basura
se enciende]
10
00:00:41,228 --> 00:00:43,097
[triturador se apaga]
11
00:00:43,898 --> 00:00:45,700
Ve a imprimir otro.
12
00:00:45,800 --> 00:00:47,134
Yo me encargo.
13
00:00:48,235 --> 00:00:50,504
[suena "Jessie's Girl"
en el radio]
14
00:00:55,776 --> 00:00:58,179
Eres un tonto
por seguir alentándolo.
15
00:00:58,512 --> 00:01:00,581
En Cornell no aceptan escoria.
16
00:01:00,681 --> 00:01:04,385
Terminará como un plomero
sin estudios... como tú.
17
00:01:06,120 --> 00:01:07,655
[música amenazante]
18
00:01:08,923 --> 00:01:11,392
[aumenta el volumen]
19
00:01:21,102 --> 00:01:23,537
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
20
00:01:24,672 --> 00:01:26,173
Dios, qué monstruo.
21
00:01:26,807 --> 00:01:28,309
Sé que lo soy.
22
00:01:28,642 --> 00:01:29,944
No, amor, tú...
23
00:01:30,344 --> 00:01:31,679
tú no. Tu...
24
00:01:32,813 --> 00:01:33,981
Tu madrastra. Es...
25
00:01:34,382 --> 00:01:36,417
No es tu culpa
que fuera tan cruel.
26
00:01:36,517 --> 00:01:39,086
No sé. Quizá solo lo estoy
usando de excusa,
27
00:01:39,186 --> 00:01:40,855
ya sabes, para mi enfermedad.
28
00:01:40,955 --> 00:01:42,289
Ella era la enferma...
29
00:01:42,790 --> 00:01:43,991
y era insultante.
30
00:01:44,091 --> 00:01:46,394
Tú intentas recuperarte.
31
00:01:46,494 --> 00:01:47,395
Así es.
32
00:01:48,362 --> 00:01:49,697
En serio, sí.
33
00:01:50,631 --> 00:01:53,234
Pero no por eso debes
involucrarte en todo esto.
34
00:01:53,334 --> 00:01:54,969
Oye, yo... sé lo que hago.
35
00:01:55,069 --> 00:01:56,437
Mira, Tory...
36
00:01:59,040 --> 00:02:01,275
podría ponerse
más peligroso para ti.
37
00:02:01,842 --> 00:02:03,477
Una policía nos investiga.
38
00:02:03,577 --> 00:02:05,913
Un asesino me envía
mensajes crípticos.
39
00:02:06,013 --> 00:02:07,882
Necesito que entiendas...
40
00:02:07,982 --> 00:02:11,485
Deberíamos casarnos hoy.
41
00:02:11,585 --> 00:02:16,157
Mi profesor habló
del privilegio conyugal
en la clase de Pruebas.
42
00:02:16,257 --> 00:02:19,093
-Sí.
-Y si nos casamos,
43
00:02:19,193 --> 00:02:21,629
no pueden obligarme a testificar
en tu contra.
44
00:02:22,930 --> 00:02:23,864
Tore...
45
00:02:23,964 --> 00:02:25,566
[música dramática]
46
00:02:27,068 --> 00:02:28,736
¿Estás segura de esto?
47
00:02:30,071 --> 00:02:31,439
Amor...
48
00:02:32,973 --> 00:02:34,241
estoy contigo.
49
00:02:35,776 --> 00:02:37,211
¡Dios mío!
50
00:02:39,080 --> 00:02:40,648
Hola, Drew. Ya te dejé
varios mensajes.
51
00:02:40,748 --> 00:02:43,084
Te busqué ayer
en la estación de policía.
52
00:02:43,184 --> 00:02:44,952
Me siento como una acosadora.
53
00:02:45,052 --> 00:02:46,454
Llámame. Sería genial. Gracias.
54
00:02:46,554 --> 00:02:48,389
Ya llegué. ¿Cuál es
la emergencia?
55
00:02:48,489 --> 00:02:51,359
-Hola. Qué bien. Hola.
¿Puedes cuidarlo?
-Hola. ¿Qué?
56
00:02:51,459 --> 00:02:53,561
No sé a qué hora,
pero regresaré.
57
00:02:53,661 --> 00:02:56,630
Avísame si me necesitas.
Nada de microondas para Jack.
58
00:02:56,731 --> 00:02:57,698
Bueno. Está bien.
59
00:02:58,699 --> 00:03:01,736
¿No vas a quejarte
ni a lloriquear? "Ava,
tengo mi propia vida".
60
00:03:01,836 --> 00:03:04,839
Como seguro tenías planes
antes de dejar todo
para criarme.
61
00:03:05,873 --> 00:03:09,076
Bueno. Me voy.
Debo sacar a Nathan
de la cárcel.
62
00:03:09,176 --> 00:03:10,478
¿Lo dejaste toda la noche?
63
00:03:10,578 --> 00:03:12,947
Tiene suerte
de que regrese por él.
64
00:03:13,047 --> 00:03:13,948
¿Quieres ver esto?
65
00:03:14,048 --> 00:03:15,383
Ve a tu papi.
66
00:03:15,483 --> 00:03:17,852
[con autotune]
Mierda. Qué apretado. ¡Ava!
67
00:03:17,952 --> 00:03:19,620
Mierda. Qué apretado. ¡Ava!
68
00:03:19,720 --> 00:03:23,424
-¡Dios! Es tendencia.
-Jamás volverán a contratarlo
después de esto.
69
00:03:23,524 --> 00:03:26,494
-No pasará nada.
-[suspira] ¿Quién eres?
¿Positiva tú?
70
00:03:26,594 --> 00:03:29,597
-¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
-Bueno. ¿Puedo traer invitados?
71
00:03:29,697 --> 00:03:32,633
Estaremos en el patio.
Sin despertar a Jack.
Sin problemas.
72
00:03:32,733 --> 00:03:35,736
Sí, está bien. Aléjalo
de los ebrios. Gracias.
Te debo una.
73
00:03:35,836 --> 00:03:39,040
-Adiosito. Di: "Adiós, mami.
Te quiero".
-Adiós.
74
00:03:39,140 --> 00:03:40,107
[puerta se cierra]
75
00:03:40,207 --> 00:03:41,509
[en voz baja] Bien.
76
00:03:43,778 --> 00:03:46,080
[tono de marcar]
77
00:03:46,180 --> 00:03:48,883
Hola. Creo que funcionará.
78
00:03:50,217 --> 00:03:52,653
[música de tensión]
79
00:03:57,792 --> 00:03:59,126
Y...
80
00:03:59,627 --> 00:04:02,096
¿el asesino
te envió un mensaje ayer?
81
00:04:02,630 --> 00:04:04,598
Qué, eh... Qué miedo.
82
00:04:04,699 --> 00:04:07,535
Puede ser buen momento
para olvidarte de esto, ¿no?
83
00:04:08,703 --> 00:04:11,839
¿No? Tienes razón.
Lo que quieras hacer está bien.
84
00:04:13,274 --> 00:04:15,242
[chasquea] Sé que estás enojada,
85
00:04:15,342 --> 00:04:17,278
pero seré directo contigo.
86
00:04:17,378 --> 00:04:18,913
Tras una noche encerrado,
87
00:04:19,013 --> 00:04:20,314
uno se pone a pensar.
88
00:04:20,414 --> 00:04:22,450
-¡Dios santo!
-En serio.
89
00:04:22,550 --> 00:04:24,485
Y jamás me sentí
tan cerca de ti.
90
00:04:24,585 --> 00:04:27,054
Me siento muy muy cerca
de ti ahora mismo.
91
00:04:27,154 --> 00:04:28,989
-[chillido de llantas]
-Ay. Mierda.
92
00:04:29,090 --> 00:04:30,791
-¡Maldición!
-Ay, perdón.
93
00:04:31,292 --> 00:04:33,194
[Nathan suspira fuerte]
94
00:04:33,794 --> 00:04:37,131
Hagámoslo de una vez.
Hay que pelearnos y superarlo.
95
00:04:37,231 --> 00:04:39,166
No quiero que sea
enfrente de Jack.
96
00:04:39,567 --> 00:04:40,835
No vamos a la casa.
97
00:04:43,771 --> 00:04:47,007
Me dijo que era detective
del caso del Imitador.
98
00:04:47,108 --> 00:04:48,642
Resulta que fingía ser policía.
99
00:04:48,743 --> 00:04:51,512
Ah, qué bien. Esa gente
siempre está cuerda.
100
00:04:51,612 --> 00:04:53,381
Si no quieres venir,
vuelve al auto.
101
00:04:53,481 --> 00:04:55,349
Yo lo haré.
Necesito ver qué sucede.
102
00:04:55,449 --> 00:04:57,351
¿Por qué debes involucrarte?
103
00:04:57,451 --> 00:04:59,754
Porque el Asesino Imitador
me engañó, ¿sí?
104
00:04:59,854 --> 00:05:02,390
Y está bien, porque es
un asesino en serie,
105
00:05:02,490 --> 00:05:04,792
pero Drew, o como se llame,
es mi amiga.
106
00:05:04,892 --> 00:05:07,461
Y saber que también
me estuvo engañando...
107
00:05:07,561 --> 00:05:09,263
[toca la puerta] ¿Drew?
108
00:05:09,363 --> 00:05:12,600
La miraré a los ojos
y le preguntaré...
109
00:05:13,634 --> 00:05:15,636
-[traqueteo]
-[puerta se abre]
110
00:05:16,037 --> 00:05:17,038
Mmm.
111
00:05:17,138 --> 00:05:19,640
[música tensa e inquietante]
112
00:05:22,043 --> 00:05:24,378
¿Qué diablos sucede?
113
00:05:25,212 --> 00:05:26,847
[música se intensifica y para]
114
00:05:31,952 --> 00:05:36,323
¿Hay alguna propaganda
o un recibo? Necesitamos
su nombre verdadero.
115
00:05:36,424 --> 00:05:39,293
[Nathan] No hay nada.
¿Podemos irnos a casa,
por favor?
116
00:05:39,393 --> 00:05:41,595
Quizá no tenía
muchas cosas aquí.
117
00:05:41,696 --> 00:05:44,131
Intenté llamarla toda la noche.
No tiene sentido.
118
00:05:44,231 --> 00:05:47,668
Debe estar involucrada
en algo turbio
para irse tan de repente.
119
00:05:47,768 --> 00:05:49,970
-¡Es propiedad privada!
-[gritos]
120
00:05:50,071 --> 00:05:51,672
-Mierda...
-Dios mío.
121
00:05:51,772 --> 00:05:55,176
Hola, señor. Soy, eh...
Soy Ava Bar...ney.
122
00:05:55,276 --> 00:05:57,244
Soy Ava Barney,
agente inmobiliaria.
123
00:05:57,344 --> 00:06:00,347
Y esta casa se ve muy bien
para mi cliente.
124
00:06:00,448 --> 00:06:03,217
Eh... No, gracias.
125
00:06:03,651 --> 00:06:05,286
¿Qué? Soy un gran inquilino.
126
00:06:05,386 --> 00:06:07,121
¿Cuánto lleva vacía?
127
00:06:07,221 --> 00:06:08,856
Me gusta revisar el área
128
00:06:08,956 --> 00:06:11,359
y alguien vivía aquí
la semana pasada.
129
00:06:11,459 --> 00:06:13,894
Sí, hasta ayer.
Se fue ya tarde en la noche.
130
00:06:13,994 --> 00:06:17,365
¿Sin avisar? ¿Dónde quedaron
los buenos inquilinos?
131
00:06:17,465 --> 00:06:19,667
En serio hay que investigar
a los candidatos:
132
00:06:19,767 --> 00:06:22,703
antecedentes, buró de crédito.
¿Quiere dejarme todo eso a mí?
133
00:06:22,803 --> 00:06:25,005
Respeto la privacidad
de la gente.
134
00:06:25,606 --> 00:06:28,676
Y casi siempre tengo buen ojo
para la gente.
135
00:06:28,776 --> 00:06:30,544
¿Qué diablos le hice
a este tipo?
136
00:06:30,644 --> 00:06:32,246
Olivia parecía ser buena.
137
00:06:33,347 --> 00:06:37,418
Y me advirtió que quizá
podría regresar a alta mar
en cualquier momento.
138
00:06:37,518 --> 00:06:39,153
-¿A alta mar?
-¿A qué?
139
00:06:39,253 --> 00:06:40,621
Sí, en un crucero
de los grandes.
140
00:06:40,721 --> 00:06:42,623
Programan al personal
a última hora.
141
00:06:42,723 --> 00:06:46,527
Ah. ¿Recuerda su apellido
de casualidad?
142
00:06:47,828 --> 00:06:49,196
Como dije,
143
00:06:49,296 --> 00:06:51,132
respeto la privacidad
de la gente.
144
00:06:51,432 --> 00:06:53,034
[música de suspenso]
145
00:06:53,134 --> 00:06:54,602
Muy bien. Bueno, mira.
146
00:06:54,702 --> 00:06:57,138
Tenemos un nombre: Olivia.
Puede ser falso...
147
00:06:57,238 --> 00:06:58,572
No importa. Está en alta mar.
148
00:06:58,672 --> 00:07:01,208
-¡No está en un crucero!
-Fue lo que dijo.
149
00:07:01,308 --> 00:07:02,710
Guarda silencio. Debo pensar.
150
00:07:02,810 --> 00:07:05,713
Ay, perdón por interrumpir
con una reacción natural.
151
00:07:05,813 --> 00:07:09,583
Escucha, tiene un bebé, ¿sí?
No se va a ir así como así.
152
00:07:09,984 --> 00:07:11,318
[suspira hondo]
153
00:07:11,419 --> 00:07:13,154
Pero el océano
tiene algo que ver.
154
00:07:13,754 --> 00:07:17,725
Su idiota padre
le compra juguetes caros,
155
00:07:17,825 --> 00:07:22,430
pero prefiere un recuerdo barato
de un bar en la playa.
156
00:07:22,530 --> 00:07:24,465
ANCLA Y ESPUMA
157
00:07:24,565 --> 00:07:27,535
-Sí. Aquí es.
-¿Segura?
158
00:07:27,635 --> 00:07:29,937
-Bueno. No me creas.
-No. Claro que te creo.
159
00:07:30,304 --> 00:07:32,873
[conversación indistinta]
160
00:07:33,407 --> 00:07:34,508
Con permiso.
161
00:07:35,009 --> 00:07:37,845
Mierda. Creo que fueron
los que me ficharon anoche.
162
00:07:37,945 --> 00:07:42,183
Sí. Intenta no golpear a nadie
para poder irnos sin problemas.
163
00:07:42,283 --> 00:07:43,617
-Hola.
-Hola.
164
00:07:43,718 --> 00:07:45,753
Está muy lleno
para ser las 10:00 a. m.
165
00:07:45,853 --> 00:07:48,622
Sí. Bueno, el nuevo asesino
en serie atacó anoche de nuevo
166
00:07:48,723 --> 00:07:50,491
y todos vinieron a beber.
167
00:07:50,591 --> 00:07:52,360
En fin. ¿Les traigo algo?
168
00:07:52,460 --> 00:07:54,395
-Mjm.
-Sí, dos cervezas, por favor.
169
00:07:54,495 --> 00:07:56,230
Claro. Oye, una preguntita.
170
00:07:56,330 --> 00:08:00,935
¿Recuerdas a una Olivia,
con cabello oscuro,
que venía a este bar?
171
00:08:01,335 --> 00:08:02,803
[chasquea] Eh...
172
00:08:04,205 --> 00:08:06,741
no. No me suena. Eh...
173
00:08:06,841 --> 00:08:08,576
[Ava] Estás nervioso. ¿Mientes?
174
00:08:08,676 --> 00:08:10,678
¡Oye! ¡Eres el del berrinche
del tenis!
175
00:08:10,778 --> 00:08:12,646
-Ay, Dios mío...
-Baja la voz.
176
00:08:12,747 --> 00:08:15,449
¡Estás en todo TikTok!
Dios. ¿Nos tomamos una selfi?
177
00:08:15,549 --> 00:08:17,685
-No. Claro que no. Para nada.
-[Ava resopla]
178
00:08:17,785 --> 00:08:19,687
Me la tomo si le dices
a mi esposa
179
00:08:19,787 --> 00:08:21,355
lo que quiere saber de Olivia.
180
00:08:21,455 --> 00:08:22,623
Amor, ¡qué listo!
181
00:08:22,723 --> 00:08:25,026
Sí. También saldré. Soy Ava.
182
00:08:25,126 --> 00:08:26,060
Trato hecho.
183
00:08:26,293 --> 00:08:28,329
Eh, sí, conozco a la tal Olivia.
184
00:08:28,429 --> 00:08:30,331
Le gustan los policías.
185
00:08:30,431 --> 00:08:33,901
Siempre se queda hasta el cierre
para irse con alguno de ellos.
186
00:08:34,001 --> 00:08:36,670
¡Dios! ¿La viste irse
con alguien?
187
00:08:37,338 --> 00:08:38,539
No... Mmm.
188
00:08:38,639 --> 00:08:40,741
-¿Dijiste algo con la mirada?
-¿Qué?
189
00:08:40,841 --> 00:08:42,910
-Me parece que sí.
-¿Viste adónde miró?
190
00:08:43,010 --> 00:08:45,513
-Se acabó la información.
-[Ava ahoga un grito]
191
00:08:45,613 --> 00:08:46,647
-Gracias.
-Mjm.
192
00:08:46,747 --> 00:08:48,215
-¡Dios mío!
-¿Qué?
193
00:08:48,315 --> 00:08:49,984
El verdadero detective Stephens
194
00:08:50,084 --> 00:08:51,018
está parado ahí.
195
00:08:51,118 --> 00:08:53,654
Mira. No, no mires.
Mira. No, no, no mires.
196
00:08:53,754 --> 00:08:55,489
-¡Dios santo! ¡Dios santo!
-¿Qué?
197
00:08:55,589 --> 00:08:57,858
Debió tener una relación
o un romance con él.
198
00:08:57,958 --> 00:09:00,528
Quizá le robó los expedientes
del caso. Digo...
199
00:09:00,628 --> 00:09:01,762
No, no puede ser.
200
00:09:01,862 --> 00:09:03,431
¡Dios mío! No, no puede ser.
201
00:09:03,531 --> 00:09:04,565
¡Dios! No podría ser.
202
00:09:04,665 --> 00:09:06,634
¿Qué? ¿Qué no puede ser?
203
00:09:06,734 --> 00:09:09,203
La única persona
que necesitaría la información
204
00:09:09,303 --> 00:09:12,373
de ese expediente de ese caso
tan específico sería...
205
00:09:12,473 --> 00:09:14,809
-[susurra] El Asesino Imitador.
-Sí.
206
00:09:14,909 --> 00:09:19,413
No. No lo creo.
Las mujeres no matan en serie.
207
00:09:19,513 --> 00:09:20,548
-¿Nunca?
-No.
208
00:09:20,648 --> 00:09:22,149
Ellas no son...
[imita serrucho]
209
00:09:22,249 --> 00:09:24,952
No son de ese tipo.
No son de mucha sangre.
[chasquea]
210
00:09:25,052 --> 00:09:27,922
Cada tanto hay
una Aileen Wuornos,
pero es muy raro.
211
00:09:28,022 --> 00:09:31,325
Un alma vengativa y atormentada,
pero es...
212
00:09:31,425 --> 00:09:33,194
Oye, la tal Olivia,
213
00:09:33,294 --> 00:09:35,796
¿qué impresión daba?
214
00:09:37,131 --> 00:09:38,065
Atormentada.
215
00:09:38,165 --> 00:09:39,834
[música de suspenso]
216
00:09:41,602 --> 00:09:43,637
Se va. Debemos irnos.
Nos vamos. Gracias.
217
00:09:43,738 --> 00:09:45,940
-Gracias.
-Espera. La selfi.
Lo prometiste.
218
00:09:47,875 --> 00:09:50,244
-¡Guau!
-Amor, ¿no es lindísimo?
219
00:09:50,344 --> 00:09:53,447
Iniciaremos una nueva tendencia.
La boda en 24 horas.
220
00:09:53,547 --> 00:09:54,915
-Tory, parece mágico.
-¿Sí?
221
00:09:55,015 --> 00:09:57,318
-Tengo buenas noticias.
-¿Qué?
222
00:09:57,418 --> 00:09:58,753
Gustaf sí puede oficiarla.
223
00:09:58,853 --> 00:10:01,222
-Qué bien.
-Sí. Debemos escribir los votos.
224
00:10:01,322 --> 00:10:02,523
Yo ya escribí los míos.
225
00:10:02,623 --> 00:10:04,392
-¿Qué? Ja.
-Sí. Mmm.
226
00:10:04,492 --> 00:10:06,060
-Debo empezar entonces, ¿no?
-Sí.
227
00:10:06,160 --> 00:10:08,629
Oye, no es por presionar
ni nada,
228
00:10:08,729 --> 00:10:10,798
pero ¿quieres invitar
a alguien más?
229
00:10:10,898 --> 00:10:13,300
-Aunque es de última hora...
-No.
230
00:10:13,734 --> 00:10:15,669
¿A nadie de tu familia?
231
00:10:15,770 --> 00:10:17,972
No. Créeme. No es buena idea.
232
00:10:18,806 --> 00:10:22,043
-¿No invitas a tu hijo?
-[música dramática]
233
00:10:22,143 --> 00:10:25,713
Me siento mal de no incluirlo.
Él significa mucho para ti.
234
00:10:25,813 --> 00:10:28,983
No quiero hablar de él ahora
si no te importa.
235
00:10:30,918 --> 00:10:35,056
Bueno. Puedo hablarle a su mamá
si sirve de algo.
236
00:10:35,723 --> 00:10:37,158
No sirve. Y, eh...
237
00:10:37,258 --> 00:10:40,828
-[fuerza la silla]
-...no lo vuelvas a mencionar.
238
00:10:41,729 --> 00:10:43,097
Lo siento. Eh...
239
00:10:44,165 --> 00:10:46,067
Oye. oye.
240
00:10:46,167 --> 00:10:47,268
Dime.
241
00:10:47,368 --> 00:10:48,803
No quise molestarte.
242
00:10:48,903 --> 00:10:53,474
Solo quiero que te sientas
querido y apoyado en este día.
243
00:10:53,574 --> 00:10:55,843
Y así es. Así es.
244
00:10:56,243 --> 00:10:59,080
Pero, Tory, tu familia
ahora es mi familia.
245
00:10:59,180 --> 00:11:00,114
¿Sí?
246
00:11:01,449 --> 00:11:02,416
Bueno.
247
00:11:02,717 --> 00:11:04,685
Genial. [inhala profundo]
248
00:11:04,785 --> 00:11:07,121
Tengo algo que hacer
antes de la boda.
249
00:11:07,221 --> 00:11:09,190
No me tardo, ¿sí?
250
00:11:09,290 --> 00:11:10,958
Ni sabrás que me fui.
251
00:11:11,058 --> 00:11:11,759
Bueno.
252
00:11:11,859 --> 00:11:14,795
[música de suspenso]
253
00:11:14,895 --> 00:11:17,264
[continúa música de suspenso]
254
00:11:19,633 --> 00:11:20,634
¿Es un policía?
255
00:11:21,135 --> 00:11:23,938
Debe ser corrupto para vivir
así. ¿Estás segura?
256
00:11:24,038 --> 00:11:26,974
He fallado antes en saber
quién es policía. Ya veremos.
257
00:11:27,074 --> 00:11:29,910
¿Cuál es el plan? ¿Cómo haremos
que hable con nosotros?
258
00:11:30,010 --> 00:11:32,146
-Eh, no lo sé. Estoy pensando.
-[timbre]
259
00:11:32,246 --> 00:11:35,916
¿Qué? ¿Apenas lo estás pensando?
¿No crees que debiste
pensarlo...?
260
00:11:36,016 --> 00:11:39,286
Detective Stephens, hola.
¿Podemos hacerle una pregunta?
261
00:11:39,387 --> 00:11:41,088
Sí. Pasen.
262
00:11:41,188 --> 00:11:42,823
Los esperaba.
263
00:11:43,257 --> 00:11:44,191
[Ava] Gracias.
264
00:11:45,860 --> 00:11:47,428
[Stephens] A ver, díganme.
265
00:11:47,528 --> 00:11:49,296
Nos gustaría saber
266
00:11:49,397 --> 00:11:53,167
si conoce a una mujer
llamada Olivia y, de ser así,
dónde puede estar.
267
00:11:53,267 --> 00:11:54,435
Eh... [exhala]
268
00:11:54,535 --> 00:11:57,371
No. No me suena.
269
00:11:57,471 --> 00:11:58,773
Bueno. Gracias por su tiempo.
270
00:11:58,873 --> 00:12:01,008
No. Verá, nos dijeron que sí.
271
00:12:01,108 --> 00:12:02,977
Pues les dijeron mal.
272
00:12:03,477 --> 00:12:05,112
Ya respondió. Podemos...
273
00:12:05,212 --> 00:12:08,983
No, verá, hipotéticamente,
digamos que la conoce.
274
00:12:09,083 --> 00:12:12,086
De hecho, que la conoce
bastante bien. Y supongamos
275
00:12:12,186 --> 00:12:15,656
que sabemos que le robó
algunos expedientes de casos
276
00:12:15,756 --> 00:12:17,258
relacionados
con el Asesino Imitador.
277
00:12:18,092 --> 00:12:22,463
Bueno, no puedo hablar
de nada relacionado
con una investigación en curso.
278
00:12:22,563 --> 00:12:27,735
¿Sabe? Sería una pena
que alguien llamara anónimamente
a Asuntos Internos
279
00:12:27,835 --> 00:12:29,603
sobre los expedientes perdidos
280
00:12:29,704 --> 00:12:31,939
e insinuara que un investigador
281
00:12:32,039 --> 00:12:34,809
quizá esté ayudando
a una asesina y sea su cómplice.
282
00:12:35,309 --> 00:12:37,678
-[música dramática]
-No tiene el perfil.
283
00:12:37,778 --> 00:12:39,213
[finge ahogar grito]
284
00:12:40,047 --> 00:12:43,384
-Guau. Al parecer, la conoce.
-Al parecer, sí.
285
00:12:43,484 --> 00:12:44,719
-Qué interesante.
-Mucho.
286
00:12:44,819 --> 00:12:47,722
Mide menos de 1.80 metros.
Es diestra.
287
00:12:47,822 --> 00:12:49,924
Está obsesionada
con otros asesinos en serie.
288
00:12:50,024 --> 00:12:52,860
Es Olivia y lo sabe, señor.
289
00:12:54,228 --> 00:12:56,163
¿Conoce la doctrina
del castillo?
290
00:12:56,931 --> 00:13:00,968
Estipula que si le disparara
a alguien que intenta allanar
mi casa,
291
00:13:01,068 --> 00:13:04,105
ningún tribunal del país
me declararía culpable.
292
00:13:04,572 --> 00:13:06,173
Y ahora, están aquí...
293
00:13:06,874 --> 00:13:08,042
en mi casa.
294
00:13:08,609 --> 00:13:09,443
[susurra] Sí.
295
00:13:10,678 --> 00:13:12,113
-¿Eso fue todo?
-Sí. Gracias.
296
00:13:12,213 --> 00:13:14,515
-Linda casa. Gracias
por su tiempo.
-Gracias.
297
00:13:14,615 --> 00:13:15,649
Conocen la salida.
298
00:13:15,750 --> 00:13:17,251
-[Ava] Sí.
-[Nathan] Así es.
299
00:13:21,756 --> 00:13:23,457
[Nathan] Encontraste
a la asesina.
300
00:13:23,557 --> 00:13:25,626
Bueno, quizá sepa quién es,
pero no sé dónde está.
301
00:13:25,726 --> 00:13:29,430
Aún debo descubrirlo. Y sigo
haciéndome amiga de asesinos.
302
00:13:29,530 --> 00:13:31,032
Eso no es bueno, ¿verdad?
303
00:13:31,132 --> 00:13:33,734
Es algo sorprendente.
Buscaste amigas en el parque,
304
00:13:33,834 --> 00:13:35,336
-¿y hallaste una asesina?
-¡Ya sé!
305
00:13:35,436 --> 00:13:38,239
He sido un aguafiestas
con lo de los asesinatos,
306
00:13:38,339 --> 00:13:41,442
pero entiendo
por qué no puedes dejarlo.
307
00:13:42,476 --> 00:13:44,311
Uy. ¿Qué es esa mirada?
308
00:13:44,412 --> 00:13:45,479
Conozco esa mirada.
309
00:13:45,813 --> 00:13:47,148
¿Adónde vamos?
310
00:13:47,581 --> 00:13:48,949
[conversación indistinta]
311
00:13:49,050 --> 00:13:53,020
[Georgia] ¿Qué hora es?
¡Qué ridículo! [resopla]
312
00:13:54,655 --> 00:13:56,090
¿Llegué tarde?
313
00:13:56,190 --> 00:13:58,793
No. Los de apoyo a dolientes
volvieron a acabar tarde.
314
00:13:58,893 --> 00:14:02,596
No debería ser cruel.
Sufren mucho. Perdieron
a sus seres queridos.
315
00:14:02,697 --> 00:14:03,764
Algunos, por asesinato.
316
00:14:03,864 --> 00:14:05,332
¿En serio? Dios mío.
317
00:14:05,766 --> 00:14:07,234
-Qué gusto verte.
-[carraspea]
318
00:14:07,334 --> 00:14:10,471
Faltaste a varias reuniones.
Temí haberte ahuyentado.
319
00:14:10,571 --> 00:14:12,073
No, solo estuve ocupado.
320
00:14:13,974 --> 00:14:16,277
De hecho, no es verdad.
Yo, eh...
321
00:14:17,912 --> 00:14:21,449
[exhala] ...pensé
que no volvería, pero...
322
00:14:21,549 --> 00:14:25,052
No puedes controlar las ganas.
Solo lo que haces con ellas.
323
00:14:25,152 --> 00:14:27,288
Son detonantes externos.
No seas duro contigo.
324
00:14:27,388 --> 00:14:30,091
[apagado] Te daré mi número.
Llámame cuando quieras.
325
00:14:30,191 --> 00:14:32,993
Te apoyaremos.
Hemos pasado por lo mismo.
326
00:14:33,094 --> 00:14:35,096
-[música intensa]
-[Georgia] ¿Matt?
327
00:14:35,196 --> 00:14:37,465
A nadie le importa
cómo murió mi hermana.
328
00:14:37,832 --> 00:14:39,200
No importa.
329
00:14:39,667 --> 00:14:41,469
Tú no importas.
330
00:14:45,773 --> 00:14:47,408
[atenuado] ¡Espera! ¡Matt!
331
00:14:47,742 --> 00:14:48,976
¡Matt!
332
00:14:49,076 --> 00:14:51,512
[continúa música intensa,
amenazante]
333
00:14:53,481 --> 00:14:54,915
[música se atenúa]
334
00:14:55,583 --> 00:14:57,852
-[Ava] Hola, chicos.
-Dios. Otra vez.
335
00:14:57,952 --> 00:14:59,787
Te oí decirlo
aunque hayas susurrado.
336
00:14:59,887 --> 00:15:01,088
-Él es mi esposo.
-Hola.
337
00:15:01,188 --> 00:15:03,391
[Ava] No queremos molestar.
Una pregunta.
338
00:15:03,491 --> 00:15:06,560
¿Recuerdan a la mujer
que me alejó de ustedes
hace unas semanas?
339
00:15:06,660 --> 00:15:09,363
-[Nathan] Muéstrales una foto.
-[Ava] No tengo una.
340
00:15:09,463 --> 00:15:11,565
-¿La que te vendía?
-¡Ah! ¿Vende hongos?
341
00:15:11,665 --> 00:15:14,568
[aplaude] No, no. No me vendía.
Yo no compro drogas.
342
00:15:14,668 --> 00:15:17,905
Solo necesito información
sobre ella. Es muy importante.
343
00:15:18,005 --> 00:15:19,673
¿Saben algo?
344
00:15:19,774 --> 00:15:22,443
Mira, hay un asesino suelto.
345
00:15:22,543 --> 00:15:23,711
Todos estamos nerviosos.
346
00:15:23,811 --> 00:15:25,913
Discúlpanos si no nos interesa
347
00:15:26,013 --> 00:15:28,549
involucrarnos en el lío
en el que estés.
348
00:15:28,649 --> 00:15:29,550
[Ava suspira fuerte]
349
00:15:30,351 --> 00:15:31,485
Oye.
350
00:15:31,585 --> 00:15:32,620
Tú. Sí.
351
00:15:32,920 --> 00:15:35,756
Tengo... Tengo hongos.
352
00:15:36,357 --> 00:15:39,427
Tengo muchos. Dame algo
de información y te daré...
353
00:15:39,527 --> 00:15:41,562
Te daré unos gratis.
354
00:15:43,030 --> 00:15:46,167
Bien. Como una semana
antes de conocerte,
355
00:15:46,267 --> 00:15:48,836
vino al parque y preguntó
si te conocíamos.
356
00:15:48,936 --> 00:15:50,271
Sí. Tenía tu foto y todo.
357
00:15:50,371 --> 00:15:52,740
¡Dios mío! ¿Qué...? ¿Qué quería?
358
00:15:52,840 --> 00:15:54,642
Eh... Solo hablar contigo.
359
00:15:54,742 --> 00:15:56,544
-¡Ah!
-¿Y bien?
360
00:15:56,644 --> 00:15:57,745
¿Los hongos?
361
00:15:57,845 --> 00:15:58,813
Ah, sí.
362
00:15:58,913 --> 00:16:00,681
Eh... ten.
363
00:16:00,781 --> 00:16:02,583
No los abras aquí.
364
00:16:02,683 --> 00:16:04,785
Actúa normal. Sí, bien.
365
00:16:04,885 --> 00:16:05,753
¿Tenías hongos?
366
00:16:05,853 --> 00:16:07,455
Creo que era un croissantviejo.
367
00:16:07,555 --> 00:16:10,324
Dios mío. Tenías razón.
He sido su objetivo.
368
00:16:10,424 --> 00:16:12,460
Es muy peligroso, carajo.
Debo dejarlo.
369
00:16:12,560 --> 00:16:14,762
-¿Qué?
-Vámonos a casa.
Ya no es seguro.
370
00:16:14,862 --> 00:16:16,297
-No te detendrás.
-¿Cómo?
371
00:16:16,397 --> 00:16:18,332
-No te dejaré. No ahora.
-¿Qué?
372
00:16:18,432 --> 00:16:21,235
-Eres muy buena en esto.
-Qué lindo, pero no...
373
00:16:21,335 --> 00:16:23,371
No estoy siendo lindo, ¿sí?
Hablo en serio.
374
00:16:23,471 --> 00:16:26,340
Mira, solía ser muy bueno
en el tenis
375
00:16:26,640 --> 00:16:28,075
y quizá ya no lo sea.
376
00:16:32,246 --> 00:16:34,782
-¿Quieres que diga algo?
-No. Pasó el momento.
377
00:16:34,882 --> 00:16:37,151
-Ah.
-Me refiero a que yo...
378
00:16:37,251 --> 00:16:39,687
aún sé identificar
la excelencia,
379
00:16:40,187 --> 00:16:42,890
y... tú eres excepcional.
380
00:16:42,990 --> 00:16:45,159
-Ay.
-Sí. Es tu destino.
381
00:16:45,259 --> 00:16:47,395
Es lo que siempre quisiste
hacer, ¿no?
382
00:16:47,495 --> 00:16:48,629
Sí, algo así.
383
00:16:49,030 --> 00:16:50,631
¿Y qué haremos con eso?
384
00:16:50,731 --> 00:16:52,066
Bueno, primero lo primero:
385
00:16:52,166 --> 00:16:53,634
averigüemos su nombre real
386
00:16:53,734 --> 00:16:55,169
para acusarla anónimamente.
387
00:16:55,269 --> 00:16:57,505
-¡Sí! Enfócate en esto.
-¿Sí? Bien.
388
00:16:57,605 --> 00:17:00,741
Ahora, piensa:
¿a qué otros lugares iban?
389
00:17:01,575 --> 00:17:05,646
Guarda tu cartera.
El papá de mi bebé invita
esta vez.
390
00:17:05,746 --> 00:17:08,649
[música de guitarra]
391
00:17:08,749 --> 00:17:09,884
¡Ah! Hola. Disculpa.
392
00:17:09,984 --> 00:17:11,752
¿Podrías conseguirnos un recibo?
393
00:17:11,852 --> 00:17:15,623
Es del día 28.
Era una reservación
a las 2:00 p. m. en la mesa 14.
394
00:17:16,057 --> 00:17:17,958
Ay, lo siento.
No está permitido.
395
00:17:18,059 --> 00:17:20,061
-Quiere dejar la propina.
-Mjm.
396
00:17:20,161 --> 00:17:23,431
Eh... Bueno, sí. Un segundo.
397
00:17:23,964 --> 00:17:25,666
[en voz baja] Bien hecho.
398
00:17:25,766 --> 00:17:26,801
-[impresora]
-Uy.
399
00:17:26,901 --> 00:17:28,335
-Toma.
-[ambos] Gracias.
400
00:17:29,170 --> 00:17:30,705
[en voz baja] A ver, veamos.
401
00:17:31,072 --> 00:17:32,773
"Luke Woodsen".
402
00:17:32,873 --> 00:17:34,508
[escribe] Buscar.
403
00:17:34,909 --> 00:17:36,811
Tengo la dirección. Vamos.
404
00:17:36,911 --> 00:17:38,145
-¿La propina?
-Ay, sí.
405
00:17:38,245 --> 00:17:40,114
-La propina.
-Saca... ¿Tienes dinero?
406
00:17:40,214 --> 00:17:41,882
¿Cuántas margaritas bebieron?
407
00:17:41,982 --> 00:17:42,950
-Toma.
-Gracias.
408
00:17:43,050 --> 00:17:44,218
-Mil gracias.
-Gracias.
409
00:17:44,318 --> 00:17:46,554
[música de suspenso]
410
00:17:49,824 --> 00:17:50,925
[timbre suena]
411
00:17:51,025 --> 00:17:53,794
[teléfono vibra]
412
00:17:53,894 --> 00:17:55,429
-¿No vas a contestar?
-No.
413
00:17:56,397 --> 00:17:58,332
-[Ava] Hola. ¡Ay, Lola!
-Hola.
414
00:17:58,432 --> 00:18:00,768
Ay, Dios mío.
Cada vez estás más linda.
415
00:18:00,868 --> 00:18:01,836
-Hola.
-Hola.
416
00:18:01,936 --> 00:18:03,571
Soy Ava, conozco a su mamá.
417
00:18:03,671 --> 00:18:04,672
Ah. Yo soy su mamá.
418
00:18:04,772 --> 00:18:08,142
Ah, claro, sí. Digo,
conozco a su mamá biológica,
419
00:18:08,242 --> 00:18:11,178
pero las madrastras son
igual de importantes.
420
00:18:11,278 --> 00:18:12,813
Yo soy su madre biológica.
421
00:18:12,913 --> 00:18:14,248
¿Quién eres?
422
00:18:14,348 --> 00:18:16,016
A ver, ya me confundí.
423
00:18:16,117 --> 00:18:18,152
Esta bebé y mi bebé
son amiguitos.
424
00:18:18,252 --> 00:18:20,287
Ah. La niñera la lleva
al parque.
425
00:18:20,388 --> 00:18:22,556
Yo no tengo tiempo
por mi trabajo.
426
00:18:22,656 --> 00:18:24,458
Perdón. ¿Su...?
427
00:18:24,558 --> 00:18:26,927
¿De casualidad su niñera
se llama Olivia?
428
00:18:27,028 --> 00:18:30,064
-Sí, ¿qué sucede?
-Dios mío.
429
00:18:30,164 --> 00:18:32,800
-Perra psicópata y mentirosa...
-¿Qué?
430
00:18:32,900 --> 00:18:35,636
-Deben irse de mi casa
de inmediato.
-¡Tú no! Perdón.
431
00:18:35,736 --> 00:18:38,205
Olivia. Ella...
Pensé que la bebé era suya.
432
00:18:38,305 --> 00:18:40,674
Me dijo que ella era la madre
de tu bebé.
433
00:18:40,775 --> 00:18:42,343
¿Qué? [resopla]
434
00:18:42,443 --> 00:18:44,545
Bueno, gracias a Dios
no vino hoy.
435
00:18:44,645 --> 00:18:47,681
No debí buscar niñera
en internet, pero estaba
desesperada.
436
00:18:47,782 --> 00:18:51,185
-[teléfono vibra]
-Será mejor que pasen.
Debes contarme todo.
437
00:18:51,285 --> 00:18:53,387
-Bueno.
-Debo atender esto.
438
00:18:53,954 --> 00:18:55,322
[teléfono vibra]
439
00:18:55,423 --> 00:18:57,058
-[puerta se cierra]
-[pitido]
440
00:18:57,558 --> 00:18:59,560
-Hola.
-[Nathan] ¿Llamas
para disculparte?
441
00:18:59,660 --> 00:19:01,595
Me hostigaste.
Me hostigaste, carajo.
442
00:19:01,696 --> 00:19:04,365
No puedo creer que te escuché.
Debí escuchar a Ava,
443
00:19:04,465 --> 00:19:06,434
pero ahora,
mi vida se fue por el caño.
444
00:19:06,534 --> 00:19:08,536
[Matt] Muy bien.
Sácalo. Sácalo todo.
445
00:19:08,636 --> 00:19:10,638
Lamento ser tan mala influencia
para ti.
446
00:19:10,738 --> 00:19:13,374
Es solo que odio verte
tan menospreciado.
447
00:19:13,474 --> 00:19:15,910
Supongo que solo quiero
protegerte, ¿sabes?
448
00:19:16,010 --> 00:19:18,045
Soy sobreprotector, carajo.
449
00:19:18,546 --> 00:19:21,315
Bueno, pero eso no implica
que esté bien.
450
00:19:21,415 --> 00:19:23,517
[Matt] No. ¿Y sabes qué?
Te lo compensaré.
451
00:19:23,617 --> 00:19:27,054
Tory y yo vamos a adelantar
la boda un poco.
452
00:19:27,154 --> 00:19:29,290
Será una pequeña ceremonia
en tu patio,
453
00:19:29,390 --> 00:19:31,892
pero, eh, Nathan... [inhala]
454
00:19:31,992 --> 00:19:33,794
Sería un honor
455
00:19:33,894 --> 00:19:35,529
que fueras mi padrino.
456
00:19:37,932 --> 00:19:38,866
¿Tu padrino?
457
00:19:38,966 --> 00:19:41,168
No sé... [suspira]
458
00:19:41,268 --> 00:19:42,903
No sé qué decir. Digo, ¿qué...?
459
00:19:43,003 --> 00:19:46,807
Sí. ¿Sabes? Percibo muchas
emociones en ti en este momento.
460
00:19:46,907 --> 00:19:48,075
¿Quieres compartirlas?
461
00:19:48,175 --> 00:19:50,745
Eh, sí, claro. Sí. Mmm...
462
00:19:51,312 --> 00:19:54,382
Nunca he sido el padrino...
de nadie.
463
00:19:54,482 --> 00:19:56,150
Pensé que optarías por Nick.
464
00:19:56,250 --> 00:19:58,319
[Matt] Ah, no. ¿Nick?
465
00:19:58,953 --> 00:20:00,888
Vamos, amigo. Somos tú y yo.
466
00:20:01,255 --> 00:20:02,723
Ya veo por qué me prefieres.
467
00:20:02,823 --> 00:20:05,459
Nunca nadie me había pedido
que fuera su padrino.
468
00:20:05,559 --> 00:20:07,361
Y dice mucho de mí como persona.
469
00:20:07,461 --> 00:20:11,532
Te conté sobre mi papá
y sobre ser hijo único y...
470
00:20:11,632 --> 00:20:15,302
Mi papá estaba muy obsesionado
con ser el mejor.
471
00:20:15,403 --> 00:20:18,272
Decía: "Nathan, los amigos
te hacen débil".
472
00:20:18,372 --> 00:20:21,275
¿Sabes? Pasé mucho tiempo solo,
así que nadie...
473
00:20:21,375 --> 00:20:23,277
No tenía muchos amigos
474
00:20:23,377 --> 00:20:25,880
y, ¿sabes? Eres mi mejor amigo.
475
00:20:26,380 --> 00:20:29,183
Aparte de mi esposa.
Digo, ella es mi...
476
00:20:29,283 --> 00:20:32,186
Ava es la número uno,
pero tú eres mi...
477
00:20:32,286 --> 00:20:34,455
-[aumenta música]
-[Nathan, indistinto]
478
00:20:34,555 --> 00:20:36,924
[Nathan] A veces, diría
que están empatados.
479
00:20:37,024 --> 00:20:40,394
-No se lo diría a ella,
pero sería Ava...
-[suspira profundo]
480
00:20:40,494 --> 00:20:42,863
[Nathan] Bueno,
serían Jack y Ava,
481
00:20:42,963 --> 00:20:45,866
y luego, tú, muy cerca,
como mejor amigo número dos.
482
00:20:46,734 --> 00:20:47,601
Guau.
483
00:20:47,702 --> 00:20:50,037
[Nathan] En fin,
solo te diré, eh...
484
00:20:50,137 --> 00:20:51,472
que significa mucho para mí
485
00:20:51,572 --> 00:20:54,141
y te agradezco mucho
que me lo pidieras,
486
00:20:54,241 --> 00:20:55,876
y nunca lo olvidaré.
487
00:20:55,976 --> 00:20:58,212
¿Sabes? Yo tampoco.
488
00:20:58,312 --> 00:21:01,215
Guau. Las 4:47 p. m.
489
00:21:01,315 --> 00:21:04,018
Siempre recordaré la hora
490
00:21:04,118 --> 00:21:05,653
en que dijiste "sí".
491
00:21:06,253 --> 00:21:09,690
Guau. Con apenas
una hora de anticipación.
492
00:21:09,790 --> 00:21:10,624
Amigo...
493
00:21:11,225 --> 00:21:12,860
Espera. ¿Qué...?
494
00:21:12,960 --> 00:21:13,794
¿Es esta noche?
495
00:21:14,495 --> 00:21:18,599
Por eso nos prestaron la casa.
Pensé que Tory le había dicho
a Ava.
496
00:21:18,699 --> 00:21:22,069
No, Ava no sabe.
No tiene ni idea.
497
00:21:22,169 --> 00:21:24,238
[Matt] Ah. ¿Sabes?
No te preocupes.
498
00:21:24,338 --> 00:21:28,776
Es algo pequeño,
casual e informal.
499
00:21:29,443 --> 00:21:34,014
Solo quiero asegurarme
de que estarás a mi lado
cuando nos volvamos hermanos.
500
00:21:34,415 --> 00:21:36,717
Oye, ¿podrías quedarte
en la línea otro minuto?
501
00:21:36,817 --> 00:21:39,787
Quiero hacer
una meditación de gratitud.
502
00:21:39,887 --> 00:21:40,755
Gracias, amigo.
503
00:21:43,991 --> 00:21:45,626
[alarma se activa]
504
00:21:45,726 --> 00:21:48,662
[suena "The Devil Is Loose"
de Asha Puthli]
505
00:22:11,652 --> 00:22:14,021
[mamá de Lola] A ver, cámara,
¿qué tenemos?
506
00:22:14,755 --> 00:22:17,858
Ahí está.
Matrícula y rostro, clarísimos.
507
00:22:17,958 --> 00:22:20,661
Tenemos que denunciarla
en los foros de mamás.
508
00:22:20,761 --> 00:22:23,631
-Sí.
-Di que le dio gluten a tu hija.
509
00:22:23,731 --> 00:22:26,233
¡No! Di que se robó
tus batidos del refrigerador.
510
00:22:26,333 --> 00:22:30,371
-La gente enloquece con eso.
-O que es una posible
secuestradora.
511
00:22:30,471 --> 00:22:31,338
-¡Ah, claro!
-Sí.
512
00:22:31,439 --> 00:22:32,873
-Muy bien.
-Sí.
513
00:22:32,973 --> 00:22:34,642
Bueno. Listo.
514
00:22:35,009 --> 00:22:36,143
Te avisaré si sé algo.
515
00:22:36,243 --> 00:22:37,344
[puerta se cierra]
516
00:22:37,445 --> 00:22:40,014
Oye, se llama Olivia Carter.
517
00:22:40,114 --> 00:22:43,517
-Y Stephanie tiene a todas
las mamás...
-Debemos ir a casa.
518
00:22:44,351 --> 00:22:46,687
[música suave de cuerdas]
519
00:22:49,256 --> 00:22:51,292
-¿Tory?
-Dios. ¡Por fin!
520
00:22:51,392 --> 00:22:52,560
¡Dios mío! Estoy furiosa...
521
00:22:52,660 --> 00:22:54,495
-¡Ay! Te ves hermosa.
-Gracias.
522
00:22:54,595 --> 00:22:56,630
Estoy furiosa. ¿Y nuestro hijo?
¿Qué pasa?
523
00:22:56,731 --> 00:22:58,466
Con Serena. Es difícil cuidarlo
524
00:22:58,566 --> 00:22:59,800
y planear una boda así.
525
00:22:59,900 --> 00:23:02,103
-¿Sí?
-Ayúdame a arreglarme. Gracias.
526
00:23:02,203 --> 00:23:03,838
Tory, debemos... [suspira] Dios.
527
00:23:03,938 --> 00:23:04,805
[timbre suena]
528
00:23:11,078 --> 00:23:12,279
[golpe de música]
529
00:23:12,380 --> 00:23:13,748
¿Viniste a la boda?
530
00:23:17,651 --> 00:23:19,820
En serio, ¿por qué no me dijiste
de la boda?
531
00:23:19,920 --> 00:23:21,689
-Porque enloquecerías.
-No es así.
532
00:23:21,789 --> 00:23:23,724
Y mírate, estás enloqueciendo.
¿Qué haces?
533
00:23:23,824 --> 00:23:26,894
¿Qué buscas? ¿Algo con qué
estrangularme? ¿Qué es eso?
534
00:23:26,994 --> 00:23:29,063
-El collar de perlas de mamá.
-¿Qué?
535
00:23:29,563 --> 00:23:33,267
Lo usé el día de mi boda
y siempre imaginé que tú también
lo usarías.
536
00:23:33,367 --> 00:23:35,202
Ay, es...
537
00:23:35,770 --> 00:23:38,105
muy ligero para ser de perlas.
¿Según mamá eran reales?
538
00:23:38,205 --> 00:23:41,809
No sé. Decía que su nariz,
bubis y dientes eran reales...
539
00:23:41,909 --> 00:23:44,445
-Sí, claro.
-[juntas] "Lo suficiente
para fingir".
540
00:23:44,545 --> 00:23:46,580
Sí. Bien, a ver.
Déjame ponértelas.
541
00:23:46,680 --> 00:23:48,916
Solo... mi boda fue
tan apresurada
542
00:23:49,016 --> 00:23:53,154
que siempre pensé que la tuya
sería... más especial.
543
00:23:53,254 --> 00:23:54,488
Es especial.
544
00:23:54,588 --> 00:23:56,490
Porque estás aquí para apoyarme,
545
00:23:56,590 --> 00:23:59,493
y con las perlas falsas de mamá.
546
00:23:59,927 --> 00:24:02,296
Pero ¿cuál es la prisa?
¿Estás embarazada?
547
00:24:02,396 --> 00:24:04,432
No. De hecho, es tu culpa.
548
00:24:04,532 --> 00:24:06,600
Tu amiga policía anda tras Matt.
549
00:24:06,701 --> 00:24:08,436
¿Mi amiga policía?
550
00:24:08,536 --> 00:24:10,071
Sí. Me buscó en la escuela.
551
00:24:10,171 --> 00:24:11,672
[golpe de música]
552
00:24:11,772 --> 00:24:15,609
-[parloteo indistinto, lejano]
-[música en volumen bajo]
553
00:24:15,710 --> 00:24:18,479
Ah, hola. La boda es atrás.
554
00:24:18,579 --> 00:24:21,882
Mmm, ¿eres...?
¿Te invitó Tory o Matt?
555
00:24:21,982 --> 00:24:24,652
Supongo que no importa.
Es una boda muy pequeña.
556
00:24:24,752 --> 00:24:28,122
Mira, la verdad, no sabía
que habría una boda hoy.
557
00:24:28,222 --> 00:24:30,791
Vine como amiga de Ava.
558
00:24:31,092 --> 00:24:32,693
[música de suspenso]
559
00:24:32,793 --> 00:24:35,396
Perdón. No me dijiste tu nombre.
560
00:24:35,496 --> 00:24:39,066
No. No es policía.
No es policía de verdad. Dios.
Está bien.
561
00:24:39,166 --> 00:24:41,535
Estoy casi segura
562
00:24:41,635 --> 00:24:43,704
de que ella es
el Asesino Imitador.
563
00:24:43,804 --> 00:24:46,240
-¿Ella es el Asesino Imitador?
-¡Sí!
564
00:24:46,340 --> 00:24:47,541
¡Dios! ¡Santo cielo!
565
00:24:47,641 --> 00:24:49,844
No. Eso tiene muchísimo sentido.
566
00:24:49,944 --> 00:24:53,180
El Asesino Imitador se comunicó
con Matt con el código.
567
00:24:53,280 --> 00:24:54,648
Está obsesionada con él.
568
00:24:54,749 --> 00:24:56,751
Ah. Qué alivio.
Su obsesión es con él.
569
00:24:56,851 --> 00:24:59,987
Pensé que era conmigo, pero...
está bien. Es mejor así.
570
00:25:00,087 --> 00:25:02,223
Alto. ¿Por qué se comunicaba
Matt con ella?
571
00:25:02,323 --> 00:25:05,693
-Creo que no debía decírtelo.
-Dios santo. ¿Dónde está Matt?
572
00:25:05,793 --> 00:25:07,495
Tenía algo que hacer.
573
00:25:07,595 --> 00:25:09,730
Sí, seguro tenía algo que hacer.
Te juro...
574
00:25:09,830 --> 00:25:12,500
[Nathan] Amor, tu amiga Drew
está aquí.
575
00:25:12,600 --> 00:25:14,769
[golpe de música]
576
00:25:16,103 --> 00:25:17,104
¿Drew?
577
00:25:17,371 --> 00:25:18,539
-Sí.
-¡Hola, Ava!
578
00:25:18,639 --> 00:25:21,242
-Hola.
-Hola. Dios mío.
579
00:25:21,342 --> 00:25:22,743
¿Por qué...? ¿Qué haces aquí?
580
00:25:22,843 --> 00:25:24,912
-No te esperaba.
-Perdón por venir así.
581
00:25:25,012 --> 00:25:28,282
No me dijiste que tu hermana
se casaba hoy.
582
00:25:28,382 --> 00:25:29,617
Fue muy rápido, ¿no?
583
00:25:29,717 --> 00:25:32,787
Sí, sí. Fue una boda
en 24 horas.
584
00:25:32,887 --> 00:25:35,623
Es una tendencia
en la que te casas en 24 horas.
585
00:25:35,723 --> 00:25:38,125
-Sí, nos mantiene alertas.
-Sí, fue rápido.
586
00:25:38,592 --> 00:25:40,361
Pero no te agrada su prometido.
587
00:25:40,661 --> 00:25:41,962
-Eh... ¡sí!
-No.
588
00:25:42,063 --> 00:25:44,498
-No, sí. ¿A ti no?
-Soy su padrino.
589
00:25:44,598 --> 00:25:46,967
A todos nos agrada.
Eso es cosa del...
590
00:25:47,068 --> 00:25:49,103
-Pasado.
-Sí. Hablando de él, estamos...
591
00:25:49,203 --> 00:25:51,939
La ceremonia está por comenzar.
¿Hablamos mañana?
592
00:25:52,039 --> 00:25:56,777
Eh, solo rápido.
Entonces, ¿no quieres
que Matt Pierce desaparezca?
593
00:25:57,578 --> 00:25:58,979
No. Yo...
594
00:25:59,547 --> 00:26:00,481
-Tú no.
-No.
595
00:26:00,581 --> 00:26:01,782
-No, yo no.
-No.
596
00:26:01,882 --> 00:26:03,684
-Lo amamos.
-No, está bien.
597
00:26:04,518 --> 00:26:05,753
Vamos, Ava.
598
00:26:06,387 --> 00:26:07,788
Deja de fingir.
599
00:26:08,289 --> 00:26:09,557
Sabes a qué vine.
600
00:26:10,291 --> 00:26:12,159
De hecho, no.
¿Por qué estamos aquí?
601
00:26:12,259 --> 00:26:14,628
-¿Por qué estamos aquí?
-Qué buena pregunta.
602
00:26:14,729 --> 00:26:16,897
Ava, cállate, carajo.
603
00:26:17,598 --> 00:26:19,200
Oí tus mensajes.
604
00:26:19,500 --> 00:26:21,202
Sé que sabes que no soy policía.
605
00:26:24,338 --> 00:26:27,375
-[puerta se abre]
-Matty, amigo. El gran día...
606
00:26:27,475 --> 00:26:29,643
-¡Nick!
-Ahí está. Nick, amigo.
607
00:26:29,744 --> 00:26:31,545
-Te ves increíble.
-Gracias.
608
00:26:31,645 --> 00:26:33,080
[Ava] ¿Podemos...? Sí.
Saldremos...
609
00:26:33,180 --> 00:26:35,716
¿Podemos hablar?
¿Me ayudas un momento?
610
00:26:35,816 --> 00:26:37,952
-Sí. ¿Afuera?
-Que todos tomen asiento.
611
00:26:38,052 --> 00:26:39,954
-Claro.
-Tory y Matt saldrán enseguida.
612
00:26:40,054 --> 00:26:42,089
-Qué divertido.
-Nos vemos pronto.
613
00:26:42,189 --> 00:26:44,258
-¿Podemos hacerlo después?
-Lo que pasa es
614
00:26:44,358 --> 00:26:47,895
que me siento mal por usarte
para llegar a Matt.
615
00:26:47,995 --> 00:26:51,332
Creo que pudimos ser
buenas amigas, Ava. En serio.
616
00:26:52,233 --> 00:26:55,102
Salvo que has protegido
al Destripador del Lado Oeste
617
00:26:55,202 --> 00:26:57,838
-todo este tiempo.
-Bien. Shh. ¿Podemos...?
618
00:26:57,938 --> 00:27:01,275
-¿Qué quieres?
-Lo mismo que tú, Ava.
619
00:27:01,375 --> 00:27:02,643
Que Matt desaparezca.
620
00:27:03,077 --> 00:27:05,279
Tú misma lo dijiste.
Es peligroso.
621
00:27:05,379 --> 00:27:07,615
Ayúdame a deshacerme de él.
622
00:27:07,715 --> 00:27:09,383
No. Ya cambió.
623
00:27:09,483 --> 00:27:10,985
[Ava] A ver, todos cálmense.
624
00:27:11,085 --> 00:27:12,653
-Matt Pierce...
-¡Ay, Dios!
625
00:27:12,753 --> 00:27:13,888
-¡Dios mío!
-Dios.
626
00:27:13,988 --> 00:27:16,457
-Calma.
-...siempre será una amenaza.
627
00:27:16,557 --> 00:27:18,392
-¿Qué haces?
-Asesinó de nuevo.
628
00:27:18,492 --> 00:27:19,460
Suelta la pistola.
629
00:27:19,560 --> 00:27:20,795
Drew Stephens murió.
630
00:27:20,895 --> 00:27:22,997
Sí. ¿Dónde está Matt?
631
00:27:23,097 --> 00:27:24,932
-Tenía algo que hacer.
-No le hables.
632
00:27:25,032 --> 00:27:28,669
¿Algo que hacer?
Lo seguí. Tengo pruebas.
633
00:27:28,769 --> 00:27:29,704
-Bien.
-¡Por Dios!
634
00:27:29,804 --> 00:27:33,240
¡Lo quiero encerrado!
635
00:27:33,340 --> 00:27:34,241
Espera.
636
00:27:35,209 --> 00:27:36,143
¿Eres zurda?
637
00:27:36,944 --> 00:27:39,313
-Sí.
-[ahoga grito]
638
00:27:39,413 --> 00:27:41,215
No eres el Asesino Imitador.
639
00:27:43,250 --> 00:27:45,553
¿Por qué creerías
que soy una asesina?
640
00:27:45,653 --> 00:27:48,489
-Pues...
-Nos apuntas con una pistola.
641
00:27:48,589 --> 00:27:50,658
Entonces, ¿quién carajos eres?
642
00:27:50,758 --> 00:27:53,327
-[puerta se abre]
-[Matt] Muy bien.
643
00:27:53,427 --> 00:27:54,762
¿Dónde está mi chica?
644
00:27:54,862 --> 00:27:56,964
-Estoy aquí.
-Aquí.
645
00:27:57,465 --> 00:27:59,834
¡Dios mío! Livvie.
646
00:27:59,934 --> 00:28:01,669
¿Qué diablos haces aquí?
647
00:28:01,769 --> 00:28:03,170
¿La conoces?
648
00:28:05,606 --> 00:28:07,174
Es mi exesposa.
649
00:28:07,274 --> 00:28:08,542
[música dramática]
650
00:28:08,642 --> 00:28:11,412
[suena "Violent Times"
de St. Vincent]
651
00:28:59,994 --> 00:29:02,463
Subtítulos: Marisol Toledo.
47826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.