Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,609 --> 00:00:11,443
SТRAUSЕ:
The baby was shot in camera.
2
00:00:11,611 --> 00:00:15,180
And my understanding is from David,
there were performance issues...
3
00:00:15,348 --> 00:00:19,184
...where with any of those kind of physical
effects, you don't have the control.
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,155
You get the realism.
You get real wet-skin look.
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,457
And, you know,
it's really there in the real lighting.
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,227
And the other actors
get to cue their performances off of it.
7
00:00:28,395 --> 00:00:32,798
And those are all great benefits of
those kind of special effects done on set.
8
00:00:32,966 --> 00:00:35,267
However, trying to get the subtlety...
9
00:00:35,435 --> 00:00:37,069
...of an infant's performance...
10
00:00:37,237 --> 00:00:41,473
...getting, uh, just the little corners
of the mouth to turn up in a smile.
11
00:00:41,641 --> 00:00:44,977
And to, you know, get all those kind
of subtleties is very difficult.
12
00:00:45,145 --> 00:00:49,148
So we actually took
the live-action element that was shot...
13
00:00:49,315 --> 00:00:50,749
...used it as a lighting reference.
14
00:00:50,917 --> 00:00:53,419
And then we entirely created
the infant in СG.
15
00:00:53,586 --> 00:00:57,256
We laser-scanned the one
that was created practically.
16
00:00:57,424 --> 00:00:59,358
Тhen worked on adding wrinkling...
17
00:00:59,526 --> 00:01:03,529
...and the kind of shar-pei look
that everyone talked about.
18
00:01:07,667 --> 00:01:10,836
Luckily, a couple of the guys
working on the shot, including my brother...
19
00:01:11,004 --> 00:01:12,404
...have very young kids.
20
00:01:12,572 --> 00:01:17,543
So they used a lot of their own personal
experience over the last year and a half.
21
00:01:17,710 --> 00:01:20,179
We also, you know,
we just grabbed lots of baby reference.
22
00:01:20,346 --> 00:01:22,314
Because the smile
was a very important beat.
23
00:01:22,482 --> 00:01:25,517
And, you know, luckily, you're able
to get these days, you know--
24
00:01:25,685 --> 00:01:28,954
Pretty easy to obtain really
good reference of babies smiling.
25
00:01:37,063 --> 00:01:39,498
One of the interesting challenges
that we had with the baby...
26
00:01:39,666 --> 00:01:43,202
...was, you can easily make it look
like an old man...
27
00:01:43,369 --> 00:01:46,805
...and not make it look like an old infant.
28
00:01:46,973 --> 00:01:50,209
Keeping the right
infant physical characteristics...
29
00:01:50,376 --> 00:01:54,012
...but also conveying that it's not
some sort of tissue defect to that...
30
00:01:54,180 --> 00:01:58,150
...but that it looks, in fact,
like, you know, an aged old man.
2874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.