Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:07,842
LA MARAVILLOSA AVENTURA
DE ERNEST BLISS
2
00:01:58,447 --> 00:02:00,005
�Le sirvo algo, Sr. Bliss?
3
00:02:00,247 --> 00:02:02,556
No, no, no te molestes.
No s� ni qu� quiero.
4
00:02:03,167 --> 00:02:06,045
- �Algo anda mal?
- S�, todo, Fran�ois.
5
00:02:06,567 --> 00:02:07,920
Le preparar� otra copa.
6
00:02:09,047 --> 00:02:11,083
No servir� de nada.
No s� qu� me pasa, me siento fatal.
7
00:02:19,087 --> 00:02:20,361
Buenas noches, Sr. Honinton.
8
00:02:20,567 --> 00:02:22,523
Buenas noches.
�Ha llegado ya el Sr. Bliss?
9
00:02:22,647 --> 00:02:23,966
Est� esper�ndolo en la barra.
10
00:02:24,247 --> 00:02:26,363
Bien. Tan ocupado como siempre,
por lo que veo.
11
00:02:26,447 --> 00:02:27,846
Buenas noches.
12
00:02:37,127 --> 00:02:38,321
Hola, Raleigh, �qu� quieres tomar?
13
00:02:38,367 --> 00:02:40,676
Un dry martini.
�A�n no han llegado esas chicas?
14
00:02:40,767 --> 00:02:42,166
No. �Qu� m�s da?
15
00:02:42,487 --> 00:02:43,840
Ven. Vamos a sentarnos.
16
00:02:45,127 --> 00:02:47,197
Mira, Raleigh,
he recibido tu nota pero
17
00:02:47,367 --> 00:02:49,085
no te voy a prestar
esa cantidad de dinero.
18
00:02:49,447 --> 00:02:51,756
Bueno, da igual. En realidad
no te lo tendr�a que haber pedido,
19
00:02:51,967 --> 00:02:53,480
pero sabes que estoy sin blanca
y t� est�s forrado.
20
00:02:53,687 --> 00:02:55,245
No se trata de si tengo
el dinero o no,
21
00:02:55,487 --> 00:02:57,523
sino de que ser�a un modo f�cil
de perder amigos.
22
00:02:57,807 --> 00:02:59,081
Bueno, olvidemos el tema.
23
00:02:59,287 --> 00:03:00,766
No quiero que nada
estropee nuestra amistad.
24
00:03:00,967 --> 00:03:03,481
Vale, no hablemos de dinero,
que estoy enfermo.
25
00:03:04,567 --> 00:03:07,798
No estoy bromeando.
De verdad me pasa algo.
26
00:03:08,087 --> 00:03:10,521
Si de verdad te encuentras mal
ve a que te vea Sir James Aldroyd.
27
00:03:10,847 --> 00:03:12,803
- �Qui�n?
Sir James Aldroyd.
28
00:03:12,927 --> 00:03:16,602
Te costar� 20 libras pero
te har� un buen diagn�stico.
29
00:03:17,567 --> 00:03:19,797
- �Un buen qu�?
- No me hagas repetirlo.
30
00:03:20,407 --> 00:03:23,126
Que te dir� qu� te ocurre.
Es el mejor m�dico de Londres.
31
00:03:35,647 --> 00:03:38,445
Despierta del letargo,
Se�or Agon�as.
32
00:03:38,687 --> 00:03:40,962
- Vamos a comer algo.
- Vale. Tengo hambre.
33
00:03:41,647 --> 00:03:43,319
Pues muy bien. Vamos.
34
00:03:45,447 --> 00:03:49,759
Querido, todos admiran mi brazalete.
Has sido muy amable.
35
00:04:26,527 --> 00:04:29,644
Eso no va a hacer que mejore.
Lo que necesita esa mujer
36
00:04:29,847 --> 00:04:31,280
es despedir a cinco
de sus siete criados
37
00:04:31,527 --> 00:04:33,358
y limpiar su casa 6 horas al d�a
durante tres meses.
38
00:04:39,167 --> 00:04:42,796
Creo que un d�a explotar�
y le dir� a alguien la verdad.
39
00:04:54,527 --> 00:04:55,960
Sr. Robert, por favor.
40
00:05:01,927 --> 00:05:04,646
Un momento.
�Qu� est� pasando aqu�?
41
00:05:04,727 --> 00:05:07,195
Soy Ernest Bliss.
Ten�a cita para antes de las 11.
42
00:05:07,807 --> 00:05:10,116
Lo siento, Sr. Bliss, pero usted
ha llegado media hora tarde.
43
00:05:17,487 --> 00:05:19,557
Sir James le puede atender ahora,
Sr. Bliss.
44
00:05:30,607 --> 00:05:32,837
Es usted un hombre
muy ocupado, �verdad?
45
00:05:33,527 --> 00:05:35,085
No para los que son puntuales.
46
00:05:37,087 --> 00:05:38,600
�Tiene m�s quejas?
47
00:05:38,767 --> 00:05:40,997
�Cree que habr�a esperado
hora y media si no las tuviese?
48
00:05:41,167 --> 00:05:44,284
Bueno, dej�moslo.
�Qu� cree que le ocurre?
49
00:05:44,767 --> 00:05:46,405
No lo s�. Por eso vine a verlo.
50
00:05:48,247 --> 00:05:50,442
No como, no duermo,
estoy nervioso...
51
00:05:51,047 --> 00:05:52,685
No hago nada
y estoy siempre cansado.
52
00:05:53,407 --> 00:05:56,160
Bien, qu�tese La camisa
y t�mbese en la camilla.
53
00:05:57,807 --> 00:05:59,684
La presi�n sangu�nea est� bien.
54
00:06:00,367 --> 00:06:03,359
Tiene flacidez muscular
pero el coraz�n est� sano.
55
00:06:04,087 --> 00:06:05,566
Entonces, �qu� me pasa?
56
00:06:06,167 --> 00:06:09,000
- Dinero.
- �Dinero? �Y es grave?
57
00:06:13,367 --> 00:06:15,323
En su caso es una enfermedad.
58
00:06:15,847 --> 00:06:17,997
Mucha gente enferma
por exceso de trabajo.
59
00:06:18,447 --> 00:06:20,403
En su caso es por falta de disciplina.
60
00:06:21,167 --> 00:06:23,203
�De verdad?
�Usted cree?
61
00:06:25,247 --> 00:06:28,000
Su padre era un hombre inteligente...
�Qu� busca?
62
00:06:28,127 --> 00:06:29,526
- Mi corbata.
- La lleva puesta.
63
00:06:31,567 --> 00:06:33,080
...pero cometi� un grave error
cuando le dej�
64
00:06:33,247 --> 00:06:35,078
dos millones de libras
para gastar en apuestas.
65
00:06:36,287 --> 00:06:38,243
Por incre�ble que parezca,
le pago 20 libras
66
00:06:38,527 --> 00:06:40,199
por un consejo m�dico,
no por un discurso.
67
00:06:42,167 --> 00:06:45,000
Mi consejo te costar�a
cincuenta mil libras.
68
00:06:46,647 --> 00:06:48,558
Pues he pillado una buena oferta
por 20, �eh?
69
00:06:49,007 --> 00:06:51,646
- S�, si me toma en serio.
- �Y por qu� no lo habr�a de hacer?
70
00:06:53,087 --> 00:06:55,396
Ninguno de mis pacientes
de Halley Street lo ha hecho.
71
00:06:57,167 --> 00:06:59,727
Curioso.
�Qu� he de hacer?
72
00:07:05,647 --> 00:07:07,205
Desaparezca por una temporada.
73
00:07:07,967 --> 00:07:09,366
Trabaje para vivir.
74
00:07:09,447 --> 00:07:11,563
Subsista con unas libras por semana,
si es que las consigue.
75
00:07:11,847 --> 00:07:13,439
Y si no, pase hambre.
76
00:07:14,287 --> 00:07:16,881
H�galo durante un a�o
y le garantizo la recuperaci�n.
77
00:07:18,407 --> 00:07:19,840
Menuda recomendaci�n...
78
00:07:20,727 --> 00:07:23,446
Necesitar� tambi�n un poco
de motivaci�n y resistencia.
79
00:07:24,287 --> 00:07:26,118
Cree que no tengo voluntad, �eh?
80
00:07:28,607 --> 00:07:30,598
Bueno, no me ofendo.
Que pase un buen d�a.
81
00:07:30,687 --> 00:07:32,279
Usted tambi�n, Sr. Bliss.
82
00:07:37,647 --> 00:07:39,365
No le caigo bien...
83
00:07:39,687 --> 00:07:41,405
El tiempo de consulta se acaba.
84
00:07:41,647 --> 00:07:44,480
Adem�s, hay mucho dolor en el mundo
que el dinero podr�a aplacar.
85
00:07:45,167 --> 00:07:47,237
Vaya a visitar mi cl�nica
del este de la ciudad,
86
00:07:47,407 --> 00:07:49,363
si es que puede perder
su tiempo en eso.
87
00:07:49,767 --> 00:07:51,485
Quiz� no est� siendo muy amable
88
00:07:51,727 --> 00:07:53,797
porque todos los pacientes sanos
que he atendido esta ma�ana
89
00:07:54,007 --> 00:07:56,441
padecen la misma enfermedad:
demasiado dinero.
90
00:07:56,887 --> 00:08:00,436
M�reme, Sir James.
Ha rechazado estrechar mi mano.
91
00:08:01,127 --> 00:08:03,925
Pues bien, le hago una oferta.
Usted necesita dinero para su cl�nica.
92
00:08:04,687 --> 00:08:07,076
Le dar� las 50 mil Libras que dice
usted que vale su consejo
93
00:08:07,367 --> 00:08:10,484
a cambio de que reconozca,
estrech�ndome la mano,
94
00:08:10,767 --> 00:08:13,884
que soy capaz de seguir
su consejo al pie de la letra.
95
00:08:14,167 --> 00:08:18,524
Ser� tarea f�cil para usted.
Su corredor de apuestas, su armero
96
00:08:19,047 --> 00:08:21,845
o incluso sus amigos podr�an encontrarle
un trabajo por unas libras a la semana.
97
00:08:22,167 --> 00:08:27,241
No tan f�cil. Empezar� con 5 Libras
y no sacar� el m�nimo beneficio
98
00:08:27,407 --> 00:08:31,320
de mi nombre, dinero o posici�n.
Me ganar� la vida durante un a�o,
99
00:08:32,367 --> 00:08:34,562
y si utilizase mi dinero
para uso propio
100
00:08:34,967 --> 00:08:36,559
usted recibir�a las 50 mil libras.
101
00:08:37,887 --> 00:08:40,765
Palabras huecas, Sr. Bliss.
Grandes promesas.
102
00:08:41,647 --> 00:08:45,162
Me temo que no las puedo
tomar en serio, viniendo de usted.
103
00:08:48,567 --> 00:08:51,320
Antes de que me dirigiese esa mirada
ten�a una posibilidad de ganar.
104
00:08:53,007 --> 00:08:54,440
Ahora la ha perdido.
105
00:08:55,727 --> 00:08:56,921
Entonces olvidamos la apuesta.
106
00:08:57,327 --> 00:08:59,124
No, la apuesta se mantiene
y la voy a llevar adelante.
107
00:08:59,687 --> 00:09:01,359
- �Cu�l es la puerta?
- La de la izquierda.
108
00:09:23,807 --> 00:09:25,001
Ya estoy listo, Clowes.
109
00:09:25,727 --> 00:09:28,446
Ser� mejor que me lleve estos zapatos.
Voy a tener que andar mucho.
110
00:09:28,607 --> 00:09:29,835
S�...
111
00:09:30,527 --> 00:09:32,802
Creo que ya est� todo.
Esto no lo voy a necesitar.
112
00:09:32,887 --> 00:09:34,240
�No, se�or?
113
00:09:36,047 --> 00:09:37,366
D�game, Clowes,
114
00:09:37,607 --> 00:09:40,041
�es cierto que el trabajo
m�s duro es no hacer nada?
115
00:09:40,367 --> 00:09:41,641
S�.
116
00:09:42,007 --> 00:09:44,237
Pues �se va a ser su trabajo
durante los pr�ximos 12 meses.
117
00:09:45,167 --> 00:09:48,682
S�, se�or, doce meses.
�A d�nde le env�o los ba�les?
118
00:09:48,927 --> 00:09:51,282
�Ba�les? En esta bolsa llevo
todo lo que voy a necesitar.
119
00:09:52,007 --> 00:09:54,396
S�... �Para doce meses?
120
00:09:54,647 --> 00:09:56,285
- S�.
- S�.
121
00:09:58,167 --> 00:09:59,646
Pero necesitar� sus trajes...
122
00:09:59,727 --> 00:10:01,046
No voy a usar ninguno.
123
00:10:02,887 --> 00:10:04,878
Voy a echar un vistazo
por si olvido algo.
124
00:10:05,127 --> 00:10:06,321
S�.
125
00:10:10,087 --> 00:10:11,884
- Ah, Clowes.
- �S�?
126
00:10:12,327 --> 00:10:15,637
Conserve estos puros, �quiere?
Son los �ltimos de su cosecha.
127
00:10:15,727 --> 00:10:17,683
- S�, se�or.
- Ah, y el vino.
128
00:10:17,847 --> 00:10:20,281
Sobre todo el Oporto del 84.
No quiero que se pruebe.
129
00:10:20,607 --> 00:10:21,835
S�, se�or.
130
00:10:26,407 --> 00:10:28,284
- Su cartera, se�or.
- Ah, s�, s�.
131
00:10:28,567 --> 00:10:32,242
Un momento.
A ver, Clowes, �qu� es esto?
132
00:10:32,767 --> 00:10:35,235
- Un billete de cinco libras, se�or.
- Muy bien.
133
00:10:35,767 --> 00:10:38,076
T� eres testigo de que �ste es
el �nico dinero que me llevo.
134
00:10:38,327 --> 00:10:39,646
- Lo veo, se�or.
- Muy bien.
135
00:10:39,687 --> 00:10:43,316
- Y su chequera.
- No la voy a necesitar este a�o.
136
00:10:43,607 --> 00:10:45,882
O eso espero. Gu�rdela
en el caj�n del escritorio.
137
00:10:46,207 --> 00:10:49,324
No, no se moleste.
Ll�vela abajo y tr�igame...
138
00:10:49,447 --> 00:10:53,406
No, no, d�jelo. Yo lo har�.
Ser� mejor que empiece ya.
139
00:10:54,207 --> 00:10:57,244
Ah, y remita las cartas
y las instancias al Sr. Crawley.
140
00:10:58,367 --> 00:11:00,323
Yo lo ver� dentro de un a�o.
141
00:11:00,687 --> 00:11:03,076
Y espero que no se aburra tanto como yo
por no tener nada que hacer.
142
00:11:03,167 --> 00:11:05,727
�Pero qu� es exactamente
lo que va a hacer?
143
00:11:06,127 --> 00:11:08,083
Bueno, eso es
exactamente lo que no s�.
144
00:11:10,287 --> 00:11:13,802
- Bueno, adi�s, Clowes.
- Adi�s, se�or.
145
00:12:45,647 --> 00:12:48,445
Est� sin trabajo y est� buscando uno.
146
00:12:48,687 --> 00:12:50,996
Nosotros siempre
pagamos a tiempo.
147
00:12:51,167 --> 00:12:54,364
Si no nos da la habitaci�n
del Sr. Bliss, nos marchamos.
148
00:12:54,887 --> 00:12:56,445
No puede cambiar de opini�n
de pronto.
149
00:12:56,687 --> 00:12:59,326
Lo que no puedo es dejarlo
en la calle de pronto, Sra. Matthews.
150
00:13:30,767 --> 00:13:32,359
Hola, Sra. Heath.
151
00:13:32,687 --> 00:13:36,441
�Est� cansado, querido?
�Quiere una taza de t�?
152
00:13:37,407 --> 00:13:39,523
�No tiene nada m�s
que decirme, Sra. Heath?
153
00:13:41,527 --> 00:13:45,600
Creo que oy� la conversaci�n.
No les haga caso.
154
00:13:47,647 --> 00:13:50,525
Gracias por el arreglo.
Ha quedado como nuevo.
155
00:13:52,847 --> 00:13:54,485
Eran buenos inquilinos, �verdad?
156
00:13:54,727 --> 00:13:56,126
Los mejores que he tenido.
157
00:13:56,287 --> 00:13:59,040
Vaya... Y yo llevo dos semanas
sin pagar el alquiler.
158
00:13:59,687 --> 00:14:04,044
No se hable m�s.
Se han ido y ya est�.
159
00:14:05,127 --> 00:14:07,322
Vale, pero usted
sigue necesitando el dinero.
160
00:14:08,047 --> 00:14:12,598
No importa.
Hay quien puede pagar y qui�n no.
161
00:14:13,087 --> 00:14:15,601
Y yo s� de unos que pueden.
162
00:14:36,527 --> 00:14:39,724
De modo que quiere vender
mis cocinas Alpha.
163
00:14:39,967 --> 00:14:41,366
Eso es.
164
00:14:42,887 --> 00:14:45,481
Srta. Clayton,
tr�igame la carpeta de solicitudes
165
00:14:45,647 --> 00:14:47,922
- para el trabajo.
- S�, se�or Masters.
166
00:14:51,647 --> 00:14:54,798
Sr. Masters, para qu� tanto tr�mite
si ya me tiene aqu�.
167
00:14:56,167 --> 00:15:01,287
Y puede creerme, es la primera vez
en mi vida que... estoy sin trabajo.
168
00:15:01,367 --> 00:15:02,720
Pues ha tenido mucha suerte.
169
00:15:03,927 --> 00:15:05,280
Pero, �en realidad ha trabajado?
170
00:15:08,327 --> 00:15:13,117
Joven, tengo 27 instancias
de expertos en la profesi�n.
171
00:15:13,727 --> 00:15:16,082
�Por qu� habr�a de descartarlos
y contratarlo a usted?
172
00:15:16,687 --> 00:15:21,238
Mire, Sr. Masters, ser� sincero.
173
00:15:22,007 --> 00:15:23,963
Llevo varias semanas tratando
de encontrar un trabajo.
174
00:15:24,367 --> 00:15:26,119
Si no lo consigo pronto
me voy a morir de hambre.
175
00:15:26,247 --> 00:15:27,646
Necesito este trabajo.
176
00:15:31,847 --> 00:15:33,360
�Sabe qu�? Tengo el trabajo.
177
00:15:33,487 --> 00:15:36,957
Ya me lo tem�a.
Masters no sabe decir no.
178
00:15:37,207 --> 00:15:39,596
�Se lo tem�a?
Soy capaz de vender cocinas.
179
00:15:41,607 --> 00:15:45,885
- �C�mo se llama?
- Ernest Bliss. �Y usted?
180
00:15:46,407 --> 00:15:47,920
Clayton.
181
00:15:49,687 --> 00:15:52,406
Empieza ma�ana, d�a... 21 de abril.
182
00:15:54,167 --> 00:15:57,079
Cinco por ciento de las ventas
y dos libras por semana.
183
00:16:01,767 --> 00:16:04,156
Tr�igame los pedidos
y yo le dar� su paga.
184
00:16:04,207 --> 00:16:05,481
Gracias.
185
00:16:05,647 --> 00:16:07,797
Aqu� tiene unos cat�logos con las
caracter�sticas de la cocina Alpha.
186
00:16:08,007 --> 00:16:09,725
- Bien.
- La lista de precios...
187
00:16:10,487 --> 00:16:12,523
- y su libreta de pedidos.
- �Mi qu�...?
188
00:16:12,967 --> 00:16:14,400
Su libreta de pedidos.
189
00:16:14,967 --> 00:16:16,798
Ah, s�, la libreta de pedidos.
190
00:16:17,527 --> 00:16:20,678
Usted no espera mucho de m� pero
se sorprender� cuando me ponga en ello.
191
00:16:22,447 --> 00:16:23,926
Adi�s, Srta. Clayton.
192
00:17:24,247 --> 00:17:25,680
Todav�a vac�a.
193
00:17:26,247 --> 00:17:28,158
As� que a�n
no se ha puesto en ello...
194
00:17:30,927 --> 00:17:35,398
Lo s�, Srta. Clayton, pero
he visitado docenas de hogares
195
00:17:35,567 --> 00:17:38,240
estas tres semanas
y siempre hay una raz�n
196
00:17:38,447 --> 00:17:40,915
por la que no la compran:
que si es muy grande,
197
00:17:41,087 --> 00:17:42,679
que si es peque�a,
que si es cara,
198
00:17:42,807 --> 00:17:44,638
que si no la han o�do anunciar...
199
00:17:45,687 --> 00:17:47,882
A lo mejor es que estoy oxidado
como vendedor...
200
00:17:49,327 --> 00:17:50,726
Pero yo creo en la cocina.
201
00:17:51,207 --> 00:17:52,959
Es una buena cocina.
Mi suerte va a cambiar.
202
00:17:53,607 --> 00:17:56,883
Parece cansado.
Le har� una taza de t�.
203
00:17:59,167 --> 00:18:02,443
Es usted muy amable.
Pens� que no le ca�a bien.
204
00:18:02,887 --> 00:18:05,162
Yo no mezclo lo personal
con lo profesional.
205
00:18:07,687 --> 00:18:09,120
Le ayudar�.
206
00:18:15,407 --> 00:18:17,079
Me preocupa el Sr. Masters.
207
00:18:17,487 --> 00:18:19,239
Los ahorros de toda su vida
est�n en estas cocinas.
208
00:18:20,167 --> 00:18:23,159
- Vaya, una situaci�n complicada.
- S�, en breve tendremos que cerrar.
209
00:18:23,967 --> 00:18:26,800
Lo siento mucho.
En parte me siento culpable.
210
00:18:27,167 --> 00:18:30,000
No diga eso.
Usted hizo lo que pudo.
211
00:18:31,807 --> 00:18:34,605
Espere. �Qu� har� usted?
�Vive con sus padres?
212
00:18:34,927 --> 00:18:37,157
No, mi madre y mi hermana
viven en el norte.
213
00:18:37,247 --> 00:18:38,680
Yo vivo en una residencia femenina.
214
00:18:39,367 --> 00:18:42,086
Qu� vida tan triste,
encerrada en una oficina como �sta.
215
00:18:42,407 --> 00:18:45,922
No ha estado tan mal.
Por lo menos tengo un trabajo.
216
00:18:46,847 --> 00:18:48,519
S�, y espero que pueda mantenerlo.
217
00:18:49,607 --> 00:18:52,246
Si no encuentro otro con facilidad
tendr� que sugerir a mis amigos
218
00:18:52,367 --> 00:18:53,846
que me den de comer gratis.
219
00:18:54,807 --> 00:18:58,800
No suena muy bien.
�Que le den de comer gratis?
220
00:18:59,167 --> 00:19:01,840
- S�, s� puedo conseguirla...
- Bueno, eso me da una idea.
221
00:19:03,327 --> 00:19:05,761
Quinientas libras, bien.
222
00:19:06,367 --> 00:19:09,518
�Eso significa que Aldroyd recibe
sus 50 mil libras?
223
00:19:09,927 --> 00:19:12,236
- �C�mo?
- Que ha perdido la apuesta.
224
00:19:12,567 --> 00:19:14,523
�Cree que despu�s de lo que
he pasado estas 4 semanas
225
00:19:14,607 --> 00:19:15,960
voy a abandonar?
226
00:19:16,607 --> 00:19:18,916
La apuesta consist�a en que viviese
de lo que ganaba
227
00:19:19,007 --> 00:19:20,565
sin usar el dinero que ten�a.
228
00:19:21,007 --> 00:19:23,999
S�, si lo usaba para mi propio
beneficio. �sa era la condici�n.
229
00:19:24,447 --> 00:19:27,041
Pero yo no lo voy a usar.
Es para otra persona.
230
00:19:28,447 --> 00:19:31,644
Mire, esto es lo que me queda
de mi �ltima paga semanal
231
00:19:32,207 --> 00:19:34,516
- y esto es con lo que vivo.
- �Santo cielo!
232
00:19:35,487 --> 00:19:37,603
S�, y a�n tengo suficiente
para una comida.
233
00:19:39,007 --> 00:19:42,283
COMIDA GRATIS PARA TODOS
CALLE OXFORD, 736
234
00:19:42,967 --> 00:19:45,845
COMIDA GRATIS EN
"COCINAS ALPHA".
235
00:20:11,247 --> 00:20:16,082
COCINE PARA ENTRETENERSE
COMA HASTA SACIARSE
236
00:20:17,047 --> 00:20:18,275
Perd�n.
237
00:20:19,807 --> 00:20:22,037
No le puedo ayudar.
Ha de ponerse a la cola.
238
00:20:22,167 --> 00:20:24,078
Vengo por negocios.
�D�nde est� el encargado?
239
00:20:24,407 --> 00:20:26,204
- Por all�, caballero.
- Gracias.
240
00:20:29,007 --> 00:20:30,235
Buenos d�as.
241
00:20:30,847 --> 00:20:32,075
Buenos d�as.
242
00:20:32,367 --> 00:20:34,039
Soy jefe de compras de Ellerman S.L.
243
00:20:34,687 --> 00:20:37,121
- Muy bien, si�ntese.
- Gracias.
244
00:20:39,607 --> 00:20:40,926
Se�orita,...
245
00:20:42,007 --> 00:20:43,918
d�gale al chef que lo he probado
y que est� delicioso.
246
00:20:44,087 --> 00:20:45,645
- Ya puede servirlo.
- S�, se�or.
247
00:20:46,367 --> 00:20:47,846
Es una buena iniciativa �sta.
248
00:20:48,087 --> 00:20:51,397
Bueno, s�lo es una peque�a acci�n
para fortalecer nuestro negocio.
249
00:20:52,967 --> 00:20:55,083
PROVEEDORA ELLERMAN S.L.
DEPARTAMENTO VENTAS AL POR MAYOR.
250
00:20:55,247 --> 00:20:59,525
Ah, es usted mayorista.
Eso es dif�cil en nuestro campo.
251
00:21:00,567 --> 00:21:03,286
Disc�lpeme, tengo un par de
compradores m�s esper�ndome.
252
00:21:03,407 --> 00:21:06,126
Un momento. Estoy seguro
de que tiene unos minutos
253
00:21:06,207 --> 00:21:07,640
para mostrarme las cocinas.
254
00:21:08,327 --> 00:21:11,524
Bueno, supongo que s�.
S�game por aqu�.
255
00:21:21,927 --> 00:21:24,316
�Est� patentado
ese peque�o respiradero?
256
00:21:24,527 --> 00:21:26,324
S�, tiene la patente Masters.
257
00:21:27,647 --> 00:21:28,841
Se�orita...
258
00:21:29,167 --> 00:21:31,237
�ser�a tan amable de comunicar
a los dos caballeros
259
00:21:31,407 --> 00:21:33,716
que me esperan que estar�
con ellos en unos minutos?
260
00:21:36,847 --> 00:21:39,839
Bueno, creo que no hay por qu� dividir
el negocio en una docena de empresas.
261
00:21:39,967 --> 00:21:41,320
S�, claro...
262
00:21:41,487 --> 00:21:43,318
Nosotros podemos hacernos cargo
de toda su producci�n.
263
00:21:43,967 --> 00:21:47,437
- Vaya...
- Para empezar le voy a encargar cien.
264
00:21:48,367 --> 00:21:49,766
�Cien!
265
00:21:49,847 --> 00:21:51,565
Lo siento, es todo lo que
puedo pedir de momento.
266
00:21:52,727 --> 00:21:54,843
- Ya, ya...
- Condiciones del negocio.
267
00:21:55,407 --> 00:21:57,557
Mire, eh...
268
00:21:58,767 --> 00:22:00,246
Quisiera que hablara usted
con el Sr. Masters en persona.
269
00:22:00,407 --> 00:22:01,726
Estar� aqu� enseguida.
270
00:22:01,847 --> 00:22:03,405
Bien, a qu� esperamos.
Har� el pedido.
271
00:22:03,767 --> 00:22:05,997
- �El qu�?
- El pedido.
272
00:22:06,567 --> 00:22:09,001
Claro, el pedido.
No oigo con tanto ruido.
273
00:22:09,247 --> 00:22:12,205
Mi libreta de pedidos.
Voy a por ella.
274
00:22:20,087 --> 00:22:22,555
Vaya, vaya...
�Mi primer pedido!
275
00:22:22,767 --> 00:22:24,120
�Qu�?
276
00:22:25,247 --> 00:22:26,600
Estreno libreta...
277
00:22:29,447 --> 00:22:30,766
Aqu� llega el Sr. Masters.
278
00:22:31,047 --> 00:22:34,084
Sr. Masters, le presento
al jefe de compras de Ellerman.
279
00:22:34,327 --> 00:22:36,443
- Buenos d�as, Sr. Masters.
- �Podr�a explicarme todo esto, Bliss?
280
00:22:36,967 --> 00:22:39,197
El se�or Ellerman nos acaba
de comprar cien cocinas.
281
00:22:39,327 --> 00:22:42,000
- �Cien cocinas?
- Como pedido de prueba, claro.
282
00:22:43,247 --> 00:22:46,444
Bueno, ya le he explicado que
no solemos vender al por mayor.
283
00:22:47,007 --> 00:22:49,521
Sr. Masters, ha de considerar que
si trabajamos con ustedes
284
00:22:49,687 --> 00:22:51,678
podr�amos alcanzar los 40 mil anuales.
285
00:22:51,847 --> 00:22:53,075
�Por supuesto!
286
00:22:54,967 --> 00:22:56,195
Pero nosotros no...
287
00:22:56,287 --> 00:22:59,165
Sr. Masters, deber�amos considerar
La oferta al menos...
288
00:22:59,647 --> 00:23:02,115
Pi�nsenlo.
S� que ahora est�n ocupados
289
00:23:02,767 --> 00:23:04,359
as� que ma�ana
los llamar� a la oficina.
290
00:23:04,567 --> 00:23:06,000
- Que tengan un buen d�a.
- Buenos d�as...
291
00:23:06,967 --> 00:23:08,400
Mire esto.
292
00:23:09,807 --> 00:23:11,763
�Pero de d�nde sac� el dinero
para organizar todo esto?
293
00:23:12,327 --> 00:23:13,555
Se lo explico.
294
00:23:14,727 --> 00:23:18,037
Ped� prestadas en su nombre 500 libras
a un joven potentado que conozco
295
00:23:19,207 --> 00:23:20,925
que tiene m�s dinero
del que ser�a bueno para �l.
296
00:23:22,007 --> 00:23:24,805
Aqu� est� lo que ha sobrado
y su abogado le enviar� la factura.
297
00:23:25,727 --> 00:23:27,843
Se me olvidaba.
le cojo esto.
298
00:23:28,167 --> 00:23:29,998
Ando algo escaso
y tuve que alquilar el traje.
299
00:23:30,327 --> 00:23:32,636
No importa. Le debo la comisi�n
de cien cocinas.
300
00:23:33,807 --> 00:23:36,640
S�, bueno...
Sr. Masters, no puedo aceptarlo.
301
00:23:37,287 --> 00:23:38,959
Voy a dejar el trabajo.
302
00:23:39,527 --> 00:23:42,360
�Por qui�n me toma?
Me ha salvado de la ruina.
303
00:23:42,647 --> 00:23:45,002
No, no, usted se quedar� como socio.
304
00:23:46,167 --> 00:23:49,079
Bliss, no se puede marchar ahora.
No se vaya, por favor.
305
00:23:50,207 --> 00:23:51,720
He de irme.
306
00:23:53,767 --> 00:23:56,520
Aqu� llevo mi ropa.
Adi�s, Sr. Masters.
307
00:23:56,847 --> 00:23:58,724
No sea est�pido.
Haremos un gran negocio.
308
00:23:58,927 --> 00:24:00,758
Le estoy ofreciendo una asociaci�n.
309
00:24:01,367 --> 00:24:04,757
No aceptar� un no por respuesta.
Voy a necesitar su ayuda.
310
00:24:06,047 --> 00:24:09,357
Esto no es un adi�s
para nosotros, Srta. Clayton.
311
00:24:09,847 --> 00:24:11,360
Lo que hace es absurdo.
312
00:24:12,167 --> 00:24:13,839
S�, supongo que es lo que parece.
313
00:24:14,647 --> 00:24:16,922
Mire, cuando est� en mi nuevo trabajo
314
00:24:17,167 --> 00:24:19,442
La llamar� para cenar o para ir al teatro.
315
00:24:22,207 --> 00:24:23,925
Bueno, no prolonguemos m�s la agon�a.
316
00:24:25,447 --> 00:24:26,641
Adi�s.
317
00:24:51,807 --> 00:24:53,718
- �Qu� tal el pollo?
- Muy bueno.
318
00:24:53,887 --> 00:24:55,161
Dir�a lo mismo de todo...
319
00:24:55,847 --> 00:25:02,446
Dos de pollo,
dos tartas heladas y dos caf�s.
320
00:25:02,927 --> 00:25:04,565
Dos tartas y dos caf�s...
321
00:25:04,767 --> 00:25:06,280
- �C�mo quieres el tuyo, solo?
- Solo.
322
00:25:06,767 --> 00:25:08,086
- Dos solos.
- Dos solos.
323
00:25:08,447 --> 00:25:10,119
A ver el vino.
324
00:25:10,567 --> 00:25:12,956
- Es un vino estupendo.
- Espero que as� lo sea.
325
00:25:15,407 --> 00:25:16,806
�Por qu� has tardado tanto en llamarme?
326
00:25:17,087 --> 00:25:19,601
Yo habr�a pagado la cena
si a�n no hubieses encontrado trabajo.
327
00:25:21,927 --> 00:25:25,237
�Una chica pagando la cena?
No hab�a pensado en ello.
328
00:25:25,487 --> 00:25:27,000
Bueno, quiz� no habr�a pedido vino.
329
00:25:27,567 --> 00:25:29,239
S�, pero estamos de celebraci�n.
330
00:25:30,167 --> 00:25:32,123
�Qu� celebramos, tu estreno
en el negocio de la col?
331
00:25:32,567 --> 00:25:34,603
No, nuestra primera cena juntos.
Por nosotros.
332
00:25:37,327 --> 00:25:39,318
- Mhh, qu� bueno.
- Est� buen�simo.
333
00:25:39,567 --> 00:25:41,797
Era tan barato que pens�
que sabr�a a agua.
334
00:25:42,367 --> 00:25:44,801
A veces aparece la magia.
T� eres m�gica.
335
00:25:45,007 --> 00:25:46,599
Eres t� quien convierte
este vino barato,
336
00:25:46,767 --> 00:25:48,564
esta humilde comida,
en un banquete de dioses.
337
00:25:58,007 --> 00:26:00,362
- Creo que lo ha encendido para nosotros.
- Para ti.
338
00:26:01,287 --> 00:26:04,006
Si el se�or y la se�orita
quieren bailar
339
00:26:04,327 --> 00:26:07,125
- ser� un placer para Giuseppe.
- Gracias.
340
00:26:08,487 --> 00:26:10,125
Qu� bien, es mi canci�n favorita.
341
00:26:10,447 --> 00:26:12,881
Es la mejor canci�n del mundo.
Vamos a aprovecharla.
342
00:26:27,727 --> 00:26:30,161
- Voy a dejar el trabajo.
- �S�? �Por qu�?
343
00:26:30,567 --> 00:26:32,762
- Por lo mismo que t�.
- �A qu� te refieres?
344
00:26:33,047 --> 00:26:36,084
Bueno, t� te fuiste
y quiere que yo sea su compa�era.
345
00:26:36,287 --> 00:26:39,040
�Su compa�era!
Vaya con el viejo p�caro.
346
00:26:39,207 --> 00:26:41,675
No creo que lo sea.
Yo le tengo afecto.
347
00:26:42,767 --> 00:26:45,998
- Quiere que te cases con �l, �eh?
- S�, y me hace sentir inc�moda.
348
00:26:46,287 --> 00:26:47,845
Estamos los dos solos en la oficina.
349
00:26:50,727 --> 00:26:52,479
�Qu� crees que busca un tipo as�
cuando le hace esa oferta
350
00:26:52,687 --> 00:26:54,917
- a una joven como t�?
- Seguridad.
351
00:26:59,207 --> 00:27:00,640
�Y qu� vas a hacer?
352
00:27:01,087 --> 00:27:03,362
Lo mismo que hiciste t�.
Buscar otra posibilidad.
353
00:27:04,047 --> 00:27:07,403
Buena chica.
No es nada f�cil.
354
00:27:26,087 --> 00:27:28,157
ALQUILER DE COCHES
355
00:27:34,007 --> 00:27:35,918
Ha pasado la prueba de conducci�n,
356
00:27:37,967 --> 00:27:39,605
pero ser chofer
no es tarea sencilla.
357
00:27:40,287 --> 00:27:42,960
- Exigimos puntualidad y buen servicio.
- S�, se�or.
358
00:27:44,927 --> 00:27:46,519
�Qu� hay de mi uniforme?
359
00:27:46,927 --> 00:27:48,963
El uniforme cuesta 10 libras.
360
00:27:49,927 --> 00:27:52,282
Nosotros se lo damos
y se lo descontamos del sueldo.
361
00:27:53,007 --> 00:27:54,440
Le quito una libra por semana.
362
00:27:55,767 --> 00:27:57,086
Muy bien, se�or.
363
00:27:58,847 --> 00:28:01,122
- Ma�ana a las siete aqu�.
- S�, se�or.
364
00:28:11,407 --> 00:28:14,797
- Hola. �Ha conseguido el trabajo?
- S�, por supuesto.
365
00:28:14,927 --> 00:28:17,395
Sab�a que se lo dar�an porque
mis viejos uniformes le estar�n bien.
366
00:28:17,807 --> 00:28:20,958
No se puede fumar aqu�.
Muchas gracias.
367
00:28:21,367 --> 00:28:23,483
Un momento.
�Qu� dice de los uniformes?
368
00:28:23,767 --> 00:28:26,281
Al �ltimo lo despidieron
a las 6 semanas. Siempre lo hacen.
369
00:28:26,887 --> 00:28:29,526
- El jefe nunca les escucha.
- Pens� que hab�a hecho algo mal.
370
00:28:29,727 --> 00:28:32,480
�Algo mal? Pues claro. No crea
que los contrata a cambio de nada.
371
00:28:33,447 --> 00:28:34,880
No, ya supongo que no...
372
00:28:41,567 --> 00:28:42,841
�Qu� demonios est� usted haciendo?
373
00:28:43,007 --> 00:28:45,362
Lo siento mucho, se�or.
Pens� que cabr�an en este espacio.
374
00:28:45,527 --> 00:28:48,280
�Por qu� no mira por d�nde va?
�Qu� tipo de conducci�n practica?
375
00:28:48,967 --> 00:28:50,400
�Ernest!
376
00:28:50,887 --> 00:28:53,355
Ronnie... �Qu� tal?
377
00:28:53,807 --> 00:28:55,525
�Por qu� te marchaste de repente?
378
00:28:55,887 --> 00:28:58,276
Bueno, pens� que era mejor
desaparecer por una temporada.
379
00:28:58,407 --> 00:29:02,195
No te lo tomes a mal pero si
te puedo ayudar con cinco libras...
380
00:29:02,687 --> 00:29:04,200
Es curioso, Ronnie,
381
00:29:04,447 --> 00:29:06,563
porque la �ltima vez
que nos vimos yo no te ayud�.
382
00:29:06,687 --> 00:29:09,406
S�, deber�a estar avergonzado.
383
00:29:09,487 --> 00:29:11,205
Sinceramente, cre� que
nadabas en la abundancia.
384
00:29:12,167 --> 00:29:17,446
No, Ronnie. Has sido muy amable
pero no lo puedo aceptar. Gracias.
385
00:29:17,967 --> 00:29:20,765
- De acuerdo.
- �Eh, Ronnie!
386
00:29:21,807 --> 00:29:23,240
Disc�lpame un momento.
387
00:29:24,807 --> 00:29:27,241
No te quedes ah�
discutiendo con el chofer.
388
00:29:27,447 --> 00:29:30,007
Es Ernest Bliss.
Est� trabajando de chofer.
389
00:29:30,127 --> 00:29:31,401
�Ernest?
390
00:29:32,607 --> 00:29:34,199
Voy a hablar con �l.
391
00:29:36,767 --> 00:29:38,803
Esp�rame aqu�.
Quiero que estemos a solas.
392
00:29:38,887 --> 00:29:40,240
Aqu� estar�.
393
00:29:44,207 --> 00:29:45,481
Ernest...
394
00:29:46,527 --> 00:29:48,040
�Clare!
395
00:29:49,807 --> 00:29:51,320
Sales con Ronnie, �eh?
396
00:29:51,927 --> 00:29:53,280
S�.
397
00:29:55,967 --> 00:29:58,686
Bueno, a lo mejor necesitas
Los servicios de un buen chofer.
398
00:29:59,847 --> 00:30:02,998
No estuvo bien que nos abandonases
s�lo porque cambi� tu suerte.
399
00:30:04,447 --> 00:30:07,564
Bueno, el salario de un chofer
no da para...
400
00:30:07,807 --> 00:30:10,321
Entiendo.
Ni con el salario de todo un a�o
401
00:30:10,487 --> 00:30:12,318
podr�as comprar uno
de aquellos brazaletes...
402
00:30:14,007 --> 00:30:17,682
Tienes raz�n, pero siempre hay propinas.
No olvides las propinas.
403
00:30:18,767 --> 00:30:23,318
Sigues siendo el de siempre.
Adi�s, Ernest.
404
00:30:23,447 --> 00:30:24,641
Adi�s.
405
00:30:42,687 --> 00:30:45,997
No lo entiendo.
Son id�nticos.
406
00:30:46,327 --> 00:30:49,842
Uno que dej� la otra noche en su coche
y �ste, su hermano gemelo.
407
00:30:50,167 --> 00:30:52,886
Pues a m�, cuando me estaba
vistiendo esta tarde,
408
00:30:53,047 --> 00:30:54,958
el mensajero del banco
me dej� en la puerta
409
00:30:55,127 --> 00:30:57,960
un paquete con mil libras dentro.
410
00:30:58,567 --> 00:30:59,966
�Mil libras?
411
00:31:00,927 --> 00:31:04,078
Y es curioso porque cuando
me tropec� con Ernest ayer
412
00:31:04,407 --> 00:31:06,284
�l mismo me record�
que no me hab�a prestado
413
00:31:06,407 --> 00:31:07,840
mil libras que le ped�.
414
00:31:08,887 --> 00:31:11,720
- Todo esto no tiene sentido.
- Pues no.
415
00:31:14,007 --> 00:31:16,726
CL�NICA DEL DOCTOR ALDROYD
416
00:31:22,967 --> 00:31:25,003
Sab�a que no se resistir�a
a una llamada como �sa.
417
00:31:27,247 --> 00:31:29,397
Est� a 30 km. de aqu�.
�Necesita los guantes?
418
00:31:29,487 --> 00:31:32,206
No, gracias. Bueno, igual s�.
P�ngame un par.
419
00:31:32,887 --> 00:31:35,685
- Llamar� a su chofer.
- No, no lo despierte.
420
00:31:36,087 --> 00:31:38,362
Llama a la cochera y que env�en
al chico de la vez anterior.
421
00:31:43,527 --> 00:31:45,916
�D�game?
S�...
422
00:31:47,047 --> 00:31:48,446
�A recoger a qui�n?
423
00:31:49,127 --> 00:31:56,203
Al Doctor Aldroyd.
19 de Dock Road. Enseguida.
424
00:31:57,687 --> 00:32:01,919
- Smith, tome esto y vaya a...
- Es mi noche libre, Sr. Edwards.
425
00:32:02,927 --> 00:32:05,077
Bueno pues env�e
a Bliss a por el doctor.
426
00:32:10,287 --> 00:32:13,085
Mejor ser� que se vaya a casa
en cuanto acabe. Buenas noches.
427
00:32:13,287 --> 00:32:14,845
Buenas noches, Sir James.
428
00:32:16,887 --> 00:32:18,366
�Le dijo mi secretaria
a d�nde vamos?
429
00:32:18,527 --> 00:32:20,757
- S�, se�or.
- Tan r�pido como pueda.
430
00:32:22,887 --> 00:32:25,606
- A Billiard y Case.
- S�, se�or.
431
00:32:52,247 --> 00:32:55,637
Ya ha pasado La crisis.
No se preocupen por el Sr. Dankin.
432
00:32:55,967 --> 00:32:59,755
Gracias, doctor. �l dijo
que usted vendr�a si lo llamaba.
433
00:33:00,367 --> 00:33:04,485
Yo no cre� que fuera a hacerlo.
No tengo palabras...
434
00:33:04,647 --> 00:33:05,921
Y en cuanto a sus honorarios...
435
00:33:06,007 --> 00:33:08,965
Olv�dese. Ahora vuelvo a casa
y me acuesto.
436
00:33:09,767 --> 00:33:11,246
Al siete de Harleyt Street.
437
00:33:28,887 --> 00:33:31,401
Tome, se�or. Perdone por
retenerlo tan tarde.
438
00:33:33,167 --> 00:33:35,761
Preferir�a un apret�n de manos
a esta propina, Sir James.
439
00:33:37,607 --> 00:33:39,199
�Por qu� no las dos cosas?
440
00:33:40,047 --> 00:33:42,607
No, a�n no he ganado la apuesta.
441
00:33:43,247 --> 00:33:44,760
�De qu� demonios habla?
442
00:33:45,287 --> 00:33:47,596
El pr�ximo martes hago siete meses
443
00:33:48,127 --> 00:33:51,005
y le aseguro que los siete primeros
son los peores.
444
00:33:52,847 --> 00:33:54,280
Buenas noches, se�or.
445
00:33:59,527 --> 00:34:01,358
Si no lo veo...
446
00:34:02,567 --> 00:34:04,683
AVERIADO
447
00:34:06,367 --> 00:34:08,323
�Eh, oiga, Chef...!
448
00:34:08,527 --> 00:34:10,438
�Por el amor de San Catalino!
449
00:34:10,607 --> 00:34:14,316
He pedido dos raciones de ravioli
y a�n estoy esper�ndolas.
450
00:34:14,607 --> 00:34:16,006
�No es posible!
451
00:34:36,687 --> 00:34:39,247
Franc�s, sup�n que tienes
mucho dinero.
452
00:34:40,447 --> 00:34:42,563
Imagina que te toca la loter�a.
�Qu� har�as?
453
00:34:43,567 --> 00:34:46,035
- A m� nunca me toca la loter�a.
- �Y si te toca?
454
00:34:48,047 --> 00:34:52,962
Bueno, pues si me toca...
comprar�a ropa.
455
00:34:53,407 --> 00:34:54,965
Monta�as de ropa.
456
00:34:57,007 --> 00:34:59,521
Y me comprar�a un coche enorme,
con chofer...
457
00:35:02,847 --> 00:35:07,716
Si deseas tanto todas esas cosas,
Masters podr�a d�rtelas...
458
00:35:08,847 --> 00:35:10,326
S�...
459
00:35:13,527 --> 00:35:16,564
Mis amigos del teatro est�n
tocando para la se�orita.
460
00:35:16,727 --> 00:35:18,080
Eres un encanto.
461
00:35:18,167 --> 00:35:19,759
Giuseppe, deber�as ser
el due�o de este local,
462
00:35:19,807 --> 00:35:22,719
- no el encargado.
- Ojal� pudiera...
463
00:35:24,727 --> 00:35:27,764
Dime una cosa Franc�s.
464
00:35:30,007 --> 00:35:32,043
T� no ser�as capaz de casarte
con alguien sin dinero
465
00:35:32,087 --> 00:35:33,645
s�lo porque te gusta,
�verdad?
466
00:35:36,487 --> 00:35:37,966
No.
467
00:35:40,047 --> 00:35:43,119
S�lo preguntaba.
Pens� que ibas a decir que s�.
468
00:35:48,447 --> 00:35:50,438
- Ya no lo voy a necesitar.
- Muy bien, caballero.
469
00:35:52,927 --> 00:35:54,724
- Pero quiero hablar con usted.
- S�, se�or.
470
00:35:55,007 --> 00:35:58,443
�Podr�a ser el jueves
por la ma�ana a las 10?
471
00:35:58,807 --> 00:36:00,877
- �Aqu� mismo?
- No, en mi piso.
472
00:36:01,407 --> 00:36:04,717
- En el 11 de Regents Park Gate.
- �En el 11 de Regents Park Gate?
473
00:36:05,487 --> 00:36:07,125
S�, sexta planta.
474
00:36:11,567 --> 00:36:14,320
- �Ha dicho sexta planta?
- S�.
475
00:36:29,727 --> 00:36:32,116
Pase, pase, caballero.
476
00:36:32,767 --> 00:36:36,362
Si�ntese y p�ngase c�modo, se�or...
�cu�l es su nombre?
477
00:36:37,207 --> 00:36:39,675
- Brown, Edward Brown.
- Brown.
478
00:36:40,847 --> 00:36:43,077
Vaya, un puro muy bueno
el que se est� fumando...
479
00:36:43,807 --> 00:36:45,638
S�, de calidad insuperable.
480
00:36:47,887 --> 00:36:49,525
No quedan muchos ya.
481
00:36:50,687 --> 00:36:53,155
- No sabe c�mo lo siento.
- S�, es preocupante.
482
00:36:56,127 --> 00:36:58,925
- T�mese un vaso de Oporto.
- Gracias.
483
00:37:01,287 --> 00:37:03,164
C�mo se cuida, �eh, Sr. Dorrington?
484
00:37:03,767 --> 00:37:06,486
- Es un Oporto del 84, �verdad?
- S�.
485
00:37:08,047 --> 00:37:10,083
Es tan bueno
que da pena que se acabe.
486
00:37:10,327 --> 00:37:12,318
S�, s�, totalmente de acuerdo.
487
00:37:16,207 --> 00:37:17,845
�Qu� le parece mi casa?
488
00:37:18,367 --> 00:37:19,925
Como hecha a mi gusto.
489
00:37:20,367 --> 00:37:23,643
Es de un joven
que est� de viaje por Europa.
490
00:37:24,607 --> 00:37:27,041
Dej� a su criado al cargo
pero el pobre,
491
00:37:27,207 --> 00:37:29,323
al no tener nada que hacer,
se dio a las apuestas.
492
00:37:30,527 --> 00:37:33,564
As� que me la prest�
por quinientas libras a la semana.
493
00:37:34,287 --> 00:37:36,198
Y d�game, �d�nde se encuentra
ese hombre ahora?
494
00:37:36,407 --> 00:37:38,602
En su habitaci�n, bebiendo whisky.
495
00:37:39,167 --> 00:37:41,397
As� que ustedes se beben su Oporto
y �l su whisky.
496
00:37:42,607 --> 00:37:46,043
S�, pero todos nos fumamos sus puros.
497
00:37:46,287 --> 00:37:48,357
Eso est� bien,
todos en amor y compa��a.
498
00:37:50,047 --> 00:37:51,446
Los cigarros son para usted.
499
00:37:52,087 --> 00:37:53,520
�Quiere ver la casa?
500
00:37:54,007 --> 00:37:55,565
Pues s�, ser� interesante.
501
00:37:57,447 --> 00:38:01,122
Por supuesto, desde que me instal�
he mejorado el lugar.
502
00:38:01,927 --> 00:38:05,283
Mire eso. Lo compr� yo mismo.
503
00:38:05,567 --> 00:38:07,080
En Caledoniana market.
504
00:38:07,447 --> 00:38:09,802
- Elegante, �no cree?
- S�, te hace pensar.
505
00:38:10,087 --> 00:38:11,281
Y mire eso.
506
00:38:12,047 --> 00:38:14,436
EL mayordomo me dijo
que hab�a costado un dineral.
507
00:38:15,047 --> 00:38:16,924
EL idiota del due�o
lo ten�a en la entrada.
508
00:38:17,287 --> 00:38:19,323
Es la pieza principal de la colecci�n.
509
00:38:19,607 --> 00:38:21,484
Yo lo traje hasta aqu�.
510
00:38:21,807 --> 00:38:26,676
Sr. Dorrington no quiero interrumpir
pero, �para qu� me pidi� que viniese?
511
00:38:29,407 --> 00:38:30,840
Se lo mostrar�.
512
00:38:39,527 --> 00:38:41,518
�Hay algo que le llame la atenci�n?
513
00:38:42,847 --> 00:38:44,246
�A qu� se refiere?
514
00:38:45,047 --> 00:38:48,437
�ste es Ernest Bliss.
EL due�o de esta casa.
515
00:38:49,767 --> 00:38:52,076
�No cree que se le parece?
516
00:38:52,447 --> 00:38:55,200
Bueno, ahora que lo dice,
creo que s�.
517
00:38:57,207 --> 00:39:00,995
�Qu� har�a un hombre como usted
por diez mil libras?
518
00:39:01,247 --> 00:39:02,760
�Por diez mil libras?
519
00:39:04,087 --> 00:39:07,284
- Cualquier cosa que hiciese falta.
- Muy bien.
520
00:39:08,047 --> 00:39:10,163
- Nos vamos entendiendo.
- Claro.
521
00:39:10,767 --> 00:39:12,246
Le contar� algo.
522
00:39:12,887 --> 00:39:16,038
Llevo meses ensayando
La firma de Ernest Bliss.
523
00:39:16,207 --> 00:39:20,246
Encontr� sus cartillas en ese caj�n.
�Cu�nto dir�a que tiene en la cuenta?
524
00:39:20,847 --> 00:39:24,635
- No tengo ni la menor idea.
- Ciento sesenta mil libras.
525
00:39:25,127 --> 00:39:26,685
Ciento sesenta mil libras.
526
00:39:27,007 --> 00:39:30,477
Qu� insensatez tener todo ese
dinero ah� muri�ndose de risa.
527
00:39:30,927 --> 00:39:32,246
Sin que nadie lo pueda usar.
528
00:39:33,207 --> 00:39:35,596
�Y qu� es lo que
vamos a hacer nosotros?
529
00:39:36,407 --> 00:39:37,760
Esto.
530
00:39:39,807 --> 00:39:47,395
Pago al contado: treinta mil libras.
�Y el tal Bliss va a sacarlas?
531
00:39:47,647 --> 00:39:49,524
�l no, usted.
532
00:39:50,287 --> 00:39:52,721
Ah, �se es el gran plan, �eh?
533
00:39:54,127 --> 00:39:55,685
�Y qu� le hace pensar
que me las van a dar?
534
00:39:55,967 --> 00:40:00,882
En cuanto se ponga un traje de Bliss,
el banco se lo dar� sin problemas.
535
00:40:01,247 --> 00:40:02,566
Sencillo, �verdad?
536
00:40:02,687 --> 00:40:04,245
S�, tanto que no s�
qu� me va a impedir
537
00:40:04,447 --> 00:40:06,756
- que me largue con todo el bot�n.
- Yo mismo.
538
00:40:09,527 --> 00:40:11,483
P�ngase uno de los trajes.
539
00:40:12,407 --> 00:40:14,318
Yo le acompa�ar�.
540
00:40:21,127 --> 00:40:23,163
�No cree que ser� mejor
que se quede aqu�?
541
00:40:27,087 --> 00:40:29,362
Buenos d�as.
Cu�nto tiempo sin verlo...
542
00:40:29,687 --> 00:40:31,279
Me alegro de volver a verlo.
543
00:40:33,087 --> 00:40:35,521
- �Qu� extra�o!
- �El qu�?
544
00:40:40,247 --> 00:40:43,922
Perdone, Sr. Bliss,
�ha firmado usted esto?
545
00:40:44,567 --> 00:40:47,923
- �Por qu� lo pregunta?
- Es una tonter�a puesto que est� Vd. aqu�
546
00:40:48,167 --> 00:40:51,876
pero si recibiese este cheque de otro
modo dir�a que est� falsificado.
547
00:40:52,247 --> 00:40:54,078
Enhorabuena,
es un buen profesional.
548
00:40:54,687 --> 00:40:56,882
- �Qu� significa todo esto, Sr. Bliss?
- Ahora no se lo puedo explicar.
549
00:40:57,007 --> 00:40:59,157
Le dir� lo que tiene que hacer.
Coja unos papeles,
550
00:40:59,487 --> 00:41:02,320
m�talos en un sobre
y p�semelos r�pidamente. Dese prisa.
551
00:41:07,527 --> 00:41:09,643
�Ha ido todo bien?
�Tiene el dinero?
552
00:41:09,887 --> 00:41:13,277
Tranquilo, c�lmate.
Todo ha ido bien. Perfecto.
553
00:41:13,527 --> 00:41:18,157
Este tipo es muy bueno. Fue tan f�cil
como pedir un caramelo a un ni�o.
554
00:41:18,327 --> 00:41:19,806
No pod�amos haber encontrado
a nadie mejor.
555
00:41:19,927 --> 00:41:22,680
�Eh! Aparte las manos de la pistola.
556
00:41:24,087 --> 00:41:26,078
�Trata de traicionarnos?
557
00:41:27,007 --> 00:41:30,443
No, no trato de traicionarlos.
Es s�lo que cometieron un error.
558
00:41:30,887 --> 00:41:33,526
Tienen mucha suerte
de que no llame a la polic�a.
559
00:41:33,647 --> 00:41:35,717
- Y ahora, m�rchense de aqu�.
- �De qu� habla?
560
00:41:36,207 --> 00:41:38,277
�A qu� juega, Brown?
561
00:41:39,007 --> 00:41:42,477
No soy Brown, soy Bliss.
EL due�o idiota de todo esto.
562
00:41:43,047 --> 00:41:44,685
�Qu� te parece esto?
563
00:41:45,487 --> 00:41:47,284
�Y por qu� cobr� el cheque entonces?
564
00:41:48,567 --> 00:41:51,764
Como ustedes han descubierto,
tengo mucho dinero en esa cuenta.
565
00:41:52,167 --> 00:41:56,001
S�lo quer�a saber si el banco
reconocer�a una firma falsificada.
566
00:41:56,287 --> 00:41:59,006
- Lo est� inventando.
- Piense en algo mejor.
567
00:42:00,047 --> 00:42:03,039
�No creen que sea Bliss?
Si puedo ver a Clowes,
568
00:42:03,327 --> 00:42:05,966
- �l lo confirmar�.
- �Qu� m�s da qui�n sea?
569
00:42:06,127 --> 00:42:08,004
�l tiene el dinero.
570
00:42:08,607 --> 00:42:12,600
- Vamos, d�noslo.
- S�, entr�guelo.
571
00:42:15,767 --> 00:42:17,246
Denos el dinero, Brown.
572
00:42:18,167 --> 00:42:19,600
Est� bien.
573
00:43:22,607 --> 00:43:24,438
�Cuidado!
�La vasija!
574
00:43:43,767 --> 00:43:45,246
�Qu� es todo ese ruido?
575
00:44:30,367 --> 00:44:32,927
- �Clowes, lo golpeaste con esa botella?
- S�, se�or.
576
00:44:33,887 --> 00:44:36,606
No, Clowes, era el Oporto del 84...
577
00:44:38,887 --> 00:44:41,560
No se preocupes m�s.
Lo puedo entender.
578
00:44:41,967 --> 00:44:44,686
Cr�ame, se�or, no tener trabajo
me ha llevado a esto.
579
00:44:45,167 --> 00:44:47,442
Es muy duro no tener nada que hacer.
580
00:44:48,127 --> 00:44:50,766
Pues claro que lo es.
�se era mi gran problema.
581
00:44:52,207 --> 00:44:54,163
Por cierto, mantenga lo que queda
de Oporto bajo llave.
582
00:44:54,447 --> 00:44:56,165
Lo vamos a necesitar para un festejo.
583
00:44:57,047 --> 00:45:00,244
S�, creo que me caso
en unos cuatro meses.
584
00:45:00,847 --> 00:45:02,963
S�, se�or,
�pero qu� va a hacer entretanto?
585
00:45:07,607 --> 00:45:10,724
Sra. Clayton, necesito algo m�s
que una simple mecan�grafa.
586
00:45:11,887 --> 00:45:14,606
- No le entiendo.
- Tendr� usted en sus manos
587
00:45:14,847 --> 00:45:16,519
mis documentos m�s confidenciales.
588
00:45:17,247 --> 00:45:21,399
Le pido una relaci�n de confianza,
amistad y de intimidad.
589
00:45:21,647 --> 00:45:23,603
Bueno, creo que soy de confianza,
Sr. Montague.
590
00:45:23,847 --> 00:45:25,246
�Por qu� no se sienta?
591
00:45:26,127 --> 00:45:27,526
Gracias.
592
00:45:27,847 --> 00:45:29,678
�Est� lista para empezar a trabajar?
593
00:45:30,167 --> 00:45:34,957
Por supuesto, la cifra que mencion�
puede ser mayor si nos llevamos bien.
594
00:45:35,487 --> 00:45:36,920
No habr� problemas, Sr. Montague.
595
00:45:39,647 --> 00:45:41,478
EL Sr. Montague dice
que me necesita para que tome nota
596
00:45:41,647 --> 00:45:43,046
de un asunto importante.
597
00:45:43,967 --> 00:45:47,084
S�, pero yo s� algo de ese sitio
al que te quiere llevar.
598
00:45:47,447 --> 00:45:49,563
Pero Ernest,
no puedo perder mi trabajo.
599
00:45:50,207 --> 00:45:51,765
Adem�s, s� cuidar de mi misma.
600
00:45:52,607 --> 00:45:54,643
Pues no s� por qu� presiento
que el Sr. Montague
601
00:45:54,847 --> 00:45:56,644
va a tener problemas
con el motor de su coche.
602
00:45:56,847 --> 00:45:59,998
Ah, para eso quer�as saber
d�nde guardaba el coche...
603
00:46:00,967 --> 00:46:02,400
Bueno, siempre puede alquilar otro.
604
00:46:02,887 --> 00:46:06,357
S�, o decirle a su secretaria
que alquile uno de su parte.
605
00:46:29,927 --> 00:46:31,918
Buenas noches, Sr. Montague.
Todo est� listo.
606
00:46:32,167 --> 00:46:34,078
- Muy bien.
- �D�nde dejo la m�quina, se�orita?
607
00:46:34,247 --> 00:46:37,319
D�jela en aquella mesa
y s�rvase una copa.
608
00:46:37,687 --> 00:46:40,440
- Gracias, se�or.
- Pase, Srta. Clayton.
609
00:46:48,927 --> 00:46:51,122
Muy eficiente el chofer que ha tra�do.
610
00:46:53,727 --> 00:46:55,524
Hace calor aqu� dentro, �verdad?
611
00:46:56,287 --> 00:46:58,881
- �No toma asiento?
- S�, gracias.
612
00:47:01,047 --> 00:47:02,526
P�ngase c�moda.
613
00:47:07,487 --> 00:47:09,125
Pedir� un c�ctel para usted.
614
00:47:09,727 --> 00:47:12,639
- �Voy sirviendo el caviar?
- P�ngalo en la mesa.
615
00:47:14,487 --> 00:47:19,607
Si me disculpa un momento
voy a ver si mi socio ha llegado.
616
00:47:20,167 --> 00:47:21,646
S�, c�mo no.
617
00:47:30,087 --> 00:47:31,520
- Chofer...
- �S�, se�or?
618
00:47:32,847 --> 00:47:36,283
- �Quiere ganarse cinco libras?
- Pues s�, La verdad.
619
00:47:37,687 --> 00:47:43,159
Desmantele el motor
y tras la cena venga a avisarme.
620
00:47:43,367 --> 00:47:44,800
�A avisarle de qu�?
621
00:47:45,567 --> 00:47:49,321
De que el coche est� roto
y de que no hay tren de vuelta.
622
00:47:50,447 --> 00:47:52,597
Diga que ha o�do
que hay un banco de niebla
623
00:47:52,807 --> 00:47:56,482
de Londres hasta aqu� y que es
imposible regresar a la ciudad.
624
00:47:57,847 --> 00:48:01,044
- No se olvidar�, �verdad?
- D�jelo en mis manos. No lo olvidar�.
625
00:48:01,367 --> 00:48:02,595
Es usted muy listo.
626
00:48:07,167 --> 00:48:10,364
Querida, querida...
Un contratiempo.
627
00:48:11,047 --> 00:48:12,799
Mi amigo se retrasar� por la niebla.
628
00:48:13,847 --> 00:48:17,601
No se preocupe, querida,
podemos cenar juntos,
629
00:48:17,967 --> 00:48:21,118
Los dos solos.
Y despu�s volvemos a la ciudad.
630
00:48:22,487 --> 00:48:26,366
No quiero que se me haga tarde.
Ma�ana he de estar pronto en la oficina.
631
00:48:26,687 --> 00:48:29,918
No se preocupe, querida.
Venga, venga conmigo.
632
00:48:31,887 --> 00:48:33,445
Esta noche nos olvidaremos
de la oficina.
633
00:48:34,727 --> 00:48:37,321
Si�ntese. Muy bien.
634
00:48:41,607 --> 00:48:43,643
- Deje eso, yo me encargo.
- S�, se�or.
635
00:48:45,687 --> 00:48:47,598
Qu� caviar tan espl�ndido.
636
00:48:48,887 --> 00:48:50,559
Ahora empieza la diversi�n.
637
00:48:51,167 --> 00:48:52,680
Y que lo digas.
638
00:48:59,327 --> 00:49:01,397
Venga, Franc�s. Nos vamos.
Regresamos a Londres.
639
00:49:02,007 --> 00:49:04,282
- �C�mo se atreve? �Insolente!
- Usted calle.
640
00:49:04,647 --> 00:49:07,036
- Vamos, querida.
- Informar� a su jefe.
641
00:49:07,127 --> 00:49:09,197
�Que se calle!
Esp�rame en el coche.
642
00:49:09,607 --> 00:49:11,199
M�rchese ahora mismo.
643
00:49:13,927 --> 00:49:15,406
C�mase el caviar.
644
00:49:24,087 --> 00:49:26,601
�Y a�n pide que se le pague
el servicio de anoche?
645
00:49:27,287 --> 00:49:30,199
Ha tenido suerte de que
el Sr. Montague no le agrediese.
646
00:49:31,287 --> 00:49:34,404
Supongo que usted se quedar�
con mi paga de los �ltimos 4 d�as.
647
00:49:34,647 --> 00:49:37,719
Pues no, y eso que su uniforme
a�n no est� pagado. Devu�lvalo.
648
00:49:37,927 --> 00:49:40,725
Claro. Y as� el siguiente que llegue
y herede el uniforme
649
00:49:41,087 --> 00:49:43,920
- Le pagar� una libra semanal por �l.
- Si no lo devuelve, lo denuncio.
650
00:49:44,047 --> 00:49:45,366
- �V�yase!
- Pero se�or,
651
00:49:45,687 --> 00:49:47,643
si Montague estaba presionando
a aquella chica,
652
00:49:47,847 --> 00:49:51,283
- �l s�lo hizo lo que todo hombre har�a.
- M�tase en sus asuntos.
653
00:49:51,527 --> 00:49:53,245
Gracias, Bill, pero no te mezcles.
Es asunto m�o.
654
00:49:53,727 --> 00:49:57,322
Ahora que lo pienso, Bronson,
�ltimamente trabajas peor.
655
00:49:57,527 --> 00:49:59,006
T�mate una semana de descanso.
656
00:49:59,247 --> 00:50:01,397
No, me ir� yo.
�L no tiene nada que ver.
657
00:50:01,567 --> 00:50:03,558
Adem�s, tiene familia que mantener.
No lo puede despedir.
658
00:50:04,007 --> 00:50:09,001
�Ah, no? Escuche, caballero,
a menos que usted sea el due�o
659
00:50:09,687 --> 00:50:12,201
de este negocio
no voy a aceptar sus �rdenes.
660
00:50:12,847 --> 00:50:17,045
Un momento. Es la primera frase
sensata que le oigo decir.
661
00:50:25,087 --> 00:50:29,319
Crawley, no discuta el precio.
Compro el negocio por esa cantidad.
662
00:50:30,047 --> 00:50:33,119
Y cuando cierre el trato,
despida a Edwards.
663
00:50:33,847 --> 00:50:35,883
Edwards. Est� ahora de encargado.
664
00:50:36,287 --> 00:50:38,437
Y dele el puesto
a Bill Bronson, el mec�nico.
665
00:50:39,367 --> 00:50:43,599
No, Bronson.
B, R, O, N, S, O, N.
666
00:50:44,887 --> 00:50:46,115
Muy bien.
667
00:50:52,047 --> 00:50:54,607
Ma�ana me dan el puesto de conductor
de autobuses. Me lo prometieron.
668
00:50:55,847 --> 00:50:58,077
Cari�o, en unas semanas
todo ser� diferente.
669
00:50:59,687 --> 00:51:01,803
La otra noche tuve un sue�o.
670
00:51:03,527 --> 00:51:05,563
So�� con Cenicienta.
671
00:51:06,447 --> 00:51:09,086
Yo era el hada madrina
y el pr�ncipe a la vez.
672
00:51:09,647 --> 00:51:11,763
Te portas muy bien conmigo
a cambio de nada.
673
00:51:13,847 --> 00:51:16,600
Le fall� a mi familia,
desist� de todo lo que quer�a...
674
00:51:18,727 --> 00:51:21,764
- �Deber�a casarme contigo?
- S�, deber�as.
675
00:51:23,447 --> 00:51:25,085
Ser�a una locura.
676
00:51:26,607 --> 00:51:29,246
No, Franc�s. S�lo he hecho
dos apuestas serias en toda mi vida
677
00:51:30,207 --> 00:51:31,845
y voy a ganarlas las dos.
678
00:51:32,327 --> 00:51:33,601
�Y cu�les son?
679
00:51:34,007 --> 00:51:36,521
La primera no importa pero
la segunda la hice cuando te conoc�.
680
00:51:36,727 --> 00:51:38,365
- �De verdad?
- �S�?
681
00:51:38,927 --> 00:51:40,724
Me apost� que conseguir�a
que te casases conmigo,
682
00:51:40,967 --> 00:51:43,686
con el vendedor de cocinas,
con el chofer...
683
00:51:45,447 --> 00:51:49,076
Pues has ganado la apuesta...
684
00:51:51,287 --> 00:51:53,084
�Qu� tonta he sido!
685
00:51:54,007 --> 00:51:56,123
�No te importa el dinero
y todo aquello que quer�as?
686
00:51:58,407 --> 00:52:00,159
No me importan nada...
687
00:52:02,887 --> 00:52:04,445
porque te quiero.
688
00:52:10,487 --> 00:52:12,125
Un telegrama para la Srta. Clayton.
�Alguna respuesta?
689
00:52:12,247 --> 00:52:13,600
Un momento, por favor.
690
00:52:14,647 --> 00:52:17,480
"LLEGO ESTA NOCHE"
TU MADRE.
691
00:52:25,367 --> 00:52:28,757
Si llego a saber que no ten�as trabajo
no te lo habr�a dicho.
692
00:52:35,247 --> 00:52:37,477
Si el m�dico dice
que Helen s�lo vivir�
693
00:52:38,807 --> 00:52:40,798
si la llevamos a las monta�as,
694
00:52:41,687 --> 00:52:43,962
entonces hiciste muy bien
en dec�rmelo.
695
00:52:44,887 --> 00:52:48,675
Despu�s de todo es mi hermana.
696
00:52:49,167 --> 00:52:51,362
Pero no puedes hacer m�s
de lo que yo puedo hacer.
697
00:53:00,367 --> 00:53:05,361
Es s�lo un sue�o sin sentido
y los sue�os no se hacen realidad.
698
00:53:07,127 --> 00:53:08,685
No al menos para nosotras.
699
00:53:20,327 --> 00:53:23,717
Todo saldr� bien.
Yo llevar� a Helen a Suiza.
700
00:53:23,887 --> 00:53:26,162
- Pero me acabas de decir...
- Pero s� d�nde conseguir trabajo.
701
00:53:27,487 --> 00:53:29,239
Me lo dar� un hombre
que me quiere mucho.
702
00:53:30,767 --> 00:53:32,246
Es un buen hombre, madre.
703
00:53:33,727 --> 00:53:37,242
Un hombre muy bueno.
Quiere que me case con �l.
704
00:54:05,927 --> 00:54:09,124
No, La Srta. Clyton ya no vive aqu�.
�Su nueva direcci�n?
705
00:54:09,887 --> 00:54:11,366
Lo siento, no la s�.
706
00:54:25,007 --> 00:54:27,237
Llevo dos semanas sin saber de ella.
707
00:54:28,127 --> 00:54:30,118
Ni siquiera saben
ad�nde fue cuando se march�.
708
00:54:30,447 --> 00:54:31,766
Se llev� todas sus cosas.
709
00:54:31,807 --> 00:54:34,196
Si se pasa el d�a
buscando a esa chica
710
00:54:34,607 --> 00:54:36,996
tendr� que dejar su trabajo
como conductor de autob�s.
711
00:54:37,167 --> 00:54:38,395
�Pues claro que tendr� que dejarlo!
712
00:54:38,527 --> 00:54:42,645
Pero si me pide dinero para comprarle
joyas, vestidos y esas cosas,
713
00:54:42,927 --> 00:54:45,646
�qu� pasar� con la apuesta?
S�lo faltan unos d�as.
714
00:54:45,687 --> 00:54:47,643
Estamos hablando de 50 mil libras.
715
00:54:47,807 --> 00:54:50,002
Bien, pues dele al Sr. Aldroyd
sus 50 mil libras.
716
00:54:50,847 --> 00:54:53,236
�No ve que si contin�o con esta
apuesta voy a perder a Franc�s?
717
00:54:53,447 --> 00:54:55,483
- �Es capaz de entenderlo?
- Me temo que s�.
718
00:54:57,847 --> 00:55:00,315
Yo quer�a que me aceptase tal
y como ella pensaba que era.
719
00:55:00,367 --> 00:55:03,359
Pobre.
Pero no es justo, �a qu� no?
720
00:55:03,687 --> 00:55:08,477
As� que va a perder 50 mil libras
s�lo por satisfacer a esa mujer.
721
00:55:10,047 --> 00:55:12,038
�No merece la pena hablar de amor
con usted!
722
00:55:12,487 --> 00:55:13,681
Pues no, la verdad.
723
00:55:14,127 --> 00:55:17,756
�Desaparecer�a esa chica
si no tuviera alg�n otro inter�s?
724
00:55:17,967 --> 00:55:20,276
Tonter�as. Ella me quiere, me lo dijo.
Y estoy seguro de ello.
725
00:55:20,447 --> 00:55:22,005
Nunca ha habido otro.
726
00:55:25,847 --> 00:55:29,726
No, ella no har�a eso.
No puede hacerme eso.
727
00:55:30,087 --> 00:55:33,682
Sea lo que sea, tengo la sensaci�n
de que s� que lo est� haciendo.
728
00:55:50,927 --> 00:55:53,964
- �Trabaja aqu� la Srta. Clyton?
- S�, pero no suele venir
729
00:55:54,007 --> 00:55:55,599
hasta las 10,
ahora que est� con el Sr. Masters.
730
00:55:58,767 --> 00:56:01,486
- Eh, �qu� busca?
- Cuando la vea venir cuelgue esto.
731
00:56:01,647 --> 00:56:03,160
No se preocupe,
es una broma nuestra.
732
00:56:03,647 --> 00:56:05,603
Yo estar� dentro.
Y que no lo vea colgar eso.
733
00:56:14,967 --> 00:56:16,241
Hola, Franc�s.
734
00:56:19,247 --> 00:56:20,726
Sab�a que me encontrar�as.
735
00:56:21,527 --> 00:56:23,404
�Qu� pasa?
�Por qu� no me miras?
736
00:56:29,407 --> 00:56:31,238
Voy a casarme con el Sr. Masters.
737
00:56:33,127 --> 00:56:34,560
Adi�s, Ernest.
738
00:56:37,487 --> 00:56:39,045
Vaya por dios, no funciona.
739
00:56:40,007 --> 00:56:41,440
Qu� mala suerte, �verdad?
740
00:56:41,927 --> 00:56:44,600
Doce plantas hacia arriba.
�La oficina es la misma?
741
00:56:46,567 --> 00:56:49,206
Franc�s, de verdad, te he estado
buscando por todas partes.
742
00:56:49,407 --> 00:56:51,125
Incluso he dejado el trabajo
para buscarte.
743
00:56:51,487 --> 00:56:52,966
Probablemente
el �ltimo que vaya a tener.
744
00:56:58,367 --> 00:57:02,280
Vete, por favor. Haces
que sea m�s dif�cil para ambos.
745
00:57:02,767 --> 00:57:04,917
�Recuerdas el poema de Browning,
"EL �ltimo paseo a caballo juntos"?
746
00:57:05,047 --> 00:57:06,526
Tengamos nuestro �ltimo paseo.
747
00:57:08,807 --> 00:57:10,843
Franc�s, acl�rame todo esto.
748
00:57:11,367 --> 00:57:13,323
�Por qu� dijiste que
lo hac�a m�s dif�cil para los dos?
749
00:57:19,887 --> 00:57:23,926
�Es porque sabes que si me quedo
no puedes volver con Masters?
750
00:57:24,247 --> 00:57:25,680
No sigas, por favor.
751
00:57:26,407 --> 00:57:30,366
Dos personas como nosotros
pueden vivir, pero juntas...
752
00:57:30,967 --> 00:57:33,925
Cari�o, �est�s enamorada
del rey de las cocinas?
753
00:57:40,167 --> 00:57:41,759
As� que te casas por dinero, �eh?
754
00:57:44,887 --> 00:57:48,926
- S�. Ahora vete.
- No. �Por qu� cambiaste de opini�n?
755
00:57:49,287 --> 00:57:51,676
Nosotros ten�amos algo
mucho mejor que el dinero.
756
00:57:55,287 --> 00:57:58,279
No quiero que te marches
pensando as� de m�.
757
00:57:59,087 --> 00:58:01,885
Hay algo m�s.
No es por m�.
758
00:58:02,487 --> 00:58:06,878
Mi hermana est� gravemente enferma
y �sta es la �nica forma de ayudarla.
759
00:58:07,567 --> 00:58:09,683
Querida,
�por qu� no me lo has dicho antes?
760
00:58:10,567 --> 00:58:12,159
T� tienes tus propios problemas.
761
00:58:13,367 --> 00:58:14,880
No hay nada que puedas hacer.
762
00:58:17,687 --> 00:58:19,598
S�, pero �no lo entiendes?
Cre� que hac�as esto por pieles,
763
00:58:19,767 --> 00:58:21,678
joyas, coches y todo eso.
764
00:58:22,447 --> 00:58:23,926
Eso no me importa.
765
00:58:25,687 --> 00:58:29,566
Ya sabes por qu� lo hago.
Adi�s.
766
00:58:38,087 --> 00:58:41,079
Deja que me vaya.
Lo estamos complicando.
767
00:58:42,047 --> 00:58:44,515
No, Franc�s.
Tengo que contarte algo.
768
00:58:45,447 --> 00:58:49,042
Un brazalete de diamantes,
tres neceseres,
769
00:58:49,527 --> 00:58:53,361
dos anillos, un par de
pendientes de diamantes,
770
00:58:54,127 --> 00:58:56,960
un broche de diamantes,
una horquilla de diamantes,
771
00:58:57,327 --> 00:58:58,840
un estuche para joyas.
772
00:58:59,207 --> 00:59:01,118
�D�nde est� la lencer�a?
773
00:59:11,527 --> 00:59:13,245
Vaya, el anfitri�n perfecto.
774
00:59:14,927 --> 00:59:16,963
Escuche. Ahora que es usted
el due�o del restaurante
775
00:59:17,167 --> 00:59:20,204
no olvide que no debe cargar
m�s del porcentaje estipulado.
776
00:59:20,607 --> 00:59:23,440
Y cuando vea a una pareja joven
en apuros,
777
00:59:23,767 --> 00:59:25,678
s�rvales el vino
y c�rguelo a mi cuenta, �eh?
778
00:59:25,967 --> 00:59:28,606
S�, se�or.
Mil gracias.
779
00:59:28,927 --> 00:59:30,565
Ser� un placer.
780
00:59:33,127 --> 00:59:35,595
Mi querido Ernest nunca supo
distinguir entre
781
00:59:35,847 --> 00:59:37,439
un com�n denominador
y un diferencial.
782
00:59:38,567 --> 00:59:40,478
Hola, Clare, �c�mo est�s?
Hola, Ronnie.
783
00:59:40,967 --> 00:59:43,765
Muchas gracias por lo que hiciste.
La pr�xima dobla la cifra, por favor.
784
00:59:44,247 --> 00:59:45,839
As� que ha venido Santa Claus, �no?
785
00:59:46,367 --> 00:59:48,244
S�, pero no lo digas muy fuerte.
786
00:59:48,487 --> 00:59:50,079
Hay alguien de camino
a quien no le va a gustar.
787
00:59:50,407 --> 00:59:51,726
Venid que os presente a los Mott.
788
00:59:51,967 --> 00:59:56,279
Se�or y se�ora Mott, el Sr. Honinton.
789
00:59:56,327 --> 00:59:58,045
Hola, �qu� tal?
790
01:00:00,247 --> 01:00:03,762
- �C�mo est�?
- �Fue usted quien envi� el dinero?
791
01:00:04,567 --> 01:00:09,595
Oh, no puedo agradec�rselo
sin emocionarme.
792
01:00:10,127 --> 01:00:12,960
No, Sra. Heath, usted ha sido
muy amable conmigo.
793
01:00:13,247 --> 01:00:16,398
Me ha ense�ado mucho.
Trabaja muy duramente.
794
01:00:16,727 --> 01:00:19,036
S�lo quiero que sepa que no ha
de preocuparse nunca m�s.
795
01:00:19,687 --> 01:00:21,405
Que Dios lo bendiga, hijo.
796
01:00:22,047 --> 01:00:24,845
Giuseppe, ven aqu�.
La Sra. Heath.
797
01:00:25,127 --> 01:00:27,402
Tiene un don especial
para tocar los sentimientos.
798
01:00:27,967 --> 01:00:30,003
Buenas noches.
�C�mo est� usted?
799
01:00:37,767 --> 01:00:39,519
Le pido disculpas.
800
01:00:40,567 --> 01:00:42,956
- �Aunque haya perdido la apuesta?
- Por tres d�as.
801
01:00:43,487 --> 01:00:46,638
Ha ganado. Ha seguido mi prescripci�n
al pie de la letra,
802
01:00:47,527 --> 01:00:49,119
por lo que no puedo aceptar el cheque.
803
01:00:50,007 --> 01:00:52,316
Bueno, Sir James,
eso es una mala excusa.
804
01:00:53,047 --> 01:00:55,800
De todos modos usted iba a recibir
igual las cincuenta mil libras.
805
01:00:56,447 --> 01:00:59,086
Lo decid� la noche que
atendi� usted la emergencia.
806
01:01:03,727 --> 01:01:05,240
Amigos, ahora que est�n aqu�
todos reunidos,
807
01:01:05,447 --> 01:01:07,165
y puesto que se han portado
tan bien conmigo este a�o,
808
01:01:07,287 --> 01:01:08,766
quiero presentarles a mi esposa.
809
01:01:12,007 --> 01:01:15,158
Franc�s, �est�s lista?
Est�n todos esperando.
810
01:01:20,887 --> 01:01:22,559
Cari�o,...
811
01:01:22,927 --> 01:01:24,155
�por qu� lloras?
812
01:01:27,927 --> 01:01:29,280
�Qu� pasa, cielo?
813
01:01:31,287 --> 01:01:33,482
Cenicienta no lloraba en el cuento...
814
01:01:35,007 --> 01:01:36,838
pero s� lo habr�a hecho
en la realidad.
815
01:01:38,087 --> 01:01:40,043
Soy tan feliz
que no puedo dejar de llorar.
816
01:01:40,447 --> 01:01:42,005
Soy muy feliz.
817
01:01:47,567 --> 01:01:50,957
FIN
67774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.