Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,670 --> 00:00:50,881
Cape Com, r�spunde.
2
00:00:50,964 --> 00:00:54,885
Aici Jupiter 16.Ne da�i confirmare pentru orbita patru?
3
00:00:54,968 --> 00:00:59,723
Cape Com c�tre Jupiter 16.Confirm� c� presiunea de 02 e normal�.
4
00:00:59,806 --> 00:01:03,644
Sistemul de control al mediuluifunc�ioneaz� la parametrii normali.
5
00:01:03,727 --> 00:01:08,982
Totul arat� bine de aici.Ave�i und� verde pentru orbita patru.
6
00:01:09,066 --> 00:01:12,110
Jupiter 16, am �n�eles.
7
00:01:12,194 --> 00:01:18,492
- Aranjez echipamentul pentru ie�ire.
- Jupiter 16, po�i ie�i c�nd e�ti gata.
8
00:01:18,575 --> 00:01:24,832
Vei avea timp destul la celelalte ie�iri.
Nu sta prea mult afar�, Chris.
9
00:01:24,916 --> 00:01:28,044
Nu-�i face griji. Respect�m planul.
10
00:01:28,127 --> 00:01:32,799
Jupiter 16, la semnalul meuva fi 4 plus 37.
11
00:01:32,882 --> 00:01:38,221
Patru, trei, doi, unu... Acum!
12
00:01:45,770 --> 00:01:51,150
Cape Com, aici Chris.
Totul pare �n ordine.
13
00:01:52,652 --> 00:01:57,782
Dispozitivul de manevrare merge,
ceea ce ne u�ureaz� sarcina.
14
00:01:57,865 --> 00:02:00,994
Cape Com c�tre Hawaii,
aici controlorul de zbor.
15
00:02:02,787 --> 00:02:06,624
Hawaii, am �nceput ie�irea �n spa�iudeasupra sta�iei voastre.
16
00:02:06,708 --> 00:02:13,131
Hawaii c�tre Jupiter 16. Un obiect
neidentificat se apropie din spate.
17
00:02:13,923 --> 00:02:17,885
Noi nu vedem nimic.
Vom verifica traiectoria spa�ial�.
18
00:02:18,636 --> 00:02:23,683
Hawaii c�tre Jupiter 16.
Repet, Hawaii c�tre Jupiter 16.
19
00:02:23,766 --> 00:02:27,895
Un obiect neidentificatse apropie de voi cu repeziciune.
20
00:02:27,979 --> 00:02:31,900
Nu vedem nimic.
�mi pute�i spune pozi�ia lui?
21
00:02:31,984 --> 00:02:35,654
Pare s� �nainteze rapid dinspre pup�.
22
00:02:35,738 --> 00:02:37,823
Acum �l v�d.
23
00:02:38,949 --> 00:02:43,787
E o navet� spa�ial�.
Repet, e o navet� spa�ial�.
24
00:02:43,871 --> 00:02:49,668
- Are loc s� treac� pe l�ng� voi?
- Nu te mai aud. Repet�.
25
00:02:49,752 --> 00:02:53,589
- Chris, ce se �nt�mpl�?
- Vine direct spre noi.
26
00:02:53,672 --> 00:02:58,635
Se deschide partea frontal�.
Repet, se deschide partea frontal�.
27
00:02:58,719 --> 00:03:03,307
- Vine direct spre noi.
- Chris, �ntoarce-te �n�untru.
28
00:03:04,975 --> 00:03:14,777
SupRip by Driv3r
29
00:03:29,958 --> 00:03:33,504
Hawaii c�tre Jupiter 16.
30
00:03:33,587 --> 00:03:36,840
M� auzi�i?
R�spunde�i, v� rog.
31
00:03:36,924 --> 00:03:41,387
Houston, am pierdut leg�tura radio.
L-am pierdut �i pe ecranul radar.
32
00:03:41,471 --> 00:03:46,893
Obiectul neidentificat e �nc� pe orbit�.Alerta�i toate sta�iile. Urm�ri�i-l.
33
00:03:55,860 --> 00:03:59,531
E ridicol ca sovieticii
s� nege c� au fost implica�i.
34
00:03:59,614 --> 00:04:03,159
Guvernul sovietic neag�
c� �tie ceva despre asta.
35
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Suntem un popor pa�nic.
36
00:04:06,037 --> 00:04:12,293
�n 20 de zile, S.U.A. va lansa
urm�toarea navet� pe orbit�.
37
00:04:12,377 --> 00:04:18,591
V� informez c� orice interferen��
va fi considerat� act de r�zboi.
38
00:04:18,675 --> 00:04:25,765
Ce motive ar avea prietenii no�tri ru�i
s� v� distrug� naveta spa�ial�?
39
00:04:25,848 --> 00:04:33,815
E o �ncercare flagrant� de a de�ine
controlul �n spa�iu, �n scopuri militare.
40
00:04:33,898 --> 00:04:42,198
Guvernul britanic nu e sigur
c� racheta a fost lansat� din Rusia.
41
00:04:42,282 --> 00:04:48,789
Conform sta�iei noastre din Singapore,
naveta s-a pr�bu�it �n Marea Japoniei.
42
00:04:48,872 --> 00:04:54,253
Pot s� v� sugerez s� v� concentra�i
eforturile �n aceast� zon�?
43
00:04:54,336 --> 00:04:58,090
Primul ministru v� asigur�
c� noi asta inten�ion�m s� facem.
44
00:04:58,173 --> 00:05:02,011
Omul nostru din Hong Kong
lucreaz� chiar acum la asta.
45
00:05:10,185 --> 00:05:13,814
De ce au chinezoaicele
un gust diferit?
46
00:05:13,897 --> 00:05:15,983
Crezi c� e mai bun?
47
00:05:16,066 --> 00:05:18,110
Doar diferit.
48
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
A�a cum ra�a de Pekin e diferit�
de caviarul rusesc. Ambele �mi plac.
49
00:05:22,323 --> 00:05:26,952
- ��i voi da cea mai gustoas� ra��.
- Ar fi minunat.
50
00:05:27,036 --> 00:05:31,665
Am petrecut o perioad� interesant�.
O s�-mi lipseasc�.
51
00:05:53,437 --> 00:05:57,192
�nchide u�a. Patul.
52
00:06:04,074 --> 00:06:08,703
- Prea t�rziu.
- M�car a murit la datorie.
53
00:06:08,787 --> 00:06:10,455
A�a ar fi vrut s� moar�.
54
00:09:14,766 --> 00:09:18,353
UN COMANDOR BRITANIC
A FOST UCIS
55
00:09:28,030 --> 00:09:33,661
... tr�mbi�a va suna, iar mor�ii
vor �nvia nesupu�i putrezirii.
56
00:09:33,744 --> 00:09:37,456
�i �ncredin��m trupul ad�ncurilor,
s� fie supus putrezirii,
57
00:09:37,540 --> 00:09:42,211
a�tept�nd re�nvierea lui, c�nd marea
ni-i va reda pe cei pe care i-a �nghi�it.
58
00:11:05,670 --> 00:11:07,922
Continua�i.
59
00:11:27,776 --> 00:11:31,946
- Cer permisiunea s� urc la bord.
- Permisiunea se acord�.
60
00:11:33,907 --> 00:11:37,035
Conduce�i-l la pup�.
61
00:11:52,301 --> 00:11:55,179
- Bun�, Penny.
- Trebuie s� intri imediat.
62
00:11:55,262 --> 00:11:57,932
Ai �nt�rziat, ca de obicei.
63
00:11:58,015 --> 00:12:01,894
Cadavrele nu au sim�ul sincroniz�rii.
64
00:12:01,977 --> 00:12:06,023
- Intra�i, domnule.
- Mul�umesc, doamn�.
65
00:12:16,283 --> 00:12:19,662
- Ia loc, 007.
- Mul�umesc, domnule.
66
00:12:20,413 --> 00:12:22,706
- Niciun efect secundar?
- Niciunul.
67
00:12:22,790 --> 00:12:27,920
Vechii t�i prieteni nu-�i vor mai da
aten�ie acum, dac� e�ti mort.
68
00:12:28,003 --> 00:12:31,590
Vei avea mai mult spa�iu de manevr�.
�i vei avea nevoie de el.
69
00:12:31,674 --> 00:12:36,262
E o misiune de propor�ii.
�n�eleg c� ai fost pus la curent?
70
00:12:36,345 --> 00:12:39,265
Da, dar e un aspect
care m-a f�cut curios.
71
00:12:39,348 --> 00:12:44,812
Dac� racheta nu a aterizat �n Rusia,
atunci unde a aterizat?
72
00:12:44,895 --> 00:12:50,861
Presupunem c� �n Japonia. Trebuie
s� lu�m �n calcul toate elementele.
73
00:12:50,944 --> 00:12:54,698
- �i fotografiile aeriene?
- Am fotografiat tot. N-am g�sit nimic.
74
00:12:54,781 --> 00:12:57,742
Pot Japonezii s� lanseze
o asemenea rachet�?
75
00:12:57,826 --> 00:12:59,995
- Noi nu credem asta.
- Atunci cine o poate face?
76
00:13:00,078 --> 00:13:04,499
Asta trebuie s� afli tu,
�nainte s� �nceap� adev�ratul carnagiu.
77
00:13:04,583 --> 00:13:08,128
Nebunia asta s-ar putea transforma
�ntr-un r�zboi mondial.
78
00:13:09,379 --> 00:13:13,216
Du-te la adresa aceea din Tokyo.
79
00:13:13,300 --> 00:13:16,428
Omul nostru, Henderson,
te va contacta acolo.
80
00:13:16,511 --> 00:13:20,140
Aici c�pitanul.Suntem pe drum.
81
00:13:21,641 --> 00:13:25,020
- Asta e tot.
- V� mul�umesc, domnule.
82
00:13:25,103 --> 00:13:31,026
007, avem doar trei s�pt�m�ni
p�n� la urm�toarea lansare.
83
00:13:31,109 --> 00:13:35,280
Sursele mele spun c� ru�ii
pl�nuiesc o lansare �i mai devreme.
84
00:13:35,363 --> 00:13:38,783
Ac�ioneaz� repede!
85
00:13:45,165 --> 00:13:48,668
Apropo, cum a fost fata?
86
00:13:48,752 --> 00:13:52,672
- Care fat�?
- Chinezoaica cu care te-am cuplat.
87
00:13:52,756 --> 00:13:58,721
- �nc� cinci minute �i a� fi aflat.
- Nu va �ti niciodat� ce a ratat.
88
00:13:58,804 --> 00:14:04,810
Dra Moneypenny, d�-i lui 007 parola
pe care am stabilit-o cu japonezii.
89
00:14:04,894 --> 00:14:08,898
Am �ncercat s� g�sim
o fraz� pe care s� n-o ui�i.
90
00:14:10,441 --> 00:14:13,319
Te iubesc.
91
00:14:13,402 --> 00:14:15,696
Repet-o, ca s� fiu sigur�
c� ai re�inut-o.
92
00:14:15,780 --> 00:14:19,367
Nu-�i face griji, am re�inut-o.
93
00:14:20,493 --> 00:14:23,079
Mult succes.
94
00:14:23,162 --> 00:14:26,666
Ghid de conversa�ie japonez.
S-ar putea s� ai nevoie de el.
95
00:14:26,749 --> 00:14:31,337
Ai uitat c� am f�cut cursuri
de limbi orientale la Cambridge.
96
00:14:36,342 --> 00:14:38,928
Preg�ti�i-v� de �nc�rcare.
97
00:14:39,970 --> 00:14:42,598
Ridica�i pentru lansare.
98
00:14:46,686 --> 00:14:49,814
Tubul de lansare a fost �nc�rcat.Trapa de la pror� este deschis�.
99
00:14:53,901 --> 00:14:54,944
Lansa�i.
100
00:16:41,552 --> 00:16:44,472
�sta e biletul dv.
101
00:16:47,516 --> 00:16:49,602
Mul�umesc.
102
00:18:26,950 --> 00:18:29,494
Te iubesc.
103
00:18:29,578 --> 00:18:31,456
Ma�ina ne a�teapt�.
104
00:18:31,539 --> 00:18:35,251
- Unde sugerezi s� mergem?
- �tiu un hotel discret.
105
00:18:37,503 --> 00:18:41,424
- �i?
- Unde te a�teapt� prietenul t�u.
106
00:18:43,050 --> 00:18:44,635
Dl Henderson.
107
00:18:49,015 --> 00:18:51,350
Nu putea s� vin� personal?
108
00:18:51,434 --> 00:18:54,187
- Presupun c� nu.
- De ce?
109
00:18:54,270 --> 00:18:57,482
Nu mi-a spus.
110
00:19:11,704 --> 00:19:14,290
Cred c� e timpul
s� mergem la hotel.
111
00:19:40,400 --> 00:19:42,778
De c�t timp lucrezi
pentru Henderson?
112
00:19:42,861 --> 00:19:47,532
De suficient timp ca s� �tiu
s� nu discut asta cu str�inii.
113
00:20:06,718 --> 00:20:10,472
- Dl Henderson v� a�teapt�.
- Nu intri �mpreun� cu mine?
114
00:20:10,555 --> 00:20:13,892
Dl Henderson dore�te s� v� vad�
�ntre patru ochi.
115
00:20:23,568 --> 00:20:26,071
Intra�i.
116
00:20:27,239 --> 00:20:29,700
Dl Henderson?
117
00:20:29,783 --> 00:20:32,077
La dispozi�ia dv.
118
00:20:47,551 --> 00:20:50,972
Cred c� voia�i s�-mi pune�i
c�teva �ntreb�ri.
119
00:20:51,055 --> 00:20:53,975
Da. Scuza�i-m�.
120
00:20:58,604 --> 00:21:02,025
- Mul�umesc.
- M� bucur c� l-a�i nimerit.
121
00:21:02,108 --> 00:21:05,862
Mi-am pierdut piciorul
�n Singapore, �n 1942.
122
00:21:05,945 --> 00:21:11,993
Scuza�i acest amestec de stiluri. Refuz
s� adopt stilul japonez �n �ntregime.
123
00:21:12,076 --> 00:21:15,246
�mi plac mult lucrurile astea vechi.
124
00:21:16,456 --> 00:21:20,251
- N-a�i mai fost niciodat� �n Japonia?
- Nu, niciodat�.
125
00:21:20,334 --> 00:21:27,800
Eu locuiesc aici de 28 de ani
�i abia am �nceput s� m� descurc.
126
00:21:27,884 --> 00:21:31,763
Cel mai important om de leg�tur�
va fi Tanaka.
127
00:21:31,846 --> 00:21:38,853
Directorul serviciilor secrete japoneze.
Identitatea lui e un secret bine p�zit.
128
00:21:38,936 --> 00:21:41,898
C�nd �l pot vedea?
129
00:21:41,981 --> 00:21:45,109
�l ve�i �nt�lni disear� pe Tiger.
130
00:21:45,193 --> 00:21:48,529
Cei mai buni prieteni ai lui
au voie s�-i spun� a�a.
131
00:21:48,613 --> 00:21:54,410
- Ave�i vreo pist�?
- Da. E amestecat, nu agitat.
132
00:21:54,494 --> 00:21:58,040
Perfect. Noroc.
133
00:21:59,917 --> 00:22:02,002
Votc� ruseasc�.
134
00:22:02,085 --> 00:22:05,631
O cump�r de la portarul
Ambasadei ruse.
135
00:22:05,714 --> 00:22:07,966
Printre altele.
136
00:22:08,050 --> 00:22:14,598
Cred c� teoria britanicilor e bun�.
Racheta a fost lansat� de aici.
137
00:22:14,681 --> 00:22:19,311
Nu �tiu cum sau de unde
�i nu m� �ntreba�i nici cine a f�cut-o.
138
00:22:19,394 --> 00:22:26,068
Dar sunt ferm convins
c� o putere str�in� e �n spatele afacerii.
139
00:22:26,151 --> 00:22:31,823
- �n afar� de Rusia �i Japonia?
- Sunt sigur c� nu e vorba de Rusia.
140
00:22:31,907 --> 00:22:33,992
�i nici de Japonia.
141
00:22:34,076 --> 00:22:39,790
De�i un concern
industrial japonez este...
142
00:24:38,869 --> 00:24:40,954
Bun� seara.
143
00:26:06,708 --> 00:26:08,793
Noroc.
144
00:26:13,006 --> 00:26:15,300
Votc� thailandez�?
145
00:28:11,292 --> 00:28:12,794
Urc�! Repede!
146
00:28:20,468 --> 00:28:22,512
Care e �mecheria?
147
00:28:22,595 --> 00:28:25,306
Datoria mea este s� te ajut.
148
00:28:25,390 --> 00:28:29,769
- A�a cum l-ai ajutat pe Henderson?
- Te duc �ntr-un loc sigur.
149
00:28:29,853 --> 00:28:33,189
De data asta te duc eu pe tine.
Vreau ni�te informa�ii. Chiar acum.
150
00:28:33,273 --> 00:28:37,402
- Nu am nicio informa�ie de dat.
- O s� vedem. �ncetine�te.
151
00:29:29,747 --> 00:29:31,832
Bine ai venit.
152
00:29:35,002 --> 00:29:37,463
Bine ai venit �n Japonia, dle Bond.
153
00:29:38,547 --> 00:29:42,301
�mi face mare pl�cere
s� te cunosc, �n sf�r�it.
154
00:29:42,384 --> 00:29:45,929
��i place �ara noastr�?
155
00:29:48,599 --> 00:29:52,686
Sunt pu�in dezam�git
de u�urin�a cu care te-am ademenit.
156
00:29:52,770 --> 00:29:59,402
Mama m-a �nv��at s� nu m� urc
�n ma�in� cu fete necunoscute.
157
00:29:59,486 --> 00:30:03,573
Dar tu te duci oriunde,
cu orice fat�.
158
00:30:07,869 --> 00:30:12,665
Ai mult� energie
pentru un mort.
159
00:30:17,420 --> 00:30:20,423
E�ti James Bond, nu-i a�a?
160
00:30:23,718 --> 00:30:28,264
�mi face mare pl�cere s� te cunosc,
Bond-san. Serios.
161
00:30:28,348 --> 00:30:30,517
D�-mi voie s� m� prezint.
162
00:30:30,600 --> 00:30:33,978
Numele meu e Tanaka.
Te rog s�-mi spui Tiger.
163
00:30:34,062 --> 00:30:38,191
Dac� tu e�ti Tanaka,
ce sim�i pentru mine?
164
00:30:38,274 --> 00:30:40,568
Te iubesc.
165
00:30:40,652 --> 00:30:43,404
M� bucur c� am rezolvat-o �i pe asta.
166
00:30:43,488 --> 00:30:46,616
A� vrea s� examinezi astea
c�t mai cur�nd posibil.
167
00:30:46,699 --> 00:30:49,828
Sunt din seiful lui Osato.
168
00:30:51,996 --> 00:30:58,044
E un ordin de achizi�ie. 500 kg de unt,
50 de containere de "lox".
169
00:30:59,170 --> 00:31:03,633
- Ce e "lox"?
- Numele american pentru somon fum�.
170
00:31:05,094 --> 00:31:09,390
Dar �nseamn� �i oxigen lichid,
folosit drept carburant pentru rachete.
171
00:31:09,473 --> 00:31:13,310
Foarte interesant.
Trebuie s� plec�m.
172
00:31:13,394 --> 00:31:16,522
Plecarea va fi mai demn�
dec�t venirea.
173
00:31:16,605 --> 00:31:18,732
Asta nu e greu.
174
00:31:18,816 --> 00:31:22,278
A� vrea s� m�ri�i negativul.
175
00:31:29,034 --> 00:31:33,289
Trenul meu particular. Nu merg
niciodat� pe str�zile din Tokyo.
176
00:31:33,372 --> 00:31:37,126
Ar fi o impruden��
pentru un om �n pozi�ia mea.
177
00:31:40,212 --> 00:31:41,881
Foarte convenabil.
178
00:31:41,964 --> 00:31:45,843
�mi imaginez c� M
are un aranjament similar la Londra.
179
00:31:45,926 --> 00:31:48,429
Da, desigur.
180
00:31:48,512 --> 00:31:51,098
Deci fata din ma�ina sport
e de-a noastr�.
181
00:31:51,181 --> 00:31:54,894
- Aki? Da.
- E foarte competent�.
182
00:31:54,977 --> 00:31:58,814
��i place sak�-ul japonez
sau preferi martini cu votc�?
183
00:31:58,898 --> 00:32:01,191
�mi place sak�-ul.
184
00:32:02,776 --> 00:32:05,988
Mai ales c�nd e servit
la temperatura corect�.
185
00:32:06,071 --> 00:32:08,198
36,8 grade Celsius, a�a cum e �sta.
186
00:32:08,282 --> 00:32:12,036
Pentru un european,
e�ti extrem de cultivat.
187
00:32:13,705 --> 00:32:16,833
Vom vedea fotografia
pe care ai g�sit-o.
188
00:32:22,839 --> 00:32:25,592
O nav� �i o buc��ic� de p�m�nt.
Ar putea fi oriunde.
189
00:32:25,675 --> 00:32:29,846
Oamenii mei au g�sit
un micropunct pe h�rtie. M�re�te.
190
00:32:29,929 --> 00:32:35,435
"Fotografie realizat� de o turist�
americanc�, de pe un vas de coast�."
191
00:32:35,518 --> 00:32:38,688
"Femeia a fost lichidat�,
ca m�sur� obi�nuit� de precau�ie."
192
00:32:38,772 --> 00:32:42,359
- Putem vedea din nou fotografia?
- Desigur.
193
00:32:43,234 --> 00:32:46,321
Au ucis o femeie nevinovat�
pentru fotografia asta?
194
00:32:46,404 --> 00:32:49,115
Po�i s-o m�re�ti?
195
00:32:50,200 --> 00:32:52,994
Verifica�i nava Ning-Po.
Detalii complete.
196
00:32:53,078 --> 00:32:57,374
Toate mi�c�rile recente,
precum �i pozi�ia actual�.
197
00:32:57,457 --> 00:33:01,669
- Ce e �n st�nga?
- Focalizeaz� pe st�nga.
198
00:33:01,753 --> 00:33:03,630
Fete scafandru.
199
00:33:03,713 --> 00:33:07,675
- Po�i s� afli ce coast� maritim� e?
- Da, dac� am ceva timp la dispozi�ie.
200
00:33:13,556 --> 00:33:16,684
- Cine e director la Osato Chemicals?
- Dl Osato.
201
00:33:16,768 --> 00:33:20,355
- Po�i aranja o �nt�lnire pentru m�ine?
- Desigur.
202
00:33:20,438 --> 00:33:25,736
Dar �n seara asta casa mea ��i apar�ine.
Inclusiv toate bunurile mele.
203
00:33:34,620 --> 00:33:37,706
Acum faci prima baie civilizat�.
204
00:33:37,790 --> 00:33:40,376
�mi plac "conductele".
205
00:33:40,459 --> 00:33:43,879
Las�-te pe m�na mea,
dragul meu Bond-san.
206
00:33:43,963 --> 00:33:45,923
Regula num�rul unu...
207
00:33:46,006 --> 00:33:50,052
este c� nu trebuie s� faci nimic
dac� altcineva o poate face �n locul t�u.
208
00:33:50,136 --> 00:33:52,429
�i regula num�rul doi?
209
00:33:52,513 --> 00:33:56,684
�n Japonia, b�rba�ii sunt pe primul loc,
femeile pe al doilea.
210
00:33:56,767 --> 00:33:59,019
S-ar putea s� vin aici
c�nd o s� ies la pensie.
211
00:34:04,191 --> 00:34:08,154
Englezoaicele nu ar face niciodat�
acest simplu serviciu.
212
00:34:08,237 --> 00:34:10,906
�tiu una sau dou�
care ar putea fi convinse...
213
00:34:10,990 --> 00:34:13,284
Poate dra Moneypenny?
214
00:34:13,367 --> 00:34:15,953
Avem �i noi sursele noastre,
la fel ca tine.
215
00:34:17,163 --> 00:34:20,374
Nu-mi b�ga s�punul �n ochi, te rog.
216
00:34:26,505 --> 00:34:29,300
�tii ce le fascineaz� la tine?
217
00:34:29,383 --> 00:34:34,097
P�rul de pe piept. B�rba�ii japonezi
nu au p�r pe corp.
218
00:34:34,181 --> 00:34:40,645
Un proverb japonez spune c� o pas�re
nu-�i face cuib �ntr-un pom f�r� crengi.
219
00:34:44,858 --> 00:34:46,985
Dac� teoria lui Henderson e corect�,
220
00:34:47,068 --> 00:34:50,697
de ce ar vrea o putere str�in�
s� lanseze rachete din Japonia?
221
00:34:50,780 --> 00:34:54,409
Dac� ar fi descoperi�i,
ar putea s�-�i nege responsabilitatea.
222
00:34:54,492 --> 00:34:57,704
Mai ales dac� e implicat�
o organiza�ie particular�.
223
00:34:57,787 --> 00:34:59,873
- Osato?
- Poate.
224
00:34:59,956 --> 00:35:03,335
Dl Osato e unul dintre cei mai mari
oameni de afaceri de la noi.
225
00:35:03,418 --> 00:35:06,338
- E doar o fa�ad�.
- Ce organiza�ie poate face asta?
226
00:35:06,421 --> 00:35:09,257
- SPECTRE.
- S-ar putea.
227
00:35:09,341 --> 00:35:13,303
Acum masajul.
Ce fat� alegi?
228
00:35:18,058 --> 00:35:21,311
- B�tr�nica asta de aici.
- Bun� alegere.
229
00:35:21,394 --> 00:35:23,897
E foarte sexy.
230
00:35:30,945 --> 00:35:34,908
Ultima oar� mi s-a f�cut masaj
la Hong Kong.
231
00:35:36,493 --> 00:35:40,247
Dar, din p�cate,
a trebuit s� �ntrerupem �edin�a.
232
00:35:40,331 --> 00:35:44,460
Am fost �ntrerup�i
de ni�te oameni �narma�i.
233
00:35:44,543 --> 00:35:47,463
A�a c� n-am ajuns s� termin�m.
234
00:35:48,839 --> 00:35:51,967
De data asta vei termina.
235
00:36:02,687 --> 00:36:05,815
�n seara asta
nu te va deranja nimeni.
236
00:36:09,568 --> 00:36:13,739
Cred c� �mi va face mare pl�cere
s� fiu sub comanda ta.
237
00:36:39,098 --> 00:36:43,310
Dl Fisher?
Pe aici, v� rog.
238
00:36:50,402 --> 00:36:54,990
V� rog s� intra�i, dle Fisher.
Dl Osato v� a�teapt�.
239
00:36:55,073 --> 00:36:59,327
A�i venit cu 3 minute �i 30 de secunde
mai devreme. V� rog s� lua�i loc.
240
00:38:25,539 --> 00:38:28,542
- M� bucur s� v� cunosc, dle Fisher.
- Pl�cerea e de partea mea.
241
00:38:28,626 --> 00:38:32,171
Dra Brandt,
secretara mea particular�.
242
00:38:33,255 --> 00:38:37,343
- V� pot oferi un pahar de �ampanie?
- E prea devreme pentru mine.
243
00:38:37,426 --> 00:38:40,179
- Sunte�i sigur?
- Foarte sigur.
244
00:38:40,262 --> 00:38:43,683
Eu �ntotdeauna beau un pahar diminea�a.
Ar trebui s� �ncerca�i �i dv.
245
00:38:43,766 --> 00:38:47,770
- E d�un�tor pentru ficat.
- D� str�lucire zilei.
246
00:38:47,853 --> 00:38:50,606
Sunt convins.
247
00:38:56,070 --> 00:38:58,572
Dom P�rignon '59.
248
00:38:58,656 --> 00:39:03,035
- Sigur nu v� r�zg�ndi�i?
- Dac� insista�i...
249
00:39:03,119 --> 00:39:06,248
V� rog s� lua�i loc, dle Fisher.
250
00:39:11,253 --> 00:39:15,382
Sunte�i noul director executiv
de la Empire Chemicals?
251
00:39:15,465 --> 00:39:18,135
Ce s-a �nt�mplat cu Williamson?
252
00:39:18,218 --> 00:39:20,929
A murit pe nea�teptate, bietul de el.
253
00:39:21,012 --> 00:39:22,973
Din ce cauz�?
254
00:39:23,056 --> 00:39:27,310
A c�zut peste un pulverizator.
255
00:39:27,394 --> 00:39:30,230
Ce �ocant!
256
00:39:30,313 --> 00:39:33,900
A fost o moarte onorabil�, totu�i.
257
00:39:33,984 --> 00:39:37,320
Asta l-a f�cut s� creasc�
�n ochii companiei.
258
00:39:37,404 --> 00:39:40,991
Sper c� dv. nu v� asuma�i riscuri,
dle Fisher.
259
00:39:41,074 --> 00:39:43,535
Eu nu-mi asum niciodat� riscuri.
260
00:39:43,618 --> 00:39:49,541
Ierta�i-m� c� v� spun asta,
dar v� asuma�i chiar acum unul.
261
00:39:50,792 --> 00:39:52,461
Serios?
262
00:39:52,544 --> 00:39:55,922
Ar trebui s� v� l�sa�i de fumat.
Nu e bun pentru pl�m�ni.
263
00:39:56,006 --> 00:39:59,301
Dl Osato crede �n pl�m�ni s�n�to�i.
264
00:39:59,384 --> 00:40:00,635
Serios?
265
00:40:00,719 --> 00:40:04,222
Spune�i-mi cu ce v� pot ajuta.
266
00:40:04,306 --> 00:40:07,642
Vrem s� cump�r�m en gros
substan�e de fermentare.
267
00:40:07,726 --> 00:40:11,396
Glutamat de sodiu �i acid ascorbic.
268
00:40:11,480 --> 00:40:16,611
- Vre�i licen�� de fabricare?
- Foarte mult, da.
269
00:40:16,694 --> 00:40:21,741
O s�-i cer directorului de v�nz�ri
s� v� fac� o ofert�.
270
00:40:21,824 --> 00:40:25,369
V� contact�m �n cursul zilei,
la hotel.
271
00:40:25,453 --> 00:40:28,456
- La ce hotel sta�i?
- La Hilton.
272
00:40:30,166 --> 00:40:32,001
La revedere, dle Fisher.
273
00:40:32,084 --> 00:40:35,755
- Mi-a f�cut pl�cere s� v� cunosc.
- �i mie mi-a f�cut pl�cere.
274
00:40:36,797 --> 00:40:39,926
- La revedere, dra Brandt.
- La revedere, dle Fisher.
275
00:40:43,221 --> 00:40:45,306
Omor��i-l.
276
00:41:02,031 --> 00:41:03,366
La p�m�nt!
277
00:41:45,325 --> 00:41:48,620
Aici 294.
Vreau s� vorbesc imediat cu Tiger.
278
00:41:48,704 --> 00:41:50,789
R�spunde, 294.
279
00:41:50,872 --> 00:41:55,919
Sunt cu 00. Suntem urm�ri�i de oameni
�narma�i, �ntr-o berlin� neagr�.
280
00:41:56,003 --> 00:42:00,465
Merg spre sud, c�tre Autostrada 2.
Aranja�i primirea obi�nuit�.
281
00:43:35,269 --> 00:43:39,149
- Ce crezi despre eficien�a japonez�?
- Doar o pic�tur� �n ocean.
282
00:43:41,652 --> 00:43:43,779
- 00?
- Da, Tiger.
283
00:43:43,862 --> 00:43:46,740
Ning-Po e proprietateacompaniei Osato Chemicals.
284
00:43:46,823 --> 00:43:50,786
- Se potrive�te.
- Se afl� acum la docurile din Kobe.
285
00:43:50,869 --> 00:43:54,915
Azi la ora 17:00pleac� spre Shanghai.
286
00:43:54,998 --> 00:43:58,627
��i sugerez s� te duci imediatla Kobe, s� arunci o privire.
287
00:43:58,710 --> 00:44:01,755
- Putem ajunge?
- Da, la limit�.
288
00:44:01,838 --> 00:44:06,718
Plec�m imediat spre docurile din Kobe.
Tiger, ia leg�tura cu M.
289
00:44:06,802 --> 00:44:11,056
Spune-i s-o trimit� pe Micu�a Nellie.
Repet, Micu�a Nellie.
290
00:44:11,139 --> 00:44:14,059
Sugereaz�-i s� fie �nso�it� de tat�l ei.
291
00:44:14,142 --> 00:44:17,396
C�t mai urgent. Ai �n�eles?
292
00:44:39,876 --> 00:44:43,213
COMPANIA OSATO CHEMICALS
TEREBENTIN� SINTETIC�
293
00:44:43,297 --> 00:44:47,427
Condensul e rece ca ghea�a.
Oxigen lichid.
294
00:45:17,457 --> 00:45:19,959
Pleac� de aici.
Ia leg�tura cu Tanaka.
295
00:45:20,043 --> 00:45:25,465
- Nu te p�r�sesc.
- Spune-i s� �in� nava sub observa�ie.
296
00:45:25,548 --> 00:45:28,092
Du-te acum!
297
00:46:56,348 --> 00:46:59,726
Du-l la Num�rul 11.
298
00:47:01,019 --> 00:47:03,689
- Treze�te-l.
- Ai terminat?
299
00:47:05,358 --> 00:47:07,360
Unde m� aflu?
300
00:47:07,443 --> 00:47:09,529
�n cabina mea,
la bordul navei Ning-Po.
301
00:47:09,612 --> 00:47:13,449
L�sa�i-l �n seama mea.
�i �nchide�i u�a.
302
00:47:14,200 --> 00:47:16,869
Acum am pus m�na pe tine.
303
00:47:16,953 --> 00:47:19,706
Distrac�ie pl�cut�.
304
00:47:19,789 --> 00:47:23,459
- Pentru cine lucrezi?
- Empire Chemicals, �tii asta.
305
00:47:23,543 --> 00:47:27,046
- To�i oamenii lor sunt �narma�i?
- C�nd sunt �n str�in�tate, da.
306
00:47:27,130 --> 00:47:30,341
Ce c�utai la docuri?
307
00:47:30,425 --> 00:47:33,928
�mi plac vapoarele �i am fost marinar.
308
00:47:34,012 --> 00:47:36,723
E�ti un mincinos.
309
00:47:41,352 --> 00:47:44,314
- �tii ce e asta?
- A� prefera s� nu aflu.
310
00:47:44,397 --> 00:47:47,984
Chirurgii plasticieni
�l numesc dermatom.
311
00:47:48,067 --> 00:47:51,195
E folosit pentru t�ierea pielii.
312
00:47:53,614 --> 00:47:57,160
Sper c� nu m� vei obliga
s�-l folosesc.
313
00:48:04,709 --> 00:48:08,046
Ce caut� o fat� frumoas� ca tine
�ntr-un asemenea loc?
314
00:48:18,724 --> 00:48:22,144
- Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva.
- Ce anume?
315
00:48:22,227 --> 00:48:24,855
Sunt spion.
316
00:48:24,938 --> 00:48:27,441
�tiu asta.
317
00:48:32,279 --> 00:48:37,576
�tii �i c� secretele industriale
sunt o afacere de succes?
318
00:48:37,659 --> 00:48:44,291
Am furat procedeul lui Osato pentru
fabricarea glutamatului de sodiu...
319
00:48:44,374 --> 00:48:48,796
Valoreaz� 300.000 de dolari.
320
00:48:49,379 --> 00:48:50,798
�i?
321
00:48:50,881 --> 00:48:55,219
��i ofer jum�tate dac� m� sco�i de aici
�i m� duci �napoi, la Tokyo.
322
00:48:55,302 --> 00:48:57,471
Frumoas� ofert�.
323
00:48:57,554 --> 00:49:01,475
- Care e r�spunsul?
- M� tem c� nu.
324
00:49:01,558 --> 00:49:03,227
De ce?
325
00:49:08,649 --> 00:49:11,360
Osato m-ar ucide.
326
00:49:14,738 --> 00:49:17,866
Am putea pleca m�ine spre Europa.
327
00:49:43,101 --> 00:49:46,229
Ce nu fac eu pentru Anglia!
328
00:49:56,155 --> 00:50:00,368
Vei avea nevoie de protec�ie sporit�
�n Tokyo �n seara asta,
329
00:50:00,451 --> 00:50:03,913
pentru c� atunci vor �ncerca
s� ajung� la tine.
330
00:50:03,997 --> 00:50:09,043
- Ai nevoie de cel mai bun om al nostru.
- Pe cine �mi sugerezi?
331
00:50:09,127 --> 00:50:11,546
Pe mine.
332
00:50:11,629 --> 00:50:14,882
Am o alt� �nt�lnire �n seara asta.
333
00:50:16,968 --> 00:50:20,096
�mi pare nespus de r�u s� te las,
dar trebuie s� cobor.
334
00:51:17,905 --> 00:51:21,241
Alergatul dup� fete te va ucide
p�n� la urm�, Bond-san.
335
00:51:21,325 --> 00:51:24,620
N-a alergat dup� ea.
A f�cut-o ca s� pot sc�pa eu.
336
00:51:24,703 --> 00:51:28,707
Nu s-ar atinge de fata aceea oribil�.
Nu-i a�a?
337
00:51:28,791 --> 00:51:31,001
Fereasc� Domnul!
A�i mai aflat ceva?
338
00:51:31,085 --> 00:51:34,046
Am identificat ��rmul din fotografie.
339
00:51:34,129 --> 00:51:38,843
E insula Matsu, pe linia direct�
dintre Kobe �i Shanghai.
340
00:51:38,927 --> 00:51:43,348
- Am urm�rit vasul cu elicopterul.
- S-a oprit pe insula aceea?
341
00:51:43,431 --> 00:51:47,060
Era o noapte f�r� lun�. Era imposibil
s�-l vedem f�r� �ntrerupere.
342
00:51:47,143 --> 00:51:50,480
Dar �tim c� s-a oprit undeva.
343
00:51:50,563 --> 00:51:53,900
Fotografia asta a fost f�cut� asear�.
344
00:51:53,983 --> 00:51:57,612
�i asta azi diminea��, devreme.
345
00:51:57,695 --> 00:52:00,907
- Observ� linia apei.
- Ai dreptate.
346
00:52:00,990 --> 00:52:05,036
Aici e �nc�rcat complet,
aici e gol.
347
00:52:05,120 --> 00:52:08,331
Vreau s� arunc o privire.
Micu�a Nellie e aici?
348
00:52:08,414 --> 00:52:10,333
Cu tat�l ei.
349
00:52:12,252 --> 00:52:15,421
Bun-venit �n Japonia, tat�.
Feti�a mea e preg�tit�?
350
00:52:15,505 --> 00:52:19,509
Am avut o c�l�torie lung� �i obositoare,
probabil f�r� niciun rost.
351
00:52:19,592 --> 00:52:22,720
N-am chef de glumi�ele tale juvenile.
352
00:52:39,988 --> 00:52:43,616
M� roade curiozitatea.
Ce e Micu�a Nellie?
353
00:52:43,700 --> 00:52:47,371
E o fat� extraordinar�.
Foarte micu�� �i rapid�.
354
00:52:48,080 --> 00:52:50,499
Poate face orice.
E exact genul t�u.
355
00:52:50,583 --> 00:52:56,088
- Un elicopter de juc�rie?
- Sigur nu e o juc�rie. Vei vedea.
356
00:52:56,171 --> 00:52:59,967
I-am adus c�teva �mbun�t��iri
de ultima oar� c�nd ai folosit-o.
357
00:53:00,050 --> 00:53:04,638
�sta e bun pentru copii.
Mai bine ia elicopterul meu.
358
00:53:06,265 --> 00:53:08,142
Fii atent.
359
00:53:08,225 --> 00:53:11,186
- Dou� mitraliere fixe.
- Cu ce raz� de ac�iune?
360
00:53:11,270 --> 00:53:14,106
100 m, cu explozibili de mare risc
�i substan�e inflamabile.
361
00:53:14,189 --> 00:53:18,986
Dou� lansatoare de rachete
pe cele dou� laturi.
362
00:53:19,069 --> 00:53:24,908
Rachete aer-aer cu senzori de c�ldur�.
Trage 60 pe minut.
363
00:53:24,992 --> 00:53:29,288
Dou� arunc�toare de fl�c�ri, care trag
spre spate. Raza de ac�iune, 80 m.
364
00:53:29,371 --> 00:53:32,875
Dou� arunc�toare de fum al�turi.
365
00:53:32,958 --> 00:53:37,963
Mine aeriene. Folose�te-le
doar c�nd e�ti fix deasupra �intei.
366
00:53:38,047 --> 00:53:42,134
Cam asta e tot. Restul �l �tii.
367
00:53:42,217 --> 00:53:44,261
Camer� video miniatural�.
368
00:53:44,345 --> 00:53:50,017
Tanaka, ascult� pe 410 MHz.
Te contactez c�nd ajung pe insul�.
369
00:53:50,100 --> 00:53:52,269
Ai grij�, Bond-san.
370
00:54:53,540 --> 00:54:58,837
Sunt deasupra insulei, l�ng� satul
de pescari. Nimic de raportat.
371
00:54:58,920 --> 00:55:00,839
Ascult�m �n continuare.
372
00:55:29,034 --> 00:55:32,621
Baza Unu, aici sunt doar vulcani.
373
00:55:32,705 --> 00:55:35,749
Am �n�eles. Mergi mai departe.
374
00:58:32,721 --> 00:58:35,932
Baza Unu, Micu�a Nellie
a avut parte de o primire "c�lduroas�".
375
00:58:36,016 --> 00:58:41,605
Patru �mecheri i-au f�cut avansuri,
dar �i-a ap�rat onoarea cu succes.
376
00:58:41,688 --> 00:58:44,983
- M� �ndrept spre cas�.
- Nu veni acas�.
377
00:58:45,066 --> 00:58:51,781
Lansarea ru�ilor e iminent�.A�teapt� instruc�iuni, pe vectorul 4-6.
378
01:02:07,521 --> 01:02:10,733
Evacua�i zona.
379
01:02:20,660 --> 01:02:24,205
Preg�ti�i-v� pentru preluare.
380
01:02:26,374 --> 01:02:30,336
Bruierea radaruluia fost realizat�.
381
01:02:51,607 --> 01:02:54,986
Moscova sus�ine deja
c� noi suntem autorii.
382
01:02:55,069 --> 01:02:59,699
Pre�edintele a convocat o conferin��
de pres�, neg�nd implicarea noastr�.
383
01:02:59,782 --> 01:03:02,201
- Dar o putem demonstra?
- Bine�n�eles c� nu.
384
01:03:02,284 --> 01:03:07,541
Ru�ii au scuza perfect�
s� distrug� viitorul Jupiter.
385
01:03:07,624 --> 01:03:11,712
L-am urm�rit pe orbit�,dar acum a disp�rut de pe ecran.
386
01:03:11,795 --> 01:03:14,089
Coboar�.
387
01:03:14,172 --> 01:03:18,844
- Dar unde?
- Undeva �n Rusia, cu siguran��.
388
01:03:18,927 --> 01:03:22,264
Teoria britanic� despre Japonia
e o aiureal�.
389
01:03:22,347 --> 01:03:24,725
- Nu v� mai g�ndi�i la Japonia.
- Sunt de acord.
390
01:03:24,808 --> 01:03:27,769
Am fotografiat din nou
fiecare centimetru p�trat.
391
01:04:02,804 --> 01:04:07,976
Ventilatoarele merg la putere deplin�.Deschide�i toate canalele de ventila�ie.
392
01:04:08,059 --> 01:04:12,815
Zona este sigur�.
Tot echipajul s� mearg� la posturi.
393
01:04:12,899 --> 01:04:16,444
Toate canalele de ventila�ie
sunt �n stare de func�ionare.
394
01:04:16,527 --> 01:04:20,865
- Canalele de ventila�ie sunt deschise.
- �nchide�i craterul.
395
01:04:21,491 --> 01:04:24,827
Pompierii s� vin� la posturi.
396
01:04:34,962 --> 01:04:38,382
Ventilatoarele sunt la normal.
Deschide�i obloanele.
397
01:04:40,885 --> 01:04:43,554
Procesul de preluare s-a �ncheiat.
398
01:04:45,056 --> 01:04:47,558
Scoate�i nava captiv�.
399
01:04:50,728 --> 01:04:53,022
Paznicii la posturi.
400
01:05:23,095 --> 01:05:26,306
Scoate�i prizonierii.
401
01:05:47,953 --> 01:05:51,707
M� g�si�i �n apartamentul meu.
402
01:05:51,790 --> 01:05:54,835
S-ar putea s� v� chem mai t�rziu.
403
01:06:21,862 --> 01:06:26,241
Trebuie s� v� felicit
pentru superbul dv. echipament.
404
01:06:26,324 --> 01:06:29,162
Noi v� felicit�m
pentru modul �n care �l utiliza�i.
405
01:06:29,245 --> 01:06:32,206
Clien�ii no�tri sunt mul�umi�i
p�n� acum?
406
01:06:32,290 --> 01:06:35,376
- Guvernul meu e mul�umit.
- Foarte bine.
407
01:06:35,460 --> 01:06:37,462
Hans...
408
01:06:41,841 --> 01:06:45,762
Vei vedea c� pe�tii mei piranha
sunt lihni�i de foame.
409
01:06:46,637 --> 01:06:50,641
Pot �ndep�rta carnea de pe oase
�n 30 de secunde.
410
01:07:02,236 --> 01:07:05,698
Am hot�r�t s� cer
ni�te bani �n avans.
411
01:07:05,782 --> 01:07:12,413
100 de milioane �n lingouri de aur,
�n contul nostru la Buenos Aires.
412
01:07:12,497 --> 01:07:15,541
Conform �n�elegerii noastre,
nu pl�tim niciun ban
413
01:07:15,625 --> 01:07:19,212
p�n� nu izbucne�te r�zboiul
�ntre Rusia �i Statele Unite.
414
01:07:19,295 --> 01:07:22,799
- E �antaj.
- �antajul este domeniul meu.
415
01:07:22,882 --> 01:07:26,093
Mai g�ndi�i-v�, domnilor.
Eu sunt ocupat.
416
01:07:27,011 --> 01:07:30,556
Osato �i Num�rul 11,raporta�i imediat.
417
01:07:44,821 --> 01:07:48,283
Un englez necunoscut
a fost la tine acum dou� zile.
418
01:07:48,367 --> 01:07:50,327
Corect, Num�rul Unu.
419
01:07:50,410 --> 01:07:54,164
- �tii ce pistol e �sta?
- Walther PPK.
420
01:07:54,248 --> 01:07:58,627
Un singur om folose�te
marca asta de pistol.
421
01:07:58,710 --> 01:08:01,296
James Bond.
422
01:08:01,380 --> 01:08:04,716
- Dar Bond e mort.
- A scris �n toate ziarele.
423
01:08:04,800 --> 01:08:08,303
Prostii! Bond tr�ie�te.
424
01:08:08,387 --> 01:08:11,723
Dac� nu cumva l-ai ucis
dumneata, dle Osato.
425
01:08:11,807 --> 01:08:14,685
Nu-mi spune c� l-ai l�sat s� plece.
426
01:08:14,768 --> 01:08:18,480
I-am dat ordine stricte
lui Num�rul 11 s�-l elimine.
427
01:08:18,564 --> 01:08:21,900
- �i a f�cut-o?
- A ratat.
428
01:08:21,984 --> 01:08:25,362
Ai avut nenum�rate ocazii
s�-l omori cu m�na ta.
429
01:08:25,445 --> 01:08:28,657
Organiza�ia noastr�
nu tolereaz� e�ecurile.
430
01:08:28,740 --> 01:08:31,660
- Dar eu...
- Du-te.
431
01:08:34,037 --> 01:08:35,956
Ei bine?
432
01:08:55,101 --> 01:08:58,313
Ucide-l pe Bond. Acum!
433
01:08:58,396 --> 01:09:01,316
Da, Num�rul Unu.
434
01:09:42,148 --> 01:09:47,361
- Ve�ti proaste din spa�iu.
- Ru�ii �i acuz� pe americani.
435
01:09:47,445 --> 01:09:51,407
- Data viitoare va fi r�zboi.
- Trebuie s� cobor�m �n vulcani.
436
01:09:51,491 --> 01:09:52,909
Sunt de acord.
437
01:09:52,992 --> 01:09:56,371
Avem nevoie �i de o echip�
de oameni de prima m�n�.
438
01:09:56,455 --> 01:10:00,959
- Ave�i trupe de comando aici?
- Am ceva mult mai bun.
439
01:10:01,043 --> 01:10:03,879
Ninja. Strict secret...
440
01:10:03,962 --> 01:10:06,465
Asta e �coala mea de antrenament
pentru ninja.
441
01:10:13,305 --> 01:10:16,725
- Ninja.
- Arta surprizei �i a camufl�rii.
442
01:10:52,678 --> 01:10:55,472
Trebuie s� dezvol�i
mi�c�ri reflexe foarte rapide.
443
01:10:55,556 --> 01:10:58,267
�i t�rie spiritual�.
444
01:11:30,008 --> 01:11:33,052
Acum vom vedea
ni�te ninja moderni.
445
01:11:36,556 --> 01:11:40,852
Uite care e planul meu.
�nfiin�ez o baz� pe insula Ama.
446
01:11:40,935 --> 01:11:46,607
100 de ninja se vor strecura acolo,
poz�nd drept muncitori �i pescari.
447
01:11:46,691 --> 01:11:48,609
- �i eu?
- Mai t�rziu.
448
01:11:48,693 --> 01:11:53,531
Dar aceste lansatoare de rachete
te vor interesa.
449
01:11:53,614 --> 01:11:56,617
G�urile din spate
sunt pentru propulsie.
450
01:12:00,121 --> 01:12:03,458
- E o arm� frumoas�.
- Toate sunt lansatoare de rachete.
451
01:12:04,500 --> 01:12:07,378
Acesta e lansatorul
miniatural de rachete.
452
01:12:07,462 --> 01:12:11,842
Foarte folositor pentru oamenii
care fumeaz� prea mult, ca tine.
453
01:12:18,724 --> 01:12:21,685
- Trage cu precizie p�n� la 30 m.
- Foarte frumos.
454
01:12:21,769 --> 01:12:26,231
- �igara asta ��i poate salva via�a.
- Vorbe�ti ca o reclam�.
455
01:12:27,066 --> 01:12:30,277
- Care e planul pentru mine?
- Mai �nt�i devii japonez.
456
01:12:30,361 --> 01:12:35,699
Apoi te antrenezi rapid �i din greu
ca s� devii ninja, ca noi.
457
01:12:35,783 --> 01:12:41,538
�i, �n al treilea r�nd, te �nsori,
ca s� ai o acoperire beton.
458
01:12:50,089 --> 01:12:52,382
Regret, dar e imposibil.
459
01:12:52,466 --> 01:12:56,261
Trebuie s� te �nsori cu o fat� de acolo.
O fat� care e cunoscut� pe insul�.
460
01:12:56,345 --> 01:13:00,390
- E frumoas�?
- Are fa�� de porc.
461
01:13:00,474 --> 01:13:04,645
- La naiba cu ideea asta!
- Dar asta �i-e datoria.
462
01:13:05,354 --> 01:13:10,651
Fata e agentul meu.
Dar, mai �nt�i, trebuie s� devii japonez.
463
01:13:16,073 --> 01:13:18,617
Conturul ochilor.
464
01:13:24,958 --> 01:13:28,795
De ce nu vopsim p�rul
care e la vedere?
465
01:13:46,187 --> 01:13:51,526
Tiger a spus c� trebuie s� faci totul
�n stil japonez de acum �ncolo.
466
01:13:51,609 --> 01:13:53,653
Totul?
467
01:13:54,237 --> 01:13:56,531
Bravo lui Tiger.
468
01:16:18,842 --> 01:16:21,136
E moart�.
469
01:16:22,011 --> 01:16:24,097
A fost otr�vit�.
470
01:16:27,600 --> 01:16:30,311
Trebuie s� ajungem pe insula aceea.
471
01:16:30,395 --> 01:16:34,774
E�ti aproape gata.
�nc� dou� zile de antrenament.
472
01:17:14,356 --> 01:17:17,902
- L-ai omor�t.
- El a �ncercat s� m� omoare pe mine.
473
01:17:21,488 --> 01:17:26,702
- E un str�in venit din afar�.
- Noroc c� plec�m de aici.
474
01:17:26,785 --> 01:17:31,415
M�ine vei fi un umil muncitor japonez,
cu o so�ie japonez�...
475
01:17:31,498 --> 01:17:33,584
Cu fa�� de porc.
476
01:21:06,424 --> 01:21:10,303
Oamenii mei sunt deja pe insul�.
Sunt peste tot.
477
01:21:10,387 --> 01:21:14,557
Ne-au mai r�mas patru zile,
ceea ce nu e mult.
478
01:22:16,662 --> 01:22:19,290
Asta e casa mea.
479
01:22:20,332 --> 01:22:23,919
Prietena mea ne-a preg�tit
ceva de m�ncare.
480
01:22:25,838 --> 01:22:30,093
- Locuie�ti singur� aici?
- Da. P�rin�ii mei au murit.
481
01:22:30,177 --> 01:22:32,262
Ia loc, te rog.
482
01:22:35,265 --> 01:22:37,434
Stridii.
483
01:22:37,517 --> 01:22:42,814
- Asta e singura camer� existent�?
- Da. Acela e patul t�u.
484
01:22:42,898 --> 01:22:46,484
Eu voi dormi acolo.
485
01:22:46,568 --> 01:22:51,907
- Teoretic suntem c�s�tori�i.
- I-ai dat preotului un nume fals.
486
01:22:51,990 --> 01:22:55,243
Dar trebuie s� p�str�m aparen�ele.
E luna noastr� de miere.
487
01:22:55,327 --> 01:22:59,539
F�r� lun� de miere.
Afacerile sunt afaceri.
488
01:23:03,126 --> 01:23:05,921
N-am nevoie de astea.
489
01:23:35,700 --> 01:23:37,411
Ce s-a �nt�mplat?
490
01:23:37,495 --> 01:23:42,458
Americanii au �nceput deja
num�r�toarea invers�.
491
01:23:42,541 --> 01:23:45,670
Pre�edintele le-a dat ru�ilor
un ultim avertisment.
492
01:23:45,753 --> 01:23:48,422
- C�nd va fi lansarea?
- La miezul nop�ii, dup� ora noastr�.
493
01:23:48,506 --> 01:23:52,760
- Oamenii t�i au cercetat insula?
- N-au g�sit dec�t vulcani.
494
01:23:52,843 --> 01:23:55,805
Totul e at�t de normal aici...
495
01:23:55,888 --> 01:24:00,977
O fat� de pe insul� s-a dus ieri
cu barca la Ryuzaki.
496
01:24:01,060 --> 01:24:03,354
E o pe�ter� mare, pe continent.
497
01:24:03,437 --> 01:24:07,400
C�nd barca a ie�it din nou �n larg,
fata era moart�.
498
01:24:09,318 --> 01:24:12,446
Era �nmorm�ntarea
pe care am v�zut-o ieri?
499
01:24:12,530 --> 01:24:15,866
- Cum a murit?
- Nu �tie nimeni.
500
01:24:16,742 --> 01:24:21,539
M� po�i duce acolo?
Ne putem strecura diminea�a.
501
01:25:05,500 --> 01:25:07,961
Unde e pe�tera asta?
502
01:25:08,044 --> 01:25:11,423
Chiar acolo.
503
01:25:41,036 --> 01:25:43,747
Gaz. Arunc�-te �n ap�. Repede!
504
01:26:09,023 --> 01:26:13,069
Gaz fosgen,
pentru a �ine musafirii la distan��.
505
01:26:13,152 --> 01:26:17,114
- Ai v�zut sulful de pe pere�i?
- Chestia aia galben�?
506
01:26:17,198 --> 01:26:20,493
C�ndva a fost o supap� subteran�
pentru ie�irea lavei.
507
01:26:20,576 --> 01:26:24,288
- Trebuie s� fie un tunel lung.
- Se �ntinde pe kilometri �ntregi.
508
01:26:24,372 --> 01:26:28,376
Duce p�n� �n v�rf.
509
01:26:28,459 --> 01:26:33,631
- Crezi c� reu�e�ti s� urci?
- Bine�n�eles. Asta mi-e meseria.
510
01:26:53,609 --> 01:26:56,946
- Pot s� m� odihnesc o clip�?
- Desigur.
511
01:27:00,992 --> 01:27:05,998
- E munc� grea.
- Ce mai lun� de miere!
512
01:27:34,192 --> 01:27:37,946
Coboar� �n vulcan.
513
01:27:42,909 --> 01:27:45,620
Eliportul e preg�tit.
514
01:27:46,913 --> 01:27:49,750
Luna de miere s-a terminat.
515
01:28:25,286 --> 01:28:30,666
- Vulcanul nu e activ, nu?
- E inactiv de c�nd m-am n�scut.
516
01:28:30,750 --> 01:28:35,671
- C�ldura a fost groaznic� p�n� acum.
- Ce s-a �nt�mplat cu elicopterul?
517
01:28:35,755 --> 01:28:38,633
E pe acolo, pe undeva.
518
01:28:38,716 --> 01:28:40,801
Vino.
519
01:28:44,931 --> 01:28:47,642
Fi�i preg�ti�i pentru num�r�toareainvers� de zece secunde.
520
01:28:49,227 --> 01:28:54,440
Toate unit��ile vor r�m�ne �n stare
de alert� c�t suntem pe orbit�.
521
01:29:11,290 --> 01:29:14,418
Acum putem doar
s� a�tept�m �i s� ne rug�m.
522
01:29:36,608 --> 01:29:40,153
- E ad�nc?
- De obicei e foarte ad�nc.
523
01:29:45,117 --> 01:29:48,412
E metal. A�teapt� aici.
524
01:30:02,843 --> 01:30:05,512
Ridica�i eliportul pentru decolare.
525
01:30:11,977 --> 01:30:13,729
Deschide�i craterul.
526
01:30:32,206 --> 01:30:34,417
Echipajele de urgen��s� se prezinte la posturi.
527
01:30:37,128 --> 01:30:41,090
Spune-i lui Tanaka s� vin� �ncoace
cu to�i oamenii pe care �i are.
528
01:31:15,041 --> 01:31:17,710
Eliportul este preg�tit.
529
01:32:00,629 --> 01:32:05,217
Astronau�ii sunt chema�i �n cabine.
530
01:32:18,438 --> 01:32:21,775
Naveta american� vizat�se afl� acum pe orbit�.
531
01:32:21,858 --> 01:32:25,487
Interceptarea va avea locpeste dou� ore.
532
01:32:40,460 --> 01:32:44,882
Washington, aici Houston.
533
01:32:44,966 --> 01:32:52,599
Altitudinea e de 120 de mile marine.Distan�a de sta�ia de contact, 170 mile.
534
01:32:56,436 --> 01:33:00,523
Jupiter c�tre Houston,
am �nceput faza doi.
535
01:33:00,606 --> 01:33:04,360
Misiunea a �nceputde 4 ore �i 36 de minute.
536
01:33:04,444 --> 01:33:07,196
- Ne pute�i spune ora?- Am �n�eles.
537
01:33:11,409 --> 01:33:14,120
Conecteaz� cablul de aprindere.
538
01:33:42,273 --> 01:33:45,818
Operatorii radar,prezenta�i-v� la sala de control.
539
01:34:08,801 --> 01:34:12,805
T minus 100 de minute.
540
01:34:12,888 --> 01:34:15,432
Te-ai oferit voluntar
s� faci preg�tire de astronaut?
541
01:34:15,516 --> 01:34:20,104
�n �ara noastr� se spune cosmonaut.
Da, am�ndoi ne-am oferit.
542
01:34:22,022 --> 01:34:26,026
Am �nceput preg�tirile
acum �ase luni.
543
01:34:26,110 --> 01:34:28,195
Bun� seara.
544
01:34:29,238 --> 01:34:33,367
- Tu cine naiba e�ti?
- O s� arunc broasca �n aer.
545
01:34:40,040 --> 01:34:42,209
Nu v� apropia�i.
546
01:34:51,677 --> 01:34:54,596
�mbr�ca�i-v� �n uniformele lor.
547
01:35:56,200 --> 01:35:58,578
Astronau�ii mai au dou� minute.
548
01:35:58,661 --> 01:36:01,581
Repet, dou� minute.
549
01:36:07,545 --> 01:36:11,383
Astronau�ii de rezerv�s� fie preg�ti�i.
550
01:36:13,218 --> 01:36:16,764
- Fixeaz� �inta.
- Coordonatele �intei au fost stabilite.
551
01:36:16,847 --> 01:36:19,016
Verific� sistemele secundare
de ghidare.
552
01:36:19,099 --> 01:36:23,437
Lansarea va avea loc
peste T minus 90 de minute.
553
01:36:23,520 --> 01:36:26,065
Astronau�ii sunt chema�i
la rampa de lansare.
554
01:36:26,148 --> 01:36:29,318
Astronau�ii sunt chema�ila rampa de lansare.
555
01:36:29,401 --> 01:36:34,406
Repet, astronau�ii s� vin� imediatla rampa de lansare.
556
01:37:12,861 --> 01:37:16,281
Echipajul s� fie preg�tit la ramp�.
557
01:37:52,986 --> 01:37:56,948
Opri�i-l pe astronautul acela!
Aduce�i-l la mine.
558
01:37:57,031 --> 01:38:04,414
- Chema�i-l pe astronautul de rezerv�.
- Astronautul de rezerv� la ramp�.
559
01:38:14,048 --> 01:38:16,301
Recoordoneaz� cu naveta vizat�.
560
01:38:16,384 --> 01:38:23,433
Computerele au transmis informa�ii noi
despre naveta vizat�.
561
01:38:23,516 --> 01:38:28,105
Mai avem T minus 7 minute.
562
01:38:28,188 --> 01:38:34,069
Ai f�cut o gre�eal�. Niciun astronaut
nu intr� �n capsul� cu butelia de aer.
563
01:38:34,153 --> 01:38:36,947
Scoate�i-i casca.
564
01:38:42,703 --> 01:38:48,834
James Bond,
d�-mi voie s� m� prezint.
565
01:38:48,917 --> 01:38:52,963
Sunt Ernst Stavro Blofeld.
566
01:38:53,047 --> 01:38:56,967
Mi s-a spus c� ai fost asasinat
la Hong Kong.
567
01:38:57,051 --> 01:39:00,679
Da, asta e a doua mea via��.
568
01:39:00,763 --> 01:39:03,098
N-ai dec�t dou� vie�i, dle Bond.
569
01:39:03,182 --> 01:39:08,145
Naveta vizat� trece peste centrul
Rusiei �i se apropie de Mongolia.
570
01:39:08,228 --> 01:39:11,023
Traiectoria este cea prev�zut�.
571
01:39:11,106 --> 01:39:14,485
Dup� cum vezi, sunt pe cale
s� declan�ez un mic r�zboi.
572
01:39:14,568 --> 01:39:19,156
Peste c�teva ore, dup� ce America
�i Rusia se vor anihila reciproc,
573
01:39:19,239 --> 01:39:22,034
vom vedea o nou� putere
domin�nd lumea.
574
01:39:22,117 --> 01:39:26,413
- Naveta vizat� a ap�rut pe radar.
- Verifica�i naveta.
575
01:39:26,497 --> 01:39:29,166
Scoate-i costumul
�i perchezi�ioneaz�-l.
576
01:39:29,249 --> 01:39:32,795
Astronautul de rezerv�
e preg�tit pe Bird 1.
577
01:39:40,553 --> 01:39:43,556
Preg�ti�i-v� de lansare.
578
01:39:43,640 --> 01:39:45,725
Elibera�i zona.
579
01:39:51,064 --> 01:39:53,608
Serviciile de urgen�� s� fie preg�tite.
580
01:39:54,567 --> 01:39:56,653
Zona a fost eliberat�.
581
01:39:59,447 --> 01:40:04,411
T minus 1 minut �i 30 de secunde.
582
01:40:04,494 --> 01:40:07,330
Recoordona�i cu naveta vizat�.
583
01:40:07,414 --> 01:40:10,125
Bird 1 este preg�tit.
584
01:40:10,208 --> 01:40:13,670
Astronau�ii sunt preg�ti�i pe Bird.
Sistemele sunt �n stare de func�ionare.
585
01:40:14,504 --> 01:40:17,882
�nchide�i obloanele.
586
01:40:17,966 --> 01:40:21,136
�ncepe�i bruierea radar.
587
01:40:24,556 --> 01:40:27,267
Raza de eficien��, 800 km.
588
01:40:27,350 --> 01:40:30,979
- Deschide�i craterul.
- Deschidem craterul.
589
01:40:32,897 --> 01:40:34,983
Craterul se deschide.
590
01:40:35,775 --> 01:40:38,903
Bird 1 �n pozi�ie de lansare.
591
01:40:56,213 --> 01:41:00,759
Porni�i suspensia cardanic�.
Rezervoarele sub presiune deschise.
592
01:41:00,843 --> 01:41:03,888
Ventilatoarele la putere maxim�.
593
01:41:03,971 --> 01:41:06,182
10 secunde...
594
01:41:15,316 --> 01:41:17,693
Aprindere.
595
01:41:44,178 --> 01:41:47,389
- �nchide�i craterul.
- �nchidem craterul.
596
01:41:50,225 --> 01:41:52,896
Deschide�i obloanele.
597
01:42:32,769 --> 01:42:36,940
Bird 1 c�tre baz�.Am realizat separarea.
598
01:42:37,023 --> 01:42:42,904
Bird 1, e�ti la 70 mile marine
de sta�ia aval, 200 de mile altitudine.
599
01:42:42,987 --> 01:42:46,449
Hans, treaba noastr�
se va termina cur�nd.
600
01:42:46,533 --> 01:42:49,869
Arunc�-i �n aer
de �ndat� ce �i prind pe americani.
601
01:42:49,953 --> 01:42:53,957
Aici e cheia
pentru butonul de detonare.
602
01:42:54,040 --> 01:42:56,793
Avem intru�i �n crater.
603
01:42:58,378 --> 01:43:01,632
- Armele din crater, deschide�i focul.
- Deschide�i focul.
604
01:43:23,821 --> 01:43:29,243
Armamentul din crater e suficient
pentru a anihila o mic� armat�.
605
01:43:29,326 --> 01:43:31,620
Po�i urm�ri totul la televizor.
606
01:43:31,704 --> 01:43:34,832
E ultimul program
pe care �l vei vedea vreodat�.
607
01:43:34,915 --> 01:43:39,545
Dac� tot m� obligi s� m� uit
la televizor, pot s� �i fumez?
608
01:43:39,628 --> 01:43:41,797
Da�i-i �ig�rile.
609
01:43:41,881 --> 01:43:45,509
Nu nicotina te va ucide, dle Bond.
610
01:44:03,360 --> 01:44:06,071
Paznici �narma�i
s� vin� �n sala de control.
611
01:44:20,337 --> 01:44:22,672
�nchide�i craterul.
612
01:44:22,756 --> 01:44:26,259
De-abia a�tept
s� te extermin personal.
613
01:45:24,235 --> 01:45:27,154
�nchide�i obloanele.
614
01:45:33,994 --> 01:45:36,080
Acum suntem impenetrabili.
615
01:45:36,163 --> 01:45:40,376
Interceptarea va avea loc �n opt minute.
Nimic nu-i poate sta �n cale.
616
01:47:09,174 --> 01:47:11,259
Impenetrabili?
617
01:47:12,177 --> 01:47:15,555
- Vino cu mine, dle Bond.
- Bird 1 c�tre baz�. Am stabilit �inta.
618
01:47:15,639 --> 01:47:17,807
- Osato?
- Da, Num�rul Unu?
619
01:47:19,017 --> 01:47:21,561
Baza cheam� Bird 1.
620
01:47:21,645 --> 01:47:25,232
De acum �nainte preiei
controlul deplin al opera�iunii.
621
01:47:25,315 --> 01:47:29,903
- �apte minute p�n� la interceptare.
- Am �n�eles, Baza Unu.
622
01:47:29,986 --> 01:47:33,990
Houston, aici Hawaii. Avemun obiect neidentificat pe radar.
623
01:47:34,074 --> 01:47:36,869
Alarm� de gradul unu.
Preg�ti�i toate armele.
624
01:47:36,953 --> 01:47:39,372
Intercep�ia va avea loc�n �ase minute.
625
01:47:46,128 --> 01:47:49,507
Acesta e pre�ul e�ecului, dle Bond.
626
01:47:55,221 --> 01:47:57,515
Vino.
627
01:48:07,608 --> 01:48:09,860
Adio, dle Bond.
628
01:48:21,205 --> 01:48:24,542
�n sala de control
exist� un buton de detonare.
629
01:48:24,625 --> 01:48:26,711
Imposibil. E prea bine ap�rat�.
630
01:48:33,426 --> 01:48:36,554
Evacua�i sala de control.
631
01:48:56,408 --> 01:49:00,746
Tehnicienii din sala de control.
Trebuie s� existe o alt� cale de acces.
632
01:49:12,424 --> 01:49:14,718
Acoper�-m� p�n� ajung la sc�ri.
633
01:50:59,824 --> 01:51:02,327
Poft� bun�.
634
01:51:17,509 --> 01:51:20,929
Se apropie rapid de noi.Orbita este identic�.
635
01:51:21,013 --> 01:51:24,516
Toate unit��ile s� fie preg�tite.
Ordinul de lupt� este iminent.
636
01:51:24,599 --> 01:51:27,436
Repet, se apropie rapidde naveta noastr�.
637
01:51:57,758 --> 01:52:02,179
Du�manul a fost aruncat �n aer.Repet, du�manul a explodat.
638
01:52:02,262 --> 01:52:04,806
Toate unit��ile s� revin�
la starea de alert�.
639
01:52:04,890 --> 01:52:08,852
Ordinul de lupt� nu este iminent.
Repet, nu este iminent.
640
01:52:11,564 --> 01:52:14,984
Am reu�it, Tiger.
641
01:52:34,504 --> 01:52:36,923
Prin tunel.
642
01:53:58,589 --> 01:54:00,674
U�urel...
643
01:54:15,897 --> 01:54:19,651
�n leg�tur� cu luna de miere...
644
01:54:19,735 --> 01:54:24,239
De ce nu?
Dar nu-�i vor permite s� r�m�i.
645
01:54:24,323 --> 01:54:27,452
Dar nu ne vor g�si niciodat�.
646
01:54:52,935 --> 01:54:56,606
- Barca de salvare e la bord, dle.
- Spune-i s� vin� s�-mi dea raportul.
647
01:54:56,689 --> 01:54:59,275
Cu cea mai mare pl�cere, domnule.
648
01:54:59,299 --> 01:55:01,299
56668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.