All language subtitles for You Only Live Twice 1967 1080p BluRay x264 AC3 - Ozlem Hotpena

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,670 --> 00:00:50,881 Cape Com, r�spunde. 2 00:00:50,964 --> 00:00:54,885 Aici Jupiter 16. Ne da�i confirmare pentru orbita patru? 3 00:00:54,968 --> 00:00:59,723 Cape Com c�tre Jupiter 16. Confirm� c� presiunea de 02 e normal�. 4 00:00:59,806 --> 00:01:03,644 Sistemul de control al mediului func�ioneaz� la parametrii normali. 5 00:01:03,727 --> 00:01:08,982 Totul arat� bine de aici. Ave�i und� verde pentru orbita patru. 6 00:01:09,066 --> 00:01:12,110 Jupiter 16, am �n�eles. 7 00:01:12,194 --> 00:01:18,492 - Aranjez echipamentul pentru ie�ire. - Jupiter 16, po�i ie�i c�nd e�ti gata. 8 00:01:18,575 --> 00:01:24,832 Vei avea timp destul la celelalte ie�iri. Nu sta prea mult afar�, Chris. 9 00:01:24,916 --> 00:01:28,044 Nu-�i face griji. Respect�m planul. 10 00:01:28,127 --> 00:01:32,799 Jupiter 16, la semnalul meu va fi 4 plus 37. 11 00:01:32,882 --> 00:01:38,221 Patru, trei, doi, unu... Acum! 12 00:01:45,770 --> 00:01:51,150 Cape Com, aici Chris. Totul pare �n ordine. 13 00:01:52,652 --> 00:01:57,782 Dispozitivul de manevrare merge, ceea ce ne u�ureaz� sarcina. 14 00:01:57,865 --> 00:02:00,994 Cape Com c�tre Hawaii, aici controlorul de zbor. 15 00:02:02,787 --> 00:02:06,624 Hawaii, am �nceput ie�irea �n spa�iu deasupra sta�iei voastre. 16 00:02:06,708 --> 00:02:13,131 Hawaii c�tre Jupiter 16. Un obiect neidentificat se apropie din spate. 17 00:02:13,923 --> 00:02:17,885 Noi nu vedem nimic. Vom verifica traiectoria spa�ial�. 18 00:02:18,636 --> 00:02:23,683 Hawaii c�tre Jupiter 16. Repet, Hawaii c�tre Jupiter 16. 19 00:02:23,766 --> 00:02:27,895 Un obiect neidentificat se apropie de voi cu repeziciune. 20 00:02:27,979 --> 00:02:31,900 Nu vedem nimic. �mi pute�i spune pozi�ia lui? 21 00:02:31,984 --> 00:02:35,654 Pare s� �nainteze rapid dinspre pup�. 22 00:02:35,738 --> 00:02:37,823 Acum �l v�d. 23 00:02:38,949 --> 00:02:43,787 E o navet� spa�ial�. Repet, e o navet� spa�ial�. 24 00:02:43,871 --> 00:02:49,668 - Are loc s� treac� pe l�ng� voi? - Nu te mai aud. Repet�. 25 00:02:49,752 --> 00:02:53,589 - Chris, ce se �nt�mpl�? - Vine direct spre noi. 26 00:02:53,672 --> 00:02:58,635 Se deschide partea frontal�. Repet, se deschide partea frontal�. 27 00:02:58,719 --> 00:03:03,307 - Vine direct spre noi. - Chris, �ntoarce-te �n�untru. 28 00:03:04,975 --> 00:03:14,777 SupRip by Driv3r 29 00:03:29,958 --> 00:03:33,504 Hawaii c�tre Jupiter 16. 30 00:03:33,587 --> 00:03:36,840 M� auzi�i? R�spunde�i, v� rog. 31 00:03:36,924 --> 00:03:41,387 Houston, am pierdut leg�tura radio. L-am pierdut �i pe ecranul radar. 32 00:03:41,471 --> 00:03:46,893 Obiectul neidentificat e �nc� pe orbit�. Alerta�i toate sta�iile. Urm�ri�i-l. 33 00:03:55,860 --> 00:03:59,531 E ridicol ca sovieticii s� nege c� au fost implica�i. 34 00:03:59,614 --> 00:04:03,159 Guvernul sovietic neag� c� �tie ceva despre asta. 35 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 Suntem un popor pa�nic. 36 00:04:06,037 --> 00:04:12,293 �n 20 de zile, S.U.A. va lansa urm�toarea navet� pe orbit�. 37 00:04:12,377 --> 00:04:18,591 V� informez c� orice interferen�� va fi considerat� act de r�zboi. 38 00:04:18,675 --> 00:04:25,765 Ce motive ar avea prietenii no�tri ru�i s� v� distrug� naveta spa�ial�? 39 00:04:25,848 --> 00:04:33,815 E o �ncercare flagrant� de a de�ine controlul �n spa�iu, �n scopuri militare. 40 00:04:33,898 --> 00:04:42,198 Guvernul britanic nu e sigur c� racheta a fost lansat� din Rusia. 41 00:04:42,282 --> 00:04:48,789 Conform sta�iei noastre din Singapore, naveta s-a pr�bu�it �n Marea Japoniei. 42 00:04:48,872 --> 00:04:54,253 Pot s� v� sugerez s� v� concentra�i eforturile �n aceast� zon�? 43 00:04:54,336 --> 00:04:58,090 Primul ministru v� asigur� c� noi asta inten�ion�m s� facem. 44 00:04:58,173 --> 00:05:02,011 Omul nostru din Hong Kong lucreaz� chiar acum la asta. 45 00:05:10,185 --> 00:05:13,814 De ce au chinezoaicele un gust diferit? 46 00:05:13,897 --> 00:05:15,983 Crezi c� e mai bun? 47 00:05:16,066 --> 00:05:18,110 Doar diferit. 48 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 A�a cum ra�a de Pekin e diferit� de caviarul rusesc. Ambele �mi plac. 49 00:05:22,323 --> 00:05:26,952 - ��i voi da cea mai gustoas� ra��. - Ar fi minunat. 50 00:05:27,036 --> 00:05:31,665 Am petrecut o perioad� interesant�. O s�-mi lipseasc�. 51 00:05:53,437 --> 00:05:57,192 �nchide u�a. Patul. 52 00:06:04,074 --> 00:06:08,703 - Prea t�rziu. - M�car a murit la datorie. 53 00:06:08,787 --> 00:06:10,455 A�a ar fi vrut s� moar�. 54 00:09:14,766 --> 00:09:18,353 UN COMANDOR BRITANIC A FOST UCIS 55 00:09:28,030 --> 00:09:33,661 ... tr�mbi�a va suna, iar mor�ii vor �nvia nesupu�i putrezirii. 56 00:09:33,744 --> 00:09:37,456 �i �ncredin��m trupul ad�ncurilor, s� fie supus putrezirii, 57 00:09:37,540 --> 00:09:42,211 a�tept�nd re�nvierea lui, c�nd marea ni-i va reda pe cei pe care i-a �nghi�it. 58 00:11:05,670 --> 00:11:07,922 Continua�i. 59 00:11:27,776 --> 00:11:31,946 - Cer permisiunea s� urc la bord. - Permisiunea se acord�. 60 00:11:33,907 --> 00:11:37,035 Conduce�i-l la pup�. 61 00:11:52,301 --> 00:11:55,179 - Bun�, Penny. - Trebuie s� intri imediat. 62 00:11:55,262 --> 00:11:57,932 Ai �nt�rziat, ca de obicei. 63 00:11:58,015 --> 00:12:01,894 Cadavrele nu au sim�ul sincroniz�rii. 64 00:12:01,977 --> 00:12:06,023 - Intra�i, domnule. - Mul�umesc, doamn�. 65 00:12:16,283 --> 00:12:19,662 - Ia loc, 007. - Mul�umesc, domnule. 66 00:12:20,413 --> 00:12:22,706 - Niciun efect secundar? - Niciunul. 67 00:12:22,790 --> 00:12:27,920 Vechii t�i prieteni nu-�i vor mai da aten�ie acum, dac� e�ti mort. 68 00:12:28,003 --> 00:12:31,590 Vei avea mai mult spa�iu de manevr�. �i vei avea nevoie de el. 69 00:12:31,674 --> 00:12:36,262 E o misiune de propor�ii. �n�eleg c� ai fost pus la curent? 70 00:12:36,345 --> 00:12:39,265 Da, dar e un aspect care m-a f�cut curios. 71 00:12:39,348 --> 00:12:44,812 Dac� racheta nu a aterizat �n Rusia, atunci unde a aterizat? 72 00:12:44,895 --> 00:12:50,861 Presupunem c� �n Japonia. Trebuie s� lu�m �n calcul toate elementele. 73 00:12:50,944 --> 00:12:54,698 - �i fotografiile aeriene? - Am fotografiat tot. N-am g�sit nimic. 74 00:12:54,781 --> 00:12:57,742 Pot Japonezii s� lanseze o asemenea rachet�? 75 00:12:57,826 --> 00:12:59,995 - Noi nu credem asta. - Atunci cine o poate face? 76 00:13:00,078 --> 00:13:04,499 Asta trebuie s� afli tu, �nainte s� �nceap� adev�ratul carnagiu. 77 00:13:04,583 --> 00:13:08,128 Nebunia asta s-ar putea transforma �ntr-un r�zboi mondial. 78 00:13:09,379 --> 00:13:13,216 Du-te la adresa aceea din Tokyo. 79 00:13:13,300 --> 00:13:16,428 Omul nostru, Henderson, te va contacta acolo. 80 00:13:16,511 --> 00:13:20,140 Aici c�pitanul. Suntem pe drum. 81 00:13:21,641 --> 00:13:25,020 - Asta e tot. - V� mul�umesc, domnule. 82 00:13:25,103 --> 00:13:31,026 007, avem doar trei s�pt�m�ni p�n� la urm�toarea lansare. 83 00:13:31,109 --> 00:13:35,280 Sursele mele spun c� ru�ii pl�nuiesc o lansare �i mai devreme. 84 00:13:35,363 --> 00:13:38,783 Ac�ioneaz� repede! 85 00:13:45,165 --> 00:13:48,668 Apropo, cum a fost fata? 86 00:13:48,752 --> 00:13:52,672 - Care fat�? - Chinezoaica cu care te-am cuplat. 87 00:13:52,756 --> 00:13:58,721 - �nc� cinci minute �i a� fi aflat. - Nu va �ti niciodat� ce a ratat. 88 00:13:58,804 --> 00:14:04,810 Dra Moneypenny, d�-i lui 007 parola pe care am stabilit-o cu japonezii. 89 00:14:04,894 --> 00:14:08,898 Am �ncercat s� g�sim o fraz� pe care s� n-o ui�i. 90 00:14:10,441 --> 00:14:13,319 Te iubesc. 91 00:14:13,402 --> 00:14:15,696 Repet-o, ca s� fiu sigur� c� ai re�inut-o. 92 00:14:15,780 --> 00:14:19,367 Nu-�i face griji, am re�inut-o. 93 00:14:20,493 --> 00:14:23,079 Mult succes. 94 00:14:23,162 --> 00:14:26,666 Ghid de conversa�ie japonez. S-ar putea s� ai nevoie de el. 95 00:14:26,749 --> 00:14:31,337 Ai uitat c� am f�cut cursuri de limbi orientale la Cambridge. 96 00:14:36,342 --> 00:14:38,928 Preg�ti�i-v� de �nc�rcare. 97 00:14:39,970 --> 00:14:42,598 Ridica�i pentru lansare. 98 00:14:46,686 --> 00:14:49,814 Tubul de lansare a fost �nc�rcat. Trapa de la pror� este deschis�. 99 00:14:53,901 --> 00:14:54,944 Lansa�i. 100 00:16:41,552 --> 00:16:44,472 �sta e biletul dv. 101 00:16:47,516 --> 00:16:49,602 Mul�umesc. 102 00:18:26,950 --> 00:18:29,494 Te iubesc. 103 00:18:29,578 --> 00:18:31,456 Ma�ina ne a�teapt�. 104 00:18:31,539 --> 00:18:35,251 - Unde sugerezi s� mergem? - �tiu un hotel discret. 105 00:18:37,503 --> 00:18:41,424 - �i? - Unde te a�teapt� prietenul t�u. 106 00:18:43,050 --> 00:18:44,635 Dl Henderson. 107 00:18:49,015 --> 00:18:51,350 Nu putea s� vin� personal? 108 00:18:51,434 --> 00:18:54,187 - Presupun c� nu. - De ce? 109 00:18:54,270 --> 00:18:57,482 Nu mi-a spus. 110 00:19:11,704 --> 00:19:14,290 Cred c� e timpul s� mergem la hotel. 111 00:19:40,400 --> 00:19:42,778 De c�t timp lucrezi pentru Henderson? 112 00:19:42,861 --> 00:19:47,532 De suficient timp ca s� �tiu s� nu discut asta cu str�inii. 113 00:20:06,718 --> 00:20:10,472 - Dl Henderson v� a�teapt�. - Nu intri �mpreun� cu mine? 114 00:20:10,555 --> 00:20:13,892 Dl Henderson dore�te s� v� vad� �ntre patru ochi. 115 00:20:23,568 --> 00:20:26,071 Intra�i. 116 00:20:27,239 --> 00:20:29,700 Dl Henderson? 117 00:20:29,783 --> 00:20:32,077 La dispozi�ia dv. 118 00:20:47,551 --> 00:20:50,972 Cred c� voia�i s�-mi pune�i c�teva �ntreb�ri. 119 00:20:51,055 --> 00:20:53,975 Da. Scuza�i-m�. 120 00:20:58,604 --> 00:21:02,025 - Mul�umesc. - M� bucur c� l-a�i nimerit. 121 00:21:02,108 --> 00:21:05,862 Mi-am pierdut piciorul �n Singapore, �n 1942. 122 00:21:05,945 --> 00:21:11,993 Scuza�i acest amestec de stiluri. Refuz s� adopt stilul japonez �n �ntregime. 123 00:21:12,076 --> 00:21:15,246 �mi plac mult lucrurile astea vechi. 124 00:21:16,456 --> 00:21:20,251 - N-a�i mai fost niciodat� �n Japonia? - Nu, niciodat�. 125 00:21:20,334 --> 00:21:27,800 Eu locuiesc aici de 28 de ani �i abia am �nceput s� m� descurc. 126 00:21:27,884 --> 00:21:31,763 Cel mai important om de leg�tur� va fi Tanaka. 127 00:21:31,846 --> 00:21:38,853 Directorul serviciilor secrete japoneze. Identitatea lui e un secret bine p�zit. 128 00:21:38,936 --> 00:21:41,898 C�nd �l pot vedea? 129 00:21:41,981 --> 00:21:45,109 �l ve�i �nt�lni disear� pe Tiger. 130 00:21:45,193 --> 00:21:48,529 Cei mai buni prieteni ai lui au voie s�-i spun� a�a. 131 00:21:48,613 --> 00:21:54,410 - Ave�i vreo pist�? - Da. E amestecat, nu agitat. 132 00:21:54,494 --> 00:21:58,040 Perfect. Noroc. 133 00:21:59,917 --> 00:22:02,002 Votc� ruseasc�. 134 00:22:02,085 --> 00:22:05,631 O cump�r de la portarul Ambasadei ruse. 135 00:22:05,714 --> 00:22:07,966 Printre altele. 136 00:22:08,050 --> 00:22:14,598 Cred c� teoria britanicilor e bun�. Racheta a fost lansat� de aici. 137 00:22:14,681 --> 00:22:19,311 Nu �tiu cum sau de unde �i nu m� �ntreba�i nici cine a f�cut-o. 138 00:22:19,394 --> 00:22:26,068 Dar sunt ferm convins c� o putere str�in� e �n spatele afacerii. 139 00:22:26,151 --> 00:22:31,823 - �n afar� de Rusia �i Japonia? - Sunt sigur c� nu e vorba de Rusia. 140 00:22:31,907 --> 00:22:33,992 �i nici de Japonia. 141 00:22:34,076 --> 00:22:39,790 De�i un concern industrial japonez este... 142 00:24:38,869 --> 00:24:40,954 Bun� seara. 143 00:26:06,708 --> 00:26:08,793 Noroc. 144 00:26:13,006 --> 00:26:15,300 Votc� thailandez�? 145 00:28:11,292 --> 00:28:12,794 Urc�! Repede! 146 00:28:20,468 --> 00:28:22,512 Care e �mecheria? 147 00:28:22,595 --> 00:28:25,306 Datoria mea este s� te ajut. 148 00:28:25,390 --> 00:28:29,769 - A�a cum l-ai ajutat pe Henderson? - Te duc �ntr-un loc sigur. 149 00:28:29,853 --> 00:28:33,189 De data asta te duc eu pe tine. Vreau ni�te informa�ii. Chiar acum. 150 00:28:33,273 --> 00:28:37,402 - Nu am nicio informa�ie de dat. - O s� vedem. �ncetine�te. 151 00:29:29,747 --> 00:29:31,832 Bine ai venit. 152 00:29:35,002 --> 00:29:37,463 Bine ai venit �n Japonia, dle Bond. 153 00:29:38,547 --> 00:29:42,301 �mi face mare pl�cere s� te cunosc, �n sf�r�it. 154 00:29:42,384 --> 00:29:45,929 ��i place �ara noastr�? 155 00:29:48,599 --> 00:29:52,686 Sunt pu�in dezam�git de u�urin�a cu care te-am ademenit. 156 00:29:52,770 --> 00:29:59,402 Mama m-a �nv��at s� nu m� urc �n ma�in� cu fete necunoscute. 157 00:29:59,486 --> 00:30:03,573 Dar tu te duci oriunde, cu orice fat�. 158 00:30:07,869 --> 00:30:12,665 Ai mult� energie pentru un mort. 159 00:30:17,420 --> 00:30:20,423 E�ti James Bond, nu-i a�a? 160 00:30:23,718 --> 00:30:28,264 �mi face mare pl�cere s� te cunosc, Bond-san. Serios. 161 00:30:28,348 --> 00:30:30,517 D�-mi voie s� m� prezint. 162 00:30:30,600 --> 00:30:33,978 Numele meu e Tanaka. Te rog s�-mi spui Tiger. 163 00:30:34,062 --> 00:30:38,191 Dac� tu e�ti Tanaka, ce sim�i pentru mine? 164 00:30:38,274 --> 00:30:40,568 Te iubesc. 165 00:30:40,652 --> 00:30:43,404 M� bucur c� am rezolvat-o �i pe asta. 166 00:30:43,488 --> 00:30:46,616 A� vrea s� examinezi astea c�t mai cur�nd posibil. 167 00:30:46,699 --> 00:30:49,828 Sunt din seiful lui Osato. 168 00:30:51,996 --> 00:30:58,044 E un ordin de achizi�ie. 500 kg de unt, 50 de containere de "lox". 169 00:30:59,170 --> 00:31:03,633 - Ce e "lox"? - Numele american pentru somon fum�. 170 00:31:05,094 --> 00:31:09,390 Dar �nseamn� �i oxigen lichid, folosit drept carburant pentru rachete. 171 00:31:09,473 --> 00:31:13,310 Foarte interesant. Trebuie s� plec�m. 172 00:31:13,394 --> 00:31:16,522 Plecarea va fi mai demn� dec�t venirea. 173 00:31:16,605 --> 00:31:18,732 Asta nu e greu. 174 00:31:18,816 --> 00:31:22,278 A� vrea s� m�ri�i negativul. 175 00:31:29,034 --> 00:31:33,289 Trenul meu particular. Nu merg niciodat� pe str�zile din Tokyo. 176 00:31:33,372 --> 00:31:37,126 Ar fi o impruden�� pentru un om �n pozi�ia mea. 177 00:31:40,212 --> 00:31:41,881 Foarte convenabil. 178 00:31:41,964 --> 00:31:45,843 �mi imaginez c� M are un aranjament similar la Londra. 179 00:31:45,926 --> 00:31:48,429 Da, desigur. 180 00:31:48,512 --> 00:31:51,098 Deci fata din ma�ina sport e de-a noastr�. 181 00:31:51,181 --> 00:31:54,894 - Aki? Da. - E foarte competent�. 182 00:31:54,977 --> 00:31:58,814 ��i place sak�-ul japonez sau preferi martini cu votc�? 183 00:31:58,898 --> 00:32:01,191 �mi place sak�-ul. 184 00:32:02,776 --> 00:32:05,988 Mai ales c�nd e servit la temperatura corect�. 185 00:32:06,071 --> 00:32:08,198 36,8 grade Celsius, a�a cum e �sta. 186 00:32:08,282 --> 00:32:12,036 Pentru un european, e�ti extrem de cultivat. 187 00:32:13,705 --> 00:32:16,833 Vom vedea fotografia pe care ai g�sit-o. 188 00:32:22,839 --> 00:32:25,592 O nav� �i o buc��ic� de p�m�nt. Ar putea fi oriunde. 189 00:32:25,675 --> 00:32:29,846 Oamenii mei au g�sit un micropunct pe h�rtie. M�re�te. 190 00:32:29,929 --> 00:32:35,435 "Fotografie realizat� de o turist� americanc�, de pe un vas de coast�." 191 00:32:35,518 --> 00:32:38,688 "Femeia a fost lichidat�, ca m�sur� obi�nuit� de precau�ie." 192 00:32:38,772 --> 00:32:42,359 - Putem vedea din nou fotografia? - Desigur. 193 00:32:43,234 --> 00:32:46,321 Au ucis o femeie nevinovat� pentru fotografia asta? 194 00:32:46,404 --> 00:32:49,115 Po�i s-o m�re�ti? 195 00:32:50,200 --> 00:32:52,994 Verifica�i nava Ning-Po. Detalii complete. 196 00:32:53,078 --> 00:32:57,374 Toate mi�c�rile recente, precum �i pozi�ia actual�. 197 00:32:57,457 --> 00:33:01,669 - Ce e �n st�nga? - Focalizeaz� pe st�nga. 198 00:33:01,753 --> 00:33:03,630 Fete scafandru. 199 00:33:03,713 --> 00:33:07,675 - Po�i s� afli ce coast� maritim� e? - Da, dac� am ceva timp la dispozi�ie. 200 00:33:13,556 --> 00:33:16,684 - Cine e director la Osato Chemicals? - Dl Osato. 201 00:33:16,768 --> 00:33:20,355 - Po�i aranja o �nt�lnire pentru m�ine? - Desigur. 202 00:33:20,438 --> 00:33:25,736 Dar �n seara asta casa mea ��i apar�ine. Inclusiv toate bunurile mele. 203 00:33:34,620 --> 00:33:37,706 Acum faci prima baie civilizat�. 204 00:33:37,790 --> 00:33:40,376 �mi plac "conductele". 205 00:33:40,459 --> 00:33:43,879 Las�-te pe m�na mea, dragul meu Bond-san. 206 00:33:43,963 --> 00:33:45,923 Regula num�rul unu... 207 00:33:46,006 --> 00:33:50,052 este c� nu trebuie s� faci nimic dac� altcineva o poate face �n locul t�u. 208 00:33:50,136 --> 00:33:52,429 �i regula num�rul doi? 209 00:33:52,513 --> 00:33:56,684 �n Japonia, b�rba�ii sunt pe primul loc, femeile pe al doilea. 210 00:33:56,767 --> 00:33:59,019 S-ar putea s� vin aici c�nd o s� ies la pensie. 211 00:34:04,191 --> 00:34:08,154 Englezoaicele nu ar face niciodat� acest simplu serviciu. 212 00:34:08,237 --> 00:34:10,906 �tiu una sau dou� care ar putea fi convinse... 213 00:34:10,990 --> 00:34:13,284 Poate dra Moneypenny? 214 00:34:13,367 --> 00:34:15,953 Avem �i noi sursele noastre, la fel ca tine. 215 00:34:17,163 --> 00:34:20,374 Nu-mi b�ga s�punul �n ochi, te rog. 216 00:34:26,505 --> 00:34:29,300 �tii ce le fascineaz� la tine? 217 00:34:29,383 --> 00:34:34,097 P�rul de pe piept. B�rba�ii japonezi nu au p�r pe corp. 218 00:34:34,181 --> 00:34:40,645 Un proverb japonez spune c� o pas�re nu-�i face cuib �ntr-un pom f�r� crengi. 219 00:34:44,858 --> 00:34:46,985 Dac� teoria lui Henderson e corect�, 220 00:34:47,068 --> 00:34:50,697 de ce ar vrea o putere str�in� s� lanseze rachete din Japonia? 221 00:34:50,780 --> 00:34:54,409 Dac� ar fi descoperi�i, ar putea s�-�i nege responsabilitatea. 222 00:34:54,492 --> 00:34:57,704 Mai ales dac� e implicat� o organiza�ie particular�. 223 00:34:57,787 --> 00:34:59,873 - Osato? - Poate. 224 00:34:59,956 --> 00:35:03,335 Dl Osato e unul dintre cei mai mari oameni de afaceri de la noi. 225 00:35:03,418 --> 00:35:06,338 - E doar o fa�ad�. - Ce organiza�ie poate face asta? 226 00:35:06,421 --> 00:35:09,257 - SPECTRE. - S-ar putea. 227 00:35:09,341 --> 00:35:13,303 Acum masajul. Ce fat� alegi? 228 00:35:18,058 --> 00:35:21,311 - B�tr�nica asta de aici. - Bun� alegere. 229 00:35:21,394 --> 00:35:23,897 E foarte sexy. 230 00:35:30,945 --> 00:35:34,908 Ultima oar� mi s-a f�cut masaj la Hong Kong. 231 00:35:36,493 --> 00:35:40,247 Dar, din p�cate, a trebuit s� �ntrerupem �edin�a. 232 00:35:40,331 --> 00:35:44,460 Am fost �ntrerup�i de ni�te oameni �narma�i. 233 00:35:44,543 --> 00:35:47,463 A�a c� n-am ajuns s� termin�m. 234 00:35:48,839 --> 00:35:51,967 De data asta vei termina. 235 00:36:02,687 --> 00:36:05,815 �n seara asta nu te va deranja nimeni. 236 00:36:09,568 --> 00:36:13,739 Cred c� �mi va face mare pl�cere s� fiu sub comanda ta. 237 00:36:39,098 --> 00:36:43,310 Dl Fisher? Pe aici, v� rog. 238 00:36:50,402 --> 00:36:54,990 V� rog s� intra�i, dle Fisher. Dl Osato v� a�teapt�. 239 00:36:55,073 --> 00:36:59,327 A�i venit cu 3 minute �i 30 de secunde mai devreme. V� rog s� lua�i loc. 240 00:38:25,539 --> 00:38:28,542 - M� bucur s� v� cunosc, dle Fisher. - Pl�cerea e de partea mea. 241 00:38:28,626 --> 00:38:32,171 Dra Brandt, secretara mea particular�. 242 00:38:33,255 --> 00:38:37,343 - V� pot oferi un pahar de �ampanie? - E prea devreme pentru mine. 243 00:38:37,426 --> 00:38:40,179 - Sunte�i sigur? - Foarte sigur. 244 00:38:40,262 --> 00:38:43,683 Eu �ntotdeauna beau un pahar diminea�a. Ar trebui s� �ncerca�i �i dv. 245 00:38:43,766 --> 00:38:47,770 - E d�un�tor pentru ficat. - D� str�lucire zilei. 246 00:38:47,853 --> 00:38:50,606 Sunt convins. 247 00:38:56,070 --> 00:38:58,572 Dom P�rignon '59. 248 00:38:58,656 --> 00:39:03,035 - Sigur nu v� r�zg�ndi�i? - Dac� insista�i... 249 00:39:03,119 --> 00:39:06,248 V� rog s� lua�i loc, dle Fisher. 250 00:39:11,253 --> 00:39:15,382 Sunte�i noul director executiv de la Empire Chemicals? 251 00:39:15,465 --> 00:39:18,135 Ce s-a �nt�mplat cu Williamson? 252 00:39:18,218 --> 00:39:20,929 A murit pe nea�teptate, bietul de el. 253 00:39:21,012 --> 00:39:22,973 Din ce cauz�? 254 00:39:23,056 --> 00:39:27,310 A c�zut peste un pulverizator. 255 00:39:27,394 --> 00:39:30,230 Ce �ocant! 256 00:39:30,313 --> 00:39:33,900 A fost o moarte onorabil�, totu�i. 257 00:39:33,984 --> 00:39:37,320 Asta l-a f�cut s� creasc� �n ochii companiei. 258 00:39:37,404 --> 00:39:40,991 Sper c� dv. nu v� asuma�i riscuri, dle Fisher. 259 00:39:41,074 --> 00:39:43,535 Eu nu-mi asum niciodat� riscuri. 260 00:39:43,618 --> 00:39:49,541 Ierta�i-m� c� v� spun asta, dar v� asuma�i chiar acum unul. 261 00:39:50,792 --> 00:39:52,461 Serios? 262 00:39:52,544 --> 00:39:55,922 Ar trebui s� v� l�sa�i de fumat. Nu e bun pentru pl�m�ni. 263 00:39:56,006 --> 00:39:59,301 Dl Osato crede �n pl�m�ni s�n�to�i. 264 00:39:59,384 --> 00:40:00,635 Serios? 265 00:40:00,719 --> 00:40:04,222 Spune�i-mi cu ce v� pot ajuta. 266 00:40:04,306 --> 00:40:07,642 Vrem s� cump�r�m en gros substan�e de fermentare. 267 00:40:07,726 --> 00:40:11,396 Glutamat de sodiu �i acid ascorbic. 268 00:40:11,480 --> 00:40:16,611 - Vre�i licen�� de fabricare? - Foarte mult, da. 269 00:40:16,694 --> 00:40:21,741 O s�-i cer directorului de v�nz�ri s� v� fac� o ofert�. 270 00:40:21,824 --> 00:40:25,369 V� contact�m �n cursul zilei, la hotel. 271 00:40:25,453 --> 00:40:28,456 - La ce hotel sta�i? - La Hilton. 272 00:40:30,166 --> 00:40:32,001 La revedere, dle Fisher. 273 00:40:32,084 --> 00:40:35,755 - Mi-a f�cut pl�cere s� v� cunosc. - �i mie mi-a f�cut pl�cere. 274 00:40:36,797 --> 00:40:39,926 - La revedere, dra Brandt. - La revedere, dle Fisher. 275 00:40:43,221 --> 00:40:45,306 Omor��i-l. 276 00:41:02,031 --> 00:41:03,366 La p�m�nt! 277 00:41:45,325 --> 00:41:48,620 Aici 294. Vreau s� vorbesc imediat cu Tiger. 278 00:41:48,704 --> 00:41:50,789 R�spunde, 294. 279 00:41:50,872 --> 00:41:55,919 Sunt cu 00. Suntem urm�ri�i de oameni �narma�i, �ntr-o berlin� neagr�. 280 00:41:56,003 --> 00:42:00,465 Merg spre sud, c�tre Autostrada 2. Aranja�i primirea obi�nuit�. 281 00:43:35,269 --> 00:43:39,149 - Ce crezi despre eficien�a japonez�? - Doar o pic�tur� �n ocean. 282 00:43:41,652 --> 00:43:43,779 - 00? - Da, Tiger. 283 00:43:43,862 --> 00:43:46,740 Ning-Po e proprietatea companiei Osato Chemicals. 284 00:43:46,823 --> 00:43:50,786 - Se potrive�te. - Se afl� acum la docurile din Kobe. 285 00:43:50,869 --> 00:43:54,915 Azi la ora 17:00 pleac� spre Shanghai. 286 00:43:54,998 --> 00:43:58,627 ��i sugerez s� te duci imediat la Kobe, s� arunci o privire. 287 00:43:58,710 --> 00:44:01,755 - Putem ajunge? - Da, la limit�. 288 00:44:01,838 --> 00:44:06,718 Plec�m imediat spre docurile din Kobe. Tiger, ia leg�tura cu M. 289 00:44:06,802 --> 00:44:11,056 Spune-i s-o trimit� pe Micu�a Nellie. Repet, Micu�a Nellie. 290 00:44:11,139 --> 00:44:14,059 Sugereaz�-i s� fie �nso�it� de tat�l ei. 291 00:44:14,142 --> 00:44:17,396 C�t mai urgent. Ai �n�eles? 292 00:44:39,876 --> 00:44:43,213 COMPANIA OSATO CHEMICALS TEREBENTIN� SINTETIC� 293 00:44:43,297 --> 00:44:47,427 Condensul e rece ca ghea�a. Oxigen lichid. 294 00:45:17,457 --> 00:45:19,959 Pleac� de aici. Ia leg�tura cu Tanaka. 295 00:45:20,043 --> 00:45:25,465 - Nu te p�r�sesc. - Spune-i s� �in� nava sub observa�ie. 296 00:45:25,548 --> 00:45:28,092 Du-te acum! 297 00:46:56,348 --> 00:46:59,726 Du-l la Num�rul 11. 298 00:47:01,019 --> 00:47:03,689 - Treze�te-l. - Ai terminat? 299 00:47:05,358 --> 00:47:07,360 Unde m� aflu? 300 00:47:07,443 --> 00:47:09,529 �n cabina mea, la bordul navei Ning-Po. 301 00:47:09,612 --> 00:47:13,449 L�sa�i-l �n seama mea. �i �nchide�i u�a. 302 00:47:14,200 --> 00:47:16,869 Acum am pus m�na pe tine. 303 00:47:16,953 --> 00:47:19,706 Distrac�ie pl�cut�. 304 00:47:19,789 --> 00:47:23,459 - Pentru cine lucrezi? - Empire Chemicals, �tii asta. 305 00:47:23,543 --> 00:47:27,046 - To�i oamenii lor sunt �narma�i? - C�nd sunt �n str�in�tate, da. 306 00:47:27,130 --> 00:47:30,341 Ce c�utai la docuri? 307 00:47:30,425 --> 00:47:33,928 �mi plac vapoarele �i am fost marinar. 308 00:47:34,012 --> 00:47:36,723 E�ti un mincinos. 309 00:47:41,352 --> 00:47:44,314 - �tii ce e asta? - A� prefera s� nu aflu. 310 00:47:44,397 --> 00:47:47,984 Chirurgii plasticieni �l numesc dermatom. 311 00:47:48,067 --> 00:47:51,195 E folosit pentru t�ierea pielii. 312 00:47:53,614 --> 00:47:57,160 Sper c� nu m� vei obliga s�-l folosesc. 313 00:48:04,709 --> 00:48:08,046 Ce caut� o fat� frumoas� ca tine �ntr-un asemenea loc? 314 00:48:18,724 --> 00:48:22,144 - Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. - Ce anume? 315 00:48:22,227 --> 00:48:24,855 Sunt spion. 316 00:48:24,938 --> 00:48:27,441 �tiu asta. 317 00:48:32,279 --> 00:48:37,576 �tii �i c� secretele industriale sunt o afacere de succes? 318 00:48:37,659 --> 00:48:44,291 Am furat procedeul lui Osato pentru fabricarea glutamatului de sodiu... 319 00:48:44,374 --> 00:48:48,796 Valoreaz� 300.000 de dolari. 320 00:48:49,379 --> 00:48:50,798 �i? 321 00:48:50,881 --> 00:48:55,219 ��i ofer jum�tate dac� m� sco�i de aici �i m� duci �napoi, la Tokyo. 322 00:48:55,302 --> 00:48:57,471 Frumoas� ofert�. 323 00:48:57,554 --> 00:49:01,475 - Care e r�spunsul? - M� tem c� nu. 324 00:49:01,558 --> 00:49:03,227 De ce? 325 00:49:08,649 --> 00:49:11,360 Osato m-ar ucide. 326 00:49:14,738 --> 00:49:17,866 Am putea pleca m�ine spre Europa. 327 00:49:43,101 --> 00:49:46,229 Ce nu fac eu pentru Anglia! 328 00:49:56,155 --> 00:50:00,368 Vei avea nevoie de protec�ie sporit� �n Tokyo �n seara asta, 329 00:50:00,451 --> 00:50:03,913 pentru c� atunci vor �ncerca s� ajung� la tine. 330 00:50:03,997 --> 00:50:09,043 - Ai nevoie de cel mai bun om al nostru. - Pe cine �mi sugerezi? 331 00:50:09,127 --> 00:50:11,546 Pe mine. 332 00:50:11,629 --> 00:50:14,882 Am o alt� �nt�lnire �n seara asta. 333 00:50:16,968 --> 00:50:20,096 �mi pare nespus de r�u s� te las, dar trebuie s� cobor. 334 00:51:17,905 --> 00:51:21,241 Alergatul dup� fete te va ucide p�n� la urm�, Bond-san. 335 00:51:21,325 --> 00:51:24,620 N-a alergat dup� ea. A f�cut-o ca s� pot sc�pa eu. 336 00:51:24,703 --> 00:51:28,707 Nu s-ar atinge de fata aceea oribil�. Nu-i a�a? 337 00:51:28,791 --> 00:51:31,001 Fereasc� Domnul! A�i mai aflat ceva? 338 00:51:31,085 --> 00:51:34,046 Am identificat ��rmul din fotografie. 339 00:51:34,129 --> 00:51:38,843 E insula Matsu, pe linia direct� dintre Kobe �i Shanghai. 340 00:51:38,927 --> 00:51:43,348 - Am urm�rit vasul cu elicopterul. - S-a oprit pe insula aceea? 341 00:51:43,431 --> 00:51:47,060 Era o noapte f�r� lun�. Era imposibil s�-l vedem f�r� �ntrerupere. 342 00:51:47,143 --> 00:51:50,480 Dar �tim c� s-a oprit undeva. 343 00:51:50,563 --> 00:51:53,900 Fotografia asta a fost f�cut� asear�. 344 00:51:53,983 --> 00:51:57,612 �i asta azi diminea��, devreme. 345 00:51:57,695 --> 00:52:00,907 - Observ� linia apei. - Ai dreptate. 346 00:52:00,990 --> 00:52:05,036 Aici e �nc�rcat complet, aici e gol. 347 00:52:05,120 --> 00:52:08,331 Vreau s� arunc o privire. Micu�a Nellie e aici? 348 00:52:08,414 --> 00:52:10,333 Cu tat�l ei. 349 00:52:12,252 --> 00:52:15,421 Bun-venit �n Japonia, tat�. Feti�a mea e preg�tit�? 350 00:52:15,505 --> 00:52:19,509 Am avut o c�l�torie lung� �i obositoare, probabil f�r� niciun rost. 351 00:52:19,592 --> 00:52:22,720 N-am chef de glumi�ele tale juvenile. 352 00:52:39,988 --> 00:52:43,616 M� roade curiozitatea. Ce e Micu�a Nellie? 353 00:52:43,700 --> 00:52:47,371 E o fat� extraordinar�. Foarte micu�� �i rapid�. 354 00:52:48,080 --> 00:52:50,499 Poate face orice. E exact genul t�u. 355 00:52:50,583 --> 00:52:56,088 - Un elicopter de juc�rie? - Sigur nu e o juc�rie. Vei vedea. 356 00:52:56,171 --> 00:52:59,967 I-am adus c�teva �mbun�t��iri de ultima oar� c�nd ai folosit-o. 357 00:53:00,050 --> 00:53:04,638 �sta e bun pentru copii. Mai bine ia elicopterul meu. 358 00:53:06,265 --> 00:53:08,142 Fii atent. 359 00:53:08,225 --> 00:53:11,186 - Dou� mitraliere fixe. - Cu ce raz� de ac�iune? 360 00:53:11,270 --> 00:53:14,106 100 m, cu explozibili de mare risc �i substan�e inflamabile. 361 00:53:14,189 --> 00:53:18,986 Dou� lansatoare de rachete pe cele dou� laturi. 362 00:53:19,069 --> 00:53:24,908 Rachete aer-aer cu senzori de c�ldur�. Trage 60 pe minut. 363 00:53:24,992 --> 00:53:29,288 Dou� arunc�toare de fl�c�ri, care trag spre spate. Raza de ac�iune, 80 m. 364 00:53:29,371 --> 00:53:32,875 Dou� arunc�toare de fum al�turi. 365 00:53:32,958 --> 00:53:37,963 Mine aeriene. Folose�te-le doar c�nd e�ti fix deasupra �intei. 366 00:53:38,047 --> 00:53:42,134 Cam asta e tot. Restul �l �tii. 367 00:53:42,217 --> 00:53:44,261 Camer� video miniatural�. 368 00:53:44,345 --> 00:53:50,017 Tanaka, ascult� pe 410 MHz. Te contactez c�nd ajung pe insul�. 369 00:53:50,100 --> 00:53:52,269 Ai grij�, Bond-san. 370 00:54:53,540 --> 00:54:58,837 Sunt deasupra insulei, l�ng� satul de pescari. Nimic de raportat. 371 00:54:58,920 --> 00:55:00,839 Ascult�m �n continuare. 372 00:55:29,034 --> 00:55:32,621 Baza Unu, aici sunt doar vulcani. 373 00:55:32,705 --> 00:55:35,749 Am �n�eles. Mergi mai departe. 374 00:58:32,721 --> 00:58:35,932 Baza Unu, Micu�a Nellie a avut parte de o primire "c�lduroas�". 375 00:58:36,016 --> 00:58:41,605 Patru �mecheri i-au f�cut avansuri, dar �i-a ap�rat onoarea cu succes. 376 00:58:41,688 --> 00:58:44,983 - M� �ndrept spre cas�. - Nu veni acas�. 377 00:58:45,066 --> 00:58:51,781 Lansarea ru�ilor e iminent�. A�teapt� instruc�iuni, pe vectorul 4-6. 378 01:02:07,521 --> 01:02:10,733 Evacua�i zona. 379 01:02:20,660 --> 01:02:24,205 Preg�ti�i-v� pentru preluare. 380 01:02:26,374 --> 01:02:30,336 Bruierea radarului a fost realizat�. 381 01:02:51,607 --> 01:02:54,986 Moscova sus�ine deja c� noi suntem autorii. 382 01:02:55,069 --> 01:02:59,699 Pre�edintele a convocat o conferin�� de pres�, neg�nd implicarea noastr�. 383 01:02:59,782 --> 01:03:02,201 - Dar o putem demonstra? - Bine�n�eles c� nu. 384 01:03:02,284 --> 01:03:07,541 Ru�ii au scuza perfect� s� distrug� viitorul Jupiter. 385 01:03:07,624 --> 01:03:11,712 L-am urm�rit pe orbit�, dar acum a disp�rut de pe ecran. 386 01:03:11,795 --> 01:03:14,089 Coboar�. 387 01:03:14,172 --> 01:03:18,844 - Dar unde? - Undeva �n Rusia, cu siguran��. 388 01:03:18,927 --> 01:03:22,264 Teoria britanic� despre Japonia e o aiureal�. 389 01:03:22,347 --> 01:03:24,725 - Nu v� mai g�ndi�i la Japonia. - Sunt de acord. 390 01:03:24,808 --> 01:03:27,769 Am fotografiat din nou fiecare centimetru p�trat. 391 01:04:02,804 --> 01:04:07,976 Ventilatoarele merg la putere deplin�. Deschide�i toate canalele de ventila�ie. 392 01:04:08,059 --> 01:04:12,815 Zona este sigur�. Tot echipajul s� mearg� la posturi. 393 01:04:12,899 --> 01:04:16,444 Toate canalele de ventila�ie sunt �n stare de func�ionare. 394 01:04:16,527 --> 01:04:20,865 - Canalele de ventila�ie sunt deschise. - �nchide�i craterul. 395 01:04:21,491 --> 01:04:24,827 Pompierii s� vin� la posturi. 396 01:04:34,962 --> 01:04:38,382 Ventilatoarele sunt la normal. Deschide�i obloanele. 397 01:04:40,885 --> 01:04:43,554 Procesul de preluare s-a �ncheiat. 398 01:04:45,056 --> 01:04:47,558 Scoate�i nava captiv�. 399 01:04:50,728 --> 01:04:53,022 Paznicii la posturi. 400 01:05:23,095 --> 01:05:26,306 Scoate�i prizonierii. 401 01:05:47,953 --> 01:05:51,707 M� g�si�i �n apartamentul meu. 402 01:05:51,790 --> 01:05:54,835 S-ar putea s� v� chem mai t�rziu. 403 01:06:21,862 --> 01:06:26,241 Trebuie s� v� felicit pentru superbul dv. echipament. 404 01:06:26,324 --> 01:06:29,162 Noi v� felicit�m pentru modul �n care �l utiliza�i. 405 01:06:29,245 --> 01:06:32,206 Clien�ii no�tri sunt mul�umi�i p�n� acum? 406 01:06:32,290 --> 01:06:35,376 - Guvernul meu e mul�umit. - Foarte bine. 407 01:06:35,460 --> 01:06:37,462 Hans... 408 01:06:41,841 --> 01:06:45,762 Vei vedea c� pe�tii mei piranha sunt lihni�i de foame. 409 01:06:46,637 --> 01:06:50,641 Pot �ndep�rta carnea de pe oase �n 30 de secunde. 410 01:07:02,236 --> 01:07:05,698 Am hot�r�t s� cer ni�te bani �n avans. 411 01:07:05,782 --> 01:07:12,413 100 de milioane �n lingouri de aur, �n contul nostru la Buenos Aires. 412 01:07:12,497 --> 01:07:15,541 Conform �n�elegerii noastre, nu pl�tim niciun ban 413 01:07:15,625 --> 01:07:19,212 p�n� nu izbucne�te r�zboiul �ntre Rusia �i Statele Unite. 414 01:07:19,295 --> 01:07:22,799 - E �antaj. - �antajul este domeniul meu. 415 01:07:22,882 --> 01:07:26,093 Mai g�ndi�i-v�, domnilor. Eu sunt ocupat. 416 01:07:27,011 --> 01:07:30,556 Osato �i Num�rul 11, raporta�i imediat. 417 01:07:44,821 --> 01:07:48,283 Un englez necunoscut a fost la tine acum dou� zile. 418 01:07:48,367 --> 01:07:50,327 Corect, Num�rul Unu. 419 01:07:50,410 --> 01:07:54,164 - �tii ce pistol e �sta? - Walther PPK. 420 01:07:54,248 --> 01:07:58,627 Un singur om folose�te marca asta de pistol. 421 01:07:58,710 --> 01:08:01,296 James Bond. 422 01:08:01,380 --> 01:08:04,716 - Dar Bond e mort. - A scris �n toate ziarele. 423 01:08:04,800 --> 01:08:08,303 Prostii! Bond tr�ie�te. 424 01:08:08,387 --> 01:08:11,723 Dac� nu cumva l-ai ucis dumneata, dle Osato. 425 01:08:11,807 --> 01:08:14,685 Nu-mi spune c� l-ai l�sat s� plece. 426 01:08:14,768 --> 01:08:18,480 I-am dat ordine stricte lui Num�rul 11 s�-l elimine. 427 01:08:18,564 --> 01:08:21,900 - �i a f�cut-o? - A ratat. 428 01:08:21,984 --> 01:08:25,362 Ai avut nenum�rate ocazii s�-l omori cu m�na ta. 429 01:08:25,445 --> 01:08:28,657 Organiza�ia noastr� nu tolereaz� e�ecurile. 430 01:08:28,740 --> 01:08:31,660 - Dar eu... - Du-te. 431 01:08:34,037 --> 01:08:35,956 Ei bine? 432 01:08:55,101 --> 01:08:58,313 Ucide-l pe Bond. Acum! 433 01:08:58,396 --> 01:09:01,316 Da, Num�rul Unu. 434 01:09:42,148 --> 01:09:47,361 - Ve�ti proaste din spa�iu. - Ru�ii �i acuz� pe americani. 435 01:09:47,445 --> 01:09:51,407 - Data viitoare va fi r�zboi. - Trebuie s� cobor�m �n vulcani. 436 01:09:51,491 --> 01:09:52,909 Sunt de acord. 437 01:09:52,992 --> 01:09:56,371 Avem nevoie �i de o echip� de oameni de prima m�n�. 438 01:09:56,455 --> 01:10:00,959 - Ave�i trupe de comando aici? - Am ceva mult mai bun. 439 01:10:01,043 --> 01:10:03,879 Ninja. Strict secret... 440 01:10:03,962 --> 01:10:06,465 Asta e �coala mea de antrenament pentru ninja. 441 01:10:13,305 --> 01:10:16,725 - Ninja. - Arta surprizei �i a camufl�rii. 442 01:10:52,678 --> 01:10:55,472 Trebuie s� dezvol�i mi�c�ri reflexe foarte rapide. 443 01:10:55,556 --> 01:10:58,267 �i t�rie spiritual�. 444 01:11:30,008 --> 01:11:33,052 Acum vom vedea ni�te ninja moderni. 445 01:11:36,556 --> 01:11:40,852 Uite care e planul meu. �nfiin�ez o baz� pe insula Ama. 446 01:11:40,935 --> 01:11:46,607 100 de ninja se vor strecura acolo, poz�nd drept muncitori �i pescari. 447 01:11:46,691 --> 01:11:48,609 - �i eu? - Mai t�rziu. 448 01:11:48,693 --> 01:11:53,531 Dar aceste lansatoare de rachete te vor interesa. 449 01:11:53,614 --> 01:11:56,617 G�urile din spate sunt pentru propulsie. 450 01:12:00,121 --> 01:12:03,458 - E o arm� frumoas�. - Toate sunt lansatoare de rachete. 451 01:12:04,500 --> 01:12:07,378 Acesta e lansatorul miniatural de rachete. 452 01:12:07,462 --> 01:12:11,842 Foarte folositor pentru oamenii care fumeaz� prea mult, ca tine. 453 01:12:18,724 --> 01:12:21,685 - Trage cu precizie p�n� la 30 m. - Foarte frumos. 454 01:12:21,769 --> 01:12:26,231 - �igara asta ��i poate salva via�a. - Vorbe�ti ca o reclam�. 455 01:12:27,066 --> 01:12:30,277 - Care e planul pentru mine? - Mai �nt�i devii japonez. 456 01:12:30,361 --> 01:12:35,699 Apoi te antrenezi rapid �i din greu ca s� devii ninja, ca noi. 457 01:12:35,783 --> 01:12:41,538 �i, �n al treilea r�nd, te �nsori, ca s� ai o acoperire beton. 458 01:12:50,089 --> 01:12:52,382 Regret, dar e imposibil. 459 01:12:52,466 --> 01:12:56,261 Trebuie s� te �nsori cu o fat� de acolo. O fat� care e cunoscut� pe insul�. 460 01:12:56,345 --> 01:13:00,390 - E frumoas�? - Are fa�� de porc. 461 01:13:00,474 --> 01:13:04,645 - La naiba cu ideea asta! - Dar asta �i-e datoria. 462 01:13:05,354 --> 01:13:10,651 Fata e agentul meu. Dar, mai �nt�i, trebuie s� devii japonez. 463 01:13:16,073 --> 01:13:18,617 Conturul ochilor. 464 01:13:24,958 --> 01:13:28,795 De ce nu vopsim p�rul care e la vedere? 465 01:13:46,187 --> 01:13:51,526 Tiger a spus c� trebuie s� faci totul �n stil japonez de acum �ncolo. 466 01:13:51,609 --> 01:13:53,653 Totul? 467 01:13:54,237 --> 01:13:56,531 Bravo lui Tiger. 468 01:16:18,842 --> 01:16:21,136 E moart�. 469 01:16:22,011 --> 01:16:24,097 A fost otr�vit�. 470 01:16:27,600 --> 01:16:30,311 Trebuie s� ajungem pe insula aceea. 471 01:16:30,395 --> 01:16:34,774 E�ti aproape gata. �nc� dou� zile de antrenament. 472 01:17:14,356 --> 01:17:17,902 - L-ai omor�t. - El a �ncercat s� m� omoare pe mine. 473 01:17:21,488 --> 01:17:26,702 - E un str�in venit din afar�. - Noroc c� plec�m de aici. 474 01:17:26,785 --> 01:17:31,415 M�ine vei fi un umil muncitor japonez, cu o so�ie japonez�... 475 01:17:31,498 --> 01:17:33,584 Cu fa�� de porc. 476 01:21:06,424 --> 01:21:10,303 Oamenii mei sunt deja pe insul�. Sunt peste tot. 477 01:21:10,387 --> 01:21:14,557 Ne-au mai r�mas patru zile, ceea ce nu e mult. 478 01:22:16,662 --> 01:22:19,290 Asta e casa mea. 479 01:22:20,332 --> 01:22:23,919 Prietena mea ne-a preg�tit ceva de m�ncare. 480 01:22:25,838 --> 01:22:30,093 - Locuie�ti singur� aici? - Da. P�rin�ii mei au murit. 481 01:22:30,177 --> 01:22:32,262 Ia loc, te rog. 482 01:22:35,265 --> 01:22:37,434 Stridii. 483 01:22:37,517 --> 01:22:42,814 - Asta e singura camer� existent�? - Da. Acela e patul t�u. 484 01:22:42,898 --> 01:22:46,484 Eu voi dormi acolo. 485 01:22:46,568 --> 01:22:51,907 - Teoretic suntem c�s�tori�i. - I-ai dat preotului un nume fals. 486 01:22:51,990 --> 01:22:55,243 Dar trebuie s� p�str�m aparen�ele. E luna noastr� de miere. 487 01:22:55,327 --> 01:22:59,539 F�r� lun� de miere. Afacerile sunt afaceri. 488 01:23:03,126 --> 01:23:05,921 N-am nevoie de astea. 489 01:23:35,700 --> 01:23:37,411 Ce s-a �nt�mplat? 490 01:23:37,495 --> 01:23:42,458 Americanii au �nceput deja num�r�toarea invers�. 491 01:23:42,541 --> 01:23:45,670 Pre�edintele le-a dat ru�ilor un ultim avertisment. 492 01:23:45,753 --> 01:23:48,422 - C�nd va fi lansarea? - La miezul nop�ii, dup� ora noastr�. 493 01:23:48,506 --> 01:23:52,760 - Oamenii t�i au cercetat insula? - N-au g�sit dec�t vulcani. 494 01:23:52,843 --> 01:23:55,805 Totul e at�t de normal aici... 495 01:23:55,888 --> 01:24:00,977 O fat� de pe insul� s-a dus ieri cu barca la Ryuzaki. 496 01:24:01,060 --> 01:24:03,354 E o pe�ter� mare, pe continent. 497 01:24:03,437 --> 01:24:07,400 C�nd barca a ie�it din nou �n larg, fata era moart�. 498 01:24:09,318 --> 01:24:12,446 Era �nmorm�ntarea pe care am v�zut-o ieri? 499 01:24:12,530 --> 01:24:15,866 - Cum a murit? - Nu �tie nimeni. 500 01:24:16,742 --> 01:24:21,539 M� po�i duce acolo? Ne putem strecura diminea�a. 501 01:25:05,500 --> 01:25:07,961 Unde e pe�tera asta? 502 01:25:08,044 --> 01:25:11,423 Chiar acolo. 503 01:25:41,036 --> 01:25:43,747 Gaz. Arunc�-te �n ap�. Repede! 504 01:26:09,023 --> 01:26:13,069 Gaz fosgen, pentru a �ine musafirii la distan��. 505 01:26:13,152 --> 01:26:17,114 - Ai v�zut sulful de pe pere�i? - Chestia aia galben�? 506 01:26:17,198 --> 01:26:20,493 C�ndva a fost o supap� subteran� pentru ie�irea lavei. 507 01:26:20,576 --> 01:26:24,288 - Trebuie s� fie un tunel lung. - Se �ntinde pe kilometri �ntregi. 508 01:26:24,372 --> 01:26:28,376 Duce p�n� �n v�rf. 509 01:26:28,459 --> 01:26:33,631 - Crezi c� reu�e�ti s� urci? - Bine�n�eles. Asta mi-e meseria. 510 01:26:53,609 --> 01:26:56,946 - Pot s� m� odihnesc o clip�? - Desigur. 511 01:27:00,992 --> 01:27:05,998 - E munc� grea. - Ce mai lun� de miere! 512 01:27:34,192 --> 01:27:37,946 Coboar� �n vulcan. 513 01:27:42,909 --> 01:27:45,620 Eliportul e preg�tit. 514 01:27:46,913 --> 01:27:49,750 Luna de miere s-a terminat. 515 01:28:25,286 --> 01:28:30,666 - Vulcanul nu e activ, nu? - E inactiv de c�nd m-am n�scut. 516 01:28:30,750 --> 01:28:35,671 - C�ldura a fost groaznic� p�n� acum. - Ce s-a �nt�mplat cu elicopterul? 517 01:28:35,755 --> 01:28:38,633 E pe acolo, pe undeva. 518 01:28:38,716 --> 01:28:40,801 Vino. 519 01:28:44,931 --> 01:28:47,642 Fi�i preg�ti�i pentru num�r�toarea invers� de zece secunde. 520 01:28:49,227 --> 01:28:54,440 Toate unit��ile vor r�m�ne �n stare de alert� c�t suntem pe orbit�. 521 01:29:11,290 --> 01:29:14,418 Acum putem doar s� a�tept�m �i s� ne rug�m. 522 01:29:36,608 --> 01:29:40,153 - E ad�nc? - De obicei e foarte ad�nc. 523 01:29:45,117 --> 01:29:48,412 E metal. A�teapt� aici. 524 01:30:02,843 --> 01:30:05,512 Ridica�i eliportul pentru decolare. 525 01:30:11,977 --> 01:30:13,729 Deschide�i craterul. 526 01:30:32,206 --> 01:30:34,417 Echipajele de urgen�� s� se prezinte la posturi. 527 01:30:37,128 --> 01:30:41,090 Spune-i lui Tanaka s� vin� �ncoace cu to�i oamenii pe care �i are. 528 01:31:15,041 --> 01:31:17,710 Eliportul este preg�tit. 529 01:32:00,629 --> 01:32:05,217 Astronau�ii sunt chema�i �n cabine. 530 01:32:18,438 --> 01:32:21,775 Naveta american� vizat� se afl� acum pe orbit�. 531 01:32:21,858 --> 01:32:25,487 Interceptarea va avea loc peste dou� ore. 532 01:32:40,460 --> 01:32:44,882 Washington, aici Houston. 533 01:32:44,966 --> 01:32:52,599 Altitudinea e de 120 de mile marine. Distan�a de sta�ia de contact, 170 mile. 534 01:32:56,436 --> 01:33:00,523 Jupiter c�tre Houston, am �nceput faza doi. 535 01:33:00,606 --> 01:33:04,360 Misiunea a �nceput de 4 ore �i 36 de minute. 536 01:33:04,444 --> 01:33:07,196 - Ne pute�i spune ora? - Am �n�eles. 537 01:33:11,409 --> 01:33:14,120 Conecteaz� cablul de aprindere. 538 01:33:42,273 --> 01:33:45,818 Operatorii radar, prezenta�i-v� la sala de control. 539 01:34:08,801 --> 01:34:12,805 T minus 100 de minute. 540 01:34:12,888 --> 01:34:15,432 Te-ai oferit voluntar s� faci preg�tire de astronaut? 541 01:34:15,516 --> 01:34:20,104 �n �ara noastr� se spune cosmonaut. Da, am�ndoi ne-am oferit. 542 01:34:22,022 --> 01:34:26,026 Am �nceput preg�tirile acum �ase luni. 543 01:34:26,110 --> 01:34:28,195 Bun� seara. 544 01:34:29,238 --> 01:34:33,367 - Tu cine naiba e�ti? - O s� arunc broasca �n aer. 545 01:34:40,040 --> 01:34:42,209 Nu v� apropia�i. 546 01:34:51,677 --> 01:34:54,596 �mbr�ca�i-v� �n uniformele lor. 547 01:35:56,200 --> 01:35:58,578 Astronau�ii mai au dou� minute. 548 01:35:58,661 --> 01:36:01,581 Repet, dou� minute. 549 01:36:07,545 --> 01:36:11,383 Astronau�ii de rezerv� s� fie preg�ti�i. 550 01:36:13,218 --> 01:36:16,764 - Fixeaz� �inta. - Coordonatele �intei au fost stabilite. 551 01:36:16,847 --> 01:36:19,016 Verific� sistemele secundare de ghidare. 552 01:36:19,099 --> 01:36:23,437 Lansarea va avea loc peste T minus 90 de minute. 553 01:36:23,520 --> 01:36:26,065 Astronau�ii sunt chema�i la rampa de lansare. 554 01:36:26,148 --> 01:36:29,318 Astronau�ii sunt chema�i la rampa de lansare. 555 01:36:29,401 --> 01:36:34,406 Repet, astronau�ii s� vin� imediat la rampa de lansare. 556 01:37:12,861 --> 01:37:16,281 Echipajul s� fie preg�tit la ramp�. 557 01:37:52,986 --> 01:37:56,948 Opri�i-l pe astronautul acela! Aduce�i-l la mine. 558 01:37:57,031 --> 01:38:04,414 - Chema�i-l pe astronautul de rezerv�. - Astronautul de rezerv� la ramp�. 559 01:38:14,048 --> 01:38:16,301 Recoordoneaz� cu naveta vizat�. 560 01:38:16,384 --> 01:38:23,433 Computerele au transmis informa�ii noi despre naveta vizat�. 561 01:38:23,516 --> 01:38:28,105 Mai avem T minus 7 minute. 562 01:38:28,188 --> 01:38:34,069 Ai f�cut o gre�eal�. Niciun astronaut nu intr� �n capsul� cu butelia de aer. 563 01:38:34,153 --> 01:38:36,947 Scoate�i-i casca. 564 01:38:42,703 --> 01:38:48,834 James Bond, d�-mi voie s� m� prezint. 565 01:38:48,917 --> 01:38:52,963 Sunt Ernst Stavro Blofeld. 566 01:38:53,047 --> 01:38:56,967 Mi s-a spus c� ai fost asasinat la Hong Kong. 567 01:38:57,051 --> 01:39:00,679 Da, asta e a doua mea via��. 568 01:39:00,763 --> 01:39:03,098 N-ai dec�t dou� vie�i, dle Bond. 569 01:39:03,182 --> 01:39:08,145 Naveta vizat� trece peste centrul Rusiei �i se apropie de Mongolia. 570 01:39:08,228 --> 01:39:11,023 Traiectoria este cea prev�zut�. 571 01:39:11,106 --> 01:39:14,485 Dup� cum vezi, sunt pe cale s� declan�ez un mic r�zboi. 572 01:39:14,568 --> 01:39:19,156 Peste c�teva ore, dup� ce America �i Rusia se vor anihila reciproc, 573 01:39:19,239 --> 01:39:22,034 vom vedea o nou� putere domin�nd lumea. 574 01:39:22,117 --> 01:39:26,413 - Naveta vizat� a ap�rut pe radar. - Verifica�i naveta. 575 01:39:26,497 --> 01:39:29,166 Scoate-i costumul �i perchezi�ioneaz�-l. 576 01:39:29,249 --> 01:39:32,795 Astronautul de rezerv� e preg�tit pe Bird 1. 577 01:39:40,553 --> 01:39:43,556 Preg�ti�i-v� de lansare. 578 01:39:43,640 --> 01:39:45,725 Elibera�i zona. 579 01:39:51,064 --> 01:39:53,608 Serviciile de urgen�� s� fie preg�tite. 580 01:39:54,567 --> 01:39:56,653 Zona a fost eliberat�. 581 01:39:59,447 --> 01:40:04,411 T minus 1 minut �i 30 de secunde. 582 01:40:04,494 --> 01:40:07,330 Recoordona�i cu naveta vizat�. 583 01:40:07,414 --> 01:40:10,125 Bird 1 este preg�tit. 584 01:40:10,208 --> 01:40:13,670 Astronau�ii sunt preg�ti�i pe Bird. Sistemele sunt �n stare de func�ionare. 585 01:40:14,504 --> 01:40:17,882 �nchide�i obloanele. 586 01:40:17,966 --> 01:40:21,136 �ncepe�i bruierea radar. 587 01:40:24,556 --> 01:40:27,267 Raza de eficien��, 800 km. 588 01:40:27,350 --> 01:40:30,979 - Deschide�i craterul. - Deschidem craterul. 589 01:40:32,897 --> 01:40:34,983 Craterul se deschide. 590 01:40:35,775 --> 01:40:38,903 Bird 1 �n pozi�ie de lansare. 591 01:40:56,213 --> 01:41:00,759 Porni�i suspensia cardanic�. Rezervoarele sub presiune deschise. 592 01:41:00,843 --> 01:41:03,888 Ventilatoarele la putere maxim�. 593 01:41:03,971 --> 01:41:06,182 10 secunde... 594 01:41:15,316 --> 01:41:17,693 Aprindere. 595 01:41:44,178 --> 01:41:47,389 - �nchide�i craterul. - �nchidem craterul. 596 01:41:50,225 --> 01:41:52,896 Deschide�i obloanele. 597 01:42:32,769 --> 01:42:36,940 Bird 1 c�tre baz�. Am realizat separarea. 598 01:42:37,023 --> 01:42:42,904 Bird 1, e�ti la 70 mile marine de sta�ia aval, 200 de mile altitudine. 599 01:42:42,987 --> 01:42:46,449 Hans, treaba noastr� se va termina cur�nd. 600 01:42:46,533 --> 01:42:49,869 Arunc�-i �n aer de �ndat� ce �i prind pe americani. 601 01:42:49,953 --> 01:42:53,957 Aici e cheia pentru butonul de detonare. 602 01:42:54,040 --> 01:42:56,793 Avem intru�i �n crater. 603 01:42:58,378 --> 01:43:01,632 - Armele din crater, deschide�i focul. - Deschide�i focul. 604 01:43:23,821 --> 01:43:29,243 Armamentul din crater e suficient pentru a anihila o mic� armat�. 605 01:43:29,326 --> 01:43:31,620 Po�i urm�ri totul la televizor. 606 01:43:31,704 --> 01:43:34,832 E ultimul program pe care �l vei vedea vreodat�. 607 01:43:34,915 --> 01:43:39,545 Dac� tot m� obligi s� m� uit la televizor, pot s� �i fumez? 608 01:43:39,628 --> 01:43:41,797 Da�i-i �ig�rile. 609 01:43:41,881 --> 01:43:45,509 Nu nicotina te va ucide, dle Bond. 610 01:44:03,360 --> 01:44:06,071 Paznici �narma�i s� vin� �n sala de control. 611 01:44:20,337 --> 01:44:22,672 �nchide�i craterul. 612 01:44:22,756 --> 01:44:26,259 De-abia a�tept s� te extermin personal. 613 01:45:24,235 --> 01:45:27,154 �nchide�i obloanele. 614 01:45:33,994 --> 01:45:36,080 Acum suntem impenetrabili. 615 01:45:36,163 --> 01:45:40,376 Interceptarea va avea loc �n opt minute. Nimic nu-i poate sta �n cale. 616 01:47:09,174 --> 01:47:11,259 Impenetrabili? 617 01:47:12,177 --> 01:47:15,555 - Vino cu mine, dle Bond. - Bird 1 c�tre baz�. Am stabilit �inta. 618 01:47:15,639 --> 01:47:17,807 - Osato? - Da, Num�rul Unu? 619 01:47:19,017 --> 01:47:21,561 Baza cheam� Bird 1. 620 01:47:21,645 --> 01:47:25,232 De acum �nainte preiei controlul deplin al opera�iunii. 621 01:47:25,315 --> 01:47:29,903 - �apte minute p�n� la interceptare. - Am �n�eles, Baza Unu. 622 01:47:29,986 --> 01:47:33,990 Houston, aici Hawaii. Avem un obiect neidentificat pe radar. 623 01:47:34,074 --> 01:47:36,869 Alarm� de gradul unu. Preg�ti�i toate armele. 624 01:47:36,953 --> 01:47:39,372 Intercep�ia va avea loc �n �ase minute. 625 01:47:46,128 --> 01:47:49,507 Acesta e pre�ul e�ecului, dle Bond. 626 01:47:55,221 --> 01:47:57,515 Vino. 627 01:48:07,608 --> 01:48:09,860 Adio, dle Bond. 628 01:48:21,205 --> 01:48:24,542 �n sala de control exist� un buton de detonare. 629 01:48:24,625 --> 01:48:26,711 Imposibil. E prea bine ap�rat�. 630 01:48:33,426 --> 01:48:36,554 Evacua�i sala de control. 631 01:48:56,408 --> 01:49:00,746 Tehnicienii din sala de control. Trebuie s� existe o alt� cale de acces. 632 01:49:12,424 --> 01:49:14,718 Acoper�-m� p�n� ajung la sc�ri. 633 01:50:59,824 --> 01:51:02,327 Poft� bun�. 634 01:51:17,509 --> 01:51:20,929 Se apropie rapid de noi. Orbita este identic�. 635 01:51:21,013 --> 01:51:24,516 Toate unit��ile s� fie preg�tite. Ordinul de lupt� este iminent. 636 01:51:24,599 --> 01:51:27,436 Repet, se apropie rapid de naveta noastr�. 637 01:51:57,758 --> 01:52:02,179 Du�manul a fost aruncat �n aer. Repet, du�manul a explodat. 638 01:52:02,262 --> 01:52:04,806 Toate unit��ile s� revin� la starea de alert�. 639 01:52:04,890 --> 01:52:08,852 Ordinul de lupt� nu este iminent. Repet, nu este iminent. 640 01:52:11,564 --> 01:52:14,984 Am reu�it, Tiger. 641 01:52:34,504 --> 01:52:36,923 Prin tunel. 642 01:53:58,589 --> 01:54:00,674 U�urel... 643 01:54:15,897 --> 01:54:19,651 �n leg�tur� cu luna de miere... 644 01:54:19,735 --> 01:54:24,239 De ce nu? Dar nu-�i vor permite s� r�m�i. 645 01:54:24,323 --> 01:54:27,452 Dar nu ne vor g�si niciodat�. 646 01:54:52,935 --> 01:54:56,606 - Barca de salvare e la bord, dle. - Spune-i s� vin� s�-mi dea raportul. 647 01:54:56,689 --> 01:54:59,275 Cu cea mai mare pl�cere, domnule. 648 01:54:59,299 --> 01:55:01,299 56668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.