All language subtitles for Victoria S02E06 Faith, Hope . Charity.DVDRip.NonHI.en.PBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:07,134 ♪ Gloriana ♪ 2 00:00:07,207 --> 00:00:13,772 ♪ Hallelujah ♪ 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,083 ♪ Gloriana ♪ 4 00:00:20,153 --> 00:00:26,889 ♪ Hallelujah ♪ 5 00:00:26,960 --> 00:00:33,127 ♪ Gloriana, hallelujah ♪ 6 00:00:33,200 --> 00:00:39,231 ♪ Hallelujah. ♪ 7 00:00:48,315 --> 00:00:52,309 And the Lord made an east wind blow across the land 8 00:00:52,386 --> 00:00:54,548 all that day and all night. 9 00:00:54,621 --> 00:00:56,783 And the wind had brought the locusts; 10 00:00:56,857 --> 00:00:59,986 they invaded all Egypt, 11 00:01:00,127 --> 00:01:03,393 settled down in every part of the country in great numbers. 12 00:01:03,463 --> 00:01:05,864 They covered all the ground until it was black. 13 00:01:05,933 --> 00:01:09,563 They devoured all that was left after the hail, 14 00:01:09,636 --> 00:01:13,004 everything growing in the fields, the fruit on the trees. 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,302 Nothing green was left 16 00:01:14,374 --> 00:01:18,209 in any part of the land of Egypt. 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,179 For the Egyptians had broken their promise 18 00:01:20,247 --> 00:01:23,149 to the Israelites and God punished 19 00:01:23,216 --> 00:01:26,209 with a plague that made the sky dark 20 00:01:26,286 --> 00:01:28,221 and the land barren. 21 00:01:28,288 --> 00:01:30,314 ♪♪ 22 00:01:37,431 --> 00:01:39,525 What a gloomy sermon. 23 00:01:39,600 --> 00:01:42,365 I found it rather thought provoking. 24 00:01:42,436 --> 00:01:45,929 How pestilence and plague is part of God's will. 25 00:01:46,006 --> 00:01:48,237 What could be gloomier than that? 26 00:01:51,178 --> 00:01:56,242 ♪♪ 27 00:01:57,584 --> 00:02:00,554 ♪♪ 28 00:02:00,621 --> 00:02:02,715 I've seen potato fields in my parish 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,587 where every plant is black, My Lord, 30 00:02:04,658 --> 00:02:06,786 and when they dig the tubers up, they're quite putrid. 31 00:02:06,860 --> 00:02:09,125 I believe the black stuff can be scraped off, 32 00:02:09,196 --> 00:02:11,222 and what is left may be boiled down 33 00:02:11,298 --> 00:02:13,927 to make a farinaceous mixture, which is most nourishing. 34 00:02:14,001 --> 00:02:17,199 I have set up a soup kitchen in my parish for my flock. 35 00:02:17,270 --> 00:02:19,262 And in the spirit of Christian charity, 36 00:02:19,339 --> 00:02:22,332 I welcome any papist who wishes to be baptized 37 00:02:22,409 --> 00:02:24,139 into the Church of Ireland. 38 00:02:24,211 --> 00:02:27,204 My congregation, I must say, has swelled. 39 00:02:27,280 --> 00:02:29,943 Every cloud... or should I say, rotten potato... 40 00:02:30,017 --> 00:02:31,610 Has a silver lining. 41 00:02:31,685 --> 00:02:33,620 But if some poor beggar were to show up 42 00:02:33,687 --> 00:02:37,055 without a certificate of baptism, what then? 43 00:02:37,124 --> 00:02:38,387 I seem to remember, Traill, 44 00:02:38,458 --> 00:02:40,256 that you were not so charitably disposed 45 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 towards the papists in your parish 46 00:02:41,561 --> 00:02:43,723 when they refused to pay their tithes. 47 00:02:43,797 --> 00:02:45,823 That was willful disobedience, my lord, 48 00:02:45,899 --> 00:02:48,994 but this... calamity is not of their making. 49 00:02:49,069 --> 00:02:51,163 Oh, come now, Traill. 50 00:02:51,238 --> 00:02:52,982 I think you'll find it is entirely of their making. 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,133 This reliance... 52 00:02:57,944 --> 00:03:00,778 ♪♪ 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,315 Miss Stevens, a package. 54 00:03:04,518 --> 00:03:06,316 And this for Mr. Edwards. 55 00:03:08,889 --> 00:03:11,484 And what is this? 56 00:03:11,558 --> 00:03:13,036 I just don't recognize these markings. 57 00:03:13,060 --> 00:03:14,323 That'll be for me. 58 00:03:14,394 --> 00:03:16,260 Are you sure, Miss Cleary? 59 00:03:16,329 --> 00:03:17,674 They look like hieroglyphics to me. 60 00:03:17,698 --> 00:03:19,098 Just give her the letter, Mr. Penge. 61 00:03:19,132 --> 00:03:22,227 And I thought they spoke English in Ireland. 62 00:03:22,302 --> 00:03:24,100 Very well, carry on. 63 00:03:24,171 --> 00:03:27,369 ♪♪ 64 00:03:39,853 --> 00:03:41,378 Ernest! 65 00:03:41,455 --> 00:03:44,015 Can it really be you? 66 00:03:44,091 --> 00:03:46,322 I wasn't expecting you till the christening. 67 00:03:46,393 --> 00:03:47,986 Well, I hope I am still welcome. 68 00:03:48,061 --> 00:03:51,589 You are always welcome here. 69 00:03:51,665 --> 00:03:53,156 How are things at Coburg? 70 00:03:53,233 --> 00:03:54,724 You know how it is. 71 00:03:54,801 --> 00:03:57,532 The roof of the Hall of Giants is still leaking 72 00:03:57,604 --> 00:04:00,073 and the girls at the Golden Fleece 73 00:04:00,140 --> 00:04:02,075 are as educational as ever. 74 00:04:05,779 --> 00:04:08,840 I heard that after Paris, 75 00:04:08,915 --> 00:04:10,679 you went straight to Baden-Baden. 76 00:04:10,751 --> 00:04:14,051 It seems you are never at home. 77 00:04:14,121 --> 00:04:17,580 My doctors advised me that a course of the waters there 78 00:04:17,657 --> 00:04:18,886 might be beneficial. 79 00:04:18,959 --> 00:04:20,757 What are you... you are... you are ill? 80 00:04:20,827 --> 00:04:23,228 Nothing serious. 81 00:04:23,296 --> 00:04:27,757 I enjoyed myself perhaps a little too much in Paris. 82 00:04:27,834 --> 00:04:32,101 Well, I am glad you have come back. 83 00:04:48,155 --> 00:04:49,418 News from home? 84 00:04:53,360 --> 00:04:54,487 It's nothing. 85 00:04:54,561 --> 00:04:56,325 Are you sure? 86 00:04:56,396 --> 00:04:58,058 Mm-hmm. 87 00:05:10,877 --> 00:05:12,470 Your majesty, Mr. Trevelyan here, 88 00:05:12,546 --> 00:05:13,723 who works in the Irish office, 89 00:05:13,747 --> 00:05:16,307 has drawn up some suggestions 90 00:05:16,383 --> 00:05:17,663 for the new archbishop of Dublin. 91 00:05:22,322 --> 00:05:24,433 I don't know any of these names. It is hard to attract 92 00:05:24,457 --> 00:05:27,052 candidates of the very highest caliber to the Irish sea, ma'am. 93 00:05:27,127 --> 00:05:31,462 The church there has financial difficulties. 94 00:05:31,531 --> 00:05:33,762 The so-called Tithe War has been very damaging. 95 00:05:33,834 --> 00:05:36,065 A war? 96 00:05:36,136 --> 00:05:38,765 The Irish, as a race, are prone to exaggeration, ma'am. 97 00:05:38,839 --> 00:05:42,537 Some unruly elements among the Catholic peasantry 98 00:05:42,609 --> 00:05:44,976 objected to paying tithes to the Church of Ireland 99 00:05:45,045 --> 00:05:46,638 and made some violent protests. 100 00:05:46,713 --> 00:05:48,045 I believe some clergymen 101 00:05:48,114 --> 00:05:50,345 were burnt in effigy, and such like. 102 00:05:50,417 --> 00:05:52,249 But if the peasants are Catholic, 103 00:05:52,319 --> 00:05:53,548 then why are they paying money 104 00:05:53,620 --> 00:05:54,900 to a church they don't belong to? 105 00:05:56,656 --> 00:05:59,057 The Church of Ireland is the established church. 106 00:05:59,125 --> 00:06:00,718 It is a vital bulwark 107 00:06:00,794 --> 00:06:02,422 against the forces of anarchy, ma'am. 108 00:06:02,495 --> 00:06:03,929 The Catholics outnumber Protestants 109 00:06:03,997 --> 00:06:05,329 by ten to one. 110 00:06:05,398 --> 00:06:06,798 If the church were to flounder, 111 00:06:06,867 --> 00:06:09,496 then the very foundation of Irish society would crumble. 112 00:06:12,172 --> 00:06:14,232 I had no idea. I would be more than happy 113 00:06:14,307 --> 00:06:16,936 to explain the Irish situation further, ma'am. 114 00:06:17,010 --> 00:06:19,172 When your nursery duties allow, of course. 115 00:06:30,190 --> 00:06:31,488 Your honor! 116 00:06:33,059 --> 00:06:34,493 Stop! 117 00:07:04,124 --> 00:07:10,462 ♪♪ 118 00:07:15,402 --> 00:07:19,203 ♪♪ 119 00:07:26,179 --> 00:07:29,172 Mommy won't wake up. 120 00:07:34,254 --> 00:07:38,248 ♪♪ 121 00:07:44,397 --> 00:07:49,267 ♪♪ 122 00:07:50,603 --> 00:07:55,667 ♪♪ 123 00:08:03,516 --> 00:08:05,610 Daddy! 124 00:08:07,087 --> 00:08:08,612 Hello, my darling. 125 00:08:08,688 --> 00:08:13,752 ♪♪ 126 00:08:26,973 --> 00:08:28,339 If you look carefully, sir, 127 00:08:28,408 --> 00:08:29,706 you can still see the remains 128 00:08:29,776 --> 00:08:31,904 of the Roman hypocaust. 129 00:08:31,978 --> 00:08:33,674 The palace is built on a sewer! 130 00:08:33,747 --> 00:08:36,273 As I made clear in my report, 131 00:08:36,349 --> 00:08:39,183 in London we're still relying on the drainage system 132 00:08:39,252 --> 00:08:40,811 that was built by the Romans. 133 00:08:40,887 --> 00:08:43,322 Half a mile from here in the rookeries of Pimlico, 134 00:08:43,390 --> 00:08:45,382 thousands of people are living without any access 135 00:08:45,458 --> 00:08:49,020 to clean water and no way to dispose of their waste. 136 00:08:49,095 --> 00:08:52,554 The streets are no better than open sewers. 137 00:08:52,632 --> 00:08:54,430 So what you are saying is that, 138 00:08:54,501 --> 00:08:57,528 even in the 19th century, 139 00:08:57,604 --> 00:09:01,132 our public sanitation is inferior to that of the Romans? 140 00:09:01,207 --> 00:09:03,802 I'm afraid so. 141 00:09:03,877 --> 00:09:05,554 Well, I will not only be supporting your commission, 142 00:09:05,578 --> 00:09:09,845 Mr. Chadwick, I fear your work must begin here at the palace. 143 00:09:09,916 --> 00:09:11,612 We must show the world 144 00:09:11,684 --> 00:09:15,746 that cleanliness is next to godliness. 145 00:09:15,822 --> 00:09:19,020 Thank you. Gentlemen, please. 146 00:09:21,661 --> 00:09:24,426 And if you really intend to put water closets 147 00:09:24,497 --> 00:09:26,762 throughout the palace, well here would be 148 00:09:26,833 --> 00:09:29,200 a suitable place to install one 149 00:09:29,269 --> 00:09:30,532 for the servants. 150 00:09:30,603 --> 00:09:32,799 Hygiene should not only be the preserve of the rich, 151 00:09:32,872 --> 00:09:34,397 Mr. Chadwick. 152 00:09:34,474 --> 00:09:36,670 I couldn't agree with you more, Your Royal Highness. 153 00:09:36,743 --> 00:09:38,211 "Hygiene"? Is that German 154 00:09:38,278 --> 00:09:40,941 for an assault on individual liberty? 155 00:09:41,014 --> 00:09:43,574 I think that the female members of the household 156 00:09:43,650 --> 00:09:47,143 will see it not as an assault, but as a convenience. 157 00:10:08,775 --> 00:10:11,870 I am going to bed, Robert. 158 00:10:11,945 --> 00:10:13,277 Please don't stay up all night. 159 00:10:15,215 --> 00:10:16,148 I saw a woman 160 00:10:16,216 --> 00:10:19,015 die of starvation today, Anne. 161 00:10:19,085 --> 00:10:20,212 She left five children. 162 00:10:20,286 --> 00:10:21,652 Oh, I'm sorry to hear that. 163 00:10:21,721 --> 00:10:23,383 I'll visit the family tomorrow. 164 00:10:23,456 --> 00:10:25,652 The name is Keenan. 165 00:10:25,725 --> 00:10:28,194 They live at the crossroads. 166 00:10:28,895 --> 00:10:30,022 Catholics? 167 00:10:30,096 --> 00:10:33,225 Famine has no denomination, Anne. 168 00:10:33,299 --> 00:10:35,598 The people of this parish have nothing to eat. 169 00:10:35,668 --> 00:10:37,660 The same people that tried to burn this house down 170 00:10:37,737 --> 00:10:39,000 three years ago, Robert? 171 00:10:41,141 --> 00:10:45,010 I know, but Anne, the entire potato harvest has gone. 172 00:10:45,078 --> 00:10:46,444 Did you speak to the bishop 173 00:10:46,513 --> 00:10:47,811 about a living in Dublin? 174 00:10:47,881 --> 00:10:49,907 We had more important matters to discuss. 175 00:10:49,983 --> 00:10:51,884 What could be more important 176 00:10:51,951 --> 00:10:54,443 than your family's happiness, Robert? 177 00:10:54,521 --> 00:10:59,391 ♪♪ 178 00:11:07,133 --> 00:11:09,329 ♪♪ 179 00:11:14,674 --> 00:11:17,940 ♪♪ 180 00:11:23,750 --> 00:11:26,743 "Sir, the haggard eye, 181 00:11:26,819 --> 00:11:28,447 "the pale, sunken cheek. 182 00:11:28,521 --> 00:11:31,047 "One poor creature came up to me 183 00:11:31,124 --> 00:11:32,368 "and staggered like a drunk man, 184 00:11:32,392 --> 00:11:33,690 "I charged him with intoxication, 185 00:11:33,760 --> 00:11:37,162 "but alas it was starvation. 186 00:11:37,230 --> 00:11:40,098 "Famine is advancing with strides so fearful 187 00:11:40,166 --> 00:11:41,844 "that I verily believe that if some superhuman effort 188 00:11:41,868 --> 00:11:44,201 "is not made to relieve us, 189 00:11:44,270 --> 00:11:46,364 "half our population will be heir long 190 00:11:46,439 --> 00:11:49,671 be blotted from the book of being." 191 00:11:49,742 --> 00:11:52,041 ♪♪ 192 00:11:56,015 --> 00:11:58,985 Sir Robert, have you read this letter 193 00:11:59,052 --> 00:12:02,045 from the rector of Schull? 194 00:12:02,121 --> 00:12:04,022 He writes that people in his parish 195 00:12:04,090 --> 00:12:06,753 are living off seaweed and nettles. 196 00:12:08,494 --> 00:12:09,689 As you will see 197 00:12:09,762 --> 00:12:12,231 in my memorandum of the 17th, ma'am, 198 00:12:12,298 --> 00:12:15,166 nettles contain more nourishment than you might imagine. 199 00:12:15,235 --> 00:12:17,864 I believe when gathered young, the leaves taste like spinach. 200 00:12:17,937 --> 00:12:22,307 Dr. Traill writes that people are too weak to bury their dead. 201 00:12:23,676 --> 00:12:26,373 And that corpses are left by the side of the road. 202 00:12:26,446 --> 00:12:28,244 The Irish like to imbibe at funerals. 203 00:12:28,314 --> 00:12:31,182 Perhaps that is why they are incapable 204 00:12:31,251 --> 00:12:33,243 of digging a decent grave. 205 00:12:37,724 --> 00:12:38,968 Aren't you going to do anything, 206 00:12:38,992 --> 00:12:40,255 prime minister? 207 00:12:43,296 --> 00:12:48,428 I am afraid, it would not be... desirable 208 00:12:48,501 --> 00:12:50,402 for the government to intervene, ma'am. 209 00:12:50,470 --> 00:12:52,405 The truth is, ma'am, the population of Ireland 210 00:12:52,472 --> 00:12:54,839 has grown beyond its natural limits. 211 00:12:54,907 --> 00:12:56,375 It would be immoral of us 212 00:12:56,442 --> 00:12:57,910 to interfere in 213 00:12:57,977 --> 00:12:59,445 what is an inevitable period 214 00:12:59,512 --> 00:13:01,777 of self-regulation. Self-regulation? 215 00:13:01,848 --> 00:13:04,443 I don't know if you're familiar with the work of Malthus, ma'am, 216 00:13:04,517 --> 00:13:07,544 but this is exactly the sort of situation he predicted. 217 00:13:07,620 --> 00:13:10,590 Population growth always outstrips food production, 218 00:13:10,657 --> 00:13:12,182 with inevitable results. 219 00:13:18,564 --> 00:13:23,434 ♪♪ 220 00:13:28,207 --> 00:13:32,201 I think I should like to visit Ireland. 221 00:13:32,278 --> 00:13:34,941 I feel I need to see the situation for myself. 222 00:13:35,014 --> 00:13:36,846 Such a visit would be inadvisable, ma'am. 223 00:13:36,916 --> 00:13:39,147 Why not? 224 00:13:39,218 --> 00:13:41,710 Surely my presence will bring them some comfort. 225 00:13:45,525 --> 00:13:48,962 I am not sure how comforting your presence would be. 226 00:13:50,463 --> 00:13:53,228 I could not guarantee your safety. 227 00:13:53,299 --> 00:13:55,666 ♪♪ 228 00:14:02,475 --> 00:14:05,343 ♪♪ 229 00:14:19,826 --> 00:14:22,295 Yes, as I thought. 230 00:14:22,362 --> 00:14:25,594 The rash and the mouth lesions are common manifestations, 231 00:14:25,665 --> 00:14:27,224 Mr. Schubert. 232 00:14:27,300 --> 00:14:28,700 It's most unfortunate, of course, 233 00:14:28,768 --> 00:14:30,999 that the women who carry this disease do not present 234 00:14:31,070 --> 00:14:33,369 their symptoms so evidently. 235 00:14:33,439 --> 00:14:34,771 Is there a cure? 236 00:14:34,841 --> 00:14:37,037 I cannot promise that, 237 00:14:37,110 --> 00:14:38,271 but there is a new treatment 238 00:14:38,344 --> 00:14:40,142 that I believe is most efficacious. 239 00:14:40,213 --> 00:14:42,842 I am prepared to try anything. 240 00:14:42,915 --> 00:14:45,407 It is an expensive undertaking. 241 00:14:45,485 --> 00:14:47,351 Oh, don't worry, doctor, I can pay your fees. 242 00:14:47,420 --> 00:14:51,915 In that case, I will make the arrangements. 243 00:14:51,991 --> 00:14:54,460 Six sessions of half an hour each. 244 00:14:54,527 --> 00:14:56,996 And I think you will see a distinct improvement. 245 00:14:58,464 --> 00:15:00,262 The mercury vapor is not pleasant, 246 00:15:00,333 --> 00:15:03,462 but I believe the results are worth it. 247 00:15:10,676 --> 00:15:13,510 Only another ten minutes, Mr. Schubert. 248 00:15:16,749 --> 00:15:18,650 ♪♪ 249 00:15:18,718 --> 00:15:23,019 And this is were the servants' water closets will be. 250 00:15:23,089 --> 00:15:24,250 There can be no distinction 251 00:15:24,323 --> 00:15:26,121 when it comes to hygiene. 252 00:15:26,192 --> 00:15:28,184 Only when it comes to the Irish... 253 00:15:28,261 --> 00:15:29,695 I do not know what you mean. 254 00:15:29,762 --> 00:15:31,722 I mean, if English laborers were dying in ditches, 255 00:15:31,764 --> 00:15:33,289 it would be a scandal, 256 00:15:33,366 --> 00:15:35,562 but because they're Irish they're ignored. 257 00:15:35,635 --> 00:15:38,264 I do not see what that has to do with 258 00:15:38,337 --> 00:15:39,498 water closets for servants. 259 00:15:39,572 --> 00:15:43,009 Albert, none of this makes sense to me. 260 00:15:43,075 --> 00:15:44,907 I merely wanted the people that work for us 261 00:15:44,977 --> 00:15:47,537 to do so in decency. 262 00:15:47,613 --> 00:15:49,673 Would you rather they worked in a sewer? 263 00:15:52,752 --> 00:15:55,085 Victoria, I can see how much you care 264 00:15:55,154 --> 00:15:57,089 about the situation in Ireland, 265 00:15:57,156 --> 00:16:01,526 but we have to remind ourselves 266 00:16:01,594 --> 00:16:02,926 that charity begins at home. 267 00:16:02,995 --> 00:16:04,122 You think this is enough? 268 00:16:04,197 --> 00:16:06,689 Trust Sir Robert to do what is best. 269 00:16:06,766 --> 00:16:09,099 He has served in Ireland, 270 00:16:09,168 --> 00:16:10,728 he knows the situation better than most. 271 00:16:13,105 --> 00:16:14,505 He's a good man, 272 00:16:14,574 --> 00:16:16,099 and a Christian. 273 00:16:24,917 --> 00:16:29,048 Your Majesty, have you heard the news? 274 00:16:29,121 --> 00:16:30,612 What news? 275 00:16:32,792 --> 00:16:34,420 Sutherland's dead. 276 00:16:37,263 --> 00:16:39,027 How? 277 00:16:39,098 --> 00:16:40,532 It was a hunting accident. 278 00:16:45,338 --> 00:16:46,499 Poor Harriet. 279 00:16:46,572 --> 00:16:51,169 I shall ask her to the palace. 280 00:16:54,780 --> 00:16:56,146 ♪♪ 281 00:17:13,432 --> 00:17:14,866 You've given up already? 282 00:17:17,603 --> 00:17:21,199 Mens sano in corpore sana. 283 00:17:21,274 --> 00:17:22,537 I have neither. 284 00:17:25,177 --> 00:17:26,770 Well, you could always 285 00:17:26,846 --> 00:17:28,712 go back to Coburg. 286 00:17:28,781 --> 00:17:30,215 Lead a healthy life there. 287 00:17:30,283 --> 00:17:33,048 With a delightful wife 288 00:17:33,119 --> 00:17:35,281 chosen for me by Uncle Leopold. 289 00:17:38,658 --> 00:17:41,787 Ernest, um... 290 00:17:41,861 --> 00:17:43,295 I-I-I do not know 291 00:17:43,362 --> 00:17:45,092 if you are aware. 292 00:17:45,164 --> 00:17:47,360 Harriet Sutherland's 293 00:17:47,433 --> 00:17:50,198 husband has died. 294 00:17:54,807 --> 00:17:56,537 I did not know that. 295 00:17:56,609 --> 00:17:59,738 He broke his neck whilst hunting. 296 00:18:02,148 --> 00:18:03,639 Poor Harriet. 297 00:18:03,716 --> 00:18:07,084 Victoria would like her to return to court. 298 00:18:07,153 --> 00:18:10,351 But I think perhaps it is too soon. 299 00:18:10,423 --> 00:18:12,187 What do you think? 300 00:18:12,258 --> 00:18:14,784 ♪♪ 301 00:18:22,401 --> 00:18:24,563 Drummond! 302 00:18:24,637 --> 00:18:26,105 I didn't know you were at the palace. 303 00:18:26,172 --> 00:18:30,667 I had some papers for the queen from the prime minister. 304 00:18:33,312 --> 00:18:34,610 I should go, 305 00:18:34,680 --> 00:18:36,273 there's a debate on the Irish question. 306 00:18:36,349 --> 00:18:37,759 Yes, the queen talks about nothing else. 307 00:18:37,783 --> 00:18:40,378 The prime minister's doing what he can. 308 00:18:40,453 --> 00:18:42,684 He can't alter his policy just because the queen's 309 00:18:42,755 --> 00:18:44,417 read some letters in the Times. 310 00:18:44,490 --> 00:18:46,356 But the Irish are starving. 311 00:18:46,425 --> 00:18:48,360 Then the queen should reach into her own purse. 312 00:18:48,427 --> 00:18:50,259 Women are so damn emotional. 313 00:18:52,164 --> 00:18:53,792 Women like your fiancée? 314 00:18:55,501 --> 00:18:56,845 She is insisting on setting the date 315 00:18:56,869 --> 00:18:59,304 right in the middle of the session. 316 00:19:00,640 --> 00:19:01,699 Sorry... 317 00:19:03,342 --> 00:19:04,942 You don't want to hear about that do you? 318 00:19:07,647 --> 00:19:08,910 Well, I must go to the debate. 319 00:19:11,083 --> 00:19:12,415 Goodbye, Alfred. 320 00:19:18,791 --> 00:19:24,321 ♪♪ 321 00:19:33,706 --> 00:19:35,834 Have you lost your wits, Traill? 322 00:19:39,578 --> 00:19:42,104 That we ought feed a gaggle of potato-eating papists 323 00:19:42,181 --> 00:19:44,946 because they have brought this misfortune upon themselves, 324 00:19:45,017 --> 00:19:47,452 through their own improvidence and fecklessness! 325 00:19:47,520 --> 00:19:49,720 It's not their fault the potato harvest failed, my lord. 326 00:19:49,789 --> 00:19:51,949 But it is not the church's responsibility to feed them. 327 00:19:51,991 --> 00:19:52,991 Let them find work. 328 00:19:53,059 --> 00:19:54,493 If we were to start supporting them, 329 00:19:54,560 --> 00:19:55,892 there would be no end to it. 330 00:19:55,961 --> 00:19:58,726 They must learn to live within their means! 331 00:19:58,798 --> 00:20:00,733 What means? 332 00:20:00,800 --> 00:20:02,598 A loaf of bread now costs ten shillings! 333 00:20:02,668 --> 00:20:04,637 That is a year's rent, my lord! 334 00:20:04,704 --> 00:20:06,798 The people of this parish are already starving! 335 00:20:06,872 --> 00:20:08,306 Soon they will be homeless as well! 336 00:20:08,374 --> 00:20:10,434 That is not our concern, Traill! 337 00:20:10,509 --> 00:20:12,705 "For the poor shall never cease out of the land: 338 00:20:12,778 --> 00:20:14,804 "therefore I command thee, saying, Thou shalt open 339 00:20:14,880 --> 00:20:17,611 "thine hand wide unto thy brother, to thy poor, 340 00:20:17,683 --> 00:20:20,243 and to thy needy, in thy land." 341 00:20:20,319 --> 00:20:22,788 Deuteronomy 15:11. 342 00:20:30,963 --> 00:20:36,425 Do you ever want to return to civilization, Traill? 343 00:20:36,502 --> 00:20:38,403 I hear the new archbishop of Dublin 344 00:20:38,471 --> 00:20:39,769 is looking for a chaplain. 345 00:20:39,839 --> 00:20:42,434 I'm sure your wife would like to return 346 00:20:42,508 --> 00:20:44,977 to the society she's used to. 347 00:20:47,213 --> 00:20:49,546 Mrs. Traill understands my mission. 348 00:20:49,615 --> 00:20:50,742 I hope so, Traill. 349 00:20:50,816 --> 00:20:52,717 Because I can assure you, 350 00:20:52,785 --> 00:20:54,048 you will never return to Dublin 351 00:20:54,120 --> 00:20:56,419 if you persist in flouting my authority. 352 00:20:56,489 --> 00:20:58,981 I believe, my lord, that I answer 353 00:20:59,058 --> 00:21:02,392 to a higher authority... Even than yours. 354 00:21:02,461 --> 00:21:06,557 ♪♪ 355 00:21:06,632 --> 00:21:08,965 In County Cork the potato crop 356 00:21:09,034 --> 00:21:10,034 has failed completely. 357 00:21:10,102 --> 00:21:12,571 But if you sent relief to Ireland... 358 00:21:12,638 --> 00:21:14,698 Then every factory worker in Manchester will ask 359 00:21:14,774 --> 00:21:16,504 why he must spend half his income on bread 360 00:21:16,575 --> 00:21:17,907 while the Irish peasant 361 00:21:17,977 --> 00:21:20,003 is given charity. 362 00:21:20,079 --> 00:21:22,708 If I send help to Ireland, Drummond, 363 00:21:22,782 --> 00:21:24,944 it is only just that I repeal those laws 364 00:21:25,017 --> 00:21:28,112 that artificially protect the price of British wheat. 365 00:21:28,187 --> 00:21:29,314 If I do that... 366 00:21:29,388 --> 00:21:30,788 The party will rebel. 367 00:21:30,856 --> 00:21:33,155 Every Tory squire whose income is guaranteed 368 00:21:33,225 --> 00:21:34,352 by those Corn Laws 369 00:21:34,426 --> 00:21:37,590 will think I've betrayed them. 370 00:21:37,663 --> 00:21:39,996 And they would be right to do so. 371 00:21:41,567 --> 00:21:43,047 Wouldn't the prime minister agree 372 00:21:43,102 --> 00:21:46,266 that it is time to call the formidable effects 373 00:21:46,338 --> 00:21:48,569 of the potato blight a famine, 374 00:21:48,641 --> 00:21:50,610 and act accordingly? 375 00:21:54,180 --> 00:21:57,810 If it were known that we undertook the task 376 00:21:57,883 --> 00:22:00,682 of supplying the Irish with food, 377 00:22:00,753 --> 00:22:03,348 we would, to a great extent, 378 00:22:03,422 --> 00:22:05,152 lose the support 379 00:22:05,224 --> 00:22:07,455 of the Irish gentry, 380 00:22:07,526 --> 00:22:10,291 the Irish clergy 381 00:22:10,362 --> 00:22:12,524 and the Irish farmer! 382 00:22:14,266 --> 00:22:15,393 Order! 383 00:22:15,467 --> 00:22:16,662 Order! 384 00:22:18,470 --> 00:22:19,597 Quite right too! 385 00:22:21,307 --> 00:22:24,675 It is quite impossible 386 00:22:24,743 --> 00:22:29,772 for the government to support four million people. 387 00:22:31,750 --> 00:22:34,117 Here, here! 388 00:22:34,186 --> 00:22:35,518 Order! 389 00:22:45,731 --> 00:22:49,725 The mercury vapor has been most effective. 390 00:22:49,802 --> 00:22:52,533 The rash has gone, 391 00:22:52,605 --> 00:22:54,403 and all the other symptoms have subsided. 392 00:22:54,473 --> 00:22:56,908 I really am very pleased with the results, Mr. Schubert. 393 00:22:56,976 --> 00:22:59,343 Does that mean that I am cured? 394 00:22:59,411 --> 00:23:01,004 I make no guarantees, sir, 395 00:23:01,080 --> 00:23:03,879 but if the symptoms do not return, 396 00:23:03,949 --> 00:23:06,612 then I think we may hope. 397 00:23:09,555 --> 00:23:12,024 May I ask, sir, if you are married? 398 00:23:13,492 --> 00:23:14,892 I am not married. 399 00:23:14,960 --> 00:23:17,555 No. 400 00:23:17,630 --> 00:23:20,099 It would be most unfortunate if an innocent party 401 00:23:20,165 --> 00:23:22,100 were to be infected. 402 00:23:22,167 --> 00:23:25,228 And, of course, the children in such cases 403 00:23:25,304 --> 00:23:27,535 can be terribly blighted. 404 00:23:27,606 --> 00:23:30,440 ♪♪ 405 00:23:45,291 --> 00:23:46,418 Mr. Penge. 406 00:23:46,492 --> 00:23:49,519 I'm sorry to be disturbing you. 407 00:23:49,595 --> 00:23:51,530 I was wondering... 408 00:23:51,597 --> 00:23:53,498 if there was a chance 409 00:23:53,565 --> 00:23:57,593 of maybe getting paid a little earlier this quarter? 410 00:24:02,408 --> 00:24:03,569 Is this a joke, Miss Cleary? 411 00:24:03,642 --> 00:24:07,010 Some Hibernian attempt at humor? 412 00:24:07,079 --> 00:24:08,138 No, sir. 413 00:24:08,213 --> 00:24:09,733 Then I fail to understand the question. 414 00:24:09,782 --> 00:24:12,775 I am the palace steward, not the Bank of England. 415 00:24:18,891 --> 00:24:20,154 Mr. Penge, I am begging you. 416 00:24:22,628 --> 00:24:24,620 I'm afraid, Miss Cleary, 417 00:24:24,697 --> 00:24:28,896 that you, like so many of your compatriots, 418 00:24:28,968 --> 00:24:31,494 must learn to live within your means. 419 00:24:37,676 --> 00:24:40,236 ♪♪ 420 00:24:50,389 --> 00:24:53,018 ♪♪ 421 00:25:11,710 --> 00:25:13,941 ♪♪ 422 00:25:34,233 --> 00:25:36,862 ♪♪ 423 00:25:36,935 --> 00:25:39,564 "Dear Dr. Traill... 424 00:25:39,638 --> 00:25:41,163 The queen writes with respect 425 00:25:41,240 --> 00:25:43,835 "of your letter concerning the dreadful conditions 426 00:25:43,909 --> 00:25:46,572 in your parish." 427 00:25:48,247 --> 00:25:50,216 What is it, Robert? 428 00:25:50,282 --> 00:25:52,717 "She has been most affected by your account 429 00:25:52,785 --> 00:25:54,777 "of the suffering there. 430 00:25:54,853 --> 00:25:57,186 "Therefore she would be most grateful 431 00:25:57,256 --> 00:25:59,919 "if you would come to Buckingham Palace 432 00:25:59,992 --> 00:26:01,654 "so that you may furnish her 433 00:26:01,727 --> 00:26:04,595 "with a first-hand account of how the famine progresses. 434 00:26:04,663 --> 00:26:07,360 ♪♪ 435 00:26:07,433 --> 00:26:12,098 "And what may be done to relieve the misfortunes 436 00:26:12,171 --> 00:26:15,164 of her most unfortunate people." 437 00:26:16,675 --> 00:26:19,440 ♪♪ 438 00:26:53,245 --> 00:26:56,215 ♪♪ 439 00:27:22,975 --> 00:27:25,638 Is it a sweetheart? 440 00:27:25,711 --> 00:27:28,738 Let me tell you, Miss Cleary, no man is worth it. 441 00:27:30,582 --> 00:27:32,744 Did you hear about the potato blight, Mr. Francatelli? 442 00:27:34,786 --> 00:27:37,585 I know that you can't buy decent ones at the moment 443 00:27:37,656 --> 00:27:38,783 for love nor money. 444 00:27:38,857 --> 00:27:41,053 In Ireland, potatoes are money. 445 00:27:44,229 --> 00:27:45,754 My family are small holders. 446 00:27:49,868 --> 00:27:53,862 Without potatoes, they can't eat. 447 00:27:53,939 --> 00:27:57,068 They can't pay their rent. 448 00:27:57,142 --> 00:27:58,838 If they don't pay their rent 449 00:27:58,911 --> 00:28:00,402 they'll be evicted, 450 00:28:00,479 --> 00:28:04,849 and then I don't know what'll happen to them. 451 00:28:07,052 --> 00:28:09,886 I have sent them everything I have, 452 00:28:09,955 --> 00:28:11,446 Mr. Francatelli. 453 00:28:14,560 --> 00:28:17,496 Everything! 454 00:28:33,011 --> 00:28:35,503 A lady friend gave this to me. 455 00:28:37,282 --> 00:28:40,184 Don't take less than 50 for it, it's pure gold. 456 00:28:44,523 --> 00:28:45,650 I-I can't... 457 00:28:45,724 --> 00:28:46,657 She said it made me look 458 00:28:46,725 --> 00:28:49,194 like a gentleman, 459 00:28:49,261 --> 00:28:51,924 but I think I'd rather be judged by my actions 460 00:28:51,997 --> 00:28:53,465 than my appearance. 461 00:28:53,532 --> 00:28:55,865 ♪♪ 462 00:28:55,934 --> 00:28:57,334 You are a prince among men, 463 00:28:57,402 --> 00:28:59,894 Mr. Francatelli. 464 00:28:59,972 --> 00:29:02,100 A prince? 465 00:29:02,174 --> 00:29:04,166 Well, I'll settle for being someone 466 00:29:04,243 --> 00:29:06,178 who's learnt how to do the right thing. 467 00:29:07,613 --> 00:29:10,708 It will take me years to repay you. 468 00:29:10,782 --> 00:29:13,149 I don't want your money, Miss Cleary. 469 00:29:19,758 --> 00:29:22,421 You're doing me a favor. 470 00:29:24,396 --> 00:29:27,525 ♪♪ 471 00:29:39,611 --> 00:29:40,874 Dr. Traill. 472 00:29:42,481 --> 00:29:44,541 Thank you for coming to the palace. 473 00:29:44,616 --> 00:29:47,245 When I received your letter, ma'am, I knew the Lord 474 00:29:47,319 --> 00:29:48,651 had been listening to me. 475 00:29:48,720 --> 00:29:50,916 Please, do sit. 476 00:29:59,831 --> 00:30:01,075 Won't you have something to eat? 477 00:30:01,099 --> 00:30:02,590 I cannot eat, ma'am. 478 00:30:02,668 --> 00:30:05,331 My heart is too full. 479 00:30:05,404 --> 00:30:06,736 I understand, 480 00:30:06,805 --> 00:30:11,072 or rather I hope you will help me to understand. 481 00:30:15,180 --> 00:30:17,877 I have spent my life studying the Bible, ma'am. 482 00:30:17,949 --> 00:30:20,578 But nothing has prepared me for what I see every morning 483 00:30:20,652 --> 00:30:21,779 out of the window 484 00:30:21,853 --> 00:30:23,151 of the rectory. 485 00:30:23,221 --> 00:30:25,247 Grown men staggering as if drunk 486 00:30:25,324 --> 00:30:28,590 but actually weak from starvation. 487 00:30:28,660 --> 00:30:30,652 Old people who turn away what little nourishment 488 00:30:30,729 --> 00:30:32,755 they are offered because they would rather die 489 00:30:32,831 --> 00:30:34,197 than be a burden to their families. 490 00:30:34,266 --> 00:30:36,235 Babies screaming at their mother's breast 491 00:30:36,301 --> 00:30:37,826 because she has no milk. 492 00:30:37,903 --> 00:30:40,202 What is even more terrible is that nothing is being done 493 00:30:40,272 --> 00:30:42,036 to help these poor creatures. 494 00:30:43,575 --> 00:30:45,669 Do you know what I saw on the boat coming over here? 495 00:30:45,744 --> 00:30:49,306 Bushels of grain on its way to England to be sold. 496 00:30:49,381 --> 00:30:51,159 One of those sacks would have fed the children 497 00:30:51,183 --> 00:30:54,085 in my parish for a week. 498 00:30:54,152 --> 00:30:56,519 How can that be, ma'am? 499 00:30:56,588 --> 00:30:58,784 I am only a parson, but I do not understand 500 00:30:58,857 --> 00:31:00,189 how a country where famine 501 00:31:00,258 --> 00:31:02,159 is stalking the land can send food abroad. 502 00:31:04,196 --> 00:31:07,758 I am the queen, 503 00:31:07,833 --> 00:31:10,302 and I too do not understand. 504 00:31:17,709 --> 00:31:18,836 Albert, 505 00:31:18,910 --> 00:31:20,708 this is Dr. Traill, 506 00:31:20,779 --> 00:31:22,771 who has come to the palace at my request. 507 00:31:22,848 --> 00:31:25,875 Oh, the gentleman who has been writing so eloquently 508 00:31:25,951 --> 00:31:27,078 to the newspapers? 509 00:31:27,152 --> 00:31:29,178 Good day. Sir. 510 00:31:29,254 --> 00:31:30,847 But as I understand it, Dr. Traill, 511 00:31:30,922 --> 00:31:32,686 these shortages, they are endemic. 512 00:31:32,758 --> 00:31:35,103 It's an inevitable result of relying too heavily on one crop. 513 00:31:35,127 --> 00:31:37,096 I don't think you can blame the Irish 514 00:31:37,162 --> 00:31:38,460 for the potato blight, Albert. 515 00:31:38,530 --> 00:31:40,158 I think, ma'am, I might have said 516 00:31:40,232 --> 00:31:42,133 something similar a few years ago. 517 00:31:42,200 --> 00:31:43,566 I, too, believed the Catholics 518 00:31:43,635 --> 00:31:46,628 had only themselves to blame for their misfortunes. 519 00:31:46,705 --> 00:31:49,265 I thought if I could bring them to the Church of Ireland 520 00:31:49,341 --> 00:31:51,708 they would learn to help themselves. 521 00:31:51,777 --> 00:31:54,747 The truth is, the reason the Catholic peasantry 522 00:31:54,813 --> 00:31:56,782 are starving is because they have no legal right 523 00:31:56,848 --> 00:31:59,215 to the land they farm. 524 00:31:59,284 --> 00:32:01,276 If they fall behind in their rent they are evicted 525 00:32:01,353 --> 00:32:05,222 without compensation for any improvements they have made. 526 00:32:05,290 --> 00:32:08,454 There's no wonder they live from season to season. 527 00:32:08,527 --> 00:32:12,362 There is no reason for them to be prudent, sir. 528 00:32:17,269 --> 00:32:19,704 So what is it can we do, Dr. Traill? 529 00:32:19,771 --> 00:32:23,606 Persuade your government to send sustenance, ma'am. 530 00:32:23,675 --> 00:32:25,803 Or the people of my parish will swell and ripen 531 00:32:25,877 --> 00:32:27,345 only for the grave. 532 00:32:27,412 --> 00:32:32,350 ♪♪ 533 00:32:39,825 --> 00:32:43,660 ♪♪ 534 00:32:43,728 --> 00:32:45,890 Your Honor. 535 00:32:45,964 --> 00:32:48,559 Dr. Traill is the queen's guest, Miss Cleary. 536 00:32:48,633 --> 00:32:49,760 Cleary? 537 00:32:49,835 --> 00:32:51,531 Are you...? Yes, sir, 538 00:32:51,603 --> 00:32:53,681 My family live in Schull. Please can you give them this? 539 00:32:53,705 --> 00:32:56,470 Tell them I will send more by Michaelmas. 540 00:32:56,541 --> 00:32:58,669 It should be enough to pay the rent at least. 541 00:32:58,743 --> 00:33:00,974 I will. I'm sure Father O'Connell 542 00:33:01,046 --> 00:33:03,880 will know where to find them. 543 00:33:03,949 --> 00:33:05,679 I don't know what you mean, sir. 544 00:33:10,789 --> 00:33:12,519 You mustn't be ashamed of who you are. 545 00:33:12,591 --> 00:33:15,151 The queen has given me money to help the people of Schull, 546 00:33:15,227 --> 00:33:17,355 both Catholic and Protestant. 547 00:33:17,429 --> 00:33:20,365 It is your duty to help her understand the country 548 00:33:20,432 --> 00:33:22,230 that she reigns over, 549 00:33:22,300 --> 00:33:24,531 Miss Cleary. 550 00:33:28,306 --> 00:33:30,241 But ma'am, if the government provides food, 551 00:33:30,308 --> 00:33:32,675 we would be creating a country of dependents. 552 00:33:32,744 --> 00:33:35,304 Why should a man struggle to earn his living 553 00:33:35,380 --> 00:33:37,178 while his neighbor lives in idleness? 554 00:33:37,249 --> 00:33:39,309 Thank you, Mr. Trevelyan. 555 00:33:39,384 --> 00:33:40,682 You may leave us. 556 00:33:53,798 --> 00:33:57,462 I will not stand by while the Irish die of hunger! 557 00:33:59,004 --> 00:34:00,529 I cannot have it on my conscience. 558 00:34:01,673 --> 00:34:03,767 Sir Robert, remember Corinthians 13: 559 00:34:03,842 --> 00:34:07,506 "And now abideth faith, hope, charity; 560 00:34:07,579 --> 00:34:10,549 the greatest of these is charity." 561 00:34:10,615 --> 00:34:12,914 You must believe that I have examined my own conscience 562 00:34:12,984 --> 00:34:14,350 most rigorously, ma'am. 563 00:34:21,626 --> 00:34:23,595 Come with me, Sir Robert. 564 00:34:30,135 --> 00:34:34,300 ♪♪ 565 00:34:37,242 --> 00:34:38,471 Come on. 566 00:34:44,849 --> 00:34:49,082 ♪♪ 567 00:34:59,431 --> 00:35:01,900 Look at this child, Sir Robert. 568 00:35:01,967 --> 00:35:03,265 Look at Alice. 569 00:35:05,270 --> 00:35:06,829 Can you imagine what it must be like 570 00:35:06,905 --> 00:35:09,340 to be a mother in Dr. Traill's parish? 571 00:35:09,407 --> 00:35:12,400 Who knows that she has no milk to give, 572 00:35:12,477 --> 00:35:13,968 and the crying will grow weaker, 573 00:35:14,045 --> 00:35:15,877 and weaker, 574 00:35:15,947 --> 00:35:19,008 and weaker... 575 00:35:19,084 --> 00:35:21,553 until one day it stops. 576 00:35:22,954 --> 00:35:25,890 Charity begins at home, Sir Robert. 577 00:35:25,957 --> 00:35:28,153 It begins here in the nursery, and as a mother... 578 00:35:31,296 --> 00:35:33,265 I will not let my people starve. 579 00:35:41,006 --> 00:35:43,339 You want to turn this house into a soup kitchen? 580 00:35:45,143 --> 00:35:46,372 What about the children? 581 00:35:46,444 --> 00:35:49,573 There's fever in the village, Robert, 582 00:35:49,648 --> 00:35:52,049 do you want to visit the plague on your own family? 583 00:35:52,117 --> 00:35:53,710 No. 584 00:35:53,785 --> 00:35:56,118 I think you and the children should go to your mother's 585 00:35:56,187 --> 00:35:58,053 in Dublin. 586 00:35:58,123 --> 00:36:00,991 You would banish me and the children from our home? 587 00:36:01,059 --> 00:36:02,550 It is my sacred duty, Anne. 588 00:36:02,627 --> 00:36:05,722 What about your duty to your family? 589 00:36:05,797 --> 00:36:09,564 I cannot pass by on the other side, Anne. 590 00:36:14,039 --> 00:36:15,302 I know... 591 00:36:19,044 --> 00:36:21,013 But if I go to Dublin, 592 00:36:21,079 --> 00:36:22,741 I will not return. 593 00:36:27,886 --> 00:36:28,945 My place is here. 594 00:36:40,598 --> 00:36:44,467 When I first met you, Sir Robert, 595 00:36:44,536 --> 00:36:47,768 I confess, I did not find you congenial. 596 00:36:49,941 --> 00:36:51,000 I remember, ma'am. 597 00:36:52,610 --> 00:36:57,048 But since then what I've come to understand, 598 00:36:57,115 --> 00:36:58,413 you are a man of principle. 599 00:37:00,085 --> 00:37:02,316 Well, I'm afraid that principles are a luxury 600 00:37:02,387 --> 00:37:03,650 in a prime minister. 601 00:37:08,326 --> 00:37:12,058 If I follow my conscience, 602 00:37:12,130 --> 00:37:15,658 I will destroy my party. 603 00:37:20,739 --> 00:37:24,267 ♪♪ 604 00:37:30,548 --> 00:37:33,347 As a monarch I can only advise. 605 00:37:37,956 --> 00:37:39,686 But as a mother... 606 00:37:42,026 --> 00:37:44,004 I implore you, Sir Robert, listen to your conscience. 607 00:37:44,028 --> 00:37:47,692 Men think mothers are great eiderdowns of comfort, 608 00:37:47,766 --> 00:37:51,897 but... we are fierce. 609 00:37:55,907 --> 00:37:57,637 I would do anything to protect my children. 610 00:38:02,680 --> 00:38:05,980 When I first met you, ma'am, 611 00:38:06,050 --> 00:38:09,043 I wondered whether such a young woman 612 00:38:09,120 --> 00:38:14,684 were capable of fulfilling the duties of a monarch. 613 00:38:14,759 --> 00:38:17,593 But since that time, 614 00:38:17,662 --> 00:38:20,928 I have come to appreciate your strength of purpose. 615 00:38:20,999 --> 00:38:25,437 First impressions are misleading, Sir Robert. 616 00:38:28,439 --> 00:38:30,101 Indeed they are, ma'am. 617 00:38:30,175 --> 00:38:35,443 ♪♪ 618 00:39:12,884 --> 00:39:15,285 There must be no barriers to hygiene. 619 00:39:15,353 --> 00:39:16,787 And that is why I have asked 620 00:39:16,855 --> 00:39:19,689 Mr. Chadwick here to install a water closet 621 00:39:19,757 --> 00:39:21,658 in the servants' quarters. 622 00:39:21,726 --> 00:39:23,854 One day I hope that all households 623 00:39:23,928 --> 00:39:29,265 will have... a throne of their own. 624 00:39:32,003 --> 00:39:34,131 Please. 625 00:39:48,186 --> 00:39:49,814 Thank you. 626 00:39:49,888 --> 00:39:52,187 Good day. Good day to you all. 627 00:39:52,257 --> 00:39:57,696 ♪♪ 628 00:40:04,002 --> 00:40:05,061 Shall we begin? 629 00:40:10,942 --> 00:40:12,103 First, 630 00:40:12,176 --> 00:40:14,475 we should discuss how to deal with the queen's... 631 00:40:14,545 --> 00:40:16,241 Excuse me, my lord. 632 00:40:16,314 --> 00:40:17,942 We are to be joined by one more. 633 00:40:26,224 --> 00:40:27,692 ♪♪ 634 00:40:30,028 --> 00:40:31,690 I have asked Father O'Connell 635 00:40:31,763 --> 00:40:33,527 to join us. 636 00:40:33,598 --> 00:40:36,932 ♪♪ 637 00:40:53,051 --> 00:40:57,045 You'll never get to Dublin now, Traill. 638 00:41:02,427 --> 00:41:05,625 ♪♪ 639 00:41:08,399 --> 00:41:11,699 Now, gentlemen, 640 00:41:11,769 --> 00:41:14,534 what is to be done? 641 00:41:14,605 --> 00:41:18,007 ♪♪ 642 00:41:35,827 --> 00:41:37,090 Your Majesty. 643 00:41:38,796 --> 00:41:41,789 Forgive me, Your Majesty, for disturbing you, 644 00:41:41,866 --> 00:41:45,530 but I was wanting to say that you did a splendid thing 645 00:41:45,603 --> 00:41:47,128 sending for Dr. Traill. 646 00:41:48,473 --> 00:41:49,634 You know him? 647 00:41:49,707 --> 00:41:51,266 I know of him, ma'am. 648 00:41:51,342 --> 00:41:53,834 I come from Schull, where he's the rector. 649 00:41:59,817 --> 00:42:01,843 But I am not of his church. 650 00:42:06,357 --> 00:42:08,155 I wanted this position so badly. 651 00:42:12,463 --> 00:42:13,795 I have no objection to Catholics 652 00:42:13,865 --> 00:42:15,128 in the household. 653 00:42:16,634 --> 00:42:17,932 God bless you, ma'am. 654 00:42:21,806 --> 00:42:23,570 Tell me... 655 00:42:26,444 --> 00:42:28,208 how is your family? 656 00:42:28,279 --> 00:42:30,271 Gone to America, ma'am. 657 00:42:33,017 --> 00:42:36,715 I sent them money to pay the rent, 658 00:42:36,788 --> 00:42:39,724 but it was too late and they were evicted, 659 00:42:39,791 --> 00:42:44,024 so my father decided to emigrate. 660 00:42:45,563 --> 00:42:47,225 They sail from Cork next week. 661 00:42:49,801 --> 00:42:51,545 My mother says they'll write when they're settled, 662 00:42:51,569 --> 00:42:56,007 but America is so far away... 663 00:43:05,383 --> 00:43:06,646 Miss Cleary! 664 00:43:08,286 --> 00:43:09,845 I'm sorry, Majesty, 665 00:43:09,921 --> 00:43:11,287 for the disturbance. 666 00:43:11,355 --> 00:43:12,789 It's all right, Lehzen. 667 00:43:18,696 --> 00:43:20,028 Thank you for confiding in me. 668 00:43:20,098 --> 00:43:21,794 ♪♪ 669 00:43:26,304 --> 00:43:31,174 ♪♪ 670 00:43:37,648 --> 00:43:39,116 I did not know she was a Catholic 671 00:43:39,183 --> 00:43:41,277 when I offered her the position. 672 00:43:47,258 --> 00:43:49,727 As if that matters. 673 00:43:53,698 --> 00:43:55,894 ♪♪ 674 00:44:01,873 --> 00:44:03,341 Bless you. 675 00:44:07,345 --> 00:44:08,506 Bless you. 676 00:44:08,579 --> 00:44:10,775 ♪♪ 677 00:44:22,293 --> 00:44:25,195 ♪♪ 678 00:44:27,965 --> 00:44:29,297 Bless you. 679 00:44:29,367 --> 00:44:31,700 ♪♪ 680 00:44:31,769 --> 00:44:33,738 Bless you. 681 00:44:38,776 --> 00:44:42,076 Surely we must be ready for a famine, 682 00:44:42,146 --> 00:44:44,115 whether it comes or not? 683 00:44:47,885 --> 00:44:49,945 Are we to sit in cabinet 684 00:44:50,021 --> 00:44:52,513 and consider and calculate 685 00:44:52,590 --> 00:44:56,960 how much dysentery and diarrhea our people can take 686 00:44:57,028 --> 00:44:58,860 before it becomes necessary 687 00:44:58,930 --> 00:45:01,661 for us to provide them with food? 688 00:45:08,506 --> 00:45:12,068 ♪♪ 689 00:45:12,143 --> 00:45:14,977 ♪ O, Father dear ♪ 690 00:45:15,046 --> 00:45:20,280 ♪ I oft times hear you talk of Erin's Isle ♪ 691 00:45:20,351 --> 00:45:24,049 ♪♪ 692 00:45:24,121 --> 00:45:26,113 ♪ Her lofty scene ♪ 693 00:45:26,190 --> 00:45:27,123 Thank you. 694 00:45:27,191 --> 00:45:28,318 ♪ Her valleys green ♪ 695 00:45:28,392 --> 00:45:33,194 ♪ Her mountains rude and wild ♪ 696 00:45:33,264 --> 00:45:35,358 ♪♪ 697 00:45:35,433 --> 00:45:39,962 ♪ They say it is a pretty place ♪ 698 00:45:40,037 --> 00:45:45,806 ♪ Wherein a prince might dwell ♪ 699 00:45:45,876 --> 00:45:52,180 ♪ So why did you abandon it ♪ 700 00:45:52,250 --> 00:45:56,779 ♪ The reason to me tell? ♪ 701 00:45:56,854 --> 00:46:00,347 ♪♪ 702 00:46:00,424 --> 00:46:06,091 ♪ Son, you were only two years old ♪ 703 00:46:06,163 --> 00:46:11,329 ♪ And feeble was your frame ♪ 704 00:46:11,402 --> 00:46:16,602 ♪ I could not leave you with your friends ♪ 705 00:46:16,674 --> 00:46:21,544 ♪ You bore your father's name ♪ 706 00:46:21,612 --> 00:46:27,779 ♪ I wrapped you in my cóta mór ♪ 707 00:46:27,852 --> 00:46:33,484 ♪ In the dead of night unseen ♪ 708 00:46:33,557 --> 00:46:36,789 ♪ I heaved a sigh ♪ 709 00:46:36,861 --> 00:46:41,526 ♪ And said goodbye... ♪ 710 00:46:43,301 --> 00:46:49,639 ♪ To dear old Skibbereen. ♪ 711 00:46:49,707 --> 00:46:53,405 ♪♪ 712 00:46:55,880 --> 00:47:00,250 ♪♪ 713 00:47:20,404 --> 00:47:25,274 ♪♪ 50560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.