Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:07,134
♪ Gloriana ♪
2
00:00:07,207 --> 00:00:13,772
♪ Hallelujah ♪
3
00:00:13,847 --> 00:00:20,083
♪ Gloriana ♪
4
00:00:20,153 --> 00:00:26,889
♪ Hallelujah ♪
5
00:00:26,960 --> 00:00:33,127
♪ Gloriana, hallelujah ♪
6
00:00:33,200 --> 00:00:39,231
♪ Hallelujah. ♪
7
00:00:48,315 --> 00:00:52,309
And the Lord made an east
wind blow across the land
8
00:00:52,386 --> 00:00:54,548
all that day and all night.
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,783
And the wind had
brought the locusts;
10
00:00:56,857 --> 00:00:59,986
they invaded all Egypt,
11
00:01:00,127 --> 00:01:03,393
settled down in every part of
the country in great numbers.
12
00:01:03,463 --> 00:01:05,864
They covered all the
ground until it was black.
13
00:01:05,933 --> 00:01:09,563
They devoured all that
was left after the hail,
14
00:01:09,636 --> 00:01:13,004
everything growing in the
fields, the fruit on the trees.
15
00:01:13,073 --> 00:01:14,302
Nothing green was left
16
00:01:14,374 --> 00:01:18,209
in any part of
the land of Egypt.
17
00:01:18,278 --> 00:01:20,179
For the Egyptians had
broken their promise
18
00:01:20,247 --> 00:01:23,149
to the Israelites
and God punished
19
00:01:23,216 --> 00:01:26,209
with a plague that
made the sky dark
20
00:01:26,286 --> 00:01:28,221
and the land barren.
21
00:01:28,288 --> 00:01:30,314
♪♪
22
00:01:37,431 --> 00:01:39,525
What a gloomy sermon.
23
00:01:39,600 --> 00:01:42,365
I found it rather
thought provoking.
24
00:01:42,436 --> 00:01:45,929
How pestilence and
plague is part of God's will.
25
00:01:46,006 --> 00:01:48,237
What could be
gloomier than that?
26
00:01:51,178 --> 00:01:56,242
♪♪
27
00:01:57,584 --> 00:02:00,554
♪♪
28
00:02:00,621 --> 00:02:02,715
I've seen potato
fields in my parish
29
00:02:02,789 --> 00:02:04,587
where every plant
is black, My Lord,
30
00:02:04,658 --> 00:02:06,786
and when they dig the
tubers up, they're quite putrid.
31
00:02:06,860 --> 00:02:09,125
I believe the black
stuff can be scraped off,
32
00:02:09,196 --> 00:02:11,222
and what is left
may be boiled down
33
00:02:11,298 --> 00:02:13,927
to make a farinaceous mixture,
which is most nourishing.
34
00:02:14,001 --> 00:02:17,199
I have set up a soup kitchen
in my parish for my flock.
35
00:02:17,270 --> 00:02:19,262
And in the spirit
of Christian charity,
36
00:02:19,339 --> 00:02:22,332
I welcome any papist
who wishes to be baptized
37
00:02:22,409 --> 00:02:24,139
into the Church of Ireland.
38
00:02:24,211 --> 00:02:27,204
My congregation, I
must say, has swelled.
39
00:02:27,280 --> 00:02:29,943
Every cloud... or should
I say, rotten potato...
40
00:02:30,017 --> 00:02:31,610
Has a silver lining.
41
00:02:31,685 --> 00:02:33,620
But if some poor
beggar were to show up
42
00:02:33,687 --> 00:02:37,055
without a certificate
of baptism, what then?
43
00:02:37,124 --> 00:02:38,387
I seem to remember, Traill,
44
00:02:38,458 --> 00:02:40,256
that you were not so
charitably disposed
45
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
towards the papists
in your parish
46
00:02:41,561 --> 00:02:43,723
when they refused
to pay their tithes.
47
00:02:43,797 --> 00:02:45,823
That was willful
disobedience, my lord,
48
00:02:45,899 --> 00:02:48,994
but this... calamity
is not of their making.
49
00:02:49,069 --> 00:02:51,163
Oh, come now, Traill.
50
00:02:51,238 --> 00:02:52,982
I think you'll find it is
entirely of their making.
51
00:02:53,006 --> 00:02:54,133
This reliance...
52
00:02:57,944 --> 00:03:00,778
♪♪
53
00:03:00,847 --> 00:03:02,315
Miss Stevens, a package.
54
00:03:04,518 --> 00:03:06,316
And this for Mr. Edwards.
55
00:03:08,889 --> 00:03:11,484
And what is this?
56
00:03:11,558 --> 00:03:13,036
I just don't recognize
these markings.
57
00:03:13,060 --> 00:03:14,323
That'll be for me.
58
00:03:14,394 --> 00:03:16,260
Are you sure, Miss Cleary?
59
00:03:16,329 --> 00:03:17,674
They look like
hieroglyphics to me.
60
00:03:17,698 --> 00:03:19,098
Just give her the
letter, Mr. Penge.
61
00:03:19,132 --> 00:03:22,227
And I thought they
spoke English in Ireland.
62
00:03:22,302 --> 00:03:24,100
Very well, carry on.
63
00:03:24,171 --> 00:03:27,369
♪♪
64
00:03:39,853 --> 00:03:41,378
Ernest!
65
00:03:41,455 --> 00:03:44,015
Can it really be you?
66
00:03:44,091 --> 00:03:46,322
I wasn't expecting
you till the christening.
67
00:03:46,393 --> 00:03:47,986
Well, I hope I am still welcome.
68
00:03:48,061 --> 00:03:51,589
You are always welcome here.
69
00:03:51,665 --> 00:03:53,156
How are things at Coburg?
70
00:03:53,233 --> 00:03:54,724
You know how it is.
71
00:03:54,801 --> 00:03:57,532
The roof of the Hall
of Giants is still leaking
72
00:03:57,604 --> 00:04:00,073
and the girls at
the Golden Fleece
73
00:04:00,140 --> 00:04:02,075
are as educational as ever.
74
00:04:05,779 --> 00:04:08,840
I heard that after Paris,
75
00:04:08,915 --> 00:04:10,679
you went straight
to Baden-Baden.
76
00:04:10,751 --> 00:04:14,051
It seems you are never at home.
77
00:04:14,121 --> 00:04:17,580
My doctors advised me that
a course of the waters there
78
00:04:17,657 --> 00:04:18,886
might be beneficial.
79
00:04:18,959 --> 00:04:20,757
What are you...
you are... you are ill?
80
00:04:20,827 --> 00:04:23,228
Nothing serious.
81
00:04:23,296 --> 00:04:27,757
I enjoyed myself perhaps
a little too much in Paris.
82
00:04:27,834 --> 00:04:32,101
Well, I am glad you
have come back.
83
00:04:48,155 --> 00:04:49,418
News from home?
84
00:04:53,360 --> 00:04:54,487
It's nothing.
85
00:04:54,561 --> 00:04:56,325
Are you sure?
86
00:04:56,396 --> 00:04:58,058
Mm-hmm.
87
00:05:10,877 --> 00:05:12,470
Your majesty,
Mr. Trevelyan here,
88
00:05:12,546 --> 00:05:13,723
who works in the Irish office,
89
00:05:13,747 --> 00:05:16,307
has drawn up some suggestions
90
00:05:16,383 --> 00:05:17,663
for the new
archbishop of Dublin.
91
00:05:22,322 --> 00:05:24,433
I don't know any of these
names. It is hard to attract
92
00:05:24,457 --> 00:05:27,052
candidates of the very highest
caliber to the Irish sea, ma'am.
93
00:05:27,127 --> 00:05:31,462
The church there has
financial difficulties.
94
00:05:31,531 --> 00:05:33,762
The so-called Tithe War
has been very damaging.
95
00:05:33,834 --> 00:05:36,065
A war?
96
00:05:36,136 --> 00:05:38,765
The Irish, as a race, are
prone to exaggeration, ma'am.
97
00:05:38,839 --> 00:05:42,537
Some unruly elements
among the Catholic peasantry
98
00:05:42,609 --> 00:05:44,976
objected to paying tithes
to the Church of Ireland
99
00:05:45,045 --> 00:05:46,638
and made some violent protests.
100
00:05:46,713 --> 00:05:48,045
I believe some clergymen
101
00:05:48,114 --> 00:05:50,345
were burnt in
effigy, and such like.
102
00:05:50,417 --> 00:05:52,249
But if the peasants
are Catholic,
103
00:05:52,319 --> 00:05:53,548
then why are they paying money
104
00:05:53,620 --> 00:05:54,900
to a church they
don't belong to?
105
00:05:56,656 --> 00:05:59,057
The Church of Ireland
is the established church.
106
00:05:59,125 --> 00:06:00,718
It is a vital bulwark
107
00:06:00,794 --> 00:06:02,422
against the forces
of anarchy, ma'am.
108
00:06:02,495 --> 00:06:03,929
The Catholics
outnumber Protestants
109
00:06:03,997 --> 00:06:05,329
by ten to one.
110
00:06:05,398 --> 00:06:06,798
If the church were to flounder,
111
00:06:06,867 --> 00:06:09,496
then the very foundation of
Irish society would crumble.
112
00:06:12,172 --> 00:06:14,232
I had no idea. I would
be more than happy
113
00:06:14,307 --> 00:06:16,936
to explain the Irish
situation further, ma'am.
114
00:06:17,010 --> 00:06:19,172
When your nursery
duties allow, of course.
115
00:06:30,190 --> 00:06:31,488
Your honor!
116
00:06:33,059 --> 00:06:34,493
Stop!
117
00:07:04,124 --> 00:07:10,462
♪♪
118
00:07:15,402 --> 00:07:19,203
♪♪
119
00:07:26,179 --> 00:07:29,172
Mommy won't wake up.
120
00:07:34,254 --> 00:07:38,248
♪♪
121
00:07:44,397 --> 00:07:49,267
♪♪
122
00:07:50,603 --> 00:07:55,667
♪♪
123
00:08:03,516 --> 00:08:05,610
Daddy!
124
00:08:07,087 --> 00:08:08,612
Hello, my darling.
125
00:08:08,688 --> 00:08:13,752
♪♪
126
00:08:26,973 --> 00:08:28,339
If you look carefully, sir,
127
00:08:28,408 --> 00:08:29,706
you can still see the remains
128
00:08:29,776 --> 00:08:31,904
of the Roman hypocaust.
129
00:08:31,978 --> 00:08:33,674
The palace is built on a sewer!
130
00:08:33,747 --> 00:08:36,273
As I made clear in my report,
131
00:08:36,349 --> 00:08:39,183
in London we're still relying
on the drainage system
132
00:08:39,252 --> 00:08:40,811
that was built by the Romans.
133
00:08:40,887 --> 00:08:43,322
Half a mile from here in
the rookeries of Pimlico,
134
00:08:43,390 --> 00:08:45,382
thousands of people are
living without any access
135
00:08:45,458 --> 00:08:49,020
to clean water and no way
to dispose of their waste.
136
00:08:49,095 --> 00:08:52,554
The streets are no
better than open sewers.
137
00:08:52,632 --> 00:08:54,430
So what you are saying is that,
138
00:08:54,501 --> 00:08:57,528
even in the 19th century,
139
00:08:57,604 --> 00:09:01,132
our public sanitation is
inferior to that of the Romans?
140
00:09:01,207 --> 00:09:03,802
I'm afraid so.
141
00:09:03,877 --> 00:09:05,554
Well, I will not only be
supporting your commission,
142
00:09:05,578 --> 00:09:09,845
Mr. Chadwick, I fear your work
must begin here at the palace.
143
00:09:09,916 --> 00:09:11,612
We must show the world
144
00:09:11,684 --> 00:09:15,746
that cleanliness is
next to godliness.
145
00:09:15,822 --> 00:09:19,020
Thank you. Gentlemen, please.
146
00:09:21,661 --> 00:09:24,426
And if you really intend
to put water closets
147
00:09:24,497 --> 00:09:26,762
throughout the palace,
well here would be
148
00:09:26,833 --> 00:09:29,200
a suitable place to install one
149
00:09:29,269 --> 00:09:30,532
for the servants.
150
00:09:30,603 --> 00:09:32,799
Hygiene should not only
be the preserve of the rich,
151
00:09:32,872 --> 00:09:34,397
Mr. Chadwick.
152
00:09:34,474 --> 00:09:36,670
I couldn't agree with you
more, Your Royal Highness.
153
00:09:36,743 --> 00:09:38,211
"Hygiene"? Is that German
154
00:09:38,278 --> 00:09:40,941
for an assault on
individual liberty?
155
00:09:41,014 --> 00:09:43,574
I think that the female
members of the household
156
00:09:43,650 --> 00:09:47,143
will see it not as an assault,
but as a convenience.
157
00:10:08,775 --> 00:10:11,870
I am going to bed, Robert.
158
00:10:11,945 --> 00:10:13,277
Please don't stay up all night.
159
00:10:15,215 --> 00:10:16,148
I saw a woman
160
00:10:16,216 --> 00:10:19,015
die of starvation today, Anne.
161
00:10:19,085 --> 00:10:20,212
She left five children.
162
00:10:20,286 --> 00:10:21,652
Oh, I'm sorry to hear that.
163
00:10:21,721 --> 00:10:23,383
I'll visit the family tomorrow.
164
00:10:23,456 --> 00:10:25,652
The name is Keenan.
165
00:10:25,725 --> 00:10:28,194
They live at the crossroads.
166
00:10:28,895 --> 00:10:30,022
Catholics?
167
00:10:30,096 --> 00:10:33,225
Famine has no
denomination, Anne.
168
00:10:33,299 --> 00:10:35,598
The people of this
parish have nothing to eat.
169
00:10:35,668 --> 00:10:37,660
The same people that
tried to burn this house down
170
00:10:37,737 --> 00:10:39,000
three years ago, Robert?
171
00:10:41,141 --> 00:10:45,010
I know, but Anne, the entire
potato harvest has gone.
172
00:10:45,078 --> 00:10:46,444
Did you speak to the bishop
173
00:10:46,513 --> 00:10:47,811
about a living in Dublin?
174
00:10:47,881 --> 00:10:49,907
We had more important
matters to discuss.
175
00:10:49,983 --> 00:10:51,884
What could be more important
176
00:10:51,951 --> 00:10:54,443
than your family's
happiness, Robert?
177
00:10:54,521 --> 00:10:59,391
♪♪
178
00:11:07,133 --> 00:11:09,329
♪♪
179
00:11:14,674 --> 00:11:17,940
♪♪
180
00:11:23,750 --> 00:11:26,743
"Sir, the haggard eye,
181
00:11:26,819 --> 00:11:28,447
"the pale, sunken cheek.
182
00:11:28,521 --> 00:11:31,047
"One poor creature came up to me
183
00:11:31,124 --> 00:11:32,368
"and staggered like a drunk man,
184
00:11:32,392 --> 00:11:33,690
"I charged him
with intoxication,
185
00:11:33,760 --> 00:11:37,162
"but alas it was starvation.
186
00:11:37,230 --> 00:11:40,098
"Famine is advancing
with strides so fearful
187
00:11:40,166 --> 00:11:41,844
"that I verily believe that
if some superhuman effort
188
00:11:41,868 --> 00:11:44,201
"is not made to relieve us,
189
00:11:44,270 --> 00:11:46,364
"half our population
will be heir long
190
00:11:46,439 --> 00:11:49,671
be blotted from
the book of being."
191
00:11:49,742 --> 00:11:52,041
♪♪
192
00:11:56,015 --> 00:11:58,985
Sir Robert, have
you read this letter
193
00:11:59,052 --> 00:12:02,045
from the rector of Schull?
194
00:12:02,121 --> 00:12:04,022
He writes that
people in his parish
195
00:12:04,090 --> 00:12:06,753
are living off
seaweed and nettles.
196
00:12:08,494 --> 00:12:09,689
As you will see
197
00:12:09,762 --> 00:12:12,231
in my memorandum
of the 17th, ma'am,
198
00:12:12,298 --> 00:12:15,166
nettles contain more nourishment
than you might imagine.
199
00:12:15,235 --> 00:12:17,864
I believe when gathered young,
the leaves taste like spinach.
200
00:12:17,937 --> 00:12:22,307
Dr. Traill writes that people
are too weak to bury their dead.
201
00:12:23,676 --> 00:12:26,373
And that corpses are
left by the side of the road.
202
00:12:26,446 --> 00:12:28,244
The Irish like to
imbibe at funerals.
203
00:12:28,314 --> 00:12:31,182
Perhaps that is why
they are incapable
204
00:12:31,251 --> 00:12:33,243
of digging a decent grave.
205
00:12:37,724 --> 00:12:38,968
Aren't you going to do anything,
206
00:12:38,992 --> 00:12:40,255
prime minister?
207
00:12:43,296 --> 00:12:48,428
I am afraid, it would
not be... desirable
208
00:12:48,501 --> 00:12:50,402
for the government
to intervene, ma'am.
209
00:12:50,470 --> 00:12:52,405
The truth is, ma'am,
the population of Ireland
210
00:12:52,472 --> 00:12:54,839
has grown beyond
its natural limits.
211
00:12:54,907 --> 00:12:56,375
It would be immoral of us
212
00:12:56,442 --> 00:12:57,910
to interfere in
213
00:12:57,977 --> 00:12:59,445
what is an inevitable period
214
00:12:59,512 --> 00:13:01,777
of self-regulation.
Self-regulation?
215
00:13:01,848 --> 00:13:04,443
I don't know if you're familiar
with the work of Malthus, ma'am,
216
00:13:04,517 --> 00:13:07,544
but this is exactly the sort
of situation he predicted.
217
00:13:07,620 --> 00:13:10,590
Population growth always
outstrips food production,
218
00:13:10,657 --> 00:13:12,182
with inevitable results.
219
00:13:18,564 --> 00:13:23,434
♪♪
220
00:13:28,207 --> 00:13:32,201
I think I should
like to visit Ireland.
221
00:13:32,278 --> 00:13:34,941
I feel I need to see
the situation for myself.
222
00:13:35,014 --> 00:13:36,846
Such a visit would
be inadvisable, ma'am.
223
00:13:36,916 --> 00:13:39,147
Why not?
224
00:13:39,218 --> 00:13:41,710
Surely my presence will
bring them some comfort.
225
00:13:45,525 --> 00:13:48,962
I am not sure how comforting
your presence would be.
226
00:13:50,463 --> 00:13:53,228
I could not
guarantee your safety.
227
00:13:53,299 --> 00:13:55,666
♪♪
228
00:14:02,475 --> 00:14:05,343
♪♪
229
00:14:19,826 --> 00:14:22,295
Yes, as I thought.
230
00:14:22,362 --> 00:14:25,594
The rash and the mouth lesions
are common manifestations,
231
00:14:25,665 --> 00:14:27,224
Mr. Schubert.
232
00:14:27,300 --> 00:14:28,700
It's most unfortunate,
of course,
233
00:14:28,768 --> 00:14:30,999
that the women who carry
this disease do not present
234
00:14:31,070 --> 00:14:33,369
their symptoms so evidently.
235
00:14:33,439 --> 00:14:34,771
Is there a cure?
236
00:14:34,841 --> 00:14:37,037
I cannot promise that,
237
00:14:37,110 --> 00:14:38,271
but there is a new treatment
238
00:14:38,344 --> 00:14:40,142
that I believe is
most efficacious.
239
00:14:40,213 --> 00:14:42,842
I am prepared to try anything.
240
00:14:42,915 --> 00:14:45,407
It is an expensive undertaking.
241
00:14:45,485 --> 00:14:47,351
Oh, don't worry, doctor,
I can pay your fees.
242
00:14:47,420 --> 00:14:51,915
In that case, I will
make the arrangements.
243
00:14:51,991 --> 00:14:54,460
Six sessions of
half an hour each.
244
00:14:54,527 --> 00:14:56,996
And I think you will see
a distinct improvement.
245
00:14:58,464 --> 00:15:00,262
The mercury vapor
is not pleasant,
246
00:15:00,333 --> 00:15:03,462
but I believe the
results are worth it.
247
00:15:10,676 --> 00:15:13,510
Only another ten
minutes, Mr. Schubert.
248
00:15:16,749 --> 00:15:18,650
♪♪
249
00:15:18,718 --> 00:15:23,019
And this is were the
servants' water closets will be.
250
00:15:23,089 --> 00:15:24,250
There can be no distinction
251
00:15:24,323 --> 00:15:26,121
when it comes to hygiene.
252
00:15:26,192 --> 00:15:28,184
Only when it
comes to the Irish...
253
00:15:28,261 --> 00:15:29,695
I do not know what you mean.
254
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
I mean, if English laborers
were dying in ditches,
255
00:15:31,764 --> 00:15:33,289
it would be a scandal,
256
00:15:33,366 --> 00:15:35,562
but because they're
Irish they're ignored.
257
00:15:35,635 --> 00:15:38,264
I do not see what
that has to do with
258
00:15:38,337 --> 00:15:39,498
water closets for servants.
259
00:15:39,572 --> 00:15:43,009
Albert, none of this
makes sense to me.
260
00:15:43,075 --> 00:15:44,907
I merely wanted the
people that work for us
261
00:15:44,977 --> 00:15:47,537
to do so in decency.
262
00:15:47,613 --> 00:15:49,673
Would you rather they
worked in a sewer?
263
00:15:52,752 --> 00:15:55,085
Victoria, I can see
how much you care
264
00:15:55,154 --> 00:15:57,089
about the situation in Ireland,
265
00:15:57,156 --> 00:16:01,526
but we have to remind ourselves
266
00:16:01,594 --> 00:16:02,926
that charity begins at home.
267
00:16:02,995 --> 00:16:04,122
You think this is enough?
268
00:16:04,197 --> 00:16:06,689
Trust Sir Robert
to do what is best.
269
00:16:06,766 --> 00:16:09,099
He has served in Ireland,
270
00:16:09,168 --> 00:16:10,728
he knows the situation
better than most.
271
00:16:13,105 --> 00:16:14,505
He's a good man,
272
00:16:14,574 --> 00:16:16,099
and a Christian.
273
00:16:24,917 --> 00:16:29,048
Your Majesty, have
you heard the news?
274
00:16:29,121 --> 00:16:30,612
What news?
275
00:16:32,792 --> 00:16:34,420
Sutherland's dead.
276
00:16:37,263 --> 00:16:39,027
How?
277
00:16:39,098 --> 00:16:40,532
It was a hunting accident.
278
00:16:45,338 --> 00:16:46,499
Poor Harriet.
279
00:16:46,572 --> 00:16:51,169
I shall ask her to the palace.
280
00:16:54,780 --> 00:16:56,146
♪♪
281
00:17:13,432 --> 00:17:14,866
You've given up already?
282
00:17:17,603 --> 00:17:21,199
Mens sano in corpore sana.
283
00:17:21,274 --> 00:17:22,537
I have neither.
284
00:17:25,177 --> 00:17:26,770
Well, you could always
285
00:17:26,846 --> 00:17:28,712
go back to Coburg.
286
00:17:28,781 --> 00:17:30,215
Lead a healthy life there.
287
00:17:30,283 --> 00:17:33,048
With a delightful wife
288
00:17:33,119 --> 00:17:35,281
chosen for me by Uncle Leopold.
289
00:17:38,658 --> 00:17:41,787
Ernest, um...
290
00:17:41,861 --> 00:17:43,295
I-I-I do not know
291
00:17:43,362 --> 00:17:45,092
if you are aware.
292
00:17:45,164 --> 00:17:47,360
Harriet Sutherland's
293
00:17:47,433 --> 00:17:50,198
husband has died.
294
00:17:54,807 --> 00:17:56,537
I did not know that.
295
00:17:56,609 --> 00:17:59,738
He broke his neck
whilst hunting.
296
00:18:02,148 --> 00:18:03,639
Poor Harriet.
297
00:18:03,716 --> 00:18:07,084
Victoria would like
her to return to court.
298
00:18:07,153 --> 00:18:10,351
But I think perhaps
it is too soon.
299
00:18:10,423 --> 00:18:12,187
What do you think?
300
00:18:12,258 --> 00:18:14,784
♪♪
301
00:18:22,401 --> 00:18:24,563
Drummond!
302
00:18:24,637 --> 00:18:26,105
I didn't know you
were at the palace.
303
00:18:26,172 --> 00:18:30,667
I had some papers for the
queen from the prime minister.
304
00:18:33,312 --> 00:18:34,610
I should go,
305
00:18:34,680 --> 00:18:36,273
there's a debate
on the Irish question.
306
00:18:36,349 --> 00:18:37,759
Yes, the queen talks
about nothing else.
307
00:18:37,783 --> 00:18:40,378
The prime minister's
doing what he can.
308
00:18:40,453 --> 00:18:42,684
He can't alter his policy
just because the queen's
309
00:18:42,755 --> 00:18:44,417
read some letters in the Times.
310
00:18:44,490 --> 00:18:46,356
But the Irish are starving.
311
00:18:46,425 --> 00:18:48,360
Then the queen should
reach into her own purse.
312
00:18:48,427 --> 00:18:50,259
Women are so damn emotional.
313
00:18:52,164 --> 00:18:53,792
Women like your fiancée?
314
00:18:55,501 --> 00:18:56,845
She is insisting
on setting the date
315
00:18:56,869 --> 00:18:59,304
right in the middle
of the session.
316
00:19:00,640 --> 00:19:01,699
Sorry...
317
00:19:03,342 --> 00:19:04,942
You don't want to
hear about that do you?
318
00:19:07,647 --> 00:19:08,910
Well, I must go to the debate.
319
00:19:11,083 --> 00:19:12,415
Goodbye, Alfred.
320
00:19:18,791 --> 00:19:24,321
♪♪
321
00:19:33,706 --> 00:19:35,834
Have you lost your wits, Traill?
322
00:19:39,578 --> 00:19:42,104
That we ought feed a
gaggle of potato-eating papists
323
00:19:42,181 --> 00:19:44,946
because they have brought
this misfortune upon themselves,
324
00:19:45,017 --> 00:19:47,452
through their own
improvidence and fecklessness!
325
00:19:47,520 --> 00:19:49,720
It's not their fault the
potato harvest failed, my lord.
326
00:19:49,789 --> 00:19:51,949
But it is not the church's
responsibility to feed them.
327
00:19:51,991 --> 00:19:52,991
Let them find work.
328
00:19:53,059 --> 00:19:54,493
If we were to start
supporting them,
329
00:19:54,560 --> 00:19:55,892
there would be no end to it.
330
00:19:55,961 --> 00:19:58,726
They must learn to
live within their means!
331
00:19:58,798 --> 00:20:00,733
What means?
332
00:20:00,800 --> 00:20:02,598
A loaf of bread now
costs ten shillings!
333
00:20:02,668 --> 00:20:04,637
That is a year's rent, my lord!
334
00:20:04,704 --> 00:20:06,798
The people of this parish
are already starving!
335
00:20:06,872 --> 00:20:08,306
Soon they will be
homeless as well!
336
00:20:08,374 --> 00:20:10,434
That is not our concern, Traill!
337
00:20:10,509 --> 00:20:12,705
"For the poor shall never
cease out of the land:
338
00:20:12,778 --> 00:20:14,804
"therefore I command
thee, saying, Thou shalt open
339
00:20:14,880 --> 00:20:17,611
"thine hand wide unto
thy brother, to thy poor,
340
00:20:17,683 --> 00:20:20,243
and to thy needy, in thy land."
341
00:20:20,319 --> 00:20:22,788
Deuteronomy 15:11.
342
00:20:30,963 --> 00:20:36,425
Do you ever want to
return to civilization, Traill?
343
00:20:36,502 --> 00:20:38,403
I hear the new
archbishop of Dublin
344
00:20:38,471 --> 00:20:39,769
is looking for a chaplain.
345
00:20:39,839 --> 00:20:42,434
I'm sure your wife
would like to return
346
00:20:42,508 --> 00:20:44,977
to the society she's used to.
347
00:20:47,213 --> 00:20:49,546
Mrs. Traill understands
my mission.
348
00:20:49,615 --> 00:20:50,742
I hope so, Traill.
349
00:20:50,816 --> 00:20:52,717
Because I can assure you,
350
00:20:52,785 --> 00:20:54,048
you will never return to Dublin
351
00:20:54,120 --> 00:20:56,419
if you persist in
flouting my authority.
352
00:20:56,489 --> 00:20:58,981
I believe, my
lord, that I answer
353
00:20:59,058 --> 00:21:02,392
to a higher authority...
Even than yours.
354
00:21:02,461 --> 00:21:06,557
♪♪
355
00:21:06,632 --> 00:21:08,965
In County Cork the potato crop
356
00:21:09,034 --> 00:21:10,034
has failed completely.
357
00:21:10,102 --> 00:21:12,571
But if you sent
relief to Ireland...
358
00:21:12,638 --> 00:21:14,698
Then every factory worker
in Manchester will ask
359
00:21:14,774 --> 00:21:16,504
why he must spend
half his income on bread
360
00:21:16,575 --> 00:21:17,907
while the Irish peasant
361
00:21:17,977 --> 00:21:20,003
is given charity.
362
00:21:20,079 --> 00:21:22,708
If I send help to
Ireland, Drummond,
363
00:21:22,782 --> 00:21:24,944
it is only just that I
repeal those laws
364
00:21:25,017 --> 00:21:28,112
that artificially protect
the price of British wheat.
365
00:21:28,187 --> 00:21:29,314
If I do that...
366
00:21:29,388 --> 00:21:30,788
The party will rebel.
367
00:21:30,856 --> 00:21:33,155
Every Tory squire whose
income is guaranteed
368
00:21:33,225 --> 00:21:34,352
by those Corn Laws
369
00:21:34,426 --> 00:21:37,590
will think I've betrayed them.
370
00:21:37,663 --> 00:21:39,996
And they would
be right to do so.
371
00:21:41,567 --> 00:21:43,047
Wouldn't the prime
minister agree
372
00:21:43,102 --> 00:21:46,266
that it is time to call
the formidable effects
373
00:21:46,338 --> 00:21:48,569
of the potato blight a famine,
374
00:21:48,641 --> 00:21:50,610
and act accordingly?
375
00:21:54,180 --> 00:21:57,810
If it were known that
we undertook the task
376
00:21:57,883 --> 00:22:00,682
of supplying the
Irish with food,
377
00:22:00,753 --> 00:22:03,348
we would, to a great extent,
378
00:22:03,422 --> 00:22:05,152
lose the support
379
00:22:05,224 --> 00:22:07,455
of the Irish gentry,
380
00:22:07,526 --> 00:22:10,291
the Irish clergy
381
00:22:10,362 --> 00:22:12,524
and the Irish farmer!
382
00:22:14,266 --> 00:22:15,393
Order!
383
00:22:15,467 --> 00:22:16,662
Order!
384
00:22:18,470 --> 00:22:19,597
Quite right too!
385
00:22:21,307 --> 00:22:24,675
It is quite impossible
386
00:22:24,743 --> 00:22:29,772
for the government to
support four million people.
387
00:22:31,750 --> 00:22:34,117
Here, here!
388
00:22:34,186 --> 00:22:35,518
Order!
389
00:22:45,731 --> 00:22:49,725
The mercury vapor
has been most effective.
390
00:22:49,802 --> 00:22:52,533
The rash has gone,
391
00:22:52,605 --> 00:22:54,403
and all the other
symptoms have subsided.
392
00:22:54,473 --> 00:22:56,908
I really am very pleased
with the results, Mr. Schubert.
393
00:22:56,976 --> 00:22:59,343
Does that mean that I am cured?
394
00:22:59,411 --> 00:23:01,004
I make no guarantees, sir,
395
00:23:01,080 --> 00:23:03,879
but if the symptoms
do not return,
396
00:23:03,949 --> 00:23:06,612
then I think we may hope.
397
00:23:09,555 --> 00:23:12,024
May I ask, sir, if
you are married?
398
00:23:13,492 --> 00:23:14,892
I am not married.
399
00:23:14,960 --> 00:23:17,555
No.
400
00:23:17,630 --> 00:23:20,099
It would be most unfortunate
if an innocent party
401
00:23:20,165 --> 00:23:22,100
were to be infected.
402
00:23:22,167 --> 00:23:25,228
And, of course, the
children in such cases
403
00:23:25,304 --> 00:23:27,535
can be terribly blighted.
404
00:23:27,606 --> 00:23:30,440
♪♪
405
00:23:45,291 --> 00:23:46,418
Mr. Penge.
406
00:23:46,492 --> 00:23:49,519
I'm sorry to be disturbing you.
407
00:23:49,595 --> 00:23:51,530
I was wondering...
408
00:23:51,597 --> 00:23:53,498
if there was a chance
409
00:23:53,565 --> 00:23:57,593
of maybe getting paid a
little earlier this quarter?
410
00:24:02,408 --> 00:24:03,569
Is this a joke, Miss Cleary?
411
00:24:03,642 --> 00:24:07,010
Some Hibernian attempt at humor?
412
00:24:07,079 --> 00:24:08,138
No, sir.
413
00:24:08,213 --> 00:24:09,733
Then I fail to
understand the question.
414
00:24:09,782 --> 00:24:12,775
I am the palace steward,
not the Bank of England.
415
00:24:18,891 --> 00:24:20,154
Mr. Penge, I am begging you.
416
00:24:22,628 --> 00:24:24,620
I'm afraid, Miss Cleary,
417
00:24:24,697 --> 00:24:28,896
that you, like so many
of your compatriots,
418
00:24:28,968 --> 00:24:31,494
must learn to live
within your means.
419
00:24:37,676 --> 00:24:40,236
♪♪
420
00:24:50,389 --> 00:24:53,018
♪♪
421
00:25:11,710 --> 00:25:13,941
♪♪
422
00:25:34,233 --> 00:25:36,862
♪♪
423
00:25:36,935 --> 00:25:39,564
"Dear Dr. Traill...
424
00:25:39,638 --> 00:25:41,163
The queen writes with respect
425
00:25:41,240 --> 00:25:43,835
"of your letter concerning
the dreadful conditions
426
00:25:43,909 --> 00:25:46,572
in your parish."
427
00:25:48,247 --> 00:25:50,216
What is it, Robert?
428
00:25:50,282 --> 00:25:52,717
"She has been most
affected by your account
429
00:25:52,785 --> 00:25:54,777
"of the suffering there.
430
00:25:54,853 --> 00:25:57,186
"Therefore she
would be most grateful
431
00:25:57,256 --> 00:25:59,919
"if you would come
to Buckingham Palace
432
00:25:59,992 --> 00:26:01,654
"so that you may furnish her
433
00:26:01,727 --> 00:26:04,595
"with a first-hand account of
how the famine progresses.
434
00:26:04,663 --> 00:26:07,360
♪♪
435
00:26:07,433 --> 00:26:12,098
"And what may be done
to relieve the misfortunes
436
00:26:12,171 --> 00:26:15,164
of her most unfortunate people."
437
00:26:16,675 --> 00:26:19,440
♪♪
438
00:26:53,245 --> 00:26:56,215
♪♪
439
00:27:22,975 --> 00:27:25,638
Is it a sweetheart?
440
00:27:25,711 --> 00:27:28,738
Let me tell you, Miss
Cleary, no man is worth it.
441
00:27:30,582 --> 00:27:32,744
Did you hear about the
potato blight, Mr. Francatelli?
442
00:27:34,786 --> 00:27:37,585
I know that you can't buy
decent ones at the moment
443
00:27:37,656 --> 00:27:38,783
for love nor money.
444
00:27:38,857 --> 00:27:41,053
In Ireland, potatoes are money.
445
00:27:44,229 --> 00:27:45,754
My family are small holders.
446
00:27:49,868 --> 00:27:53,862
Without potatoes,
they can't eat.
447
00:27:53,939 --> 00:27:57,068
They can't pay their rent.
448
00:27:57,142 --> 00:27:58,838
If they don't pay their rent
449
00:27:58,911 --> 00:28:00,402
they'll be evicted,
450
00:28:00,479 --> 00:28:04,849
and then I don't know
what'll happen to them.
451
00:28:07,052 --> 00:28:09,886
I have sent them
everything I have,
452
00:28:09,955 --> 00:28:11,446
Mr. Francatelli.
453
00:28:14,560 --> 00:28:17,496
Everything!
454
00:28:33,011 --> 00:28:35,503
A lady friend gave this to me.
455
00:28:37,282 --> 00:28:40,184
Don't take less than
50 for it, it's pure gold.
456
00:28:44,523 --> 00:28:45,650
I-I can't...
457
00:28:45,724 --> 00:28:46,657
She said it made me look
458
00:28:46,725 --> 00:28:49,194
like a gentleman,
459
00:28:49,261 --> 00:28:51,924
but I think I'd rather
be judged by my actions
460
00:28:51,997 --> 00:28:53,465
than my appearance.
461
00:28:53,532 --> 00:28:55,865
♪♪
462
00:28:55,934 --> 00:28:57,334
You are a prince among men,
463
00:28:57,402 --> 00:28:59,894
Mr. Francatelli.
464
00:28:59,972 --> 00:29:02,100
A prince?
465
00:29:02,174 --> 00:29:04,166
Well, I'll settle for
being someone
466
00:29:04,243 --> 00:29:06,178
who's learnt how
to do the right thing.
467
00:29:07,613 --> 00:29:10,708
It will take me
years to repay you.
468
00:29:10,782 --> 00:29:13,149
I don't want your
money, Miss Cleary.
469
00:29:19,758 --> 00:29:22,421
You're doing me a favor.
470
00:29:24,396 --> 00:29:27,525
♪♪
471
00:29:39,611 --> 00:29:40,874
Dr. Traill.
472
00:29:42,481 --> 00:29:44,541
Thank you for
coming to the palace.
473
00:29:44,616 --> 00:29:47,245
When I received your
letter, ma'am, I knew the Lord
474
00:29:47,319 --> 00:29:48,651
had been listening to me.
475
00:29:48,720 --> 00:29:50,916
Please, do sit.
476
00:29:59,831 --> 00:30:01,075
Won't you have something to eat?
477
00:30:01,099 --> 00:30:02,590
I cannot eat, ma'am.
478
00:30:02,668 --> 00:30:05,331
My heart is too full.
479
00:30:05,404 --> 00:30:06,736
I understand,
480
00:30:06,805 --> 00:30:11,072
or rather I hope you will
help me to understand.
481
00:30:15,180 --> 00:30:17,877
I have spent my life
studying the Bible, ma'am.
482
00:30:17,949 --> 00:30:20,578
But nothing has prepared me
for what I see every morning
483
00:30:20,652 --> 00:30:21,779
out of the window
484
00:30:21,853 --> 00:30:23,151
of the rectory.
485
00:30:23,221 --> 00:30:25,247
Grown men staggering as if drunk
486
00:30:25,324 --> 00:30:28,590
but actually weak
from starvation.
487
00:30:28,660 --> 00:30:30,652
Old people who turn
away what little nourishment
488
00:30:30,729 --> 00:30:32,755
they are offered because
they would rather die
489
00:30:32,831 --> 00:30:34,197
than be a burden
to their families.
490
00:30:34,266 --> 00:30:36,235
Babies screaming at
their mother's breast
491
00:30:36,301 --> 00:30:37,826
because she has no milk.
492
00:30:37,903 --> 00:30:40,202
What is even more terrible
is that nothing is being done
493
00:30:40,272 --> 00:30:42,036
to help these poor creatures.
494
00:30:43,575 --> 00:30:45,669
Do you know what I saw on
the boat coming over here?
495
00:30:45,744 --> 00:30:49,306
Bushels of grain on its
way to England to be sold.
496
00:30:49,381 --> 00:30:51,159
One of those sacks
would have fed the children
497
00:30:51,183 --> 00:30:54,085
in my parish for a week.
498
00:30:54,152 --> 00:30:56,519
How can that be, ma'am?
499
00:30:56,588 --> 00:30:58,784
I am only a parson,
but I do not understand
500
00:30:58,857 --> 00:31:00,189
how a country where famine
501
00:31:00,258 --> 00:31:02,159
is stalking the land
can send food abroad.
502
00:31:04,196 --> 00:31:07,758
I am the queen,
503
00:31:07,833 --> 00:31:10,302
and I too do not understand.
504
00:31:17,709 --> 00:31:18,836
Albert,
505
00:31:18,910 --> 00:31:20,708
this is Dr. Traill,
506
00:31:20,779 --> 00:31:22,771
who has come to the
palace at my request.
507
00:31:22,848 --> 00:31:25,875
Oh, the gentleman who has
been writing so eloquently
508
00:31:25,951 --> 00:31:27,078
to the newspapers?
509
00:31:27,152 --> 00:31:29,178
Good day. Sir.
510
00:31:29,254 --> 00:31:30,847
But as I understand
it, Dr. Traill,
511
00:31:30,922 --> 00:31:32,686
these shortages,
they are endemic.
512
00:31:32,758 --> 00:31:35,103
It's an inevitable result of
relying too heavily on one crop.
513
00:31:35,127 --> 00:31:37,096
I don't think you
can blame the Irish
514
00:31:37,162 --> 00:31:38,460
for the potato blight, Albert.
515
00:31:38,530 --> 00:31:40,158
I think, ma'am, I
might have said
516
00:31:40,232 --> 00:31:42,133
something similar
a few years ago.
517
00:31:42,200 --> 00:31:43,566
I, too, believed the Catholics
518
00:31:43,635 --> 00:31:46,628
had only themselves to
blame for their misfortunes.
519
00:31:46,705 --> 00:31:49,265
I thought if I could bring
them to the Church of Ireland
520
00:31:49,341 --> 00:31:51,708
they would learn
to help themselves.
521
00:31:51,777 --> 00:31:54,747
The truth is, the reason
the Catholic peasantry
522
00:31:54,813 --> 00:31:56,782
are starving is because
they have no legal right
523
00:31:56,848 --> 00:31:59,215
to the land they farm.
524
00:31:59,284 --> 00:32:01,276
If they fall behind in
their rent they are evicted
525
00:32:01,353 --> 00:32:05,222
without compensation for any
improvements they have made.
526
00:32:05,290 --> 00:32:08,454
There's no wonder they
live from season to season.
527
00:32:08,527 --> 00:32:12,362
There is no reason for
them to be prudent, sir.
528
00:32:17,269 --> 00:32:19,704
So what is it can
we do, Dr. Traill?
529
00:32:19,771 --> 00:32:23,606
Persuade your government
to send sustenance, ma'am.
530
00:32:23,675 --> 00:32:25,803
Or the people of my
parish will swell and ripen
531
00:32:25,877 --> 00:32:27,345
only for the grave.
532
00:32:27,412 --> 00:32:32,350
♪♪
533
00:32:39,825 --> 00:32:43,660
♪♪
534
00:32:43,728 --> 00:32:45,890
Your Honor.
535
00:32:45,964 --> 00:32:48,559
Dr. Traill is the queen's
guest, Miss Cleary.
536
00:32:48,633 --> 00:32:49,760
Cleary?
537
00:32:49,835 --> 00:32:51,531
Are you...? Yes, sir,
538
00:32:51,603 --> 00:32:53,681
My family live in Schull.
Please can you give them this?
539
00:32:53,705 --> 00:32:56,470
Tell them I will send
more by Michaelmas.
540
00:32:56,541 --> 00:32:58,669
It should be enough
to pay the rent at least.
541
00:32:58,743 --> 00:33:00,974
I will. I'm sure
Father O'Connell
542
00:33:01,046 --> 00:33:03,880
will know where to find them.
543
00:33:03,949 --> 00:33:05,679
I don't know what you mean, sir.
544
00:33:10,789 --> 00:33:12,519
You mustn't be
ashamed of who you are.
545
00:33:12,591 --> 00:33:15,151
The queen has given me
money to help the people of Schull,
546
00:33:15,227 --> 00:33:17,355
both Catholic and Protestant.
547
00:33:17,429 --> 00:33:20,365
It is your duty to help
her understand the country
548
00:33:20,432 --> 00:33:22,230
that she reigns over,
549
00:33:22,300 --> 00:33:24,531
Miss Cleary.
550
00:33:28,306 --> 00:33:30,241
But ma'am, if the
government provides food,
551
00:33:30,308 --> 00:33:32,675
we would be creating a
country of dependents.
552
00:33:32,744 --> 00:33:35,304
Why should a man
struggle to earn his living
553
00:33:35,380 --> 00:33:37,178
while his neighbor
lives in idleness?
554
00:33:37,249 --> 00:33:39,309
Thank you, Mr. Trevelyan.
555
00:33:39,384 --> 00:33:40,682
You may leave us.
556
00:33:53,798 --> 00:33:57,462
I will not stand by while
the Irish die of hunger!
557
00:33:59,004 --> 00:34:00,529
I cannot have it
on my conscience.
558
00:34:01,673 --> 00:34:03,767
Sir Robert, remember
Corinthians 13:
559
00:34:03,842 --> 00:34:07,506
"And now abideth
faith, hope, charity;
560
00:34:07,579 --> 00:34:10,549
the greatest of
these is charity."
561
00:34:10,615 --> 00:34:12,914
You must believe that I have
examined my own conscience
562
00:34:12,984 --> 00:34:14,350
most rigorously, ma'am.
563
00:34:21,626 --> 00:34:23,595
Come with me, Sir Robert.
564
00:34:30,135 --> 00:34:34,300
♪♪
565
00:34:37,242 --> 00:34:38,471
Come on.
566
00:34:44,849 --> 00:34:49,082
♪♪
567
00:34:59,431 --> 00:35:01,900
Look at this child, Sir Robert.
568
00:35:01,967 --> 00:35:03,265
Look at Alice.
569
00:35:05,270 --> 00:35:06,829
Can you imagine
what it must be like
570
00:35:06,905 --> 00:35:09,340
to be a mother in
Dr. Traill's parish?
571
00:35:09,407 --> 00:35:12,400
Who knows that she
has no milk to give,
572
00:35:12,477 --> 00:35:13,968
and the crying will grow weaker,
573
00:35:14,045 --> 00:35:15,877
and weaker,
574
00:35:15,947 --> 00:35:19,008
and weaker...
575
00:35:19,084 --> 00:35:21,553
until one day it stops.
576
00:35:22,954 --> 00:35:25,890
Charity begins at
home, Sir Robert.
577
00:35:25,957 --> 00:35:28,153
It begins here in the
nursery, and as a mother...
578
00:35:31,296 --> 00:35:33,265
I will not let my people starve.
579
00:35:41,006 --> 00:35:43,339
You want to turn this
house into a soup kitchen?
580
00:35:45,143 --> 00:35:46,372
What about the children?
581
00:35:46,444 --> 00:35:49,573
There's fever in
the village, Robert,
582
00:35:49,648 --> 00:35:52,049
do you want to visit the
plague on your own family?
583
00:35:52,117 --> 00:35:53,710
No.
584
00:35:53,785 --> 00:35:56,118
I think you and the children
should go to your mother's
585
00:35:56,187 --> 00:35:58,053
in Dublin.
586
00:35:58,123 --> 00:36:00,991
You would banish me and
the children from our home?
587
00:36:01,059 --> 00:36:02,550
It is my sacred duty, Anne.
588
00:36:02,627 --> 00:36:05,722
What about your
duty to your family?
589
00:36:05,797 --> 00:36:09,564
I cannot pass by on
the other side, Anne.
590
00:36:14,039 --> 00:36:15,302
I know...
591
00:36:19,044 --> 00:36:21,013
But if I go to Dublin,
592
00:36:21,079 --> 00:36:22,741
I will not return.
593
00:36:27,886 --> 00:36:28,945
My place is here.
594
00:36:40,598 --> 00:36:44,467
When I first met
you, Sir Robert,
595
00:36:44,536 --> 00:36:47,768
I confess, I did not
find you congenial.
596
00:36:49,941 --> 00:36:51,000
I remember, ma'am.
597
00:36:52,610 --> 00:36:57,048
But since then what
I've come to understand,
598
00:36:57,115 --> 00:36:58,413
you are a man of principle.
599
00:37:00,085 --> 00:37:02,316
Well, I'm afraid that
principles are a luxury
600
00:37:02,387 --> 00:37:03,650
in a prime minister.
601
00:37:08,326 --> 00:37:12,058
If I follow my conscience,
602
00:37:12,130 --> 00:37:15,658
I will destroy my party.
603
00:37:20,739 --> 00:37:24,267
♪♪
604
00:37:30,548 --> 00:37:33,347
As a monarch I can only advise.
605
00:37:37,956 --> 00:37:39,686
But as a mother...
606
00:37:42,026 --> 00:37:44,004
I implore you, Sir Robert,
listen to your conscience.
607
00:37:44,028 --> 00:37:47,692
Men think mothers are
great eiderdowns of comfort,
608
00:37:47,766 --> 00:37:51,897
but... we are fierce.
609
00:37:55,907 --> 00:37:57,637
I would do anything
to protect my children.
610
00:38:02,680 --> 00:38:05,980
When I first met you, ma'am,
611
00:38:06,050 --> 00:38:09,043
I wondered whether
such a young woman
612
00:38:09,120 --> 00:38:14,684
were capable of fulfilling
the duties of a monarch.
613
00:38:14,759 --> 00:38:17,593
But since that time,
614
00:38:17,662 --> 00:38:20,928
I have come to appreciate
your strength of purpose.
615
00:38:20,999 --> 00:38:25,437
First impressions are
misleading, Sir Robert.
616
00:38:28,439 --> 00:38:30,101
Indeed they are, ma'am.
617
00:38:30,175 --> 00:38:35,443
♪♪
618
00:39:12,884 --> 00:39:15,285
There must be no
barriers to hygiene.
619
00:39:15,353 --> 00:39:16,787
And that is why I have asked
620
00:39:16,855 --> 00:39:19,689
Mr. Chadwick here
to install a water closet
621
00:39:19,757 --> 00:39:21,658
in the servants' quarters.
622
00:39:21,726 --> 00:39:23,854
One day I hope
that all households
623
00:39:23,928 --> 00:39:29,265
will have... a
throne of their own.
624
00:39:32,003 --> 00:39:34,131
Please.
625
00:39:48,186 --> 00:39:49,814
Thank you.
626
00:39:49,888 --> 00:39:52,187
Good day. Good day to you all.
627
00:39:52,257 --> 00:39:57,696
♪♪
628
00:40:04,002 --> 00:40:05,061
Shall we begin?
629
00:40:10,942 --> 00:40:12,103
First,
630
00:40:12,176 --> 00:40:14,475
we should discuss how
to deal with the queen's...
631
00:40:14,545 --> 00:40:16,241
Excuse me, my lord.
632
00:40:16,314 --> 00:40:17,942
We are to be joined by one more.
633
00:40:26,224 --> 00:40:27,692
♪♪
634
00:40:30,028 --> 00:40:31,690
I have asked Father O'Connell
635
00:40:31,763 --> 00:40:33,527
to join us.
636
00:40:33,598 --> 00:40:36,932
♪♪
637
00:40:53,051 --> 00:40:57,045
You'll never get to
Dublin now, Traill.
638
00:41:02,427 --> 00:41:05,625
♪♪
639
00:41:08,399 --> 00:41:11,699
Now, gentlemen,
640
00:41:11,769 --> 00:41:14,534
what is to be done?
641
00:41:14,605 --> 00:41:18,007
♪♪
642
00:41:35,827 --> 00:41:37,090
Your Majesty.
643
00:41:38,796 --> 00:41:41,789
Forgive me, Your
Majesty, for disturbing you,
644
00:41:41,866 --> 00:41:45,530
but I was wanting to say
that you did a splendid thing
645
00:41:45,603 --> 00:41:47,128
sending for Dr. Traill.
646
00:41:48,473 --> 00:41:49,634
You know him?
647
00:41:49,707 --> 00:41:51,266
I know of him, ma'am.
648
00:41:51,342 --> 00:41:53,834
I come from Schull,
where he's the rector.
649
00:41:59,817 --> 00:42:01,843
But I am not of his church.
650
00:42:06,357 --> 00:42:08,155
I wanted this position so badly.
651
00:42:12,463 --> 00:42:13,795
I have no objection to Catholics
652
00:42:13,865 --> 00:42:15,128
in the household.
653
00:42:16,634 --> 00:42:17,932
God bless you, ma'am.
654
00:42:21,806 --> 00:42:23,570
Tell me...
655
00:42:26,444 --> 00:42:28,208
how is your family?
656
00:42:28,279 --> 00:42:30,271
Gone to America, ma'am.
657
00:42:33,017 --> 00:42:36,715
I sent them money
to pay the rent,
658
00:42:36,788 --> 00:42:39,724
but it was too late
and they were evicted,
659
00:42:39,791 --> 00:42:44,024
so my father
decided to emigrate.
660
00:42:45,563 --> 00:42:47,225
They sail from Cork next week.
661
00:42:49,801 --> 00:42:51,545
My mother says they'll
write when they're settled,
662
00:42:51,569 --> 00:42:56,007
but America is so far away...
663
00:43:05,383 --> 00:43:06,646
Miss Cleary!
664
00:43:08,286 --> 00:43:09,845
I'm sorry, Majesty,
665
00:43:09,921 --> 00:43:11,287
for the disturbance.
666
00:43:11,355 --> 00:43:12,789
It's all right, Lehzen.
667
00:43:18,696 --> 00:43:20,028
Thank you for confiding in me.
668
00:43:20,098 --> 00:43:21,794
♪♪
669
00:43:26,304 --> 00:43:31,174
♪♪
670
00:43:37,648 --> 00:43:39,116
I did not know
she was a Catholic
671
00:43:39,183 --> 00:43:41,277
when I offered her the position.
672
00:43:47,258 --> 00:43:49,727
As if that matters.
673
00:43:53,698 --> 00:43:55,894
♪♪
674
00:44:01,873 --> 00:44:03,341
Bless you.
675
00:44:07,345 --> 00:44:08,506
Bless you.
676
00:44:08,579 --> 00:44:10,775
♪♪
677
00:44:22,293 --> 00:44:25,195
♪♪
678
00:44:27,965 --> 00:44:29,297
Bless you.
679
00:44:29,367 --> 00:44:31,700
♪♪
680
00:44:31,769 --> 00:44:33,738
Bless you.
681
00:44:38,776 --> 00:44:42,076
Surely we must be
ready for a famine,
682
00:44:42,146 --> 00:44:44,115
whether it comes or not?
683
00:44:47,885 --> 00:44:49,945
Are we to sit in cabinet
684
00:44:50,021 --> 00:44:52,513
and consider and calculate
685
00:44:52,590 --> 00:44:56,960
how much dysentery and
diarrhea our people can take
686
00:44:57,028 --> 00:44:58,860
before it becomes necessary
687
00:44:58,930 --> 00:45:01,661
for us to provide
them with food?
688
00:45:08,506 --> 00:45:12,068
♪♪
689
00:45:12,143 --> 00:45:14,977
♪ O, Father dear ♪
690
00:45:15,046 --> 00:45:20,280
♪ I oft times hear
you talk of Erin's Isle ♪
691
00:45:20,351 --> 00:45:24,049
♪♪
692
00:45:24,121 --> 00:45:26,113
♪ Her lofty scene ♪
693
00:45:26,190 --> 00:45:27,123
Thank you.
694
00:45:27,191 --> 00:45:28,318
♪ Her valleys green ♪
695
00:45:28,392 --> 00:45:33,194
♪ Her mountains rude and wild ♪
696
00:45:33,264 --> 00:45:35,358
♪♪
697
00:45:35,433 --> 00:45:39,962
♪ They say it is
a pretty place ♪
698
00:45:40,037 --> 00:45:45,806
♪ Wherein a prince might dwell ♪
699
00:45:45,876 --> 00:45:52,180
♪ So why did you abandon it ♪
700
00:45:52,250 --> 00:45:56,779
♪ The reason to me tell? ♪
701
00:45:56,854 --> 00:46:00,347
♪♪
702
00:46:00,424 --> 00:46:06,091
♪ Son, you were
only two years old ♪
703
00:46:06,163 --> 00:46:11,329
♪ And feeble was your frame ♪
704
00:46:11,402 --> 00:46:16,602
♪ I could not leave
you with your friends ♪
705
00:46:16,674 --> 00:46:21,544
♪ You bore your father's name ♪
706
00:46:21,612 --> 00:46:27,779
♪ I wrapped you in my cóta mór ♪
707
00:46:27,852 --> 00:46:33,484
♪ In the dead of night unseen ♪
708
00:46:33,557 --> 00:46:36,789
♪ I heaved a sigh ♪
709
00:46:36,861 --> 00:46:41,526
♪ And said goodbye... ♪
710
00:46:43,301 --> 00:46:49,639
♪ To dear old Skibbereen. ♪
711
00:46:49,707 --> 00:46:53,405
♪♪
712
00:46:55,880 --> 00:47:00,250
♪♪
713
00:47:20,404 --> 00:47:25,274
♪♪
50560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.