All language subtitles for Vampire Girls 2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,800 --> 00:01:46,927 Do you only want this? 2 00:01:48,304 --> 00:01:49,999 Because I can not wait. 3 00:01:50,940 --> 00:01:54,569 But I'm cold. - It's okay. 44 00:01:54,944 --> 00:01:57,37 No problem. 4 00:01:57,279 --> 00:01:59,645 Take your time. 5 00:02:09,425 --> 00:02:13,794 Which favors not only my lips, you know? 6 00:02:20,636 --> 00:02:22,263 It's cold. 48 00:02:23,72 --> 00:02:24,869 Are you cold? 7 00:02:28,511 --> 00:02:30,502 Continue only. 8 00:02:39,588 --> 00:02:41,317 Can say once again? 51 00:02:42,58 --> 00:02:43,457 What? 9 00:02:44,126 --> 00:02:46,959 Did not you say? 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,422 "I love you." 11 00:02:49,799 --> 00:02:52,996 You're going to give it all for me, right? 55 00:02:58,7 --> 00:03:02,239 Tell me quickly, because I want sucking your blood. 56 00:03:03,45 --> 00:03:04,945 Suck? 57 00:03:46,689 --> 00:03:54,95 VAMPIRE GIRL 12 00:04:07,610 --> 00:04:08,907 2 years ago ... 13 00:04:09,311 --> 00:04:13,645 ...I met with Imamura Yumi as my client. 60 00:04:14,250 --> 00:04:16,13 Show your face. 14 00:04:17,653 --> 00:04:20,451 Quick, quick. - I do not want. 15 00:04:20,990 --> 00:04:22,423 Wait a minute. 16 00:04:25,995 --> 00:04:28,725 Higher. - I picture, huh? 17 00:04:29,165 --> 00:04:31,190 See here. 18 00:04:31,700 --> 00:04:34,931 Good. Once again. 19 00:04:38,641 --> 00:04:43,374 He is not a very special girl. But to me she was very beautiful. 20 00:04:43,679 --> 00:04:48,776 And to me he is the most important person in my life. 21 00:04:57,426 --> 00:04:59,587 Finally been moved all. 69 00:05:00,296 --> 00:05:03,94 But fix it later. 22 00:05:04,967 --> 00:05:08,960 Moreover, there is still much we must do. 23 00:05:09,205 --> 00:05:11,173 But that's enough, right? 24 00:05:11,440 --> 00:05:15,706 And I also want to display all the pictures on the wall. 25 00:05:16,412 --> 00:05:17,538 Good, eh? 26 00:05:17,846 --> 00:05:20,610 The walls will be full of photos. 27 00:05:37,132 --> 00:05:39,657 Wait. - I picture, huh? 28 00:05:41,537 --> 00:05:43,198 See here. 77 00:05:43,872 --> 00:05:45,66 Well already .... 29 00:05:48,877 --> 00:05:50,742 Loan money is also smooth. 30 00:05:51,180 --> 00:05:54,547 That's all for our wedding ceremony ... 31 00:05:54,750 --> 00:05:57,275 ...And we will begin to live together. 32 00:06:10,466 --> 00:06:12,195 Still too fast. 33 00:06:12,534 --> 00:06:14,661 I'm still not ready. 34 00:06:14,903 --> 00:06:19,567 On her birthday, I finally proposed to her. 35 00:06:19,908 --> 00:06:23,571 Although many are jealous because we've become partners. 36 00:06:25,648 --> 00:06:28,913 This. - Thank you. 86 00:06:35,658 --> 00:06:37,91 Hey! 37 00:06:43,766 --> 00:06:45,996 I'm currently reading it. 38 00:07:13,662 --> 00:07:19,567 Ring a little loose. 89 00:07:20,2 --> 00:07:21,526 Sorry. 90 00:07:23,205 --> 00:07:29,75 But I still like it like this. 39 00:10:06,568 --> 00:10:08,695 I was happy ... 92 00:10:09,37 --> 00:10:13,167 ...Sudden onset of a sad event. 40 00:10:13,675 --> 00:10:15,609 With no news of anything ... 41 00:10:15,978 --> 00:10:20,881 ...Before the wedding ceremony, Yumi suddenly disappeared. 95 00:10:21,216 --> 00:10:28,88 Even friends, coworkers, and parents Yumi no one knew his whereabouts. 42 00:10:28,924 --> 00:10:32,621 But I can not forget about Yumi. 97 00:10:33,95 --> 00:10:36,587 I became like a fool. 43 00:10:39,902 --> 00:10:41,893 I also intend to move house. 44 00:10:42,204 --> 00:10:48,734 But I think maybe she was no obstruction and could not contact me. 45 00:10:49,811 --> 00:10:53,372 Because of that, I undo my intentions. 46 00:10:55,884 --> 00:10:58,751 Sempai, Yumi is all possessions, is not it? 102 00:10:59,87 --> 00:11:01,851 You must forget all this. 47 00:11:02,591 --> 00:11:05,424 You're kidding, right? 48 00:11:05,727 --> 00:11:08,287 But who suffered only sempai, is not it? 49 00:11:08,497 --> 00:11:11,295 You stop working, and continue to search for Yumi during this year. 50 00:11:11,466 --> 00:11:12,831 But still no result. 51 00:11:13,168 --> 00:11:16,433 Forget about it and looking for ... - Noisy! 108 00:11:17,639 --> 00:11:20,5 You go home. 52 00:11:20,342 --> 00:11:24,972 If it continues like this sempai, Yumi will definitely sad. 53 00:11:26,248 --> 00:11:31,311 Maybe he was hit by accident and did not reach me. 54 00:11:31,587 --> 00:11:34,351 Then there must be some word from the police. 55 00:11:34,656 --> 00:11:37,557 But I'm very worried about you. 56 00:11:37,759 --> 00:11:41,593 But are not you did not find any clue? 57 00:11:42,130 --> 00:11:45,463 What might people can just disappear? 58 00:11:46,501 --> 00:11:50,562 Before I found something, I can not give up. 59 00:11:52,407 --> 00:11:55,308 If I see sempai suffer like this ... 60 00:11:55,644 --> 00:11:57,839 ...I'm so sad. 61 00:11:58,513 --> 00:12:02,643 I'll keep waiting for Yumi. 62 00:12:06,154 --> 00:12:09,612 After I finish my thesis, I'll be here again. 63 00:12:40,822 --> 00:12:42,653 Sorry to wait long. 64 00:12:45,661 --> 00:12:49,688 What's sudden call me? 65 00:12:55,437 --> 00:13:00,136 This. - What is this? 66 00:13:00,475 --> 00:13:02,443 For me? 124 00:13:03,912 --> 00:13:06,73 May I go? 67 00:13:19,695 --> 00:13:23,222 Is not this stuff is yours worth? 68 00:13:23,465 --> 00:13:25,626 The legacy of my father. 69 00:13:25,967 --> 00:13:28,959 Earlier it belonged to my mother who had died. 70 00:13:29,337 --> 00:13:31,567 But I do not believe in God. 129 00:13:31,740 --> 00:13:35,39 I also do not believe in that sort of thing. 71 00:13:36,344 --> 00:13:39,108 Seiji But I want to have it. 72 00:13:39,481 --> 00:13:43,645 But if cold, fortunately there are scarves. 73 00:13:43,952 --> 00:13:47,217 You're evil. - I'm not evil. 74 00:13:47,456 --> 00:13:50,550 Father and mother in heaven would be overseeing. 134 00:13:51,326 --> 00:13:54,22 You should have said I would always look after me. 75 00:13:54,262 --> 00:13:55,820 I'm just kidding. 76 00:13:56,164 --> 00:13:58,223 I'm definitely going to protect Yumi. 77 00:13:59,634 --> 00:14:04,765 I vowed to keep our relationship. 78 00:14:05,741 --> 00:14:07,675 I'm also the same. 79 00:14:19,488 --> 00:14:20,455 Do not you know anything? 80 00:14:20,655 --> 00:14:23,283 But he often came here. 81 00:14:26,128 --> 00:14:29,564 If the thought of something, please contact me. 82 00:14:33,468 --> 00:14:36,130 I beg your cooperation. 83 00:14:50,118 --> 00:14:56,956 I've been looking and looking, but did not find any clues. 84 00:14:58,460 --> 00:15:03,261 But all I know, there can be no people who disappeared suddenly. 85 00:15:03,999 --> 00:15:08,402 I kept looking because certain of that. 86 00:15:09,838 --> 00:15:14,434 Now exactly a year since Yumi disappeared. 87 00:15:28,190 --> 00:15:31,717 It's you, Haru? - Sempai? 88 00:15:32,194 --> 00:15:39,327 I see it. - See what? 89 00:15:39,868 --> 00:15:45,636 See Yumi. - You see Yumi? 90 00:15:46,374 --> 00:15:47,705 Where? 91 00:15:48,109 --> 00:15:49,201 Where?! 92 00:15:49,511 --> 00:15:52,503 Shinjuku. - Shinjuku? 93 00:15:52,881 --> 00:15:56,146 Shinjuku which part? Where? 94 00:15:57,252 --> 00:15:59,117 That ... 95 00:16:00,889 --> 00:16:03,517 Quick tell me, Haru! 96 00:16:05,126 --> 00:16:07,117 Okay. 97 00:16:28,450 --> 00:16:31,476 Sempai. - Tell me quickly, Haru! 98 00:16:31,887 --> 00:16:35,118 I do not want you hurt. 99 00:16:35,924 --> 00:16:38,119 But you'd call me. 160 00:16:38,360 --> 00:16:42,23 Though you meet him, he was like everyone else. 100 00:16:43,565 --> 00:16:46,432 But you would be hurt by him. 162 00:16:48,69 --> 00:16:50,435 Sooner you tell me everything. 101 00:16:56,244 --> 00:16:57,711 I understand. 102 00:17:18,166 --> 00:17:22,330 At the store. - I understand. 103 00:17:24,205 --> 00:17:25,672 Sempai. 104 00:17:26,441 --> 00:17:29,410 You may be sorry. - Once you're stubborn. 105 00:17:29,644 --> 00:17:33,205 If I did not do this, I'll be sorry. 106 00:17:35,483 --> 00:17:37,178 What are you doing! 107 00:17:39,654 --> 00:17:42,384 Sorry to wait. - It's okay. 108 00:17:42,657 --> 00:17:44,852 There he is, sempai. 109 00:17:46,494 --> 00:17:48,291 That Yumi? 172 00:17:49,64 --> 00:17:51,32 It's okay, right? 110 00:18:08,984 --> 00:18:10,508 It's a lie, right? 111 00:18:10,885 --> 00:18:12,785 I've told you, is not it? 112 00:18:16,257 --> 00:18:18,418 I want to make sure. - Huh? 113 00:18:18,660 --> 00:18:21,356 Do not do it, sempai. Hey. 114 00:18:41,649 --> 00:18:44,880 Sorry! - Be careful where you're going. 115 00:18:45,353 --> 00:18:46,820 Did you not see the road? 179 00:18:48,89 --> 00:18:49,522 Ouch. 116 00:18:49,758 --> 00:18:52,249 Sorry, I was in a hurry. 117 00:19:06,474 --> 00:19:10,604 Looks like it's a matter of women. 118 00:19:14,282 --> 00:19:17,513 You seem a nice guy. 119 00:19:23,224 --> 00:19:24,623 Sempai! 184 00:19:31,433 --> 00:19:34,27 Who is she? 120 00:19:35,103 --> 00:19:38,129 Who? - Did he stop me. 121 00:19:38,339 --> 00:19:39,328 I lost track of him. 122 00:19:39,674 --> 00:19:41,699 Maybe I just misunderstood. 123 00:19:41,876 --> 00:19:43,241 Let's go home. 124 00:19:44,279 --> 00:19:47,908 Moreover, a full moon tonight. 125 00:19:48,683 --> 00:19:50,116 So what? 126 00:19:50,552 --> 00:19:52,486 I heard a rumor about the area here. 127 00:19:52,620 --> 00:19:55,453 Rumors? What is there to do? 128 00:19:55,657 --> 00:20:00,685 On every full moon night, he said something bad had happened. 129 00:20:00,895 --> 00:20:04,490 Why do people in college like you believe such a thing? 130 00:20:04,632 --> 00:20:06,964 But these rumors have any basis. 131 00:20:07,202 --> 00:20:09,693 On a night like this, the fog suddenly appeared. 132 00:20:09,838 --> 00:20:11,635 Then you go home there. 133 00:20:11,706 --> 00:20:14,106 I still want to check around this area. 134 00:20:15,276 --> 00:20:18,143 Sempai, wait for me! 200 00:20:30,91 --> 00:20:32,787 That night, I searched until morning. 135 00:20:33,128 --> 00:20:36,894 But I do not find where Yumi is located. 136 00:21:31,186 --> 00:21:34,451 Tonight should be found. 137 00:22:14,662 --> 00:22:16,687 Women who yesterday? 138 00:22:43,925 --> 00:22:46,894 Geez, never mind. 139 00:22:47,161 --> 00:22:49,459 Please tell me everything you know. 140 00:22:56,170 --> 00:22:58,900 I do not intend to tell. 141 00:22:59,207 --> 00:23:01,767 This is where enough. 208 00:23:03,44 --> 00:23:05,774 You know the truth, right? Tell me! 142 00:23:05,947 --> 00:23:09,212 What exactly do you want?! 143 00:23:09,517 --> 00:23:11,951 You get out of here! 144 00:23:17,592 --> 00:23:21,119 Seiji ... Why? 145 00:23:36,411 --> 00:23:39,972 Can not ... I can not wait. 146 00:23:42,517 --> 00:23:44,985 I want to hold. 214 00:24:05,73 --> 00:24:08,804 A little more I can get back Yumi. 147 00:24:09,277 --> 00:24:14,874 I could feel that it would not be long now. 148 00:24:25,860 --> 00:24:27,828 A little longer. 217 00:24:28,96 --> 00:24:30,326 Just a little more. 149 00:25:01,963 --> 00:25:03,191 Yumi? 150 00:25:11,506 --> 00:25:16,842 I always believe that you will return. 220 00:25:22,49 --> 00:25:23,710 Sorry. 151 00:25:24,986 --> 00:25:28,422 I went suddenly. 152 00:25:29,390 --> 00:25:35,488 What all this time I have done wrong to you? 153 00:25:40,768 --> 00:25:43,703 Seiji's not wrong. 154 00:25:44,472 --> 00:25:47,100 But I did. 155 00:25:49,510 --> 00:25:51,569 What has happened? 156 00:25:55,550 --> 00:26:00,681 If I had a story, Seiji will hurt. 157 00:26:01,722 --> 00:26:03,451 No matter. 158 00:26:04,158 --> 00:26:07,252 You do not need to say anything. 159 00:26:09,664 --> 00:26:13,156 Over there you were beside me, that's enough. 160 00:26:13,901 --> 00:26:16,233 No need to say anything. 161 00:26:20,174 --> 00:26:22,301 I love you. 232 00:26:24,78 --> 00:26:29,607 I remembered about you. 162 00:26:40,528 --> 00:26:45,761 I miss you smell this. 163 00:26:47,101 --> 00:26:49,899 I always remember it. 164 00:27:42,423 --> 00:27:44,823 Let me feel your body. 165 00:27:55,603 --> 00:28:03,874 I can feel your body. 166 00:29:55,890 --> 00:29:57,152 It should not be. 238 00:29:57,792 --> 00:30:00,90 I want you. 239 00:30:03,30 --> 00:30:06,193 I could not help myself. - It's okay. 167 00:30:06,434 --> 00:30:07,662 Do not say anything. 168 00:30:09,136 --> 00:30:11,661 I accept you for who you are. 169 00:30:12,907 --> 00:30:16,536 Do not say nice to me again! 170 00:30:21,148 --> 00:30:22,945 Yumi ... - Do not come! 171 00:30:27,955 --> 00:30:29,980 I can not control myself. 172 00:30:31,892 --> 00:30:36,226 Want ... Eager to ... 173 00:30:38,666 --> 00:30:41,658 I want to ... 174 00:30:43,871 --> 00:30:45,668 ...Your blood! 248 00:30:49,43 --> 00:30:50,533 Yumi! 175 00:30:55,483 --> 00:30:56,711 Can not. 250 00:31:00,621 --> 00:31:05,58 I do not want to kill you. 176 00:31:09,797 --> 00:31:11,230 Yumi ... 177 00:31:22,243 --> 00:31:23,540 Vampires? 178 00:31:23,978 --> 00:31:26,378 That's all I can think of. 179 00:31:26,747 --> 00:31:28,612 Do not be silly. 180 00:31:28,816 --> 00:31:30,943 What do you mean as in the book that it? 256 00:31:31,85 --> 00:31:33,610 If it is fiction. 181 00:31:34,522 --> 00:31:36,990 Based on the information I got, 182 00:31:37,158 --> 00:31:41,254 Not long ago, this would be true. - Hey, are you healthy? 183 00:31:41,462 --> 00:31:43,225 What are talking about this? 260 00:31:45,32 --> 00:31:47,694 This is a story from Rome. 261 00:31:48,35 --> 00:31:51,766 Looks like they still have the old contract. 184 00:31:51,906 --> 00:31:53,464 Contract? 185 00:31:53,874 --> 00:31:57,867 Are you sure about vampires and humans believe it? 186 00:32:00,214 --> 00:32:03,274 Vampires who has bounced back he said there were 12 people. 187 00:32:03,551 --> 00:32:05,610 That being said to me. 266 00:32:07,54 --> 00:32:10,421 To get rid of the Christian religion, 267 00:32:11,25 --> 00:32:16,588 they wear the same number as in the gospel Christians. 188 00:32:17,631 --> 00:32:20,566 The amount is the same as the number of disciples of the Lord. 189 00:32:21,135 --> 00:32:23,433 Humans are evil. 190 00:32:23,804 --> 00:32:28,138 Therefore they called the 12 disciples of the Lord. 191 00:32:30,344 --> 00:32:33,177 Your brain seems problematic. - Sempai! 192 00:32:33,714 --> 00:32:35,875 Although you say is true ... 193 00:32:36,350 --> 00:32:38,784 ...It has nothing to do with Yumi. 194 00:32:38,886 --> 00:32:41,354 Yumi is probably not a monster. 195 00:32:42,723 --> 00:32:45,214 I also do not want to think so. 196 00:33:04,345 --> 00:33:08,509 Tonight was very cold. 197 00:33:12,786 --> 00:33:15,755 Therefore I need a man. 198 00:33:32,439 --> 00:33:34,634 Delicious ... 199 00:33:46,453 --> 00:33:49,251 I smell blood. 200 00:33:58,799 --> 00:34:01,495 Our relationship is not known to others, right? 281 00:34:01,869 --> 00:34:04,64 Forgive me, Shinya. 201 00:34:11,645 --> 00:34:15,172 Offhand that you return the key. 202 00:34:16,550 --> 00:34:18,916 So I apologize. 203 00:34:19,420 --> 00:34:22,583 Because I often see you as I please. 204 00:34:22,856 --> 00:34:26,690 If you miss me, show me. 205 00:34:26,927 --> 00:34:31,421 Do not we have fun while in my room? 206 00:34:31,932 --> 00:34:35,299 But it ... 288 00:34:41,75 --> 00:34:45,569 If your body is like this ... 207 00:34:45,612 --> 00:34:48,740 ...What you can hold yourself? 208 00:34:49,984 --> 00:34:54,717 But if caught, I might get fired. 209 00:35:00,527 --> 00:35:02,688 Stop. 292 00:35:05,332 --> 00:35:08,28 You say something? 210 00:35:08,268 --> 00:35:12,261 Stop. Do not be here. 211 00:35:12,639 --> 00:35:15,130 You want it, right? 295 00:35:21,982 --> 00:35:24,41 Stop. 212 00:35:25,352 --> 00:35:27,650 Do not be here. 213 00:35:28,455 --> 00:35:32,152 Then it came to my place. 298 00:35:32,593 --> 00:35:36,85 Got it? I will perlakukanmu well. 299 00:35:58,52 --> 00:36:01,544 Basic female jerk. 214 00:36:01,789 --> 00:36:05,725 I should have brought more money. 301 00:36:23,77 --> 00:36:25,671 All of a sudden want to do here? 302 00:36:25,979 --> 00:36:28,4 Let's get to the hotel alone. 215 00:36:29,416 --> 00:36:32,146 I can not wait. 216 00:36:32,920 --> 00:36:36,287 Not that I do not like here ... 217 00:36:36,457 --> 00:36:40,393 Give it to me. - Okay. 218 00:36:44,131 --> 00:36:50,366 Give blood ... 219 00:36:50,737 --> 00:36:54,332 ...Youth. 220 00:39:34,868 --> 00:39:36,733 Let go of me. 221 00:39:37,304 --> 00:39:39,795 Remove this chain. 310 00:39:40,73 --> 00:39:44,476 You'd better forget about him. This is for your good. 311 00:39:45,45 --> 00:39:47,605 I want to be next to Seiji. 222 00:39:48,315 --> 00:39:52,479 I beg. - You want what? 223 00:39:53,253 --> 00:39:55,517 I love him. 224 00:39:56,757 --> 00:39:58,520 That's why I want to be with. 225 00:39:58,659 --> 00:40:01,457 If you're with him, you're just gonna kill him. 316 00:40:02,95 --> 00:40:06,88 Do you know who you are now? 226 00:40:09,870 --> 00:40:14,534 Right. You have to drink human blood now. 227 00:40:15,475 --> 00:40:18,672 That is our mission. 319 00:40:19,112 --> 00:40:23,71 No, I loved him. 320 00:40:23,417 --> 00:40:26,79 You could not resist that desire. 228 00:40:28,355 --> 00:40:30,346 I want to be with him. 229 00:40:30,624 --> 00:40:36,688 I just want to help you understand who you are today. 230 00:40:38,832 --> 00:40:40,959 Help you understand it. 231 00:40:41,268 --> 00:40:45,932 Why then do not you let me die? 232 00:40:47,107 --> 00:40:49,871 Why did you save my life?! 233 00:40:55,749 --> 00:40:59,708 I often feel lonely. 234 00:41:07,994 --> 00:41:14,229 If you do this, you will feel good. 235 00:41:14,468 --> 00:41:19,405 We are like animals who want a man. 236 00:41:24,811 --> 00:41:28,269 Now you're just like me. 237 00:41:28,682 --> 00:41:34,552 Useless to blame yourself. 238 00:41:53,507 --> 00:41:57,671 She might know something. 239 00:42:13,627 --> 00:42:16,687 You better run away. 240 00:42:17,798 --> 00:42:20,767 You! - Once you're stubborn. 241 00:42:24,171 --> 00:42:28,301 It seems that you wear protective gear from earlier times. 242 00:42:33,346 --> 00:42:36,315 What exactly are you? 336 00:42:38,285 --> 00:42:40,48 Cool completely. 243 00:42:40,320 --> 00:42:41,582 Just like Yumi. 244 00:42:41,721 --> 00:42:43,518 The skin is cold. 245 00:42:43,824 --> 00:42:46,258 Hate the sun, 246 00:42:46,726 --> 00:42:50,719 Drinking blood at a full moon night. 341 00:42:53,934 --> 00:42:59,99 Vampires must drink blood to survive. 247 00:43:01,608 --> 00:43:05,567 You're lucky this is not a full moon night. 248 00:43:07,547 --> 00:43:08,980 Restore Yumi! 249 00:43:09,182 --> 00:43:10,513 Where is he? 250 00:43:10,817 --> 00:43:12,114 I do not know. 251 00:43:12,686 --> 00:43:15,712 Maybe he was wandering in the city. 252 00:43:15,889 --> 00:43:18,915 Surely now she is with someone. 253 00:43:19,159 --> 00:43:25,962 Yumi Why do it? - It's all to forget you. 254 00:43:26,199 --> 00:43:28,133 To forget me? 255 00:43:28,435 --> 00:43:33,372 Because he did not want to kill yourself, he deleted all his memory. 256 00:43:33,573 --> 00:43:37,532 Now he's just like animals. - Animals? 257 00:43:38,912 --> 00:43:41,278 You might as well just give up on him. 258 00:43:41,581 --> 00:43:45,677 That's for your sake and for the good of him, too. 259 00:43:45,986 --> 00:43:49,353 Give up? I can not do it. 260 00:43:49,523 --> 00:43:51,514 He wanted to forget everything. 261 00:43:51,825 --> 00:43:55,317 About her past and also about yourself. 262 00:43:55,595 --> 00:43:57,756 He might want to forget all. 358 00:43:58,698 --> 00:44:02,99 But I could not forget him. 263 00:44:10,744 --> 00:44:13,269 I do not want to believe her words. 360 00:44:14,14 --> 00:44:19,384 Right now I just want to confirm it with Yumi. 264 00:44:25,859 --> 00:44:27,417 Forgive me. 265 00:44:28,328 --> 00:44:30,660 You're a stubborn man. 266 00:44:30,997 --> 00:44:32,692 I understand. 364 00:44:32,966 --> 00:44:35,93 I will pay you deserve. 267 00:44:35,502 --> 00:44:39,438 Who do not know it was you. 366 00:44:41,107 --> 00:44:43,7 Why? 268 00:45:07,667 --> 00:45:09,965 This is me now. 269 00:45:10,704 --> 00:45:15,971 You might not love me like this. 270 00:45:16,409 --> 00:45:17,740 Yumi. 271 00:45:18,111 --> 00:45:20,341 Right? 272 00:45:21,181 --> 00:45:22,876 That's not true. 273 00:45:23,216 --> 00:45:30,748 If so, are you willing to give everything for me? 274 00:45:32,158 --> 00:45:33,955 Sure. 275 00:45:38,732 --> 00:45:41,292 I see. 276 00:45:47,273 --> 00:45:49,138 As in the gospel. 277 00:45:49,442 --> 00:45:53,378 Now, accept the punishment from God. 377 00:46:30,83 --> 00:46:32,574 Who are you? 278 00:46:34,454 --> 00:46:37,912 I can only tell you one thing. 279 00:46:39,292 --> 00:46:43,126 All of these tricks to find the woman. - The woman? 280 00:46:43,663 --> 00:46:44,857 Tricks? 281 00:46:50,336 --> 00:46:54,636 I was assigned to kill all vampires. 282 00:46:56,276 --> 00:47:00,269 How do I change Yumi become human again? 283 00:47:06,219 --> 00:47:08,915 This ... 284 00:47:09,956 --> 00:47:12,720 People who have been away from the Lord ... 385 00:47:14,27 --> 00:47:17,19 ...Will not have a future. 285 00:47:27,440 --> 00:47:30,637 They are forgiven in full moon night. 286 00:47:32,312 --> 00:47:35,247 Their prey there is only one. 287 00:47:36,683 --> 00:47:39,618 Humans have such agreements. 288 00:47:42,388 --> 00:47:46,722 It was not their choice. But it was forced. 289 00:47:49,229 --> 00:47:55,600 There is no way to change back into human vampit. 391 00:48:00,6 --> 00:48:04,272 The number of vampires are known to exist 12 people. 290 00:48:06,312 --> 00:48:10,146 Yumi what one of them? 291 00:48:11,651 --> 00:48:14,814 Those who have drunk the blood of others ... 292 00:48:15,221 --> 00:48:18,520 ...Will turn into a vampire. 293 00:48:18,858 --> 00:48:21,486 Is not there a way to save Yumi? 294 00:48:23,596 --> 00:48:25,291 None. 295 00:48:26,132 --> 00:48:28,191 I do not care about myself. 296 00:48:28,535 --> 00:48:30,560 Please save Yumi. 297 00:48:32,572 --> 00:48:35,837 Women who you're looking for it ... 400 00:48:36,75 --> 00:48:40,637 ...Has lost its soul and human memory. 298 00:48:41,414 --> 00:48:44,440 He will continue to kill humans. 299 00:48:47,387 --> 00:48:50,322 Those who have violated the agreement ... 403 00:48:51,57 --> 00:48:53,753 ...Must be punished. 404 00:48:54,93 --> 00:48:56,152 Even so, I will still protect Yumi. 300 00:48:56,396 --> 00:48:58,591 I love Yumi only one. 301 00:48:58,898 --> 00:49:01,833 When Yumi wants my blood, I'll give it to him. 302 00:49:04,771 --> 00:49:07,535 It seems you still do not understand. 303 00:49:09,475 --> 00:49:11,943 How pathetic. 304 00:49:27,694 --> 00:49:33,291 Yumi? You heard, right? 410 00:49:38,171 --> 00:49:40,71 Where are you? 411 00:49:43,576 --> 00:49:46,67 Someone wants to talk about. 305 00:49:46,446 --> 00:49:49,244 Have you received my message, right? 306 00:49:56,456 --> 00:49:59,152 Do not hide, come out. 307 00:50:06,966 --> 00:50:08,297 You've really come. 308 00:50:08,568 --> 00:50:10,866 I thought it did not come. 309 00:50:11,571 --> 00:50:13,334 What is it? 310 00:50:14,574 --> 00:50:18,340 You can restore ... 311 00:50:18,511 --> 00:50:22,413 ...My memory again, is not it? 312 00:50:25,818 --> 00:50:27,911 That's why I came. 420 00:50:30,89 --> 00:50:32,785 You will make me remember back, right? 313 00:50:33,493 --> 00:50:38,624 You are his girlfriend sempai. We do not have such a relationship. 314 00:50:39,499 --> 00:50:41,558 Do not you remember? 315 00:50:42,669 --> 00:50:50,599 But you want to have a relationship like this, right? 424 00:50:51,477 --> 00:50:54,37 Am I wrong? 316 00:50:56,649 --> 00:50:59,117 Therefore ... 317 00:51:00,386 --> 00:51:02,547 Let's make love. 318 00:51:03,323 --> 00:51:06,952 Sex? I do not want to betray sempai. 319 00:51:07,160 --> 00:51:09,651 You also must be sorry later. 320 00:51:09,929 --> 00:51:12,796 Later when you become a parent ... 430 00:51:13,32 --> 00:51:15,227 ...Will surely regret it. 321 00:51:15,702 --> 00:51:17,101 Stop! 322 00:51:18,438 --> 00:51:21,601 If only a hug, it's okay, right? 323 00:51:21,941 --> 00:51:24,432 We do know each other. 324 00:51:24,978 --> 00:51:27,674 Sick ..! 325 00:51:29,716 --> 00:51:32,207 Make me think back ... 326 00:51:32,919 --> 00:51:38,516 ...I feel old. 327 00:51:39,192 --> 00:51:42,559 Therefore ... 328 00:51:48,668 --> 00:51:52,126 My body was crushed. 329 00:51:53,539 --> 00:51:56,269 Basic damn vampires - 330 00:52:05,218 --> 00:52:08,244 You smell like the smell of him. 331 00:52:12,825 --> 00:52:14,349 It should not be. 332 00:52:17,797 --> 00:52:20,994 I can not stand. 333 00:52:21,801 --> 00:52:27,262 Forget all about the sempai. 334 00:52:29,375 --> 00:52:32,242 The woman said to me ... 335 00:52:34,247 --> 00:52:38,274 This sort of thing ... 336 00:52:38,918 --> 00:52:42,410 ...It feels good. 337 00:52:46,359 --> 00:52:49,692 If he wants my blood ... 338 00:52:50,229 --> 00:52:51,719 ...It does not matter. 449 00:52:51,898 --> 00:52:54,59 I'll give it all. 339 00:52:54,467 --> 00:52:58,961 Although the possibility to save Yumi is not much. 340 00:52:59,839 --> 00:53:05,471 Though I must sacrifice myself for doing it. 341 00:53:27,400 --> 00:53:29,698 Sempai, I'm sorry. 342 00:53:29,936 --> 00:53:32,496 I can not control my body. 343 00:55:34,527 --> 00:55:36,290 Yumi. 344 00:55:36,996 --> 00:55:39,328 What is it exactly? 345 00:55:40,800 --> 00:55:42,961 It happened one year ago. 457 00:55:43,803 --> 00:55:49,70 I intend to commit suicide here. 346 00:55:53,646 --> 00:55:58,777 I intend to jump from here. 347 00:56:43,829 --> 00:56:45,456 Shut up! 348 00:56:56,942 --> 00:56:58,603 Shut up! 461 00:57:06,18 --> 00:57:07,679 Sick! 349 00:58:36,242 --> 00:58:38,210 Seiji ... 350 00:58:40,279 --> 00:58:41,803 Sorry. 351 00:58:52,758 --> 00:58:56,717 Woman's name is Luna. 352 00:58:57,129 --> 00:58:59,529 He is a vampire. 353 00:59:00,599 --> 00:59:05,332 He said to me, if I was elected ... 467 00:59:05,604 --> 00:59:09,40 ...Because my face like a dead man. 468 00:59:10,9 --> 00:59:15,538 She gave her blood .. 354 00:59:16,282 --> 00:59:18,512 ...Then I become like him. 355 00:59:20,753 --> 00:59:22,516 Get off me! 471 00:59:28,661 --> 00:59:30,94 Stop! 472 00:59:34,333 --> 00:59:39,32 Initially my desire is just ... 356 00:59:39,338 --> 00:59:41,670 ...Just wanted blood. 357 00:59:45,444 --> 00:59:49,574 God has given them a cruel punishment to us. 475 00:59:50,349 --> 00:59:52,78 Punishment? 358 00:59:53,652 --> 00:59:59,147 Killing people we love most. 477 01:00:01,60 --> 01:00:07,693 But, after that, there is only sorrow is left. 359 01:00:35,127 --> 01:00:40,531 From 2 o'clock until morning, the body will be hotter, 360 01:00:40,900 --> 01:00:42,925 ...And burning. 361 01:00:43,302 --> 01:00:48,501 It is a punishment from God ... 481 01:00:48,807 --> 01:00:53,39 ...Given to us. 362 01:00:53,612 --> 01:00:56,172 You'd better forget about me. 363 01:00:56,715 --> 01:00:58,615 I can not. 364 01:00:58,984 --> 01:01:01,714 I do not care what happened to me. 365 01:01:03,589 --> 01:01:06,649 I want to wait for the morning. 366 01:01:07,326 --> 01:01:09,954 There must be another way. 367 01:01:12,431 --> 01:01:19,894 I do not know until when I can control my body. 368 01:01:20,172 --> 01:01:21,833 Do not give up. 489 01:01:22,7 --> 01:01:23,872 Surely there are still other ways. 369 01:01:24,944 --> 01:01:31,281 I also had to kill Haru. - Haru? 370 01:01:32,685 --> 01:01:34,778 We hugged each other. 371 01:01:35,187 --> 01:01:42,821 After that, we did it. 372 01:01:45,431 --> 01:01:48,332 You do not forget. 373 01:01:48,634 --> 01:01:54,539 I can not stand blood wanted person I love. 374 01:01:54,807 --> 01:01:56,104 Yumi. 375 01:01:56,442 --> 01:01:59,138 Do not come. 376 01:01:59,979 --> 01:02:04,609 I ... I can not let you go. 377 01:02:09,455 --> 01:02:14,654 I do not want to ... 499 01:02:16,61 --> 01:02:19,360 ...You killed me. 500 01:02:28,73 --> 01:02:30,268 Yumi! 378 01:02:50,262 --> 01:02:52,287 As I thought. 379 01:02:53,132 --> 01:02:55,794 This woman who had defiled the Lord. 380 01:03:14,219 --> 01:03:16,312 Finally you come back here. 381 01:03:20,592 --> 01:03:23,527 You do have to be together with me. 382 01:03:27,533 --> 01:03:30,400 As much as possible I will hold to not kill him. 383 01:03:30,803 --> 01:03:36,469 But I'll still kill others, is not it? 384 01:03:36,775 --> 01:03:40,768 Did you know that your heart truly desires? 385 01:03:41,480 --> 01:03:45,246 You're forbidden to love someone. 386 01:03:47,853 --> 01:03:52,313 I can not hurt him. 387 01:03:52,591 --> 01:03:55,856 The more you hold that feeling ... 511 01:03:56,261 --> 01:04:00,61 ...You'll be increasingly unable to resist desire for blood. 512 01:04:03,1 --> 01:04:05,663 Unless Seiji ... 388 01:04:07,806 --> 01:04:10,707 You've always been lucky. 514 01:04:10,976 --> 01:04:14,70 Do not you forget it. 515 01:04:18,751 --> 01:04:24,87 Desire to kill is very large. 389 01:04:25,157 --> 01:04:28,320 I do not want you to be like that too. 390 01:04:29,895 --> 01:04:32,591 Let's get out of this country. 391 01:04:33,232 --> 01:04:36,633 We still have a long time. 392 01:04:56,455 --> 01:04:57,854 Seiji. 393 01:04:58,724 --> 01:05:01,158 I understand. 394 01:05:01,460 --> 01:05:03,553 What can I do ... 522 01:05:04,29 --> 01:05:07,590 ...Just to let you go from this country. 395 01:05:36,361 --> 01:05:42,391 I wanted to like this much longer. 396 01:05:47,306 --> 01:05:53,905 I will continue to hold you like this. 397 01:06:25,310 --> 01:06:29,713 Can not. I can not. 398 01:06:30,682 --> 01:06:33,776 I can not possibly kill Yumi. 399 01:06:41,526 --> 01:06:43,357 Haru? 400 01:06:50,269 --> 01:06:52,737 She will suck your blood. 401 01:06:53,372 --> 01:06:55,636 Until no trace. 402 01:06:56,808 --> 01:07:00,107 Luna, you're out. 403 01:07:01,146 --> 01:07:03,341 It's you, pastor. 404 01:07:03,582 --> 01:07:05,482 You had come from Rome? 405 01:07:07,119 --> 01:07:09,781 I can not forgive about the agreement. 406 01:07:10,355 --> 01:07:14,291 But I also can not forgive yourself. 407 01:07:15,460 --> 01:07:19,794 Do you want to destroy all mankind? 536 01:07:20,65 --> 01:07:23,228 What are you talking all of a sudden? 408 01:07:25,938 --> 01:07:27,132 Stop. 409 01:07:28,140 --> 01:07:30,370 It seems there is no other way. 410 01:07:30,676 --> 01:07:33,474 I've never said it, right? 411 01:07:41,620 --> 01:07:42,814 Haru. 412 01:07:43,188 --> 01:07:46,316 I just want a quiet life with this girl. 542 01:07:47,25 --> 01:07:49,391 What do you mean to speak it? 413 01:07:49,695 --> 01:07:51,595 Apparently you can not forgive. 544 01:07:52,64 --> 01:07:54,726 Your sins to be here. 414 01:07:55,267 --> 01:07:58,236 That's all it is not important. 546 01:07:58,603 --> 01:08:02,4 If you try to resist, I'll kill you. 415 01:08:02,341 --> 01:08:04,172 You better not stuff. 416 01:08:04,409 --> 01:08:07,310 Whatever your intentions exactly? I will still protect Yumi! 417 01:08:07,546 --> 01:08:11,983 That all human beings ... 418 01:08:12,451 --> 01:08:15,386 ...Know who I am. 419 01:08:21,660 --> 01:08:24,857 God is a practical thing. 420 01:08:25,263 --> 01:08:29,495 Many people who want to be forgiven our sins and believe. 421 01:08:29,634 --> 01:08:33,126 I do not want someone who was advised by the name of God. 554 01:08:33,271 --> 01:08:37,37 God will not forgive a creature like you. 555 01:08:37,843 --> 01:08:40,4 I will not let you kill Yumi! 556 01:08:40,312 --> 01:08:44,43 I'm going to kill this woman. 422 01:08:44,850 --> 01:08:48,581 Do you think you can love a vampire? 423 01:08:49,621 --> 01:08:52,454 Look with your own eyes ... 424 01:08:52,491 --> 01:08:55,426 ...Wanitamu's true nature. 560 01:08:59,31 --> 01:09:00,760 Blood ... 425 01:09:01,233 --> 01:09:02,860 The smell of blood. 426 01:09:03,435 --> 01:09:07,735 I smell the sweet blood. 427 01:09:10,342 --> 01:09:12,606 It's too late! 564 01:09:19,17 --> 01:09:22,919 It seems that you wear protective gear from earlier times. 428 01:09:24,156 --> 01:09:25,953 Damn! 429 01:09:30,195 --> 01:09:32,686 Do you think you can escape? 567 01:09:33,98 --> 01:09:35,157 You'll get a return. 430 01:09:35,367 --> 01:09:39,531 No matter what punishment would befall me. 431 01:10:05,497 --> 01:10:06,964 Yumi. 432 01:10:14,906 --> 01:10:17,602 Is he dead? 433 01:10:18,710 --> 01:10:22,669 He will be burnt by the sun in the morning. 434 01:10:27,586 --> 01:10:30,180 Why did not you kill him? 573 01:10:30,822 --> 01:10:33,52 Soon the sun will rise. 435 01:10:33,725 --> 01:10:36,853 Let God punish her. 436 01:10:46,138 --> 01:10:49,767 We will not be able to see the morning sun again. 437 01:10:50,609 --> 01:10:52,702 But very grateful ... 577 01:10:53,78 --> 01:10:57,640 ...Could see him again. 438 01:11:20,272 --> 01:11:22,536 I can not kill Yumi. 439 01:11:23,175 --> 01:11:25,302 If I could not save Yumi ... 440 01:11:25,577 --> 01:11:29,946 ...At least I can do this just for him. 441 01:11:41,793 --> 01:11:46,821 I can not imagine that you are gone. 582 01:11:47,832 --> 01:11:51,97 You have to stay alive. 583 01:11:52,37 --> 01:11:55,438 I will die with the pastor ... 442 01:11:55,574 --> 01:11:58,566 ...At daybreak. 443 01:11:59,978 --> 01:12:01,912 Do not mind me. 444 01:12:02,314 --> 01:12:04,578 Yumi ... 445 01:12:05,417 --> 01:12:11,879 I do not regret having become a vampire. 446 01:12:12,457 --> 01:12:20,193 Because before I die, I can see you. 447 01:12:33,778 --> 01:12:36,576 I admit defeat from you. 590 01:12:38,116 --> 01:12:42,75 The way to restore her body ... 448 01:12:42,454 --> 01:12:44,922 ...There is only one way. 449 01:12:50,228 --> 01:12:52,389 How can I possibly trust you. 593 01:12:52,564 --> 01:12:56,56 Believe it or not, that's your decision. 450 01:12:57,135 --> 01:13:00,866 How? 595 01:13:02,73 --> 01:13:05,839 If you drink the liquid from the seeds of the pastor's eyes ... 451 01:13:06,211 --> 01:13:09,578 ...You still can get back into a human. 452 01:13:51,156 --> 01:13:54,353 Yumi! Why? 453 01:13:56,428 --> 01:13:58,328 What does this mean? 454 01:13:58,663 --> 01:14:00,324 Her body has changed again. 455 01:14:00,632 --> 01:14:05,501 But I do not know if I could live again. 601 01:14:05,770 --> 01:14:09,69 No one has ever tried this. 456 01:14:09,374 --> 01:14:13,470 All up to God. - Do not joke! 457 01:14:54,486 --> 01:14:56,920 At least he died as a human being. 458 01:14:57,255 --> 01:14:59,780 You should be happy. 459 01:15:04,262 --> 01:15:05,957 Come back! 460 01:15:22,380 --> 01:15:24,405 Yumi ... 461 01:15:45,370 --> 01:15:47,304 Seiji. 462 01:15:49,174 --> 01:15:50,869 Yumi. 463 01:15:57,248 --> 01:16:00,843 This time I hope you are happy. 37742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.