All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,899 --> 00:00:31,135 LIM JI YEON 2 00:00:32,136 --> 00:00:34,171 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:40,911 --> 00:00:45,082 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:00:50,788 --> 00:00:54,692 {\an8}Se parar agora, vou perdoar esse desrespeito. 5 00:00:58,129 --> 00:01:00,164 {\an8}Como ousa ameaçar o magistrado? 6 00:01:01,666 --> 00:01:04,035 {\an8}Levem ela para o escritório do governo! 7 00:01:05,069 --> 00:01:05,970 {\an8}Me soltem! 8 00:01:05,970 --> 00:01:06,837 {\an8}Me soltem! 9 00:01:11,008 --> 00:01:11,943 {\an8}Não! 10 00:01:12,176 --> 00:01:13,077 {\an8}Me soltem! 11 00:01:16,847 --> 00:01:18,182 {\an8}O que faremos? 12 00:01:21,118 --> 00:01:22,286 {\an8}O que faremos? 13 00:01:51,315 --> 00:01:52,650 -Senhora! -Me soltem! 14 00:01:59,857 --> 00:02:01,125 Soltem ela imediatamente. 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,426 Não a tratem de forma tão descuidada! 16 00:02:02,426 --> 00:02:04,495 -Senhora! -Mi Ryeong, se acalme. Fique em casa. 17 00:02:04,996 --> 00:02:06,397 Por favor, parem com isso. 18 00:02:06,397 --> 00:02:08,265 Kkeutdongi, informe ao inspetor-geral. 19 00:02:08,265 --> 00:02:10,501 Me levem em vez disso. Apenas me levem. 20 00:02:10,501 --> 00:02:12,970 -Mak Sim, você está bem? -Senhora. 21 00:02:14,272 --> 00:02:15,539 -Me soltem! -Senhora. 22 00:02:15,539 --> 00:02:16,641 Mak Sim. 23 00:02:16,641 --> 00:02:17,541 Me soltem! 24 00:02:23,047 --> 00:02:24,382 O que faremos? 25 00:02:47,872 --> 00:02:52,610 Por que está cometendo essa atrocidade? 26 00:02:53,678 --> 00:02:56,047 Como pode o magistrado de um vilarejo 27 00:02:56,047 --> 00:02:58,115 se comportar como um bandido comum? 28 00:03:01,752 --> 00:03:02,820 Bem, por que… 29 00:03:04,689 --> 00:03:09,160 Ousa desafiar a ordem do magistrado em público? 30 00:03:09,527 --> 00:03:12,964 Uma ordem do magistrado equivale a um decreto real? 31 00:03:13,631 --> 00:03:17,068 Nas Leis de Joseon inclui uma infração por ofender um magistrado? 32 00:03:18,569 --> 00:03:19,403 O que disse? 33 00:03:19,403 --> 00:03:21,639 Destruição de propriedade alheia, incêndio criminoso 34 00:03:21,639 --> 00:03:23,774 e deter ilegalmente uma pessoa inocente. 35 00:03:23,774 --> 00:03:26,043 Abusar do poder público dessa forma, sem justa causa, é punível 36 00:03:26,043 --> 00:03:27,745 de acordo com a lei. 37 00:03:28,379 --> 00:03:31,649 Estou punindo aqueles que perturbam a ética 38 00:03:31,649 --> 00:03:34,018 para restaurar a disciplina no Condado de Cheongsu. 39 00:03:35,086 --> 00:03:36,687 Por direito consuetudinário, 40 00:03:36,687 --> 00:03:38,889 cometeu uma ofensa contra a moral. 41 00:03:40,591 --> 00:03:41,692 Uma ofensa à moral? 42 00:03:41,959 --> 00:03:43,894 Não descumpriu seus deveres como cônjuge? 43 00:03:44,528 --> 00:03:46,063 Nem por um único momento 44 00:03:47,898 --> 00:03:50,067 abandonei os meus deveres. 45 00:03:52,036 --> 00:03:53,437 Se continuar insistindo, 46 00:03:55,039 --> 00:03:57,174 não terei outra escolha senão prendê-la. 47 00:03:59,410 --> 00:04:01,245 Me mostre o laudo do cadáver. 48 00:04:03,547 --> 00:04:07,418 Tem coragem de solicitar um documento oficial? 49 00:04:07,852 --> 00:04:08,919 O laudo… 50 00:04:10,221 --> 00:04:12,757 deve ser fornecido à família. 51 00:04:17,928 --> 00:04:19,297 Disse que houve uma autópsia. 52 00:04:22,533 --> 00:04:24,035 Mentiu? 53 00:04:33,978 --> 00:04:37,281 Deve ter cuidado com o que diz. 54 00:04:39,483 --> 00:04:41,919 Para ganhar um arco virtuoso, me tornando viúva, 55 00:04:43,487 --> 00:04:44,422 certamente… 56 00:04:46,424 --> 00:04:47,825 não recorreu a um homicídio? 57 00:04:51,929 --> 00:04:53,130 Prendam ela imediatamente. 58 00:05:00,771 --> 00:05:03,841 Arrastaram uma nobre de respeito igual a um animal em plena luz do dia. 59 00:05:04,175 --> 00:05:06,010 Eles até incendiaram a defensoria. 60 00:05:06,377 --> 00:05:07,778 Vai ignorar isso? 61 00:05:07,778 --> 00:05:09,580 Perdi um grande espetáculo. 62 00:05:10,314 --> 00:05:12,650 Deve ir ao magistrado e protestar imediatamente. 63 00:05:12,650 --> 00:05:15,419 Não se deve permitir que o magistrado governe a classe nobre. 64 00:05:15,419 --> 00:05:17,922 Não sabe que o Yuhyangso deve supervisionar um magistrado inapto? 65 00:05:18,322 --> 00:05:19,624 Na última reunião, 66 00:05:19,991 --> 00:05:22,593 concordamos em ficar do lado do magistrado. 67 00:05:23,361 --> 00:05:24,195 O que disse? 68 00:05:24,195 --> 00:05:26,263 Ignorar o corpo do marido 69 00:05:26,263 --> 00:05:29,500 e recusar o funeral e luto dele é vergonhoso. 70 00:05:29,500 --> 00:05:31,535 Sim, é verdade. 71 00:05:33,871 --> 00:05:36,240 Se não encontrar uma solução em breve, 72 00:05:37,341 --> 00:05:38,876 anunciarei a todos 73 00:05:38,876 --> 00:05:42,013 que a Sra. Song conspirou com você para contratar sequestradores. 74 00:05:45,249 --> 00:05:46,284 Vá em frente e tente! 75 00:05:47,551 --> 00:05:48,386 Esposa. 76 00:05:48,386 --> 00:05:51,689 Não conseguiria mesmo, por isso, me fez copiar o Educação Interior. 77 00:05:51,689 --> 00:05:53,157 Não é mesmo? 78 00:06:15,379 --> 00:06:18,382 É uma pena nem conseguir se sentar confortavelmente. 79 00:06:19,183 --> 00:06:21,919 Cuide do seu corpo e complete três anos de luto. 80 00:06:22,486 --> 00:06:25,556 Depois prometa permanecer casta e nunca mais sair de casa. 81 00:06:26,857 --> 00:06:27,925 Só então vai ser libertada. 82 00:06:29,293 --> 00:06:30,361 A esta altura, 83 00:06:32,596 --> 00:06:34,966 deveria torcer para eu morrer na prisão. 84 00:06:35,232 --> 00:06:36,934 Talvez isso também seja bom. 85 00:06:36,934 --> 00:06:40,538 Uma esposa que não conseguia aceitar a morte do marido e enlouqueceu, 86 00:06:41,138 --> 00:06:42,873 chorou na prisão até a morte. 87 00:06:43,608 --> 00:06:45,543 Perfeito para receber o arco de virtude. 88 00:06:46,110 --> 00:06:49,547 Desconfiei que a Sra. Song não agiu sozinha. 89 00:06:51,415 --> 00:06:53,284 Agora tenho certeza 90 00:06:54,418 --> 00:06:56,087 de que também estava envolvido. 91 00:06:57,722 --> 00:06:59,457 Não sei do que está falando. 92 00:06:59,457 --> 00:07:01,459 Pelo seu comportamento imprudente, 93 00:07:02,126 --> 00:07:05,363 deve ter um apoio poderoso para limpar a bagunça que fez. 94 00:07:08,299 --> 00:07:11,869 Não importa o quanto fale, ninguém vai ajudá-la. 95 00:07:13,070 --> 00:07:14,705 Não se preocupe comigo. 96 00:07:17,375 --> 00:07:20,978 Em vez disso, se preocupe com sua segurança. 97 00:07:27,485 --> 00:07:29,553 Não deixe que ninguém a veja. 98 00:07:29,920 --> 00:07:32,156 Não dê a ela nem um gole de água. 99 00:07:32,723 --> 00:07:33,624 Sim, senhor. 100 00:07:36,894 --> 00:07:38,462 Vamos ver quanto tempo dura. 101 00:07:45,803 --> 00:07:48,272 Por que o magistrado está tão determinado 102 00:07:48,272 --> 00:07:51,275 a destruir a nossa senhora? 103 00:08:06,857 --> 00:08:08,326 -Kkeutdongi. -Senhora. 104 00:08:08,326 --> 00:08:10,828 Como foi? Esteve com o inspetor? 105 00:08:10,828 --> 00:08:12,663 Ele já foi para Hanyang. 106 00:08:12,663 --> 00:08:15,433 Soube que capturaram todos os sequestradores. 107 00:08:15,433 --> 00:08:17,802 A investigação e as inspeções foram finalizadas. 108 00:08:17,802 --> 00:08:20,871 Então não conseguiu ver o governador da província? 109 00:08:20,871 --> 00:08:22,173 Acha que eu não tentei? 110 00:08:22,173 --> 00:08:25,242 Os guardas me impediram e eu não pude fazer nada. 111 00:08:25,242 --> 00:08:27,311 O quê? Bateram em você? 112 00:08:29,013 --> 00:08:30,214 Vou dar uma saída. 113 00:08:31,148 --> 00:08:32,650 Aonde vai a essa hora? 114 00:08:43,861 --> 00:08:45,529 Como ela… 115 00:08:46,564 --> 00:08:47,632 Mi Ryeong. 116 00:08:48,566 --> 00:08:49,500 É a sua mãe. 117 00:08:59,076 --> 00:09:00,578 Você é a minha Mi Ryeong, certo? 118 00:09:02,880 --> 00:09:04,382 Cresceu e ficou tão linda. 119 00:09:05,383 --> 00:09:08,519 O que é isso? Elas são… 120 00:09:08,519 --> 00:09:10,021 Mãe e filha? 121 00:09:10,688 --> 00:09:11,689 Mi Ryeong. 122 00:09:12,623 --> 00:09:14,125 O seu irmão faleceu. 123 00:09:15,826 --> 00:09:17,194 O nosso Do Gwang… 124 00:09:18,696 --> 00:09:22,099 não conseguiu suportar o exílio e deixou este mundo. 125 00:09:23,834 --> 00:09:27,204 Sem ter para onde ir, fui para a casa do seu pai 126 00:09:27,204 --> 00:09:29,307 e soube que você se casou com alguém desta família. 127 00:09:29,307 --> 00:09:31,175 Fiquei tão chocada. 128 00:09:33,177 --> 00:09:36,213 Vamos entrar e conversar. 129 00:09:37,281 --> 00:09:39,684 Deixar a sua mãe que voltou após tanto tempo parada assim é 130 00:09:39,951 --> 00:09:41,419 impróprio. 131 00:09:55,066 --> 00:09:57,935 Depois de uma viagem tão longa, estou faminta. Me traga um lanche. 132 00:10:04,976 --> 00:10:07,244 Nossa, você está bem? 133 00:10:07,244 --> 00:10:10,047 A minha cabeça está girando tanto. Não sei por onde começar. 134 00:10:13,050 --> 00:10:14,819 Devo apenas acabar com ela? 135 00:10:15,086 --> 00:10:16,821 Devo expulsá-la? 136 00:10:16,821 --> 00:10:18,723 Acalme-se. 137 00:10:18,723 --> 00:10:21,492 Ela ainda é a mãe da jovem senhora. 138 00:10:21,492 --> 00:10:23,327 Ela deve ter vindo se vingar. 139 00:10:23,327 --> 00:10:25,029 Certo? Estou errada? 140 00:10:25,429 --> 00:10:26,564 Precisamos contar. 141 00:10:26,831 --> 00:10:29,634 Devemos contar à Sra. Tae Young que elas são mãe e filha. 142 00:10:34,105 --> 00:10:36,407 Parece que os criados não sabem de nada. 143 00:10:37,441 --> 00:10:41,012 A Ok Tae Young deve ter escondido e encoberto todos os seus erros. 144 00:10:41,846 --> 00:10:44,815 Ela também manteve tudo em segredo. 145 00:10:47,151 --> 00:10:48,519 Garota sem vergonha. 146 00:10:48,519 --> 00:10:49,854 Ficou feliz em trair a sua mãe 147 00:10:49,854 --> 00:10:52,223 e dormir confortavelmente nesta casa? 148 00:10:52,957 --> 00:10:54,492 É pior que uma besta. 149 00:10:54,492 --> 00:10:56,527 O incidente do sequestro não foi suficiente? 150 00:10:57,128 --> 00:11:00,164 Fechar a defensoria e prender a minha cunhada. 151 00:11:00,965 --> 00:11:02,600 Foi obra sua, mãe? 152 00:11:07,505 --> 00:11:09,340 Aproximou deles de propósito e se casou 153 00:11:09,340 --> 00:11:11,475 para espionar tudo e me contar. 154 00:11:12,143 --> 00:11:14,111 Você mesma colocou uma boneca amaldiçoada 155 00:11:14,111 --> 00:11:16,514 e ajudou a tornar a Ok Tae Young viúva. 156 00:11:16,514 --> 00:11:18,816 E agora ousa chamá-la de cunhada 157 00:11:19,483 --> 00:11:22,386 e age como se fossem irmãs de sangue. Isso é um absurdo. 158 00:11:22,386 --> 00:11:24,789 Não me enganou, mãe? 159 00:11:24,789 --> 00:11:28,659 Disse que a Tae Young incriminou o meu irmão indevidamente. 160 00:11:28,659 --> 00:11:31,495 Como ousa levantar a voz contra sua mãe! 161 00:11:32,063 --> 00:11:33,097 Por acaso… 162 00:11:34,532 --> 00:11:39,870 pensou em mim como filha por um único momento? 163 00:11:41,238 --> 00:11:45,676 Só veio me usar para sua vingança, não é? 164 00:11:45,676 --> 00:11:49,347 Então está planejando cortar todos os laços de parentesco comigo? 165 00:11:58,856 --> 00:12:00,124 Você ouviu tudo? 166 00:12:09,567 --> 00:12:11,435 Dizem que laços ruins continuam sendo laços. 167 00:12:12,036 --> 00:12:14,672 Quem imaginaria que eu me tornaria a sua senhora? 168 00:12:17,541 --> 00:12:19,877 Esta casa pertence a minha cunhada. 169 00:12:19,877 --> 00:12:22,213 Coma e retorne ao Condado de Uichang. 170 00:12:22,213 --> 00:12:24,582 Como pode tratar a sua mãe de forma tão cruel? 171 00:12:24,882 --> 00:12:26,317 Vai ficar aqui, 172 00:12:26,317 --> 00:12:29,553 mas me deixar em um lugar congelante. O que as pessoas vão pensar? 173 00:12:31,622 --> 00:12:32,923 Assim que o sol nascer… 174 00:12:33,724 --> 00:12:34,759 Senhora. 175 00:12:36,627 --> 00:12:38,262 Vou embora com ela. 176 00:12:38,262 --> 00:12:39,196 Vai embora? 177 00:12:39,196 --> 00:12:41,365 O que vai ser desta casa se formos embora? 178 00:12:42,300 --> 00:12:46,370 Entendo como se sente, senhora. 179 00:12:48,039 --> 00:12:50,474 Uma criança amada que criei com todo o cuidado 180 00:12:52,910 --> 00:12:55,579 se foi há sete anos. 181 00:12:56,714 --> 00:12:59,817 Todos os dias me lembro dela 182 00:12:59,817 --> 00:13:02,787 dizendo: "Mãe". 183 00:13:04,488 --> 00:13:06,123 A pessoa responsável pela morte da minha filha. 184 00:13:06,123 --> 00:13:09,627 Também quero estraçalhá-la. Eu entendo. 185 00:13:11,162 --> 00:13:12,163 E? 186 00:13:13,764 --> 00:13:14,832 Mas ainda assim, 187 00:13:16,167 --> 00:13:20,605 mesmo que façamos isso, os nossos filhos não vão voltar. 188 00:13:22,039 --> 00:13:25,142 Como ousa comparar a sua filha ralé com o meu filho! 189 00:13:25,142 --> 00:13:28,179 -Pare com isso! -Está tudo bem. Deixe ela desabafar. 190 00:13:28,179 --> 00:13:30,448 Deixe a raiva dela seguir o curso dela. 191 00:13:30,815 --> 00:13:32,683 Miserável! 192 00:13:36,187 --> 00:13:37,221 Você está bem? 193 00:13:38,389 --> 00:13:41,525 Céus, por que está tão quente? 194 00:13:41,525 --> 00:13:45,162 Como alguém tão frágil consegue administrar esta casa? 195 00:13:45,930 --> 00:13:47,932 Não se preocupe. Descanse bem. 196 00:13:48,532 --> 00:13:50,768 Vou cuidar dos assuntos domésticos. 197 00:13:53,571 --> 00:13:55,773 A partir de hoje, vou usar o quarto principal. 198 00:14:34,278 --> 00:14:36,414 Acha que tenho medo de você? 199 00:14:38,449 --> 00:14:39,784 Eu sou a Goodeoki. 200 00:15:26,063 --> 00:15:27,398 Nossa! 201 00:15:27,798 --> 00:15:29,266 Sirva o café da manhã de novo. 202 00:15:29,700 --> 00:15:31,869 Como ousam servir comida estragada! 203 00:15:31,869 --> 00:15:34,505 Você, limpe isso imediatamente e sirva o café da manhã de novo. 204 00:15:34,505 --> 00:15:38,109 Você, limpe a casa principal e lustre cada treliça. 205 00:15:40,645 --> 00:15:44,282 Você, tire toda a louça da cozinha e lave elas. 206 00:15:44,282 --> 00:15:46,617 Lave e seque todas as roupas de cama da casa. 207 00:15:48,953 --> 00:15:49,920 Sim. 208 00:15:49,920 --> 00:15:52,356 Nossa, tudo isso? 209 00:15:52,356 --> 00:15:54,625 Claro, já que um novo membro chegou à família. 210 00:15:55,326 --> 00:15:57,395 Não posso usar coisas sujas. 211 00:15:58,262 --> 00:16:01,666 Além disso, arranquem todas as ervas daninhas do quintal. 212 00:16:03,000 --> 00:16:05,536 A babosa também? 213 00:16:05,536 --> 00:16:06,771 Por favor, as babosas não. 214 00:16:08,239 --> 00:16:11,976 Então devo arrancar os seus olhos? 215 00:16:12,643 --> 00:16:16,447 Não, eu farei isso. Vou arrancar todas as babosas. 216 00:16:16,847 --> 00:16:18,916 Se alguém desafiar as minhas ordens de novo, 217 00:16:19,717 --> 00:16:23,120 marcarei os rostos de vocês. 218 00:16:39,203 --> 00:16:40,271 Céus! 219 00:16:44,408 --> 00:16:48,112 Mandei chamar o médico, então ele deve chegar em breve. 220 00:16:49,213 --> 00:16:52,183 Eu trouxe mingau. Coma uma pouco, está bem? 221 00:16:52,416 --> 00:16:54,118 Céus! 222 00:16:57,455 --> 00:16:59,056 Uma colherada pelo menos. 223 00:17:07,064 --> 00:17:09,734 Por acaso, está grávida ou… 224 00:17:09,734 --> 00:17:10,534 Quieta! 225 00:17:13,204 --> 00:17:14,238 Não conte. 226 00:17:18,175 --> 00:17:19,043 Entendido. 227 00:18:03,287 --> 00:18:06,524 A cor é linda e é cheio de detalhes. 228 00:18:07,959 --> 00:18:12,096 Por que está me dando um presente tão precioso? 229 00:18:12,096 --> 00:18:15,566 É para retribuir toda a força que me deu. 230 00:18:17,134 --> 00:18:19,303 Aliás, parabéns. 231 00:18:19,303 --> 00:18:23,007 Não conseguimos o arco de virtude, mas atingiu o seu objetivo. 232 00:18:23,007 --> 00:18:25,743 O arco de virtude vai chegar, então aguarde. 233 00:18:26,410 --> 00:18:29,447 Tem outro plano para isso? 234 00:18:29,447 --> 00:18:33,451 Sobreviver à prisão não é uma tarefa fácil para uma mulher. 235 00:18:33,851 --> 00:18:37,088 Quando ela falecer, poderemos apresentar uma razão plausível. 236 00:18:37,088 --> 00:18:38,723 Então receberemos o arco de virtude. 237 00:18:39,890 --> 00:18:42,927 Mas me diga. 238 00:18:43,527 --> 00:18:47,465 Instigou o magistrado assim como fez comigo? 239 00:18:48,833 --> 00:18:51,135 É melhor não saber muito. 240 00:18:51,936 --> 00:18:54,739 Saber demais pode ser perigoso. 241 00:18:58,442 --> 00:18:59,977 CONDADO DE CHEONGSU 242 00:19:02,980 --> 00:19:05,116 Avisei que não pode trazer comida para a defensora. 243 00:19:05,116 --> 00:19:06,951 Não é comida para ela. 244 00:19:06,951 --> 00:19:09,253 Trouxemos para vocês, guardas. 245 00:19:09,253 --> 00:19:11,322 De qualquer forma, não podemos permitir visitas. 246 00:19:11,322 --> 00:19:12,456 Agora vão embora. 247 00:19:12,456 --> 00:19:14,025 Por favor, experimente um pouco. 248 00:19:14,025 --> 00:19:18,763 Se visitas e comidas foram proibidas, pode entregar isso a ela? 249 00:19:18,763 --> 00:19:20,965 Estou contando com você. 250 00:19:21,699 --> 00:19:25,836 Eu não deveria estar fazendo isso… 251 00:19:55,967 --> 00:19:56,901 Senhorita. 252 00:20:03,874 --> 00:20:05,009 Senhorita… 253 00:20:09,580 --> 00:20:10,915 Você deve viver. 254 00:20:11,882 --> 00:20:13,451 Continue vivendo, e você deve… 255 00:20:14,719 --> 00:20:16,220 realizar os seus sonhos. 256 00:20:25,496 --> 00:20:26,430 Sim. 257 00:20:28,833 --> 00:20:31,235 Vou sobreviver e realizar os meus sonhos. 258 00:20:54,959 --> 00:20:57,728 A mãe do jovem mestre Baek está em casa. 259 00:21:30,361 --> 00:21:32,330 Vou recuperar o corpo do meu marido 260 00:21:34,665 --> 00:21:36,834 e realizar o funeral e ficar de luto. 261 00:21:38,869 --> 00:21:43,507 Após dias sem comida, as coisas estão ficando mais claras? 262 00:21:45,443 --> 00:21:46,611 De fato, estão. 263 00:21:48,779 --> 00:21:50,381 Vai me libertar? 264 00:21:56,420 --> 00:21:57,521 Se você sair, 265 00:21:59,190 --> 00:22:00,791 deve manter tudo o que aconteceu aqui 266 00:22:01,559 --> 00:22:03,194 um segredo. 267 00:22:05,329 --> 00:22:06,931 Não há dúvidas sobre isso. 268 00:22:08,866 --> 00:22:10,101 Uma viúva, 269 00:22:11,435 --> 00:22:13,404 não importa o quanto é injustiçada, 270 00:22:15,273 --> 00:22:17,608 nunca deve falar uma palavra. 271 00:23:02,153 --> 00:23:07,058 Pegue o corpo do seu marido e realize os ritos fúnebres. 272 00:23:36,387 --> 00:23:37,722 Finalmente… 273 00:23:38,623 --> 00:23:42,760 a desonra de violar os princípios morais será encoberta. 274 00:23:45,596 --> 00:23:47,465 Isso devia ter sido feito antes. 275 00:23:47,932 --> 00:23:50,134 Como pode não derramar uma única lágrima 276 00:23:50,134 --> 00:23:53,237 quando o seu marido morreu? Inacreditável. 277 00:23:55,706 --> 00:23:57,675 De agora em diante, a viúva Ok Tae Young 278 00:23:58,209 --> 00:24:01,579 ficará três anos de luto e permanecerá no salão ancestral. 279 00:24:02,246 --> 00:24:04,782 Ela está proibida de sair de casa. 280 00:24:04,782 --> 00:24:06,450 E no Condado de Cheongsu, 281 00:24:07,485 --> 00:24:09,287 não vai mais haver defensores legais. 282 00:24:41,953 --> 00:24:45,289 Após mais uma reverência, ela é declarada oficialmente viúva. 283 00:24:45,623 --> 00:24:46,924 Nunca pensei que ela obedeceria. 284 00:24:46,924 --> 00:24:50,094 Até a poderosa Ok Tae Young deve temer a morte. 285 00:24:59,804 --> 00:25:02,173 Por que não está reverenciando? 286 00:25:09,480 --> 00:25:11,549 Temos que forçá-la a se ajoelhar? 287 00:25:12,416 --> 00:25:14,452 Guardas! Façam ela se ajoelhar agora mesmo! 288 00:25:14,452 --> 00:25:15,519 Sim, senhor. 289 00:25:17,955 --> 00:25:20,157 Para quem exatamente acha que está se curvando? 290 00:25:25,296 --> 00:25:26,230 Meu senhor. 291 00:25:28,399 --> 00:25:29,467 Meu senhor. 292 00:25:32,069 --> 00:25:33,137 Meu senhor. 293 00:25:34,839 --> 00:25:36,707 Mak Sim, cumpri a minha promessa. 294 00:25:36,707 --> 00:25:38,142 Por que demorou tanto? 295 00:25:40,311 --> 00:25:41,979 Espere, ele está vivo e bem? 296 00:25:41,979 --> 00:25:45,049 Então o que está acontecendo aqui? 297 00:25:45,049 --> 00:25:46,550 Então de quem é aquele cadáver… 298 00:25:54,659 --> 00:25:55,626 Tae Young. 299 00:25:57,328 --> 00:25:58,496 Eu voltei. 300 00:26:04,969 --> 00:26:06,904 Meu Deus, senhora! 301 00:26:06,904 --> 00:26:07,905 Vamos. 302 00:26:08,506 --> 00:26:09,373 Vamos embora. 303 00:26:11,008 --> 00:26:12,209 Saiam da frente. 304 00:26:17,381 --> 00:26:20,751 Pai, meu irmão voltou. 305 00:26:32,063 --> 00:26:34,131 TABULETA ANCESTRAL SEONG GYU JIN 306 00:26:40,871 --> 00:26:43,007 O mestre perdeu a memória? 307 00:26:43,975 --> 00:26:48,079 Parece que sofreu um ferimento grave na cabeça em um acidente de navio. 308 00:26:48,412 --> 00:26:49,814 Que tragédia! 309 00:26:51,882 --> 00:26:54,085 Por isso, não conseguia nem encontrar o caminho de casa. 310 00:26:57,054 --> 00:26:59,724 Será que dar susto traria de volta a memória dele? 311 00:27:00,358 --> 00:27:01,726 Você pode tentar isso. 312 00:27:03,194 --> 00:27:04,929 O quê? Só isso? 313 00:27:04,929 --> 00:27:05,896 O que é? 314 00:27:05,896 --> 00:27:08,366 Normalmente, quando digo algo assim, 315 00:27:08,366 --> 00:27:11,102 você tagarela duas ou três vezes mais, 316 00:27:11,102 --> 00:27:13,304 e termina dizendo algo tolo que merece um soco. 317 00:27:14,739 --> 00:27:16,107 Por que mudou? 318 00:27:17,608 --> 00:27:19,477 O que você quer dizer com mudei? 319 00:27:19,477 --> 00:27:23,147 Viajei muito, então estou exausto. 320 00:27:23,814 --> 00:27:27,218 É mesmo? 321 00:27:27,218 --> 00:27:29,620 Fez um ótimo trabalho. 322 00:27:29,620 --> 00:27:31,589 Obrigada por seus esforços. 323 00:27:31,589 --> 00:27:33,824 Por que está agindo tão estranho? 324 00:27:34,592 --> 00:27:36,327 Isso é bom. Faz mais um pouco. 325 00:27:36,327 --> 00:27:37,328 O quê? 326 00:27:53,778 --> 00:27:56,147 Lembrou de alguma coisa? 327 00:27:57,448 --> 00:27:58,449 Não. 328 00:28:00,051 --> 00:28:01,852 Não me lembro de nada. 329 00:28:02,053 --> 00:28:05,856 O que você lembra? 330 00:28:05,856 --> 00:28:07,325 Cerca de dois meses atrás. 331 00:28:08,259 --> 00:28:11,595 Acordei na costa de Qing. 332 00:28:11,862 --> 00:28:15,499 Parece que fui levado para a praia por um naufrágio de um barco mercante. 333 00:28:19,837 --> 00:28:21,138 O barco que eu vi… 334 00:28:22,573 --> 00:28:24,308 deve ter ido para Qing. 335 00:28:24,308 --> 00:28:26,978 Eu não tinha nenhuma identificação e não conhecia ninguém, 336 00:28:27,478 --> 00:28:29,380 mas conseguia falar a língua de Joseon, 337 00:28:29,380 --> 00:28:31,315 então pensei que devia voltar para cá. 338 00:28:31,315 --> 00:28:33,217 Fazia biscates para poder pagar o barco de volta… 339 00:28:33,217 --> 00:28:34,952 E foi então que o encontrei. 340 00:28:38,222 --> 00:28:39,056 Irmão! 341 00:28:42,159 --> 00:28:43,594 Entendo. 342 00:28:43,594 --> 00:28:46,831 Parece muito brava comigo. 343 00:28:46,831 --> 00:28:48,432 Pela sua frieza. 344 00:28:49,667 --> 00:28:52,169 Não falei quando estava vindo para cá? 345 00:28:52,169 --> 00:28:54,739 Pode ser uma bênção não se lembrar. 346 00:28:56,040 --> 00:28:59,744 Sete anos se passaram. Nem eu consigo acreditar. 347 00:29:00,077 --> 00:29:04,148 Tae Young, agora que ele voltou, não fique mais ressentida. 348 00:29:07,385 --> 00:29:08,953 Se ele não tivesse perdido a memória, 349 00:29:10,221 --> 00:29:11,722 ele não teria voltado. 350 00:29:13,858 --> 00:29:15,192 Se ele recuperar a memória, 351 00:29:16,927 --> 00:29:18,596 com certeza, vai embora de novo. 352 00:29:26,103 --> 00:29:28,973 Como ousaram fazer um funeral falso quando eu nem estava presente! 353 00:29:28,973 --> 00:29:32,043 Amanhã ao amanhecer, vou denunciar esse magistrado. 354 00:29:32,043 --> 00:29:33,744 Apesar das humilhações, 355 00:29:34,745 --> 00:29:36,948 há um motivo para eu ter cedido. 356 00:29:37,648 --> 00:29:40,251 Tem algum tipo de plano? 357 00:29:40,251 --> 00:29:41,786 Por favor, organize um banquete. 358 00:29:41,786 --> 00:29:44,488 Convide também os nobres e o magistrado. 359 00:29:44,956 --> 00:29:45,823 Entendido. 360 00:29:45,823 --> 00:29:50,061 Já o informaram que a sua sogra está de visita? 361 00:29:50,061 --> 00:29:52,096 Os criados mencionaram isso. 362 00:29:52,096 --> 00:29:53,564 Estava planejando vê-la em breve. 363 00:29:53,564 --> 00:29:54,966 Por ora, descanse. 364 00:29:55,766 --> 00:29:57,234 Eu a trarei até você. 365 00:30:13,517 --> 00:30:17,088 Deve estar decepcionada por eu ter sobrevivido e voltado. 366 00:30:18,322 --> 00:30:20,091 E agora o meu marido também voltou. 367 00:30:20,091 --> 00:30:21,959 Parece que seus planos de me deixar viúva fracassaram. 368 00:30:22,426 --> 00:30:26,364 Talvez tenha outro plano em mente? 369 00:30:26,364 --> 00:30:28,065 Não diga essas coisas, Tae Young. 370 00:30:28,599 --> 00:30:31,636 Tudo o que fiz foi contratar sequestradores, nada mais. 371 00:30:32,670 --> 00:30:34,138 Enquanto eu estava fora, 372 00:30:34,138 --> 00:30:37,008 usou o quarto principal, roubou os meus pertences, 373 00:30:37,642 --> 00:30:39,810 maltratou os criados 374 00:30:39,810 --> 00:30:42,680 e até preparou o meu funeral. 375 00:30:43,347 --> 00:30:46,350 A Mi Ryeong era a única responsável, 376 00:30:46,350 --> 00:30:48,052 então eu estava ajudando ela. 377 00:30:48,052 --> 00:30:49,787 Você mesma me disse 378 00:30:49,787 --> 00:30:52,657 para viver o resto da minha vida pela Mi Ryeong. 379 00:30:55,159 --> 00:30:56,560 Já está tarde. 380 00:30:56,560 --> 00:30:59,363 Depois do banquete de amanhã, volte para Uichang. 381 00:30:59,363 --> 00:31:03,034 Se uma parente morar naquele lugar miserável e sem mobília, 382 00:31:03,367 --> 00:31:05,937 isso prejudicaria a sua imagem, então por enquanto… 383 00:31:05,937 --> 00:31:10,808 Vou arrumar um lugar mais adequado para você ficar em breve. 384 00:31:12,076 --> 00:31:13,878 Não se incomode, Tae Young. 385 00:31:13,878 --> 00:31:16,113 Vou contar tudo ao meu marido 386 00:31:17,114 --> 00:31:18,416 e ir embora com ela. 387 00:31:18,416 --> 00:31:19,483 Que tolice! 388 00:31:19,850 --> 00:31:22,253 O seu marido vai ficar magoado se fizer isso. 389 00:31:23,054 --> 00:31:26,390 Isso mesmo, Mi Ryeong. É melhor não dizer nada. 390 00:31:28,559 --> 00:31:31,595 Explique bem os nossos laços ruins ao Do Gyeom. 391 00:31:31,595 --> 00:31:36,067 Falar de vingança, rancores ou sequestro 392 00:31:37,802 --> 00:31:39,704 só levaria à sua ruína. 393 00:31:40,738 --> 00:31:41,806 Sim. 394 00:31:42,106 --> 00:31:43,574 Vou explicar direitinho. 395 00:31:43,874 --> 00:31:46,444 Mas mantenha aqueles que sabem disso em silêncio. 396 00:31:47,345 --> 00:31:50,014 Passe a noite no quarto do Do Gyeom. 397 00:31:51,349 --> 00:31:52,783 Já que xeretou exaustivamente, 398 00:31:54,318 --> 00:31:55,519 deve saber onde fica. 399 00:31:58,923 --> 00:31:59,957 Descanse um pouco. 400 00:32:55,146 --> 00:32:57,181 Já conheceu a sua sogra? 401 00:33:00,851 --> 00:33:01,686 Sim. 402 00:33:04,655 --> 00:33:05,623 O que ela disse? 403 00:33:11,595 --> 00:33:14,765 Ela me agradeceu por cuidar e amar uma esposa 404 00:33:14,765 --> 00:33:18,469 que cresceu sem o amor de uma mãe. 405 00:33:19,470 --> 00:33:22,106 Do Gyeom, tenho algo para contar. 406 00:33:22,106 --> 00:33:23,541 Eu vou contar, Mi Ryeong. 407 00:33:24,709 --> 00:33:25,810 O que é… 408 00:33:27,078 --> 00:33:28,245 A Mi Ryeong está… 409 00:33:30,681 --> 00:33:31,882 esperando um bebê. 410 00:33:32,917 --> 00:33:33,851 O quê? 411 00:33:35,019 --> 00:33:36,220 Mi Ryeong. 412 00:33:37,321 --> 00:33:41,025 Esta é uma gravidez preciosa para a família Seong. 413 00:33:41,025 --> 00:33:41,959 Sim. 414 00:33:41,959 --> 00:33:42,893 Tae Young. 415 00:33:42,893 --> 00:33:46,097 Até ela ficar estável, somente você deve saber. 416 00:33:46,097 --> 00:33:47,331 Sim, claro. 417 00:33:48,733 --> 00:33:51,569 Sinto muito ter ficado fora em um momento como esse. 418 00:33:55,706 --> 00:33:58,209 Kkeutdongi, precisa ir a Hanyang. 419 00:33:58,209 --> 00:34:00,745 Hanyang? Sem ajudar a preparar o banquete? 420 00:34:00,745 --> 00:34:02,480 Preciso confirmar algo urgente. 421 00:34:31,175 --> 00:34:32,576 Deve estar cansado. 422 00:34:34,879 --> 00:34:36,847 Por que não está dormindo? 423 00:34:37,481 --> 00:34:40,084 Li sobre os seus últimos sete anos. 424 00:34:41,285 --> 00:34:43,921 Encontrou isto, não é? 425 00:34:44,588 --> 00:34:46,657 Respeitou o período de três anos de luto pelo meu pai. 426 00:34:47,158 --> 00:34:50,027 Ajudou o Do Gyeom a passar no exame estadual e a se casar. 427 00:34:51,228 --> 00:34:53,898 Administrou todos os assuntos desta casa sozinha. 428 00:34:53,898 --> 00:34:55,733 Pensando nesses sete anos, 429 00:34:56,467 --> 00:35:01,606 pedir desculpas parece inadequado e insuficiente. 430 00:35:04,642 --> 00:35:09,046 Se estiver com problemas para dormir, gostaria de beber algo? 431 00:35:10,047 --> 00:35:12,817 Eu bebia com frequência no passado? 432 00:35:13,084 --> 00:35:14,051 Sim. 433 00:35:14,785 --> 00:35:16,487 Embora nunca tenha ficado bêbado. 434 00:35:17,288 --> 00:35:19,256 Não vai mesmo beber nada? 435 00:35:19,590 --> 00:35:21,626 -Não gosto de beber. -Deve desistir. 436 00:35:21,626 --> 00:35:24,428 O diretor fica embriagado após uma dose. 437 00:35:25,396 --> 00:35:29,166 Vou pedir para pegarem a bebida que costumava gostar. 438 00:35:29,166 --> 00:35:30,201 Não é preciso. 439 00:35:30,401 --> 00:35:32,637 O banquete é amanhã, não é? 440 00:35:32,637 --> 00:35:36,274 Devemos descansar agora para receber os convidados de manhã cedo. 441 00:35:36,574 --> 00:35:38,676 Você também deve descansar. 442 00:35:44,415 --> 00:35:47,184 Nossa, não acredito nisso. 443 00:35:47,585 --> 00:35:49,020 Espere um momento. 444 00:35:49,854 --> 00:35:50,855 Minha nossa! 445 00:35:50,855 --> 00:35:53,791 Como a mesma tarefa pode ser tão agradável? 446 00:35:53,791 --> 00:35:57,361 Pois é! Parece que saímos do inferno para o céu. 447 00:35:57,361 --> 00:36:00,464 Quando terminar, ela vai embora. Estou tão aliviada. 448 00:36:00,731 --> 00:36:02,333 Tirei um peso do peito. 449 00:36:24,555 --> 00:36:26,724 Na verdade, nunca cortei nada com isto. 450 00:36:43,240 --> 00:36:45,209 -Tae Young. -Você está aqui. 451 00:36:46,210 --> 00:36:48,479 As habilidades de artes marciais dele ainda são excepcionais. 452 00:36:49,213 --> 00:36:50,348 De fato. 453 00:36:50,915 --> 00:36:53,250 Parece estranho alegar perda de memória com tais habilidades. 454 00:36:53,551 --> 00:36:56,821 Devo ter treinado tanto que meu corpo se lembra. 455 00:36:58,022 --> 00:37:00,257 Agora, vamos nos preparar para receber os convidados. 456 00:37:00,257 --> 00:37:01,392 -Sim. -Sim. 457 00:37:09,834 --> 00:37:10,935 Aqui. 458 00:37:11,802 --> 00:37:13,738 -Mak Sim, me deixe pegar isso. -Não, está tudo bem… 459 00:37:13,738 --> 00:37:15,406 Faça uma pequena pausa. 460 00:37:16,807 --> 00:37:18,142 Coloque ela aqui, rápido. 461 00:37:19,510 --> 00:37:21,145 Você é forte. 462 00:37:22,680 --> 00:37:23,848 Você sofreu bastante. 463 00:37:24,348 --> 00:37:26,651 Por onde andou exatamente? 464 00:37:26,651 --> 00:37:28,386 Agora que voltou, está tudo bem. 465 00:37:30,821 --> 00:37:32,757 As senhoras do Refúgio Materno chegaram. 466 00:37:33,658 --> 00:37:35,826 -Eu as trarei para dentro. -Sim. 467 00:37:51,976 --> 00:37:53,978 Obrigada por virem até aqui. 468 00:37:54,312 --> 00:37:57,348 Como preparou um banquete tão grandioso? 469 00:37:58,182 --> 00:37:59,951 Não é nada extravagante. 470 00:37:59,951 --> 00:38:01,285 Por favor, venham por aqui. 471 00:38:15,800 --> 00:38:16,801 Bem-vindas. 472 00:38:21,172 --> 00:38:22,473 Traga a sua sogra. 473 00:38:22,673 --> 00:38:25,176 É um banquete. A família inteira deve aproveitar junta. 474 00:38:25,176 --> 00:38:26,143 Sim. 475 00:38:27,011 --> 00:38:29,513 Não deve se esforçar demais na sua condição. 476 00:38:29,513 --> 00:38:30,381 Sim. 477 00:38:30,381 --> 00:38:33,184 Quando se preparou para um evento tão grandioso? 478 00:38:38,990 --> 00:38:40,224 Por favor, sentem-se. 479 00:38:50,368 --> 00:38:52,603 Parece que o genro não sabe de nada. 480 00:38:54,805 --> 00:38:56,040 Esta é minha sogra. 481 00:38:56,674 --> 00:39:00,711 Ela morou aqui, então imagino que a conheçam. 482 00:39:00,711 --> 00:39:03,614 Por favor, cuidem bem dela. 483 00:39:09,120 --> 00:39:12,223 É realmente um prazer ver todas vocês de novo. 484 00:39:13,157 --> 00:39:16,427 Como sabem, nossas famílias têm laços ruins, mas… 485 00:39:16,427 --> 00:39:17,895 O que podemos fazer? 486 00:39:18,362 --> 00:39:22,266 O céu uniu aqueles dois, então devemos aceitar isso. 487 00:39:22,266 --> 00:39:23,334 De fato. 488 00:39:23,334 --> 00:39:26,771 Espero que consigam deixar de lado mágoas antigas e viver em paz. 489 00:39:26,771 --> 00:39:30,508 Sim, pretendo tratar o meu genro como meu próprio filho. 490 00:39:31,075 --> 00:39:33,577 Ela disse que em breve providenciaria uma residência para mim. 491 00:39:33,577 --> 00:39:34,745 Então venham me visitar. 492 00:39:37,915 --> 00:39:40,985 Este anel é realmente elegante e adorável. 493 00:39:40,985 --> 00:39:43,554 Devo estar louca por usá-lo aqui. 494 00:39:49,360 --> 00:39:50,995 O magistrado está aqui. 495 00:39:52,563 --> 00:39:55,599 -Como ele pôde vir a tal evento? -Magistrado! 496 00:39:55,599 --> 00:39:57,234 Nossa, você veio. 497 00:39:57,868 --> 00:40:00,538 Obrigado por vir. 498 00:40:00,538 --> 00:40:01,505 Agora, por favor… 499 00:40:04,175 --> 00:40:05,543 Venha. 500 00:40:05,810 --> 00:40:08,913 Comece pedindo desculpas à Sra. Tae Young primeiro. 501 00:40:08,913 --> 00:40:10,815 Deve se ajoelhar se necessário. 502 00:40:15,419 --> 00:40:16,454 De fato… 503 00:40:18,322 --> 00:40:20,057 cometi uma ofensa grave, senhora. 504 00:40:21,125 --> 00:40:25,096 Acreditei que o corpo era do seu marido. 505 00:40:25,663 --> 00:40:28,599 Havia um lenço com o nome dele bordado 506 00:40:28,599 --> 00:40:31,836 bem ao lado do cadáver. Quem não pensaria assim? 507 00:40:32,503 --> 00:40:34,338 Mesmo assim, 508 00:40:34,338 --> 00:40:36,941 prendê-la foi inaceitável. 509 00:40:37,508 --> 00:40:38,843 Não, chefe. 510 00:40:39,543 --> 00:40:41,078 É compreensível. 511 00:40:43,080 --> 00:40:45,583 Quanta magnanimidade, igual ao oceano. 512 00:40:48,185 --> 00:40:50,388 Isso mesmo. 513 00:40:52,890 --> 00:40:55,393 Mas como está a sua saúde agora? 514 00:40:56,027 --> 00:40:57,128 Como pode ver, 515 00:41:01,165 --> 00:41:03,234 agora sou uma aleijada. 516 00:41:06,604 --> 00:41:08,205 Isso é… 517 00:41:12,443 --> 00:41:13,778 Eu estava brincando. 518 00:41:20,351 --> 00:41:21,585 Nossa, ela é brincalhona. 519 00:41:23,487 --> 00:41:27,258 Por que trazer à tona eventos passados ​​em um dia tão alegre? 520 00:41:27,258 --> 00:41:29,860 Vamos esquecer tudo e nos divertir. 521 00:41:29,860 --> 00:41:31,062 Por favor, aproveitem. 522 00:41:31,896 --> 00:41:35,399 Sim. Vamos entrar. 523 00:41:35,399 --> 00:41:36,701 Céus! 524 00:41:38,769 --> 00:41:40,905 Agora que o marido dela está vivo, 525 00:41:40,905 --> 00:41:43,374 vejam como ela está sorrindo à toa. 526 00:41:43,908 --> 00:41:47,378 Parece que uma mulher precisa mesmo de um homem ao lado dela. 527 00:41:47,378 --> 00:41:49,580 Pensei que ela ficaria furiosa com o que fizeram, 528 00:41:49,580 --> 00:41:51,616 mas está toda sorridente. 529 00:41:55,086 --> 00:41:56,253 Mas… 530 00:41:57,121 --> 00:42:00,625 o que fez com aquele corpo? 531 00:42:00,891 --> 00:42:02,660 Aquele corpo. 532 00:42:03,160 --> 00:42:05,830 Não sei quem era, mas foi realmente trágico, 533 00:42:05,830 --> 00:42:09,033 então eu o enterrei em um local ensolarado. 534 00:42:09,967 --> 00:42:11,068 Tudo bem? 535 00:42:11,068 --> 00:42:14,171 Claro. Você fez bem. 536 00:42:15,239 --> 00:42:16,741 Agora, vamos todos beber. 537 00:42:27,084 --> 00:42:28,786 Por favor, reexamine o corpo. 538 00:42:29,287 --> 00:42:31,522 É um homicídio ligado ao incidente do arco de virtude. 539 00:42:31,522 --> 00:42:35,092 Até o inspetor-geral disse que os sequestradores eram apenas peões. 540 00:42:35,092 --> 00:42:38,663 Agora que o plano fracassou, com certeza vão encontrar cúmplices. 541 00:42:39,397 --> 00:42:41,666 Vou garantir que o magistrado baixe a guarda. 542 00:42:41,666 --> 00:42:43,000 Por favor, fique de olho nele. 543 00:42:53,010 --> 00:42:54,278 Me deem licença. 544 00:43:01,652 --> 00:43:05,289 Disse que o Seong Yun Gyeom nunca voltaria vivo! 545 00:43:05,856 --> 00:43:08,793 Por isso, devia ter matado a Ok Tae Young na prisão. 546 00:43:08,793 --> 00:43:10,194 Agora até eu estou em apuros! 547 00:43:10,194 --> 00:43:11,295 Já chega. 548 00:43:11,295 --> 00:43:13,631 Agi com base em suas palavras, e agora veja isso. 549 00:43:13,631 --> 00:43:14,765 Como vai se responsabilizar? 550 00:43:15,032 --> 00:43:16,534 Que responsabilidade? 551 00:43:16,801 --> 00:43:18,903 Pode simplesmente ignorar o que houve. 552 00:43:20,438 --> 00:43:24,375 Solicitei o arco de virtude em troca de propina. 553 00:43:24,375 --> 00:43:27,011 Se não for concedido, eu vou ser o único a sair perdendo! 554 00:43:29,614 --> 00:43:32,283 Quem tem que resolver isso é você. 555 00:43:34,151 --> 00:43:35,419 Está planejando me matar? 556 00:43:53,537 --> 00:43:57,608 Agora que todos estão reunidos, não deveria dizer alguma coisa? 557 00:43:57,908 --> 00:43:58,843 Espere. 558 00:43:59,043 --> 00:44:00,911 Muito bem, pessoal. 559 00:44:00,911 --> 00:44:02,880 Parem um instante. 560 00:44:02,880 --> 00:44:05,583 Vamos fazer uma pausa e ouvir o Seong Yun Gyeom 561 00:44:05,583 --> 00:44:08,919 que voltou após sete anos. Ele tem algo a dizer a todos vocês. 562 00:44:11,756 --> 00:44:13,624 Como estão? 563 00:44:15,226 --> 00:44:17,895 Devido a um acidente infeliz, perdi a minha memória. 564 00:44:17,895 --> 00:44:20,464 Não consigo me lembrar de seus rostos e sinto muito por isso. 565 00:44:20,798 --> 00:44:24,535 Presumo que todos aqui eram meus amigos ou vizinhos. 566 00:44:24,535 --> 00:44:28,172 Pareço exatamente como se lembram? 567 00:44:28,172 --> 00:44:29,807 Com certeza. 568 00:44:29,807 --> 00:44:32,410 -Sim, está exatamente igual. -Não mudou nada. 569 00:44:33,077 --> 00:44:36,013 Sem querer, fracassei em meus deveres como marido 570 00:44:36,013 --> 00:44:38,316 e não compareci ao funeral do meu pai. 571 00:44:38,316 --> 00:44:41,052 Me tornei um filho não filial e estou profundamente envergonhado. 572 00:44:41,052 --> 00:44:43,821 Mas o que pode fazer se perdeu a memória? 573 00:44:44,889 --> 00:44:48,993 Agora, se esforce para produzir herdeiros que honre o nome do seu pai. 574 00:44:48,993 --> 00:44:50,728 Vocês não concordam, pessoal? 575 00:44:50,728 --> 00:44:51,996 -Claro. -Claro. 576 00:44:53,397 --> 00:44:55,766 Durante sete anos, a minha esposa 577 00:44:56,367 --> 00:44:58,302 preencheu a minha ausência. 578 00:44:58,302 --> 00:45:00,805 Ela cumpriu os deveres de senhora da família. 579 00:45:01,305 --> 00:45:03,374 Como defensora, 580 00:45:03,374 --> 00:45:05,743 soube que ela contribuiu muito para o Condado de Cheongsu. 581 00:45:06,844 --> 00:45:07,745 No entanto, 582 00:45:09,447 --> 00:45:12,350 quando sofreu uma prisão injusta 583 00:45:12,350 --> 00:45:15,419 e quase fizeram o meu funeral com o corpo errado, 584 00:45:16,954 --> 00:45:19,457 todos fizeram vista grossa. 585 00:45:19,457 --> 00:45:21,492 Isso é deplorável. 586 00:45:22,193 --> 00:45:26,130 Tamanha eloquência, que flui como um rio. 587 00:45:26,964 --> 00:45:30,735 Agora que eu, o filho mais velho Seong Yun Gyeom, voltei, 588 00:45:31,402 --> 00:45:35,072 pretendo descobrir e punir aqueles 589 00:45:35,072 --> 00:45:37,575 que prejudicaram a minha família 590 00:45:38,042 --> 00:45:39,710 um por um, sem exceção. 591 00:45:40,111 --> 00:45:42,680 Espere, espere um pouco. 592 00:45:43,714 --> 00:45:44,849 Mas… 593 00:45:48,619 --> 00:45:51,088 em respeito aos desejos da minha esposa misericordiosa, 594 00:45:51,088 --> 00:45:53,391 vou deixar de lado a minha raiva hoje 595 00:45:53,391 --> 00:45:57,428 e usar este banquete como um novo começo para relações pacíficas. 596 00:45:59,997 --> 00:46:01,999 Sim, é assim que deve ser. 597 00:46:01,999 --> 00:46:03,367 Meu amigo, deve começar bem. 598 00:46:03,367 --> 00:46:04,535 Pessoal, vamos nos divertir. 599 00:46:06,837 --> 00:46:09,206 Não tenho palavras para descrever o quanto me sinto segura. 600 00:46:09,507 --> 00:46:12,209 Mas onde ele esteve todo esse tempo? 601 00:46:12,209 --> 00:46:14,879 Como a voz dele se tornou tão forte? 602 00:46:15,846 --> 00:46:17,648 Esta bebida é deliciosa. 603 00:46:21,585 --> 00:46:23,321 Pode preparar o aposento? 604 00:46:39,904 --> 00:46:42,340 Por que está tão animada? 605 00:46:42,907 --> 00:46:46,410 Não sou eu quem vai dormir aqui, mas por que estou tão extasiada? 606 00:46:48,379 --> 00:46:51,983 Devido a sua idade, engravidar logo seria o ideal. 607 00:46:53,017 --> 00:46:55,920 Se você e a jovem senhora criarem os filhos juntas, 608 00:46:55,920 --> 00:46:57,088 vão ser duas vezes mais felizes. 609 00:46:58,489 --> 00:47:00,524 Cuide da Mi Ryeong. 610 00:47:00,524 --> 00:47:02,693 Ela está no início da gravidez, então fique atenta. 611 00:47:02,693 --> 00:47:04,495 Sim, eu vou. 612 00:47:08,099 --> 00:47:10,835 O que foi? Está nervosa porque já que faz um tempo? 613 00:47:10,835 --> 00:47:11,769 O quê? 614 00:47:12,270 --> 00:47:14,438 Bem, talvez um pouco. 615 00:47:14,438 --> 00:47:17,275 Já se passaram sete anos, então é compreensível. 616 00:47:17,275 --> 00:47:20,077 Nossa! Era para eu trazer um manual, mas… 617 00:47:21,078 --> 00:47:24,548 Espere, eu mesma vou ensinar você. 618 00:47:24,548 --> 00:47:26,217 Me ensinar o quê? Não, obrigada! 619 00:47:26,217 --> 00:47:27,318 Apenas espere. 620 00:47:30,755 --> 00:47:33,157 Este papel é o corpo do seu marido. 621 00:47:35,359 --> 00:47:38,562 E este pincel são seus lábios, certo? 622 00:47:38,763 --> 00:47:39,664 O quê? 623 00:47:39,664 --> 00:47:42,833 Seus lábios pintam o corpo dele assim. 624 00:47:42,833 --> 00:47:47,471 Basta pincelar e pintar. 625 00:47:47,471 --> 00:47:48,439 Veja. 626 00:47:49,974 --> 00:47:51,175 Assim. 627 00:47:54,145 --> 00:47:55,346 Desenhe uma orquídea. 628 00:47:58,649 --> 00:47:59,984 Escreva cartas também. 629 00:48:02,586 --> 00:48:05,623 Basta girar, viu? 630 00:48:05,623 --> 00:48:06,724 Preste atenção. 631 00:48:06,724 --> 00:48:10,461 Para cima e para baixo. 632 00:48:10,461 --> 00:48:12,463 Para cima e para baixo. 633 00:48:14,298 --> 00:48:16,734 Três para a esquerda, três para a direita. 634 00:48:16,734 --> 00:48:17,768 Agora é o momento. 635 00:48:19,670 --> 00:48:22,373 Agora é o momento. 636 00:48:22,373 --> 00:48:24,275 Nossa! Mestre. 637 00:48:24,275 --> 00:48:26,010 -Mestre, peço desculpas. -O que é isso… 638 00:48:27,278 --> 00:48:28,412 Mestre. 639 00:48:29,013 --> 00:48:29,947 Bem… 640 00:48:31,916 --> 00:48:34,952 O Dokki disse para eu vir para cá. 641 00:48:36,420 --> 00:48:37,388 Por favor, sente-se. 642 00:48:45,496 --> 00:48:48,933 Fez um bom trabalho hoje. 643 00:48:50,635 --> 00:48:52,937 Você também. 644 00:48:55,806 --> 00:48:58,209 Sempre a achei muito astuta, Tae Young. 645 00:49:04,148 --> 00:49:06,284 Por favor, me sirva uma bebida também. 646 00:49:15,393 --> 00:49:16,427 Por falar nisso, 647 00:49:18,229 --> 00:49:20,665 por que não me chama daquilo? 648 00:49:21,532 --> 00:49:22,466 O quê? 649 00:49:23,234 --> 00:49:26,904 Não me chamou de marido. Nem uma vez. 650 00:49:37,548 --> 00:49:38,649 Porque… 651 00:49:40,051 --> 00:49:40,952 não é meu marido. 652 00:49:44,422 --> 00:49:45,256 O quê? 653 00:50:01,038 --> 00:50:03,341 Eu acabei… 654 00:50:10,848 --> 00:50:13,884 Espere um pouco. Vá devagar. 655 00:50:21,025 --> 00:50:22,660 Por que até tem… 656 00:50:31,669 --> 00:50:33,804 Pretendia mesmo perguntar. 657 00:50:35,506 --> 00:50:37,375 O que isto significa exatamente? 658 00:50:38,242 --> 00:50:41,679 Está no meu corpo, mas não sei o que é. 659 00:50:41,979 --> 00:50:43,547 Não posso dizer. 660 00:50:46,751 --> 00:50:48,953 Então… 661 00:50:49,954 --> 00:50:53,691 O que quis dizer quando disse que não sou o seu marido? 662 00:50:55,960 --> 00:50:59,964 Um marido que perdeu a memória não é realmente o meu marido. 663 00:50:59,964 --> 00:51:01,132 Recupere a sua memória. 664 00:51:01,666 --> 00:51:04,535 O segredo da marca deve ser lembrado por você mesmo. 665 00:51:07,038 --> 00:51:08,105 Espere… 666 00:51:31,796 --> 00:51:34,799 Em breve arrumarei um lugar adequado para a senhora. 667 00:51:35,967 --> 00:51:38,102 Tenho algo para dar a você. 668 00:51:38,769 --> 00:51:39,704 O que é? 669 00:51:41,172 --> 00:51:43,774 Agora que o seu irmão mais velho voltou, 670 00:51:43,774 --> 00:51:48,045 a Tae Young e a Mi Ryeong também devem ter herdeiros. 671 00:51:48,646 --> 00:51:50,781 Sim. 672 00:51:53,184 --> 00:51:56,020 Este é um remédio milagroso para os homens. 673 00:51:57,388 --> 00:52:00,791 Misture com vinho e compartilhe com o seu irmão. 674 00:52:02,560 --> 00:52:03,928 Obrigada, sogra. 675 00:52:04,495 --> 00:52:07,665 Mantenha isso em segredo para evitar azar. 676 00:52:10,568 --> 00:52:12,770 O marido da Ok Tae Young voltou vivo? 677 00:52:12,770 --> 00:52:13,704 Do nada? 678 00:52:14,538 --> 00:52:16,340 Eu também não esperava por isso. 679 00:52:16,340 --> 00:52:20,344 Não ordenou que ela fosse removida para obter o arco de virtude? 680 00:52:20,344 --> 00:52:24,248 Como pode apagar uma nobre em um escritório do governo? 681 00:52:24,248 --> 00:52:26,984 Isso está se tornando uma dor de cabeça. 682 00:52:26,984 --> 00:52:28,853 Ela não vai ficar calada. 683 00:52:29,186 --> 00:52:30,254 Não se preocupe. 684 00:52:30,788 --> 00:52:32,923 Ela parece ter esquecido tudo com a volta do marido. 685 00:52:33,457 --> 00:52:35,960 Mas o que o traz aqui? 686 00:52:38,529 --> 00:52:39,563 Bem… 687 00:52:40,097 --> 00:52:45,369 posso pegar de volta o documento que assinei? 688 00:52:48,906 --> 00:52:50,775 Do que está falando? 689 00:52:50,775 --> 00:52:54,612 Se não vai ter o arco de virtude, como posso entregar as propinas? 690 00:52:55,513 --> 00:52:57,815 A investigação atraiu atenção indesejada. 691 00:52:57,815 --> 00:53:01,285 Percebe quantos problemas causou 692 00:53:01,285 --> 00:53:03,220 para o lorde Park? 693 00:53:05,556 --> 00:53:08,693 A minha vida também está em risco. 694 00:53:08,893 --> 00:53:09,894 Sim. 695 00:53:10,828 --> 00:53:13,297 Seja grato por ainda estar vivo. 696 00:53:15,633 --> 00:53:16,667 Entendido. 697 00:53:18,536 --> 00:53:21,539 GUILDA DOS MERCADORES NEGROS 698 00:53:30,181 --> 00:53:31,215 Supervisor? 699 00:53:32,083 --> 00:53:33,851 O supervisor da Guilda dos Mercadores de Seda 700 00:53:33,851 --> 00:53:37,221 envolvido no caso da mina de ouro e no tráfico de crianças há 7 anos? 701 00:53:37,221 --> 00:53:41,258 Será que fornece sequestradores? 702 00:53:41,258 --> 00:53:43,094 O magistrado mencionou um documento 703 00:53:43,494 --> 00:53:46,330 prometendo propinas em troca do arco de virtude. 704 00:53:46,330 --> 00:53:48,866 O supervisor não pode ser o mentor. 705 00:53:48,866 --> 00:53:50,735 Parece haver alguém mais poderoso envolvido. 706 00:53:51,402 --> 00:53:54,605 Até ordenaram que eu parasse de investigar o caso do arco de virtude. 707 00:53:55,072 --> 00:53:58,542 Portanto, pretendo rastrear o supervisor para descobrir o mentor. 708 00:53:59,143 --> 00:54:00,077 Entendido. 709 00:54:00,077 --> 00:54:02,913 Soube que sofreu com o Oh Dal Seong. 710 00:54:02,913 --> 00:54:06,684 Pode tomar medidas cabíveis. Vai mesmo ignorar isso? 711 00:54:06,684 --> 00:54:08,953 O dia da justiça vai chegar. 712 00:54:09,787 --> 00:54:12,223 Se eu agir por raiva agora, 713 00:54:12,223 --> 00:54:14,025 pode revelar a sua investigação. 714 00:54:14,725 --> 00:54:17,194 O seu apoio é reconfortante. 715 00:54:17,194 --> 00:54:18,863 É muito gentil, inspetor-geral. 716 00:54:18,863 --> 00:54:22,300 É uma sorte o filho mais velho do magistrado Seong ter voltado. 717 00:54:22,733 --> 00:54:26,837 Gostaria de vê-lo, mas ele não deve se lembrar de mim. 718 00:54:28,940 --> 00:54:32,443 Nós viremos cumprimentá-los melhor quando ele recuperar a memória. 719 00:54:45,790 --> 00:54:48,592 Certifiquem-se de pendurar os itens oleados 720 00:54:48,592 --> 00:54:49,994 -para secarem. -Sim. 721 00:54:49,994 --> 00:54:52,029 Separe os livros intactos e os guarde separadamente. 722 00:54:52,029 --> 00:54:52,863 Sim. 723 00:54:54,932 --> 00:54:55,900 Tae Young. 724 00:54:58,102 --> 00:55:00,338 Você não está bem. Não deveria estar aqui. 725 00:55:00,538 --> 00:55:02,974 Por que está aqui, Do Gyeom? 726 00:55:03,341 --> 00:55:04,108 O quê? 727 00:55:04,108 --> 00:55:06,344 Nós cuidaremos de tudo. Vá ficar com a Mi Ryeong. 728 00:55:06,644 --> 00:55:09,413 Negligenciá-la durante a gravidez pode deixá-la marcada para sempre. 729 00:55:09,780 --> 00:55:10,681 Entendido. 730 00:55:11,449 --> 00:55:15,086 Então vou me retirar para deixá-los a sós. 731 00:55:22,994 --> 00:55:24,629 Bem… 732 00:56:24,755 --> 00:56:27,258 Como está indo à restauração do escritório? 733 00:56:27,658 --> 00:56:29,393 Peço desculpas por não ajudar. 734 00:56:30,094 --> 00:56:33,297 Não se incomode. Se concentre apenas na sua gravidez. 735 00:56:34,065 --> 00:56:37,101 Dizem que dez meses de cuidado de uma mãe 736 00:56:37,101 --> 00:56:38,736 ultrapassa os dez anos de ensino de um professor. 737 00:56:38,736 --> 00:56:40,905 Onde ouviu isso? 738 00:56:41,305 --> 00:56:42,907 Está no Guia de Gravidez. 739 00:56:43,107 --> 00:56:44,875 Tem mais algum ensinamento? 740 00:56:45,676 --> 00:56:49,347 Os cônjuges devem se tratar com respeito diariamente. 741 00:56:49,580 --> 00:56:52,383 Não devem deixar que a ganância enraizar no coração. 742 00:56:52,683 --> 00:56:56,020 Garanta que nenhuma energia negativa afete seu corpo. 743 00:56:56,587 --> 00:56:59,023 E o mais importante, 744 00:56:59,757 --> 00:57:03,194 esqueça a restauração do escritório e descanse. 745 00:57:03,527 --> 00:57:04,629 Você inventou isso? 746 00:57:05,363 --> 00:57:06,764 Bem, talvez. 747 00:57:09,934 --> 00:57:11,702 A propósito, como está se sentindo? 748 00:57:13,571 --> 00:57:15,606 Acho que senti algo se mexer. 749 00:57:16,540 --> 00:57:18,376 Não pode ser. 750 00:57:18,376 --> 00:57:20,645 É muito cedo para sentir os movimentos. 751 00:57:20,645 --> 00:57:21,712 Não. 752 00:57:22,413 --> 00:57:24,315 Veja, realmente se mexeu. 753 00:57:24,615 --> 00:57:26,917 É um bebê inteligente 754 00:57:26,917 --> 00:57:28,719 que já reconhece o pai dele. 755 00:57:35,526 --> 00:57:36,460 O que foi? 756 00:57:36,460 --> 00:57:40,298 Há dias que estou sentindo um cheiro estranho aqui. 757 00:57:41,132 --> 00:57:42,099 É mesmo! 758 00:57:50,741 --> 00:57:51,676 Isto. 759 00:57:52,777 --> 00:57:54,378 Vou tirar daqui agora mesmo. 760 00:57:56,414 --> 00:57:58,316 O que é? 761 00:57:58,983 --> 00:58:00,885 É licor de Qing? 762 00:58:00,885 --> 00:58:03,054 Foi dado pela sogra. 763 00:58:03,921 --> 00:58:04,922 O quê? 764 00:58:04,922 --> 00:58:07,525 Ela me deu quando a acompanhei da última vez. 765 00:58:09,827 --> 00:58:13,264 Coloquei no licor, mas esqueci completamente. 766 00:58:13,264 --> 00:58:15,333 Preciso beber com o meu irmão hoje e acabar com ele. 767 00:58:15,333 --> 00:58:16,334 Deixe comigo. 768 00:58:17,001 --> 00:58:19,971 Vou preparar uma mesa para vocês dois. 769 00:58:19,971 --> 00:58:22,139 Não, está tudo bem. Disse que o cheiro não é bom. 770 00:58:22,440 --> 00:58:23,608 Está tudo bem. 771 00:58:24,141 --> 00:58:25,109 Me dê aqui. 772 00:59:10,221 --> 00:59:12,256 Façam uma pausa e comam algo. 773 00:59:12,256 --> 00:59:14,692 Vamos começar com o mestre. 774 00:59:14,692 --> 00:59:17,194 Vamos comer quando terminarmos. 775 00:59:17,194 --> 00:59:18,729 Está bem. 776 00:59:18,729 --> 00:59:22,199 Consertei a manggeon e a coloquei no seu quarto. 777 00:59:22,199 --> 00:59:23,501 Agora deve caber confortavelmente. 778 00:59:23,501 --> 00:59:25,670 -Obrigado. -Claro. 779 00:59:25,670 --> 00:59:28,039 Então, senhora. 780 00:59:30,041 --> 00:59:30,942 O que tinha a manggeon? 781 00:59:31,876 --> 00:59:33,678 Por que está sussurrando? 782 00:59:34,845 --> 00:59:37,715 Ele disse que estava pequena. 783 00:59:38,082 --> 00:59:40,918 Mas não é só a manggeon. 784 00:59:40,918 --> 00:59:43,187 As mangas e as calças também parecem mais curtas. 785 00:59:44,755 --> 00:59:46,924 Será que ele cresceu 786 00:59:46,924 --> 00:59:50,628 ou o tecido encolheu nesses sete anos? 787 00:59:51,062 --> 00:59:54,632 Espere, ele encolhe ou estica? 787 00:59:54,632 --> 00:59:56,133 Encolhe? Senhora? 788 00:59:56,834 --> 00:59:58,202 Não terminei de falar. 789 01:00:17,822 --> 01:00:20,057 Por que pediu para nos encontrarmos aqui? 790 01:00:21,792 --> 01:00:24,562 Você se lembra deste lugar? 791 01:00:28,132 --> 01:00:32,403 Não, mas parece nostálgico e acolhedor. 792 01:00:32,637 --> 01:00:35,239 Nós visitávamos esse lugar juntos com frequência? 793 01:00:35,239 --> 01:00:36,240 Não. 794 01:00:36,240 --> 01:00:38,309 Nunca estivemos aqui juntos. 795 01:00:38,509 --> 01:00:41,145 Então por que me trouxe aqui? 796 01:00:42,780 --> 01:00:47,918 Este lugar é repleto de lembranças com o meu amado. 797 01:00:49,954 --> 01:00:50,921 Amado? 798 01:00:50,921 --> 01:00:53,524 Eu gostava de alguém antes do nosso casamento. 799 01:00:54,825 --> 01:00:56,861 Ele tinha mãos gentis, 800 01:00:56,861 --> 01:00:58,429 dançava de forma graciosa 801 01:01:00,164 --> 01:01:03,768 e era um artista que consolava muitas pessoas. 802 01:01:05,937 --> 01:01:06,837 E… 803 01:01:07,772 --> 01:01:10,207 ele espirrava por causa do pólen do pinheiro. 804 01:01:10,708 --> 01:01:11,542 O quê? 805 01:01:26,023 --> 01:01:28,225 Poxa vida! 806 01:01:28,759 --> 01:01:31,329 Quando descobriu? Foi quando eu cantarolei, certo? 807 01:01:31,329 --> 01:01:34,465 Foi instintivamente, sabia. 808 01:01:34,665 --> 01:01:36,200 Não foi o cantarolar. 809 01:01:38,502 --> 01:01:39,470 Então o que foi? 810 01:01:41,706 --> 01:01:42,740 O seu olhar. 811 01:01:44,609 --> 01:01:46,711 Só você me olha assim, 812 01:01:46,711 --> 01:01:48,379 diretor. 813 01:01:52,049 --> 01:01:55,987 Não há como esconder o amor e os espirros. 814 01:01:55,987 --> 01:01:57,021 Você acha isso engraçado? 815 01:01:57,521 --> 01:01:59,757 -O quê? -Perda de memória? 816 01:02:00,091 --> 01:02:01,993 Acha isso uma brincadeira? 817 01:02:04,228 --> 01:02:05,329 Sinto muito. 818 01:02:05,730 --> 01:02:07,932 E quanto à sua performance em Qing? 819 01:02:07,932 --> 01:02:10,534 Não se preocupe, eu adiei. 820 01:02:10,534 --> 01:02:13,170 Como pôde enganar até mesmo o meu cunhado? 821 01:02:13,170 --> 01:02:15,706 Assim que ele me viu, me chamou de irmão. 822 01:02:18,242 --> 01:02:20,611 Ouvi a história dele e parecia que você estava com problemas. 823 01:02:20,611 --> 01:02:22,113 Tudo teria dado muito errado sem mim. 824 01:02:22,113 --> 01:02:25,616 Então devia ter me avisado assim que apareceu. 825 01:02:25,616 --> 01:02:27,084 Como pôde nos enganar até agora 826 01:02:27,084 --> 01:02:29,387 e agir de forma tão dissimulada? 827 01:02:29,387 --> 01:02:30,554 Isso doeu. 828 01:02:30,554 --> 01:02:32,256 Ainda não cicatrizou. Dói muito. 829 01:02:32,256 --> 01:02:34,892 Mas como conseguiu beber? 830 01:02:34,892 --> 01:02:35,860 Certo. 831 01:02:36,327 --> 01:02:39,697 Tomei o milagroso Elixir Imortal. 832 01:02:39,697 --> 01:02:41,399 Isso me tornou imune à embriaguez. 833 01:02:41,399 --> 01:02:44,235 E as artes marciais? É impossível fingir saber isso. 834 01:02:44,835 --> 01:02:47,672 Sempre lamentei por não a ter ajudado 835 01:02:47,672 --> 01:02:49,106 no Monte Unbong. 836 01:02:49,473 --> 01:02:51,909 Para poder protegê-la caso acontecesse de novo, 837 01:02:51,909 --> 01:02:53,344 eu pratiquei muito. 838 01:02:56,213 --> 01:02:59,050 Por favor, me perdoe. Eu já disse que sinto muito. 839 01:02:59,050 --> 01:03:01,185 Você não entende o quanto isso é perigoso? 840 01:03:01,786 --> 01:03:05,156 Sabe o que vai acontecer se a sua mentira for descoberta? 841 01:03:05,156 --> 01:03:06,557 Eu disse que sinto muito. 842 01:03:06,557 --> 01:03:08,392 -Apenas vá embora. -O quê? 843 01:03:08,392 --> 01:03:10,861 Vá logo e se prepare para a sua apresentação. 844 01:03:10,861 --> 01:03:14,332 Não deve negligenciar os ensaios para uma apresentação tão importante. 845 01:03:14,899 --> 01:03:16,467 Certo, está bem. 846 01:03:17,234 --> 01:03:20,104 Me deixe consertar o escritório antes de ir. 847 01:03:33,284 --> 01:03:34,118 Kkeutdongi! 848 01:03:35,620 --> 01:03:37,188 Como já pode ter voltado? 849 01:03:38,289 --> 01:03:40,458 Bem, é… 850 01:03:40,458 --> 01:03:43,327 A caminho da residência do Sr. Song, 851 01:03:43,327 --> 01:03:46,197 encontrei alguém que me contou 852 01:03:46,197 --> 01:03:48,666 sobre o paradeiro do jovem mestre. 853 01:03:48,933 --> 01:03:51,602 Eu sei. Ele não está lá, não é? 854 01:03:51,602 --> 01:03:54,138 É melhor ouvir diretamente dele. 855 01:04:05,283 --> 01:04:06,517 Por que está aqui? 856 01:04:06,517 --> 01:04:07,785 Por que enviou alguém? 857 01:04:07,785 --> 01:04:08,619 Por que você acha? 858 01:04:09,086 --> 01:04:10,888 -Ele foi pego? -Claro que foi. 859 01:04:11,088 --> 01:04:12,590 Eu sabia que isso ia acontecer. 860 01:04:12,590 --> 01:04:14,759 Como puderam achar que não seriam descobertos? 861 01:04:16,927 --> 01:04:18,496 Você precisa entrar no jogo. 862 01:04:19,196 --> 01:04:20,298 O que está querendo dizer? 863 01:04:20,831 --> 01:04:22,033 O diretor faleceu. 864 01:04:22,466 --> 01:04:23,701 Do que está falando? 865 01:04:23,701 --> 01:04:25,703 O Chon Seung Hwi não existe mais. 866 01:04:26,304 --> 01:04:29,640 O diretor morreu no barco para Qing. 867 01:04:29,640 --> 01:04:30,675 Man Seok. 868 01:04:30,675 --> 01:04:32,877 A ordem real para Qing 869 01:04:32,877 --> 01:04:36,814 não poderia ser mudada, adiada ou desobedecida. 870 01:04:37,415 --> 01:04:40,084 Ele sabia que não havia como voltar atrás. 871 01:04:40,084 --> 01:04:43,754 Mesmo assim, ele sacrificou tudo para proteger você. 872 01:04:44,689 --> 01:04:46,457 Ele se matou por você. 873 01:05:12,416 --> 01:05:16,988 Vou voltar a ser a Ok Tae Young e vou viver diligentemente. 874 01:05:16,988 --> 01:05:21,425 Então deve se tornar o maior contador de histórias 875 01:05:21,425 --> 01:05:23,060 para honrar Joseon. 876 01:05:26,130 --> 01:05:29,100 Até agora, nunca entendi por que escrevo, 877 01:05:29,100 --> 01:05:31,035 por que eu pinto 878 01:05:31,035 --> 01:05:33,371 ou por que eu danço. 879 01:05:35,206 --> 01:05:36,574 Aceite como um presente. 880 01:05:38,109 --> 01:05:41,412 Eu quero que viva como você. 881 01:05:44,215 --> 01:05:44,982 Goodeoki. 882 01:05:44,982 --> 01:05:47,752 -Ficou muito mais bonita, Goodeoki. -Pare! 883 01:05:48,452 --> 01:05:50,621 Apenas finja por um momento que a Goodeoki voltou à vida. 884 01:05:50,621 --> 01:05:54,659 Tudo bem. Vou considerar isso como se a tivesse encontrado em um sonho. 885 01:05:55,159 --> 01:05:58,129 Com uma percepção extraordinária, analiso o comportamento criminoso 886 01:05:58,129 --> 01:06:01,832 e consigo provas cruciais com um discurso eloquente. 887 01:06:01,832 --> 01:06:05,002 Sou um investigador da polícia de Hanseong. 888 01:06:05,002 --> 01:06:08,472 Mas esse investigador não consegue ler um mapa direito. 889 01:06:10,341 --> 01:06:12,109 Quando estava procurando pela Goodeoki, 890 01:06:12,109 --> 01:06:13,844 pensei no nome Yoon Jo. 891 01:06:14,745 --> 01:06:17,815 Queria dar um novo nome a você, em vez de Goodeoki, que é triste, 892 01:06:18,883 --> 01:06:20,484 se nos víssemos de novo. 893 01:06:24,088 --> 01:06:27,625 Por que escreveu um livro que nunca seria publicado? 894 01:06:30,528 --> 01:06:33,364 Tinha medo de esquecer tudo quando ficasse velho. 895 01:06:33,664 --> 01:06:36,133 Queria estimar e guardar as lembranças. 896 01:06:36,467 --> 01:06:38,269 Era algo só para mim. 897 01:06:52,416 --> 01:06:54,452 Mesmo sabendo que é perigoso… 898 01:06:55,753 --> 01:06:57,655 Mesmo sabendo que pode morrer se for pego, 899 01:06:59,290 --> 01:07:01,225 ele disse que não se importava, se fosse para protegê-la. 900 01:07:03,694 --> 01:07:05,529 Então não o rejeite. 901 01:07:06,998 --> 01:07:08,032 Agora, ele é… 902 01:07:09,233 --> 01:07:10,735 o seu marido de verdade. 903 01:07:56,547 --> 01:08:01,118 O CONTO DA SENHORA OK 904 01:08:01,953 --> 01:08:03,788 {\an8}Parem de reformar a defensoria. 905 01:08:03,788 --> 01:08:06,123 {\an8}Assim que tudo se resolver, vou deixar o Condado de Cheongsu. 906 01:08:06,123 --> 01:08:07,058 {\an8}O quê? 907 01:08:07,391 --> 01:08:09,293 {\an8}Se eu for embora, não vai haver risco. 908 01:08:09,293 --> 01:08:10,928 {\an8}Se eu for embora, o problema estará resolvido. 909 01:08:12,363 --> 01:08:15,132 {\an8}Disseram que a jovem senhora matou a mãe dela. 910 01:08:15,633 --> 01:08:18,903 {\an8}Ela relatou que odiava a mãe a ponto de matá-la, 911 01:08:18,903 --> 01:08:20,037 {\an8}então o motivo está claro. 912 01:08:20,571 --> 01:08:21,872 {\an8}Tudo devia ter sido meu. 913 01:08:21,872 --> 01:08:23,708 {\an8}Tudo devia ter sido meu. 914 01:08:23,708 --> 01:08:27,078 {\an8}Vou servi-la para sempre, mãe. 915 01:08:29,614 --> 01:08:30,815 {\an8}Conte tudo para mim. 916 01:08:31,115 --> 01:08:32,917 {\an8}Então matou a sua mãe? 917 01:08:33,284 --> 01:08:34,218 {\an8}Como? 918 01:08:44,226 --> 01:08:46,226 LEGENDAS: KOCOWA66916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.