Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,899 --> 00:00:31,135
LIM JI YEON
2
00:00:32,136 --> 00:00:34,171
CHOO YOUNG WOO
3
00:00:40,911 --> 00:00:45,082
O CONTO DA SENHORA OK
4
00:00:50,788 --> 00:00:54,692
{\an8}Se parar agora,
vou perdoar esse desrespeito.
5
00:00:58,129 --> 00:01:00,164
{\an8}Como ousa ameaçar o magistrado?
6
00:01:01,666 --> 00:01:04,035
{\an8}Levem ela para o escritório do governo!
7
00:01:05,069 --> 00:01:05,970
{\an8}Me soltem!
8
00:01:05,970 --> 00:01:06,837
{\an8}Me soltem!
9
00:01:11,008 --> 00:01:11,943
{\an8}Não!
10
00:01:12,176 --> 00:01:13,077
{\an8}Me soltem!
11
00:01:16,847 --> 00:01:18,182
{\an8}O que faremos?
12
00:01:21,118 --> 00:01:22,286
{\an8}O que faremos?
13
00:01:51,315 --> 00:01:52,650
-Senhora!
-Me soltem!
14
00:01:59,857 --> 00:02:01,125
Soltem ela imediatamente.
15
00:02:01,125 --> 00:02:02,426
Não a tratem de forma tão descuidada!
16
00:02:02,426 --> 00:02:04,495
-Senhora!
-Mi Ryeong, se acalme. Fique em casa.
17
00:02:04,996 --> 00:02:06,397
Por favor, parem com isso.
18
00:02:06,397 --> 00:02:08,265
Kkeutdongi, informe ao inspetor-geral.
19
00:02:08,265 --> 00:02:10,501
Me levem em vez disso.
Apenas me levem.
20
00:02:10,501 --> 00:02:12,970
-Mak Sim, você está bem?
-Senhora.
21
00:02:14,272 --> 00:02:15,539
-Me soltem!
-Senhora.
22
00:02:15,539 --> 00:02:16,641
Mak Sim.
23
00:02:16,641 --> 00:02:17,541
Me soltem!
24
00:02:23,047 --> 00:02:24,382
O que faremos?
25
00:02:47,872 --> 00:02:52,610
Por que está cometendo essa atrocidade?
26
00:02:53,678 --> 00:02:56,047
Como pode o magistrado de um vilarejo
27
00:02:56,047 --> 00:02:58,115
se comportar como um bandido comum?
28
00:03:01,752 --> 00:03:02,820
Bem, por que…
29
00:03:04,689 --> 00:03:09,160
Ousa desafiar a ordem do magistrado
em público?
30
00:03:09,527 --> 00:03:12,964
Uma ordem do magistrado equivale
a um decreto real?
31
00:03:13,631 --> 00:03:17,068
Nas Leis de Joseon inclui uma infração
por ofender um magistrado?
32
00:03:18,569 --> 00:03:19,403
O que disse?
33
00:03:19,403 --> 00:03:21,639
Destruição de propriedade alheia,
incêndio criminoso
34
00:03:21,639 --> 00:03:23,774
e deter ilegalmente
uma pessoa inocente.
35
00:03:23,774 --> 00:03:26,043
Abusar do poder público dessa forma,
sem justa causa, é punível
36
00:03:26,043 --> 00:03:27,745
de acordo com a lei.
37
00:03:28,379 --> 00:03:31,649
Estou punindo aqueles
que perturbam a ética
38
00:03:31,649 --> 00:03:34,018
para restaurar a disciplina
no Condado de Cheongsu.
39
00:03:35,086 --> 00:03:36,687
Por direito consuetudinário,
40
00:03:36,687 --> 00:03:38,889
cometeu uma ofensa contra a moral.
41
00:03:40,591 --> 00:03:41,692
Uma ofensa à moral?
42
00:03:41,959 --> 00:03:43,894
Não descumpriu seus deveres como cônjuge?
43
00:03:44,528 --> 00:03:46,063
Nem por um único momento
44
00:03:47,898 --> 00:03:50,067
abandonei os meus deveres.
45
00:03:52,036 --> 00:03:53,437
Se continuar insistindo,
46
00:03:55,039 --> 00:03:57,174
não terei outra escolha senão prendê-la.
47
00:03:59,410 --> 00:04:01,245
Me mostre o laudo do cadáver.
48
00:04:03,547 --> 00:04:07,418
Tem coragem de solicitar
um documento oficial?
49
00:04:07,852 --> 00:04:08,919
O laudo…
50
00:04:10,221 --> 00:04:12,757
deve ser fornecido à família.
51
00:04:17,928 --> 00:04:19,297
Disse que houve uma autópsia.
52
00:04:22,533 --> 00:04:24,035
Mentiu?
53
00:04:33,978 --> 00:04:37,281
Deve ter cuidado com o que diz.
54
00:04:39,483 --> 00:04:41,919
Para ganhar um arco virtuoso,
me tornando viúva,
55
00:04:43,487 --> 00:04:44,422
certamente…
56
00:04:46,424 --> 00:04:47,825
não recorreu a um homicídio?
57
00:04:51,929 --> 00:04:53,130
Prendam ela imediatamente.
58
00:05:00,771 --> 00:05:03,841
Arrastaram uma nobre de respeito
igual a um animal em plena luz do dia.
59
00:05:04,175 --> 00:05:06,010
Eles até incendiaram a defensoria.
60
00:05:06,377 --> 00:05:07,778
Vai ignorar isso?
61
00:05:07,778 --> 00:05:09,580
Perdi um grande espetáculo.
62
00:05:10,314 --> 00:05:12,650
Deve ir ao magistrado
e protestar imediatamente.
63
00:05:12,650 --> 00:05:15,419
Não se deve permitir
que o magistrado governe a classe nobre.
64
00:05:15,419 --> 00:05:17,922
Não sabe que o Yuhyangso
deve supervisionar um magistrado inapto?
65
00:05:18,322 --> 00:05:19,624
Na última reunião,
66
00:05:19,991 --> 00:05:22,593
concordamos em ficar
do lado do magistrado.
67
00:05:23,361 --> 00:05:24,195
O que disse?
68
00:05:24,195 --> 00:05:26,263
Ignorar o corpo do marido
69
00:05:26,263 --> 00:05:29,500
e recusar o funeral e luto dele
é vergonhoso.
70
00:05:29,500 --> 00:05:31,535
Sim, é verdade.
71
00:05:33,871 --> 00:05:36,240
Se não encontrar uma solução em breve,
72
00:05:37,341 --> 00:05:38,876
anunciarei a todos
73
00:05:38,876 --> 00:05:42,013
que a Sra. Song conspirou com você
para contratar sequestradores.
74
00:05:45,249 --> 00:05:46,284
Vá em frente e tente!
75
00:05:47,551 --> 00:05:48,386
Esposa.
76
00:05:48,386 --> 00:05:51,689
Não conseguiria mesmo, por isso,
me fez copiar o Educação Interior.
77
00:05:51,689 --> 00:05:53,157
Não é mesmo?
78
00:06:15,379 --> 00:06:18,382
É uma pena nem conseguir
se sentar confortavelmente.
79
00:06:19,183 --> 00:06:21,919
Cuide do seu corpo
e complete três anos de luto.
80
00:06:22,486 --> 00:06:25,556
Depois prometa permanecer casta
e nunca mais sair de casa.
81
00:06:26,857 --> 00:06:27,925
Só então vai ser libertada.
82
00:06:29,293 --> 00:06:30,361
A esta altura,
83
00:06:32,596 --> 00:06:34,966
deveria torcer para eu morrer na prisão.
84
00:06:35,232 --> 00:06:36,934
Talvez isso também seja bom.
85
00:06:36,934 --> 00:06:40,538
Uma esposa que não conseguia aceitar
a morte do marido e enlouqueceu,
86
00:06:41,138 --> 00:06:42,873
chorou na prisão até a morte.
87
00:06:43,608 --> 00:06:45,543
Perfeito para receber o arco de virtude.
88
00:06:46,110 --> 00:06:49,547
Desconfiei que a Sra. Song
não agiu sozinha.
89
00:06:51,415 --> 00:06:53,284
Agora tenho certeza
90
00:06:54,418 --> 00:06:56,087
de que também estava envolvido.
91
00:06:57,722 --> 00:06:59,457
Não sei do que está falando.
92
00:06:59,457 --> 00:07:01,459
Pelo seu comportamento imprudente,
93
00:07:02,126 --> 00:07:05,363
deve ter um apoio poderoso
para limpar a bagunça que fez.
94
00:07:08,299 --> 00:07:11,869
Não importa o quanto fale,
ninguém vai ajudá-la.
95
00:07:13,070 --> 00:07:14,705
Não se preocupe comigo.
96
00:07:17,375 --> 00:07:20,978
Em vez disso,
se preocupe com sua segurança.
97
00:07:27,485 --> 00:07:29,553
Não deixe que ninguém a veja.
98
00:07:29,920 --> 00:07:32,156
Não dê a ela nem um gole de água.
99
00:07:32,723 --> 00:07:33,624
Sim, senhor.
100
00:07:36,894 --> 00:07:38,462
Vamos ver quanto tempo dura.
101
00:07:45,803 --> 00:07:48,272
Por que o magistrado está tão determinado
102
00:07:48,272 --> 00:07:51,275
a destruir a nossa senhora?
103
00:08:06,857 --> 00:08:08,326
-Kkeutdongi.
-Senhora.
104
00:08:08,326 --> 00:08:10,828
Como foi? Esteve com o inspetor?
105
00:08:10,828 --> 00:08:12,663
Ele já foi para Hanyang.
106
00:08:12,663 --> 00:08:15,433
Soube que capturaram
todos os sequestradores.
107
00:08:15,433 --> 00:08:17,802
A investigação
e as inspeções foram finalizadas.
108
00:08:17,802 --> 00:08:20,871
Então não conseguiu ver
o governador da província?
109
00:08:20,871 --> 00:08:22,173
Acha que eu não tentei?
110
00:08:22,173 --> 00:08:25,242
Os guardas me impediram
e eu não pude fazer nada.
111
00:08:25,242 --> 00:08:27,311
O quê? Bateram em você?
112
00:08:29,013 --> 00:08:30,214
Vou dar uma saída.
113
00:08:31,148 --> 00:08:32,650
Aonde vai a essa hora?
114
00:08:43,861 --> 00:08:45,529
Como ela…
115
00:08:46,564 --> 00:08:47,632
Mi Ryeong.
116
00:08:48,566 --> 00:08:49,500
É a sua mãe.
117
00:08:59,076 --> 00:09:00,578
Você é a minha Mi Ryeong, certo?
118
00:09:02,880 --> 00:09:04,382
Cresceu e ficou tão linda.
119
00:09:05,383 --> 00:09:08,519
O que é isso? Elas são…
120
00:09:08,519 --> 00:09:10,021
Mãe e filha?
121
00:09:10,688 --> 00:09:11,689
Mi Ryeong.
122
00:09:12,623 --> 00:09:14,125
O seu irmão faleceu.
123
00:09:15,826 --> 00:09:17,194
O nosso Do Gwang…
124
00:09:18,696 --> 00:09:22,099
não conseguiu suportar o exílio
e deixou este mundo.
125
00:09:23,834 --> 00:09:27,204
Sem ter para onde ir,
fui para a casa do seu pai
126
00:09:27,204 --> 00:09:29,307
e soube que você se casou
com alguém desta família.
127
00:09:29,307 --> 00:09:31,175
Fiquei tão chocada.
128
00:09:33,177 --> 00:09:36,213
Vamos entrar e conversar.
129
00:09:37,281 --> 00:09:39,684
Deixar a sua mãe que voltou
após tanto tempo parada assim é
130
00:09:39,951 --> 00:09:41,419
impróprio.
131
00:09:55,066 --> 00:09:57,935
Depois de uma viagem tão longa,
estou faminta. Me traga um lanche.
132
00:10:04,976 --> 00:10:07,244
Nossa, você está bem?
133
00:10:07,244 --> 00:10:10,047
A minha cabeça está girando tanto.
Não sei por onde começar.
134
00:10:13,050 --> 00:10:14,819
Devo apenas acabar com ela?
135
00:10:15,086 --> 00:10:16,821
Devo expulsá-la?
136
00:10:16,821 --> 00:10:18,723
Acalme-se.
137
00:10:18,723 --> 00:10:21,492
Ela ainda é a mãe da jovem senhora.
138
00:10:21,492 --> 00:10:23,327
Ela deve ter vindo se vingar.
139
00:10:23,327 --> 00:10:25,029
Certo? Estou errada?
140
00:10:25,429 --> 00:10:26,564
Precisamos contar.
141
00:10:26,831 --> 00:10:29,634
Devemos contar à Sra. Tae Young
que elas são mãe e filha.
142
00:10:34,105 --> 00:10:36,407
Parece que os criados não sabem de nada.
143
00:10:37,441 --> 00:10:41,012
A Ok Tae Young deve ter escondido
e encoberto todos os seus erros.
144
00:10:41,846 --> 00:10:44,815
Ela também manteve tudo em segredo.
145
00:10:47,151 --> 00:10:48,519
Garota sem vergonha.
146
00:10:48,519 --> 00:10:49,854
Ficou feliz em trair a sua mãe
147
00:10:49,854 --> 00:10:52,223
e dormir confortavelmente nesta casa?
148
00:10:52,957 --> 00:10:54,492
É pior que uma besta.
149
00:10:54,492 --> 00:10:56,527
O incidente do sequestro
não foi suficiente?
150
00:10:57,128 --> 00:11:00,164
Fechar a defensoria
e prender a minha cunhada.
151
00:11:00,965 --> 00:11:02,600
Foi obra sua, mãe?
152
00:11:07,505 --> 00:11:09,340
Aproximou deles de propósito e se casou
153
00:11:09,340 --> 00:11:11,475
para espionar tudo e me contar.
154
00:11:12,143 --> 00:11:14,111
Você mesma colocou uma boneca amaldiçoada
155
00:11:14,111 --> 00:11:16,514
e ajudou a tornar a Ok Tae Young viúva.
156
00:11:16,514 --> 00:11:18,816
E agora ousa chamá-la de cunhada
157
00:11:19,483 --> 00:11:22,386
e age como se fossem irmãs de sangue.
Isso é um absurdo.
158
00:11:22,386 --> 00:11:24,789
Não me enganou, mãe?
159
00:11:24,789 --> 00:11:28,659
Disse que a Tae Young incriminou
o meu irmão indevidamente.
160
00:11:28,659 --> 00:11:31,495
Como ousa levantar a voz
contra sua mãe!
161
00:11:32,063 --> 00:11:33,097
Por acaso…
162
00:11:34,532 --> 00:11:39,870
pensou em mim como filha
por um único momento?
163
00:11:41,238 --> 00:11:45,676
Só veio me usar para sua vingança, não é?
164
00:11:45,676 --> 00:11:49,347
Então está planejando cortar
todos os laços de parentesco comigo?
165
00:11:58,856 --> 00:12:00,124
Você ouviu tudo?
166
00:12:09,567 --> 00:12:11,435
Dizem que laços ruins
continuam sendo laços.
167
00:12:12,036 --> 00:12:14,672
Quem imaginaria
que eu me tornaria a sua senhora?
168
00:12:17,541 --> 00:12:19,877
Esta casa pertence a minha cunhada.
169
00:12:19,877 --> 00:12:22,213
Coma e retorne ao Condado de Uichang.
170
00:12:22,213 --> 00:12:24,582
Como pode tratar a sua mãe
de forma tão cruel?
171
00:12:24,882 --> 00:12:26,317
Vai ficar aqui,
172
00:12:26,317 --> 00:12:29,553
mas me deixar em um lugar congelante.
O que as pessoas vão pensar?
173
00:12:31,622 --> 00:12:32,923
Assim que o sol nascer…
174
00:12:33,724 --> 00:12:34,759
Senhora.
175
00:12:36,627 --> 00:12:38,262
Vou embora com ela.
176
00:12:38,262 --> 00:12:39,196
Vai embora?
177
00:12:39,196 --> 00:12:41,365
O que vai ser desta casa
se formos embora?
178
00:12:42,300 --> 00:12:46,370
Entendo como se sente, senhora.
179
00:12:48,039 --> 00:12:50,474
Uma criança amada que criei
com todo o cuidado
180
00:12:52,910 --> 00:12:55,579
se foi há sete anos.
181
00:12:56,714 --> 00:12:59,817
Todos os dias me lembro dela
182
00:12:59,817 --> 00:13:02,787
dizendo: "Mãe".
183
00:13:04,488 --> 00:13:06,123
A pessoa responsável
pela morte da minha filha.
184
00:13:06,123 --> 00:13:09,627
Também quero estraçalhá-la.
Eu entendo.
185
00:13:11,162 --> 00:13:12,163
E?
186
00:13:13,764 --> 00:13:14,832
Mas ainda assim,
187
00:13:16,167 --> 00:13:20,605
mesmo que façamos isso,
os nossos filhos não vão voltar.
188
00:13:22,039 --> 00:13:25,142
Como ousa comparar
a sua filha ralé com o meu filho!
189
00:13:25,142 --> 00:13:28,179
-Pare com isso!
-Está tudo bem. Deixe ela desabafar.
190
00:13:28,179 --> 00:13:30,448
Deixe a raiva dela seguir o curso dela.
191
00:13:30,815 --> 00:13:32,683
Miserável!
192
00:13:36,187 --> 00:13:37,221
Você está bem?
193
00:13:38,389 --> 00:13:41,525
Céus, por que está tão quente?
194
00:13:41,525 --> 00:13:45,162
Como alguém tão frágil consegue
administrar esta casa?
195
00:13:45,930 --> 00:13:47,932
Não se preocupe. Descanse bem.
196
00:13:48,532 --> 00:13:50,768
Vou cuidar dos assuntos domésticos.
197
00:13:53,571 --> 00:13:55,773
A partir de hoje,
vou usar o quarto principal.
198
00:14:34,278 --> 00:14:36,414
Acha que tenho medo de você?
199
00:14:38,449 --> 00:14:39,784
Eu sou a Goodeoki.
200
00:15:26,063 --> 00:15:27,398
Nossa!
201
00:15:27,798 --> 00:15:29,266
Sirva o café da manhã de novo.
202
00:15:29,700 --> 00:15:31,869
Como ousam servir comida estragada!
203
00:15:31,869 --> 00:15:34,505
Você, limpe isso imediatamente
e sirva o café da manhã de novo.
204
00:15:34,505 --> 00:15:38,109
Você, limpe a casa principal
e lustre cada treliça.
205
00:15:40,645 --> 00:15:44,282
Você, tire toda a louça da cozinha
e lave elas.
206
00:15:44,282 --> 00:15:46,617
Lave e seque
todas as roupas de cama da casa.
207
00:15:48,953 --> 00:15:49,920
Sim.
208
00:15:49,920 --> 00:15:52,356
Nossa, tudo isso?
209
00:15:52,356 --> 00:15:54,625
Claro, já que um novo membro
chegou à família.
210
00:15:55,326 --> 00:15:57,395
Não posso usar coisas sujas.
211
00:15:58,262 --> 00:16:01,666
Além disso, arranquem
todas as ervas daninhas do quintal.
212
00:16:03,000 --> 00:16:05,536
A babosa também?
213
00:16:05,536 --> 00:16:06,771
Por favor, as babosas não.
214
00:16:08,239 --> 00:16:11,976
Então devo arrancar os seus olhos?
215
00:16:12,643 --> 00:16:16,447
Não, eu farei isso.
Vou arrancar todas as babosas.
216
00:16:16,847 --> 00:16:18,916
Se alguém desafiar
as minhas ordens de novo,
217
00:16:19,717 --> 00:16:23,120
marcarei os rostos de vocês.
218
00:16:39,203 --> 00:16:40,271
Céus!
219
00:16:44,408 --> 00:16:48,112
Mandei chamar o médico,
então ele deve chegar em breve.
220
00:16:49,213 --> 00:16:52,183
Eu trouxe mingau.
Coma uma pouco, está bem?
221
00:16:52,416 --> 00:16:54,118
Céus!
222
00:16:57,455 --> 00:16:59,056
Uma colherada pelo menos.
223
00:17:07,064 --> 00:17:09,734
Por acaso, está grávida ou…
224
00:17:09,734 --> 00:17:10,534
Quieta!
225
00:17:13,204 --> 00:17:14,238
Não conte.
226
00:17:18,175 --> 00:17:19,043
Entendido.
227
00:18:03,287 --> 00:18:06,524
A cor é linda e é cheio de detalhes.
228
00:18:07,959 --> 00:18:12,096
Por que está me dando
um presente tão precioso?
229
00:18:12,096 --> 00:18:15,566
É para retribuir
toda a força que me deu.
230
00:18:17,134 --> 00:18:19,303
Aliás, parabéns.
231
00:18:19,303 --> 00:18:23,007
Não conseguimos o arco de virtude,
mas atingiu o seu objetivo.
232
00:18:23,007 --> 00:18:25,743
O arco de virtude vai chegar,
então aguarde.
233
00:18:26,410 --> 00:18:29,447
Tem outro plano para isso?
234
00:18:29,447 --> 00:18:33,451
Sobreviver à prisão
não é uma tarefa fácil para uma mulher.
235
00:18:33,851 --> 00:18:37,088
Quando ela falecer,
poderemos apresentar uma razão plausível.
236
00:18:37,088 --> 00:18:38,723
Então receberemos o arco de virtude.
237
00:18:39,890 --> 00:18:42,927
Mas me diga.
238
00:18:43,527 --> 00:18:47,465
Instigou o magistrado
assim como fez comigo?
239
00:18:48,833 --> 00:18:51,135
É melhor não saber muito.
240
00:18:51,936 --> 00:18:54,739
Saber demais pode ser perigoso.
241
00:18:58,442 --> 00:18:59,977
CONDADO DE CHEONGSU
242
00:19:02,980 --> 00:19:05,116
Avisei que não pode trazer comida
para a defensora.
243
00:19:05,116 --> 00:19:06,951
Não é comida para ela.
244
00:19:06,951 --> 00:19:09,253
Trouxemos para vocês, guardas.
245
00:19:09,253 --> 00:19:11,322
De qualquer forma,
não podemos permitir visitas.
246
00:19:11,322 --> 00:19:12,456
Agora vão embora.
247
00:19:12,456 --> 00:19:14,025
Por favor, experimente um pouco.
248
00:19:14,025 --> 00:19:18,763
Se visitas e comidas foram proibidas,
pode entregar isso a ela?
249
00:19:18,763 --> 00:19:20,965
Estou contando com você.
250
00:19:21,699 --> 00:19:25,836
Eu não deveria estar fazendo isso…
251
00:19:55,967 --> 00:19:56,901
Senhorita.
252
00:20:03,874 --> 00:20:05,009
Senhorita…
253
00:20:09,580 --> 00:20:10,915
Você deve viver.
254
00:20:11,882 --> 00:20:13,451
Continue vivendo, e você deve…
255
00:20:14,719 --> 00:20:16,220
realizar os seus sonhos.
256
00:20:25,496 --> 00:20:26,430
Sim.
257
00:20:28,833 --> 00:20:31,235
Vou sobreviver e realizar os meus sonhos.
258
00:20:54,959 --> 00:20:57,728
A mãe do jovem mestre Baek está em casa.
259
00:21:30,361 --> 00:21:32,330
Vou recuperar o corpo do meu marido
260
00:21:34,665 --> 00:21:36,834
e realizar o funeral e ficar de luto.
261
00:21:38,869 --> 00:21:43,507
Após dias sem comida,
as coisas estão ficando mais claras?
262
00:21:45,443 --> 00:21:46,611
De fato, estão.
263
00:21:48,779 --> 00:21:50,381
Vai me libertar?
264
00:21:56,420 --> 00:21:57,521
Se você sair,
265
00:21:59,190 --> 00:22:00,791
deve manter tudo
o que aconteceu aqui
266
00:22:01,559 --> 00:22:03,194
um segredo.
267
00:22:05,329 --> 00:22:06,931
Não há dúvidas sobre isso.
268
00:22:08,866 --> 00:22:10,101
Uma viúva,
269
00:22:11,435 --> 00:22:13,404
não importa o quanto é injustiçada,
270
00:22:15,273 --> 00:22:17,608
nunca deve falar uma palavra.
271
00:23:02,153 --> 00:23:07,058
Pegue o corpo do seu marido
e realize os ritos fúnebres.
272
00:23:36,387 --> 00:23:37,722
Finalmente…
273
00:23:38,623 --> 00:23:42,760
a desonra de violar
os princípios morais será encoberta.
274
00:23:45,596 --> 00:23:47,465
Isso devia ter sido feito antes.
275
00:23:47,932 --> 00:23:50,134
Como pode não derramar uma única lágrima
276
00:23:50,134 --> 00:23:53,237
quando o seu marido morreu? Inacreditável.
277
00:23:55,706 --> 00:23:57,675
De agora em diante,
a viúva Ok Tae Young
278
00:23:58,209 --> 00:24:01,579
ficará três anos de luto
e permanecerá no salão ancestral.
279
00:24:02,246 --> 00:24:04,782
Ela está proibida de sair de casa.
280
00:24:04,782 --> 00:24:06,450
E no Condado de Cheongsu,
281
00:24:07,485 --> 00:24:09,287
não vai mais haver defensores legais.
282
00:24:41,953 --> 00:24:45,289
Após mais uma reverência,
ela é declarada oficialmente viúva.
283
00:24:45,623 --> 00:24:46,924
Nunca pensei que ela obedeceria.
284
00:24:46,924 --> 00:24:50,094
Até a poderosa Ok Tae Young
deve temer a morte.
285
00:24:59,804 --> 00:25:02,173
Por que não está reverenciando?
286
00:25:09,480 --> 00:25:11,549
Temos que forçá-la a se ajoelhar?
287
00:25:12,416 --> 00:25:14,452
Guardas! Façam ela se ajoelhar agora mesmo!
288
00:25:14,452 --> 00:25:15,519
Sim, senhor.
289
00:25:17,955 --> 00:25:20,157
Para quem exatamente acha
que está se curvando?
290
00:25:25,296 --> 00:25:26,230
Meu senhor.
291
00:25:28,399 --> 00:25:29,467
Meu senhor.
292
00:25:32,069 --> 00:25:33,137
Meu senhor.
293
00:25:34,839 --> 00:25:36,707
Mak Sim, cumpri a minha promessa.
294
00:25:36,707 --> 00:25:38,142
Por que demorou tanto?
295
00:25:40,311 --> 00:25:41,979
Espere, ele está vivo e bem?
296
00:25:41,979 --> 00:25:45,049
Então o que está acontecendo aqui?
297
00:25:45,049 --> 00:25:46,550
Então de quem é aquele cadáver…
298
00:25:54,659 --> 00:25:55,626
Tae Young.
299
00:25:57,328 --> 00:25:58,496
Eu voltei.
300
00:26:04,969 --> 00:26:06,904
Meu Deus, senhora!
301
00:26:06,904 --> 00:26:07,905
Vamos.
302
00:26:08,506 --> 00:26:09,373
Vamos embora.
303
00:26:11,008 --> 00:26:12,209
Saiam da frente.
304
00:26:17,381 --> 00:26:20,751
Pai, meu irmão voltou.
305
00:26:32,063 --> 00:26:34,131
TABULETA ANCESTRAL
SEONG GYU JIN
306
00:26:40,871 --> 00:26:43,007
O mestre perdeu a memória?
307
00:26:43,975 --> 00:26:48,079
Parece que sofreu um ferimento
grave na cabeça em um acidente de navio.
308
00:26:48,412 --> 00:26:49,814
Que tragédia!
309
00:26:51,882 --> 00:26:54,085
Por isso, não conseguia nem encontrar
o caminho de casa.
310
00:26:57,054 --> 00:26:59,724
Será que dar susto
traria de volta a memória dele?
311
00:27:00,358 --> 00:27:01,726
Você pode tentar isso.
312
00:27:03,194 --> 00:27:04,929
O quê? Só isso?
313
00:27:04,929 --> 00:27:05,896
O que é?
314
00:27:05,896 --> 00:27:08,366
Normalmente, quando digo algo assim,
315
00:27:08,366 --> 00:27:11,102
você tagarela duas ou três vezes mais,
316
00:27:11,102 --> 00:27:13,304
e termina dizendo algo tolo
que merece um soco.
317
00:27:14,739 --> 00:27:16,107
Por que mudou?
318
00:27:17,608 --> 00:27:19,477
O que você quer dizer com mudei?
319
00:27:19,477 --> 00:27:23,147
Viajei muito, então estou exausto.
320
00:27:23,814 --> 00:27:27,218
É mesmo?
321
00:27:27,218 --> 00:27:29,620
Fez um ótimo trabalho.
322
00:27:29,620 --> 00:27:31,589
Obrigada por seus esforços.
323
00:27:31,589 --> 00:27:33,824
Por que está agindo tão estranho?
324
00:27:34,592 --> 00:27:36,327
Isso é bom. Faz mais um pouco.
325
00:27:36,327 --> 00:27:37,328
O quê?
326
00:27:53,778 --> 00:27:56,147
Lembrou de alguma coisa?
327
00:27:57,448 --> 00:27:58,449
Não.
328
00:28:00,051 --> 00:28:01,852
Não me lembro de nada.
329
00:28:02,053 --> 00:28:05,856
O que você lembra?
330
00:28:05,856 --> 00:28:07,325
Cerca de dois meses atrás.
331
00:28:08,259 --> 00:28:11,595
Acordei na costa de Qing.
332
00:28:11,862 --> 00:28:15,499
Parece que fui levado para a praia
por um naufrágio de um barco mercante.
333
00:28:19,837 --> 00:28:21,138
O barco que eu vi…
334
00:28:22,573 --> 00:28:24,308
deve ter ido para Qing.
335
00:28:24,308 --> 00:28:26,978
Eu não tinha nenhuma identificação
e não conhecia ninguém,
336
00:28:27,478 --> 00:28:29,380
mas conseguia falar a língua de Joseon,
337
00:28:29,380 --> 00:28:31,315
então pensei que devia voltar para cá.
338
00:28:31,315 --> 00:28:33,217
Fazia biscates
para poder pagar o barco de volta…
339
00:28:33,217 --> 00:28:34,952
E foi então que o encontrei.
340
00:28:38,222 --> 00:28:39,056
Irmão!
341
00:28:42,159 --> 00:28:43,594
Entendo.
342
00:28:43,594 --> 00:28:46,831
Parece muito brava comigo.
343
00:28:46,831 --> 00:28:48,432
Pela sua frieza.
344
00:28:49,667 --> 00:28:52,169
Não falei quando estava vindo para cá?
345
00:28:52,169 --> 00:28:54,739
Pode ser uma bênção não se lembrar.
346
00:28:56,040 --> 00:28:59,744
Sete anos se passaram.
Nem eu consigo acreditar.
347
00:29:00,077 --> 00:29:04,148
Tae Young, agora que ele voltou,
não fique mais ressentida.
348
00:29:07,385 --> 00:29:08,953
Se ele não tivesse perdido a memória,
349
00:29:10,221 --> 00:29:11,722
ele não teria voltado.
350
00:29:13,858 --> 00:29:15,192
Se ele recuperar a memória,
351
00:29:16,927 --> 00:29:18,596
com certeza, vai embora de novo.
352
00:29:26,103 --> 00:29:28,973
Como ousaram fazer um funeral falso
quando eu nem estava presente!
353
00:29:28,973 --> 00:29:32,043
Amanhã ao amanhecer,
vou denunciar esse magistrado.
354
00:29:32,043 --> 00:29:33,744
Apesar das humilhações,
355
00:29:34,745 --> 00:29:36,948
há um motivo para eu ter cedido.
356
00:29:37,648 --> 00:29:40,251
Tem algum tipo de plano?
357
00:29:40,251 --> 00:29:41,786
Por favor, organize um banquete.
358
00:29:41,786 --> 00:29:44,488
Convide também os nobres e o magistrado.
359
00:29:44,956 --> 00:29:45,823
Entendido.
360
00:29:45,823 --> 00:29:50,061
Já o informaram
que a sua sogra está de visita?
361
00:29:50,061 --> 00:29:52,096
Os criados mencionaram isso.
362
00:29:52,096 --> 00:29:53,564
Estava planejando vê-la em breve.
363
00:29:53,564 --> 00:29:54,966
Por ora, descanse.
364
00:29:55,766 --> 00:29:57,234
Eu a trarei até você.
365
00:30:13,517 --> 00:30:17,088
Deve estar decepcionada
por eu ter sobrevivido e voltado.
366
00:30:18,322 --> 00:30:20,091
E agora o meu marido também voltou.
367
00:30:20,091 --> 00:30:21,959
Parece que seus planos
de me deixar viúva fracassaram.
368
00:30:22,426 --> 00:30:26,364
Talvez tenha outro plano em mente?
369
00:30:26,364 --> 00:30:28,065
Não diga essas coisas, Tae Young.
370
00:30:28,599 --> 00:30:31,636
Tudo o que fiz foi
contratar sequestradores, nada mais.
371
00:30:32,670 --> 00:30:34,138
Enquanto eu estava fora,
372
00:30:34,138 --> 00:30:37,008
usou o quarto principal,
roubou os meus pertences,
373
00:30:37,642 --> 00:30:39,810
maltratou os criados
374
00:30:39,810 --> 00:30:42,680
e até preparou o meu funeral.
375
00:30:43,347 --> 00:30:46,350
A Mi Ryeong era a única responsável,
376
00:30:46,350 --> 00:30:48,052
então eu estava ajudando ela.
377
00:30:48,052 --> 00:30:49,787
Você mesma me disse
378
00:30:49,787 --> 00:30:52,657
para viver o resto da minha vida
pela Mi Ryeong.
379
00:30:55,159 --> 00:30:56,560
Já está tarde.
380
00:30:56,560 --> 00:30:59,363
Depois do banquete de amanhã,
volte para Uichang.
381
00:30:59,363 --> 00:31:03,034
Se uma parente morar
naquele lugar miserável e sem mobília,
382
00:31:03,367 --> 00:31:05,937
isso prejudicaria a sua imagem,
então por enquanto…
383
00:31:05,937 --> 00:31:10,808
Vou arrumar um lugar mais adequado
para você ficar em breve.
384
00:31:12,076 --> 00:31:13,878
Não se incomode, Tae Young.
385
00:31:13,878 --> 00:31:16,113
Vou contar tudo ao meu marido
386
00:31:17,114 --> 00:31:18,416
e ir embora com ela.
387
00:31:18,416 --> 00:31:19,483
Que tolice!
388
00:31:19,850 --> 00:31:22,253
O seu marido vai ficar magoado
se fizer isso.
389
00:31:23,054 --> 00:31:26,390
Isso mesmo, Mi Ryeong.
É melhor não dizer nada.
390
00:31:28,559 --> 00:31:31,595
Explique bem os nossos laços ruins
ao Do Gyeom.
391
00:31:31,595 --> 00:31:36,067
Falar de vingança, rancores
ou sequestro
392
00:31:37,802 --> 00:31:39,704
só levaria à sua ruína.
393
00:31:40,738 --> 00:31:41,806
Sim.
394
00:31:42,106 --> 00:31:43,574
Vou explicar direitinho.
395
00:31:43,874 --> 00:31:46,444
Mas mantenha aqueles que sabem disso
em silêncio.
396
00:31:47,345 --> 00:31:50,014
Passe a noite no quarto do Do Gyeom.
397
00:31:51,349 --> 00:31:52,783
Já que xeretou exaustivamente,
398
00:31:54,318 --> 00:31:55,519
deve saber onde fica.
399
00:31:58,923 --> 00:31:59,957
Descanse um pouco.
400
00:32:55,146 --> 00:32:57,181
Já conheceu a sua sogra?
401
00:33:00,851 --> 00:33:01,686
Sim.
402
00:33:04,655 --> 00:33:05,623
O que ela disse?
403
00:33:11,595 --> 00:33:14,765
Ela me agradeceu por cuidar
e amar uma esposa
404
00:33:14,765 --> 00:33:18,469
que cresceu sem o amor de uma mãe.
405
00:33:19,470 --> 00:33:22,106
Do Gyeom, tenho algo para contar.
406
00:33:22,106 --> 00:33:23,541
Eu vou contar, Mi Ryeong.
407
00:33:24,709 --> 00:33:25,810
O que é…
408
00:33:27,078 --> 00:33:28,245
A Mi Ryeong está…
409
00:33:30,681 --> 00:33:31,882
esperando um bebê.
410
00:33:32,917 --> 00:33:33,851
O quê?
411
00:33:35,019 --> 00:33:36,220
Mi Ryeong.
412
00:33:37,321 --> 00:33:41,025
Esta é uma gravidez preciosa
para a família Seong.
413
00:33:41,025 --> 00:33:41,959
Sim.
414
00:33:41,959 --> 00:33:42,893
Tae Young.
415
00:33:42,893 --> 00:33:46,097
Até ela ficar estável,
somente você deve saber.
416
00:33:46,097 --> 00:33:47,331
Sim, claro.
417
00:33:48,733 --> 00:33:51,569
Sinto muito ter ficado fora
em um momento como esse.
418
00:33:55,706 --> 00:33:58,209
Kkeutdongi, precisa ir a Hanyang.
419
00:33:58,209 --> 00:34:00,745
Hanyang? Sem ajudar a preparar o banquete?
420
00:34:00,745 --> 00:34:02,480
Preciso confirmar algo urgente.
421
00:34:31,175 --> 00:34:32,576
Deve estar cansado.
422
00:34:34,879 --> 00:34:36,847
Por que não está dormindo?
423
00:34:37,481 --> 00:34:40,084
Li sobre os seus últimos sete anos.
424
00:34:41,285 --> 00:34:43,921
Encontrou isto, não é?
425
00:34:44,588 --> 00:34:46,657
Respeitou o período
de três anos de luto pelo meu pai.
426
00:34:47,158 --> 00:34:50,027
Ajudou o Do Gyeom a passar
no exame estadual e a se casar.
427
00:34:51,228 --> 00:34:53,898
Administrou todos os assuntos
desta casa sozinha.
428
00:34:53,898 --> 00:34:55,733
Pensando nesses sete anos,
429
00:34:56,467 --> 00:35:01,606
pedir desculpas parece inadequado
e insuficiente.
430
00:35:04,642 --> 00:35:09,046
Se estiver com problemas para dormir,
gostaria de beber algo?
431
00:35:10,047 --> 00:35:12,817
Eu bebia com frequência no passado?
432
00:35:13,084 --> 00:35:14,051
Sim.
433
00:35:14,785 --> 00:35:16,487
Embora nunca tenha ficado bêbado.
434
00:35:17,288 --> 00:35:19,256
Não vai mesmo beber nada?
435
00:35:19,590 --> 00:35:21,626
-Não gosto de beber.
-Deve desistir.
436
00:35:21,626 --> 00:35:24,428
O diretor fica embriagado
após uma dose.
437
00:35:25,396 --> 00:35:29,166
Vou pedir para pegarem a bebida
que costumava gostar.
438
00:35:29,166 --> 00:35:30,201
Não é preciso.
439
00:35:30,401 --> 00:35:32,637
O banquete é amanhã, não é?
440
00:35:32,637 --> 00:35:36,274
Devemos descansar agora
para receber os convidados de manhã cedo.
441
00:35:36,574 --> 00:35:38,676
Você também deve descansar.
442
00:35:44,415 --> 00:35:47,184
Nossa, não acredito nisso.
443
00:35:47,585 --> 00:35:49,020
Espere um momento.
444
00:35:49,854 --> 00:35:50,855
Minha nossa!
445
00:35:50,855 --> 00:35:53,791
Como a mesma tarefa
pode ser tão agradável?
446
00:35:53,791 --> 00:35:57,361
Pois é! Parece que saímos do inferno
para o céu.
447
00:35:57,361 --> 00:36:00,464
Quando terminar, ela vai embora.
Estou tão aliviada.
448
00:36:00,731 --> 00:36:02,333
Tirei um peso do peito.
449
00:36:24,555 --> 00:36:26,724
Na verdade,
nunca cortei nada com isto.
450
00:36:43,240 --> 00:36:45,209
-Tae Young.
-Você está aqui.
451
00:36:46,210 --> 00:36:48,479
As habilidades de artes marciais dele
ainda são excepcionais.
452
00:36:49,213 --> 00:36:50,348
De fato.
453
00:36:50,915 --> 00:36:53,250
Parece estranho alegar perda de memória
com tais habilidades.
454
00:36:53,551 --> 00:36:56,821
Devo ter treinado tanto
que meu corpo se lembra.
455
00:36:58,022 --> 00:37:00,257
Agora, vamos nos preparar
para receber os convidados.
456
00:37:00,257 --> 00:37:01,392
-Sim.
-Sim.
457
00:37:09,834 --> 00:37:10,935
Aqui.
458
00:37:11,802 --> 00:37:13,738
-Mak Sim, me deixe pegar isso.
-Não, está tudo bem…
459
00:37:13,738 --> 00:37:15,406
Faça uma pequena pausa.
460
00:37:16,807 --> 00:37:18,142
Coloque ela aqui, rápido.
461
00:37:19,510 --> 00:37:21,145
Você é forte.
462
00:37:22,680 --> 00:37:23,848
Você sofreu bastante.
463
00:37:24,348 --> 00:37:26,651
Por onde andou exatamente?
464
00:37:26,651 --> 00:37:28,386
Agora que voltou, está tudo bem.
465
00:37:30,821 --> 00:37:32,757
As senhoras do Refúgio Materno chegaram.
466
00:37:33,658 --> 00:37:35,826
-Eu as trarei para dentro.
-Sim.
467
00:37:51,976 --> 00:37:53,978
Obrigada por virem até aqui.
468
00:37:54,312 --> 00:37:57,348
Como preparou um banquete tão grandioso?
469
00:37:58,182 --> 00:37:59,951
Não é nada extravagante.
470
00:37:59,951 --> 00:38:01,285
Por favor, venham por aqui.
471
00:38:15,800 --> 00:38:16,801
Bem-vindas.
472
00:38:21,172 --> 00:38:22,473
Traga a sua sogra.
473
00:38:22,673 --> 00:38:25,176
É um banquete.
A família inteira deve aproveitar junta.
474
00:38:25,176 --> 00:38:26,143
Sim.
475
00:38:27,011 --> 00:38:29,513
Não deve se esforçar demais
na sua condição.
476
00:38:29,513 --> 00:38:30,381
Sim.
477
00:38:30,381 --> 00:38:33,184
Quando se preparou
para um evento tão grandioso?
478
00:38:38,990 --> 00:38:40,224
Por favor, sentem-se.
479
00:38:50,368 --> 00:38:52,603
Parece que o genro não sabe de nada.
480
00:38:54,805 --> 00:38:56,040
Esta é minha sogra.
481
00:38:56,674 --> 00:39:00,711
Ela morou aqui,
então imagino que a conheçam.
482
00:39:00,711 --> 00:39:03,614
Por favor, cuidem bem dela.
483
00:39:09,120 --> 00:39:12,223
É realmente um prazer ver
todas vocês de novo.
484
00:39:13,157 --> 00:39:16,427
Como sabem,
nossas famílias têm laços ruins, mas…
485
00:39:16,427 --> 00:39:17,895
O que podemos fazer?
486
00:39:18,362 --> 00:39:22,266
O céu uniu aqueles dois,
então devemos aceitar isso.
487
00:39:22,266 --> 00:39:23,334
De fato.
488
00:39:23,334 --> 00:39:26,771
Espero que consigam deixar de lado
mágoas antigas e viver em paz.
489
00:39:26,771 --> 00:39:30,508
Sim, pretendo tratar o meu genro
como meu próprio filho.
490
00:39:31,075 --> 00:39:33,577
Ela disse que em breve providenciaria
uma residência para mim.
491
00:39:33,577 --> 00:39:34,745
Então venham me visitar.
492
00:39:37,915 --> 00:39:40,985
Este anel é realmente elegante e adorável.
493
00:39:40,985 --> 00:39:43,554
Devo estar louca por usá-lo aqui.
494
00:39:49,360 --> 00:39:50,995
O magistrado está aqui.
495
00:39:52,563 --> 00:39:55,599
-Como ele pôde vir a tal evento?
-Magistrado!
496
00:39:55,599 --> 00:39:57,234
Nossa, você veio.
497
00:39:57,868 --> 00:40:00,538
Obrigado por vir.
498
00:40:00,538 --> 00:40:01,505
Agora, por favor…
499
00:40:04,175 --> 00:40:05,543
Venha.
500
00:40:05,810 --> 00:40:08,913
Comece pedindo desculpas
à Sra. Tae Young primeiro.
501
00:40:08,913 --> 00:40:10,815
Deve se ajoelhar se necessário.
502
00:40:15,419 --> 00:40:16,454
De fato…
503
00:40:18,322 --> 00:40:20,057
cometi uma ofensa grave, senhora.
504
00:40:21,125 --> 00:40:25,096
Acreditei que o corpo era do seu marido.
505
00:40:25,663 --> 00:40:28,599
Havia um lenço com o nome dele bordado
506
00:40:28,599 --> 00:40:31,836
bem ao lado do cadáver.
Quem não pensaria assim?
507
00:40:32,503 --> 00:40:34,338
Mesmo assim,
508
00:40:34,338 --> 00:40:36,941
prendê-la foi inaceitável.
509
00:40:37,508 --> 00:40:38,843
Não, chefe.
510
00:40:39,543 --> 00:40:41,078
É compreensível.
511
00:40:43,080 --> 00:40:45,583
Quanta magnanimidade, igual ao oceano.
512
00:40:48,185 --> 00:40:50,388
Isso mesmo.
513
00:40:52,890 --> 00:40:55,393
Mas como está a sua saúde agora?
514
00:40:56,027 --> 00:40:57,128
Como pode ver,
515
00:41:01,165 --> 00:41:03,234
agora sou uma aleijada.
516
00:41:06,604 --> 00:41:08,205
Isso é…
517
00:41:12,443 --> 00:41:13,778
Eu estava brincando.
518
00:41:20,351 --> 00:41:21,585
Nossa, ela é brincalhona.
519
00:41:23,487 --> 00:41:27,258
Por que trazer à tona eventos passados
em um dia tão alegre?
520
00:41:27,258 --> 00:41:29,860
Vamos esquecer tudo e nos divertir.
521
00:41:29,860 --> 00:41:31,062
Por favor, aproveitem.
522
00:41:31,896 --> 00:41:35,399
Sim. Vamos entrar.
523
00:41:35,399 --> 00:41:36,701
Céus!
524
00:41:38,769 --> 00:41:40,905
Agora que o marido dela está vivo,
525
00:41:40,905 --> 00:41:43,374
vejam como ela está sorrindo à toa.
526
00:41:43,908 --> 00:41:47,378
Parece que uma mulher precisa mesmo
de um homem ao lado dela.
527
00:41:47,378 --> 00:41:49,580
Pensei que ela ficaria furiosa
com o que fizeram,
528
00:41:49,580 --> 00:41:51,616
mas está toda sorridente.
529
00:41:55,086 --> 00:41:56,253
Mas…
530
00:41:57,121 --> 00:42:00,625
o que fez com aquele corpo?
531
00:42:00,891 --> 00:42:02,660
Aquele corpo.
532
00:42:03,160 --> 00:42:05,830
Não sei quem era,
mas foi realmente trágico,
533
00:42:05,830 --> 00:42:09,033
então eu o enterrei
em um local ensolarado.
534
00:42:09,967 --> 00:42:11,068
Tudo bem?
535
00:42:11,068 --> 00:42:14,171
Claro. Você fez bem.
536
00:42:15,239 --> 00:42:16,741
Agora, vamos todos beber.
537
00:42:27,084 --> 00:42:28,786
Por favor, reexamine o corpo.
538
00:42:29,287 --> 00:42:31,522
É um homicídio ligado
ao incidente do arco de virtude.
539
00:42:31,522 --> 00:42:35,092
Até o inspetor-geral disse
que os sequestradores eram apenas peões.
540
00:42:35,092 --> 00:42:38,663
Agora que o plano fracassou,
com certeza vão encontrar cúmplices.
541
00:42:39,397 --> 00:42:41,666
Vou garantir que o magistrado
baixe a guarda.
542
00:42:41,666 --> 00:42:43,000
Por favor, fique de olho nele.
543
00:42:53,010 --> 00:42:54,278
Me deem licença.
544
00:43:01,652 --> 00:43:05,289
Disse que o Seong Yun Gyeom
nunca voltaria vivo!
545
00:43:05,856 --> 00:43:08,793
Por isso, devia ter matado
a Ok Tae Young na prisão.
546
00:43:08,793 --> 00:43:10,194
Agora até eu estou em apuros!
547
00:43:10,194 --> 00:43:11,295
Já chega.
548
00:43:11,295 --> 00:43:13,631
Agi com base em suas palavras,
e agora veja isso.
549
00:43:13,631 --> 00:43:14,765
Como vai se responsabilizar?
550
00:43:15,032 --> 00:43:16,534
Que responsabilidade?
551
00:43:16,801 --> 00:43:18,903
Pode simplesmente ignorar o que houve.
552
00:43:20,438 --> 00:43:24,375
Solicitei o arco de virtude
em troca de propina.
553
00:43:24,375 --> 00:43:27,011
Se não for concedido,
eu vou ser o único a sair perdendo!
554
00:43:29,614 --> 00:43:32,283
Quem tem que resolver isso é você.
555
00:43:34,151 --> 00:43:35,419
Está planejando me matar?
556
00:43:53,537 --> 00:43:57,608
Agora que todos estão reunidos,
não deveria dizer alguma coisa?
557
00:43:57,908 --> 00:43:58,843
Espere.
558
00:43:59,043 --> 00:44:00,911
Muito bem, pessoal.
559
00:44:00,911 --> 00:44:02,880
Parem um instante.
560
00:44:02,880 --> 00:44:05,583
Vamos fazer uma pausa
e ouvir o Seong Yun Gyeom
561
00:44:05,583 --> 00:44:08,919
que voltou após sete anos.
Ele tem algo a dizer a todos vocês.
562
00:44:11,756 --> 00:44:13,624
Como estão?
563
00:44:15,226 --> 00:44:17,895
Devido a um acidente infeliz,
perdi a minha memória.
564
00:44:17,895 --> 00:44:20,464
Não consigo me lembrar de seus rostos
e sinto muito por isso.
565
00:44:20,798 --> 00:44:24,535
Presumo que todos aqui
eram meus amigos ou vizinhos.
566
00:44:24,535 --> 00:44:28,172
Pareço exatamente como se lembram?
567
00:44:28,172 --> 00:44:29,807
Com certeza.
568
00:44:29,807 --> 00:44:32,410
-Sim, está exatamente igual.
-Não mudou nada.
569
00:44:33,077 --> 00:44:36,013
Sem querer, fracassei em meus deveres
como marido
570
00:44:36,013 --> 00:44:38,316
e não compareci ao funeral do meu pai.
571
00:44:38,316 --> 00:44:41,052
Me tornei um filho não filial
e estou profundamente envergonhado.
572
00:44:41,052 --> 00:44:43,821
Mas o que pode fazer se perdeu a memória?
573
00:44:44,889 --> 00:44:48,993
Agora, se esforce para produzir herdeiros
que honre o nome do seu pai.
574
00:44:48,993 --> 00:44:50,728
Vocês não concordam, pessoal?
575
00:44:50,728 --> 00:44:51,996
-Claro.
-Claro.
576
00:44:53,397 --> 00:44:55,766
Durante sete anos, a minha esposa
577
00:44:56,367 --> 00:44:58,302
preencheu a minha ausência.
578
00:44:58,302 --> 00:45:00,805
Ela cumpriu os deveres
de senhora da família.
579
00:45:01,305 --> 00:45:03,374
Como defensora,
580
00:45:03,374 --> 00:45:05,743
soube que ela contribuiu muito
para o Condado de Cheongsu.
581
00:45:06,844 --> 00:45:07,745
No entanto,
582
00:45:09,447 --> 00:45:12,350
quando sofreu uma prisão injusta
583
00:45:12,350 --> 00:45:15,419
e quase fizeram o meu funeral
com o corpo errado,
584
00:45:16,954 --> 00:45:19,457
todos fizeram vista grossa.
585
00:45:19,457 --> 00:45:21,492
Isso é deplorável.
586
00:45:22,193 --> 00:45:26,130
Tamanha eloquência,
que flui como um rio.
587
00:45:26,964 --> 00:45:30,735
Agora que eu, o filho mais velho
Seong Yun Gyeom, voltei,
588
00:45:31,402 --> 00:45:35,072
pretendo descobrir e punir aqueles
589
00:45:35,072 --> 00:45:37,575
que prejudicaram a minha família
590
00:45:38,042 --> 00:45:39,710
um por um, sem exceção.
591
00:45:40,111 --> 00:45:42,680
Espere, espere um pouco.
592
00:45:43,714 --> 00:45:44,849
Mas…
593
00:45:48,619 --> 00:45:51,088
em respeito aos desejos
da minha esposa misericordiosa,
594
00:45:51,088 --> 00:45:53,391
vou deixar de lado a minha raiva hoje
595
00:45:53,391 --> 00:45:57,428
e usar este banquete como um novo começo
para relações pacíficas.
596
00:45:59,997 --> 00:46:01,999
Sim, é assim que deve ser.
597
00:46:01,999 --> 00:46:03,367
Meu amigo, deve começar bem.
598
00:46:03,367 --> 00:46:04,535
Pessoal, vamos nos divertir.
599
00:46:06,837 --> 00:46:09,206
Não tenho palavras para descrever
o quanto me sinto segura.
600
00:46:09,507 --> 00:46:12,209
Mas onde ele esteve todo esse tempo?
601
00:46:12,209 --> 00:46:14,879
Como a voz dele se tornou tão forte?
602
00:46:15,846 --> 00:46:17,648
Esta bebida é deliciosa.
603
00:46:21,585 --> 00:46:23,321
Pode preparar o aposento?
604
00:46:39,904 --> 00:46:42,340
Por que está tão animada?
605
00:46:42,907 --> 00:46:46,410
Não sou eu quem vai dormir aqui,
mas por que estou tão extasiada?
606
00:46:48,379 --> 00:46:51,983
Devido a sua idade,
engravidar logo seria o ideal.
607
00:46:53,017 --> 00:46:55,920
Se você e a jovem senhora
criarem os filhos juntas,
608
00:46:55,920 --> 00:46:57,088
vão ser duas vezes mais felizes.
609
00:46:58,489 --> 00:47:00,524
Cuide da Mi Ryeong.
610
00:47:00,524 --> 00:47:02,693
Ela está no início da gravidez,
então fique atenta.
611
00:47:02,693 --> 00:47:04,495
Sim, eu vou.
612
00:47:08,099 --> 00:47:10,835
O que foi? Está nervosa
porque já que faz um tempo?
613
00:47:10,835 --> 00:47:11,769
O quê?
614
00:47:12,270 --> 00:47:14,438
Bem, talvez um pouco.
615
00:47:14,438 --> 00:47:17,275
Já se passaram sete anos,
então é compreensível.
616
00:47:17,275 --> 00:47:20,077
Nossa! Era para eu trazer um manual, mas…
617
00:47:21,078 --> 00:47:24,548
Espere, eu mesma vou ensinar você.
618
00:47:24,548 --> 00:47:26,217
Me ensinar o quê? Não, obrigada!
619
00:47:26,217 --> 00:47:27,318
Apenas espere.
620
00:47:30,755 --> 00:47:33,157
Este papel é o corpo do seu marido.
621
00:47:35,359 --> 00:47:38,562
E este pincel são seus lábios, certo?
622
00:47:38,763 --> 00:47:39,664
O quê?
623
00:47:39,664 --> 00:47:42,833
Seus lábios pintam o corpo dele assim.
624
00:47:42,833 --> 00:47:47,471
Basta pincelar e pintar.
625
00:47:47,471 --> 00:47:48,439
Veja.
626
00:47:49,974 --> 00:47:51,175
Assim.
627
00:47:54,145 --> 00:47:55,346
Desenhe uma orquídea.
628
00:47:58,649 --> 00:47:59,984
Escreva cartas também.
629
00:48:02,586 --> 00:48:05,623
Basta girar, viu?
630
00:48:05,623 --> 00:48:06,724
Preste atenção.
631
00:48:06,724 --> 00:48:10,461
Para cima e para baixo.
632
00:48:10,461 --> 00:48:12,463
Para cima e para baixo.
633
00:48:14,298 --> 00:48:16,734
Três para a esquerda,
três para a direita.
634
00:48:16,734 --> 00:48:17,768
Agora é o momento.
635
00:48:19,670 --> 00:48:22,373
Agora é o momento.
636
00:48:22,373 --> 00:48:24,275
Nossa! Mestre.
637
00:48:24,275 --> 00:48:26,010
-Mestre, peço desculpas.
-O que é isso…
638
00:48:27,278 --> 00:48:28,412
Mestre.
639
00:48:29,013 --> 00:48:29,947
Bem…
640
00:48:31,916 --> 00:48:34,952
O Dokki disse para eu vir para cá.
641
00:48:36,420 --> 00:48:37,388
Por favor, sente-se.
642
00:48:45,496 --> 00:48:48,933
Fez um bom trabalho hoje.
643
00:48:50,635 --> 00:48:52,937
Você também.
644
00:48:55,806 --> 00:48:58,209
Sempre a achei muito astuta, Tae Young.
645
00:49:04,148 --> 00:49:06,284
Por favor, me sirva uma bebida também.
646
00:49:15,393 --> 00:49:16,427
Por falar nisso,
647
00:49:18,229 --> 00:49:20,665
por que não me chama daquilo?
648
00:49:21,532 --> 00:49:22,466
O quê?
649
00:49:23,234 --> 00:49:26,904
Não me chamou de marido. Nem uma vez.
650
00:49:37,548 --> 00:49:38,649
Porque…
651
00:49:40,051 --> 00:49:40,952
não é meu marido.
652
00:49:44,422 --> 00:49:45,256
O quê?
653
00:50:01,038 --> 00:50:03,341
Eu acabei…
654
00:50:10,848 --> 00:50:13,884
Espere um pouco. Vá devagar.
655
00:50:21,025 --> 00:50:22,660
Por que até tem…
656
00:50:31,669 --> 00:50:33,804
Pretendia mesmo perguntar.
657
00:50:35,506 --> 00:50:37,375
O que isto significa exatamente?
658
00:50:38,242 --> 00:50:41,679
Está no meu corpo, mas não sei o que é.
659
00:50:41,979 --> 00:50:43,547
Não posso dizer.
660
00:50:46,751 --> 00:50:48,953
Então…
661
00:50:49,954 --> 00:50:53,691
O que quis dizer quando disse
que não sou o seu marido?
662
00:50:55,960 --> 00:50:59,964
Um marido que perdeu a memória
não é realmente o meu marido.
663
00:50:59,964 --> 00:51:01,132
Recupere a sua memória.
664
00:51:01,666 --> 00:51:04,535
O segredo da marca deve
ser lembrado por você mesmo.
665
00:51:07,038 --> 00:51:08,105
Espere…
666
00:51:31,796 --> 00:51:34,799
Em breve arrumarei
um lugar adequado para a senhora.
667
00:51:35,967 --> 00:51:38,102
Tenho algo para dar a você.
668
00:51:38,769 --> 00:51:39,704
O que é?
669
00:51:41,172 --> 00:51:43,774
Agora que o seu irmão mais velho voltou,
670
00:51:43,774 --> 00:51:48,045
a Tae Young e a Mi Ryeong
também devem ter herdeiros.
671
00:51:48,646 --> 00:51:50,781
Sim.
672
00:51:53,184 --> 00:51:56,020
Este é um remédio milagroso
para os homens.
673
00:51:57,388 --> 00:52:00,791
Misture com vinho
e compartilhe com o seu irmão.
674
00:52:02,560 --> 00:52:03,928
Obrigada, sogra.
675
00:52:04,495 --> 00:52:07,665
Mantenha isso em segredo
para evitar azar.
676
00:52:10,568 --> 00:52:12,770
O marido da Ok Tae Young voltou vivo?
677
00:52:12,770 --> 00:52:13,704
Do nada?
678
00:52:14,538 --> 00:52:16,340
Eu também não esperava por isso.
679
00:52:16,340 --> 00:52:20,344
Não ordenou que ela fosse removida
para obter o arco de virtude?
680
00:52:20,344 --> 00:52:24,248
Como pode apagar uma nobre
em um escritório do governo?
681
00:52:24,248 --> 00:52:26,984
Isso está se tornando uma dor de cabeça.
682
00:52:26,984 --> 00:52:28,853
Ela não vai ficar calada.
683
00:52:29,186 --> 00:52:30,254
Não se preocupe.
684
00:52:30,788 --> 00:52:32,923
Ela parece ter esquecido tudo
com a volta do marido.
685
00:52:33,457 --> 00:52:35,960
Mas o que o traz aqui?
686
00:52:38,529 --> 00:52:39,563
Bem…
687
00:52:40,097 --> 00:52:45,369
posso pegar de volta o documento
que assinei?
688
00:52:48,906 --> 00:52:50,775
Do que está falando?
689
00:52:50,775 --> 00:52:54,612
Se não vai ter o arco de virtude,
como posso entregar as propinas?
690
00:52:55,513 --> 00:52:57,815
A investigação atraiu atenção indesejada.
691
00:52:57,815 --> 00:53:01,285
Percebe quantos problemas causou
692
00:53:01,285 --> 00:53:03,220
para o lorde Park?
693
00:53:05,556 --> 00:53:08,693
A minha vida também está em risco.
694
00:53:08,893 --> 00:53:09,894
Sim.
695
00:53:10,828 --> 00:53:13,297
Seja grato por ainda estar vivo.
696
00:53:15,633 --> 00:53:16,667
Entendido.
697
00:53:18,536 --> 00:53:21,539
GUILDA DOS MERCADORES NEGROS
698
00:53:30,181 --> 00:53:31,215
Supervisor?
699
00:53:32,083 --> 00:53:33,851
O supervisor
da Guilda dos Mercadores de Seda
700
00:53:33,851 --> 00:53:37,221
envolvido no caso da mina de ouro
e no tráfico de crianças há 7 anos?
701
00:53:37,221 --> 00:53:41,258
Será que fornece sequestradores?
702
00:53:41,258 --> 00:53:43,094
O magistrado mencionou um documento
703
00:53:43,494 --> 00:53:46,330
prometendo propinas em troca
do arco de virtude.
704
00:53:46,330 --> 00:53:48,866
O supervisor não pode ser o mentor.
705
00:53:48,866 --> 00:53:50,735
Parece haver
alguém mais poderoso envolvido.
706
00:53:51,402 --> 00:53:54,605
Até ordenaram que eu parasse
de investigar o caso do arco de virtude.
707
00:53:55,072 --> 00:53:58,542
Portanto, pretendo rastrear o supervisor
para descobrir o mentor.
708
00:53:59,143 --> 00:54:00,077
Entendido.
709
00:54:00,077 --> 00:54:02,913
Soube que sofreu com o Oh Dal Seong.
710
00:54:02,913 --> 00:54:06,684
Pode tomar medidas cabíveis.
Vai mesmo ignorar isso?
711
00:54:06,684 --> 00:54:08,953
O dia da justiça vai chegar.
712
00:54:09,787 --> 00:54:12,223
Se eu agir por raiva agora,
713
00:54:12,223 --> 00:54:14,025
pode revelar a sua investigação.
714
00:54:14,725 --> 00:54:17,194
O seu apoio é reconfortante.
715
00:54:17,194 --> 00:54:18,863
É muito gentil, inspetor-geral.
716
00:54:18,863 --> 00:54:22,300
É uma sorte o filho mais velho
do magistrado Seong ter voltado.
717
00:54:22,733 --> 00:54:26,837
Gostaria de vê-lo,
mas ele não deve se lembrar de mim.
718
00:54:28,940 --> 00:54:32,443
Nós viremos cumprimentá-los melhor
quando ele recuperar a memória.
719
00:54:45,790 --> 00:54:48,592
Certifiquem-se
de pendurar os itens oleados
720
00:54:48,592 --> 00:54:49,994
-para secarem.
-Sim.
721
00:54:49,994 --> 00:54:52,029
Separe os livros intactos
e os guarde separadamente.
722
00:54:52,029 --> 00:54:52,863
Sim.
723
00:54:54,932 --> 00:54:55,900
Tae Young.
724
00:54:58,102 --> 00:55:00,338
Você não está bem.
Não deveria estar aqui.
725
00:55:00,538 --> 00:55:02,974
Por que está aqui, Do Gyeom?
726
00:55:03,341 --> 00:55:04,108
O quê?
727
00:55:04,108 --> 00:55:06,344
Nós cuidaremos de tudo.
Vá ficar com a Mi Ryeong.
728
00:55:06,644 --> 00:55:09,413
Negligenciá-la durante a gravidez
pode deixá-la marcada para sempre.
729
00:55:09,780 --> 00:55:10,681
Entendido.
730
00:55:11,449 --> 00:55:15,086
Então vou me retirar para deixá-los a sós.
731
00:55:22,994 --> 00:55:24,629
Bem…
732
00:56:24,755 --> 00:56:27,258
Como está indo à restauração
do escritório?
733
00:56:27,658 --> 00:56:29,393
Peço desculpas por não ajudar.
734
00:56:30,094 --> 00:56:33,297
Não se incomode.
Se concentre apenas na sua gravidez.
735
00:56:34,065 --> 00:56:37,101
Dizem que dez meses de cuidado
de uma mãe
736
00:56:37,101 --> 00:56:38,736
ultrapassa os dez anos
de ensino de um professor.
737
00:56:38,736 --> 00:56:40,905
Onde ouviu isso?
738
00:56:41,305 --> 00:56:42,907
Está no Guia de Gravidez.
739
00:56:43,107 --> 00:56:44,875
Tem mais algum ensinamento?
740
00:56:45,676 --> 00:56:49,347
Os cônjuges devem se tratar
com respeito diariamente.
741
00:56:49,580 --> 00:56:52,383
Não devem deixar
que a ganância enraizar no coração.
742
00:56:52,683 --> 00:56:56,020
Garanta que nenhuma energia negativa
afete seu corpo.
743
00:56:56,587 --> 00:56:59,023
E o mais importante,
744
00:56:59,757 --> 00:57:03,194
esqueça a restauração do escritório
e descanse.
745
00:57:03,527 --> 00:57:04,629
Você inventou isso?
746
00:57:05,363 --> 00:57:06,764
Bem, talvez.
747
00:57:09,934 --> 00:57:11,702
A propósito, como está se sentindo?
748
00:57:13,571 --> 00:57:15,606
Acho que senti algo se mexer.
749
00:57:16,540 --> 00:57:18,376
Não pode ser.
750
00:57:18,376 --> 00:57:20,645
É muito cedo para sentir os movimentos.
751
00:57:20,645 --> 00:57:21,712
Não.
752
00:57:22,413 --> 00:57:24,315
Veja, realmente se mexeu.
753
00:57:24,615 --> 00:57:26,917
É um bebê inteligente
754
00:57:26,917 --> 00:57:28,719
que já reconhece o pai dele.
755
00:57:35,526 --> 00:57:36,460
O que foi?
756
00:57:36,460 --> 00:57:40,298
Há dias que estou sentindo
um cheiro estranho aqui.
757
00:57:41,132 --> 00:57:42,099
É mesmo!
758
00:57:50,741 --> 00:57:51,676
Isto.
759
00:57:52,777 --> 00:57:54,378
Vou tirar daqui agora mesmo.
760
00:57:56,414 --> 00:57:58,316
O que é?
761
00:57:58,983 --> 00:58:00,885
É licor de Qing?
762
00:58:00,885 --> 00:58:03,054
Foi dado pela sogra.
763
00:58:03,921 --> 00:58:04,922
O quê?
764
00:58:04,922 --> 00:58:07,525
Ela me deu
quando a acompanhei da última vez.
765
00:58:09,827 --> 00:58:13,264
Coloquei no licor,
mas esqueci completamente.
766
00:58:13,264 --> 00:58:15,333
Preciso beber com o meu irmão hoje
e acabar com ele.
767
00:58:15,333 --> 00:58:16,334
Deixe comigo.
768
00:58:17,001 --> 00:58:19,971
Vou preparar uma mesa para vocês dois.
769
00:58:19,971 --> 00:58:22,139
Não, está tudo bem.
Disse que o cheiro não é bom.
770
00:58:22,440 --> 00:58:23,608
Está tudo bem.
771
00:58:24,141 --> 00:58:25,109
Me dê aqui.
772
00:59:10,221 --> 00:59:12,256
Façam uma pausa e comam algo.
773
00:59:12,256 --> 00:59:14,692
Vamos começar com o mestre.
774
00:59:14,692 --> 00:59:17,194
Vamos comer quando terminarmos.
775
00:59:17,194 --> 00:59:18,729
Está bem.
776
00:59:18,729 --> 00:59:22,199
Consertei a manggeon
e a coloquei no seu quarto.
777
00:59:22,199 --> 00:59:23,501
Agora deve caber confortavelmente.
778
00:59:23,501 --> 00:59:25,670
-Obrigado.
-Claro.
779
00:59:25,670 --> 00:59:28,039
Então, senhora.
780
00:59:30,041 --> 00:59:30,942
O que tinha a manggeon?
781
00:59:31,876 --> 00:59:33,678
Por que está sussurrando?
782
00:59:34,845 --> 00:59:37,715
Ele disse que estava pequena.
783
00:59:38,082 --> 00:59:40,918
Mas não é só a manggeon.
784
00:59:40,918 --> 00:59:43,187
As mangas e as calças também parecem
mais curtas.
785
00:59:44,755 --> 00:59:46,924
Será que ele cresceu
786
00:59:46,924 --> 00:59:50,628
ou o tecido encolheu nesses sete anos?
787
00:59:51,062 --> 00:59:54,632
Espere, ele encolhe ou estica?
787
00:59:54,632 --> 00:59:56,133
Encolhe? Senhora?
788
00:59:56,834 --> 00:59:58,202
Não terminei de falar.
789
01:00:17,822 --> 01:00:20,057
Por que pediu para nos encontrarmos aqui?
790
01:00:21,792 --> 01:00:24,562
Você se lembra deste lugar?
791
01:00:28,132 --> 01:00:32,403
Não, mas parece nostálgico e acolhedor.
792
01:00:32,637 --> 01:00:35,239
Nós visitávamos esse lugar juntos
com frequência?
793
01:00:35,239 --> 01:00:36,240
Não.
794
01:00:36,240 --> 01:00:38,309
Nunca estivemos aqui juntos.
795
01:00:38,509 --> 01:00:41,145
Então por que me trouxe aqui?
796
01:00:42,780 --> 01:00:47,918
Este lugar é repleto de lembranças
com o meu amado.
797
01:00:49,954 --> 01:00:50,921
Amado?
798
01:00:50,921 --> 01:00:53,524
Eu gostava de alguém
antes do nosso casamento.
799
01:00:54,825 --> 01:00:56,861
Ele tinha mãos gentis,
800
01:00:56,861 --> 01:00:58,429
dançava de forma graciosa
801
01:01:00,164 --> 01:01:03,768
e era um artista
que consolava muitas pessoas.
802
01:01:05,937 --> 01:01:06,837
E…
803
01:01:07,772 --> 01:01:10,207
ele espirrava
por causa do pólen do pinheiro.
804
01:01:10,708 --> 01:01:11,542
O quê?
805
01:01:26,023 --> 01:01:28,225
Poxa vida!
806
01:01:28,759 --> 01:01:31,329
Quando descobriu?
Foi quando eu cantarolei, certo?
807
01:01:31,329 --> 01:01:34,465
Foi instintivamente, sabia.
808
01:01:34,665 --> 01:01:36,200
Não foi o cantarolar.
809
01:01:38,502 --> 01:01:39,470
Então o que foi?
810
01:01:41,706 --> 01:01:42,740
O seu olhar.
811
01:01:44,609 --> 01:01:46,711
Só você me olha assim,
812
01:01:46,711 --> 01:01:48,379
diretor.
813
01:01:52,049 --> 01:01:55,987
Não há como esconder o amor
e os espirros.
814
01:01:55,987 --> 01:01:57,021
Você acha isso engraçado?
815
01:01:57,521 --> 01:01:59,757
-O quê?
-Perda de memória?
816
01:02:00,091 --> 01:02:01,993
Acha isso uma brincadeira?
817
01:02:04,228 --> 01:02:05,329
Sinto muito.
818
01:02:05,730 --> 01:02:07,932
E quanto à sua performance em Qing?
819
01:02:07,932 --> 01:02:10,534
Não se preocupe, eu adiei.
820
01:02:10,534 --> 01:02:13,170
Como pôde enganar
até mesmo o meu cunhado?
821
01:02:13,170 --> 01:02:15,706
Assim que ele me viu,
me chamou de irmão.
822
01:02:18,242 --> 01:02:20,611
Ouvi a história dele
e parecia que você estava com problemas.
823
01:02:20,611 --> 01:02:22,113
Tudo teria dado muito errado sem mim.
824
01:02:22,113 --> 01:02:25,616
Então devia ter me avisado
assim que apareceu.
825
01:02:25,616 --> 01:02:27,084
Como pôde nos enganar até agora
826
01:02:27,084 --> 01:02:29,387
e agir de forma tão dissimulada?
827
01:02:29,387 --> 01:02:30,554
Isso doeu.
828
01:02:30,554 --> 01:02:32,256
Ainda não cicatrizou. Dói muito.
829
01:02:32,256 --> 01:02:34,892
Mas como conseguiu beber?
830
01:02:34,892 --> 01:02:35,860
Certo.
831
01:02:36,327 --> 01:02:39,697
Tomei o milagroso Elixir Imortal.
832
01:02:39,697 --> 01:02:41,399
Isso me tornou imune à embriaguez.
833
01:02:41,399 --> 01:02:44,235
E as artes marciais?
É impossível fingir saber isso.
834
01:02:44,835 --> 01:02:47,672
Sempre lamentei por não a ter ajudado
835
01:02:47,672 --> 01:02:49,106
no Monte Unbong.
836
01:02:49,473 --> 01:02:51,909
Para poder protegê-la
caso acontecesse de novo,
837
01:02:51,909 --> 01:02:53,344
eu pratiquei muito.
838
01:02:56,213 --> 01:02:59,050
Por favor, me perdoe.
Eu já disse que sinto muito.
839
01:02:59,050 --> 01:03:01,185
Você não entende
o quanto isso é perigoso?
840
01:03:01,786 --> 01:03:05,156
Sabe o que vai acontecer
se a sua mentira for descoberta?
841
01:03:05,156 --> 01:03:06,557
Eu disse que sinto muito.
842
01:03:06,557 --> 01:03:08,392
-Apenas vá embora.
-O quê?
843
01:03:08,392 --> 01:03:10,861
Vá logo e se prepare
para a sua apresentação.
844
01:03:10,861 --> 01:03:14,332
Não deve negligenciar os ensaios
para uma apresentação tão importante.
845
01:03:14,899 --> 01:03:16,467
Certo, está bem.
846
01:03:17,234 --> 01:03:20,104
Me deixe consertar o escritório
antes de ir.
847
01:03:33,284 --> 01:03:34,118
Kkeutdongi!
848
01:03:35,620 --> 01:03:37,188
Como já pode ter voltado?
849
01:03:38,289 --> 01:03:40,458
Bem, é…
850
01:03:40,458 --> 01:03:43,327
A caminho da residência do Sr. Song,
851
01:03:43,327 --> 01:03:46,197
encontrei alguém que me contou
852
01:03:46,197 --> 01:03:48,666
sobre o paradeiro do jovem mestre.
853
01:03:48,933 --> 01:03:51,602
Eu sei. Ele não está lá, não é?
854
01:03:51,602 --> 01:03:54,138
É melhor ouvir diretamente dele.
855
01:04:05,283 --> 01:04:06,517
Por que está aqui?
856
01:04:06,517 --> 01:04:07,785
Por que enviou alguém?
857
01:04:07,785 --> 01:04:08,619
Por que você acha?
858
01:04:09,086 --> 01:04:10,888
-Ele foi pego?
-Claro que foi.
859
01:04:11,088 --> 01:04:12,590
Eu sabia que isso ia acontecer.
860
01:04:12,590 --> 01:04:14,759
Como puderam achar
que não seriam descobertos?
861
01:04:16,927 --> 01:04:18,496
Você precisa entrar no jogo.
862
01:04:19,196 --> 01:04:20,298
O que está querendo dizer?
863
01:04:20,831 --> 01:04:22,033
O diretor faleceu.
864
01:04:22,466 --> 01:04:23,701
Do que está falando?
865
01:04:23,701 --> 01:04:25,703
O Chon Seung Hwi não existe mais.
866
01:04:26,304 --> 01:04:29,640
O diretor morreu no barco para Qing.
867
01:04:29,640 --> 01:04:30,675
Man Seok.
868
01:04:30,675 --> 01:04:32,877
A ordem real para Qing
869
01:04:32,877 --> 01:04:36,814
não poderia ser mudada, adiada
ou desobedecida.
870
01:04:37,415 --> 01:04:40,084
Ele sabia que não havia como voltar atrás.
871
01:04:40,084 --> 01:04:43,754
Mesmo assim, ele sacrificou tudo
para proteger você.
872
01:04:44,689 --> 01:04:46,457
Ele se matou por você.
873
01:05:12,416 --> 01:05:16,988
Vou voltar a ser a Ok Tae Young
e vou viver diligentemente.
874
01:05:16,988 --> 01:05:21,425
Então deve se tornar
o maior contador de histórias
875
01:05:21,425 --> 01:05:23,060
para honrar Joseon.
876
01:05:26,130 --> 01:05:29,100
Até agora, nunca entendi por que escrevo,
877
01:05:29,100 --> 01:05:31,035
por que eu pinto
878
01:05:31,035 --> 01:05:33,371
ou por que eu danço.
879
01:05:35,206 --> 01:05:36,574
Aceite como um presente.
880
01:05:38,109 --> 01:05:41,412
Eu quero que viva como você.
881
01:05:44,215 --> 01:05:44,982
Goodeoki.
882
01:05:44,982 --> 01:05:47,752
-Ficou muito mais bonita, Goodeoki.
-Pare!
883
01:05:48,452 --> 01:05:50,621
Apenas finja por um momento
que a Goodeoki voltou à vida.
884
01:05:50,621 --> 01:05:54,659
Tudo bem. Vou considerar isso
como se a tivesse encontrado em um sonho.
885
01:05:55,159 --> 01:05:58,129
Com uma percepção extraordinária,
analiso o comportamento criminoso
886
01:05:58,129 --> 01:06:01,832
e consigo provas cruciais
com um discurso eloquente.
887
01:06:01,832 --> 01:06:05,002
Sou um investigador
da polícia de Hanseong.
888
01:06:05,002 --> 01:06:08,472
Mas esse investigador não consegue ler
um mapa direito.
889
01:06:10,341 --> 01:06:12,109
Quando estava procurando pela Goodeoki,
890
01:06:12,109 --> 01:06:13,844
pensei no nome Yoon Jo.
891
01:06:14,745 --> 01:06:17,815
Queria dar um novo nome a você,
em vez de Goodeoki, que é triste,
892
01:06:18,883 --> 01:06:20,484
se nos víssemos de novo.
893
01:06:24,088 --> 01:06:27,625
Por que escreveu um livro
que nunca seria publicado?
894
01:06:30,528 --> 01:06:33,364
Tinha medo de esquecer tudo
quando ficasse velho.
895
01:06:33,664 --> 01:06:36,133
Queria estimar
e guardar as lembranças.
896
01:06:36,467 --> 01:06:38,269
Era algo só para mim.
897
01:06:52,416 --> 01:06:54,452
Mesmo sabendo que é perigoso…
898
01:06:55,753 --> 01:06:57,655
Mesmo sabendo
que pode morrer se for pego,
899
01:06:59,290 --> 01:07:01,225
ele disse que não se importava,
se fosse para protegê-la.
900
01:07:03,694 --> 01:07:05,529
Então não o rejeite.
901
01:07:06,998 --> 01:07:08,032
Agora, ele é…
902
01:07:09,233 --> 01:07:10,735
o seu marido de verdade.
903
01:07:56,547 --> 01:08:01,118
O CONTO DA SENHORA OK
904
01:08:01,953 --> 01:08:03,788
{\an8}Parem de reformar a defensoria.
905
01:08:03,788 --> 01:08:06,123
{\an8}Assim que tudo se resolver,
vou deixar o Condado de Cheongsu.
906
01:08:06,123 --> 01:08:07,058
{\an8}O quê?
907
01:08:07,391 --> 01:08:09,293
{\an8}Se eu for embora, não vai haver risco.
908
01:08:09,293 --> 01:08:10,928
{\an8}Se eu for embora,
o problema estará resolvido.
909
01:08:12,363 --> 01:08:15,132
{\an8}Disseram que a jovem senhora matou
a mãe dela.
910
01:08:15,633 --> 01:08:18,903
{\an8}Ela relatou que odiava a mãe
a ponto de matá-la,
911
01:08:18,903 --> 01:08:20,037
{\an8}então o motivo está claro.
912
01:08:20,571 --> 01:08:21,872
{\an8}Tudo devia ter sido meu.
913
01:08:21,872 --> 01:08:23,708
{\an8}Tudo devia ter sido meu.
914
01:08:23,708 --> 01:08:27,078
{\an8}Vou servi-la para sempre, mãe.
915
01:08:29,614 --> 01:08:30,815
{\an8}Conte tudo para mim.
916
01:08:31,115 --> 01:08:32,917
{\an8}Então matou a sua mãe?
917
01:08:33,284 --> 01:08:34,218
{\an8}Como?
918
01:08:44,226 --> 01:08:46,226
LEGENDAS: KOCOWA66916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.