All language subtitles for The Tale of Lady Ok S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,948 --> 00:00:47,948 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:47,948 --> 00:00:52,948 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:52,948 --> 00:00:55,534 How could you leave like that? 4 00:00:55,618 --> 00:00:58,287 The person you want to marry is not me. 5 00:00:58,370 --> 00:01:00,873 Do you dislike me so much that you are acting like 6 00:01:01,791 --> 00:01:03,000 you have multiple personalities? 7 00:01:03,834 --> 00:01:04,835 That is not it. 8 00:01:06,337 --> 00:01:07,713 Young Master, I am… 9 00:01:10,800 --> 00:01:12,093 I am… 10 00:01:15,387 --> 00:01:17,389 the daughter of Lord Kim Nak-soo… 11 00:01:19,892 --> 00:01:21,560 Lady So-hye's… 12 00:01:27,399 --> 00:01:28,400 Come over here. 13 00:01:28,484 --> 00:01:30,027 - It is not her. - She looks like her. 14 00:01:30,110 --> 00:01:31,320 I said, it is not her! 15 00:01:32,446 --> 00:01:34,573 It is not her. Get over here. 16 00:01:34,657 --> 00:01:35,991 It is not her! 17 00:01:36,075 --> 00:01:37,701 Spread out and look for her already! 18 00:01:41,121 --> 00:01:42,540 Die, you maggot-like wench! 19 00:02:15,239 --> 00:02:19,160 Those scoundrels and that lady seem to have moved on to Songju County. 20 00:02:20,995 --> 00:02:23,205 I did think she would still be after me… 21 00:02:25,374 --> 00:02:27,168 but I did not expect she would come here. 22 00:02:27,251 --> 00:02:31,630 She lost the man she was in marriage talks with to you, 23 00:02:31,714 --> 00:02:34,884 and you poured a chamber pot on her. I would chase you to the afterlife too. 24 00:02:42,391 --> 00:02:44,602 You must be very surprised. 25 00:02:46,103 --> 00:02:48,147 I was prepared to accept any secret of yours. 26 00:02:48,230 --> 00:02:50,524 But to be honest, I was surprised. 27 00:02:51,609 --> 00:02:55,279 And I am glad that you did not reject my proposal because of me. 28 00:02:56,614 --> 00:02:58,449 I know that I must do it, 29 00:02:59,199 --> 00:03:02,036 but I am afraid of getting married. 30 00:03:02,912 --> 00:03:06,415 I may have no choice but to act like a noblewoman now, 31 00:03:06,498 --> 00:03:08,834 but if I get married, I am bound to have children. 32 00:03:09,919 --> 00:03:11,420 How can the child of a slave… 33 00:03:12,755 --> 00:03:15,132 dare to carry on a nobleman's family name? 34 00:03:16,675 --> 00:03:18,218 Please, Young Master. 35 00:03:18,302 --> 00:03:21,931 You must keep this a secret. 36 00:03:27,603 --> 00:03:31,231 If you are worried that I may reveal your secret, 37 00:03:32,524 --> 00:03:36,946 shall I tell you a secret of mine that should never come to light as well? 38 00:03:39,531 --> 00:03:43,994 How can your secret even come close to mine, Young Master? 39 00:03:50,584 --> 00:03:54,463 I did not want to get married either. 40 00:03:58,050 --> 00:03:59,051 I cannot… 41 00:04:02,304 --> 00:04:04,056 lie with a woman. 42 00:04:07,977 --> 00:04:08,978 Pardon? 43 00:04:10,187 --> 00:04:11,855 If this secret gets out, 44 00:04:13,524 --> 00:04:15,526 I cannot escape death either. 45 00:04:16,068 --> 00:04:19,321 So please forgive me 46 00:04:20,614 --> 00:04:21,991 for not being honest. 47 00:04:28,080 --> 00:04:32,793 You promised you would save me once, did you not? 48 00:04:34,044 --> 00:04:35,462 Yes. 49 00:04:35,546 --> 00:04:36,630 Then, 50 00:04:36,714 --> 00:04:39,633 marry me and become the daughter-in-law of the magistrate. 51 00:04:40,509 --> 00:04:44,930 I will become your safe haven, my lady. 52 00:04:50,311 --> 00:04:55,649 I think this is how you and I can both survive. 53 00:04:58,068 --> 00:05:02,072 If it becomes so, even if someone recognizes you, 54 00:05:02,156 --> 00:05:05,868 we can simply say that she resembles you, the magistrate's daughter-in-law. 55 00:05:06,994 --> 00:05:08,662 As you know, 56 00:05:08,746 --> 00:05:13,625 there are some people who resemble one another in this world. 57 00:05:24,720 --> 00:05:28,432 Helper may guide the bride out. 58 00:05:39,526 --> 00:05:43,697 The bride may bow twice. 59 00:05:46,533 --> 00:05:50,537 The groom may bow once. 60 00:06:09,598 --> 00:06:13,644 She is far more beautiful than I imagined. 61 00:06:13,727 --> 00:06:14,853 I know. 62 00:06:14,937 --> 00:06:17,898 Who would possibly think that she is the dirty Goo-deok? 63 00:06:17,981 --> 00:06:20,734 Even her own mistress could never recognize her. 64 00:06:24,279 --> 00:06:26,990 I am done watching this. Let us go now. 65 00:06:27,074 --> 00:06:28,075 Why? 66 00:06:28,742 --> 00:06:32,162 Does your heart break seeing her like this? 67 00:06:32,246 --> 00:06:35,541 So why did you have to come here and go through this? 68 00:06:37,626 --> 00:06:39,211 You see, to artists, 69 00:06:39,294 --> 00:06:42,714 even pain like this becomes the groundwork for their art. 70 00:06:43,882 --> 00:06:45,884 Anyway, I have seen enough, so let us go. 71 00:06:46,510 --> 00:06:48,804 Since it has already come to this, 72 00:06:48,887 --> 00:06:52,766 let us sprinkle some salt on that wound for the sake of art. 73 00:06:52,850 --> 00:06:55,727 Let us take a good look at the groom. 74 00:06:59,106 --> 00:07:00,274 Let me see. 75 00:07:21,170 --> 00:07:23,046 What on earth? 76 00:07:27,634 --> 00:07:30,471 What… How can this be? 77 00:07:41,482 --> 00:07:46,069 How can there be someone who looks exactly like you? 78 00:07:46,153 --> 00:07:48,739 Were you a twin, Young Master? 79 00:07:48,822 --> 00:07:52,743 No, would your mother by chance have also had relations with the magistrate-- 80 00:07:52,826 --> 00:07:54,495 - Why you… - My dirty mouth! 81 00:07:54,578 --> 00:07:56,371 What nonsense is that? 82 00:07:56,455 --> 00:07:58,207 That is how surprised I am. 83 00:07:58,290 --> 00:08:01,502 Come now. He does not resemble me that much. 84 00:08:01,585 --> 00:08:03,962 He does not just resemble you. You are exactly alike. 85 00:08:04,046 --> 00:08:06,048 I thought you replicated yourself. 86 00:08:06,131 --> 00:08:08,300 He does have a handsome face. 87 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 But I do not know about the resemblance. 88 00:08:11,053 --> 00:08:13,347 It would be like looking in a looking glass. 89 00:08:14,556 --> 00:08:16,099 Then, 90 00:08:17,309 --> 00:08:19,937 why did she marry someone who resembles me? 91 00:08:20,521 --> 00:08:21,396 Pardon? 92 00:08:21,480 --> 00:08:24,525 Do you suppose she did it so as not to forget me? 93 00:08:24,608 --> 00:08:25,776 How did you end up there? 94 00:08:25,859 --> 00:08:27,069 Is it not bizarre? 95 00:08:27,152 --> 00:08:28,320 Of all the men out there, 96 00:08:28,403 --> 00:08:30,447 why did she marry someone who resembles me? 97 00:08:30,531 --> 00:08:32,783 If it is the same face, I would choose him too. 98 00:08:33,951 --> 00:08:35,035 Why? 99 00:08:35,536 --> 00:08:37,621 What is wrong with me? I am very popular. 100 00:08:37,704 --> 00:08:39,873 You are popular as an artist. 101 00:08:39,957 --> 00:08:42,209 But honestly, you are not popular as a man. 102 00:08:42,960 --> 00:08:44,878 A man? Honestly? 103 00:08:44,962 --> 00:08:47,297 Honestly, the son of the magistrate 104 00:08:47,381 --> 00:08:49,800 who is very rich and skilled in martial arts 105 00:08:49,883 --> 00:08:53,262 is far better than a homeless professional storyteller 106 00:08:53,345 --> 00:08:56,265 who is the son of a concubine that travels around the nation. 107 00:08:56,348 --> 00:08:58,850 Do not use honesty as an excuse to cross the line! 108 00:09:00,852 --> 00:09:03,897 You could not marry her anyway because of the difference in statuses. 109 00:09:03,981 --> 00:09:06,108 Please forget about Goo-deok 110 00:09:06,191 --> 00:09:08,902 and let us leave Chungcheong Province. I am sick of it. 111 00:09:09,903 --> 00:09:13,365 But how strange is it? Gosh. 112 00:09:14,616 --> 00:09:18,620 Why am I so hesitant to leave? 113 00:09:23,500 --> 00:09:24,876 Oh, my. 114 00:09:24,960 --> 00:09:27,087 Father, there they come. 115 00:09:38,599 --> 00:09:41,059 The weather is also so beautiful today. 116 00:10:07,878 --> 00:10:08,712 Go on in. 117 00:10:23,393 --> 00:10:26,897 My lady, this is your place. 118 00:10:40,952 --> 00:10:44,956 May I really use this place? 119 00:10:45,999 --> 00:10:48,752 Of course. This is a library just for you. 120 00:10:48,835 --> 00:10:53,048 Father prepared a legal advocate office in front of the government office as well. 121 00:10:54,925 --> 00:10:58,637 Think of me as your father now. 122 00:10:58,720 --> 00:11:02,474 I will be a trustworthy support for you. 123 00:11:04,059 --> 00:11:08,647 I will give my best, not only as a legal advocate 124 00:11:08,730 --> 00:11:10,982 but also as the daughter-in-law of the Seong Family. 125 00:11:11,066 --> 00:11:14,194 Well, as you do that, 126 00:11:14,277 --> 00:11:18,782 if you could give me a grandchild that will call me "Grandfather," 127 00:11:18,865 --> 00:11:21,785 that would be absolutely perfect. 128 00:11:24,413 --> 00:11:25,914 It is too soon for that, is it not? 129 00:11:25,997 --> 00:11:27,249 It is not. 130 00:11:28,250 --> 00:11:29,209 You must hasten. 131 00:11:29,292 --> 00:11:32,003 You are making me blush. 132 00:11:38,677 --> 00:11:42,556 Why does this household give uniforms to slaves? 133 00:11:42,639 --> 00:11:45,600 - How do I look? - Oh, my. You look 10 years younger. 134 00:11:45,684 --> 00:11:47,727 You could get married, Do-kki. 135 00:11:47,811 --> 00:11:49,938 - Really? - Enough with that nonsense. 136 00:11:50,021 --> 00:11:54,067 You disloyal fool. Did you not say that you would die with the Ok Family? 137 00:11:54,151 --> 00:11:55,610 So why did you come along? 138 00:11:55,694 --> 00:11:57,863 You are hurting my feelings. 139 00:11:57,946 --> 00:12:00,866 Can you live separate from me, Mak-sim? 140 00:12:00,949 --> 00:12:01,950 I cannot. 141 00:12:02,033 --> 00:12:04,244 Even if you scold me all the time, 142 00:12:04,327 --> 00:12:07,038 I can only live if I see you every morning and evening. 143 00:12:07,122 --> 00:12:09,124 Every morning and evening, 144 00:12:09,207 --> 00:12:12,377 I feel this anger from within when I see your face. 145 00:12:13,044 --> 00:12:15,630 Do you mean that? Do you dislike me that much? 146 00:12:16,423 --> 00:12:19,176 If you took a civil service exam for being ugly, 147 00:12:19,259 --> 00:12:22,262 you would come in first place. 148 00:12:22,345 --> 00:12:24,055 That is a good thing! 149 00:12:24,139 --> 00:12:26,641 - Being in first place is good, is it not? - My goodness. 150 00:12:27,225 --> 00:12:29,060 - Is that what you think of me? - Gosh. 151 00:12:29,144 --> 00:12:32,022 What kind of alcohol is this that it smells so awful? 152 00:12:32,105 --> 00:12:34,983 That is yin yang huo wine made from barrenwort. 153 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 Mr. Gong from the linen store drank this and had six sons. 154 00:12:39,029 --> 00:12:40,113 - What? - You know, 155 00:12:40,197 --> 00:12:44,534 even an 80-year-old man's urine can reach 1000 li with just a shot of this. 156 00:12:44,618 --> 00:12:46,786 Oh, my goodness! That is so inappropriate! 157 00:12:46,870 --> 00:12:48,663 Why are you being so shy? 158 00:12:48,747 --> 00:12:50,248 Mine goes 10,000 li. 159 00:13:01,092 --> 00:13:04,721 Since we are back home, please sleep comfortably in your room. 160 00:13:05,680 --> 00:13:07,432 Will that be all right? 161 00:13:07,516 --> 00:13:09,893 Since you must train for the military officer exam, 162 00:13:09,976 --> 00:13:13,522 you must sleep comfortably. I will let the household know that. 163 00:13:13,605 --> 00:13:16,399 There will be nights when I cannot come home 164 00:13:16,483 --> 00:13:18,235 as I must train for the exam. 165 00:13:21,071 --> 00:13:22,989 Would you like another glass? 166 00:13:23,073 --> 00:13:26,201 That is enough. I must go out now. 167 00:13:27,077 --> 00:13:28,036 At this hour? 168 00:13:28,995 --> 00:13:30,539 I have… 169 00:13:32,040 --> 00:13:33,166 much to do. 170 00:13:38,797 --> 00:13:43,760 They made a fool out of my daughter! How dare he! 171 00:13:47,013 --> 00:13:50,141 What am I supposed to do about this humiliation? 172 00:13:51,685 --> 00:13:54,104 I am sure the magistrate has a weakness. 173 00:13:55,188 --> 00:13:57,566 When I get a hold of that weakness, 174 00:13:58,817 --> 00:14:02,821 I will twist his neck until there is no life left in him. 175 00:14:05,865 --> 00:14:06,700 One. 176 00:14:07,701 --> 00:14:08,702 Two. 177 00:14:09,786 --> 00:14:10,787 One. 178 00:14:11,705 --> 00:14:12,706 Two. 179 00:14:15,750 --> 00:14:16,835 One. 180 00:14:23,091 --> 00:14:26,094 As soon as Mun-su joins, we should move to a safe house. 181 00:14:27,304 --> 00:14:28,555 More people have joined, 182 00:14:29,639 --> 00:14:31,141 so I am concerned about the training. 183 00:14:31,224 --> 00:14:34,019 Will you be retrieving Mun-su yourself as well? 184 00:14:34,102 --> 00:14:35,145 Of course. 185 00:14:35,228 --> 00:14:38,356 You are married now. What if your wife finds out? 186 00:14:40,066 --> 00:14:43,570 Your wife does not know what you are doing, does she? 187 00:14:45,989 --> 00:14:49,034 I suppose I should be careful so that she does not find out. 188 00:15:17,103 --> 00:15:20,732 HEART 189 00:15:43,672 --> 00:15:46,716 HEART 190 00:15:49,052 --> 00:15:52,222 "One must keep social distance from now. 191 00:15:53,223 --> 00:15:57,018 If more than five gather, you will be considered traitors and be punished. 192 00:15:57,102 --> 00:15:58,103 Bear this in mind." 193 00:15:58,186 --> 00:15:59,813 What on earth? 194 00:15:59,896 --> 00:16:03,191 First, they forced people to marry and now keep a distance? 195 00:16:03,274 --> 00:16:07,320 Why does this king have so many things he tells us to do and not do? 196 00:16:07,404 --> 00:16:11,616 He became a king through a coup. So that must be what he fears the most. 197 00:16:11,700 --> 00:16:14,369 He does not know when the traitors would come after him. 198 00:16:14,452 --> 00:16:15,912 How can he sleep comfortably? 199 00:16:15,996 --> 00:16:19,416 That is about Hanyang. There are no traitors in this countryside. 200 00:16:19,499 --> 00:16:21,418 Look around. There are not any. 201 00:16:22,794 --> 00:16:24,379 Lord Bak Jun-gi, 202 00:16:24,462 --> 00:16:27,716 {\an8}I heard you became the Mining Inspector of Chungcheong Province. 203 00:16:27,799 --> 00:16:29,843 {\an8}Thank you for coming to my humble home. 204 00:16:29,926 --> 00:16:32,262 How can you say such a thing? 205 00:16:32,345 --> 00:16:34,806 Are we not like brothers? 206 00:16:36,057 --> 00:16:37,809 Is the Minister of Defense well too? 207 00:16:37,892 --> 00:16:39,644 The truth is, 208 00:16:39,728 --> 00:16:43,023 the Minister of Defense has asked me to make you a special offer. 209 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Pardon? 210 00:16:47,444 --> 00:16:48,737 Take a look. 211 00:16:54,492 --> 00:16:56,536 Is this not outcrop? 212 00:17:02,333 --> 00:17:04,044 That is all gold over there. 213 00:17:06,129 --> 00:17:07,756 I found this outcrop 214 00:17:08,631 --> 00:17:11,092 in that Unbong Mountain over there. 215 00:17:13,595 --> 00:17:15,055 Unbong Mountain? 216 00:17:15,138 --> 00:17:17,640 Unbong Mountain of Cheongsu County? 217 00:17:17,724 --> 00:17:18,850 That is right. 218 00:17:27,192 --> 00:17:30,361 He wants you to mine the gold and send it to him? 219 00:17:30,445 --> 00:17:32,238 If I send the amount he wants, 220 00:17:33,073 --> 00:17:34,991 the rest will become ours. 221 00:17:35,075 --> 00:17:37,243 Do you not know what will happen 222 00:17:37,327 --> 00:17:39,496 if you do not report the outcrop you found? 223 00:17:39,579 --> 00:17:41,790 That is why we must hide it well. 224 00:17:42,373 --> 00:17:44,209 Did you forget that we came down here 225 00:17:44,292 --> 00:17:46,753 because you took the blame for the minister's corruption? 226 00:17:46,836 --> 00:17:48,838 Will you be used by him and Bak Jun-gi again? 227 00:17:48,922 --> 00:17:49,839 Used? 228 00:17:49,923 --> 00:17:51,591 In return for that, I became chief, 229 00:17:51,674 --> 00:17:54,552 and you are able to lead Mother's Sanctuary and the school. 230 00:17:54,636 --> 00:17:57,263 Do you think I can do that because I am the chief's wife? 231 00:17:58,056 --> 00:18:01,976 I am the one who earned my position in Mother's Sanctuary and Cheongsu School. 232 00:18:02,060 --> 00:18:03,186 All right. 233 00:18:03,686 --> 00:18:06,231 Because of the strict magistrate, I cannot siphon the tributes. 234 00:18:06,314 --> 00:18:08,191 I am becoming desperate! 235 00:18:09,234 --> 00:18:11,486 I do not even have marital funds for our Deok-hun, 236 00:18:11,569 --> 00:18:13,196 so I cannot find him a proper spouse. 237 00:18:13,279 --> 00:18:14,948 - You cannot do it. - My lady. 238 00:18:15,031 --> 00:18:18,368 What if the magistrate finds out and reports it to the royal court? 239 00:18:19,410 --> 00:18:21,830 You will be deposed as chief, and we will be ruined! 240 00:18:21,913 --> 00:18:22,914 My lady! 241 00:18:24,916 --> 00:18:25,959 That is ludicrous! 242 00:18:26,042 --> 00:18:27,919 Do not mention this again. 243 00:18:37,095 --> 00:18:40,640 Throwing away the gold rolling in for fear of the magistrate. 244 00:18:40,723 --> 00:18:41,975 That makes no sense. 245 00:18:42,058 --> 00:18:43,852 I finally feel understood. 246 00:18:43,935 --> 00:18:48,982 I will help you with Lady Kim, so keep it from her. 247 00:18:49,774 --> 00:18:51,192 Will you do that for me? 248 00:18:51,943 --> 00:18:55,864 Who knew something so spectacular was buried in Unbong Mountain? 249 00:18:58,324 --> 00:19:00,660 If you fund the gold mining, 250 00:19:00,743 --> 00:19:03,246 I will give you half of the profit as promised. 251 00:19:04,706 --> 00:19:06,374 That is a given. 252 00:19:07,250 --> 00:19:10,003 But since there is a huge risk, 253 00:19:10,587 --> 00:19:13,590 we should set a condition. 254 00:19:16,342 --> 00:19:18,011 Become in-laws? 255 00:19:18,094 --> 00:19:21,723 Are you saying we should wed my Deok-hun with Seon-hui? 256 00:19:21,806 --> 00:19:24,392 Seon-hui has nowhere to go after what happened. 257 00:19:24,475 --> 00:19:26,936 You must take responsibility. 258 00:19:27,437 --> 00:19:30,440 Why is it our fault that the magistrate changed his mind? 259 00:19:31,191 --> 00:19:34,319 Besides, as there are talks of marriage of my Deok-hun in Hanyang, 260 00:19:34,402 --> 00:19:35,653 I do not think it is possible. 261 00:19:35,737 --> 00:19:38,740 We will buy him a house in an expensive part of Hanyang. 262 00:19:40,074 --> 00:19:43,536 We will also give him all the support he needs from now on. 263 00:19:59,177 --> 00:20:03,598 Do they not look good together, my lady? 264 00:20:05,433 --> 00:20:06,434 Yes. 265 00:20:06,517 --> 00:20:08,394 We must hasten our wedding preparations. 266 00:20:13,107 --> 00:20:14,400 Next. 267 00:20:15,401 --> 00:20:16,945 Number 26. 268 00:20:17,028 --> 00:20:18,196 Next. 269 00:20:19,280 --> 00:20:21,699 Fish shop. You just cut the line, did you not? 270 00:20:21,783 --> 00:20:24,244 Go to the back of the line, will you? 271 00:20:24,327 --> 00:20:29,749 I am watching you all, so stay in line. 272 00:20:33,503 --> 00:20:37,090 Your mother did donate farmland to Deokheung Temple. 273 00:20:37,173 --> 00:20:39,133 How could she give her hand signature? 274 00:20:39,217 --> 00:20:42,679 She is not even herself. My goodness. 275 00:20:46,891 --> 00:20:49,143 Then, go to the physician 276 00:20:49,227 --> 00:20:51,646 and get a report about your mother's illness. 277 00:20:51,729 --> 00:20:54,023 If she signed off on it when she was not well, 278 00:20:54,107 --> 00:20:55,733 you can claim that it is invalid. 279 00:20:55,817 --> 00:20:56,985 Is that really so? 280 00:20:58,027 --> 00:20:59,362 I must go and ask for it now. 281 00:20:59,445 --> 00:21:00,905 Thank you so much, my lady. 282 00:21:03,157 --> 00:21:04,158 Young Master. 283 00:21:11,666 --> 00:21:13,626 I found these on my way here. 284 00:21:13,710 --> 00:21:16,587 Oh, my. Thank you so much, Young Master. 285 00:21:18,715 --> 00:21:21,509 The weather is so nice. Shall we go for a walk together? 286 00:21:25,930 --> 00:21:27,557 I simply came 287 00:21:27,640 --> 00:21:31,269 to thank you for giving out rice cakes at the school. 288 00:21:31,352 --> 00:21:35,064 Why did you not tell me that you came in first in finishing your book? 289 00:21:36,357 --> 00:21:40,069 You are Yun-gyeom's precious wife. 290 00:21:41,029 --> 00:21:45,241 You do not have to try so hard to fill the void of my late mother. 291 00:21:46,242 --> 00:21:48,578 You can tell me anything. 292 00:21:48,661 --> 00:21:49,996 I will help you. 293 00:21:50,079 --> 00:21:53,875 You cannot help me in everything, my lady. 294 00:21:54,625 --> 00:21:57,545 For example, the archery contest? 295 00:22:06,179 --> 00:22:08,473 You hit the mark, my lady! 296 00:22:10,516 --> 00:22:13,061 My lady, how can you… 297 00:22:13,144 --> 00:22:16,606 I was nervous as it has been so long. But I have still got it. 298 00:22:16,689 --> 00:22:17,523 Father. 299 00:22:18,107 --> 00:22:20,318 Father, did you see it? 300 00:22:20,401 --> 00:22:21,903 I did. 301 00:22:21,986 --> 00:22:24,947 So, are you skilled in martial arts as well? 302 00:22:25,031 --> 00:22:27,033 I learned a little from my brother. 303 00:22:27,116 --> 00:22:29,327 By the way, what brings you home so early? 304 00:22:29,410 --> 00:22:32,747 I have a bit of a headache as I have been working hard lately. 305 00:22:32,830 --> 00:22:35,666 You should see a physician and get some medicine. 306 00:22:35,750 --> 00:22:38,336 It is all right. I simply need to rest. 307 00:22:39,045 --> 00:22:43,007 I will not bother you, so keep shooting arrows. 308 00:22:43,883 --> 00:22:44,884 Young Master. 309 00:22:45,843 --> 00:22:47,386 All right. 310 00:22:47,470 --> 00:22:50,890 Look at the target from below the bow hand. 311 00:22:50,973 --> 00:22:53,184 Put your weight on the front. 312 00:22:53,267 --> 00:22:54,685 Stop. 313 00:22:54,769 --> 00:22:57,396 The only variable is the wind. 314 00:23:02,568 --> 00:23:03,694 Shoot. 315 00:23:08,699 --> 00:23:10,701 Oh, no. Hurry. 316 00:23:12,411 --> 00:23:13,412 Hurry up. 317 00:23:16,082 --> 00:23:17,208 Do not harm us. 318 00:23:18,126 --> 00:23:19,252 Do not harm us. 319 00:23:19,335 --> 00:23:20,586 Do not harm us. 320 00:23:27,426 --> 00:23:30,638 Why go through the trouble of climbing a wall in the middle of the night? 321 00:23:31,722 --> 00:23:35,017 Please let us go. Our father is sick. 322 00:23:36,686 --> 00:23:39,647 At least let Bong-soon go. Please. 323 00:23:39,730 --> 00:23:42,900 - Please! - Quiet! You disgusting vermin. 324 00:23:42,984 --> 00:23:46,362 Put shackles on their ankles and lock them up so they cannot run again. 325 00:23:46,445 --> 00:23:49,031 - Yes, my lord. Stay still! - No, please! 326 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 No, please, no. 327 00:23:51,075 --> 00:23:51,909 - Bong-soon. - Come. 328 00:23:53,035 --> 00:23:54,328 Please. 329 00:23:57,165 --> 00:23:59,083 Please. My Bong-soon… 330 00:23:59,167 --> 00:24:00,418 Let go of me! 331 00:24:03,171 --> 00:24:05,214 You sold your child. Now you want her back? 332 00:24:05,298 --> 00:24:07,800 Why would I sell my child? 333 00:24:07,884 --> 00:24:09,468 He said she would learn business. 334 00:24:09,552 --> 00:24:11,888 He promised to feed her well when he took her away. 335 00:24:12,471 --> 00:24:14,640 So why are you locking her up, you bastards! 336 00:24:18,436 --> 00:24:19,478 You fool. 337 00:24:22,607 --> 00:24:24,984 This is the document you signed. Let us go! 338 00:24:30,865 --> 00:24:33,451 - Are you all right? - Are you okay? Get up. 339 00:24:34,410 --> 00:24:36,078 He has been beaten everywhere. 340 00:24:37,205 --> 00:24:38,206 My goodness. 341 00:24:39,999 --> 00:24:41,375 It is a slave sale document. 342 00:24:41,459 --> 00:24:43,002 {\an8}Forced enslavement is illegal. 343 00:24:43,085 --> 00:24:45,796 {\an8}So they took hand signatures of illiterate people 344 00:24:45,880 --> 00:24:47,131 and took the children away? 345 00:24:47,215 --> 00:24:49,675 The office's seal is on it so that it is not an issue. 346 00:24:49,759 --> 00:24:53,012 Those brutes must have forged the document as well. 347 00:24:53,095 --> 00:24:56,224 Please help me. 348 00:24:56,307 --> 00:24:58,726 Please save my Bong-soon. 349 00:25:06,525 --> 00:25:07,902 MYEONGJU MERCHANT GROUP 350 00:25:10,696 --> 00:25:11,906 This is the government office? 351 00:25:14,575 --> 00:25:18,287 He may have really sold Bong-soon. We must find out the truth first. 352 00:25:18,371 --> 00:25:21,958 I understand that clearly, but why do we have to go in disguise? 353 00:25:22,041 --> 00:25:24,085 And why do you look like that, my lady? 354 00:25:24,168 --> 00:25:25,920 This way I can move around easily. 355 00:25:26,504 --> 00:25:27,922 Can you do well, Kkeut-dong? 356 00:25:28,005 --> 00:25:30,466 I really cannot do well, my lady. 357 00:25:30,549 --> 00:25:31,634 You must do well. 358 00:25:31,717 --> 00:25:35,221 Your limbs will be torn into pieces if you are caught acting like a nobleman. 359 00:25:35,304 --> 00:25:36,514 My limbs. 360 00:25:36,597 --> 00:25:37,974 What brings you here? 361 00:25:40,559 --> 00:25:43,396 I heard there was a painting of the artist Hwi-suk of Qing here. 362 00:25:43,980 --> 00:25:46,232 By the way, I am… 363 00:25:47,858 --> 00:25:49,694 Jin Hyeok of Songju County. 364 00:25:50,403 --> 00:25:51,946 Why yes. Please come in. 365 00:25:53,072 --> 00:25:54,073 Let us go. 366 00:25:58,369 --> 00:25:59,996 I heard you received many paintings. 367 00:26:00,079 --> 00:26:02,999 Yes, if you go up there, you will see many nice products. 368 00:26:03,082 --> 00:26:05,584 Would you look at that? 369 00:26:05,668 --> 00:26:08,379 It is an exquisite piece where nature dwells in the margin. 370 00:26:08,462 --> 00:26:10,464 You have a keen eye, my lord. 371 00:26:10,548 --> 00:26:13,759 This is a piece that came from Qing yesterday. 372 00:26:15,052 --> 00:26:16,304 What about this one? 373 00:26:38,617 --> 00:26:39,785 I have not seen you before. 374 00:26:45,958 --> 00:26:47,710 I am Lord Jin's servant. 375 00:26:48,544 --> 00:26:50,046 I am looking for the latrine. 376 00:26:54,091 --> 00:26:55,384 You look like a girl. 377 00:26:57,428 --> 00:26:58,471 Come over here. 378 00:27:03,559 --> 00:27:05,936 My lord, I have been waiting for you. 379 00:27:06,020 --> 00:27:07,146 Let us go. 380 00:27:13,527 --> 00:27:17,323 - Give me some. - Give me some. 381 00:27:17,406 --> 00:27:19,075 - I am hungry. - Please help. 382 00:27:20,451 --> 00:27:21,786 - Give me. - Give me. 383 00:27:23,120 --> 00:27:25,122 - Give me some. - Give me some. 384 00:27:25,206 --> 00:27:26,415 Give me. 385 00:27:26,499 --> 00:27:29,668 - Give me some. - Give me some. 386 00:27:30,878 --> 00:27:32,338 - Give me. - Give me. 387 00:27:33,631 --> 00:27:34,632 - Give me. - Give me. 388 00:27:35,549 --> 00:27:37,009 - Give me some. - Give me some. 389 00:27:39,136 --> 00:27:40,388 I am hungry. 390 00:27:41,597 --> 00:27:42,515 Silence! 391 00:27:48,938 --> 00:27:51,941 Are there any that are smaller and stronger than the others? 392 00:27:52,024 --> 00:27:54,235 Except for a few, they are all small. 393 00:27:54,819 --> 00:27:55,778 Look over here. 394 00:27:55,861 --> 00:28:00,074 Both of them are 15 years old, but he is much smaller. 395 00:28:00,157 --> 00:28:03,327 Is that one a boy or a girl? 396 00:28:03,411 --> 00:28:06,163 He is the son of a nobleman, my lord. 397 00:28:07,748 --> 00:28:09,500 Are you trying to get us in trouble? 398 00:28:09,583 --> 00:28:11,085 Do not worry. 399 00:28:11,168 --> 00:28:14,004 He was used as a plaything in a gisaeng house 400 00:28:14,088 --> 00:28:15,423 and then abandoned. 401 00:28:20,010 --> 00:28:20,970 Father. 402 00:28:21,053 --> 00:28:22,346 Why Mun-su! 403 00:28:22,430 --> 00:28:24,265 He was caught wearing girls' clothes, 404 00:28:24,348 --> 00:28:26,976 so he was beaten close to death and kicked out. 405 00:28:30,646 --> 00:28:34,608 I have a man following the magistrate, so I will contact you when he leaves. 406 00:28:34,692 --> 00:28:35,693 Yes, my lord. 407 00:28:40,823 --> 00:28:43,659 It is not easy being in disguise as a nobleman. 408 00:28:43,743 --> 00:28:45,411 I must tell Father as soon as possible. 409 00:28:46,370 --> 00:28:50,291 I forgot to bring Master Yun-gyeom's clothes to the training center. 410 00:28:50,374 --> 00:28:52,084 You can go there tomorrow. 411 00:28:52,168 --> 00:28:53,169 Yes, my lady. 412 00:28:54,879 --> 00:28:55,921 What? 413 00:28:56,005 --> 00:28:58,340 Master Yun-gyeom should be at the training center, 414 00:28:58,424 --> 00:29:00,426 so what is he doing there? 415 00:29:06,682 --> 00:29:08,768 That place is a gisaeng house. 416 00:29:10,603 --> 00:29:13,939 He must be having a drink with his friends who trained together. 417 00:29:14,023 --> 00:29:15,524 Let us pretend not to see it. 418 00:29:15,608 --> 00:29:18,861 Still, he just got married. He should come home when he is resting. 419 00:29:18,944 --> 00:29:21,322 How can he do that? My goodness. 420 00:29:22,031 --> 00:29:23,866 He will come home when it is time. 421 00:29:24,533 --> 00:29:26,911 Do not tell anyone, Kkeut-dong. 422 00:30:33,310 --> 00:30:35,604 So you are Mun-su. 423 00:30:37,898 --> 00:30:40,442 Who are you? 424 00:30:46,866 --> 00:30:49,159 CHEONGSU COUNTY 425 00:30:51,787 --> 00:30:54,540 You did not see the face of the man who was buying the children? 426 00:30:54,623 --> 00:30:55,958 No, Father. 427 00:30:56,041 --> 00:30:59,253 All I heard was that this was the final deal. 428 00:31:07,303 --> 00:31:11,849 Someone sent me this warning letter. 429 00:31:13,809 --> 00:31:17,354 Someone from Myeongju Merchant Group is having me followed. 430 00:31:17,438 --> 00:31:21,984 It says that they are trying to sell the children when I am not here. 431 00:31:23,193 --> 00:31:24,612 Who could have sent you this? 432 00:31:24,695 --> 00:31:27,156 Let us not wait a moment and save them immediately. 433 00:31:27,239 --> 00:31:30,743 Then, we will not find out who was trying to buy them and why. 434 00:31:33,203 --> 00:31:35,831 Spread a rumor that I will be going on a work-related trip 435 00:31:35,915 --> 00:31:37,541 to the provincial office tomorrow. 436 00:31:37,625 --> 00:31:41,337 We will order some trustworthy men to keep an eye on the merchant group 437 00:31:41,420 --> 00:31:42,796 and follow them. 438 00:31:43,380 --> 00:31:45,341 I will help as well. 439 00:31:47,718 --> 00:31:50,012 - You may not. - You do not have enough men. 440 00:31:50,095 --> 00:31:52,514 Above all, you need someone to care for the children. 441 00:31:52,598 --> 00:31:53,682 I said, no. 442 00:31:53,766 --> 00:31:56,560 I will follow quietly from afar. I can take care of-- 443 00:31:56,644 --> 00:31:58,020 I said, no! 444 00:32:05,569 --> 00:32:06,612 No. 445 00:32:18,874 --> 00:32:19,875 My lady. 446 00:32:20,834 --> 00:32:21,835 My lady. 447 00:32:22,461 --> 00:32:24,880 What is it? Do not run. Is something the matter? 448 00:32:25,464 --> 00:32:26,715 Master Yun-gyeom is home. 449 00:32:28,133 --> 00:32:31,804 - Now? - Go on in. I will prepare some drinks. 450 00:32:40,896 --> 00:32:41,939 My lord… 451 00:32:54,535 --> 00:32:56,370 HEART 452 00:33:13,262 --> 00:33:14,304 My lady. 453 00:33:20,811 --> 00:33:25,649 I came by to see your face, but I was disappointed you were not here. 454 00:33:26,442 --> 00:33:28,110 But I am glad to see you now. 455 00:33:29,236 --> 00:33:30,779 I heard you just arrived. 456 00:33:32,114 --> 00:33:33,782 Where are you going now? 457 00:33:36,076 --> 00:33:37,453 The exam is very soon. 458 00:33:38,871 --> 00:33:41,498 I thought I could focus better if I prepared elsewhere. 459 00:33:55,054 --> 00:33:57,389 May I be curious about 460 00:33:57,473 --> 00:34:02,436 or ask about the brand on your shoulder? 461 00:34:07,691 --> 00:34:08,859 Did you see it? 462 00:34:14,823 --> 00:34:15,866 It must be… 463 00:34:17,826 --> 00:34:19,453 something I should not ask about. 464 00:34:24,041 --> 00:34:25,667 Give me a few days. 465 00:34:26,794 --> 00:34:30,172 I will tell you everything when I return. 466 00:35:15,175 --> 00:35:16,301 Let us get some rest here. 467 00:35:16,385 --> 00:35:18,095 Take a brief rest. 468 00:35:18,887 --> 00:35:21,014 Move faster! 469 00:35:28,230 --> 00:35:29,982 They will reach Gyeongsang Province soon. 470 00:35:35,779 --> 00:35:38,240 Did he really say that he would come back? 471 00:35:38,323 --> 00:35:41,618 He promised to save all of us. 472 00:35:43,328 --> 00:35:44,454 What did you just say? 473 00:35:46,582 --> 00:35:48,917 Tell me! Why you… 474 00:35:51,003 --> 00:35:52,004 Hey! 475 00:35:52,087 --> 00:35:54,089 - Get up! - Get moving. 476 00:35:54,173 --> 00:35:55,507 - Get up. - Get up. 477 00:35:56,466 --> 00:35:57,885 Darn it. 478 00:35:58,427 --> 00:36:00,220 Gosh, darn it. 479 00:36:08,937 --> 00:36:10,606 Magistrate. 480 00:36:12,691 --> 00:36:13,901 Where were you… 481 00:36:16,612 --> 00:36:18,155 taking those children? 482 00:36:19,198 --> 00:36:20,199 If I tell you, 483 00:36:21,366 --> 00:36:22,451 I will die. 484 00:36:23,785 --> 00:36:26,038 What are you doing? Attack! 485 00:36:52,856 --> 00:36:55,400 - Chun-sam! - Where are you? 486 00:36:56,360 --> 00:36:57,319 Do not come close! 487 00:36:58,195 --> 00:36:59,154 Chun-sam! 488 00:36:59,238 --> 00:37:00,322 Chun-sam! 489 00:38:18,942 --> 00:38:20,819 - Go and save the children. - Yes, my lord! 490 00:38:23,322 --> 00:38:24,281 Get them! 491 00:38:24,364 --> 00:38:25,574 Get them! 492 00:38:26,283 --> 00:38:27,784 Get them. 493 00:38:27,868 --> 00:38:28,910 Go and get them. 494 00:38:29,619 --> 00:38:30,579 Mun-su, let us go. 495 00:38:30,662 --> 00:38:31,788 Let us go. 496 00:38:52,976 --> 00:38:54,644 - Are you all right? - Yes. 497 00:38:57,189 --> 00:38:58,732 Did you see his face? 498 00:39:00,692 --> 00:39:02,319 I did not see his face. 499 00:39:03,945 --> 00:39:05,405 Do not worry. 500 00:39:05,489 --> 00:39:08,492 Let us take you home. Yes. 501 00:39:09,993 --> 00:39:11,787 How dare he set up a trap? 502 00:39:12,537 --> 00:39:15,624 If you ran away, you should have gone elsewhere. 503 00:39:15,707 --> 00:39:17,751 How could you bring them here? 504 00:39:18,418 --> 00:39:20,087 What if you are discovered? 505 00:39:20,170 --> 00:39:21,880 Do not worry. 506 00:39:21,963 --> 00:39:26,051 Seeing he asked where we were taking them, he does not know where this is. 507 00:39:26,635 --> 00:39:28,220 These children are the same. 508 00:39:28,303 --> 00:39:32,432 I will bring more children if you need more. Do not worry. 509 00:39:34,184 --> 00:39:38,939 I will not let that magistrate get away with this! 510 00:39:42,859 --> 00:39:45,612 The children do not know the destination either. 511 00:39:45,695 --> 00:39:48,323 The merchant group ran away and we lost a few children. 512 00:39:48,407 --> 00:39:50,534 This is quite troublesome. 513 00:39:50,617 --> 00:39:54,287 If it was not for the man who helped us, we would have been in greater danger. 514 00:39:58,917 --> 00:40:00,919 Who on earth could that man be? 515 00:40:01,878 --> 00:40:05,549 He seems to be the same man as the one who sent me the warning. 516 00:40:15,267 --> 00:40:16,852 HOUSE OF DEVOTED HEARTS 517 00:40:16,935 --> 00:40:18,019 {\an8}HEART 518 00:40:50,719 --> 00:40:53,096 I was on my way to bring you here. 519 00:41:38,058 --> 00:41:41,144 Where is my husband? 520 00:42:52,465 --> 00:42:54,926 Why were you in such a dangerous place? 521 00:43:00,890 --> 00:43:02,851 That is what I want to ask you. 522 00:43:03,643 --> 00:43:05,395 Why were you there? How did you-- 523 00:43:05,478 --> 00:43:06,688 Are you hurt? 524 00:43:06,771 --> 00:43:09,399 What on earth are you doing here? 525 00:43:09,482 --> 00:43:13,236 You bring children to this secret place to do military training? 526 00:43:13,320 --> 00:43:14,821 What is the brand on your shoulder? 527 00:43:15,780 --> 00:43:18,742 You are not plotting to commit treason, are you? 528 00:43:23,121 --> 00:43:26,499 I am the head of the Devoted Hearts Association. 529 00:43:27,042 --> 00:43:30,378 The brand on my shoulder signifies I am part of the association. 530 00:43:31,630 --> 00:43:35,550 And I save and protect children like myself. 531 00:43:35,634 --> 00:43:40,263 Are you saying all of these children are sexual minorities? 532 00:43:42,098 --> 00:43:42,932 Yes. 533 00:43:47,812 --> 00:43:49,564 That is why you sent the warning to your father 534 00:43:49,648 --> 00:43:51,983 and only brought that child over. 535 00:43:52,067 --> 00:43:56,863 Because Mun-su has nowhere to go home to. 536 00:43:58,865 --> 00:44:02,202 When people see someone different than themselves, 537 00:44:02,285 --> 00:44:06,122 they harass, beat, and even kill them. 538 00:44:08,792 --> 00:44:11,002 That child over there 539 00:44:11,795 --> 00:44:15,298 cannot use one arm because he was beaten so badly. 540 00:44:17,676 --> 00:44:18,927 And this child… 541 00:44:20,887 --> 00:44:25,016 tried to take his own life as it was too hard to bear, and I saved him. 542 00:44:32,899 --> 00:44:37,445 I am teaching them how to fight to defend themselves just in case. 543 00:44:37,529 --> 00:44:40,699 I am not giving them military training or plotting a conspiracy. 544 00:44:40,782 --> 00:44:42,492 I understand what you are doing, 545 00:44:43,993 --> 00:44:45,745 but this is too dangerous at the moment. 546 00:44:45,829 --> 00:44:47,455 I cannot do nothing 547 00:44:48,206 --> 00:44:50,583 while children die simply for being different. 548 00:44:51,376 --> 00:44:52,460 I will create… 549 00:44:54,295 --> 00:44:58,258 a world where being different is accepted. 550 00:45:00,093 --> 00:45:01,177 I do not… 551 00:45:03,221 --> 00:45:04,973 I do not understand 552 00:45:06,057 --> 00:45:07,600 why you must go this far. 553 00:45:07,684 --> 00:45:10,353 Did you not say everyone was equal in this world? 554 00:45:12,063 --> 00:45:16,151 I thought at least you would understand. 555 00:45:32,667 --> 00:45:34,836 My goodness, Deok-hun. 556 00:45:37,297 --> 00:45:38,965 All right. 557 00:45:51,352 --> 00:45:52,353 I am getting drunk. 558 00:45:52,437 --> 00:45:53,646 Let us raise our glasses. 559 00:45:55,398 --> 00:45:56,483 Cheers. 560 00:45:57,817 --> 00:46:00,778 What if we get arrested for plotting a conspiracy? 561 00:46:00,862 --> 00:46:02,447 They said less than five. 562 00:46:02,530 --> 00:46:05,700 Look. There are four. One, two, three, four. 563 00:46:05,783 --> 00:46:08,536 There are three. I must urinate. 564 00:46:08,620 --> 00:46:10,580 My goodness. 565 00:46:11,915 --> 00:46:15,251 Anyway, congratulations on your nuptials, Deok-hun. 566 00:46:15,335 --> 00:46:17,378 You get to have the beautiful Lady Seon-hui. 567 00:46:17,962 --> 00:46:19,214 But did you know? 568 00:46:19,297 --> 00:46:21,799 Your bride almost became the magistrate's daughter-in-law? 569 00:46:22,592 --> 00:46:26,596 Yuhyangso tried to marry her off to the magistrate's son but failed. 570 00:46:26,679 --> 00:46:30,725 It is clear that your father has lost power since the new magistrate came. 571 00:46:30,808 --> 00:46:34,103 Is it not also because of the magistrate that Do-gwang's family 572 00:46:34,187 --> 00:46:35,230 was ruined and ran away? 573 00:46:35,313 --> 00:46:38,691 We cannot even do what we want about our own slaves in Cheongsu County. 574 00:46:38,775 --> 00:46:40,401 Please stop. 575 00:46:40,485 --> 00:46:42,820 Please. Why are you doing this? 576 00:46:42,904 --> 00:46:45,406 Hey, what is going on? What is the matter now? 577 00:46:45,490 --> 00:46:47,659 This is unbelievable. 578 00:46:49,160 --> 00:46:50,787 This is not a girl. This is a boy. 579 00:46:51,496 --> 00:46:52,372 What? 580 00:46:52,455 --> 00:46:54,791 I tried to hug him and was shocked. 581 00:46:54,874 --> 00:46:56,292 How disgusting. 582 00:46:56,376 --> 00:46:57,877 You must be mistaken. 583 00:46:57,961 --> 00:46:59,837 She does not look like a boy. She is so pretty. 584 00:46:59,921 --> 00:47:01,297 See for yourself. 585 00:47:04,133 --> 00:47:05,635 Then, let me see. 586 00:47:08,721 --> 00:47:10,139 Do not move. 587 00:47:10,223 --> 00:47:11,057 There is nothing. 588 00:47:11,140 --> 00:47:14,477 - Hey, you must check below. - Hold still. 589 00:47:18,856 --> 00:47:21,442 You sold alcohol while disguised as a girl. 590 00:47:21,526 --> 00:47:23,069 How dare you point a knife at us? 591 00:47:23,152 --> 00:47:25,154 I simply played music as a musician. 592 00:47:25,238 --> 00:47:26,823 I never said I was a girl. 593 00:47:26,906 --> 00:47:28,908 His voice is disgusting. 594 00:47:29,951 --> 00:47:31,786 You had better speak properly. 595 00:47:32,912 --> 00:47:35,248 What will you do? Will you stab me or something? 596 00:47:41,254 --> 00:47:43,214 I am protecting myself 597 00:47:44,090 --> 00:47:46,009 since I am always harassed like this. 598 00:47:46,092 --> 00:47:49,095 Harassed? You are not even human. How dare you! 599 00:47:49,178 --> 00:47:52,849 How did something so disgusting end up in Cheongsu County? 600 00:47:53,516 --> 00:47:54,601 Let us kill him. 601 00:47:56,102 --> 00:47:59,397 How did the magistrate not know something like this was in Cheongsu? 602 00:48:00,148 --> 00:48:03,484 Look here. Take him to Yuhyangso now. 603 00:48:03,568 --> 00:48:06,446 Chief Lee will behead this man and restore order in this county. 604 00:48:06,529 --> 00:48:08,698 That will restore honor to Yuhyangso. 605 00:48:08,781 --> 00:48:10,617 How is it that you are taking away… 606 00:48:12,201 --> 00:48:13,119 an innocent person? 607 00:48:15,872 --> 00:48:17,874 What is Yun-gyeom's wife doing at a gisaeng house? 608 00:48:17,957 --> 00:48:19,667 I was on my way home after consulting, 609 00:48:20,710 --> 00:48:22,670 but I had to speak up about this horrible matter. 610 00:48:23,921 --> 00:48:26,132 This is not your concern as a woman. 611 00:48:26,215 --> 00:48:27,508 Take him to Yuhyangso now! 612 00:48:27,592 --> 00:48:29,677 If he committed a crime, he must go to the office. 613 00:48:29,761 --> 00:48:31,638 Why are you taking him to Yuhyangso? 614 00:48:31,721 --> 00:48:35,391 Yuhyangso's role is to keep the order and custom of the village. 615 00:48:35,475 --> 00:48:38,561 Then, I will inform the government office that Yuhyangso took away 616 00:48:39,729 --> 00:48:40,688 an innocent person. 617 00:48:49,030 --> 00:48:50,031 Take him to the office. 618 00:48:51,032 --> 00:48:54,077 The magistrate let this monster roam freely. Let us see… 619 00:48:55,787 --> 00:48:56,746 how he reacts. 620 00:49:04,128 --> 00:49:07,048 Hae-gang was taken to the government office? 621 00:49:07,131 --> 00:49:09,676 I was barely able to stop them from taking him to Yuhyangso. 622 00:49:09,759 --> 00:49:13,971 It does not matter where he is taken. He will be beheaded anywhere. 623 00:49:15,848 --> 00:49:18,601 What will you do? Are you going to save him from the office? 624 00:49:18,685 --> 00:49:20,978 Yes, that is what I must do. 625 00:49:21,062 --> 00:49:23,398 Why are you being like this, my lord? 626 00:49:23,481 --> 00:49:26,734 If you are a legal advocate, you should not stop me, 627 00:49:26,818 --> 00:49:29,487 but find a way to help the innocent one who is arrested. 628 00:49:30,655 --> 00:49:32,740 Are slaves the only weak ones to you? 629 00:49:32,824 --> 00:49:36,244 Why is that? Is it because you were a slave? 630 00:49:39,580 --> 00:49:41,749 How could you say that? 631 00:49:47,004 --> 00:49:49,382 I apologize. I was so desperate. 632 00:49:53,177 --> 00:49:54,345 Hae-gang was… 633 00:49:56,431 --> 00:49:58,516 the first child I saved. 634 00:50:07,859 --> 00:50:09,819 Are you all right, boy? 635 00:50:11,112 --> 00:50:12,238 Young Master Yun-gyeom 636 00:50:13,364 --> 00:50:16,909 found me when I was on the verge of dying and saved me. 637 00:50:18,453 --> 00:50:19,829 Since then, 638 00:50:20,621 --> 00:50:23,207 we have helped children like ourselves. 639 00:50:25,084 --> 00:50:26,335 It felt like… 640 00:50:28,254 --> 00:50:31,048 our purpose in life. 641 00:50:38,055 --> 00:50:39,557 I just wanted to… 642 00:50:42,769 --> 00:50:45,480 live an ordinary life. 643 00:51:12,548 --> 00:51:15,384 How is it that you let such a disgusting thing 644 00:51:15,468 --> 00:51:17,178 live in Cheongsu County? 645 00:51:17,762 --> 00:51:19,138 How busy were you 646 00:51:19,222 --> 00:51:21,933 that you were not concerned of the safety of the people? 647 00:51:22,016 --> 00:51:25,102 What if that thing seduced the men of Cheongsu County 648 00:51:25,186 --> 00:51:27,563 and spread a disease? What will you have done then? 649 00:51:27,647 --> 00:51:30,650 For the sake of Cheongsu County, you must kill him this instant. 650 00:51:30,733 --> 00:51:33,569 - Kill him! - Kill him! 651 00:51:33,653 --> 00:51:35,780 - Kill him! - Kill him! 652 00:51:35,863 --> 00:51:37,114 - Kill him! - Kill him! 653 00:51:38,324 --> 00:51:39,826 - Kill him! - Kill him! 654 00:51:39,909 --> 00:51:41,494 - Kill him! - Kill him! 655 00:51:42,453 --> 00:51:44,372 - Kill him! - Kill him! 656 00:51:44,455 --> 00:51:45,373 Kill him. 657 00:51:49,460 --> 00:51:51,128 According to Yuhyangso's will, 658 00:51:51,712 --> 00:51:52,880 this man will be beheaded 659 00:51:53,714 --> 00:51:55,341 for the sake of Cheongsu County. 660 00:51:56,425 --> 00:51:58,845 - Die! - Kill him! 661 00:51:58,928 --> 00:52:00,888 - Kill him! - Kill him! 662 00:52:12,650 --> 00:52:13,734 What is my lady doing? 663 00:52:14,360 --> 00:52:15,528 Why is she… 664 00:52:28,875 --> 00:52:32,044 Legal Advocate Ok Tae-young will defend him. 665 00:52:35,298 --> 00:52:36,674 Did you lose your mind? 666 00:52:36,757 --> 00:52:39,677 How dare you go against your father-in-law's ruling? 667 00:52:39,760 --> 00:52:43,347 You do not need to defend this man. You may go home. 668 00:52:43,431 --> 00:52:46,893 Do you want me to pick and choose whom I defend? 669 00:52:47,643 --> 00:52:48,978 He is not a human being. 670 00:52:49,061 --> 00:52:50,354 He is a human being. 671 00:52:51,981 --> 00:52:53,858 He is a victim who was assaulted… 672 00:52:55,943 --> 00:52:57,862 and imprisoned without cause. 673 00:53:00,948 --> 00:53:02,199 As a human being, 674 00:53:02,950 --> 00:53:07,872 anyone must be ruled fairly by law regardless of their status or situation, 675 00:53:07,955 --> 00:53:11,459 so how is it that you are ruling according to what Yuhyangso wishes? 676 00:53:11,542 --> 00:53:16,297 No law exists for people like him, so they cannot be protected by law. 677 00:53:16,380 --> 00:53:20,551 That means there is no law that says they must be killed either. 678 00:53:22,762 --> 00:53:25,306 Who cares about that law of yours? 679 00:53:26,223 --> 00:53:27,892 How dare a woman 680 00:53:27,975 --> 00:53:30,811 try to change around the custom of Cheongsu County? 681 00:53:30,895 --> 00:53:32,647 We must stop the reckless murder! 682 00:53:33,981 --> 00:53:35,232 "Murder?" 683 00:53:35,316 --> 00:53:37,652 Must I continue to hear this nonsense, Magistrate? 684 00:53:37,735 --> 00:53:40,613 Will you let this monster go on living? 685 00:53:41,864 --> 00:53:44,575 There is no law, but I request that you follow a precedent. 686 00:53:45,993 --> 00:53:47,954 What precedent? 687 00:53:49,580 --> 00:53:52,375 It is the ruling on Nam Chun-gil of Somun Township 688 00:53:52,458 --> 00:53:54,293 on August 12th in the year of Gyeongmyo. 689 00:53:55,378 --> 00:53:57,380 The king said, 690 00:53:57,463 --> 00:54:00,174 "Nam Chun-gil who was born with both male and female organs is a sick person, 691 00:54:00,257 --> 00:54:04,345 so do not interrogate him but send him away and let him live alone." 692 00:54:07,223 --> 00:54:08,641 In the Book of Documents, 693 00:54:08,724 --> 00:54:12,353 there is a line that says one must be very careful in giving a sentence. 694 00:54:12,436 --> 00:54:17,483 Even the king said that one should not rashly kill a subject 695 00:54:18,067 --> 00:54:19,610 that was given from the heavens. 696 00:54:19,694 --> 00:54:21,278 So how can you behead him 697 00:54:21,362 --> 00:54:25,032 for being different when there is no law about it? 698 00:54:40,131 --> 00:54:43,009 I will postpone the ruling on this person. 699 00:54:43,092 --> 00:54:45,219 - What… - I will send a report to the royal court 700 00:54:45,302 --> 00:54:47,096 and after I receive an answer, 701 00:54:47,179 --> 00:54:51,600 I will give a ruling according to the orders. 702 00:55:34,977 --> 00:55:37,938 Hae-gang went back to Devoted Hearts House instead of prison. 703 00:55:38,439 --> 00:55:42,401 I think he can stay there until the royal court sends an answer. 704 00:55:43,152 --> 00:55:45,738 In the meantime, I will close down Devoted Hearts House 705 00:55:45,821 --> 00:55:47,031 and move to a safe house. 706 00:56:00,044 --> 00:56:01,045 My lady, 707 00:56:02,004 --> 00:56:05,841 thank you very much for helping Hae-gang. 708 00:56:05,925 --> 00:56:08,344 You said I only helped slaves because I was one, 709 00:56:09,303 --> 00:56:10,846 so how could I stand that? 710 00:56:12,223 --> 00:56:15,851 I did not expect you to be someone who holds grudges. 711 00:56:25,611 --> 00:56:26,946 Should I quit everything 712 00:56:27,571 --> 00:56:29,824 and live as the eldest son of the Seong Family? 713 00:56:34,495 --> 00:56:35,913 If you tell me to, 714 00:56:37,414 --> 00:56:38,958 I will do so. 715 00:56:41,836 --> 00:56:43,462 What is the point in saying that? 716 00:56:45,256 --> 00:56:47,383 You know that I cannot 717 00:56:48,717 --> 00:56:50,177 ask you to do that. 718 00:57:03,607 --> 00:57:05,943 I have not seen you in so long. 719 00:57:06,026 --> 00:57:07,444 We have a new one. 720 00:57:07,528 --> 00:57:09,488 Maybe next time. 721 00:57:09,572 --> 00:57:10,698 Goodbye. 722 00:57:10,781 --> 00:57:14,160 He should visit a physician and be examined, 723 00:57:14,952 --> 00:57:16,662 but Father is too busy. 724 00:57:17,705 --> 00:57:22,001 If this medicine does not work, let us close down his business or break his back. 725 00:57:22,084 --> 00:57:23,544 I said, no! 726 00:57:23,627 --> 00:57:25,838 You cannot buy medicine on credit. Go away! 727 00:57:25,921 --> 00:57:27,715 Please, sir. 728 00:57:27,798 --> 00:57:32,303 My father will get all better if he can have some medicine. 729 00:57:32,386 --> 00:57:34,388 Bring money. I will give it to you then. 730 00:57:40,603 --> 00:57:43,355 - Give me some rice soup. - Yes. Please wait. 731 00:57:43,439 --> 00:57:45,065 Goodbye. 732 00:57:45,149 --> 00:57:48,444 Thank you so much, Lady Legal Advocate. 733 00:57:49,236 --> 00:57:50,237 Eat up. 734 00:57:56,744 --> 00:57:59,330 Why are you staring at them in the middle of eating? 735 00:57:59,413 --> 00:58:01,332 Do you see a ghost on those potatoes? 736 00:58:01,916 --> 00:58:05,920 I was reminded of Chun-sam who was with me at Myeongju Merchant Group. 737 00:58:06,003 --> 00:58:08,255 He was always hungry. 738 00:58:08,964 --> 00:58:11,258 I hope he is not starving somewhere. 739 00:58:11,342 --> 00:58:13,636 The magistrate is still looking for him. 740 00:58:13,719 --> 00:58:15,721 He asked for help in Gyeongsang's offices. 741 00:58:15,804 --> 00:58:17,139 Can you wait a little? 742 00:58:17,223 --> 00:58:18,474 Gyeongsang Province? 743 00:58:19,225 --> 00:58:20,851 I do not think it is there. 744 00:58:21,769 --> 00:58:24,188 What? Do you know something? 745 00:58:24,271 --> 00:58:27,233 Did you not say that you did not know where you were going? 746 00:58:27,316 --> 00:58:29,109 We do not know where we were going. 747 00:58:29,193 --> 00:58:32,530 What? Are you playing games with us? 748 00:58:32,613 --> 00:58:33,864 Did you hear something? 749 00:58:33,948 --> 00:58:37,284 I heard while I was boiling potatoes on the day we were leaving. 750 00:58:38,118 --> 00:58:43,207 He clearly said that we were going to go and turn back around. 751 00:58:43,290 --> 00:58:45,292 Go and turn back around? 752 00:58:46,043 --> 00:58:46,877 To where? 753 00:58:47,711 --> 00:58:49,672 To a mountain that is very close. 754 00:58:50,256 --> 00:58:52,716 To a mountain that is close? 755 00:58:57,596 --> 00:58:58,722 Unbong Mountain? 756 00:59:52,610 --> 00:59:57,114 Can we really share what is left over from what we sent the minister? 757 00:59:57,197 --> 00:59:59,658 It is a reward for what you two have done. 758 00:59:59,742 --> 01:00:00,993 Of course. 759 01:00:01,076 --> 01:00:04,580 There was some interference. I apologize for the delay. 760 01:00:04,663 --> 01:00:06,957 If it was not for that magistrate… 761 01:00:13,881 --> 01:00:17,635 The magistrate will be searching Unbong Mountain from tomorrow. 762 01:00:17,718 --> 01:00:19,553 What? How did he find out? 763 01:00:19,637 --> 01:00:20,929 What do we do? 764 01:00:22,014 --> 01:00:23,974 - Stop everything for now. - Yes, my lord. 765 01:00:24,058 --> 01:00:26,477 Stop! Stop your work! 766 01:00:29,229 --> 01:00:30,731 I am hungry. 767 01:00:30,814 --> 01:00:32,608 I cannot do anything. 768 01:00:32,691 --> 01:00:34,735 Shut that mouth of yours. 769 01:00:34,818 --> 01:00:36,945 Darn it. I should have gone with Mun-su. 770 01:00:37,029 --> 01:00:38,656 If I went with Mun-su, 771 01:00:38,739 --> 01:00:40,908 they would have fed me and taught me martial arts. 772 01:00:48,499 --> 01:00:50,250 What did you just say? 773 01:00:51,126 --> 01:00:52,920 Teach you martial arts? Who? 774 01:00:53,712 --> 01:00:56,131 Training in martial arts in times like this. 775 01:00:57,925 --> 01:01:00,052 Could they be traitors? 776 01:01:00,928 --> 01:01:04,556 I knew it. The heavens are on our side. 777 01:01:04,640 --> 01:01:08,185 The magistrate will be too busy catching the traitors. 778 01:01:12,189 --> 01:01:13,941 Where did Mun-su go? 779 01:01:14,775 --> 01:01:17,152 If you tell me now, I will give you plenty of food. 780 01:01:23,784 --> 01:01:25,869 At the break of dawn tomorrow, 781 01:01:25,953 --> 01:01:27,871 we will split up and search Unbong Mountain. 782 01:01:27,955 --> 01:01:29,915 - Do you understand? - Yes, my lord! 783 01:01:39,508 --> 01:01:41,885 My lord, the provincial governor is on his way. 784 01:01:43,220 --> 01:01:44,054 What do you mean? 785 01:01:44,138 --> 01:01:47,224 Traitors are receiving military training at Devoted Hearts House. 786 01:01:58,318 --> 01:01:59,153 No one is here! 787 01:02:01,613 --> 01:02:04,241 Look, there is not a single person here. 788 01:02:04,324 --> 01:02:07,286 Exactly. How can there be no one at a gisaeng house? 789 01:02:07,369 --> 01:02:08,704 They must have gone into hiding. 790 01:02:08,787 --> 01:02:10,998 Is this not proof of plotting a conspiracy? 791 01:02:18,839 --> 01:02:19,673 Darn it. 792 01:02:36,482 --> 01:02:38,859 Where is this breeze coming from? 793 01:03:18,106 --> 01:03:19,650 This place is done for. You must go. 794 01:03:19,733 --> 01:03:21,068 I cannot do that, Hae-gang. 795 01:03:22,152 --> 01:03:23,695 You must not get caught. 796 01:03:23,779 --> 01:03:24,947 How can I leave you? 797 01:03:25,030 --> 01:03:26,448 Leave it to me. Go! 798 01:03:29,159 --> 01:03:30,869 Go! Please hurry! 799 01:03:41,296 --> 01:03:42,631 What are you burning? 800 01:03:42,714 --> 01:03:44,716 Is it evidence of your treasonous activity? 801 01:03:44,800 --> 01:03:46,093 Treason? 802 01:03:46,176 --> 01:03:48,637 I was simply helping the poor children. 803 01:03:48,720 --> 01:03:49,596 Is that so? 804 01:03:49,680 --> 01:03:53,934 It is a misunderstanding. I will tell the magistrate everything. 805 01:03:54,810 --> 01:03:55,769 All right. 806 01:04:04,278 --> 01:04:05,904 You cannot do that 807 01:04:06,864 --> 01:04:10,117 because you must die as a traitor here. 808 01:04:16,456 --> 01:04:17,958 HEART 809 01:04:27,634 --> 01:04:30,178 This was in the secret annex of Devoted Hearts House too. 810 01:04:31,138 --> 01:04:33,807 How did you not know that they were plotting this? 811 01:04:33,891 --> 01:04:38,061 Not only did he not know this, but when my son brought him in, 812 01:04:39,187 --> 01:04:42,524 the magistrate and his daughter-in-law let this traitor go. 813 01:04:44,359 --> 01:04:48,947 You must capture all the remnants of the traitors right away. 814 01:04:49,907 --> 01:04:53,035 When the king finds out about the treasonous activity here, 815 01:04:53,118 --> 01:04:54,786 you will be held responsible for it. 816 01:04:55,537 --> 01:04:57,789 I will delay the report, so catch them. 817 01:04:59,291 --> 01:05:01,126 That is how you can survive. 818 01:05:01,209 --> 01:05:04,504 You will have to prioritize this above all else. 819 01:05:07,215 --> 01:05:10,218 Stop the search in Unbong Mountain. 820 01:05:11,011 --> 01:05:12,012 Yes, my lord. 821 01:05:14,473 --> 01:05:18,977 From now, we will find the remnants of the traitors in Cheongsu County. 822 01:05:19,061 --> 01:05:22,981 Block all the roads so that nobody can get away. 823 01:05:23,065 --> 01:05:26,777 Check for a brand on the body of every single person. 824 01:05:27,736 --> 01:05:31,865 If they resist, they are traitors, so you may execute them on the spot. 825 01:05:31,949 --> 01:05:33,742 - Do you understand? - Yes, my lord! 826 01:05:38,413 --> 01:05:39,498 Pass! 827 01:05:44,252 --> 01:05:47,255 Hurry. Go to the safe house where the children are. 828 01:05:49,341 --> 01:05:51,134 I cannot stand this false charge. 829 01:05:51,218 --> 01:05:52,469 How are we traitors? 830 01:05:58,141 --> 01:06:00,519 I came by as I thought I had to pack. 831 01:06:00,602 --> 01:06:03,146 I am glad to find you here, Yun-gyeom. 832 01:06:03,230 --> 01:06:07,025 He must go to the training camp as well. 833 01:06:07,109 --> 01:06:08,276 All right. 834 01:06:08,360 --> 01:06:10,612 By the way, show me your shoulder. 835 01:06:10,696 --> 01:06:12,656 I will put a seal on your identification tag. 836 01:06:14,157 --> 01:06:16,034 He already has one. 837 01:06:17,577 --> 01:06:19,955 Is that so? All right. 838 01:06:21,415 --> 01:06:22,416 Father, 839 01:06:24,251 --> 01:06:27,587 Hae-gang is not a traitor. 840 01:06:27,671 --> 01:06:28,505 My lord. 841 01:06:28,588 --> 01:06:32,551 He gathered people to train them in martial arts at a time like this. 842 01:06:32,634 --> 01:06:35,137 There is no excuse for him. 843 01:06:35,220 --> 01:06:37,097 They were not receiving military training. 844 01:06:38,098 --> 01:06:40,267 They were being trained 845 01:06:41,184 --> 01:06:42,894 to defend themselves. 846 01:06:45,689 --> 01:06:49,192 How do you know that? 847 01:06:54,281 --> 01:06:56,324 My lord, please stop. 848 01:06:56,408 --> 01:06:57,409 My lord. 849 01:07:01,788 --> 01:07:04,624 HEART 850 01:07:13,091 --> 01:07:14,176 Why 851 01:07:14,968 --> 01:07:16,803 is this here? 852 01:07:16,887 --> 01:07:19,389 He was simply helping minority children. 853 01:07:19,473 --> 01:07:22,726 So why did he do such a thing for those minorities? 854 01:07:25,937 --> 01:07:26,938 Because… 855 01:07:31,359 --> 01:07:32,819 I am like those children. 856 01:07:34,654 --> 01:07:35,864 I did it to survive. 857 01:07:35,947 --> 01:07:37,616 I did it to keep them alive. 858 01:07:37,699 --> 01:07:41,703 I simply found a way to survive, Father. 859 01:07:41,787 --> 01:07:43,872 If you found a way, 860 01:07:44,831 --> 01:07:46,124 you should have kept it hidden. 861 01:07:47,876 --> 01:07:52,422 For the first time, I am relieved that your mother died 862 01:07:52,506 --> 01:07:55,383 before she had to see this. 863 01:07:55,467 --> 01:07:57,552 I have nothing to be ashamed of to her. 864 01:07:57,636 --> 01:07:59,638 My life is meaningful! 865 01:07:59,721 --> 01:08:00,889 Be quiet! 866 01:08:00,972 --> 01:08:03,391 Father, please do not be angry. 867 01:08:08,355 --> 01:08:09,773 Why did you… 868 01:08:11,566 --> 01:08:14,027 decide to marry him? 869 01:08:14,111 --> 01:08:15,821 I wanted it. 870 01:08:15,904 --> 01:08:17,280 I did it knowingly, Father. 871 01:08:22,577 --> 01:08:27,791 From now on, you must only live as my son and her husband. 872 01:08:28,708 --> 01:08:31,044 And even if you must cut off your flesh, 873 01:08:31,128 --> 01:08:33,630 even if you must cut off your arm, remove that brand. 874 01:08:41,304 --> 01:08:42,472 I cannot do that. 875 01:08:44,141 --> 01:08:49,271 Before I am your son and her husband, I am the leader… 876 01:08:51,731 --> 01:08:53,400 of Devoted Hearts Association. 877 01:08:59,030 --> 01:09:00,657 Thank you very much. 878 01:09:01,616 --> 01:09:03,118 - Goodbye. - I look forward to it. 879 01:09:03,201 --> 01:09:05,036 - See you in Okcheon. - Sure. 880 01:09:11,251 --> 01:09:12,794 Keep in mind that 881 01:09:12,878 --> 01:09:16,631 we will have a reading in Okcheon, Jeolla Province in 10 days. 882 01:09:16,715 --> 01:09:17,716 My gosh. 883 01:09:18,383 --> 01:09:22,470 How much are we being paid that you are this happy? 884 01:09:22,554 --> 01:09:24,848 Wait for us, Jeolla Province. 885 01:09:24,931 --> 01:09:28,435 - I am on my way. - My goodness. 886 01:09:29,477 --> 01:09:30,770 Why are they coming to us? 887 01:09:31,897 --> 01:09:33,857 Take off your clothes. 888 01:09:35,108 --> 01:09:36,234 All of a sudden? 889 01:09:38,862 --> 01:09:43,158 All right. I have a terrible fear of blades. 890 01:09:45,243 --> 01:09:47,120 Should you not tell us the reason? 891 01:09:50,332 --> 01:09:51,374 Nothing. 892 01:09:51,958 --> 01:09:52,792 That is hot. 893 01:09:53,627 --> 01:09:55,712 Here. Take a look. 894 01:10:10,060 --> 01:10:13,355 From now, you are not my son. 895 01:10:17,567 --> 01:10:19,361 Leave this place at once. 896 01:10:20,487 --> 01:10:22,364 If I ever find you, 897 01:10:22,864 --> 01:10:24,199 you will die… 898 01:10:26,159 --> 01:10:27,744 in my hands as a traitor. 899 01:10:29,329 --> 01:10:31,748 So do not ever… 900 01:10:32,666 --> 01:10:35,252 Do not ever come back here… 901 01:10:38,129 --> 01:10:39,464 my son. 902 01:10:50,392 --> 01:10:51,226 My lord, 903 01:10:52,352 --> 01:10:54,354 they are not just searching Cheongsu County. 904 01:11:15,542 --> 01:11:16,876 The traitors. Catch them! 905 01:11:26,052 --> 01:11:26,928 Open up! 906 01:11:28,305 --> 01:11:29,264 Open! 907 01:11:31,558 --> 01:11:32,434 This way. 908 01:11:39,941 --> 01:11:41,026 That way. Get them! 909 01:11:41,109 --> 01:11:42,152 - Get them! - Get them! 910 01:11:42,235 --> 01:11:43,194 Get them! 911 01:11:56,833 --> 01:11:58,501 Go inside. Hurry! 912 01:11:58,585 --> 01:11:59,586 All right. 913 01:12:16,561 --> 01:12:17,854 Why did you run away? 914 01:12:19,105 --> 01:12:20,398 You see… 915 01:12:21,733 --> 01:12:24,903 You had better be honest. Where is the man you were with? 916 01:12:37,332 --> 01:12:40,627 How can you be so brutish? 917 01:12:40,710 --> 01:12:42,545 Let go of me and use words. 918 01:12:43,880 --> 01:12:46,132 - Take off his clothes at once! - Yes, my lord. 919 01:12:48,551 --> 01:12:50,762 I will take it off myself. 920 01:12:59,938 --> 01:13:01,648 It is me. 921 01:13:03,942 --> 01:13:06,986 You do not have a brand, so why did you run away? 922 01:13:08,363 --> 01:13:10,115 You ran after us with swords. 923 01:13:11,199 --> 01:13:13,576 Is it not human instinct to run? 924 01:13:14,494 --> 01:13:16,162 Did you run because of another crime? 925 01:13:16,996 --> 01:13:18,331 You must speak the truth. 926 01:13:18,415 --> 01:13:22,502 How is it that you are threatening an innocent man? 927 01:13:22,585 --> 01:13:25,839 You should not be here. You should be capturing traitors. 928 01:13:30,468 --> 01:13:33,763 I am the son of Cheongsu County's magistrate, 929 01:13:35,181 --> 01:13:36,683 Seong Yun-gyeom. 930 01:13:44,274 --> 01:13:45,358 Let us go. 931 01:13:56,953 --> 01:13:59,080 Are you all right, Young Master? 932 01:13:59,164 --> 01:14:01,458 What about you? Are you all right? 933 01:14:01,541 --> 01:14:03,334 How are you here? Where is my husband? 934 01:14:03,418 --> 01:14:04,711 Well… 935 01:14:14,053 --> 01:14:16,306 Go inside. Hurry! 936 01:14:33,907 --> 01:14:36,367 What? Do you know me? 937 01:14:37,035 --> 01:14:38,828 You look like you know me too. 938 01:14:41,915 --> 01:14:42,916 Are you on the run? 939 01:14:42,999 --> 01:14:44,626 I am looking for a place to hide. 940 01:14:44,709 --> 01:14:47,712 Do you have the brand of a traitor or something? 941 01:14:48,546 --> 01:14:49,756 I am not a traitor. 942 01:14:49,839 --> 01:14:51,174 It means you have the brand. 943 01:14:55,637 --> 01:14:56,846 Let us change clothes. 944 01:15:00,225 --> 01:15:01,351 What are you doing? 945 01:15:01,434 --> 01:15:05,146 If things go wrong and we are caught, you will end up dead as well. 946 01:15:05,772 --> 01:15:06,648 It does not matter. 947 01:15:06,731 --> 01:15:09,901 I appreciate your offer, but I cannot put you in danger too. 948 01:15:09,984 --> 01:15:11,611 Do not worry. I am… 949 01:15:14,364 --> 01:15:16,616 not doing this to help you. 950 01:15:22,330 --> 01:15:25,291 I am greatly indebted to you. 951 01:15:25,375 --> 01:15:26,918 Thank you, Young Master. 952 01:15:27,001 --> 01:15:29,587 The magistrate's son is a traitor. 953 01:15:29,671 --> 01:15:31,214 That cannot be. 954 01:15:31,798 --> 01:15:34,342 It is a misunderstanding. He is not a traitor. 955 01:15:34,425 --> 01:15:35,510 All right. 956 01:15:36,594 --> 01:15:40,640 Right. Even with the seal, they may still inspect you, so be careful. 957 01:15:40,723 --> 01:15:42,392 The village is dangerous, 958 01:15:42,475 --> 01:15:46,771 so you must take the side road by the tree behind the inn. 959 01:15:46,854 --> 01:15:48,106 Thank you. 960 01:15:52,819 --> 01:15:56,030 Go now. You must hurry. 961 01:15:56,114 --> 01:15:57,907 Take care of your wife and hurry. 962 01:16:08,334 --> 01:16:09,335 Go. 963 01:16:41,117 --> 01:16:42,160 Hurry, my lord. 964 01:16:42,243 --> 01:16:44,162 You must get away from Chungcheong Province. 965 01:16:44,245 --> 01:16:47,957 I will take care of your father and brother, so do not worry. 966 01:16:55,548 --> 01:16:58,593 I will send word as soon as I arrive. 967 01:16:59,594 --> 01:17:02,930 When things calm down and Father's anger subsides, 968 01:17:04,098 --> 01:17:05,475 you must come back. 969 01:17:06,768 --> 01:17:08,102 I will surely do that. 970 01:17:08,811 --> 01:17:10,188 I promise you. 971 01:17:58,820 --> 01:17:59,862 Have a seat. 972 01:18:12,667 --> 01:18:15,461 Did he actually leave you behind? 973 01:18:21,217 --> 01:18:25,638 You must have been very lonely. 974 01:18:25,722 --> 01:18:28,099 I was not lonely even for a moment. 975 01:18:29,809 --> 01:18:34,230 We knew one another better than anyone else. 976 01:18:36,357 --> 01:18:38,276 Besides, you and Young Master 977 01:18:39,444 --> 01:18:42,029 showered me with care, did you not? 978 01:18:45,074 --> 01:18:49,620 Thank you for saying that. 979 01:18:49,704 --> 01:18:54,208 I understand why he does what he does, Father. 980 01:18:54,292 --> 01:18:56,210 I do not understand him. 981 01:18:56,294 --> 01:18:57,295 However, 982 01:18:58,254 --> 01:19:01,007 I do feel sorry that I said 983 01:19:02,175 --> 01:19:03,760 harsh words to him as a father. 984 01:19:06,429 --> 01:19:07,764 I am sure 985 01:19:09,140 --> 01:19:10,683 he knows how you feel, Father. 986 01:19:11,601 --> 01:19:16,773 I will grant you a divorce, 987 01:19:17,899 --> 01:19:19,400 so leave this house at once. 988 01:19:20,234 --> 01:19:21,152 Father. 989 01:19:21,235 --> 01:19:24,864 Be strong and leave without looking back. 990 01:19:24,947 --> 01:19:27,116 Why are you trying to banish me? 991 01:19:27,200 --> 01:19:28,993 I am the eldest daughter-in-law. 992 01:19:29,076 --> 01:19:31,954 Please let me stay and wait for my husband. 993 01:19:32,038 --> 01:19:33,790 If he was going to return, 994 01:19:34,832 --> 01:19:36,000 he would not have left. 995 01:19:36,083 --> 01:19:37,960 That is not true, Father. 996 01:19:38,044 --> 01:19:40,213 He promised that he would return. 997 01:19:40,296 --> 01:19:44,008 Our family will not be safe, 998 01:19:45,593 --> 01:19:46,761 so you must leave this instant. 999 01:19:48,888 --> 01:19:50,598 That is not true. 1000 01:19:51,557 --> 01:19:53,851 There is no proof that Devoted Hearts are traitors, 1001 01:19:53,935 --> 01:19:55,436 so nothing will happen to you. 1002 01:19:55,520 --> 01:19:58,064 Magistrate Seong Gyu-jin of Cheongsu County must come out 1003 01:19:58,147 --> 01:19:59,649 and receive the King's Order! 1004 01:20:23,047 --> 01:20:24,423 Father! 1005 01:20:24,507 --> 01:20:26,259 - Father! - You cannot go. 1006 01:20:35,351 --> 01:20:38,145 Magistrate Seong, receive the King's Order with respect. 1007 01:20:47,947 --> 01:20:48,948 My dear, 1008 01:20:50,741 --> 01:20:52,201 leave this house. 1009 01:21:14,557 --> 01:21:17,351 "The sentiment of treason is in every quarter. 1010 01:21:17,435 --> 01:21:21,689 It pains me to know that it reached Cheongsu County, the home of clear water. 1011 01:21:21,772 --> 01:21:24,901 It is clear that those who were training soldiers and scheming 1012 01:21:24,984 --> 01:21:26,777 were treasonous. 1013 01:21:27,695 --> 01:21:29,947 Magistrate Seong Gyu-jin's dereliction of duty 1014 01:21:30,031 --> 01:21:32,033 regarding neglecting to capture the ringleader 1015 01:21:32,116 --> 01:21:34,327 is no different from participating in the treason." 1016 01:21:36,871 --> 01:21:39,498 The King's Order is wrongful, my lord. 1017 01:21:39,582 --> 01:21:41,250 If he could not catch the traitor, 1018 01:21:42,126 --> 01:21:44,879 does that not mean there is no evidence they are traitors? 1019 01:21:44,962 --> 01:21:46,464 Either you let him escape 1020 01:21:46,547 --> 01:21:49,800 or you plotted with the magistrate like before to let them go. 1021 01:21:49,884 --> 01:21:50,760 That is not true! 1022 01:21:50,843 --> 01:21:53,930 You wench! How long will you try to get away with your play on words? 1023 01:21:54,513 --> 01:21:56,349 Do you think your smart mouth 1024 01:21:57,099 --> 01:21:59,101 can beat the King's Order? 1025 01:22:02,521 --> 01:22:03,689 Provincial Governor. 1026 01:22:03,773 --> 01:22:05,650 You must not interrupt the King's Order. 1027 01:22:06,859 --> 01:22:10,363 "Therefore, Magistrate Seong Gyu-jin will be stripped of his position 1028 01:22:10,446 --> 01:22:13,115 and his family fortune and household will be confiscated." 1029 01:22:13,950 --> 01:22:15,034 Oh, Mak-sim. 1030 01:22:15,117 --> 01:22:17,495 "They will be rewarded to Chief Lee Chung-il of Yuhyangso 1031 01:22:17,578 --> 01:22:20,247 as he loyally suppressed and punished the traitors. 1032 01:22:20,331 --> 01:22:22,667 This is a royal command." 1033 01:22:23,793 --> 01:22:25,086 What is he saying? 1034 01:22:25,169 --> 01:22:26,420 That is nonsense! 1035 01:22:32,426 --> 01:22:34,720 Father! 1036 01:22:35,471 --> 01:22:38,683 - Please stop. - Oh, no. 1037 01:22:38,766 --> 01:22:40,393 Father! 1038 01:22:40,476 --> 01:22:43,020 - How can this be? - Father! 1039 01:24:12,318 --> 01:24:15,446 {\an8}A slave market will open in Pungchon Township, so sell them. 1040 01:24:15,529 --> 01:24:17,990 {\an8}There is nothing to give back, 1041 01:24:18,074 --> 01:24:19,200 {\an8}so go away. 1042 01:24:19,867 --> 01:24:21,118 {\an8}No one is protecting her. 1043 01:24:21,202 --> 01:24:23,704 {\an8}What if she is caught acting like a noblewoman? 1044 01:24:23,788 --> 01:24:26,123 {\an8}I think my suspicion was right. 1045 01:24:26,207 --> 01:24:28,667 {\an8}You ended up being Lord Bak Jun-gi's dog? 1046 01:24:28,751 --> 01:24:31,170 {\an8}How did Lord Bak Jun-gi know about the traitors 1047 01:24:31,253 --> 01:24:33,047 {\an8}when he is not from Cheongsu County? 1048 01:24:33,130 --> 01:24:35,549 {\an8}Will you be all right by yourself? 1049 01:24:35,633 --> 01:24:38,636 {\an8}When you descend this mountain, you will be thankful of me. 1050 01:24:38,719 --> 01:24:40,262 {\an8}I became greedy. 1051 01:24:40,346 --> 01:24:42,807 {\an8}I thought I could do it. 1052 01:24:47,103 --> 01:24:52,108 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 1053 01:24:52,108 --> 01:24:57,108 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1054 01:24:52,108 --> 01:25:02,108 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 73607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.