Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,068 --> 00:00:43,068
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:43,068 --> 00:00:48,068
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:48,068 --> 00:00:49,862
He deserves death!
4
00:00:50,654 --> 00:00:53,532
- She's acting like a noblewoman.
- Gosh.
5
00:00:56,702 --> 00:00:58,788
Those shameless things.
6
00:01:03,042 --> 00:01:05,753
Let us see what the great woman
with two husbands looks like.
7
00:01:05,836 --> 00:01:10,091
You have to look that good
to have two husbands.
8
00:01:28,150 --> 00:01:29,318
Halt!
9
00:01:30,402 --> 00:01:32,696
Why is that woman's hands not bound?
10
00:01:32,780 --> 00:01:34,490
Why don't you do it? If you can.
11
00:01:42,665 --> 00:01:45,042
I am simply on my way to be investigated,
12
00:01:46,377 --> 00:01:48,254
so you should not bind my hands.
13
00:01:51,674 --> 00:01:54,426
If you use such a tool
on someone whom you should not,
14
00:01:54,510 --> 00:01:56,637
you will receive 60 beatings with a stick
15
00:01:58,055 --> 00:02:00,558
under the Great Ming Code, Article 419.
Did you know?
16
00:02:03,602 --> 00:02:04,645
Let us go!
17
00:02:08,482 --> 00:02:10,860
I heard that she was a slave.
18
00:02:10,943 --> 00:02:13,946
How dare such a lowly girl
act as if she is of noble birth?
19
00:02:14,029 --> 00:02:16,824
I know. The times we live in.
20
00:02:37,303 --> 00:02:40,097
Off with the head of that charlatan woman!
21
00:03:02,119 --> 00:03:04,204
What is your name?
22
00:03:05,915 --> 00:03:08,417
Are you the oldest daughter, Tae-young,
of Ok Pil-seung
23
00:03:08,500 --> 00:03:11,420
who came as the envoy of the Qing Dynasty?
24
00:03:11,503 --> 00:03:15,424
Or are you Goo-deok,
the slave of Kim Nak-soo?
25
00:03:17,468 --> 00:03:20,262
I am asking you what your name is!
26
00:03:26,977 --> 00:03:28,437
Goo-deok!
27
00:03:32,858 --> 00:03:34,234
Goo-deok!
28
00:03:37,154 --> 00:03:38,572
Goo-deok!
29
00:03:51,961 --> 00:03:53,170
Goo-deok!
30
00:03:54,838 --> 00:03:57,758
Goodness, where did she go off to now?
31
00:03:57,841 --> 00:03:59,510
She will be the death of me.
32
00:04:05,391 --> 00:04:08,269
Goo-deok!
33
00:04:11,021 --> 00:04:13,315
Have you seen my Goo-deok?
34
00:04:14,066 --> 00:04:15,693
She is probably at the bookstore.
35
00:04:15,776 --> 00:04:18,153
She said she would come
after transcribing all night.
36
00:04:18,237 --> 00:04:20,864
Darn it. Where is this bookstore?
37
00:04:20,948 --> 00:04:22,366
She is driving me crazy.
38
00:04:22,449 --> 00:04:24,451
Goo-deok!
39
00:04:24,535 --> 00:04:25,828
Goo-deok…
40
00:04:26,787 --> 00:04:28,330
Goo-deok!
41
00:04:28,414 --> 00:04:30,082
- Father?
- Geez.
42
00:04:30,165 --> 00:04:32,543
Why are you causing a fuss
so early in the day?
43
00:04:32,626 --> 00:04:34,962
- My gosh.
- Did you hide your bride here?
44
00:04:35,045 --> 00:04:36,797
No, that is not it.
45
00:04:36,880 --> 00:04:39,174
Why are you running about?
The cough will get worse.
46
00:04:39,258 --> 00:04:41,927
Stop. Just let me speak. Geez.
47
00:04:42,011 --> 00:04:43,512
Your mistress is looking for you.
48
00:04:43,595 --> 00:04:46,348
She is? She cannot be awake this early.
49
00:04:46,432 --> 00:04:48,100
She wakes up at high noon.
50
00:04:48,183 --> 00:04:49,435
The matchmaker.
51
00:04:50,185 --> 00:04:51,020
The matchmaker!
52
00:04:51,103 --> 00:04:54,148
My goodness! The matchmaker
is coming today. I forgot. Oh, no.
53
00:04:54,231 --> 00:04:56,567
- Hurry up and go.
- See you later.
54
00:04:58,610 --> 00:05:01,447
By the way, is your cough
getting worse or better?
55
00:05:01,530 --> 00:05:03,991
He charged us twice as much
for the better medicine.
56
00:05:04,074 --> 00:05:05,075
What a charlatan.
57
00:05:05,159 --> 00:05:06,702
Please go. Hurry up and go.
58
00:05:06,785 --> 00:05:08,746
I am going. Bye!
59
00:05:10,414 --> 00:05:11,623
Why are you coming back?
60
00:05:11,707 --> 00:05:13,459
You see me going, don't you?
61
00:05:13,542 --> 00:05:15,377
What about you? You will be cold.
62
00:05:15,461 --> 00:05:16,754
You will catch a cold.
63
00:05:19,423 --> 00:05:21,258
Ta-da. Bye!
64
00:05:21,342 --> 00:05:22,509
Go on!
65
00:05:22,593 --> 00:05:24,386
- Bye!
- Be careful.
66
00:05:26,138 --> 00:05:27,139
Goo-deok!
67
00:05:27,806 --> 00:05:30,225
Where is Goo-deok? Where is this wench?
68
00:05:30,309 --> 00:05:32,353
What about you? Have you seen her?
69
00:05:32,436 --> 00:05:34,521
What are you doing? Go and find her!
70
00:05:34,605 --> 00:05:36,231
You'd better move fast!
71
00:05:36,315 --> 00:05:37,858
Bring her to me right now!
72
00:05:39,902 --> 00:05:41,195
Get moving!
73
00:05:42,571 --> 00:05:45,657
How dare she leave the house
without my permission again?
74
00:05:45,741 --> 00:05:49,203
That wench. As soon as she shows up,
I am going to break her legs.
75
00:05:49,995 --> 00:05:53,373
My gosh. The hair you pulled out
has finally grown back.
76
00:05:53,457 --> 00:05:56,293
Why would you want to
break my legs that work fine?
77
00:05:58,045 --> 00:06:00,881
What? You definitely weren't inside.
78
00:06:00,964 --> 00:06:05,135
The gudeuljang was so cold
that I slept on hay in the barn.
79
00:06:05,219 --> 00:06:07,012
I slept so well.
80
00:06:18,732 --> 00:06:19,942
You went out, didn't you?
81
00:06:20,025 --> 00:06:21,610
I told you that I slept in.
82
00:06:21,693 --> 00:06:23,987
Do you not see the crust in my eyes?
83
00:06:24,071 --> 00:06:25,864
How dare you try to fool me?
84
00:06:25,948 --> 00:06:28,575
You are making money
so that you can run away, are you not?
85
00:06:28,659 --> 00:06:31,078
You are so imaginative, my lady.
86
00:06:31,161 --> 00:06:33,080
How could I ever run away?
87
00:06:33,163 --> 00:06:37,835
Anyway, if you go out one more time,
I will chop off your ankles.
88
00:06:37,918 --> 00:06:42,131
Wait. Then your name will be Limpy
instead of Goo-deok.
89
00:06:43,841 --> 00:06:45,509
Just hearing it is giving me chills.
90
00:06:46,593 --> 00:06:49,012
Just the thought of it makes me laugh.
91
00:06:49,096 --> 00:06:51,265
Then, you will have to
limp around all your life
92
00:06:51,348 --> 00:06:53,642
while you do everything for me.
93
00:06:53,725 --> 00:06:56,186
- That would be so fun.
- Sure, of course.
94
00:06:56,270 --> 00:06:58,480
I will go and bring your new clothes.
95
00:06:58,564 --> 00:06:59,815
Please get changed on time.
96
00:07:02,526 --> 00:07:03,694
Hey.
97
00:07:18,041 --> 00:07:21,378
How are you so good at everything
when you were never taught these?
98
00:07:21,462 --> 00:07:24,756
I could pick it up
after watching it once or twice.
99
00:07:26,258 --> 00:07:28,135
All done. It adds up.
100
00:07:28,218 --> 00:07:31,013
If your master says you siphoned off
the living expense again,
101
00:07:31,096 --> 00:07:33,015
show this to him and say it all adds up.
102
00:07:33,098 --> 00:07:35,058
Don't get chastised again.
103
00:07:36,101 --> 00:07:38,604
You know, I think Lady So-hye
might get married this time.
104
00:07:38,687 --> 00:07:40,314
Did they find a suitable man?
105
00:07:40,397 --> 00:07:42,900
Do you know the family
of Gyeonggi provincial governor?
106
00:07:42,983 --> 00:07:43,817
Their eldest son.
107
00:07:43,901 --> 00:07:46,612
Why would a family like that
want her ladyship?
108
00:07:47,571 --> 00:07:49,364
Maybe it is true that he's a foundling.
109
00:07:49,448 --> 00:07:52,743
More importantly,
I hear that he is severely insane.
110
00:07:52,826 --> 00:07:55,037
- Are you saying that he's crazy?
- Yes.
111
00:07:55,120 --> 00:07:57,873
Won't they go well together?
Crazy man and crazy woman.
112
00:08:16,850 --> 00:08:19,269
I might die trying to clean up.
113
00:08:20,062 --> 00:08:21,897
What is all this?
114
00:08:21,980 --> 00:08:27,694
This is why all those losers say
that you have lost your mind.
115
00:08:30,322 --> 00:08:33,075
Who is praising me behind my back?
116
00:08:33,158 --> 00:08:35,077
Do you take that as praise?
117
00:08:35,160 --> 00:08:39,289
They say that there is a slim difference
between insanity and artistic ability.
118
00:08:39,373 --> 00:08:42,876
If I can be recognized
as a talented artist while I am alive,
119
00:08:42,960 --> 00:08:44,670
nothing else would bring me more joy.
120
00:08:44,753 --> 00:08:46,296
You are so positive.
121
00:08:46,380 --> 00:08:49,591
If you don't want to do anything academic,
try out martial arts at least.
122
00:08:49,675 --> 00:08:50,551
Gosh.
123
00:08:50,634 --> 00:08:53,095
You know that I am afraid
of swords and arrows.
124
00:08:53,178 --> 00:08:56,848
You must be the only man who doesn't have
any callouses on his hands.
125
00:08:56,932 --> 00:08:57,933
Hey.
126
00:08:58,517 --> 00:09:00,310
I have taken care of my hands.
127
00:09:00,394 --> 00:09:01,728
I have with this.
128
00:09:01,812 --> 00:09:03,647
Do you want to feel it? It is very soft.
129
00:09:05,148 --> 00:09:06,984
- It goes on very smoothly.
- Right?
130
00:09:07,651 --> 00:09:09,111
I keep reminding you this,
131
00:09:09,194 --> 00:09:11,697
but you are the eldest son
who will carry on the family name.
132
00:09:11,780 --> 00:09:14,324
If I carry on the name,
I will only have a child like me.
133
00:09:14,408 --> 00:09:16,159
We have our bright Seo-ho. Why worry?
134
00:09:16,243 --> 00:09:18,120
- Young Master.
- Soe-ddung.
135
00:09:20,831 --> 00:09:22,332
In life,
136
00:09:23,667 --> 00:09:25,752
there cannot only be one way to live.
137
00:09:26,587 --> 00:09:28,839
If we study the same thing,
take the same exam,
138
00:09:28,922 --> 00:09:31,174
and have the same positions,
how can that be fun?
139
00:09:31,258 --> 00:09:32,259
Anyone in there?
140
00:09:33,135 --> 00:09:33,969
What?
141
00:09:34,052 --> 00:09:36,513
- Yes, we are in here.
- Please go out.
142
00:09:39,391 --> 00:09:42,936
You should have summoned me
instead of coming to this humble place.
143
00:09:44,313 --> 00:09:46,189
Oh, that is right.
144
00:09:46,273 --> 00:09:48,692
You do not like me coming over, do you?
145
00:09:48,775 --> 00:09:50,110
The matchmaker came by.
146
00:09:50,193 --> 00:09:51,570
You will get married soon.
147
00:09:51,653 --> 00:09:52,988
To whom?
148
00:09:53,071 --> 00:09:54,948
You will meet her on
His Excellency's birthday.
149
00:09:55,032 --> 00:09:56,283
Be ready.
150
00:09:56,366 --> 00:09:57,576
Me?
151
00:10:09,087 --> 00:10:12,215
May I show up to
Father's birthday celebration?
152
00:10:12,299 --> 00:10:14,843
I will bring her here,
so there is no need to come.
153
00:10:16,595 --> 00:10:17,596
By the way,
154
00:10:19,056 --> 00:10:21,642
what kind of lady would
marry someone like me?
155
00:10:21,725 --> 00:10:23,727
She is from a lowly family,
156
00:10:23,810 --> 00:10:26,605
but I hear that she is crafty
with her hands and is bright.
157
00:10:26,688 --> 00:10:29,149
I see. Her family must be rich.
158
00:10:29,232 --> 00:10:31,109
We have honor,
159
00:10:31,193 --> 00:10:33,987
but we lack money,
so she is perfect for us.
160
00:10:34,696 --> 00:10:38,700
Should you not be helpful
to the family for once?
161
00:10:40,744 --> 00:10:41,953
Is she pretty?
162
00:10:47,584 --> 00:10:48,460
Is she pretty?
163
00:10:49,544 --> 00:10:51,672
- I don't know.
- Come on.
164
00:10:52,798 --> 00:10:54,925
Why won't anyone tell me?
165
00:11:07,813 --> 00:11:09,773
YELLOW SEA
166
00:11:12,442 --> 00:11:14,569
I have saved up for years,
but this is all I have.
167
00:11:18,031 --> 00:11:20,075
What can I do to make more money?
168
00:11:22,994 --> 00:11:24,871
Why are you doing all of this?
169
00:11:24,955 --> 00:11:27,082
You should stop saving up money.
170
00:11:27,165 --> 00:11:30,419
My heart sinks
whenever you leave the house.
171
00:11:32,629 --> 00:11:34,089
What? You want me to shut up?
172
00:11:36,174 --> 00:11:37,217
It is a signal.
173
00:11:37,884 --> 00:11:41,054
It means that we will
only have one chance.
174
00:11:41,805 --> 00:11:43,140
Goodness.
175
00:11:43,223 --> 00:11:46,226
When I give this signal,
you know what to do, right?
176
00:11:46,768 --> 00:11:50,439
Go and find our sack
and go to the entrance of Yongdubong?
177
00:11:50,522 --> 00:11:53,400
Why would you say that out loud?
I made the signal not to say it.
178
00:11:53,483 --> 00:11:55,777
My goodness. Please.
179
00:11:55,861 --> 00:11:59,489
Enough with this nonsense.
Where do you think we can go?
180
00:12:00,407 --> 00:12:04,077
Lady So-hye said she will only take me
when she marries. What would that mean?
181
00:12:04,744 --> 00:12:06,621
If you're bedridden with worsening coughs,
182
00:12:07,414 --> 00:12:08,957
you will end up like Mom.
183
00:12:10,625 --> 00:12:13,253
We will die one way or the other.
184
00:12:13,336 --> 00:12:15,672
If we will die anyway,
we might as well go for it.
185
00:12:16,173 --> 00:12:19,384
Let's run away
as if our life depends on it.
186
00:12:20,177 --> 00:12:21,636
But that is not the case for you.
187
00:12:21,720 --> 00:12:23,346
You are still young and healthy.
188
00:12:23,430 --> 00:12:25,640
You have a whole life ahead of you.
Why run away?
189
00:12:25,724 --> 00:12:27,225
That is why.
190
00:12:27,309 --> 00:12:30,228
Do you want me to spend all my life
emptying her chamber pot?
191
00:12:31,146 --> 00:12:33,148
If she cuts my leg off,
I will live as a cripple.
192
00:12:33,231 --> 00:12:34,900
If I get sick, she will bury me alive.
193
00:12:36,234 --> 00:12:37,402
That is our lot in life.
194
00:12:37,486 --> 00:12:40,030
Do you think there is
any clear solution if we run away?
195
00:12:41,364 --> 00:12:43,825
- There must be a vague one at least.
- Goodness.
196
00:12:44,493 --> 00:12:48,246
Father, I am Goo-deok. Don't you trust me?
197
00:12:50,874 --> 00:12:51,958
I do.
198
00:12:53,543 --> 00:12:54,920
Do not forget this.
199
00:12:57,923 --> 00:12:59,090
All right.
200
00:13:23,740 --> 00:13:24,908
Mom,
201
00:13:26,159 --> 00:13:30,580
you are not sick
and doing well there, right?
202
00:13:39,506 --> 00:13:41,216
Mom!
203
00:13:42,008 --> 00:13:44,344
Mom!
204
00:13:47,514 --> 00:13:49,432
Please, my lord!
205
00:13:50,308 --> 00:13:51,518
Please.
206
00:13:52,185 --> 00:13:54,354
Please get my mom some medicine.
207
00:13:54,938 --> 00:13:57,023
I told you to throw her out! Now!
208
00:13:58,066 --> 00:13:59,109
How could you do this?
209
00:13:59,192 --> 00:14:01,361
Are we animals?
210
00:14:01,444 --> 00:14:02,737
Are we like dogs or pigs?
211
00:14:03,530 --> 00:14:06,408
Hey, how are you
different from dogs or pigs?
212
00:14:06,491 --> 00:14:08,285
Please!
213
00:14:08,368 --> 00:14:11,037
If you do not throw her out,
I will bury this girl with her!
214
00:14:12,414 --> 00:14:15,792
- Come on. Let us go, dear.
- Mom! No!
215
00:14:17,210 --> 00:14:19,087
Mom!
216
00:14:19,796 --> 00:14:21,381
No! Mom!
217
00:14:23,550 --> 00:14:24,467
Mom!
218
00:14:46,281 --> 00:14:47,324
Darling.
219
00:14:51,494 --> 00:14:53,830
Why are you still breathing?
220
00:14:53,914 --> 00:14:56,750
Please stop clinging onto life
221
00:14:57,459 --> 00:14:59,711
and leave us.
222
00:15:01,963 --> 00:15:05,508
In your next life,
I hope you are born as a noblewoman
223
00:15:06,885 --> 00:15:10,347
so you can eat white rice,
wear silk dresses,
224
00:15:10,931 --> 00:15:13,975
and live like a human being.
225
00:15:23,151 --> 00:15:26,738
If I make food that is
good for Father's health
226
00:15:27,614 --> 00:15:29,991
and get him good medicine,
he will get better.
227
00:15:31,368 --> 00:15:32,786
So, Mom,
228
00:15:33,912 --> 00:15:38,667
please help us run away.
229
00:15:38,750 --> 00:15:39,751
Okay?
230
00:16:07,612 --> 00:16:11,658
Peanuts! I have peanuts for you!
231
00:16:11,741 --> 00:16:13,785
- Give me some peanuts.
- Sure.
232
00:16:15,078 --> 00:16:16,538
All right.
233
00:16:18,164 --> 00:16:19,749
Thank you.
234
00:16:21,209 --> 00:16:25,171
I have peanuts for you! Peanuts!
235
00:16:28,800 --> 00:16:32,178
While the master of that house
was working for the Market Bureau,
236
00:16:32,262 --> 00:16:34,681
I heard he siphoned
a huge amount of money.
237
00:16:34,764 --> 00:16:36,307
Did I say I was curious about that?
238
00:16:36,391 --> 00:16:38,143
You should keep moving.
239
00:16:38,226 --> 00:16:41,229
I thought you wanted to tell me
about the family you're marrying into.
240
00:16:41,938 --> 00:16:42,939
Is she pretty?
241
00:16:43,023 --> 00:16:45,316
Everyone has their own taste,
so I don't know.
242
00:16:45,400 --> 00:16:47,861
But her character is absolutely the worst.
243
00:16:47,944 --> 00:16:51,239
I heard she was crafty with her hands
and bright, so I got curious.
244
00:16:51,322 --> 00:16:54,034
There is a slave girl
called Goo-deok there.
245
00:16:54,117 --> 00:16:56,995
She does embroidery
and reads books for her lady.
246
00:16:57,078 --> 00:16:58,455
She is the one doing everything.
247
00:16:58,538 --> 00:17:02,042
Goo-deok as in maggot?
That is a person's name?
248
00:17:02,125 --> 00:17:03,209
My name means cow dung.
249
00:17:03,293 --> 00:17:05,211
I am not the one who named you though.
250
00:17:05,295 --> 00:17:06,254
That is true.
251
00:17:09,966 --> 00:17:11,384
My goodness.
252
00:17:13,470 --> 00:17:17,015
- This wretched pine pollen.
- Unbelievable.
253
00:17:17,098 --> 00:17:18,224
Here. Blow your nose.
254
00:17:20,518 --> 00:17:24,773
I know that I am an artist,
but even my nose is sensitive.
255
00:17:24,856 --> 00:17:27,067
Must you do this?
256
00:17:27,150 --> 00:17:30,695
Why do you go out of your way
to see a performance at a market place?
257
00:17:30,779 --> 00:17:32,655
It is not what I want.
258
00:17:32,739 --> 00:17:35,700
It is what my blood wants. Let us go.
259
00:17:35,784 --> 00:17:38,203
Your blood wants it? But it is so cold.
260
00:17:38,286 --> 00:17:40,622
She eats well, she drinks well
261
00:17:40,705 --> 00:17:43,666
She eats meat well
She eats rice cakes well
262
00:17:44,542 --> 00:17:49,464
If you glance, she glances
If you pout, she pouts
263
00:17:50,673 --> 00:17:53,134
When the bride and groom go to bed
264
00:17:53,218 --> 00:17:54,969
She goes, "Fire!"
265
00:17:56,012 --> 00:17:59,474
I have peanuts for you! Peanuts!
266
00:18:00,100 --> 00:18:01,684
She is selling peanuts over there.
267
00:18:01,768 --> 00:18:04,020
- What?
- I am bored. Let's get some peanuts.
268
00:18:04,104 --> 00:18:05,313
Come.
269
00:18:07,023 --> 00:18:08,233
Give me some.
270
00:18:08,316 --> 00:18:10,318
- Hey, are you not Goo-deok?
- Hush.
271
00:18:10,401 --> 00:18:13,029
Oh, that slave girl who is very talented?
272
00:18:13,113 --> 00:18:13,988
Hush.
273
00:18:14,072 --> 00:18:16,157
Who do you think you are to utter my name?
274
00:18:18,034 --> 00:18:20,703
You dressed up like a man.
275
00:18:20,787 --> 00:18:22,122
Who is he?
276
00:18:22,205 --> 00:18:25,041
This clueless, loud, and snotty guy.
277
00:18:25,125 --> 00:18:26,543
This is because of pine pollen.
278
00:18:26,626 --> 00:18:29,504
He is my cousin, Nan-bong.
279
00:18:29,587 --> 00:18:32,173
- "Nan-bong"?
- Nan-bong, here you go.
280
00:18:32,257 --> 00:18:33,424
Two poon for a bag.
281
00:18:35,510 --> 00:18:38,638
Two poon for a few peanuts?
You are a thief, aren't you?
282
00:18:38,721 --> 00:18:42,934
If you buy raw ones, grill, and peel them,
it would be cheap, of course.
283
00:18:43,017 --> 00:18:46,813
But I did all the work for you.
If you are not willing to pay two poon,
284
00:18:46,896 --> 00:18:49,649
- you are the thief.
- You know how to talk back.
285
00:18:49,732 --> 00:18:52,110
"Buy raw ones, grill, and peel them"?
286
00:18:52,652 --> 00:18:53,820
That is logical.
287
00:18:53,903 --> 00:18:56,447
Yes, she is very smart.
No one can beat her.
288
00:18:56,531 --> 00:18:57,907
Whatever.
289
00:18:58,658 --> 00:18:59,993
- Oh, right, Soe-ddung.
- Yes?
290
00:19:00,076 --> 00:19:03,163
Can you get me into your kitchen
for the birthday celebration?
291
00:19:03,246 --> 00:19:04,706
But your mistress is coming too.
292
00:19:04,789 --> 00:19:07,000
Will she not pull your hair out
if you get caught?
293
00:19:07,083 --> 00:19:08,334
What? Pull her hair out?
294
00:19:08,418 --> 00:19:10,211
It is okay. It grows back fast.
295
00:19:10,295 --> 00:19:12,255
- It grew back. Look.
- Let me see.
296
00:19:12,338 --> 00:19:13,381
It is nice and thick.
297
00:19:13,464 --> 00:19:16,467
Anyway, can you at least put a word in?
298
00:19:16,551 --> 00:19:18,178
- It is because I need money.
- Really?
299
00:19:18,261 --> 00:19:19,220
I will ask them.
300
00:19:19,304 --> 00:19:22,473
By the way, I hear
your master is a total nutcase.
301
00:19:23,099 --> 00:19:23,975
A "nutcase"?
302
00:19:24,058 --> 00:19:25,393
What is that?
303
00:19:26,477 --> 00:19:30,440
{\an8}Someone who has
completely lost their mind.
304
00:19:30,523 --> 00:19:33,234
{\an8}As if their head has been cracked
like a nut with a hammer.
305
00:19:33,318 --> 00:19:36,154
{\an8}A crazy guy who runs around
as if he has lost his mind!
306
00:19:36,821 --> 00:19:38,615
What is with you?
307
00:19:38,698 --> 00:19:41,993
Do not make up stories like that.
308
00:19:42,076 --> 00:19:44,287
Why are you yelling at me?
309
00:19:44,370 --> 00:19:47,457
I hear that your mistress
is not completely sane either.
310
00:19:47,540 --> 00:19:48,541
What about her?
311
00:19:52,754 --> 00:19:55,089
- Oh, my gosh. It's her ladyship.
- Where?
312
00:19:55,173 --> 00:19:58,426
Get out of my way. Move.
313
00:19:58,509 --> 00:20:00,803
- Where are you going?
- Move.
314
00:20:00,887 --> 00:20:04,015
When could I ever sing
at a place like this?
315
00:20:04,098 --> 00:20:06,184
Let us all sing together!
316
00:20:06,267 --> 00:20:07,685
Sing after me.
317
00:20:07,769 --> 00:20:10,021
- Oh, my!
- Oh, my!
318
00:20:21,532 --> 00:20:22,784
My goodness!
319
00:20:25,036 --> 00:20:26,496
Hey, Nan-bong.
320
00:20:26,579 --> 00:20:28,790
Why are you hiding?
Did you do something wrong?
321
00:20:29,624 --> 00:20:31,209
And why are you dressed like that?
322
00:20:32,335 --> 00:20:35,338
If being born on this land is a sin,
I have sinned.
323
00:20:35,421 --> 00:20:36,798
What the heck are you saying?
324
00:20:37,382 --> 00:20:38,883
What do I do?
325
00:20:38,967 --> 00:20:43,054
She is never interested in books,
so why did she come out to spectate?
326
00:20:43,137 --> 00:20:46,891
Right. Is it really true
that you do everything
327
00:20:46,975 --> 00:20:47,976
for your ladyship?
328
00:20:48,810 --> 00:20:52,355
Do you usually speak so annoyingly?
329
00:20:59,112 --> 00:21:00,113
What?
330
00:21:00,697 --> 00:21:01,990
Hey!
331
00:21:02,073 --> 00:21:04,575
How dare you act like a nobleman!
332
00:21:04,659 --> 00:21:08,079
I am not acting like one. I am one.
333
00:21:09,163 --> 00:21:11,457
What the heck are you talking about?
Take it off.
334
00:21:12,583 --> 00:21:15,169
I told you to take these clothes off.
335
00:21:15,253 --> 00:21:18,965
I do not think we are close enough
to tell one another to disrobe.
336
00:21:19,882 --> 00:21:22,510
That is one weird way to interpret that.
337
00:21:22,593 --> 00:21:24,095
Are you okay?
338
00:21:24,178 --> 00:21:25,179
Are you crazy?
339
00:21:31,519 --> 00:21:33,813
Yes, I am crazy.
340
00:21:36,024 --> 00:21:37,233
I am insane.
341
00:21:39,610 --> 00:21:42,030
I hear your master is a total nutcase.
342
00:21:42,113 --> 00:21:45,241
A crazy guy who runs around
as if he has lost his mind!
343
00:21:49,412 --> 00:21:50,330
That means…
344
00:21:51,748 --> 00:21:53,916
that you are not Soe-ddung's cousin.
345
00:21:54,792 --> 00:21:56,210
My lord.
346
00:21:56,294 --> 00:21:57,879
Goodbye.
347
00:21:57,962 --> 00:21:59,672
Where do you think you are going?
348
00:21:59,756 --> 00:22:02,508
I am terribly sorry, my lord.
Please let me go.
349
00:22:02,592 --> 00:22:03,509
Hush.
350
00:22:03,593 --> 00:22:06,387
You must pay for what you did
to a nobleman. Let us go.
351
00:22:07,555 --> 00:22:08,973
Where are we going?
352
00:22:09,057 --> 00:22:11,434
To the government office
or to her ladyship?
353
00:22:12,143 --> 00:22:14,062
My lord.
354
00:22:15,688 --> 00:22:16,731
Here.
355
00:22:17,565 --> 00:22:20,902
You cannot sell anymore,
so why don't you join me in watching?
356
00:22:20,985 --> 00:22:22,153
Then I will forgive you.
357
00:22:28,785 --> 00:22:30,036
Look at that.
358
00:22:30,787 --> 00:22:33,915
Sim Cheong does not sound earnest at all.
359
00:22:33,998 --> 00:22:37,627
There are much better stories than
Tale of Sim Cheong or Tale of Heungbu.
360
00:22:37,710 --> 00:22:40,004
Why do they keep telling
such corny stories?
361
00:22:40,088 --> 00:22:43,341
It is so lowbrow
that I cannot bear watching it.
362
00:22:43,424 --> 00:22:46,427
I read a book called
Tale of Hong Gil-dong not long ago.
363
00:22:46,511 --> 00:22:51,349
The grief of a child of a concubine
who cannot call his father, "Father."
364
00:22:52,266 --> 00:22:54,227
It was truly touching.
365
00:22:54,310 --> 00:22:55,394
I know.
366
00:22:56,562 --> 00:22:58,898
We are all humans in this world,
367
00:22:58,981 --> 00:23:02,193
so how can there be
those who are noble and lowly?
368
00:23:04,362 --> 00:23:07,365
Did you read that?
369
00:23:07,949 --> 00:23:12,912
I probably transcribed every one
of the books you read, my lord.
370
00:23:16,040 --> 00:23:19,919
You probably have had many chances
to read good books
371
00:23:20,586 --> 00:23:23,214
and see many great performances,
372
00:23:23,297 --> 00:23:27,051
so these kinds of market performances
may seem trivial to you.
373
00:23:27,135 --> 00:23:29,679
But to someone lowly like me,
374
00:23:29,762 --> 00:23:32,723
it does not matter
whether the performance is good or not.
375
00:23:32,807 --> 00:23:34,058
How so?
376
00:23:35,017 --> 00:23:36,185
Because life…
377
00:23:37,728 --> 00:23:38,980
is hard.
378
00:23:42,233 --> 00:23:45,987
While watching these,
we briefly forget about it.
379
00:23:46,529 --> 00:23:48,990
Sim Cheong was raised
380
00:23:49,615 --> 00:23:53,035
without a mother by a blind father
who begged for breast milk.
381
00:23:53,119 --> 00:23:55,121
She became a queen.
382
00:23:57,165 --> 00:23:59,750
That is unthinkable in real life.
383
00:24:16,350 --> 00:24:17,768
People simply
384
00:24:18,811 --> 00:24:22,899
like to hear stories
about poor people becoming happy.
385
00:24:23,941 --> 00:24:28,613
We imagine happy days
that would never happen to us.
386
00:24:29,864 --> 00:24:31,657
We experience satisfaction vicariously.
387
00:24:38,748 --> 00:24:41,834
It gives happiness to those
who have worked hard each day.
388
00:24:44,212 --> 00:24:48,049
It briefly lets them
forget about their worry.
389
00:24:51,427 --> 00:24:55,389
Is that not the power of artists?
390
00:24:57,058 --> 00:24:58,309
You have
391
00:24:59,810 --> 00:25:02,146
truly enlightened me.
392
00:25:04,148 --> 00:25:05,107
Pardon?
393
00:25:05,191 --> 00:25:09,987
Until now, I did not know
why I wrote, why I drew,
394
00:25:10,071 --> 00:25:12,865
and why I danced.
395
00:25:12,949 --> 00:25:14,784
But my head suddenly feels clear.
396
00:25:14,867 --> 00:25:18,204
Meeting you today has been
such a huge gift for me.
397
00:25:19,956 --> 00:25:25,002
I do not know what you mean,
but you seem happy, so I am glad.
398
00:25:26,587 --> 00:25:30,299
Then, may I get going now?
399
00:25:30,383 --> 00:25:32,593
When can I speak to you again?
400
00:25:32,677 --> 00:25:34,929
I would like to get to know you better.
401
00:25:35,012 --> 00:25:36,847
What are you passionate about?
402
00:25:38,432 --> 00:25:39,517
Yes.
403
00:25:39,600 --> 00:25:42,061
What do you dream of?
404
00:25:43,354 --> 00:25:44,355
Well…
405
00:25:46,607 --> 00:25:47,900
My dream is…
406
00:25:51,404 --> 00:25:53,489
dying at an old age.
407
00:25:58,244 --> 00:26:01,414
Not getting beaten to death,
not starving to death,
408
00:26:02,873 --> 00:26:04,792
but dying at a good old age.
409
00:26:07,503 --> 00:26:12,550
Without getting my ankles chopped off
or getting my hair pulled out…
410
00:26:14,552 --> 00:26:15,594
just…
411
00:26:17,847 --> 00:26:19,265
being able to live.
412
00:26:23,519 --> 00:26:24,729
I wonder
413
00:26:25,855 --> 00:26:28,065
if I would get lucky enough
to live in hiding
414
00:26:28,899 --> 00:26:31,402
in a small house by the sea
with my father.
415
00:26:38,617 --> 00:26:41,078
So how can someone like me
converse with you, my lord?
416
00:26:41,162 --> 00:26:43,706
It is unthinkable
for someone lowly like me.
417
00:26:46,417 --> 00:26:47,460
I only…
418
00:26:49,378 --> 00:26:51,005
thought of myself.
419
00:26:57,845 --> 00:26:59,597
Here. Take this.
420
00:27:00,264 --> 00:27:01,599
Why are you giving me this?
421
00:27:01,682 --> 00:27:04,310
You could not sell your peanuts
because of me.
422
00:27:04,393 --> 00:27:07,438
It is too much. I cannot accept it.
423
00:27:08,064 --> 00:27:10,941
Then, let this be my gift to you.
424
00:27:11,734 --> 00:27:12,902
A gift?
425
00:27:12,985 --> 00:27:14,695
Yes, here.
426
00:27:14,779 --> 00:27:16,280
Use it when you need it.
427
00:27:41,931 --> 00:27:43,099
My lady.
428
00:27:45,017 --> 00:27:49,355
When you are bored,
why do you not read a book?
429
00:27:49,438 --> 00:27:52,191
Are you crazy? I never read a book
no matter how bored I am.
430
00:27:52,274 --> 00:27:56,612
It may be awkward when you see him
for the first time at the celebration.
431
00:27:56,695 --> 00:28:01,200
If you have nothing to talk about,
wouldn't it be nice to talk about a book?
432
00:28:01,283 --> 00:28:03,452
Well, I guess you are right.
433
00:28:04,161 --> 00:28:06,205
Read it to me. I will listen.
434
00:28:06,789 --> 00:28:10,668
My eyes may be closed, but it doesn't mean
I am sleeping, so read until the end.
435
00:28:12,837 --> 00:28:13,838
Yes, my lady.
436
00:29:08,058 --> 00:29:10,728
What are you passionate about?
437
00:29:11,771 --> 00:29:13,856
What do you dream of?
438
00:29:35,002 --> 00:29:36,295
Goo-deok!
439
00:29:36,378 --> 00:29:38,380
Father!
440
00:29:44,136 --> 00:29:45,179
Look here.
441
00:30:07,576 --> 00:30:11,330
Why did the first person
whoever moved my heart have to be
442
00:30:12,164 --> 00:30:14,333
the slave of the woman
I am in marriage talks with?
443
00:30:15,709 --> 00:30:17,503
What a twist of fate.
444
00:30:19,672 --> 00:30:23,676
If we were of the same status,
I would have expressed how I felt to you.
445
00:30:25,177 --> 00:30:28,722
I cannot seem to sleep tonight
though it is getting very late.
446
00:31:04,174 --> 00:31:05,676
What could this be?
447
00:31:06,302 --> 00:31:09,388
What could this possibly be?
448
00:31:09,972 --> 00:31:11,682
It is nothing special.
449
00:31:11,765 --> 00:31:13,809
I know he is a foundling,
450
00:31:13,893 --> 00:31:16,729
but how could he marry him off
to such a family?
451
00:31:16,812 --> 00:31:18,939
He is severely insane, so what can he do?
452
00:31:19,023 --> 00:31:21,483
He has no choice
but to marry him off to that family.
453
00:31:25,863 --> 00:31:26,864
Here.
454
00:31:31,994 --> 00:31:33,078
Here.
455
00:31:46,967 --> 00:31:49,178
Goo-deok! Your hair.
456
00:31:49,261 --> 00:31:50,679
Hey, your hair.
457
00:32:00,230 --> 00:32:01,482
Darn it.
458
00:32:01,565 --> 00:32:03,400
Get out of my way!
459
00:32:07,071 --> 00:32:09,365
Darn it. I know it is her.
460
00:32:22,294 --> 00:32:24,713
If not for Soe-ddung,
I would have become a cripple.
461
00:32:29,218 --> 00:32:30,386
Oh?
462
00:32:33,055 --> 00:32:36,225
ILSEOB GATE
463
00:32:40,479 --> 00:32:42,314
There is a separate house here.
464
00:32:43,440 --> 00:32:44,566
I see.
465
00:32:44,650 --> 00:32:46,819
Is this Young Master's residence?
466
00:32:48,487 --> 00:32:49,905
He must be so lonely.
467
00:32:50,614 --> 00:32:54,118
When you get used to loneliness,
the feeling gets dulled.
468
00:33:05,004 --> 00:33:08,674
I doubt you came here to talk with me.
469
00:33:09,633 --> 00:33:10,884
Well, I…
470
00:33:10,968 --> 00:33:14,179
Her ladyship must have noticed it was me
and came to the kitchen,
471
00:33:14,263 --> 00:33:16,056
so I ran away and ended up here.
472
00:33:16,140 --> 00:33:19,309
Last time, you were
selling peanuts in disguise.
473
00:33:19,393 --> 00:33:23,105
And now, you knew that she would
pull your hair out if you got caught,
474
00:33:23,188 --> 00:33:25,566
but you came here to earn money anyway.
475
00:33:27,651 --> 00:33:29,278
Why are you so desperate for money?
476
00:33:31,780 --> 00:33:34,450
Are you really planning to
run away to live by the sea?
477
00:33:38,495 --> 00:33:39,997
Tell me.
478
00:33:40,080 --> 00:33:43,208
I would like to help you
however way I can.
479
00:33:47,254 --> 00:33:49,173
Why would you help someone like me?
480
00:33:49,256 --> 00:33:51,008
No, my lord. It is all right.
481
00:33:51,091 --> 00:33:52,760
Please be careful, my lady.
482
00:34:04,563 --> 00:34:07,608
How is it that you are here
and not at the celebration?
483
00:34:09,068 --> 00:34:11,278
I have severe insanity,
so I might ruin it.
484
00:34:12,362 --> 00:34:13,363
I see.
485
00:34:19,119 --> 00:34:21,413
Have you read Tale of Hong Gil-dong?
486
00:34:22,706 --> 00:34:24,750
My hobby is to read novels.
487
00:34:26,168 --> 00:34:29,254
Which part did you find
most impressive in that book?
488
00:34:29,338 --> 00:34:30,464
Well…
489
00:34:32,049 --> 00:34:34,760
The part where Gil-dong couldn't
call his father, "Father."
490
00:34:34,843 --> 00:34:37,387
Why that part?
491
00:34:38,097 --> 00:34:40,808
They are blood-related, but he is
mistreated as a concubine's son.
492
00:34:40,891 --> 00:34:42,351
We are all humans in this world,
493
00:34:42,434 --> 00:34:44,436
so how come some are noble and some lowly?
494
00:34:44,520 --> 00:34:46,855
Yes, that is how I felt too.
495
00:34:48,774 --> 00:34:50,818
If that was how you felt,
496
00:34:50,901 --> 00:34:53,612
how could you bury a slave alive
whom you had your whole life
497
00:34:53,695 --> 00:34:55,239
just because she became ill?
498
00:34:55,989 --> 00:34:57,074
Pardon?
499
00:34:59,159 --> 00:35:00,994
I do not know what you mean.
500
00:35:01,078 --> 00:35:04,081
If you heard that I was insane,
501
00:35:04,665 --> 00:35:08,252
did you not think that I would hear
what kind of person you are too?
502
00:35:09,169 --> 00:35:13,132
If I were to elaborate on that rumor,
you cannot do anything on your own
503
00:35:13,215 --> 00:35:16,218
and your slave girl
does every single thing for you.
504
00:35:16,301 --> 00:35:19,721
Do not embarrass yourself any further
and just leave.
505
00:35:21,140 --> 00:35:22,391
The talks of our marriage…
506
00:35:24,434 --> 00:35:25,561
Let us call it off.
507
00:35:35,362 --> 00:35:37,823
All right. Let us get up.
508
00:35:37,906 --> 00:35:39,741
This is your way out.
509
00:35:41,160 --> 00:35:44,371
You may be insane, but I doubt
you raise a mouse in your room.
510
00:35:44,454 --> 00:35:45,539
Where are you going?
511
00:35:45,622 --> 00:35:48,125
I think you have a dirty maggot
crawling about.
512
00:35:51,044 --> 00:35:52,880
- My lady.
- You wench.
513
00:35:53,672 --> 00:35:56,049
Is this where you came
whenever you left the house?
514
00:35:56,800 --> 00:35:58,051
- What?
- Wait.
515
00:35:58,135 --> 00:36:00,470
You got it all wrong. Let me explain.
516
00:36:00,554 --> 00:36:02,723
You refuse to marry me because of her?
517
00:36:02,806 --> 00:36:05,726
That is nonsense.
How did your mind go there?
518
00:36:05,809 --> 00:36:08,770
- That is not true, my lady.
- You approached him!
519
00:36:08,854 --> 00:36:11,982
You did this on purpose
after finding out I was in marriage talks!
520
00:36:13,066 --> 00:36:15,527
What is going on? Who on earth are you?
521
00:36:16,528 --> 00:36:18,197
This is my slave girl.
522
00:36:18,280 --> 00:36:20,741
He was sleeping with my slave
of all people!
523
00:36:20,824 --> 00:36:23,577
- No, my lady. That is not true!
- It is a misunderstanding. Mother!
524
00:36:23,660 --> 00:36:25,412
Do not even call me mother!
525
00:36:25,495 --> 00:36:26,413
Come here.
526
00:36:26,496 --> 00:36:28,165
Come with me, you wench!
527
00:36:29,082 --> 00:36:30,709
My lady, it is not true!
528
00:36:30,792 --> 00:36:31,835
Stop right there!
529
00:36:32,544 --> 00:36:34,213
- My lady.
- You stupid wench.
530
00:36:54,441 --> 00:36:56,193
My lord!
531
00:36:56,276 --> 00:36:58,695
My lord, please kill me instead!
532
00:37:00,697 --> 00:37:03,784
I will kill you and your daughter too!
533
00:37:11,792 --> 00:37:12,751
How dare you!
534
00:37:14,670 --> 00:37:19,466
How dare the likes of you
humiliate me and my daughter?
535
00:37:22,052 --> 00:37:24,638
My lord, let me do it.
536
00:37:24,721 --> 00:37:26,556
Beat them to the brink of death
537
00:37:26,640 --> 00:37:28,934
and bury them while they are alive.
Understand?
538
00:37:29,017 --> 00:37:31,186
- Yes, my lord.
- Now!
539
00:37:36,316 --> 00:37:38,777
Tell me.
You did it on purpose, didn't you?
540
00:37:38,860 --> 00:37:41,989
You did it on purpose
to win over my groom first!
541
00:37:46,118 --> 00:37:48,036
Die!
542
00:37:48,120 --> 00:37:50,664
Die, the lot of you!
543
00:37:54,626 --> 00:37:56,670
Die! Die, maggot!
544
00:37:56,753 --> 00:37:58,338
Father!
545
00:38:16,231 --> 00:38:17,399
Die!
546
00:38:19,443 --> 00:38:22,988
No, killing them is not right, is it?
547
00:38:24,197 --> 00:38:27,492
We are like family, are we not?
548
00:38:27,576 --> 00:38:28,535
Yes, my lady.
549
00:38:30,620 --> 00:38:32,914
Why don't we really become a family?
550
00:38:35,042 --> 00:38:37,044
Wash her and send her into Father's room.
551
00:38:39,880 --> 00:38:41,715
My lady.
552
00:38:42,341 --> 00:38:45,510
What are you doing?
Wash her and send her in this instant!
553
00:38:47,387 --> 00:38:48,680
My lady. My lady!
554
00:39:00,859 --> 00:39:03,987
When I give this signal,
you know what to do, right?
555
00:39:04,071 --> 00:39:07,532
Go and find our sack
and go to the entrance of Yongdubong?
556
00:39:48,824 --> 00:39:52,619
If I took you in early on,
I could have prevented all this.
557
00:39:58,333 --> 00:40:00,168
Let us forget all of that after tonight.
558
00:40:00,252 --> 00:40:01,920
I will give you one of my rooms too.
559
00:40:03,004 --> 00:40:06,716
I poured you that glass
to thank you for feeding us
560
00:40:07,968 --> 00:40:10,011
and putting a roof over our heads.
561
00:40:10,679 --> 00:40:11,972
All right, sure.
562
00:40:13,348 --> 00:40:14,641
And this is…
563
00:40:23,900 --> 00:40:26,236
Why are you in such a rush?
564
00:40:33,076 --> 00:40:36,204
This is revenge for my mother.
565
00:40:50,302 --> 00:40:52,846
Is there anyone out there?
566
00:40:58,477 --> 00:40:59,519
Father!
567
00:40:59,603 --> 00:41:02,147
Goo-deok, what on earth are you doing?
568
00:41:07,319 --> 00:41:08,528
Where are you going?
569
00:41:09,070 --> 00:41:10,030
Move.
570
00:41:10,113 --> 00:41:11,865
Why you wench!
571
00:41:12,908 --> 00:41:14,618
Remove this dirty hand of yours!
572
00:41:14,701 --> 00:41:15,702
Is it dirty?
573
00:41:15,785 --> 00:41:17,204
Yes, you dirty wench.
574
00:41:17,287 --> 00:41:19,331
You maggot-like wench. You deserve to die!
575
00:41:19,414 --> 00:41:23,627
No one deserves to die in this world.
576
00:41:23,710 --> 00:41:24,753
And…
577
00:41:26,254 --> 00:41:27,714
you are the one that is dirty.
578
00:41:40,477 --> 00:41:42,938
- Goo-deok.
- What happened?
579
00:41:43,021 --> 00:41:44,481
Where are you going?
580
00:41:47,692 --> 00:41:49,486
Get that wench right now!
581
00:41:49,569 --> 00:41:51,905
What are you doing?
Report to the government office!
582
00:41:51,988 --> 00:41:53,615
Hurry up!
583
00:41:55,575 --> 00:41:57,577
- Find them!
- Hurry!
584
00:41:57,661 --> 00:42:00,455
We must uphold law and order!
585
00:42:00,539 --> 00:42:01,873
They could not have gone far!
586
00:42:22,978 --> 00:42:24,020
That way!
587
00:42:29,734 --> 00:42:32,153
What happened? What have you done?
588
00:42:32,237 --> 00:42:34,906
- The sack. Did you bring it?
- Here it is.
589
00:42:36,866 --> 00:42:37,993
Let us hurry up and go.
590
00:43:00,181 --> 00:43:01,808
They are down there!
591
00:43:02,934 --> 00:43:04,352
Go! That way!
592
00:43:04,436 --> 00:43:05,562
- Yes, sir.
- Yes, sir.
593
00:43:09,065 --> 00:43:09,983
Geum-bok.
594
00:43:10,942 --> 00:43:13,194
I put in some potatoes,
gaetteok, and some money.
595
00:43:13,278 --> 00:43:15,739
What are you doing? Hurry up and go.
596
00:43:15,822 --> 00:43:18,241
Do not ever get caught. Go far away.
597
00:43:18,825 --> 00:43:21,119
Do not ever come back. Okay?
598
00:43:21,202 --> 00:43:23,413
Thank you. Thank you so much.
599
00:43:23,496 --> 00:43:26,041
- Let us go.
- Go now. Hurry.
600
00:43:30,128 --> 00:43:31,755
Goodbye, Mom.
601
00:43:33,757 --> 00:43:35,133
Thank you, Mom.
602
00:43:43,683 --> 00:43:46,770
Please go and beg for forgiveness,
Young Master. Please.
603
00:43:48,647 --> 00:43:52,233
What about her? What happened to Goo-deok?
604
00:43:53,068 --> 00:43:54,986
That is not what is important now.
605
00:43:57,822 --> 00:43:58,823
On your birthday,
606
00:43:58,907 --> 00:44:01,451
he fooled around with a slave
to the woman he was to marry.
607
00:44:01,534 --> 00:44:03,328
Isn't that reason enough to banish him?
608
00:44:03,411 --> 00:44:05,622
I told you that I would reason with him.
609
00:44:05,705 --> 00:44:08,583
You do not care about my Seo-ho, do you?
610
00:44:09,501 --> 00:44:12,379
Because of that son you had
with a lowly gisaeng…
611
00:44:12,462 --> 00:44:13,755
How could you say that?
612
00:44:27,435 --> 00:44:28,436
I am
613
00:44:29,646 --> 00:44:33,441
not a foundling but your illegitimate son?
614
00:44:36,194 --> 00:44:38,571
You are the son of a woman I loathed.
615
00:44:39,489 --> 00:44:42,659
I hated you so much,
but I still raised you as a son.
616
00:44:42,742 --> 00:44:45,870
I thought you did not care about me
because I was a foundling.
617
00:44:45,954 --> 00:44:48,206
But you just hated me.
618
00:44:50,208 --> 00:44:51,668
You should have told me sooner.
619
00:44:51,751 --> 00:44:54,003
I wondered who I took after
to be like this.
620
00:44:54,087 --> 00:44:55,922
But my mother was a gisaeng.
621
00:44:56,005 --> 00:44:56,923
Seo-in.
622
00:44:57,006 --> 00:45:00,468
I will leave this house at daybreak.
623
00:45:00,552 --> 00:45:01,970
What are you saying?
624
00:45:02,053 --> 00:45:06,224
You have raised and fed me well.
I will never forget that.
625
00:45:06,307 --> 00:45:08,810
There is only one way not to forget that.
626
00:45:09,686 --> 00:45:11,312
You must never return.
627
00:45:11,396 --> 00:45:12,564
Lady Cha!
628
00:45:12,647 --> 00:45:16,818
I will not forget how you tried
to stop me as well, Father.
629
00:45:22,657 --> 00:45:25,743
Do not link yourself with this family
no matter what.
630
00:45:25,827 --> 00:45:27,412
You do not exist anymore.
631
00:45:30,039 --> 00:45:31,166
Of course…
632
00:45:33,501 --> 00:45:34,669
not.
633
00:45:40,675 --> 00:45:44,471
The government office sent out soldiers
to search for them everywhere.
634
00:45:45,972 --> 00:45:47,557
But they will die if they catch them.
635
00:45:48,141 --> 00:45:50,768
- Yes.
- Get a slave hunter from the market.
636
00:45:52,437 --> 00:45:54,814
I will make her life a living hell.
637
00:46:04,657 --> 00:46:05,658
What?
638
00:46:09,996 --> 00:46:12,499
Seeing your bags,
you are not here to see me off.
639
00:46:13,708 --> 00:46:15,585
Once a slave, always a slave. Is that it?
640
00:46:15,668 --> 00:46:17,378
It is His Excellency's orders.
641
00:46:18,129 --> 00:46:19,130
And
642
00:46:20,131 --> 00:46:20,965
this, too.
643
00:46:23,885 --> 00:46:24,886
Gosh.
644
00:46:26,429 --> 00:46:27,764
Did he tell you to watch me?
645
00:46:28,723 --> 00:46:30,308
He told me to take good care of you.
646
00:46:37,065 --> 00:46:40,610
I guess I am in a better place
than Hong Gil-dong.
647
00:46:42,487 --> 00:46:43,738
Where are you going?
648
00:46:44,781 --> 00:46:49,869
Before I go,
I am thinking of seeing Goo-deok's face.
649
00:46:51,704 --> 00:46:52,789
You cannot.
650
00:46:56,459 --> 00:46:58,127
Do not catch her?
651
00:46:59,796 --> 00:47:00,797
Yes.
652
00:47:00,880 --> 00:47:03,174
You are telling us hunters
to not catch someone?
653
00:47:04,008 --> 00:47:04,884
Why should we not?
654
00:47:11,182 --> 00:47:14,435
What? Why are you doing this? Wait.
This is our…
655
00:47:15,019 --> 00:47:16,187
Let go.
656
00:47:19,691 --> 00:47:22,068
You are promised 100 nyang if you get her?
657
00:47:22,151 --> 00:47:25,029
If you sell that,
you can get at least twice as much.
658
00:47:25,113 --> 00:47:26,364
What if they catch her?
659
00:47:26,447 --> 00:47:28,908
Then they will keep
this money and that one.
660
00:47:35,123 --> 00:47:37,250
Then I will trust you.
661
00:47:39,085 --> 00:47:40,044
By the way…
662
00:47:44,716 --> 00:47:48,803
why are you spending so much money
on a lowly slave girl?
663
00:47:53,099 --> 00:47:55,435
I am thankful to her
as she gave me my freedom.
664
00:47:55,518 --> 00:47:59,439
So I want to help her get her freedom
as well in any way I can.
665
00:48:01,274 --> 00:48:02,275
Then,
666
00:48:03,443 --> 00:48:06,070
how about I bring this woman to you?
667
00:48:09,532 --> 00:48:12,744
Do not go after her.
Let her sleep in peace for once.
668
00:48:14,495 --> 00:48:15,496
Let us go.
669
00:48:17,123 --> 00:48:20,960
If she and I are meant to meet again,
we will cross paths somewhere.
670
00:48:48,446 --> 00:48:49,989
Father.
671
00:49:34,117 --> 00:49:36,285
My goodness. I must have lost my mind.
672
00:49:36,369 --> 00:49:38,371
That was such precious money.
673
00:49:39,914 --> 00:49:42,959
It is already lost.
What is the point in dwelling on it?
674
00:49:43,042 --> 00:49:45,044
Let us retrace our steps.
675
00:49:45,128 --> 00:49:47,380
Let us go back for half a day.
676
00:49:47,463 --> 00:49:50,425
The herb gatherers
already took it probably.
677
00:49:50,508 --> 00:49:52,093
Just think of it as a good deed.
678
00:49:52,176 --> 00:49:54,137
You have worked so hard
to save that money.
679
00:49:54,220 --> 00:49:56,097
How could I lose it?
680
00:49:58,433 --> 00:50:02,687
We are in Chungcheong-do now,
so hang in there.
681
00:50:02,770 --> 00:50:05,022
In a few days, we will reach the sea.
682
00:50:06,190 --> 00:50:08,901
I should have gone off secretly and died.
683
00:50:08,985 --> 00:50:12,029
If I had, you would not have
thought of something so foolish.
684
00:50:14,282 --> 00:50:16,117
Stop it.
685
00:50:16,200 --> 00:50:17,994
Don't do that. It is all right, Father.
686
00:50:19,036 --> 00:50:20,580
I am about to go mad.
687
00:50:28,880 --> 00:50:29,881
What is that?
688
00:50:52,653 --> 00:50:54,989
We are here, ma'am.
689
00:50:55,072 --> 00:50:56,115
Yes.
690
00:50:56,199 --> 00:50:58,951
- Do you have a vacant room?
- Of course. Come on in.
691
00:50:59,035 --> 00:51:01,120
- Give us a small room.
- All right.
692
00:51:23,601 --> 00:51:24,602
Pardon me.
693
00:51:25,144 --> 00:51:27,647
Did you see the person who came with me?
694
00:51:28,272 --> 00:51:31,025
- He left during the night.
- What? Really?
695
00:51:31,609 --> 00:51:33,152
Are you saying I am lying?
696
00:51:33,736 --> 00:51:35,363
No way.
697
00:51:35,446 --> 00:51:37,073
Why did he leave without me?
698
00:51:37,156 --> 00:51:38,491
Which way did he go?
699
00:51:39,367 --> 00:51:40,451
How would I know?
700
00:51:45,331 --> 00:51:46,457
Hey.
701
00:51:46,541 --> 00:51:50,628
If you and your father are trying to
run away without paying, forget it.
702
00:51:50,711 --> 00:51:51,754
I am not a pushover.
703
00:51:55,424 --> 00:51:56,926
It is precious.
704
00:51:57,760 --> 00:52:00,513
It will be enough for the food and room.
705
00:52:01,389 --> 00:52:02,390
Goodbye.
706
00:52:03,724 --> 00:52:06,477
- Father!
- Oh, my.
707
00:52:06,561 --> 00:52:08,980
Father! Father.
708
00:52:10,064 --> 00:52:11,065
Father!
709
00:52:14,944 --> 00:52:16,195
Father…
710
00:52:38,092 --> 00:52:39,176
Yes.
711
00:52:40,261 --> 00:52:43,639
I cannot be a burden to my daughter.
712
00:52:46,267 --> 00:52:50,521
My daughter is the smartest in the world.
713
00:52:51,981 --> 00:52:55,318
She will figure something out
if she is on her own.
714
00:53:16,005 --> 00:53:20,259
Are you crying in front of my business?
That is bad luck.
715
00:53:20,343 --> 00:53:22,678
If he comes back…
716
00:53:24,096 --> 00:53:26,599
and I am not here,
we would miss each other for good.
717
00:53:26,682 --> 00:53:30,478
You are right. You are pretty smart.
718
00:53:30,561 --> 00:53:33,272
I am really smart.
And I am good at everything.
719
00:53:33,356 --> 00:53:36,067
I cook well and clean well.
720
00:53:36,984 --> 00:53:39,445
So may I please stay here?
721
00:53:43,741 --> 00:53:46,953
By the looks of it,
you seem to be a runaway slave.
722
00:53:52,792 --> 00:53:53,960
Here.
723
00:53:55,211 --> 00:53:58,214
- Sweep in front of the entrance.
- Yes, ma'am.
724
00:54:10,309 --> 00:54:15,523
How is it that you rejected
all the young ones and asked to see me?
725
00:54:19,110 --> 00:54:23,072
Do you know the provincial governor of
Gyeonggi by the name of Song Byeong-geun?
726
00:54:24,657 --> 00:54:28,494
I thought you looked familiar.
You must be Hwa-ran's son.
727
00:54:35,001 --> 00:54:36,085
Is she…
728
00:54:38,087 --> 00:54:39,463
here as well?
729
00:54:40,715 --> 00:54:42,258
After she sent you away,
730
00:54:43,092 --> 00:54:45,302
she became ill and died not long after.
731
00:55:05,614 --> 00:55:06,615
May I…
732
00:55:07,658 --> 00:55:11,370
stay in this place?
733
00:55:23,215 --> 00:55:25,801
TAEHWAGWAN
734
00:55:29,638 --> 00:55:33,559
{\an8}1 YEAR LATER
735
00:55:33,642 --> 00:55:35,311
{\an8}It is nice and fresh.
736
00:55:35,394 --> 00:55:36,937
You see? Look at it wiggle.
737
00:55:37,021 --> 00:55:39,273
Yes, it looks good. How much is it?
738
00:55:39,356 --> 00:55:40,900
Yes, two poon.
739
00:55:49,658 --> 00:55:50,910
What the heck?
740
00:55:51,494 --> 00:55:53,287
- How is that two poon?
- What?
741
00:55:53,370 --> 00:55:55,456
You think we are blind?
742
00:55:55,539 --> 00:55:58,918
How could you try to fool us
right in front of us?
743
00:55:59,001 --> 00:56:01,712
How dare you lure us in with a live one
and give us a dead one?
744
00:56:02,338 --> 00:56:03,339
What?
745
00:56:03,422 --> 00:56:07,009
Why you cunning bastard.
Do I look like a pushover to you?
746
00:56:07,093 --> 00:56:09,386
Give us that fresh one there.
747
00:56:09,470 --> 00:56:10,721
Then I'll let this one go.
748
00:56:12,223 --> 00:56:15,351
How will you live without me, Auntie?
749
00:56:15,434 --> 00:56:16,852
Tell me about it.
750
00:56:17,895 --> 00:56:21,899
By the way, how many years
has that bastard been lying to me?
751
00:56:27,238 --> 00:56:28,239
Father.
752
00:56:31,408 --> 00:56:32,409
Father.
753
00:56:36,122 --> 00:56:37,206
Father!
754
00:56:44,713 --> 00:56:46,090
Were you mistaken again?
755
00:56:47,716 --> 00:56:48,717
Yes.
756
00:56:50,427 --> 00:56:53,722
Father must be doing well, right?
757
00:56:54,390 --> 00:56:55,558
Of course.
758
00:56:57,935 --> 00:56:59,687
Let us get going. Okay?
759
00:57:00,771 --> 00:57:02,314
Come on.
760
00:57:03,566 --> 00:57:04,567
Oh, my.
761
00:57:05,943 --> 00:57:08,445
Those jerks put those up again.
762
00:57:09,155 --> 00:57:10,865
We do not know if he is well,
763
00:57:12,616 --> 00:57:15,452
but at least
he has not been caught, right?
764
00:57:16,704 --> 00:57:17,872
Let us go.
765
00:57:19,623 --> 00:57:21,167
Please come again!
766
00:57:27,089 --> 00:57:28,632
Enjoy the food.
767
00:57:28,716 --> 00:57:29,800
Hang on.
768
00:57:30,676 --> 00:57:32,803
Ma'am, bring a rice wine here.
769
00:57:33,512 --> 00:57:34,889
I will get it for you.
770
00:57:36,307 --> 00:57:39,727
You stay put.
Cheon-bok took a liking to you.
771
00:57:41,770 --> 00:57:43,314
Our place is not a place like that.
772
00:57:44,064 --> 00:57:45,065
Okay.
773
00:57:49,403 --> 00:57:53,032
Sam-man, I guess words do not work.
774
00:57:58,078 --> 00:58:02,082
Oh, my! Soldiers! Welcome!
775
00:58:04,210 --> 00:58:05,503
Go inside.
776
00:58:05,586 --> 00:58:07,379
Please hurry and come.
777
00:58:08,339 --> 00:58:11,008
- That was good.
- Please come in.
778
00:58:12,718 --> 00:58:15,179
This way. Come this way.
779
00:58:17,097 --> 00:58:20,059
This way. You can sit there.
780
00:58:38,827 --> 00:58:41,038
Close the door. Now.
781
00:58:42,081 --> 00:58:45,376
Come on. The soldiers didn't
even recognize me.
782
00:58:45,459 --> 00:58:48,629
When you wash your face,
you look just like the composite sketch.
783
00:58:48,712 --> 00:58:49,964
Why are you yelling at me?
784
00:58:50,047 --> 00:58:51,090
Because I am worried!
785
00:58:52,132 --> 00:58:54,552
Those ignorant thieves.
786
00:58:54,635 --> 00:58:56,428
How dare they?
787
00:58:56,512 --> 00:59:00,015
Auntie, come on. I am not that special.
788
00:59:01,183 --> 00:59:02,393
I hear
789
00:59:03,519 --> 00:59:07,898
that you can go somewhere
to buy your way into nobility.
790
00:59:08,691 --> 00:59:10,651
I am going to stay here
and wait for Father.
791
00:59:11,610 --> 00:59:13,487
It has been over a year.
792
00:59:13,571 --> 00:59:16,031
Why would he come back?
793
00:59:16,115 --> 00:59:19,243
Do you think
he would expect you to still be here?
794
00:59:26,250 --> 00:59:27,501
Go and hide.
795
00:59:28,419 --> 00:59:30,796
Why yes. How can I…
796
00:59:35,759 --> 00:59:37,136
Who are you?
797
00:59:45,102 --> 00:59:47,438
You must have some important guests.
798
00:59:48,397 --> 00:59:49,565
I know.
799
00:59:49,648 --> 00:59:54,862
His Excellency over there
rented out our whole place.
800
00:59:55,696 --> 00:59:57,031
Where could they come from?
801
00:59:57,114 --> 00:59:58,782
He went to Qing as an envoy,
802
00:59:58,866 --> 01:00:02,620
and now he is heading back
to his home, Cheong-su County.
803
01:00:02,703 --> 01:00:03,829
The horses are exhausted,
804
01:00:03,912 --> 01:00:06,624
so they will rest for a couple days
before they continue on.
805
01:00:08,417 --> 01:00:10,628
My goodness. Welcome, Your Excellency.
806
01:00:10,711 --> 01:00:12,296
- Nice to meet you.
- Yes.
807
01:00:12,379 --> 01:00:14,006
You must be tired.
808
01:00:22,181 --> 01:00:25,434
My goodness. How pretty she is.
809
01:00:26,226 --> 01:00:30,147
You may follow me, my lady.
810
01:00:32,399 --> 01:00:33,984
Come this way.
811
01:00:46,830 --> 01:00:49,041
Hello. Nice to meet you.
812
01:00:49,124 --> 01:00:50,376
My name is Ok Tae-young.
813
01:01:00,386 --> 01:01:02,971
Oh, my gosh. Goodness gracious.
814
01:01:03,055 --> 01:01:05,099
Sorry. Did I scare you?
815
01:01:06,767 --> 01:01:09,186
Did you come here by yourself, my lady?
816
01:01:11,522 --> 01:01:13,273
By the way, what is your name?
817
01:01:13,357 --> 01:01:14,733
What should I call you?
818
01:01:16,068 --> 01:01:17,236
Just…
819
01:01:18,570 --> 01:01:20,406
call me, "Hey."
820
01:01:21,031 --> 01:01:23,992
Why do you want to know
the name of someone insignificant like me?
821
01:01:25,077 --> 01:01:27,037
No one is insignificant in this world.
822
01:01:30,958 --> 01:01:32,418
Welcome.
823
01:01:55,274 --> 01:01:56,483
How much for the two?
824
01:01:57,234 --> 01:01:58,777
Just accept the price for one.
825
01:02:05,159 --> 01:02:06,535
Did you not like it?
826
01:02:07,619 --> 01:02:10,789
What is the point in me liking it or not?
827
01:02:10,873 --> 01:02:12,666
It does not suit me.
828
01:02:14,877 --> 01:02:16,628
Well, this is most annoying.
829
01:02:16,712 --> 01:02:18,589
How dare you touch me
with your dirty body?
830
01:02:19,631 --> 01:02:21,508
I am terribly sorry, my lord.
831
01:02:22,676 --> 01:02:24,219
You are the one who bumped into her.
832
01:02:24,303 --> 01:02:26,597
But instead of apologizing to her,
you are mad at her?
833
01:02:26,680 --> 01:02:28,932
- How dare you…
- I am so sorry, my lord.
834
01:02:29,016 --> 01:02:30,267
My lady, please leave.
835
01:02:30,350 --> 01:02:33,061
I am sorry. I am so sorry.
836
01:02:36,148 --> 01:02:38,108
One must speak their mind.
837
01:02:38,192 --> 01:02:41,779
You may be able to do so,
but I would be in big trouble.
838
01:02:41,862 --> 01:02:43,572
That is why I am doing it for you.
839
01:02:44,239 --> 01:02:45,407
I was trying to help.
840
01:02:45,491 --> 01:02:48,160
You are not helping me.
You are pitying me.
841
01:02:48,869 --> 01:02:49,745
Pity?
842
01:02:49,828 --> 01:02:52,247
You show kindness
to someone insignificant like me
843
01:02:52,331 --> 01:02:54,208
and feel superior, do you not?
844
01:02:54,875 --> 01:02:56,710
Fine, do as you wish.
845
01:02:56,794 --> 01:02:58,921
I should happily let you do it, but…
846
01:02:59,004 --> 01:03:00,005
You speak…
847
01:03:00,714 --> 01:03:02,341
in a Hanyang accent when you are upset.
848
01:03:04,718 --> 01:03:06,261
You use difficult words too.
849
01:03:16,188 --> 01:03:19,983
I am not superior because I am privileged,
850
01:03:20,651 --> 01:03:23,070
but I feel responsible
because I am privileged.
851
01:03:24,822 --> 01:03:27,825
I became privileged
without doing anything,
852
01:03:27,908 --> 01:03:29,743
so helping those who are not privileged
853
01:03:31,286 --> 01:03:32,621
seems reasonable to me.
854
01:03:38,085 --> 01:03:39,545
We seemed similar in age,
855
01:03:39,628 --> 01:03:41,964
so I followed you around
to be friends with you.
856
01:03:42,047 --> 01:03:44,091
It seems that fate
has brought us together,
857
01:03:44,174 --> 01:03:45,968
so I wanted to get hair pins for us.
858
01:03:46,802 --> 01:03:49,263
You were insulted
by a good-for-nothing man,
859
01:03:49,346 --> 01:03:51,139
so I wanted to take your side.
860
01:03:51,223 --> 01:03:53,809
It is not pity or superiority,
861
01:03:54,643 --> 01:03:56,520
so please do not take it the wrong way.
862
01:04:03,402 --> 01:04:05,195
I am sorry for making you…
863
01:04:07,698 --> 01:04:08,949
feel uncomfortable.
864
01:04:17,332 --> 01:04:18,584
My name is…
865
01:04:21,169 --> 01:04:22,337
Goo-deok.
866
01:04:26,091 --> 01:04:27,926
My master named me that…
867
01:04:30,012 --> 01:04:32,472
so that I would live like a maggot.
868
01:04:43,150 --> 01:04:44,276
I am…
869
01:04:45,277 --> 01:04:47,738
a slave from Hanyang that ran away.
870
01:04:49,448 --> 01:04:53,076
How can someone lowly like me
and someone noble like you be friends?
871
01:04:54,453 --> 01:04:55,621
It is unthinkable.
872
01:05:01,501 --> 01:05:06,089
Why should your status as a slave
be a hindrance?
873
01:05:19,227 --> 01:05:20,562
What is your dream?
874
01:05:23,023 --> 01:05:26,735
My dream is to meet my father again
875
01:05:27,444 --> 01:05:30,238
and live in a small house by the sea.
876
01:05:31,114 --> 01:05:32,115
Happily.
877
01:05:33,367 --> 01:05:34,910
I hope it comes true.
878
01:05:35,494 --> 01:05:36,662
What about you, my lady?
879
01:05:37,788 --> 01:05:39,915
My dream is to become a legal advocate.
880
01:05:40,874 --> 01:05:42,000
{\an8}A legal advocate?
881
01:05:42,084 --> 01:05:43,543
{\an8}To legally defend people.
882
01:05:44,169 --> 01:05:47,339
Even when someone is wronged,
they cannot make a claim
883
01:05:47,422 --> 01:05:49,675
because they do not know
the law or how to read.
884
01:05:50,759 --> 01:05:54,096
I want to help those in need.
885
01:05:54,179 --> 01:05:56,306
Even though you are a noblewoman,
886
01:05:57,307 --> 01:05:58,892
how can you have any position
887
01:05:59,977 --> 01:06:02,270
as a woman in the land of Joseon?
888
01:06:02,354 --> 01:06:06,149
A legal advocate is not a position.
If you know how to read, you can do it.
889
01:06:07,442 --> 01:06:10,070
It does not matter
if you are a woman either.
890
01:06:11,321 --> 01:06:13,156
Oh, really?
891
01:06:13,240 --> 01:06:15,325
I will become a legal advocate.
892
01:06:16,576 --> 01:06:19,162
I even gave myself
the pen name, "Byeonho."
893
01:06:20,247 --> 01:06:22,833
"Byeon" meaning "words"
and "Ho" meaning "to help"?
894
01:06:22,916 --> 01:06:24,251
You know Chinese characters too?
895
01:06:25,127 --> 01:06:28,046
Yes, I learned from picking it up
here and there.
896
01:06:28,130 --> 01:06:30,257
You are truly amazing.
897
01:06:30,841 --> 01:06:34,094
- Is there anything you cannot do?
- You are
898
01:06:34,177 --> 01:06:36,847
so different from another lady I know.
899
01:06:37,973 --> 01:06:40,684
How can you speak so beautifully
900
01:06:41,935 --> 01:06:43,562
and have such noble thoughts?
901
01:06:56,533 --> 01:06:58,869
This soup tastes excellent.
902
01:07:00,787 --> 01:07:01,955
Here, my lord.
903
01:07:02,039 --> 01:07:03,540
Why did you bring this?
904
01:07:05,375 --> 01:07:08,211
Thanks to you,
we were able to rest very comfortably.
905
01:07:08,295 --> 01:07:11,673
We are thinking of leaving
at the break of day.
906
01:07:12,257 --> 01:07:13,300
So soon?
907
01:07:16,595 --> 01:07:17,929
Your Excellency.
908
01:07:19,306 --> 01:07:20,849
Your Excellency.
909
01:07:22,142 --> 01:07:26,480
Could I please ask you
to take in this girl?
910
01:07:26,563 --> 01:07:28,690
Auntie, why are you doing this?
911
01:07:28,774 --> 01:07:31,735
She is not my niece.
912
01:07:31,818 --> 01:07:35,572
I took her in temporarily
because I felt sorry for her.
913
01:07:35,655 --> 01:07:38,492
I feel such pity for her.
914
01:07:38,575 --> 01:07:41,870
Please, Your Excellency.
915
01:07:42,662 --> 01:07:44,122
Your Excellency.
916
01:07:47,709 --> 01:07:48,710
I had
917
01:07:49,503 --> 01:07:54,132
left the country at a young age,
so I do not know anybody back home.
918
01:07:54,883 --> 01:07:57,677
I have only exchanged letters
with my grandmother and brother,
919
01:07:57,761 --> 01:07:59,387
so I don't even remember their faces well.
920
01:08:02,516 --> 01:08:05,519
I do not need a slave girl.
What I need is…
921
01:08:08,396 --> 01:08:09,481
a friend.
922
01:08:12,317 --> 01:08:16,279
Oh, my goodness, my lady.
Thank you so much.
923
01:08:16,363 --> 01:08:18,323
Thank you, my lady.
924
01:08:19,741 --> 01:08:21,076
Thank you.
925
01:08:26,289 --> 01:08:27,749
My goodness.
926
01:08:29,000 --> 01:08:32,587
He is taking you in
as an adopted daughter. What a relief.
927
01:08:37,300 --> 01:08:38,385
Oh, my.
928
01:08:39,344 --> 01:08:42,973
You look like a lady
now that you are wearing a silk dress.
929
01:08:44,057 --> 01:08:45,642
What is all this?
930
01:08:46,935 --> 01:08:49,062
Do you think it is really okay to do this?
931
01:08:50,939 --> 01:08:53,275
You are receiving the luck you earned.
932
01:08:53,358 --> 01:08:55,777
Think of it as the heavens helping you.
933
01:08:55,861 --> 01:08:59,823
Will you really be okay
without me, Auntie?
934
01:08:59,906 --> 01:09:02,284
Of course. Don't you worry about me.
935
01:09:02,951 --> 01:09:05,704
I will never let the fishmonger
take advantage of me again,
936
01:09:06,371 --> 01:09:10,834
and if your father does show up,
I will let you know immediately, okay?
937
01:09:13,128 --> 01:09:14,129
And…
938
01:09:16,548 --> 01:09:17,549
Here.
939
01:09:23,722 --> 01:09:25,307
You did not sell this?
940
01:09:28,518 --> 01:09:33,148
This was the only thing you had,
so how could I sell it?
941
01:09:33,773 --> 01:09:35,108
Take it with you.
942
01:09:36,610 --> 01:09:37,777
Auntie.
943
01:09:38,361 --> 01:09:40,322
My goodness, how pretty you are.
944
01:09:43,283 --> 01:09:44,993
Oh, my. My lady.
945
01:09:46,578 --> 01:09:47,829
Come in.
946
01:09:49,289 --> 01:09:52,334
Well, then. I will leave you two to talk.
947
01:09:59,090 --> 01:10:00,675
I knew it would suit you.
948
01:10:01,259 --> 01:10:02,552
You really look pretty.
949
01:10:04,930 --> 01:10:06,348
One moment.
950
01:10:15,440 --> 01:10:18,568
My grandmother gave it to me,
but it suits you.
951
01:10:25,367 --> 01:10:28,620
What can I give you?
952
01:10:29,621 --> 01:10:30,622
What?
953
01:10:31,665 --> 01:10:34,084
I have nothing.
954
01:10:35,377 --> 01:10:37,712
So what can I do for you?
955
01:10:39,422 --> 01:10:41,633
Do not do anything for me.
956
01:10:42,509 --> 01:10:45,887
From now on, whatever you do,
do it for yourself.
957
01:10:48,056 --> 01:10:49,140
My lady.
958
01:10:54,604 --> 01:10:58,650
This is called an aloe.
A plant from Arabia.
959
01:10:58,733 --> 01:11:01,611
It can be used medicinally
and it is very strong.
960
01:11:02,320 --> 01:11:03,321
Just like my grandmother.
961
01:11:04,281 --> 01:11:07,784
So this is a gift for Grandmother,
and the rest is for the household staff.
962
01:11:10,912 --> 01:11:14,457
This is face powder from Qing,
and it's for Mak-sim.
963
01:11:14,541 --> 01:11:17,085
She does all the household chores
964
01:11:17,168 --> 01:11:20,630
and never takes care of herself,
so it has always worried me.
965
01:11:22,090 --> 01:11:24,509
And these shoes and silk
966
01:11:25,510 --> 01:11:26,636
are for Baek-yi.
967
01:11:27,762 --> 01:11:31,224
Baek-yi was so white and pretty
when she was born
968
01:11:31,308 --> 01:11:33,101
that she was named Baek-yi.
969
01:11:39,983 --> 01:11:41,067
Oh, right.
970
01:11:42,027 --> 01:11:45,322
And this is a very precious
medicinal herb.
971
01:11:45,405 --> 01:11:46,698
It works well on coughs.
972
01:11:47,949 --> 01:11:49,868
I heard that Do-kki
has been coughing lately,
973
01:11:49,951 --> 01:11:51,578
so I asked around and brought it.
974
01:11:54,205 --> 01:11:57,125
You brought medicinal herbs as a gift…
975
01:11:59,002 --> 01:12:00,920
because a slave was coughing?
976
01:12:03,006 --> 01:12:04,341
Why not?
977
01:12:04,424 --> 01:12:05,633
I just…
978
01:12:06,551 --> 01:12:09,971
It is just that it makes me happy.
979
01:12:12,265 --> 01:12:16,603
I keep thinking that I may be dreaming.
980
01:12:38,208 --> 01:12:39,584
Oh, my gosh!
981
01:13:44,899 --> 01:13:45,942
Let's go.
982
01:13:55,076 --> 01:13:56,286
Father.
983
01:14:05,670 --> 01:14:06,921
Tae-young…
984
01:14:15,138 --> 01:14:16,306
Father!
985
01:14:16,389 --> 01:14:19,642
- My lady, we must go.
- Father!
986
01:14:49,422 --> 01:14:50,423
Auntie.
987
01:14:52,383 --> 01:14:53,468
Auntie.
988
01:14:57,388 --> 01:15:00,225
Auntie.
989
01:15:01,100 --> 01:15:02,477
Auntie.
990
01:15:02,560 --> 01:15:03,895
Auntie.
991
01:15:04,395 --> 01:15:05,522
Auntie!
992
01:15:05,605 --> 01:15:06,523
Got you.
993
01:15:16,824 --> 01:15:18,284
My lady, let's go.
994
01:15:29,337 --> 01:15:30,880
My lady.
995
01:16:48,249 --> 01:16:49,417
I will check over there.
996
01:17:13,691 --> 01:17:16,361
My lady. My lady!
997
01:17:17,153 --> 01:17:18,237
My lady!
998
01:17:24,577 --> 01:17:25,411
My lady.
999
01:17:46,265 --> 01:17:48,976
My lady, we must go!
1000
01:17:53,189 --> 01:17:54,190
My lady.
1001
01:18:02,365 --> 01:18:03,991
You must survive.
1002
01:18:05,410 --> 01:18:06,953
You must survive…
1003
01:18:08,287 --> 01:18:09,914
and fulfill your dream.
1004
01:18:09,997 --> 01:18:11,374
No, my lady.
1005
01:18:11,457 --> 01:18:14,711
No, my lady! My lady! No!
1006
01:19:41,547 --> 01:19:42,715
Are you awake?
1007
01:20:01,692 --> 01:20:02,860
Grandmother?
1008
01:20:07,240 --> 01:20:08,407
My lady.
1009
01:20:12,411 --> 01:20:13,579
Baek-yi?
1010
01:20:14,956 --> 01:20:17,291
Do you remember me?
1011
01:20:20,586 --> 01:20:22,755
Thank you, my dear.
1012
01:20:23,506 --> 01:20:25,550
Thank you for surviving.
1013
01:20:25,633 --> 01:20:29,178
I am so relieved
that you survived at least.
1014
01:20:29,262 --> 01:20:30,429
Thank you.
1015
01:20:32,348 --> 01:20:33,683
You see…
1016
01:20:33,766 --> 01:20:35,017
- My lady…
- My Tae-young.
1017
01:20:35,726 --> 01:20:37,645
You have grown so much, my Tae-young.
1018
01:20:40,565 --> 01:20:41,858
Tae-young.
1019
01:20:43,234 --> 01:20:44,819
You are my Tae-young, are you not?
1020
01:21:03,296 --> 01:21:04,297
Yes.
1021
01:21:20,229 --> 01:21:23,774
That was my first lie.
1022
01:22:16,285 --> 01:22:20,831
{\an8}Keep mind that no one is allowed
to come near the annex.
1023
01:22:20,915 --> 01:22:23,125
{\an8}If you talk about our household
in front of those people
1024
01:22:23,209 --> 01:22:24,961
{\an8}and the Mother's Sanctuary finds out…
1025
01:22:25,044 --> 01:22:27,171
{\an8}So the granddaughter of that family…
1026
01:22:27,254 --> 01:22:30,591
{\an8}She was not violated
by those thieves, was she?
1027
01:22:30,675 --> 01:22:33,135
{\an8}Her arrogance seems to know no bounds.
1028
01:22:33,219 --> 01:22:35,262
{\an8}She has not even shown her face.
1029
01:22:35,346 --> 01:22:37,515
{\an8}It will definitely not be easy.
1030
01:22:37,598 --> 01:22:40,476
{\an8}You must wear the headpiece skirt
for the rest of your life.
1031
01:22:40,559 --> 01:22:43,062
{\an8}Tell me exactly what you heard.
1032
01:22:43,145 --> 01:22:45,356
{\an8}You… The slave girl from the inn?
1033
01:22:46,148 --> 01:22:47,608
{\an8}How did you…
1034
01:22:47,692 --> 01:22:48,901
{\an8}My lady!
1035
01:22:48,985 --> 01:22:51,612
{\an8}Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming!
1036
01:22:57,159 --> 01:23:02,164
Subtitle translation by: Ilyoung Kim
1037
01:23:02,164 --> 01:23:07,164
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1038
01:23:02,164 --> 01:23:12,164
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
70303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.