All language subtitles for The Tale of Lady Ok S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,068 --> 00:00:43,068 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:43,068 --> 00:00:48,068 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:48,068 --> 00:00:49,862 He deserves death! 4 00:00:50,654 --> 00:00:53,532 - She's acting like a noblewoman. - Gosh. 5 00:00:56,702 --> 00:00:58,788 Those shameless things. 6 00:01:03,042 --> 00:01:05,753 Let us see what the great woman with two husbands looks like. 7 00:01:05,836 --> 00:01:10,091 You have to look that good to have two husbands. 8 00:01:28,150 --> 00:01:29,318 Halt! 9 00:01:30,402 --> 00:01:32,696 Why is that woman's hands not bound? 10 00:01:32,780 --> 00:01:34,490 Why don't you do it? If you can. 11 00:01:42,665 --> 00:01:45,042 I am simply on my way to be investigated, 12 00:01:46,377 --> 00:01:48,254 so you should not bind my hands. 13 00:01:51,674 --> 00:01:54,426 If you use such a tool on someone whom you should not, 14 00:01:54,510 --> 00:01:56,637 you will receive 60 beatings with a stick 15 00:01:58,055 --> 00:02:00,558 under the Great Ming Code, Article 419. Did you know? 16 00:02:03,602 --> 00:02:04,645 Let us go! 17 00:02:08,482 --> 00:02:10,860 I heard that she was a slave. 18 00:02:10,943 --> 00:02:13,946 How dare such a lowly girl act as if she is of noble birth? 19 00:02:14,029 --> 00:02:16,824 I know. The times we live in. 20 00:02:37,303 --> 00:02:40,097 Off with the head of that charlatan woman! 21 00:03:02,119 --> 00:03:04,204 What is your name? 22 00:03:05,915 --> 00:03:08,417 Are you the oldest daughter, Tae-young, of Ok Pil-seung 23 00:03:08,500 --> 00:03:11,420 who came as the envoy of the Qing Dynasty? 24 00:03:11,503 --> 00:03:15,424 Or are you Goo-deok, the slave of Kim Nak-soo? 25 00:03:17,468 --> 00:03:20,262 I am asking you what your name is! 26 00:03:26,977 --> 00:03:28,437 Goo-deok! 27 00:03:32,858 --> 00:03:34,234 Goo-deok! 28 00:03:37,154 --> 00:03:38,572 Goo-deok! 29 00:03:51,961 --> 00:03:53,170 Goo-deok! 30 00:03:54,838 --> 00:03:57,758 Goodness, where did she go off to now? 31 00:03:57,841 --> 00:03:59,510 She will be the death of me. 32 00:04:05,391 --> 00:04:08,269 Goo-deok! 33 00:04:11,021 --> 00:04:13,315 Have you seen my Goo-deok? 34 00:04:14,066 --> 00:04:15,693 She is probably at the bookstore. 35 00:04:15,776 --> 00:04:18,153 She said she would come after transcribing all night. 36 00:04:18,237 --> 00:04:20,864 Darn it. Where is this bookstore? 37 00:04:20,948 --> 00:04:22,366 She is driving me crazy. 38 00:04:22,449 --> 00:04:24,451 Goo-deok! 39 00:04:24,535 --> 00:04:25,828 Goo-deok… 40 00:04:26,787 --> 00:04:28,330 Goo-deok! 41 00:04:28,414 --> 00:04:30,082 - Father? - Geez. 42 00:04:30,165 --> 00:04:32,543 Why are you causing a fuss so early in the day? 43 00:04:32,626 --> 00:04:34,962 - My gosh. - Did you hide your bride here? 44 00:04:35,045 --> 00:04:36,797 No, that is not it. 45 00:04:36,880 --> 00:04:39,174 Why are you running about? The cough will get worse. 46 00:04:39,258 --> 00:04:41,927 Stop. Just let me speak. Geez. 47 00:04:42,011 --> 00:04:43,512 Your mistress is looking for you. 48 00:04:43,595 --> 00:04:46,348 She is? She cannot be awake this early. 49 00:04:46,432 --> 00:04:48,100 She wakes up at high noon. 50 00:04:48,183 --> 00:04:49,435 The matchmaker. 51 00:04:50,185 --> 00:04:51,020 The matchmaker! 52 00:04:51,103 --> 00:04:54,148 My goodness! The matchmaker is coming today. I forgot. Oh, no. 53 00:04:54,231 --> 00:04:56,567 - Hurry up and go. - See you later. 54 00:04:58,610 --> 00:05:01,447 By the way, is your cough getting worse or better? 55 00:05:01,530 --> 00:05:03,991 He charged us twice as much for the better medicine. 56 00:05:04,074 --> 00:05:05,075 What a charlatan. 57 00:05:05,159 --> 00:05:06,702 Please go. Hurry up and go. 58 00:05:06,785 --> 00:05:08,746 I am going. Bye! 59 00:05:10,414 --> 00:05:11,623 Why are you coming back? 60 00:05:11,707 --> 00:05:13,459 You see me going, don't you? 61 00:05:13,542 --> 00:05:15,377 What about you? You will be cold. 62 00:05:15,461 --> 00:05:16,754 You will catch a cold. 63 00:05:19,423 --> 00:05:21,258 Ta-da. Bye! 64 00:05:21,342 --> 00:05:22,509 Go on! 65 00:05:22,593 --> 00:05:24,386 - Bye! - Be careful. 66 00:05:26,138 --> 00:05:27,139 Goo-deok! 67 00:05:27,806 --> 00:05:30,225 Where is Goo-deok? Where is this wench? 68 00:05:30,309 --> 00:05:32,353 What about you? Have you seen her? 69 00:05:32,436 --> 00:05:34,521 What are you doing? Go and find her! 70 00:05:34,605 --> 00:05:36,231 You'd better move fast! 71 00:05:36,315 --> 00:05:37,858 Bring her to me right now! 72 00:05:39,902 --> 00:05:41,195 Get moving! 73 00:05:42,571 --> 00:05:45,657 How dare she leave the house without my permission again? 74 00:05:45,741 --> 00:05:49,203 That wench. As soon as she shows up, I am going to break her legs. 75 00:05:49,995 --> 00:05:53,373 My gosh. The hair you pulled out has finally grown back. 76 00:05:53,457 --> 00:05:56,293 Why would you want to break my legs that work fine? 77 00:05:58,045 --> 00:06:00,881 What? You definitely weren't inside. 78 00:06:00,964 --> 00:06:05,135 The gudeuljang was so cold that I slept on hay in the barn. 79 00:06:05,219 --> 00:06:07,012 I slept so well. 80 00:06:18,732 --> 00:06:19,942 You went out, didn't you? 81 00:06:20,025 --> 00:06:21,610 I told you that I slept in. 82 00:06:21,693 --> 00:06:23,987 Do you not see the crust in my eyes? 83 00:06:24,071 --> 00:06:25,864 How dare you try to fool me? 84 00:06:25,948 --> 00:06:28,575 You are making money so that you can run away, are you not? 85 00:06:28,659 --> 00:06:31,078 You are so imaginative, my lady. 86 00:06:31,161 --> 00:06:33,080 How could I ever run away? 87 00:06:33,163 --> 00:06:37,835 Anyway, if you go out one more time, I will chop off your ankles. 88 00:06:37,918 --> 00:06:42,131 Wait. Then your name will be Limpy instead of Goo-deok. 89 00:06:43,841 --> 00:06:45,509 Just hearing it is giving me chills. 90 00:06:46,593 --> 00:06:49,012 Just the thought of it makes me laugh. 91 00:06:49,096 --> 00:06:51,265 Then, you will have to limp around all your life 92 00:06:51,348 --> 00:06:53,642 while you do everything for me. 93 00:06:53,725 --> 00:06:56,186 - That would be so fun. - Sure, of course. 94 00:06:56,270 --> 00:06:58,480 I will go and bring your new clothes. 95 00:06:58,564 --> 00:06:59,815 Please get changed on time. 96 00:07:02,526 --> 00:07:03,694 Hey. 97 00:07:18,041 --> 00:07:21,378 How are you so good at everything when you were never taught these? 98 00:07:21,462 --> 00:07:24,756 I could pick it up after watching it once or twice. 99 00:07:26,258 --> 00:07:28,135 All done. It adds up. 100 00:07:28,218 --> 00:07:31,013 If your master says you siphoned off the living expense again, 101 00:07:31,096 --> 00:07:33,015 show this to him and say it all adds up. 102 00:07:33,098 --> 00:07:35,058 Don't get chastised again. 103 00:07:36,101 --> 00:07:38,604 You know, I think Lady So-hye might get married this time. 104 00:07:38,687 --> 00:07:40,314 Did they find a suitable man? 105 00:07:40,397 --> 00:07:42,900 Do you know the family of Gyeonggi provincial governor? 106 00:07:42,983 --> 00:07:43,817 Their eldest son. 107 00:07:43,901 --> 00:07:46,612 Why would a family like that want her ladyship? 108 00:07:47,571 --> 00:07:49,364 Maybe it is true that he's a foundling. 109 00:07:49,448 --> 00:07:52,743 More importantly, I hear that he is severely insane. 110 00:07:52,826 --> 00:07:55,037 - Are you saying that he's crazy? - Yes. 111 00:07:55,120 --> 00:07:57,873 Won't they go well together? Crazy man and crazy woman. 112 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 I might die trying to clean up. 113 00:08:20,062 --> 00:08:21,897 What is all this? 114 00:08:21,980 --> 00:08:27,694 This is why all those losers say that you have lost your mind. 115 00:08:30,322 --> 00:08:33,075 Who is praising me behind my back? 116 00:08:33,158 --> 00:08:35,077 Do you take that as praise? 117 00:08:35,160 --> 00:08:39,289 They say that there is a slim difference between insanity and artistic ability. 118 00:08:39,373 --> 00:08:42,876 If I can be recognized as a talented artist while I am alive, 119 00:08:42,960 --> 00:08:44,670 nothing else would bring me more joy. 120 00:08:44,753 --> 00:08:46,296 You are so positive. 121 00:08:46,380 --> 00:08:49,591 If you don't want to do anything academic, try out martial arts at least. 122 00:08:49,675 --> 00:08:50,551 Gosh. 123 00:08:50,634 --> 00:08:53,095 You know that I am afraid of swords and arrows. 124 00:08:53,178 --> 00:08:56,848 You must be the only man who doesn't have any callouses on his hands. 125 00:08:56,932 --> 00:08:57,933 Hey. 126 00:08:58,517 --> 00:09:00,310 I have taken care of my hands. 127 00:09:00,394 --> 00:09:01,728 I have with this. 128 00:09:01,812 --> 00:09:03,647 Do you want to feel it? It is very soft. 129 00:09:05,148 --> 00:09:06,984 - It goes on very smoothly. - Right? 130 00:09:07,651 --> 00:09:09,111 I keep reminding you this, 131 00:09:09,194 --> 00:09:11,697 but you are the eldest son who will carry on the family name. 132 00:09:11,780 --> 00:09:14,324 If I carry on the name, I will only have a child like me. 133 00:09:14,408 --> 00:09:16,159 We have our bright Seo-ho. Why worry? 134 00:09:16,243 --> 00:09:18,120 - Young Master. - Soe-ddung. 135 00:09:20,831 --> 00:09:22,332 In life, 136 00:09:23,667 --> 00:09:25,752 there cannot only be one way to live. 137 00:09:26,587 --> 00:09:28,839 If we study the same thing, take the same exam, 138 00:09:28,922 --> 00:09:31,174 and have the same positions, how can that be fun? 139 00:09:31,258 --> 00:09:32,259 Anyone in there? 140 00:09:33,135 --> 00:09:33,969 What? 141 00:09:34,052 --> 00:09:36,513 - Yes, we are in here. - Please go out. 142 00:09:39,391 --> 00:09:42,936 You should have summoned me instead of coming to this humble place. 143 00:09:44,313 --> 00:09:46,189 Oh, that is right. 144 00:09:46,273 --> 00:09:48,692 You do not like me coming over, do you? 145 00:09:48,775 --> 00:09:50,110 The matchmaker came by. 146 00:09:50,193 --> 00:09:51,570 You will get married soon. 147 00:09:51,653 --> 00:09:52,988 To whom? 148 00:09:53,071 --> 00:09:54,948 You will meet her on His Excellency's birthday. 149 00:09:55,032 --> 00:09:56,283 Be ready. 150 00:09:56,366 --> 00:09:57,576 Me? 151 00:10:09,087 --> 00:10:12,215 May I show up to Father's birthday celebration? 152 00:10:12,299 --> 00:10:14,843 I will bring her here, so there is no need to come. 153 00:10:16,595 --> 00:10:17,596 By the way, 154 00:10:19,056 --> 00:10:21,642 what kind of lady would marry someone like me? 155 00:10:21,725 --> 00:10:23,727 She is from a lowly family, 156 00:10:23,810 --> 00:10:26,605 but I hear that she is crafty with her hands and is bright. 157 00:10:26,688 --> 00:10:29,149 I see. Her family must be rich. 158 00:10:29,232 --> 00:10:31,109 We have honor, 159 00:10:31,193 --> 00:10:33,987 but we lack money, so she is perfect for us. 160 00:10:34,696 --> 00:10:38,700 Should you not be helpful to the family for once? 161 00:10:40,744 --> 00:10:41,953 Is she pretty? 162 00:10:47,584 --> 00:10:48,460 Is she pretty? 163 00:10:49,544 --> 00:10:51,672 - I don't know. - Come on. 164 00:10:52,798 --> 00:10:54,925 Why won't anyone tell me? 165 00:11:07,813 --> 00:11:09,773 YELLOW SEA 166 00:11:12,442 --> 00:11:14,569 I have saved up for years, but this is all I have. 167 00:11:18,031 --> 00:11:20,075 What can I do to make more money? 168 00:11:22,994 --> 00:11:24,871 Why are you doing all of this? 169 00:11:24,955 --> 00:11:27,082 You should stop saving up money. 170 00:11:27,165 --> 00:11:30,419 My heart sinks whenever you leave the house. 171 00:11:32,629 --> 00:11:34,089 What? You want me to shut up? 172 00:11:36,174 --> 00:11:37,217 It is a signal. 173 00:11:37,884 --> 00:11:41,054 It means that we will only have one chance. 174 00:11:41,805 --> 00:11:43,140 Goodness. 175 00:11:43,223 --> 00:11:46,226 When I give this signal, you know what to do, right? 176 00:11:46,768 --> 00:11:50,439 Go and find our sack and go to the entrance of Yongdubong? 177 00:11:50,522 --> 00:11:53,400 Why would you say that out loud? I made the signal not to say it. 178 00:11:53,483 --> 00:11:55,777 My goodness. Please. 179 00:11:55,861 --> 00:11:59,489 Enough with this nonsense. Where do you think we can go? 180 00:12:00,407 --> 00:12:04,077 Lady So-hye said she will only take me when she marries. What would that mean? 181 00:12:04,744 --> 00:12:06,621 If you're bedridden with worsening coughs, 182 00:12:07,414 --> 00:12:08,957 you will end up like Mom. 183 00:12:10,625 --> 00:12:13,253 We will die one way or the other. 184 00:12:13,336 --> 00:12:15,672 If we will die anyway, we might as well go for it. 185 00:12:16,173 --> 00:12:19,384 Let's run away as if our life depends on it. 186 00:12:20,177 --> 00:12:21,636 But that is not the case for you. 187 00:12:21,720 --> 00:12:23,346 You are still young and healthy. 188 00:12:23,430 --> 00:12:25,640 You have a whole life ahead of you. Why run away? 189 00:12:25,724 --> 00:12:27,225 That is why. 190 00:12:27,309 --> 00:12:30,228 Do you want me to spend all my life emptying her chamber pot? 191 00:12:31,146 --> 00:12:33,148 If she cuts my leg off, I will live as a cripple. 192 00:12:33,231 --> 00:12:34,900 If I get sick, she will bury me alive. 193 00:12:36,234 --> 00:12:37,402 That is our lot in life. 194 00:12:37,486 --> 00:12:40,030 Do you think there is any clear solution if we run away? 195 00:12:41,364 --> 00:12:43,825 - There must be a vague one at least. - Goodness. 196 00:12:44,493 --> 00:12:48,246 Father, I am Goo-deok. Don't you trust me? 197 00:12:50,874 --> 00:12:51,958 I do. 198 00:12:53,543 --> 00:12:54,920 Do not forget this. 199 00:12:57,923 --> 00:12:59,090 All right. 200 00:13:23,740 --> 00:13:24,908 Mom, 201 00:13:26,159 --> 00:13:30,580 you are not sick and doing well there, right? 202 00:13:39,506 --> 00:13:41,216 Mom! 203 00:13:42,008 --> 00:13:44,344 Mom! 204 00:13:47,514 --> 00:13:49,432 Please, my lord! 205 00:13:50,308 --> 00:13:51,518 Please. 206 00:13:52,185 --> 00:13:54,354 Please get my mom some medicine. 207 00:13:54,938 --> 00:13:57,023 I told you to throw her out! Now! 208 00:13:58,066 --> 00:13:59,109 How could you do this? 209 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 Are we animals? 210 00:14:01,444 --> 00:14:02,737 Are we like dogs or pigs? 211 00:14:03,530 --> 00:14:06,408 Hey, how are you different from dogs or pigs? 212 00:14:06,491 --> 00:14:08,285 Please! 213 00:14:08,368 --> 00:14:11,037 If you do not throw her out, I will bury this girl with her! 214 00:14:12,414 --> 00:14:15,792 - Come on. Let us go, dear. - Mom! No! 215 00:14:17,210 --> 00:14:19,087 Mom! 216 00:14:19,796 --> 00:14:21,381 No! Mom! 217 00:14:23,550 --> 00:14:24,467 Mom! 218 00:14:46,281 --> 00:14:47,324 Darling. 219 00:14:51,494 --> 00:14:53,830 Why are you still breathing? 220 00:14:53,914 --> 00:14:56,750 Please stop clinging onto life 221 00:14:57,459 --> 00:14:59,711 and leave us. 222 00:15:01,963 --> 00:15:05,508 In your next life, I hope you are born as a noblewoman 223 00:15:06,885 --> 00:15:10,347 so you can eat white rice, wear silk dresses, 224 00:15:10,931 --> 00:15:13,975 and live like a human being. 225 00:15:23,151 --> 00:15:26,738 If I make food that is good for Father's health 226 00:15:27,614 --> 00:15:29,991 and get him good medicine, he will get better. 227 00:15:31,368 --> 00:15:32,786 So, Mom, 228 00:15:33,912 --> 00:15:38,667 please help us run away. 229 00:15:38,750 --> 00:15:39,751 Okay? 230 00:16:07,612 --> 00:16:11,658 Peanuts! I have peanuts for you! 231 00:16:11,741 --> 00:16:13,785 - Give me some peanuts. - Sure. 232 00:16:15,078 --> 00:16:16,538 All right. 233 00:16:18,164 --> 00:16:19,749 Thank you. 234 00:16:21,209 --> 00:16:25,171 I have peanuts for you! Peanuts! 235 00:16:28,800 --> 00:16:32,178 While the master of that house was working for the Market Bureau, 236 00:16:32,262 --> 00:16:34,681 I heard he siphoned a huge amount of money. 237 00:16:34,764 --> 00:16:36,307 Did I say I was curious about that? 238 00:16:36,391 --> 00:16:38,143 You should keep moving. 239 00:16:38,226 --> 00:16:41,229 I thought you wanted to tell me about the family you're marrying into. 240 00:16:41,938 --> 00:16:42,939 Is she pretty? 241 00:16:43,023 --> 00:16:45,316 Everyone has their own taste, so I don't know. 242 00:16:45,400 --> 00:16:47,861 But her character is absolutely the worst. 243 00:16:47,944 --> 00:16:51,239 I heard she was crafty with her hands and bright, so I got curious. 244 00:16:51,322 --> 00:16:54,034 There is a slave girl called Goo-deok there. 245 00:16:54,117 --> 00:16:56,995 She does embroidery and reads books for her lady. 246 00:16:57,078 --> 00:16:58,455 She is the one doing everything. 247 00:16:58,538 --> 00:17:02,042 Goo-deok as in maggot? That is a person's name? 248 00:17:02,125 --> 00:17:03,209 My name means cow dung. 249 00:17:03,293 --> 00:17:05,211 I am not the one who named you though. 250 00:17:05,295 --> 00:17:06,254 That is true. 251 00:17:09,966 --> 00:17:11,384 My goodness. 252 00:17:13,470 --> 00:17:17,015 - This wretched pine pollen. - Unbelievable. 253 00:17:17,098 --> 00:17:18,224 Here. Blow your nose. 254 00:17:20,518 --> 00:17:24,773 I know that I am an artist, but even my nose is sensitive. 255 00:17:24,856 --> 00:17:27,067 Must you do this? 256 00:17:27,150 --> 00:17:30,695 Why do you go out of your way to see a performance at a market place? 257 00:17:30,779 --> 00:17:32,655 It is not what I want. 258 00:17:32,739 --> 00:17:35,700 It is what my blood wants. Let us go. 259 00:17:35,784 --> 00:17:38,203 Your blood wants it? But it is so cold. 260 00:17:38,286 --> 00:17:40,622 She eats well, she drinks well 261 00:17:40,705 --> 00:17:43,666 She eats meat well She eats rice cakes well 262 00:17:44,542 --> 00:17:49,464 If you glance, she glances If you pout, she pouts 263 00:17:50,673 --> 00:17:53,134 When the bride and groom go to bed 264 00:17:53,218 --> 00:17:54,969 She goes, "Fire!" 265 00:17:56,012 --> 00:17:59,474 I have peanuts for you! Peanuts! 266 00:18:00,100 --> 00:18:01,684 She is selling peanuts over there. 267 00:18:01,768 --> 00:18:04,020 - What? - I am bored. Let's get some peanuts. 268 00:18:04,104 --> 00:18:05,313 Come. 269 00:18:07,023 --> 00:18:08,233 Give me some. 270 00:18:08,316 --> 00:18:10,318 - Hey, are you not Goo-deok? - Hush. 271 00:18:10,401 --> 00:18:13,029 Oh, that slave girl who is very talented? 272 00:18:13,113 --> 00:18:13,988 Hush. 273 00:18:14,072 --> 00:18:16,157 Who do you think you are to utter my name? 274 00:18:18,034 --> 00:18:20,703 You dressed up like a man. 275 00:18:20,787 --> 00:18:22,122 Who is he? 276 00:18:22,205 --> 00:18:25,041 This clueless, loud, and snotty guy. 277 00:18:25,125 --> 00:18:26,543 This is because of pine pollen. 278 00:18:26,626 --> 00:18:29,504 He is my cousin, Nan-bong. 279 00:18:29,587 --> 00:18:32,173 - "Nan-bong"? - Nan-bong, here you go. 280 00:18:32,257 --> 00:18:33,424 Two poon for a bag. 281 00:18:35,510 --> 00:18:38,638 Two poon for a few peanuts? You are a thief, aren't you? 282 00:18:38,721 --> 00:18:42,934 If you buy raw ones, grill, and peel them, it would be cheap, of course. 283 00:18:43,017 --> 00:18:46,813 But I did all the work for you. If you are not willing to pay two poon, 284 00:18:46,896 --> 00:18:49,649 - you are the thief. - You know how to talk back. 285 00:18:49,732 --> 00:18:52,110 "Buy raw ones, grill, and peel them"? 286 00:18:52,652 --> 00:18:53,820 That is logical. 287 00:18:53,903 --> 00:18:56,447 Yes, she is very smart. No one can beat her. 288 00:18:56,531 --> 00:18:57,907 Whatever. 289 00:18:58,658 --> 00:18:59,993 - Oh, right, Soe-ddung. - Yes? 290 00:19:00,076 --> 00:19:03,163 Can you get me into your kitchen for the birthday celebration? 291 00:19:03,246 --> 00:19:04,706 But your mistress is coming too. 292 00:19:04,789 --> 00:19:07,000 Will she not pull your hair out if you get caught? 293 00:19:07,083 --> 00:19:08,334 What? Pull her hair out? 294 00:19:08,418 --> 00:19:10,211 It is okay. It grows back fast. 295 00:19:10,295 --> 00:19:12,255 - It grew back. Look. - Let me see. 296 00:19:12,338 --> 00:19:13,381 It is nice and thick. 297 00:19:13,464 --> 00:19:16,467 Anyway, can you at least put a word in? 298 00:19:16,551 --> 00:19:18,178 - It is because I need money. - Really? 299 00:19:18,261 --> 00:19:19,220 I will ask them. 300 00:19:19,304 --> 00:19:22,473 By the way, I hear your master is a total nutcase. 301 00:19:23,099 --> 00:19:23,975 A "nutcase"? 302 00:19:24,058 --> 00:19:25,393 What is that? 303 00:19:26,477 --> 00:19:30,440 {\an8}Someone who has completely lost their mind. 304 00:19:30,523 --> 00:19:33,234 {\an8}As if their head has been cracked like a nut with a hammer. 305 00:19:33,318 --> 00:19:36,154 {\an8}A crazy guy who runs around as if he has lost his mind! 306 00:19:36,821 --> 00:19:38,615 What is with you? 307 00:19:38,698 --> 00:19:41,993 Do not make up stories like that. 308 00:19:42,076 --> 00:19:44,287 Why are you yelling at me? 309 00:19:44,370 --> 00:19:47,457 I hear that your mistress is not completely sane either. 310 00:19:47,540 --> 00:19:48,541 What about her? 311 00:19:52,754 --> 00:19:55,089 - Oh, my gosh. It's her ladyship. - Where? 312 00:19:55,173 --> 00:19:58,426 Get out of my way. Move. 313 00:19:58,509 --> 00:20:00,803 - Where are you going? - Move. 314 00:20:00,887 --> 00:20:04,015 When could I ever sing at a place like this? 315 00:20:04,098 --> 00:20:06,184 Let us all sing together! 316 00:20:06,267 --> 00:20:07,685 Sing after me. 317 00:20:07,769 --> 00:20:10,021 - Oh, my! - Oh, my! 318 00:20:21,532 --> 00:20:22,784 My goodness! 319 00:20:25,036 --> 00:20:26,496 Hey, Nan-bong. 320 00:20:26,579 --> 00:20:28,790 Why are you hiding? Did you do something wrong? 321 00:20:29,624 --> 00:20:31,209 And why are you dressed like that? 322 00:20:32,335 --> 00:20:35,338 If being born on this land is a sin, I have sinned. 323 00:20:35,421 --> 00:20:36,798 What the heck are you saying? 324 00:20:37,382 --> 00:20:38,883 What do I do? 325 00:20:38,967 --> 00:20:43,054 She is never interested in books, so why did she come out to spectate? 326 00:20:43,137 --> 00:20:46,891 Right. Is it really true that you do everything 327 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 for your ladyship? 328 00:20:48,810 --> 00:20:52,355 Do you usually speak so annoyingly? 329 00:20:59,112 --> 00:21:00,113 What? 330 00:21:00,697 --> 00:21:01,990 Hey! 331 00:21:02,073 --> 00:21:04,575 How dare you act like a nobleman! 332 00:21:04,659 --> 00:21:08,079 I am not acting like one. I am one. 333 00:21:09,163 --> 00:21:11,457 What the heck are you talking about? Take it off. 334 00:21:12,583 --> 00:21:15,169 I told you to take these clothes off. 335 00:21:15,253 --> 00:21:18,965 I do not think we are close enough to tell one another to disrobe. 336 00:21:19,882 --> 00:21:22,510 That is one weird way to interpret that. 337 00:21:22,593 --> 00:21:24,095 Are you okay? 338 00:21:24,178 --> 00:21:25,179 Are you crazy? 339 00:21:31,519 --> 00:21:33,813 Yes, I am crazy. 340 00:21:36,024 --> 00:21:37,233 I am insane. 341 00:21:39,610 --> 00:21:42,030 I hear your master is a total nutcase. 342 00:21:42,113 --> 00:21:45,241 A crazy guy who runs around as if he has lost his mind! 343 00:21:49,412 --> 00:21:50,330 That means… 344 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 that you are not Soe-ddung's cousin. 345 00:21:54,792 --> 00:21:56,210 My lord. 346 00:21:56,294 --> 00:21:57,879 Goodbye. 347 00:21:57,962 --> 00:21:59,672 Where do you think you are going? 348 00:21:59,756 --> 00:22:02,508 I am terribly sorry, my lord. Please let me go. 349 00:22:02,592 --> 00:22:03,509 Hush. 350 00:22:03,593 --> 00:22:06,387 You must pay for what you did to a nobleman. Let us go. 351 00:22:07,555 --> 00:22:08,973 Where are we going? 352 00:22:09,057 --> 00:22:11,434 To the government office or to her ladyship? 353 00:22:12,143 --> 00:22:14,062 My lord. 354 00:22:15,688 --> 00:22:16,731 Here. 355 00:22:17,565 --> 00:22:20,902 You cannot sell anymore, so why don't you join me in watching? 356 00:22:20,985 --> 00:22:22,153 Then I will forgive you. 357 00:22:28,785 --> 00:22:30,036 Look at that. 358 00:22:30,787 --> 00:22:33,915 Sim Cheong does not sound earnest at all. 359 00:22:33,998 --> 00:22:37,627 There are much better stories than Tale of Sim Cheong or Tale of Heungbu. 360 00:22:37,710 --> 00:22:40,004 Why do they keep telling such corny stories? 361 00:22:40,088 --> 00:22:43,341 It is so lowbrow that I cannot bear watching it. 362 00:22:43,424 --> 00:22:46,427 I read a book called Tale of Hong Gil-dong not long ago. 363 00:22:46,511 --> 00:22:51,349 The grief of a child of a concubine who cannot call his father, "Father." 364 00:22:52,266 --> 00:22:54,227 It was truly touching. 365 00:22:54,310 --> 00:22:55,394 I know. 366 00:22:56,562 --> 00:22:58,898 We are all humans in this world, 367 00:22:58,981 --> 00:23:02,193 so how can there be those who are noble and lowly? 368 00:23:04,362 --> 00:23:07,365 Did you read that? 369 00:23:07,949 --> 00:23:12,912 I probably transcribed every one of the books you read, my lord. 370 00:23:16,040 --> 00:23:19,919 You probably have had many chances to read good books 371 00:23:20,586 --> 00:23:23,214 and see many great performances, 372 00:23:23,297 --> 00:23:27,051 so these kinds of market performances may seem trivial to you. 373 00:23:27,135 --> 00:23:29,679 But to someone lowly like me, 374 00:23:29,762 --> 00:23:32,723 it does not matter whether the performance is good or not. 375 00:23:32,807 --> 00:23:34,058 How so? 376 00:23:35,017 --> 00:23:36,185 Because life… 377 00:23:37,728 --> 00:23:38,980 is hard. 378 00:23:42,233 --> 00:23:45,987 While watching these, we briefly forget about it. 379 00:23:46,529 --> 00:23:48,990 Sim Cheong was raised 380 00:23:49,615 --> 00:23:53,035 without a mother by a blind father who begged for breast milk. 381 00:23:53,119 --> 00:23:55,121 She became a queen. 382 00:23:57,165 --> 00:23:59,750 That is unthinkable in real life. 383 00:24:16,350 --> 00:24:17,768 People simply 384 00:24:18,811 --> 00:24:22,899 like to hear stories about poor people becoming happy. 385 00:24:23,941 --> 00:24:28,613 We imagine happy days that would never happen to us. 386 00:24:29,864 --> 00:24:31,657 We experience satisfaction vicariously. 387 00:24:38,748 --> 00:24:41,834 It gives happiness to those who have worked hard each day. 388 00:24:44,212 --> 00:24:48,049 It briefly lets them forget about their worry. 389 00:24:51,427 --> 00:24:55,389 Is that not the power of artists? 390 00:24:57,058 --> 00:24:58,309 You have 391 00:24:59,810 --> 00:25:02,146 truly enlightened me. 392 00:25:04,148 --> 00:25:05,107 Pardon? 393 00:25:05,191 --> 00:25:09,987 Until now, I did not know why I wrote, why I drew, 394 00:25:10,071 --> 00:25:12,865 and why I danced. 395 00:25:12,949 --> 00:25:14,784 But my head suddenly feels clear. 396 00:25:14,867 --> 00:25:18,204 Meeting you today has been such a huge gift for me. 397 00:25:19,956 --> 00:25:25,002 I do not know what you mean, but you seem happy, so I am glad. 398 00:25:26,587 --> 00:25:30,299 Then, may I get going now? 399 00:25:30,383 --> 00:25:32,593 When can I speak to you again? 400 00:25:32,677 --> 00:25:34,929 I would like to get to know you better. 401 00:25:35,012 --> 00:25:36,847 What are you passionate about? 402 00:25:38,432 --> 00:25:39,517 Yes. 403 00:25:39,600 --> 00:25:42,061 What do you dream of? 404 00:25:43,354 --> 00:25:44,355 Well… 405 00:25:46,607 --> 00:25:47,900 My dream is… 406 00:25:51,404 --> 00:25:53,489 dying at an old age. 407 00:25:58,244 --> 00:26:01,414 Not getting beaten to death, not starving to death, 408 00:26:02,873 --> 00:26:04,792 but dying at a good old age. 409 00:26:07,503 --> 00:26:12,550 Without getting my ankles chopped off or getting my hair pulled out… 410 00:26:14,552 --> 00:26:15,594 just… 411 00:26:17,847 --> 00:26:19,265 being able to live. 412 00:26:23,519 --> 00:26:24,729 I wonder 413 00:26:25,855 --> 00:26:28,065 if I would get lucky enough to live in hiding 414 00:26:28,899 --> 00:26:31,402 in a small house by the sea with my father. 415 00:26:38,617 --> 00:26:41,078 So how can someone like me converse with you, my lord? 416 00:26:41,162 --> 00:26:43,706 It is unthinkable for someone lowly like me. 417 00:26:46,417 --> 00:26:47,460 I only… 418 00:26:49,378 --> 00:26:51,005 thought of myself. 419 00:26:57,845 --> 00:26:59,597 Here. Take this. 420 00:27:00,264 --> 00:27:01,599 Why are you giving me this? 421 00:27:01,682 --> 00:27:04,310 You could not sell your peanuts because of me. 422 00:27:04,393 --> 00:27:07,438 It is too much. I cannot accept it. 423 00:27:08,064 --> 00:27:10,941 Then, let this be my gift to you. 424 00:27:11,734 --> 00:27:12,902 A gift? 425 00:27:12,985 --> 00:27:14,695 Yes, here. 426 00:27:14,779 --> 00:27:16,280 Use it when you need it. 427 00:27:41,931 --> 00:27:43,099 My lady. 428 00:27:45,017 --> 00:27:49,355 When you are bored, why do you not read a book? 429 00:27:49,438 --> 00:27:52,191 Are you crazy? I never read a book no matter how bored I am. 430 00:27:52,274 --> 00:27:56,612 It may be awkward when you see him for the first time at the celebration. 431 00:27:56,695 --> 00:28:01,200 If you have nothing to talk about, wouldn't it be nice to talk about a book? 432 00:28:01,283 --> 00:28:03,452 Well, I guess you are right. 433 00:28:04,161 --> 00:28:06,205 Read it to me. I will listen. 434 00:28:06,789 --> 00:28:10,668 My eyes may be closed, but it doesn't mean I am sleeping, so read until the end. 435 00:28:12,837 --> 00:28:13,838 Yes, my lady. 436 00:29:08,058 --> 00:29:10,728 What are you passionate about? 437 00:29:11,771 --> 00:29:13,856 What do you dream of? 438 00:29:35,002 --> 00:29:36,295 Goo-deok! 439 00:29:36,378 --> 00:29:38,380 Father! 440 00:29:44,136 --> 00:29:45,179 Look here. 441 00:30:07,576 --> 00:30:11,330 Why did the first person whoever moved my heart have to be 442 00:30:12,164 --> 00:30:14,333 the slave of the woman I am in marriage talks with? 443 00:30:15,709 --> 00:30:17,503 What a twist of fate. 444 00:30:19,672 --> 00:30:23,676 If we were of the same status, I would have expressed how I felt to you. 445 00:30:25,177 --> 00:30:28,722 I cannot seem to sleep tonight though it is getting very late. 446 00:31:04,174 --> 00:31:05,676 What could this be? 447 00:31:06,302 --> 00:31:09,388 What could this possibly be? 448 00:31:09,972 --> 00:31:11,682 It is nothing special. 449 00:31:11,765 --> 00:31:13,809 I know he is a foundling, 450 00:31:13,893 --> 00:31:16,729 but how could he marry him off to such a family? 451 00:31:16,812 --> 00:31:18,939 He is severely insane, so what can he do? 452 00:31:19,023 --> 00:31:21,483 He has no choice but to marry him off to that family. 453 00:31:25,863 --> 00:31:26,864 Here. 454 00:31:31,994 --> 00:31:33,078 Here. 455 00:31:46,967 --> 00:31:49,178 Goo-deok! Your hair. 456 00:31:49,261 --> 00:31:50,679 Hey, your hair. 457 00:32:00,230 --> 00:32:01,482 Darn it. 458 00:32:01,565 --> 00:32:03,400 Get out of my way! 459 00:32:07,071 --> 00:32:09,365 Darn it. I know it is her. 460 00:32:22,294 --> 00:32:24,713 If not for Soe-ddung, I would have become a cripple. 461 00:32:29,218 --> 00:32:30,386 Oh? 462 00:32:33,055 --> 00:32:36,225 ILSEOB GATE 463 00:32:40,479 --> 00:32:42,314 There is a separate house here. 464 00:32:43,440 --> 00:32:44,566 I see. 465 00:32:44,650 --> 00:32:46,819 Is this Young Master's residence? 466 00:32:48,487 --> 00:32:49,905 He must be so lonely. 467 00:32:50,614 --> 00:32:54,118 When you get used to loneliness, the feeling gets dulled. 468 00:33:05,004 --> 00:33:08,674 I doubt you came here to talk with me. 469 00:33:09,633 --> 00:33:10,884 Well, I… 470 00:33:10,968 --> 00:33:14,179 Her ladyship must have noticed it was me and came to the kitchen, 471 00:33:14,263 --> 00:33:16,056 so I ran away and ended up here. 472 00:33:16,140 --> 00:33:19,309 Last time, you were selling peanuts in disguise. 473 00:33:19,393 --> 00:33:23,105 And now, you knew that she would pull your hair out if you got caught, 474 00:33:23,188 --> 00:33:25,566 but you came here to earn money anyway. 475 00:33:27,651 --> 00:33:29,278 Why are you so desperate for money? 476 00:33:31,780 --> 00:33:34,450 Are you really planning to run away to live by the sea? 477 00:33:38,495 --> 00:33:39,997 Tell me. 478 00:33:40,080 --> 00:33:43,208 I would like to help you however way I can. 479 00:33:47,254 --> 00:33:49,173 Why would you help someone like me? 480 00:33:49,256 --> 00:33:51,008 No, my lord. It is all right. 481 00:33:51,091 --> 00:33:52,760 Please be careful, my lady. 482 00:34:04,563 --> 00:34:07,608 How is it that you are here and not at the celebration? 483 00:34:09,068 --> 00:34:11,278 I have severe insanity, so I might ruin it. 484 00:34:12,362 --> 00:34:13,363 I see. 485 00:34:19,119 --> 00:34:21,413 Have you read Tale of Hong Gil-dong? 486 00:34:22,706 --> 00:34:24,750 My hobby is to read novels. 487 00:34:26,168 --> 00:34:29,254 Which part did you find most impressive in that book? 488 00:34:29,338 --> 00:34:30,464 Well… 489 00:34:32,049 --> 00:34:34,760 The part where Gil-dong couldn't call his father, "Father." 490 00:34:34,843 --> 00:34:37,387 Why that part? 491 00:34:38,097 --> 00:34:40,808 They are blood-related, but he is mistreated as a concubine's son. 492 00:34:40,891 --> 00:34:42,351 We are all humans in this world, 493 00:34:42,434 --> 00:34:44,436 so how come some are noble and some lowly? 494 00:34:44,520 --> 00:34:46,855 Yes, that is how I felt too. 495 00:34:48,774 --> 00:34:50,818 If that was how you felt, 496 00:34:50,901 --> 00:34:53,612 how could you bury a slave alive whom you had your whole life 497 00:34:53,695 --> 00:34:55,239 just because she became ill? 498 00:34:55,989 --> 00:34:57,074 Pardon? 499 00:34:59,159 --> 00:35:00,994 I do not know what you mean. 500 00:35:01,078 --> 00:35:04,081 If you heard that I was insane, 501 00:35:04,665 --> 00:35:08,252 did you not think that I would hear what kind of person you are too? 502 00:35:09,169 --> 00:35:13,132 If I were to elaborate on that rumor, you cannot do anything on your own 503 00:35:13,215 --> 00:35:16,218 and your slave girl does every single thing for you. 504 00:35:16,301 --> 00:35:19,721 Do not embarrass yourself any further and just leave. 505 00:35:21,140 --> 00:35:22,391 The talks of our marriage… 506 00:35:24,434 --> 00:35:25,561 Let us call it off. 507 00:35:35,362 --> 00:35:37,823 All right. Let us get up. 508 00:35:37,906 --> 00:35:39,741 This is your way out. 509 00:35:41,160 --> 00:35:44,371 You may be insane, but I doubt you raise a mouse in your room. 510 00:35:44,454 --> 00:35:45,539 Where are you going? 511 00:35:45,622 --> 00:35:48,125 I think you have a dirty maggot crawling about. 512 00:35:51,044 --> 00:35:52,880 - My lady. - You wench. 513 00:35:53,672 --> 00:35:56,049 Is this where you came whenever you left the house? 514 00:35:56,800 --> 00:35:58,051 - What? - Wait. 515 00:35:58,135 --> 00:36:00,470 You got it all wrong. Let me explain. 516 00:36:00,554 --> 00:36:02,723 You refuse to marry me because of her? 517 00:36:02,806 --> 00:36:05,726 That is nonsense. How did your mind go there? 518 00:36:05,809 --> 00:36:08,770 - That is not true, my lady. - You approached him! 519 00:36:08,854 --> 00:36:11,982 You did this on purpose after finding out I was in marriage talks! 520 00:36:13,066 --> 00:36:15,527 What is going on? Who on earth are you? 521 00:36:16,528 --> 00:36:18,197 This is my slave girl. 522 00:36:18,280 --> 00:36:20,741 He was sleeping with my slave of all people! 523 00:36:20,824 --> 00:36:23,577 - No, my lady. That is not true! - It is a misunderstanding. Mother! 524 00:36:23,660 --> 00:36:25,412 Do not even call me mother! 525 00:36:25,495 --> 00:36:26,413 Come here. 526 00:36:26,496 --> 00:36:28,165 Come with me, you wench! 527 00:36:29,082 --> 00:36:30,709 My lady, it is not true! 528 00:36:30,792 --> 00:36:31,835 Stop right there! 529 00:36:32,544 --> 00:36:34,213 - My lady. - You stupid wench. 530 00:36:54,441 --> 00:36:56,193 My lord! 531 00:36:56,276 --> 00:36:58,695 My lord, please kill me instead! 532 00:37:00,697 --> 00:37:03,784 I will kill you and your daughter too! 533 00:37:11,792 --> 00:37:12,751 How dare you! 534 00:37:14,670 --> 00:37:19,466 How dare the likes of you humiliate me and my daughter? 535 00:37:22,052 --> 00:37:24,638 My lord, let me do it. 536 00:37:24,721 --> 00:37:26,556 Beat them to the brink of death 537 00:37:26,640 --> 00:37:28,934 and bury them while they are alive. Understand? 538 00:37:29,017 --> 00:37:31,186 - Yes, my lord. - Now! 539 00:37:36,316 --> 00:37:38,777 Tell me. You did it on purpose, didn't you? 540 00:37:38,860 --> 00:37:41,989 You did it on purpose to win over my groom first! 541 00:37:46,118 --> 00:37:48,036 Die! 542 00:37:48,120 --> 00:37:50,664 Die, the lot of you! 543 00:37:54,626 --> 00:37:56,670 Die! Die, maggot! 544 00:37:56,753 --> 00:37:58,338 Father! 545 00:38:16,231 --> 00:38:17,399 Die! 546 00:38:19,443 --> 00:38:22,988 No, killing them is not right, is it? 547 00:38:24,197 --> 00:38:27,492 We are like family, are we not? 548 00:38:27,576 --> 00:38:28,535 Yes, my lady. 549 00:38:30,620 --> 00:38:32,914 Why don't we really become a family? 550 00:38:35,042 --> 00:38:37,044 Wash her and send her into Father's room. 551 00:38:39,880 --> 00:38:41,715 My lady. 552 00:38:42,341 --> 00:38:45,510 What are you doing? Wash her and send her in this instant! 553 00:38:47,387 --> 00:38:48,680 My lady. My lady! 554 00:39:00,859 --> 00:39:03,987 When I give this signal, you know what to do, right? 555 00:39:04,071 --> 00:39:07,532 Go and find our sack and go to the entrance of Yongdubong? 556 00:39:48,824 --> 00:39:52,619 If I took you in early on, I could have prevented all this. 557 00:39:58,333 --> 00:40:00,168 Let us forget all of that after tonight. 558 00:40:00,252 --> 00:40:01,920 I will give you one of my rooms too. 559 00:40:03,004 --> 00:40:06,716 I poured you that glass to thank you for feeding us 560 00:40:07,968 --> 00:40:10,011 and putting a roof over our heads. 561 00:40:10,679 --> 00:40:11,972 All right, sure. 562 00:40:13,348 --> 00:40:14,641 And this is… 563 00:40:23,900 --> 00:40:26,236 Why are you in such a rush? 564 00:40:33,076 --> 00:40:36,204 This is revenge for my mother. 565 00:40:50,302 --> 00:40:52,846 Is there anyone out there? 566 00:40:58,477 --> 00:40:59,519 Father! 567 00:40:59,603 --> 00:41:02,147 Goo-deok, what on earth are you doing? 568 00:41:07,319 --> 00:41:08,528 Where are you going? 569 00:41:09,070 --> 00:41:10,030 Move. 570 00:41:10,113 --> 00:41:11,865 Why you wench! 571 00:41:12,908 --> 00:41:14,618 Remove this dirty hand of yours! 572 00:41:14,701 --> 00:41:15,702 Is it dirty? 573 00:41:15,785 --> 00:41:17,204 Yes, you dirty wench. 574 00:41:17,287 --> 00:41:19,331 You maggot-like wench. You deserve to die! 575 00:41:19,414 --> 00:41:23,627 No one deserves to die in this world. 576 00:41:23,710 --> 00:41:24,753 And… 577 00:41:26,254 --> 00:41:27,714 you are the one that is dirty. 578 00:41:40,477 --> 00:41:42,938 - Goo-deok. - What happened? 579 00:41:43,021 --> 00:41:44,481 Where are you going? 580 00:41:47,692 --> 00:41:49,486 Get that wench right now! 581 00:41:49,569 --> 00:41:51,905 What are you doing? Report to the government office! 582 00:41:51,988 --> 00:41:53,615 Hurry up! 583 00:41:55,575 --> 00:41:57,577 - Find them! - Hurry! 584 00:41:57,661 --> 00:42:00,455 We must uphold law and order! 585 00:42:00,539 --> 00:42:01,873 They could not have gone far! 586 00:42:22,978 --> 00:42:24,020 That way! 587 00:42:29,734 --> 00:42:32,153 What happened? What have you done? 588 00:42:32,237 --> 00:42:34,906 - The sack. Did you bring it? - Here it is. 589 00:42:36,866 --> 00:42:37,993 Let us hurry up and go. 590 00:43:00,181 --> 00:43:01,808 They are down there! 591 00:43:02,934 --> 00:43:04,352 Go! That way! 592 00:43:04,436 --> 00:43:05,562 - Yes, sir. - Yes, sir. 593 00:43:09,065 --> 00:43:09,983 Geum-bok. 594 00:43:10,942 --> 00:43:13,194 I put in some potatoes, gaetteok, and some money. 595 00:43:13,278 --> 00:43:15,739 What are you doing? Hurry up and go. 596 00:43:15,822 --> 00:43:18,241 Do not ever get caught. Go far away. 597 00:43:18,825 --> 00:43:21,119 Do not ever come back. Okay? 598 00:43:21,202 --> 00:43:23,413 Thank you. Thank you so much. 599 00:43:23,496 --> 00:43:26,041 - Let us go. - Go now. Hurry. 600 00:43:30,128 --> 00:43:31,755 Goodbye, Mom. 601 00:43:33,757 --> 00:43:35,133 Thank you, Mom. 602 00:43:43,683 --> 00:43:46,770 Please go and beg for forgiveness, Young Master. Please. 603 00:43:48,647 --> 00:43:52,233 What about her? What happened to Goo-deok? 604 00:43:53,068 --> 00:43:54,986 That is not what is important now. 605 00:43:57,822 --> 00:43:58,823 On your birthday, 606 00:43:58,907 --> 00:44:01,451 he fooled around with a slave to the woman he was to marry. 607 00:44:01,534 --> 00:44:03,328 Isn't that reason enough to banish him? 608 00:44:03,411 --> 00:44:05,622 I told you that I would reason with him. 609 00:44:05,705 --> 00:44:08,583 You do not care about my Seo-ho, do you? 610 00:44:09,501 --> 00:44:12,379 Because of that son you had with a lowly gisaeng… 611 00:44:12,462 --> 00:44:13,755 How could you say that? 612 00:44:27,435 --> 00:44:28,436 I am 613 00:44:29,646 --> 00:44:33,441 not a foundling but your illegitimate son? 614 00:44:36,194 --> 00:44:38,571 You are the son of a woman I loathed. 615 00:44:39,489 --> 00:44:42,659 I hated you so much, but I still raised you as a son. 616 00:44:42,742 --> 00:44:45,870 I thought you did not care about me because I was a foundling. 617 00:44:45,954 --> 00:44:48,206 But you just hated me. 618 00:44:50,208 --> 00:44:51,668 You should have told me sooner. 619 00:44:51,751 --> 00:44:54,003 I wondered who I took after to be like this. 620 00:44:54,087 --> 00:44:55,922 But my mother was a gisaeng. 621 00:44:56,005 --> 00:44:56,923 Seo-in. 622 00:44:57,006 --> 00:45:00,468 I will leave this house at daybreak. 623 00:45:00,552 --> 00:45:01,970 What are you saying? 624 00:45:02,053 --> 00:45:06,224 You have raised and fed me well. I will never forget that. 625 00:45:06,307 --> 00:45:08,810 There is only one way not to forget that. 626 00:45:09,686 --> 00:45:11,312 You must never return. 627 00:45:11,396 --> 00:45:12,564 Lady Cha! 628 00:45:12,647 --> 00:45:16,818 I will not forget how you tried to stop me as well, Father. 629 00:45:22,657 --> 00:45:25,743 Do not link yourself with this family no matter what. 630 00:45:25,827 --> 00:45:27,412 You do not exist anymore. 631 00:45:30,039 --> 00:45:31,166 Of course… 632 00:45:33,501 --> 00:45:34,669 not. 633 00:45:40,675 --> 00:45:44,471 The government office sent out soldiers to search for them everywhere. 634 00:45:45,972 --> 00:45:47,557 But they will die if they catch them. 635 00:45:48,141 --> 00:45:50,768 - Yes. - Get a slave hunter from the market. 636 00:45:52,437 --> 00:45:54,814 I will make her life a living hell. 637 00:46:04,657 --> 00:46:05,658 What? 638 00:46:09,996 --> 00:46:12,499 Seeing your bags, you are not here to see me off. 639 00:46:13,708 --> 00:46:15,585 Once a slave, always a slave. Is that it? 640 00:46:15,668 --> 00:46:17,378 It is His Excellency's orders. 641 00:46:18,129 --> 00:46:19,130 And 642 00:46:20,131 --> 00:46:20,965 this, too. 643 00:46:23,885 --> 00:46:24,886 Gosh. 644 00:46:26,429 --> 00:46:27,764 Did he tell you to watch me? 645 00:46:28,723 --> 00:46:30,308 He told me to take good care of you. 646 00:46:37,065 --> 00:46:40,610 I guess I am in a better place than Hong Gil-dong. 647 00:46:42,487 --> 00:46:43,738 Where are you going? 648 00:46:44,781 --> 00:46:49,869 Before I go, I am thinking of seeing Goo-deok's face. 649 00:46:51,704 --> 00:46:52,789 You cannot. 650 00:46:56,459 --> 00:46:58,127 Do not catch her? 651 00:46:59,796 --> 00:47:00,797 Yes. 652 00:47:00,880 --> 00:47:03,174 You are telling us hunters to not catch someone? 653 00:47:04,008 --> 00:47:04,884 Why should we not? 654 00:47:11,182 --> 00:47:14,435 What? Why are you doing this? Wait. This is our… 655 00:47:15,019 --> 00:47:16,187 Let go. 656 00:47:19,691 --> 00:47:22,068 You are promised 100 nyang if you get her? 657 00:47:22,151 --> 00:47:25,029 If you sell that, you can get at least twice as much. 658 00:47:25,113 --> 00:47:26,364 What if they catch her? 659 00:47:26,447 --> 00:47:28,908 Then they will keep this money and that one. 660 00:47:35,123 --> 00:47:37,250 Then I will trust you. 661 00:47:39,085 --> 00:47:40,044 By the way… 662 00:47:44,716 --> 00:47:48,803 why are you spending so much money on a lowly slave girl? 663 00:47:53,099 --> 00:47:55,435 I am thankful to her as she gave me my freedom. 664 00:47:55,518 --> 00:47:59,439 So I want to help her get her freedom as well in any way I can. 665 00:48:01,274 --> 00:48:02,275 Then, 666 00:48:03,443 --> 00:48:06,070 how about I bring this woman to you? 667 00:48:09,532 --> 00:48:12,744 Do not go after her. Let her sleep in peace for once. 668 00:48:14,495 --> 00:48:15,496 Let us go. 669 00:48:17,123 --> 00:48:20,960 If she and I are meant to meet again, we will cross paths somewhere. 670 00:48:48,446 --> 00:48:49,989 Father. 671 00:49:34,117 --> 00:49:36,285 My goodness. I must have lost my mind. 672 00:49:36,369 --> 00:49:38,371 That was such precious money. 673 00:49:39,914 --> 00:49:42,959 It is already lost. What is the point in dwelling on it? 674 00:49:43,042 --> 00:49:45,044 Let us retrace our steps. 675 00:49:45,128 --> 00:49:47,380 Let us go back for half a day. 676 00:49:47,463 --> 00:49:50,425 The herb gatherers already took it probably. 677 00:49:50,508 --> 00:49:52,093 Just think of it as a good deed. 678 00:49:52,176 --> 00:49:54,137 You have worked so hard to save that money. 679 00:49:54,220 --> 00:49:56,097 How could I lose it? 680 00:49:58,433 --> 00:50:02,687 We are in Chungcheong-do now, so hang in there. 681 00:50:02,770 --> 00:50:05,022 In a few days, we will reach the sea. 682 00:50:06,190 --> 00:50:08,901 I should have gone off secretly and died. 683 00:50:08,985 --> 00:50:12,029 If I had, you would not have thought of something so foolish. 684 00:50:14,282 --> 00:50:16,117 Stop it. 685 00:50:16,200 --> 00:50:17,994 Don't do that. It is all right, Father. 686 00:50:19,036 --> 00:50:20,580 I am about to go mad. 687 00:50:28,880 --> 00:50:29,881 What is that? 688 00:50:52,653 --> 00:50:54,989 We are here, ma'am. 689 00:50:55,072 --> 00:50:56,115 Yes. 690 00:50:56,199 --> 00:50:58,951 - Do you have a vacant room? - Of course. Come on in. 691 00:50:59,035 --> 00:51:01,120 - Give us a small room. - All right. 692 00:51:23,601 --> 00:51:24,602 Pardon me. 693 00:51:25,144 --> 00:51:27,647 Did you see the person who came with me? 694 00:51:28,272 --> 00:51:31,025 - He left during the night. - What? Really? 695 00:51:31,609 --> 00:51:33,152 Are you saying I am lying? 696 00:51:33,736 --> 00:51:35,363 No way. 697 00:51:35,446 --> 00:51:37,073 Why did he leave without me? 698 00:51:37,156 --> 00:51:38,491 Which way did he go? 699 00:51:39,367 --> 00:51:40,451 How would I know? 700 00:51:45,331 --> 00:51:46,457 Hey. 701 00:51:46,541 --> 00:51:50,628 If you and your father are trying to run away without paying, forget it. 702 00:51:50,711 --> 00:51:51,754 I am not a pushover. 703 00:51:55,424 --> 00:51:56,926 It is precious. 704 00:51:57,760 --> 00:52:00,513 It will be enough for the food and room. 705 00:52:01,389 --> 00:52:02,390 Goodbye. 706 00:52:03,724 --> 00:52:06,477 - Father! - Oh, my. 707 00:52:06,561 --> 00:52:08,980 Father! Father. 708 00:52:10,064 --> 00:52:11,065 Father! 709 00:52:14,944 --> 00:52:16,195 Father… 710 00:52:38,092 --> 00:52:39,176 Yes. 711 00:52:40,261 --> 00:52:43,639 I cannot be a burden to my daughter. 712 00:52:46,267 --> 00:52:50,521 My daughter is the smartest in the world. 713 00:52:51,981 --> 00:52:55,318 She will figure something out if she is on her own. 714 00:53:16,005 --> 00:53:20,259 Are you crying in front of my business? That is bad luck. 715 00:53:20,343 --> 00:53:22,678 If he comes back… 716 00:53:24,096 --> 00:53:26,599 and I am not here, we would miss each other for good. 717 00:53:26,682 --> 00:53:30,478 You are right. You are pretty smart. 718 00:53:30,561 --> 00:53:33,272 I am really smart. And I am good at everything. 719 00:53:33,356 --> 00:53:36,067 I cook well and clean well. 720 00:53:36,984 --> 00:53:39,445 So may I please stay here? 721 00:53:43,741 --> 00:53:46,953 By the looks of it, you seem to be a runaway slave. 722 00:53:52,792 --> 00:53:53,960 Here. 723 00:53:55,211 --> 00:53:58,214 - Sweep in front of the entrance. - Yes, ma'am. 724 00:54:10,309 --> 00:54:15,523 How is it that you rejected all the young ones and asked to see me? 725 00:54:19,110 --> 00:54:23,072 Do you know the provincial governor of Gyeonggi by the name of Song Byeong-geun? 726 00:54:24,657 --> 00:54:28,494 I thought you looked familiar. You must be Hwa-ran's son. 727 00:54:35,001 --> 00:54:36,085 Is she… 728 00:54:38,087 --> 00:54:39,463 here as well? 729 00:54:40,715 --> 00:54:42,258 After she sent you away, 730 00:54:43,092 --> 00:54:45,302 she became ill and died not long after. 731 00:55:05,614 --> 00:55:06,615 May I… 732 00:55:07,658 --> 00:55:11,370 stay in this place? 733 00:55:23,215 --> 00:55:25,801 TAEHWAGWAN 734 00:55:29,638 --> 00:55:33,559 {\an8}1 YEAR LATER 735 00:55:33,642 --> 00:55:35,311 {\an8}It is nice and fresh. 736 00:55:35,394 --> 00:55:36,937 You see? Look at it wiggle. 737 00:55:37,021 --> 00:55:39,273 Yes, it looks good. How much is it? 738 00:55:39,356 --> 00:55:40,900 Yes, two poon. 739 00:55:49,658 --> 00:55:50,910 What the heck? 740 00:55:51,494 --> 00:55:53,287 - How is that two poon? - What? 741 00:55:53,370 --> 00:55:55,456 You think we are blind? 742 00:55:55,539 --> 00:55:58,918 How could you try to fool us right in front of us? 743 00:55:59,001 --> 00:56:01,712 How dare you lure us in with a live one and give us a dead one? 744 00:56:02,338 --> 00:56:03,339 What? 745 00:56:03,422 --> 00:56:07,009 Why you cunning bastard. Do I look like a pushover to you? 746 00:56:07,093 --> 00:56:09,386 Give us that fresh one there. 747 00:56:09,470 --> 00:56:10,721 Then I'll let this one go. 748 00:56:12,223 --> 00:56:15,351 How will you live without me, Auntie? 749 00:56:15,434 --> 00:56:16,852 Tell me about it. 750 00:56:17,895 --> 00:56:21,899 By the way, how many years has that bastard been lying to me? 751 00:56:27,238 --> 00:56:28,239 Father. 752 00:56:31,408 --> 00:56:32,409 Father. 753 00:56:36,122 --> 00:56:37,206 Father! 754 00:56:44,713 --> 00:56:46,090 Were you mistaken again? 755 00:56:47,716 --> 00:56:48,717 Yes. 756 00:56:50,427 --> 00:56:53,722 Father must be doing well, right? 757 00:56:54,390 --> 00:56:55,558 Of course. 758 00:56:57,935 --> 00:56:59,687 Let us get going. Okay? 759 00:57:00,771 --> 00:57:02,314 Come on. 760 00:57:03,566 --> 00:57:04,567 Oh, my. 761 00:57:05,943 --> 00:57:08,445 Those jerks put those up again. 762 00:57:09,155 --> 00:57:10,865 We do not know if he is well, 763 00:57:12,616 --> 00:57:15,452 but at least he has not been caught, right? 764 00:57:16,704 --> 00:57:17,872 Let us go. 765 00:57:19,623 --> 00:57:21,167 Please come again! 766 00:57:27,089 --> 00:57:28,632 Enjoy the food. 767 00:57:28,716 --> 00:57:29,800 Hang on. 768 00:57:30,676 --> 00:57:32,803 Ma'am, bring a rice wine here. 769 00:57:33,512 --> 00:57:34,889 I will get it for you. 770 00:57:36,307 --> 00:57:39,727 You stay put. Cheon-bok took a liking to you. 771 00:57:41,770 --> 00:57:43,314 Our place is not a place like that. 772 00:57:44,064 --> 00:57:45,065 Okay. 773 00:57:49,403 --> 00:57:53,032 Sam-man, I guess words do not work. 774 00:57:58,078 --> 00:58:02,082 Oh, my! Soldiers! Welcome! 775 00:58:04,210 --> 00:58:05,503 Go inside. 776 00:58:05,586 --> 00:58:07,379 Please hurry and come. 777 00:58:08,339 --> 00:58:11,008 - That was good. - Please come in. 778 00:58:12,718 --> 00:58:15,179 This way. Come this way. 779 00:58:17,097 --> 00:58:20,059 This way. You can sit there. 780 00:58:38,827 --> 00:58:41,038 Close the door. Now. 781 00:58:42,081 --> 00:58:45,376 Come on. The soldiers didn't even recognize me. 782 00:58:45,459 --> 00:58:48,629 When you wash your face, you look just like the composite sketch. 783 00:58:48,712 --> 00:58:49,964 Why are you yelling at me? 784 00:58:50,047 --> 00:58:51,090 Because I am worried! 785 00:58:52,132 --> 00:58:54,552 Those ignorant thieves. 786 00:58:54,635 --> 00:58:56,428 How dare they? 787 00:58:56,512 --> 00:59:00,015 Auntie, come on. I am not that special. 788 00:59:01,183 --> 00:59:02,393 I hear 789 00:59:03,519 --> 00:59:07,898 that you can go somewhere to buy your way into nobility. 790 00:59:08,691 --> 00:59:10,651 I am going to stay here and wait for Father. 791 00:59:11,610 --> 00:59:13,487 It has been over a year. 792 00:59:13,571 --> 00:59:16,031 Why would he come back? 793 00:59:16,115 --> 00:59:19,243 Do you think he would expect you to still be here? 794 00:59:26,250 --> 00:59:27,501 Go and hide. 795 00:59:28,419 --> 00:59:30,796 Why yes. How can I… 796 00:59:35,759 --> 00:59:37,136 Who are you? 797 00:59:45,102 --> 00:59:47,438 You must have some important guests. 798 00:59:48,397 --> 00:59:49,565 I know. 799 00:59:49,648 --> 00:59:54,862 His Excellency over there rented out our whole place. 800 00:59:55,696 --> 00:59:57,031 Where could they come from? 801 00:59:57,114 --> 00:59:58,782 He went to Qing as an envoy, 802 00:59:58,866 --> 01:00:02,620 and now he is heading back to his home, Cheong-su County. 803 01:00:02,703 --> 01:00:03,829 The horses are exhausted, 804 01:00:03,912 --> 01:00:06,624 so they will rest for a couple days before they continue on. 805 01:00:08,417 --> 01:00:10,628 My goodness. Welcome, Your Excellency. 806 01:00:10,711 --> 01:00:12,296 - Nice to meet you. - Yes. 807 01:00:12,379 --> 01:00:14,006 You must be tired. 808 01:00:22,181 --> 01:00:25,434 My goodness. How pretty she is. 809 01:00:26,226 --> 01:00:30,147 You may follow me, my lady. 810 01:00:32,399 --> 01:00:33,984 Come this way. 811 01:00:46,830 --> 01:00:49,041 Hello. Nice to meet you. 812 01:00:49,124 --> 01:00:50,376 My name is Ok Tae-young. 813 01:01:00,386 --> 01:01:02,971 Oh, my gosh. Goodness gracious. 814 01:01:03,055 --> 01:01:05,099 Sorry. Did I scare you? 815 01:01:06,767 --> 01:01:09,186 Did you come here by yourself, my lady? 816 01:01:11,522 --> 01:01:13,273 By the way, what is your name? 817 01:01:13,357 --> 01:01:14,733 What should I call you? 818 01:01:16,068 --> 01:01:17,236 Just… 819 01:01:18,570 --> 01:01:20,406 call me, "Hey." 820 01:01:21,031 --> 01:01:23,992 Why do you want to know the name of someone insignificant like me? 821 01:01:25,077 --> 01:01:27,037 No one is insignificant in this world. 822 01:01:30,958 --> 01:01:32,418 Welcome. 823 01:01:55,274 --> 01:01:56,483 How much for the two? 824 01:01:57,234 --> 01:01:58,777 Just accept the price for one. 825 01:02:05,159 --> 01:02:06,535 Did you not like it? 826 01:02:07,619 --> 01:02:10,789 What is the point in me liking it or not? 827 01:02:10,873 --> 01:02:12,666 It does not suit me. 828 01:02:14,877 --> 01:02:16,628 Well, this is most annoying. 829 01:02:16,712 --> 01:02:18,589 How dare you touch me with your dirty body? 830 01:02:19,631 --> 01:02:21,508 I am terribly sorry, my lord. 831 01:02:22,676 --> 01:02:24,219 You are the one who bumped into her. 832 01:02:24,303 --> 01:02:26,597 But instead of apologizing to her, you are mad at her? 833 01:02:26,680 --> 01:02:28,932 - How dare you… - I am so sorry, my lord. 834 01:02:29,016 --> 01:02:30,267 My lady, please leave. 835 01:02:30,350 --> 01:02:33,061 I am sorry. I am so sorry. 836 01:02:36,148 --> 01:02:38,108 One must speak their mind. 837 01:02:38,192 --> 01:02:41,779 You may be able to do so, but I would be in big trouble. 838 01:02:41,862 --> 01:02:43,572 That is why I am doing it for you. 839 01:02:44,239 --> 01:02:45,407 I was trying to help. 840 01:02:45,491 --> 01:02:48,160 You are not helping me. You are pitying me. 841 01:02:48,869 --> 01:02:49,745 Pity? 842 01:02:49,828 --> 01:02:52,247 You show kindness to someone insignificant like me 843 01:02:52,331 --> 01:02:54,208 and feel superior, do you not? 844 01:02:54,875 --> 01:02:56,710 Fine, do as you wish. 845 01:02:56,794 --> 01:02:58,921 I should happily let you do it, but… 846 01:02:59,004 --> 01:03:00,005 You speak… 847 01:03:00,714 --> 01:03:02,341 in a Hanyang accent when you are upset. 848 01:03:04,718 --> 01:03:06,261 You use difficult words too. 849 01:03:16,188 --> 01:03:19,983 I am not superior because I am privileged, 850 01:03:20,651 --> 01:03:23,070 but I feel responsible because I am privileged. 851 01:03:24,822 --> 01:03:27,825 I became privileged without doing anything, 852 01:03:27,908 --> 01:03:29,743 so helping those who are not privileged 853 01:03:31,286 --> 01:03:32,621 seems reasonable to me. 854 01:03:38,085 --> 01:03:39,545 We seemed similar in age, 855 01:03:39,628 --> 01:03:41,964 so I followed you around to be friends with you. 856 01:03:42,047 --> 01:03:44,091 It seems that fate has brought us together, 857 01:03:44,174 --> 01:03:45,968 so I wanted to get hair pins for us. 858 01:03:46,802 --> 01:03:49,263 You were insulted by a good-for-nothing man, 859 01:03:49,346 --> 01:03:51,139 so I wanted to take your side. 860 01:03:51,223 --> 01:03:53,809 It is not pity or superiority, 861 01:03:54,643 --> 01:03:56,520 so please do not take it the wrong way. 862 01:04:03,402 --> 01:04:05,195 I am sorry for making you… 863 01:04:07,698 --> 01:04:08,949 feel uncomfortable. 864 01:04:17,332 --> 01:04:18,584 My name is… 865 01:04:21,169 --> 01:04:22,337 Goo-deok. 866 01:04:26,091 --> 01:04:27,926 My master named me that… 867 01:04:30,012 --> 01:04:32,472 so that I would live like a maggot. 868 01:04:43,150 --> 01:04:44,276 I am… 869 01:04:45,277 --> 01:04:47,738 a slave from Hanyang that ran away. 870 01:04:49,448 --> 01:04:53,076 How can someone lowly like me and someone noble like you be friends? 871 01:04:54,453 --> 01:04:55,621 It is unthinkable. 872 01:05:01,501 --> 01:05:06,089 Why should your status as a slave be a hindrance? 873 01:05:19,227 --> 01:05:20,562 What is your dream? 874 01:05:23,023 --> 01:05:26,735 My dream is to meet my father again 875 01:05:27,444 --> 01:05:30,238 and live in a small house by the sea. 876 01:05:31,114 --> 01:05:32,115 Happily. 877 01:05:33,367 --> 01:05:34,910 I hope it comes true. 878 01:05:35,494 --> 01:05:36,662 What about you, my lady? 879 01:05:37,788 --> 01:05:39,915 My dream is to become a legal advocate. 880 01:05:40,874 --> 01:05:42,000 {\an8}A legal advocate? 881 01:05:42,084 --> 01:05:43,543 {\an8}To legally defend people. 882 01:05:44,169 --> 01:05:47,339 Even when someone is wronged, they cannot make a claim 883 01:05:47,422 --> 01:05:49,675 because they do not know the law or how to read. 884 01:05:50,759 --> 01:05:54,096 I want to help those in need. 885 01:05:54,179 --> 01:05:56,306 Even though you are a noblewoman, 886 01:05:57,307 --> 01:05:58,892 how can you have any position 887 01:05:59,977 --> 01:06:02,270 as a woman in the land of Joseon? 888 01:06:02,354 --> 01:06:06,149 A legal advocate is not a position. If you know how to read, you can do it. 889 01:06:07,442 --> 01:06:10,070 It does not matter if you are a woman either. 890 01:06:11,321 --> 01:06:13,156 Oh, really? 891 01:06:13,240 --> 01:06:15,325 I will become a legal advocate. 892 01:06:16,576 --> 01:06:19,162 I even gave myself the pen name, "Byeonho." 893 01:06:20,247 --> 01:06:22,833 "Byeon" meaning "words" and "Ho" meaning "to help"? 894 01:06:22,916 --> 01:06:24,251 You know Chinese characters too? 895 01:06:25,127 --> 01:06:28,046 Yes, I learned from picking it up here and there. 896 01:06:28,130 --> 01:06:30,257 You are truly amazing. 897 01:06:30,841 --> 01:06:34,094 - Is there anything you cannot do? - You are 898 01:06:34,177 --> 01:06:36,847 so different from another lady I know. 899 01:06:37,973 --> 01:06:40,684 How can you speak so beautifully 900 01:06:41,935 --> 01:06:43,562 and have such noble thoughts? 901 01:06:56,533 --> 01:06:58,869 This soup tastes excellent. 902 01:07:00,787 --> 01:07:01,955 Here, my lord. 903 01:07:02,039 --> 01:07:03,540 Why did you bring this? 904 01:07:05,375 --> 01:07:08,211 Thanks to you, we were able to rest very comfortably. 905 01:07:08,295 --> 01:07:11,673 We are thinking of leaving at the break of day. 906 01:07:12,257 --> 01:07:13,300 So soon? 907 01:07:16,595 --> 01:07:17,929 Your Excellency. 908 01:07:19,306 --> 01:07:20,849 Your Excellency. 909 01:07:22,142 --> 01:07:26,480 Could I please ask you to take in this girl? 910 01:07:26,563 --> 01:07:28,690 Auntie, why are you doing this? 911 01:07:28,774 --> 01:07:31,735 She is not my niece. 912 01:07:31,818 --> 01:07:35,572 I took her in temporarily because I felt sorry for her. 913 01:07:35,655 --> 01:07:38,492 I feel such pity for her. 914 01:07:38,575 --> 01:07:41,870 Please, Your Excellency. 915 01:07:42,662 --> 01:07:44,122 Your Excellency. 916 01:07:47,709 --> 01:07:48,710 I had 917 01:07:49,503 --> 01:07:54,132 left the country at a young age, so I do not know anybody back home. 918 01:07:54,883 --> 01:07:57,677 I have only exchanged letters with my grandmother and brother, 919 01:07:57,761 --> 01:07:59,387 so I don't even remember their faces well. 920 01:08:02,516 --> 01:08:05,519 I do not need a slave girl. What I need is… 921 01:08:08,396 --> 01:08:09,481 a friend. 922 01:08:12,317 --> 01:08:16,279 Oh, my goodness, my lady. Thank you so much. 923 01:08:16,363 --> 01:08:18,323 Thank you, my lady. 924 01:08:19,741 --> 01:08:21,076 Thank you. 925 01:08:26,289 --> 01:08:27,749 My goodness. 926 01:08:29,000 --> 01:08:32,587 He is taking you in as an adopted daughter. What a relief. 927 01:08:37,300 --> 01:08:38,385 Oh, my. 928 01:08:39,344 --> 01:08:42,973 You look like a lady now that you are wearing a silk dress. 929 01:08:44,057 --> 01:08:45,642 What is all this? 930 01:08:46,935 --> 01:08:49,062 Do you think it is really okay to do this? 931 01:08:50,939 --> 01:08:53,275 You are receiving the luck you earned. 932 01:08:53,358 --> 01:08:55,777 Think of it as the heavens helping you. 933 01:08:55,861 --> 01:08:59,823 Will you really be okay without me, Auntie? 934 01:08:59,906 --> 01:09:02,284 Of course. Don't you worry about me. 935 01:09:02,951 --> 01:09:05,704 I will never let the fishmonger take advantage of me again, 936 01:09:06,371 --> 01:09:10,834 and if your father does show up, I will let you know immediately, okay? 937 01:09:13,128 --> 01:09:14,129 And… 938 01:09:16,548 --> 01:09:17,549 Here. 939 01:09:23,722 --> 01:09:25,307 You did not sell this? 940 01:09:28,518 --> 01:09:33,148 This was the only thing you had, so how could I sell it? 941 01:09:33,773 --> 01:09:35,108 Take it with you. 942 01:09:36,610 --> 01:09:37,777 Auntie. 943 01:09:38,361 --> 01:09:40,322 My goodness, how pretty you are. 944 01:09:43,283 --> 01:09:44,993 Oh, my. My lady. 945 01:09:46,578 --> 01:09:47,829 Come in. 946 01:09:49,289 --> 01:09:52,334 Well, then. I will leave you two to talk. 947 01:09:59,090 --> 01:10:00,675 I knew it would suit you. 948 01:10:01,259 --> 01:10:02,552 You really look pretty. 949 01:10:04,930 --> 01:10:06,348 One moment. 950 01:10:15,440 --> 01:10:18,568 My grandmother gave it to me, but it suits you. 951 01:10:25,367 --> 01:10:28,620 What can I give you? 952 01:10:29,621 --> 01:10:30,622 What? 953 01:10:31,665 --> 01:10:34,084 I have nothing. 954 01:10:35,377 --> 01:10:37,712 So what can I do for you? 955 01:10:39,422 --> 01:10:41,633 Do not do anything for me. 956 01:10:42,509 --> 01:10:45,887 From now on, whatever you do, do it for yourself. 957 01:10:48,056 --> 01:10:49,140 My lady. 958 01:10:54,604 --> 01:10:58,650 This is called an aloe. A plant from Arabia. 959 01:10:58,733 --> 01:11:01,611 It can be used medicinally and it is very strong. 960 01:11:02,320 --> 01:11:03,321 Just like my grandmother. 961 01:11:04,281 --> 01:11:07,784 So this is a gift for Grandmother, and the rest is for the household staff. 962 01:11:10,912 --> 01:11:14,457 This is face powder from Qing, and it's for Mak-sim. 963 01:11:14,541 --> 01:11:17,085 She does all the household chores 964 01:11:17,168 --> 01:11:20,630 and never takes care of herself, so it has always worried me. 965 01:11:22,090 --> 01:11:24,509 And these shoes and silk 966 01:11:25,510 --> 01:11:26,636 are for Baek-yi. 967 01:11:27,762 --> 01:11:31,224 Baek-yi was so white and pretty when she was born 968 01:11:31,308 --> 01:11:33,101 that she was named Baek-yi. 969 01:11:39,983 --> 01:11:41,067 Oh, right. 970 01:11:42,027 --> 01:11:45,322 And this is a very precious medicinal herb. 971 01:11:45,405 --> 01:11:46,698 It works well on coughs. 972 01:11:47,949 --> 01:11:49,868 I heard that Do-kki has been coughing lately, 973 01:11:49,951 --> 01:11:51,578 so I asked around and brought it. 974 01:11:54,205 --> 01:11:57,125 You brought medicinal herbs as a gift… 975 01:11:59,002 --> 01:12:00,920 because a slave was coughing? 976 01:12:03,006 --> 01:12:04,341 Why not? 977 01:12:04,424 --> 01:12:05,633 I just… 978 01:12:06,551 --> 01:12:09,971 It is just that it makes me happy. 979 01:12:12,265 --> 01:12:16,603 I keep thinking that I may be dreaming. 980 01:12:38,208 --> 01:12:39,584 Oh, my gosh! 981 01:13:44,899 --> 01:13:45,942 Let's go. 982 01:13:55,076 --> 01:13:56,286 Father. 983 01:14:05,670 --> 01:14:06,921 Tae-young… 984 01:14:15,138 --> 01:14:16,306 Father! 985 01:14:16,389 --> 01:14:19,642 - My lady, we must go. - Father! 986 01:14:49,422 --> 01:14:50,423 Auntie. 987 01:14:52,383 --> 01:14:53,468 Auntie. 988 01:14:57,388 --> 01:15:00,225 Auntie. 989 01:15:01,100 --> 01:15:02,477 Auntie. 990 01:15:02,560 --> 01:15:03,895 Auntie. 991 01:15:04,395 --> 01:15:05,522 Auntie! 992 01:15:05,605 --> 01:15:06,523 Got you. 993 01:15:16,824 --> 01:15:18,284 My lady, let's go. 994 01:15:29,337 --> 01:15:30,880 My lady. 995 01:16:48,249 --> 01:16:49,417 I will check over there. 996 01:17:13,691 --> 01:17:16,361 My lady. My lady! 997 01:17:17,153 --> 01:17:18,237 My lady! 998 01:17:24,577 --> 01:17:25,411 My lady. 999 01:17:46,265 --> 01:17:48,976 My lady, we must go! 1000 01:17:53,189 --> 01:17:54,190 My lady. 1001 01:18:02,365 --> 01:18:03,991 You must survive. 1002 01:18:05,410 --> 01:18:06,953 You must survive… 1003 01:18:08,287 --> 01:18:09,914 and fulfill your dream. 1004 01:18:09,997 --> 01:18:11,374 No, my lady. 1005 01:18:11,457 --> 01:18:14,711 No, my lady! My lady! No! 1006 01:19:41,547 --> 01:19:42,715 Are you awake? 1007 01:20:01,692 --> 01:20:02,860 Grandmother? 1008 01:20:07,240 --> 01:20:08,407 My lady. 1009 01:20:12,411 --> 01:20:13,579 Baek-yi? 1010 01:20:14,956 --> 01:20:17,291 Do you remember me? 1011 01:20:20,586 --> 01:20:22,755 Thank you, my dear. 1012 01:20:23,506 --> 01:20:25,550 Thank you for surviving. 1013 01:20:25,633 --> 01:20:29,178 I am so relieved that you survived at least. 1014 01:20:29,262 --> 01:20:30,429 Thank you. 1015 01:20:32,348 --> 01:20:33,683 You see… 1016 01:20:33,766 --> 01:20:35,017 - My lady… - My Tae-young. 1017 01:20:35,726 --> 01:20:37,645 You have grown so much, my Tae-young. 1018 01:20:40,565 --> 01:20:41,858 Tae-young. 1019 01:20:43,234 --> 01:20:44,819 You are my Tae-young, are you not? 1020 01:21:03,296 --> 01:21:04,297 Yes. 1021 01:21:20,229 --> 01:21:23,774 That was my first lie. 1022 01:22:16,285 --> 01:22:20,831 {\an8}Keep mind that no one is allowed to come near the annex. 1023 01:22:20,915 --> 01:22:23,125 {\an8}If you talk about our household in front of those people 1024 01:22:23,209 --> 01:22:24,961 {\an8}and the Mother's Sanctuary finds out… 1025 01:22:25,044 --> 01:22:27,171 {\an8}So the granddaughter of that family… 1026 01:22:27,254 --> 01:22:30,591 {\an8}She was not violated by those thieves, was she? 1027 01:22:30,675 --> 01:22:33,135 {\an8}Her arrogance seems to know no bounds. 1028 01:22:33,219 --> 01:22:35,262 {\an8}She has not even shown her face. 1029 01:22:35,346 --> 01:22:37,515 {\an8}It will definitely not be easy. 1030 01:22:37,598 --> 01:22:40,476 {\an8}You must wear the headpiece skirt for the rest of your life. 1031 01:22:40,559 --> 01:22:43,062 {\an8}Tell me exactly what you heard. 1032 01:22:43,145 --> 01:22:45,356 {\an8}You… The slave girl from the inn? 1033 01:22:46,148 --> 01:22:47,608 {\an8}How did you… 1034 01:22:47,692 --> 01:22:48,901 {\an8}My lady! 1035 01:22:48,985 --> 01:22:51,612 {\an8}Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming! 1036 01:22:57,159 --> 01:23:02,164 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 1037 01:23:02,164 --> 01:23:07,164 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1038 01:23:02,164 --> 01:23:12,164 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 70303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.